1 00:00:05,405 --> 00:00:05,506 . 2 00:00:05,656 --> 00:00:07,608 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,641 --> 00:00:09,234 el pueblo está representado 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,111 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,245 --> 00:00:12,946 la policía, que investiga los delitos, 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,974 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:16,008 --> 00:00:17,768 Estas son sus historias. 8 00:00:19,453 --> 00:00:22,247 [perro chilla] - [exhala] 9 00:00:22,347 --> 00:00:24,625 [sirena sonando] 10 00:00:24,758 --> 00:00:27,819 [perro lloriquea] 11 00:00:29,263 --> 00:00:32,824 - Lo sé, amigo. Sé que hace frío. 12 00:00:50,876 --> 00:00:53,720 [puerta chirría] 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,702 Vaya, hay mucho espacio. 14 00:01:32,059 --> 00:01:34,261 [ladridos] 15 00:01:34,361 --> 00:01:35,712 ¿Banjo? 16 00:01:35,746 --> 00:01:38,598 [música tensa] 17 00:01:38,699 --> 00:01:40,050 ♪ ♪ 18 00:01:40,083 --> 00:01:41,268 ¿Qué pasa, chico? 19 00:01:41,335 --> 00:01:44,304 [perro lloriquea] 20 00:01:44,371 --> 00:01:50,944 ♪ ♪ 21 00:01:54,014 --> 00:01:55,616 [gime] 22 00:01:58,677 --> 00:02:01,121 [resopla] 23 00:02:09,429 --> 00:02:12,299 [música dramática] 24 00:02:12,399 --> 00:02:19,473 ♪ ♪ 25 00:02:56,143 --> 00:02:58,412 - Un vagabundo paró a una patrulla aquí cerca. 26 00:02:58,478 --> 00:02:59,713 Estaba muy alterado. 27 00:02:59,813 --> 00:03:01,281 Dijo que su perro había encontrado un cuerpo. 28 00:03:01,348 --> 00:03:03,383 El pequeño es muy lindo. 29 00:03:03,483 --> 00:03:05,652 - ¿El perro o el vagabundo? - [ríe] 30 00:03:05,719 --> 00:03:10,424 Cada almacén pertenece a un departamento de arriba. 31 00:03:10,524 --> 00:03:12,684 - ¡Vaya! Demonios. 32 00:03:12,751 --> 00:03:14,361 - Huele muy fuerte. Esto te servirá. 33 00:03:14,428 --> 00:03:15,796 Ayuda a disimular el olor. 34 00:03:15,929 --> 00:03:17,756 - Estoy bien así. 35 00:03:17,856 --> 00:03:19,766 - Yo también. 36 00:03:19,866 --> 00:03:21,368 - Forzaron el candado. 37 00:03:21,435 --> 00:03:25,706 - También forzaron la puerta del exterior. 38 00:03:25,772 --> 00:03:27,140 Bueno. 39 00:03:27,207 --> 00:03:29,476 [suspira] Parece ser una mujer. 40 00:03:29,509 --> 00:03:32,204 - No muy alta, si entró en esta maleta. 41 00:03:32,270 --> 00:03:33,814 - Sin duda, era de baja estatura. 42 00:03:33,847 --> 00:03:35,415 No encontramos identificación 43 00:03:35,515 --> 00:03:37,876 y por la descomposición y el polvo acumulado, 44 00:03:37,943 --> 00:03:40,087 diría que lleva aquí mucho tiempo. 45 00:03:40,153 --> 00:03:42,155 Meses, no semanas. 46 00:03:42,189 --> 00:03:43,990 - ¿Alguien la dejó aquí para que se pudriera? 47 00:03:44,057 --> 00:03:45,425 - Ya no aguanto esto. 48 00:03:45,525 --> 00:03:46,960 Dame eso para el olor. Me arrepentí. 49 00:03:47,060 --> 00:03:50,147 Gracias. [tose y hace arcadas] 50 00:03:51,631 --> 00:03:53,400 [tose] 51 00:03:53,500 --> 00:03:55,368 Debemos hablar con el dueño del departamento 52 00:03:55,402 --> 00:03:57,137 al que pertenece el almacén 9F. 53 00:03:57,237 --> 00:03:59,172 - Eso será complicado. 54 00:03:59,206 --> 00:04:02,042 El 9F pertenece a un hombre llamado Zhang Tao. 55 00:04:02,109 --> 00:04:03,376 - ¿Por qué es complicado? 56 00:04:03,443 --> 00:04:05,212 - Es el dueño, pero no vive ahí. 57 00:04:05,278 --> 00:04:08,815 Su dirección registrada está en Shanghái. 58 00:04:08,915 --> 00:04:11,151 Hasta donde sé, ni siquiera ha pisado el lugar. 59 00:04:11,251 --> 00:04:12,978 - ¿Entonces lo renta? 60 00:04:13,044 --> 00:04:15,655 - No, está desocupado. 61 00:04:15,756 --> 00:04:17,891 Eso pasa con la mayoría de las unidades. 62 00:04:17,958 --> 00:04:20,152 Hombres ricos de otros países las compraron todas. 63 00:04:20,252 --> 00:04:22,696 - ¿Dices que este edificio enorme y nuevo está casi vacío? 64 00:04:22,829 --> 00:04:24,097 - Será una buena inversión 65 00:04:24,164 --> 00:04:26,591 o una forma de evadir impuestos. No lo sé. 66 00:04:26,658 --> 00:04:28,835 Debe ser buen negocio, porque todos lo hacen. 67 00:04:28,902 --> 00:04:32,272 - La crisis de vivienda causada por el consumo ostentoso. 68 00:04:32,339 --> 00:04:34,774 - ¿Quién tendría acceso a los almacenes del sótano? 69 00:04:34,841 --> 00:04:37,402 - Actualmente viven aquí unos 27 residentes, 70 00:04:37,435 --> 00:04:40,213 así que cualquiera de ellos, obviamente. 71 00:04:40,347 --> 00:04:44,117 Pero, siendo honestos... [suspira] pudo ser cualquiera. 72 00:04:44,184 --> 00:04:45,218 - Eso reduce las opciones. 73 00:04:45,352 --> 00:04:46,853 - Sí. Por el vecindario se corrió el rumor 74 00:04:46,920 --> 00:04:48,321 de que el edificio está vacío, 75 00:04:48,421 --> 00:04:50,023 así que irrumpen en el sótano. 76 00:04:50,090 --> 00:04:51,349 - ¿Tienen cámaras ahí abajo? 77 00:04:51,449 --> 00:04:52,926 - Claro. Les daré las grabaciones. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,228 - Necesitamos lo que tengan de los últimos meses. 79 00:04:55,362 --> 00:04:58,456 - El sistema solo guarda datos por un par de semanas. 80 00:04:58,523 --> 00:05:01,101 Lo siento, chicos. 81 00:05:01,168 --> 00:05:02,402 OFICINA DEL MÉDICO FORENSE DOMINGO, 15 DE FEBRERO 82 00:05:02,435 --> 00:05:04,471 [suena chicharra y se abre cerrojo] 83 00:05:06,106 --> 00:05:07,808 - El cuerpo estaba en muy mal estado. 84 00:05:07,874 --> 00:05:11,344 Llevaba al menos cuatro o cinco meses en esa maleta. 85 00:05:11,411 --> 00:05:14,014 La causa de la muerte indica fractura cervical 86 00:05:14,080 --> 00:05:16,183 entre las vértebras C1 y C2. 87 00:05:16,283 --> 00:05:18,351 - Alguien le rompió el cuello. - Ajá. 88 00:05:18,418 --> 00:05:21,546 Por lo que veo, puedo determinar que es un homicidio. 89 00:05:21,646 --> 00:05:22,789 - ¿Pudiste identificarla? 90 00:05:22,856 --> 00:05:24,658 - Sus dedos tenían la piel muy descompuesta 91 00:05:24,724 --> 00:05:26,092 como para obtener huellas claras. 92 00:05:26,159 --> 00:05:28,428 Ingresé su ADN en el sistema, pero no hubo coincidencias. 93 00:05:28,461 --> 00:05:31,665 - ¿Qué puedes decirnos de ella? - Era caucásica. 94 00:05:31,765 --> 00:05:33,733 El análisis de la sínfisis púbica, 95 00:05:33,834 --> 00:05:35,468 suturas craneales y costillas esternales 96 00:05:35,535 --> 00:05:38,772 indica que apenas había pasado la pubertad. 97 00:05:38,839 --> 00:05:40,974 Entre la adolescencia tardía y los veintitantos. 98 00:05:41,041 --> 00:05:44,169 - ¿Algún rasgo distintivo que ayude a identificarla? 99 00:05:44,236 --> 00:05:47,414 - Tenía un tatuaje en el antebrazo izquierdo. 100 00:05:47,514 --> 00:05:48,782 El espectrómetro de fluorescencia 101 00:05:48,815 --> 00:05:49,850 detectó el pigmento. 102 00:05:49,916 --> 00:05:51,968 Apenas se distinguen las letras. 103 00:05:52,002 --> 00:05:55,513 - MCF. 104 00:05:55,580 --> 00:05:58,491 - La embajada china confirmó que Zhang Tao, 105 00:05:58,525 --> 00:06:00,652 el dueño del almacén donde se encontró el cuerpo, 106 00:06:00,685 --> 00:06:02,996 nunca ha viajado a Estados Unidos. 107 00:06:03,063 --> 00:06:04,689 - Y al igual que el sistema del edificio, 108 00:06:04,756 --> 00:06:08,151 las cámaras de la calle solo guardan datos dos meses. 109 00:06:08,184 --> 00:06:10,028 No hay grabaciones de la hora del asesinato. 110 00:06:10,095 --> 00:06:11,529 - ¿Y la evidencia forense? 111 00:06:11,596 --> 00:06:14,074 - Los técnicos sacaron una huella parcial de la maleta. 112 00:06:14,140 --> 00:06:15,809 - Excelente. Evidencia real. 113 00:06:15,842 --> 00:06:17,369 - Pero no está en el sistema. 114 00:06:17,435 --> 00:06:19,771 - Es posible que la huella sea de la víctima. 115 00:06:19,838 --> 00:06:21,748 - Mucho menos excelente. 116 00:06:21,815 --> 00:06:24,217 Okay, entonces no sabemos quién es la víctima, 117 00:06:24,284 --> 00:06:26,786 no tenemos sospechosos ni pistas. 118 00:06:26,886 --> 00:06:28,555 - Es un caso difícil, teniente. 119 00:06:28,622 --> 00:06:30,657 - Empecemos por identificar a la víctima. 120 00:06:30,690 --> 00:06:32,158 Una joven desaparecida tanto tiempo-- 121 00:06:32,225 --> 00:06:34,019 alguien debió notarlo. 122 00:06:35,428 --> 00:06:38,690 - Hay unos 13,000 reportes de desaparecidos al año 123 00:06:38,723 --> 00:06:40,667 y eso solo en Nueva York. 124 00:06:40,700 --> 00:06:42,902 A nivel estatal, la cifra es mucho mayor. 125 00:06:43,003 --> 00:06:46,139 La mayoría tiene entre 15 y 25 años. 126 00:06:46,206 --> 00:06:47,674 - La edad de nuestra víctima. 127 00:06:47,807 --> 00:06:49,801 - Buscamos una aguja en un pajar. 128 00:06:49,901 --> 00:06:51,244 - Quizá no sea tan grave. 129 00:06:51,344 --> 00:06:52,846 - Muchos casos se resuelven rápido 130 00:06:52,879 --> 00:06:55,682 y es común que alguien tenga múltiples reportes. 131 00:06:55,715 --> 00:06:57,284 - ¿Y hay muchos reincidentes? 132 00:06:57,350 --> 00:06:59,536 - Chicos que se van de casa, los encuentran, 133 00:06:59,569 --> 00:07:01,655 regresan y vuelven a irse. 134 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 Con la tecnología de hoy, es difícil desaparecer. 135 00:07:05,825 --> 00:07:07,093 El número de casos abiertos activos 136 00:07:07,193 --> 00:07:09,062 es mucho menor, solo unos cientos. 137 00:07:09,129 --> 00:07:11,731 - ¿Es posible buscar con lo que sabemos de nuestra víctima? 138 00:07:11,798 --> 00:07:13,333 - Los reportes están en una base de datos 139 00:07:13,400 --> 00:07:14,826 que podemos filtrar. 140 00:07:14,893 --> 00:07:17,537 ¿Dijeron que era adolescente o de veintitantos? 141 00:07:17,604 --> 00:07:18,805 - Correcto. 142 00:07:18,905 --> 00:07:20,874 Blanca, cabello negro y un tatuaje en el brazo. 143 00:07:20,907 --> 00:07:22,242 - ¿Brazo derecho o izquierdo? 144 00:07:22,275 --> 00:07:24,210 - Izquierdo. 145 00:07:24,277 --> 00:07:25,378 - Ocho coincidencias. 146 00:07:25,412 --> 00:07:26,730 ¿Saben de qué era el tatuaje? 147 00:07:26,763 --> 00:07:28,948 - Las letras MCF. 148 00:07:29,015 --> 00:07:32,218 - Este es una flor. Este de una mariposa. 149 00:07:32,352 --> 00:07:34,738 Signo zodiacal. 150 00:07:34,771 --> 00:07:35,722 Nada. 151 00:07:35,789 --> 00:07:36,890 - Dijiste que hay desaparecidos 152 00:07:37,023 --> 00:07:38,458 que reportan varias veces. 153 00:07:38,558 --> 00:07:40,260 ¿Podemos hacer la misma búsqueda, 154 00:07:40,327 --> 00:07:42,128 pero en casos cerrados? 155 00:07:42,195 --> 00:07:43,129 Podría funcionar. 156 00:07:43,196 --> 00:07:45,165 [teclea] 157 00:07:45,265 --> 00:07:47,192 Aquí está. 158 00:07:47,292 --> 00:07:49,861 Lucia Falasco, 18 años, 159 00:07:49,928 --> 00:07:52,005 exgimnasta de Queens. 160 00:07:52,105 --> 00:07:53,340 - Cumplió años el mes pasado, 161 00:07:53,406 --> 00:07:55,575 así que tenía 17 años cuando la asesinaron. 162 00:07:55,608 --> 00:07:57,302 - Huyó de casa dos veces el año pasado. 163 00:07:57,369 --> 00:07:58,762 - ¿Quién hizo los reportes? 164 00:07:58,795 --> 00:08:00,347 - Un tal Craig Valparaiso. 165 00:08:00,447 --> 00:08:02,682 - Sí, era su entrenador de gimnasia. 166 00:08:02,782 --> 00:08:04,275 Según los registros estatales, 167 00:08:04,309 --> 00:08:06,920 logró la custodia completa cuando su madre, 168 00:08:06,953 --> 00:08:09,656 Maureen Claire Falasco, murió hace tres años. 169 00:08:09,723 --> 00:08:10,990 - MCF. 170 00:08:11,057 --> 00:08:12,617 - Parece que Lucia hacía lo posible 171 00:08:12,650 --> 00:08:13,827 por alejarse de ese tipo. 172 00:08:13,927 --> 00:08:15,387 - Más de cinco meses desaparecida. 173 00:08:15,487 --> 00:08:17,330 Esta vez no lo reportó. 174 00:08:17,397 --> 00:08:18,465 - Averigüemos por qué. 175 00:08:18,498 --> 00:08:20,533 [música de suspenso] 176 00:08:20,600 --> 00:08:22,327 CLUB DE GIMNASIA REACH DOMINGO, 15 DE FEBRERO 177 00:08:22,394 --> 00:08:25,672 - Concéntrate. Concéntrate. 178 00:08:26,773 --> 00:08:28,608 Mejora la postura. 179 00:08:28,641 --> 00:08:30,343 La estás perdiendo. 180 00:08:31,978 --> 00:08:33,405 ¿Crees que eso fue aceptable? 181 00:08:33,505 --> 00:08:35,749 ¿Crees que así se gana? 182 00:08:35,849 --> 00:08:38,134 - Creo que podría bajarle un poco, jefe. 183 00:08:38,168 --> 00:08:39,486 - ¿Qué quieren? 184 00:08:39,519 --> 00:08:42,105 - Queremos hablar con usted sobre Lucia Falasco. 185 00:08:42,922 --> 00:08:44,290 - No me interesa. 186 00:08:44,324 --> 00:08:47,394 Vamos de nuevo y esta vez inténtalo de verdad. 187 00:08:47,460 --> 00:08:51,589 - Perdón, lo dijimos como si tuviera elección. 188 00:08:51,689 --> 00:08:54,034 Somos detectives de Homicidios. Lucia está muerta. 189 00:08:55,927 --> 00:08:57,637 - ¿Qué? 190 00:08:57,670 --> 00:08:59,406 - ¿Por qué no vamos a la comisaría? 191 00:08:59,506 --> 00:09:00,573 Allí podemos hablar. 192 00:09:00,640 --> 00:09:03,501 ♪ ♪ 193 00:09:09,449 --> 00:09:09,549 . 194 00:09:09,733 --> 00:09:11,284 - Le juro que no maté a Lucia. 195 00:09:11,384 --> 00:09:12,944 Yo jamás... 196 00:09:13,044 --> 00:09:15,822 - ¿Jamás qué? 197 00:09:15,855 --> 00:09:18,174 ¿Te importó? Porque por lo que sé, 198 00:09:18,208 --> 00:09:19,509 no parecías muy preocupado 199 00:09:19,542 --> 00:09:21,845 cuando dos policías mencionaron su nombre. 200 00:09:21,878 --> 00:09:24,831 - Creí que dirían que estaba en problemas 201 00:09:24,864 --> 00:09:26,966 y que necesitaba ayuda con la fianza. 202 00:09:27,066 --> 00:09:28,068 ¡No sabía que estaba muerta! 203 00:09:28,134 --> 00:09:29,669 - Si no sabías que estaba muerta, 204 00:09:29,736 --> 00:09:31,504 ¿por qué no reportaste su desaparición? 205 00:09:31,538 --> 00:09:33,239 Eres su tutor legal. 206 00:09:33,306 --> 00:09:35,133 Llevaba al menos cinco meses fuera. 207 00:09:35,233 --> 00:09:37,969 - Porque ya había pasado por eso dos veces. 208 00:09:38,036 --> 00:09:39,529 No quería estar conmigo. 209 00:09:39,562 --> 00:09:41,639 Se escapaba constantemente 210 00:09:41,739 --> 00:09:43,216 y se fue otra vez hace seis meses. 211 00:09:43,283 --> 00:09:44,250 Solo pensé... 212 00:09:44,317 --> 00:09:45,618 - ¿Pensaste qué? 213 00:09:45,718 --> 00:09:48,221 ¿Que la dejarías arreglárselas sola? 214 00:09:48,288 --> 00:09:50,248 - Iba a cumplir 18 pronto 215 00:09:50,315 --> 00:09:52,692 y podría hacer lo que quisiera de todos modos. 216 00:09:52,826 --> 00:09:56,463 - ¿Qué hacías para que quisiera irse así? 217 00:09:56,529 --> 00:09:59,324 - Sé lo que está insinuando. 218 00:09:59,390 --> 00:10:01,768 No pasaba nada de eso. 219 00:10:01,835 --> 00:10:03,503 Nunca la toqué. 220 00:10:03,603 --> 00:10:07,665 Ni enojado ni de ninguna forma. 221 00:10:07,732 --> 00:10:10,310 - Es bastante inusual 222 00:10:10,410 --> 00:10:12,612 que el entrenador de una gimnasta sea su tutor. 223 00:10:12,712 --> 00:10:16,282 - Empecé a entrenarla cuando tenía nueve años. 224 00:10:16,349 --> 00:10:17,884 Al morir su mamá, ningún familiar intervino, 225 00:10:18,017 --> 00:10:19,177 así que la acogí. 226 00:10:19,244 --> 00:10:21,513 - Vaya, todo un héroe. 227 00:10:21,579 --> 00:10:24,090 - No era lo que tenía planeado. 228 00:10:24,157 --> 00:10:26,326 Tenía talento. 229 00:10:26,426 --> 00:10:27,494 Pero cuando se fue, 230 00:10:27,594 --> 00:10:29,329 ya ni siquiera la estaba entrenando. 231 00:10:29,395 --> 00:10:32,365 - ¿Qué pasó? ¿Se pelearon? 232 00:10:32,465 --> 00:10:34,359 - Hace dos años se cayó de las barras asimétricas 233 00:10:34,459 --> 00:10:36,861 y se dislocó el hombro. 234 00:10:36,928 --> 00:10:38,304 Se desgarró el labrum. 235 00:10:38,404 --> 00:10:41,508 Su carrera terminó antes de empezar. 236 00:10:41,574 --> 00:10:44,210 Una cruel broma del destino. 237 00:10:44,277 --> 00:10:46,279 Después de eso quedó muy mal. 238 00:10:46,346 --> 00:10:49,115 Andaba con malas compañías, de fiesta, fuera toda la noche. 239 00:10:49,148 --> 00:10:50,884 Intenté controlarla, pero no escuchaba. 240 00:10:50,984 --> 00:10:54,254 - ¿Eso te enfurecía? 241 00:10:54,320 --> 00:10:56,923 ¿Que no respetara tu autoridad? 242 00:10:56,956 --> 00:10:58,491 - Le estoy diciendo 243 00:10:58,558 --> 00:11:01,619 que no tuve nada que ver con lo que le pasó. 244 00:11:04,097 --> 00:11:06,432 Hablen con su amiga Julissa. 245 00:11:06,466 --> 00:11:07,700 Las primeras veces que escapó, 246 00:11:07,767 --> 00:11:11,062 se quedó con ella. 247 00:11:11,129 --> 00:11:12,797 Le aseguro que sabe más que yo. 248 00:11:13,773 --> 00:11:15,174 BAZAR SHERMAN LUNES, 16 DE FEBRERO 249 00:11:15,275 --> 00:11:17,235 - ¿Ustedes eran cercanas? 250 00:11:17,335 --> 00:11:19,512 - Más o menos. 251 00:11:19,579 --> 00:11:21,839 No la conocía mucho, pero era buena chica. 252 00:11:21,906 --> 00:11:23,416 Solo estaba un poco perdida. 253 00:11:23,516 --> 00:11:26,010 - Se quedó contigo varias veces 254 00:11:26,077 --> 00:11:27,412 tras huir de la casa de su entrenador, ¿no? 255 00:11:27,512 --> 00:11:29,088 - Sí. Intentaba ayudar. 256 00:11:29,155 --> 00:11:30,790 Como dije, era buena persona. 257 00:11:30,823 --> 00:11:34,252 - ¿Tienes idea de por qué seguía escapándose? 258 00:11:34,352 --> 00:11:35,753 - Creo que era difícil para ella 259 00:11:35,853 --> 00:11:38,131 seguir en ese mundo, ¿no creen? 260 00:11:38,164 --> 00:11:39,632 Ver a Craig entrenando a otras chicas 261 00:11:39,766 --> 00:11:42,569 que aún podían vivir la vida que imaginaba. 262 00:11:42,669 --> 00:11:45,029 Además, él era súper estricto. 263 00:11:45,096 --> 00:11:46,806 - ¿Y se quedó contigo otra vez por un tiempo 264 00:11:46,839 --> 00:11:48,333 en septiembre del año pasado? 265 00:11:48,366 --> 00:11:50,476 - Sí, como dos semanas. 266 00:11:50,543 --> 00:11:52,328 Pero luego discutimos 267 00:11:52,362 --> 00:11:54,681 y se fue a vivir con un tipo que conoció en la ciudad. 268 00:11:54,714 --> 00:11:56,849 - ¿Sabes el nombre de ese tipo? 269 00:11:56,916 --> 00:11:59,210 - No, lo siento. 270 00:11:59,277 --> 00:12:01,688 Pero sé dónde se conocieron. 271 00:12:01,754 --> 00:12:03,656 PISTA DE PATINAJE LES COLEMAN LUNES, 16 DE FEBRERO 272 00:12:03,723 --> 00:12:05,491 - ¿Has visto a esta chica antes? 273 00:12:05,525 --> 00:12:07,218 [parloteo] 274 00:12:07,285 --> 00:12:09,095 Solía venir mucho por aquí. 275 00:12:09,195 --> 00:12:12,148 - No, lo siento, no me suena. 276 00:12:13,391 --> 00:12:14,767 - ¿Conoces a esta chica? 277 00:12:14,867 --> 00:12:18,029 - ¿Era rubia y salía con un tipo llamado Nips? 278 00:12:18,062 --> 00:12:19,305 - No lo creo. 279 00:12:19,372 --> 00:12:21,574 - Entonces no, no la conozco. 280 00:12:23,309 --> 00:12:25,303 - Vaya, es linda. 281 00:12:25,370 --> 00:12:27,180 Sí, saldría con ella. 282 00:12:27,246 --> 00:12:29,532 - Esa no era la pregunta, literalmente. 283 00:12:29,565 --> 00:12:31,551 - Sí, la conozco. 284 00:12:31,618 --> 00:12:33,686 - ¿En serio? - No sé su nombre ni nada, 285 00:12:33,753 --> 00:12:35,355 pero viene aquí todo el tiempo. 286 00:12:35,488 --> 00:12:37,148 Aunque hace tiempo que no la veo. 287 00:12:37,215 --> 00:12:38,858 Pero su novio sí viene seguido. 288 00:12:38,925 --> 00:12:40,360 - ¿Quién es su novio? 289 00:12:40,393 --> 00:12:43,262 - Tampoco sé su nombre, pero estuvo aquí ayer. 290 00:12:43,329 --> 00:12:45,323 Es blanco, cabello largo castaño. 291 00:12:45,423 --> 00:12:46,599 Usa unos tenis llamativos 292 00:12:46,666 --> 00:12:49,894 con brillos de colores y dorados. 293 00:12:49,927 --> 00:12:52,205 - Gracias por tu ayuda. - Claro. 294 00:12:52,272 --> 00:12:53,498 - No puedo creer que estos chicos 295 00:12:53,564 --> 00:12:55,208 estén patinando con este clima. 296 00:12:55,241 --> 00:12:56,934 - Eso es dedicación. 297 00:12:57,001 --> 00:12:59,937 - O una enfermedad mental. - [ríe] 298 00:13:00,004 --> 00:13:01,781 - Espera. 299 00:13:01,848 --> 00:13:04,717 No puede ser. Mira esos tenis brillantes. 300 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Oye. ¡Oye! 301 00:13:07,954 --> 00:13:10,723 NYPD. Queremos hablarte. Quédate ahí. 302 00:13:10,790 --> 00:13:12,909 - Voy tras él. ¡Oye! 303 00:13:12,942 --> 00:13:16,262 [música tensa] 304 00:13:16,329 --> 00:13:18,498 [sirena sonando] 305 00:13:18,564 --> 00:13:21,134 ¡Oye! ¡NYPD! 306 00:13:21,234 --> 00:13:28,141 ♪ ♪ 307 00:13:35,982 --> 00:13:37,583 - Theo, voy hacia el norte por Market. 308 00:13:37,617 --> 00:13:39,152 - ¡Oye! 309 00:13:39,218 --> 00:13:40,903 Oye, ¡détente! 310 00:13:42,255 --> 00:13:43,281 ¡Oye! 311 00:13:46,426 --> 00:13:50,154 - [jadea] 312 00:13:50,221 --> 00:13:52,131 - Vince, lo perdí. 313 00:13:52,198 --> 00:13:53,224 Cruzó Monroe. 314 00:13:53,324 --> 00:13:55,301 Va hacia el norte por el callejón. 315 00:13:55,334 --> 00:13:56,636 - Recibido. 316 00:13:56,703 --> 00:13:58,838 [neumáticos chirrían, bocinazo] 317 00:14:02,608 --> 00:14:04,177 Lo tengo. 318 00:14:06,003 --> 00:14:07,180 Mechanics Alley. 319 00:14:07,280 --> 00:14:14,353 ♪ ♪ 320 00:14:18,825 --> 00:14:20,026 ¡No, no, no, no! [frenazo] 321 00:14:34,040 --> 00:14:35,942 - ¡Oiga, policía! - Necesito una ambulancia ya. 322 00:14:36,042 --> 00:14:37,769 Mechanics Alley entre Madison y Henry. 323 00:14:37,835 --> 00:14:40,480 Un 10-53, hombre herido. 324 00:14:40,613 --> 00:14:43,716 [hombre gritando] 325 00:14:44,767 --> 00:14:48,112 - Vince. Vince, ¿qué ocurre? ¿Estás bien? 326 00:14:48,212 --> 00:14:50,223 - Vas a pagar, policía. 327 00:14:59,424 --> 00:14:59,565 . 328 00:14:59,715 --> 00:15:01,534 - Hola, teniente. - Hola. 329 00:15:01,601 --> 00:15:02,835 ¿Estás bien? 330 00:15:02,902 --> 00:15:05,396 - [suspira] 331 00:15:05,496 --> 00:15:06,806 - Cuéntame qué pasó. 332 00:15:06,873 --> 00:15:08,007 - Teníamos la pista del sospechoso, 333 00:15:08,074 --> 00:15:09,108 lo vimos en el parque. 334 00:15:09,175 --> 00:15:11,344 Corrió, así que lo perseguí a pie. 335 00:15:11,410 --> 00:15:12,829 Vince iba en el auto. 336 00:15:15,414 --> 00:15:17,550 - Me estaba acercando 337 00:15:17,650 --> 00:15:19,577 y un civil se metió en medio de la calle. 338 00:15:19,677 --> 00:15:20,853 Apareció de la nada. 339 00:15:20,920 --> 00:15:22,188 - ¿Tenías la sirena encendida? 340 00:15:22,255 --> 00:15:25,049 - Sí, claro. Simplemente no la escuchó. 341 00:15:25,149 --> 00:15:26,359 - Tenía protección auditiva. 342 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 - ¿Cuál es su estado? 343 00:15:27,819 --> 00:15:28,895 - Está en cirugía. 344 00:15:28,961 --> 00:15:30,430 - ¿El doctor dijo algo? 345 00:15:30,496 --> 00:15:31,697 - No. 346 00:15:31,764 --> 00:15:33,733 - ¿Sabemos algo de este hombre? 347 00:15:33,833 --> 00:15:34,926 - Derek Crosby. 348 00:15:35,026 --> 00:15:36,269 Trabaja para una compañía eléctrica. 349 00:15:36,369 --> 00:15:37,537 Estaba trabajando. 350 00:15:37,637 --> 00:15:40,431 - ¿Y solo caminaba en medio de la calle? 351 00:15:40,531 --> 00:15:43,109 - La calle estaba cerrada al tráfico. 352 00:15:43,176 --> 00:15:44,694 - ¿Había señales? 353 00:15:46,946 --> 00:15:48,781 ¿Las viste? 354 00:15:48,848 --> 00:15:50,199 - Sí. 355 00:15:54,921 --> 00:15:59,208 El sospechoso que perseguían, ¿estaba armado? 356 00:16:01,727 --> 00:16:04,422 - Tenía algo en las manos que podría haber sido un arma. 357 00:16:09,569 --> 00:16:12,096 - No estaba seguro, pero podría ser. 358 00:16:13,739 --> 00:16:15,575 - Bien. 359 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 Seguiste el protocolo. 360 00:16:18,311 --> 00:16:19,604 - Disculpe. 361 00:16:19,704 --> 00:16:20,905 Disculpe. 362 00:16:20,972 --> 00:16:22,381 Me llamo Sandra Crosby. 363 00:16:22,415 --> 00:16:24,809 Me llamaron porque a mi esposo lo atropellaron. 364 00:16:24,909 --> 00:16:27,211 - Sí, señora. Está aquí. Está en cirugía. 365 00:16:27,278 --> 00:16:30,990 - Dios mío, ¿está bien? ¿Qué ocurre? 366 00:16:31,090 --> 00:16:33,084 - ¿Por qué no toma asiento? 367 00:16:33,150 --> 00:16:35,795 El doctor vendrá a hablar con usted en cuanto pueda. 368 00:16:35,862 --> 00:16:39,098 ¿Quiere café, té, agua? 369 00:16:39,165 --> 00:16:42,126 [música inquietante] 370 00:16:42,226 --> 00:16:44,403 ♪ ♪ 371 00:16:44,437 --> 00:16:46,272 - Vince, yo me encargo de la familia. 372 00:16:46,339 --> 00:16:47,607 Deberías irte a casa. 373 00:16:47,673 --> 00:16:48,833 - Debería... 374 00:16:48,933 --> 00:16:50,459 - En realidad, no deberías, ¿verdad? 375 00:16:50,493 --> 00:16:52,837 Deberías irte a casa ahora mismo. 376 00:16:52,937 --> 00:16:54,981 - Tiene razón. Ha sido mucho, amigo. 377 00:16:55,081 --> 00:16:56,883 - Cuando termine aquí, haré el informe del incidente, 378 00:16:56,949 --> 00:16:58,075 pero necesitas irte a casa. 379 00:16:58,142 --> 00:16:59,051 Descansa un poco. - Está bien. 380 00:16:59,118 --> 00:17:01,020 Bien, bien. - Está bien. 381 00:17:05,024 --> 00:17:06,350 - Está bien. 382 00:17:06,417 --> 00:17:13,449 ♪ ♪ 383 00:17:14,867 --> 00:17:16,636 Vince. Oye. 384 00:17:16,736 --> 00:17:19,964 - Mira, estoy bien, ¿sí? 385 00:17:19,997 --> 00:17:21,807 Pero no me iré a casa a dormir. 386 00:17:21,874 --> 00:17:23,776 - Lo entiendo. No te preocupes. 387 00:17:23,843 --> 00:17:25,411 - Encontremos al de los tenis brillantes. 388 00:17:25,478 --> 00:17:26,946 - Revisaré los videos de seguridad 389 00:17:27,013 --> 00:17:29,949 del metro cerca del callejón donde lo perdimos. 390 00:17:30,016 --> 00:17:32,919 Si tomó el tren, podríamos rastrear a dónde fue. 391 00:17:32,952 --> 00:17:34,887 - Empezaré con los de la calle del parque. 392 00:17:34,987 --> 00:17:36,322 Quizá haya un reconocimiento facial. 393 00:17:36,422 --> 00:17:38,783 - Claro. ¿Seguro que estás bien? 394 00:17:38,816 --> 00:17:40,551 - Estoy bien, ¿sí? 395 00:17:40,651 --> 00:17:42,478 Hay trabajo que hacer. Vamos. 396 00:17:45,765 --> 00:17:48,734 DEPARTAMENTO DE VINCENT RILEY LUNES, 16 DE FEBRERO 397 00:17:59,704 --> 00:18:01,314 - No tocaste tu cena. 398 00:18:01,380 --> 00:18:03,983 Deberías comer algo. 399 00:18:04,050 --> 00:18:05,251 - Lo haré. 400 00:18:06,919 --> 00:18:09,171 - ¿Alguna noticia del hospital? 401 00:18:09,238 --> 00:18:12,383 - Crosby salió de cirugía, 402 00:18:12,483 --> 00:18:14,627 pero sigue en cuidados intensivos. 403 00:18:14,660 --> 00:18:18,264 Parecer tener una considerable inflamación cerebral. 404 00:18:20,266 --> 00:18:21,934 Según los médicos, hay un 50% de probabilidades. 405 00:18:24,695 --> 00:18:26,572 - ¿Y tú cómo estás? 406 00:18:26,639 --> 00:18:28,774 - Estaré mucho mejor cuando atrapemos a este tipo. 407 00:18:30,735 --> 00:18:32,937 - Vince, estaba pensando que... 408 00:18:33,037 --> 00:18:36,440 quizá deberías llamar... - Estoy bien. 409 00:18:36,507 --> 00:18:37,950 ¿Sí? De verdad, estoy bien. 410 00:18:38,017 --> 00:18:39,243 - Vince. 411 00:18:41,270 --> 00:18:42,780 - ¿Qué tal esto? 412 00:18:42,847 --> 00:18:46,892 Iré a una reunión si siento que realmente lo necesito. 413 00:18:46,993 --> 00:18:49,061 ¿De acuerdo? 414 00:18:49,128 --> 00:18:50,129 - Está bien. 415 00:19:01,374 --> 00:19:02,725 - Creo que es él. 416 00:19:04,902 --> 00:19:06,078 Sí, es él. 417 00:19:06,178 --> 00:19:07,313 - ¿Es al que perseguías? 418 00:19:07,380 --> 00:19:09,206 - Sí. 419 00:19:09,240 --> 00:19:10,583 Es de hace dos días. 420 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 - ¿Qué está haciendo? 421 00:19:12,209 --> 00:19:14,912 - Parece que se está grabando haciendo trucos. 422 00:19:14,979 --> 00:19:16,088 Hoy lo vimos. 423 00:19:16,188 --> 00:19:18,157 Se grababa con un palo de selfi. 424 00:19:20,493 --> 00:19:23,254 Oye, Bridge. 425 00:19:23,320 --> 00:19:25,264 - Hacía mi tarea, papá. Lo juro. 426 00:19:25,331 --> 00:19:26,924 Solo buscaba cómo escribir una palabra. 427 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 - Sí, claro. 428 00:19:29,735 --> 00:19:32,263 Mira, no vine a regañarte. 429 00:19:32,329 --> 00:19:34,807 - En ese caso, estaba en TikTok. 430 00:19:34,907 --> 00:19:36,175 Perdón. - Sí, está bien. 431 00:19:36,275 --> 00:19:37,610 De hecho, necesito tu ayuda. 432 00:19:37,676 --> 00:19:39,637 Estoy buscando a alguien 433 00:19:39,737 --> 00:19:42,281 que creo que sube videos en línea, 434 00:19:42,348 --> 00:19:44,417 pero no sé su nombre. 435 00:19:44,483 --> 00:19:47,653 - ¿Tiene que ver con lo que pasó hoy? 436 00:19:47,753 --> 00:19:49,622 - ¿Me escuchaste hablando con mamá? 437 00:19:49,722 --> 00:19:52,483 - Siempre dices que debo estar atenta a mi entorno. 438 00:19:53,651 --> 00:19:54,794 ¿Qué sabes del chico? 439 00:19:54,860 --> 00:19:56,996 - No mucho, la verdad. 440 00:19:57,063 --> 00:19:59,799 Hace videos de él patinando en el parque 441 00:19:59,899 --> 00:20:03,035 y usa tenis con brillo por todos lados. 442 00:20:03,135 --> 00:20:05,863 Estuve en Instagram y TikTok 443 00:20:05,930 --> 00:20:08,966 buscando "tenis brillantes", 444 00:20:09,033 --> 00:20:10,267 "zapatos con brillo"... 445 00:20:10,334 --> 00:20:11,702 - Déjame adivinar, ¿muchos resultados? 446 00:20:11,769 --> 00:20:16,040 - ¿Ahora todos crean contenido? ¿En serio? 447 00:20:16,140 --> 00:20:17,650 - ¿Sabes en qué parque graba? 448 00:20:17,750 --> 00:20:19,977 - Sí, en el Coleman del Lower East Side. 449 00:20:20,044 --> 00:20:22,555 - Si etiqueta su ubicación, podrías encontrarlo así. 450 00:20:24,014 --> 00:20:25,624 Hay un mapa. 451 00:20:25,691 --> 00:20:27,593 - Bien. - [ríe] 452 00:20:27,660 --> 00:20:30,287 - BennyHaps, conocido como Benjamin Hoffman. 453 00:20:30,354 --> 00:20:31,964 Tiene más de 8 millones de seguidores. 454 00:20:32,031 --> 00:20:33,324 - Tiene que ser él. 455 00:20:33,357 --> 00:20:34,500 Son los mismos tenis. 456 00:20:34,567 --> 00:20:35,651 - Sí, es él. 457 00:20:35,718 --> 00:20:37,002 Se tomaron huellas de la patineta 458 00:20:37,069 --> 00:20:38,304 que dejó en el parque. 459 00:20:38,370 --> 00:20:40,506 Coinciden con la huella parcial de la maleta. 460 00:20:40,606 --> 00:20:41,832 Tiene 18 años. 461 00:20:41,899 --> 00:20:43,567 Se hizo famoso a los 14 462 00:20:43,634 --> 00:20:47,012 subiendo videos de él patinando y haciendo acrobacias. 463 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 - ¿Has dormido algo? 464 00:20:48,314 --> 00:20:50,741 [música tensa] 465 00:20:50,808 --> 00:20:54,311 - En 2024, una novia lo acusó de estrangularla 466 00:20:54,378 --> 00:20:55,346 durante una discusión. 467 00:20:55,379 --> 00:20:56,655 Luego retiró los cargos. 468 00:20:56,722 --> 00:20:58,758 - Tienes antecedentes de violencia contra mujeres. 469 00:20:58,858 --> 00:21:00,084 - Y se pone mejor. 470 00:21:00,151 --> 00:21:01,861 Según un artículo de "Forbes" que encontré, 471 00:21:01,927 --> 00:21:03,863 "Diez creadores de contenido a seguir", 472 00:21:03,929 --> 00:21:05,631 él ganó más de 7 millones el año pasado. 473 00:21:05,698 --> 00:21:06,991 - Estás bromeando. 474 00:21:07,057 --> 00:21:08,200 - Por eso pudo comprar un departamento 475 00:21:08,300 --> 00:21:10,236 en el edificio donde encontraron a Lucia. 476 00:21:10,336 --> 00:21:11,929 - No estaba en la lista de dueños 477 00:21:11,996 --> 00:21:13,205 que envió el administrador. 478 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 - Porque vendió el departamento 479 00:21:15,007 --> 00:21:17,176 hace cuatro meses y medio. 480 00:21:17,243 --> 00:21:19,870 - Está bien. Encuéntrenlo. 481 00:21:19,937 --> 00:21:20,905 Sí. 482 00:21:21,005 --> 00:21:22,214 ♪ ♪ 483 00:21:22,281 --> 00:21:26,051 LOFT INDUSTRIAL MARTES, 17 DE FEBRERO 484 00:21:26,118 --> 00:21:27,344 - ¿Alguien vive aquí? 485 00:21:27,378 --> 00:21:29,280 - Lo sé, es increíble, ¿no? 486 00:21:29,380 --> 00:21:31,048 Oye, Benny, vinieron unos policías. 487 00:21:31,115 --> 00:21:33,717 Quieren hablar contigo. 488 00:21:33,784 --> 00:21:35,286 - Escuchen, no sabía... 489 00:21:35,386 --> 00:21:37,062 - Ya no tienes a dónde huir, ¿verdad? 490 00:21:37,129 --> 00:21:40,099 - Espere, espere. A menos que quiera una demanda, 491 00:21:40,199 --> 00:21:42,026 le sugiero que sea más cuidadoso, oficial. 492 00:21:42,092 --> 00:21:44,253 - Detective Riley. - ¿Quién es usted? 493 00:21:44,286 --> 00:21:47,139 - Soy Cordelia Travers, la abogada del Sr. Hoffman. 494 00:21:49,233 --> 00:21:50,801 No diga ni una palabra más, Benjamin. 495 00:21:50,901 --> 00:21:53,212 - Por mí está bien. Date la vuelta. 496 00:21:53,279 --> 00:21:55,072 Benjamín Hoffman... [clic de esposas] 497 00:21:55,139 --> 00:21:57,066 Estás arrestado. - [gime] 498 00:21:57,132 --> 00:21:59,276 - Ni una palabra. 499 00:22:05,057 --> 00:22:05,241 . 500 00:22:05,382 --> 00:22:06,792 - Sí. [suspira] 501 00:22:06,859 --> 00:22:08,394 ¿Hoffman no ha hablado? 502 00:22:08,460 --> 00:22:09,862 - Ya tiene abogada. 503 00:22:09,929 --> 00:22:13,098 Cordelia Travers. - No está jugando. 504 00:22:13,199 --> 00:22:16,060 Entonces, ¿qué tenemos? 505 00:22:16,126 --> 00:22:17,736 - Las huellas de Hoffman 506 00:22:17,770 --> 00:22:19,263 coinciden con la parcial de la maleta 507 00:22:19,330 --> 00:22:20,631 y sus estados de cuenta 508 00:22:20,731 --> 00:22:23,167 muestran que compró equipaje del mismo modelo. 509 00:22:23,267 --> 00:22:26,445 - Y muestran que le compró un teléfono a Lucia. 510 00:22:26,545 --> 00:22:28,948 Encontramos muchos mensajes entre ellos. 511 00:22:29,014 --> 00:22:30,816 Los mensajes confirman 512 00:22:30,916 --> 00:22:32,017 que no solo tenían una relación, 513 00:22:32,084 --> 00:22:33,285 sino que se quedaba con él 514 00:22:33,352 --> 00:22:35,955 en el edificio donde apareció su cuerpo. 515 00:22:36,021 --> 00:22:39,792 Ella dejó de comunicarse hace cinco meses. 516 00:22:39,858 --> 00:22:40,960 - ¿Cuál es la teoría? 517 00:22:41,026 --> 00:22:42,286 ¿Tuvieron una pelea de pareja, 518 00:22:42,353 --> 00:22:45,264 Hoffman la mata, la mete en la maleta y luego se va? 519 00:22:45,331 --> 00:22:46,565 - Es lo más lógico. 520 00:22:46,599 --> 00:22:48,359 Tiene antecedentes de violencia doméstica. 521 00:22:48,459 --> 00:22:50,703 - Pero es poco probable que eso sea admisible. 522 00:22:53,305 --> 00:22:56,075 - Tenemos que acusarlo de algo o dejarlo libre. 523 00:22:56,108 --> 00:22:57,810 - Acúsalo de peligro imprudente. 524 00:22:57,910 --> 00:22:59,612 Derek Crosby, 525 00:22:59,645 --> 00:23:01,205 el trabajador herido durante la persecución, 526 00:23:01,305 --> 00:23:02,715 sigue en cuidados intensivos. 527 00:23:02,815 --> 00:23:04,149 - No creo que sea necesario. 528 00:23:04,216 --> 00:23:07,319 Mejor lo acusamos de homicidio en segundo grado. 529 00:23:07,419 --> 00:23:08,637 Puedo hacer que funcione. 530 00:23:09,888 --> 00:23:12,558 [abre y cierra puerta] 531 00:23:14,793 --> 00:23:17,054 - Vince. 532 00:23:17,154 --> 00:23:19,298 ¿Cómo te fue con Asuntos Internos? 533 00:23:19,365 --> 00:23:21,133 - Bien. Les conté lo que pasó. 534 00:23:21,200 --> 00:23:23,002 Lo consideraron un accidente. 535 00:23:23,068 --> 00:23:25,404 - Qué bueno. 536 00:23:25,504 --> 00:23:27,064 Si quieres hablar de eso... 537 00:23:27,131 --> 00:23:29,475 - Sí, sí. 538 00:23:29,541 --> 00:23:31,702 Estoy bien. Gracias. 539 00:23:33,579 --> 00:23:35,748 No hay mucho que decir, ¿sabes? 540 00:23:37,516 --> 00:23:39,018 [portazo] 541 00:23:39,084 --> 00:23:40,878 DESPACHO DEL JUEZ WALTER ABBEY LUNES, 30 DE MARZO 542 00:23:40,978 --> 00:23:44,548 - Presentar la acusación previa de violencia doméstica 543 00:23:44,648 --> 00:23:47,359 es más perjudicial que probatorio. 544 00:23:47,426 --> 00:23:50,029 La fiscalía está forzando el argumento. 545 00:23:50,095 --> 00:23:51,697 - No lo describiría así. 546 00:23:51,764 --> 00:23:53,132 - No estoy segura de que sea relevante. 547 00:23:53,165 --> 00:23:56,393 Se retiraron los cargos contra mi cliente. 548 00:23:56,493 --> 00:23:59,571 Y francamente, el Sr. Price debería saberlo. 549 00:23:59,672 --> 00:24:02,741 - Más allá de la indignación de mi colega, 550 00:24:02,808 --> 00:24:04,109 lo que solicito, Señoría, 551 00:24:04,176 --> 00:24:07,279 es presentar el testimonio de Amanda Waller. 552 00:24:07,379 --> 00:24:09,381 - ¿La exnovia del acusado? 553 00:24:09,448 --> 00:24:11,917 - Así es. Testificará sobre un incidente 554 00:24:11,984 --> 00:24:13,719 en el que Hoffman la agredió físicamente. 555 00:24:13,819 --> 00:24:15,554 - La misma definición de actos previos indebidos. 556 00:24:15,654 --> 00:24:17,690 - ¿Me permites terminar? - Claro. 557 00:24:17,756 --> 00:24:18,824 - Se volvió violento con ella 558 00:24:18,857 --> 00:24:20,417 y específicamente, la estranguló. 559 00:24:20,517 --> 00:24:23,395 Lucia Felasco murió a causa de una fractura de cuello. 560 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Demuestra un patrón de conducta 561 00:24:25,522 --> 00:24:28,125 y, por lo tanto, es admisible bajo la regla Molineux. 562 00:24:28,192 --> 00:24:30,135 - Estrangular a alguien y romperle el cuello 563 00:24:30,202 --> 00:24:31,562 no es lo mismo. 564 00:24:31,628 --> 00:24:33,072 - ¿Ahora quién lo fuerza? 565 00:24:33,172 --> 00:24:35,299 - Repito, a mi cliente no lo acusaron formalmente. 566 00:24:35,399 --> 00:24:38,210 Es solo la declaración de una mujer. 567 00:24:38,978 --> 00:24:40,237 - Y el jurado tiene derecho a decidir 568 00:24:40,304 --> 00:24:42,214 si le cree o no. 569 00:24:42,247 --> 00:24:44,441 Me inclino a favor de la fiscalía. 570 00:24:46,218 --> 00:24:51,273 - Tenía la mano en mi garganta y apretaba muy fuerte. 571 00:24:51,306 --> 00:24:55,652 Le grité que se detuviera, pero no paraba. 572 00:24:55,753 --> 00:24:57,254 - ¿Creíste que iba a matarte? 573 00:24:57,321 --> 00:24:59,331 - Protesto. Especulativo. 574 00:24:59,431 --> 00:25:02,426 - Reformulo. ¿Temiste por tu vida? 575 00:25:02,493 --> 00:25:03,994 - Completamente. 576 00:25:04,094 --> 00:25:07,272 Si no hubieran intervenido y lo hubieran apartado de mí, 577 00:25:07,339 --> 00:25:08,574 no se habría detenido. 578 00:25:08,640 --> 00:25:10,092 - No más preguntas. 579 00:25:10,159 --> 00:25:12,778 - Srta. Waller, 580 00:25:12,845 --> 00:25:16,148 usted dijo que durante la pelea 581 00:25:16,215 --> 00:25:19,685 mi cliente tenía una mano en su garganta. 582 00:25:19,752 --> 00:25:20,853 ¿No ambas manos? 583 00:25:20,919 --> 00:25:21,920 - No. 584 00:25:21,987 --> 00:25:23,288 - ¿Dónde estaba la otra mano? 585 00:25:23,355 --> 00:25:24,923 - Sujetando mi muñeca. 586 00:25:24,990 --> 00:25:27,826 - Porque intentaba evitar que usted lo golpeara. 587 00:25:27,926 --> 00:25:29,962 De hecho, varios testigos afirman 588 00:25:30,062 --> 00:25:32,631 que usted inició la confrontación. 589 00:25:32,698 --> 00:25:36,135 Creía que él le era infiel y lo atacó. 590 00:25:36,235 --> 00:25:38,670 - Solo lo dijeron porque eran sus amigos. 591 00:25:38,771 --> 00:25:41,298 Un hombre nunca debería ser violento con una mujer. 592 00:25:41,365 --> 00:25:44,334 - No fue violento, se estaba defendiendo. 593 00:25:44,435 --> 00:25:48,614 Y usted retiró los cargos porque la agresora era usted. 594 00:25:48,680 --> 00:25:52,776 - No. Sabía que personas como usted estarían de su lado. 595 00:25:52,843 --> 00:25:55,345 - Este incidente ocurrió en una fiesta en una casa. 596 00:25:55,446 --> 00:25:58,090 ¿De verdad creyó que el Sr. Hoffman 597 00:25:58,157 --> 00:26:00,492 iba a matarla a la vista de todos? 598 00:26:00,559 --> 00:26:03,195 - Sí. Usted no lo entiende. 599 00:26:03,295 --> 00:26:05,030 Benny no piensa las cosas, 600 00:26:05,130 --> 00:26:08,901 simplemente actúa y nunca hay consecuencias. 601 00:26:09,001 --> 00:26:11,820 - ¿Cuántos años tenían cuando ocurrió esto? 602 00:26:11,887 --> 00:26:15,007 - Fue hace dos años, así que 16. 603 00:26:15,107 --> 00:26:16,842 - Era un niño. 604 00:26:16,909 --> 00:26:19,778 - Ya vivía solo. Era un adulto. 605 00:26:19,845 --> 00:26:21,580 - ¿Conocía a Lucia Felasco? 606 00:26:21,647 --> 00:26:22,706 - No. 607 00:26:22,806 --> 00:26:24,049 - ¿Estuvo presente cuando murió? 608 00:26:24,149 --> 00:26:25,451 - No. 609 00:26:25,517 --> 00:26:28,520 - Entonces no sabe lo que le ocurrió 610 00:26:28,587 --> 00:26:31,482 ni quién es responsable de su muerte. 611 00:26:31,548 --> 00:26:33,025 - No específicamente, 612 00:26:33,125 --> 00:26:35,060 pero sé que Benny... - No más preguntas. 613 00:26:35,160 --> 00:26:38,055 [música tensa] 614 00:26:38,155 --> 00:26:39,656 ♪ ♪ 615 00:26:39,723 --> 00:26:43,502 - Sr. Mason, usted es asistente del acusado, ¿correcto? 616 00:26:43,569 --> 00:26:47,239 - Sí. No era algo formal, pero, sí, 617 00:26:47,306 --> 00:26:48,732 me pagaba por ayudarle a grabar contenido 618 00:26:48,832 --> 00:26:50,476 y hacer mandados, cosas así. 619 00:26:50,542 --> 00:26:53,770 - ¿Le pidió que comprara un teléfono para Lucia Falasco 620 00:26:53,871 --> 00:26:56,615 a finales de septiembre pasado con su tarjeta? 621 00:26:56,715 --> 00:26:58,876 - Sí. Me pareció una locura. 622 00:26:58,942 --> 00:27:00,786 Apenas se conocían desde hacía una semana 623 00:27:00,886 --> 00:27:02,613 y ya vivía con él. 624 00:27:02,713 --> 00:27:04,448 - ¿Tuvo oportunidad de pasar tiempo 625 00:27:04,548 --> 00:27:06,041 con Lucia durante ese periodo? 626 00:27:06,108 --> 00:27:07,726 - Sí, bastante. 627 00:27:07,793 --> 00:27:08,994 Era genial. 628 00:27:09,061 --> 00:27:10,629 - Le muestro lo que ya fue admitido 629 00:27:10,696 --> 00:27:12,956 como prueba número cuatro. 630 00:27:13,056 --> 00:27:16,034 Son los datos del teléfono de Lucia. 631 00:27:16,068 --> 00:27:19,404 Cada pulsación, cada vez que se desbloqueó, 632 00:27:19,471 --> 00:27:22,966 cada mensaje enviado, cada app abierta. 633 00:27:23,066 --> 00:27:26,879 ¿Puede ver que interactuaba con el dispositivo 634 00:27:26,945 --> 00:27:28,947 decenas de veces al día, como usted dijo? 635 00:27:29,047 --> 00:27:30,474 - Sí. 636 00:27:30,574 --> 00:27:32,609 - ¿Y puede ver que toda interacción 637 00:27:32,709 --> 00:27:37,823 cesa a las 11:47 p.m. del 24 de septiembre? 638 00:27:38,724 --> 00:27:40,058 - Sí. 639 00:27:40,125 --> 00:27:44,663 - A partir de ese momento no hay actividad alguna. 640 00:27:44,730 --> 00:27:46,248 ¿Sabe por qué? 641 00:27:46,315 --> 00:27:47,633 - No. 642 00:27:47,733 --> 00:27:49,801 - ¿Es posible que sea porque esa noche la asesinaron? 643 00:27:49,902 --> 00:27:51,295 - ¡Protesto! 644 00:27:51,395 --> 00:27:55,274 El testigo no tiene forma de saberlo y ya lo dejó claro. 645 00:27:55,340 --> 00:27:56,575 - Ha lugar. 646 00:27:56,642 --> 00:27:58,744 - Sr. Mason, ¿vio a Benjamin Hoffman 647 00:27:58,810 --> 00:28:00,112 la noche del 24 de septiembre? 648 00:28:00,179 --> 00:28:02,681 - Sí. Fui a su departamento como a las 9:00 p.m. 649 00:28:02,781 --> 00:28:04,408 y me quedé unos 30 minutos. 650 00:28:04,441 --> 00:28:05,934 - ¿Lucia Falasco estaba ahí? 651 00:28:06,001 --> 00:28:07,052 - Sí. 652 00:28:07,119 --> 00:28:10,122 - Cuando se fue, sobre las 9:30 p.m., 653 00:28:10,188 --> 00:28:12,524 ¿el acusado y Lucia se quedaron solos? 654 00:28:12,591 --> 00:28:14,192 - Sí. 655 00:28:14,259 --> 00:28:16,687 - ¿Volvió a verla después de eso? 656 00:28:17,454 --> 00:28:20,123 - No. - Nadie volvió a saber de ella 657 00:28:20,190 --> 00:28:21,733 después de ese momento. 658 00:28:21,767 --> 00:28:24,094 Nunca volvió a usar su teléfono. 659 00:28:24,161 --> 00:28:26,438 ¿Recibió una llamada del Sr. Hoffman 660 00:28:26,505 --> 00:28:28,932 al día siguiente, el 25 de septiembre? 661 00:28:28,999 --> 00:28:32,077 - Sí. Me pidió que hiciera un mandado. 662 00:28:32,110 --> 00:28:33,837 Me envió a comprarle una maleta. 663 00:28:35,364 --> 00:28:38,183 - ¿Es esta la maleta que compró para el Sr. Hoffman? 664 00:28:38,250 --> 00:28:39,718 - Parece que sí. 665 00:28:39,818 --> 00:28:41,053 - En esta maleta se encontró 666 00:28:41,119 --> 00:28:43,305 la huella del acusado y... 667 00:28:43,372 --> 00:28:44,690 [público exclama] 668 00:28:44,790 --> 00:28:46,892 El cuerpo sin vida de Lucia Falasco 669 00:28:46,959 --> 00:28:48,226 en su interior. 670 00:28:48,293 --> 00:28:49,895 Gracias. No más preguntas. 671 00:28:52,714 --> 00:28:55,334 - ¿Mi cliente le explicó por qué 672 00:28:55,400 --> 00:28:57,636 la Srta. Falasco ya no vivía en su departamento? 673 00:28:57,703 --> 00:29:00,989 - Sí, dijo que terminó con él y se fue. 674 00:29:01,056 --> 00:29:03,041 - Algo que ya había hecho antes. 675 00:29:03,108 --> 00:29:04,977 ¿Y es posible 676 00:29:05,043 --> 00:29:07,504 que haya dejado de usar su teléfono 677 00:29:07,537 --> 00:29:08,847 porque no se lo llevó, 678 00:29:08,914 --> 00:29:11,667 sabiendo que el Sr. Hoffman lo pagaba? 679 00:29:11,733 --> 00:29:14,820 - Claro, tiene sentido. - ¿Y no es también posible 680 00:29:14,886 --> 00:29:17,990 que él haya guardado la maleta que usted compró 681 00:29:18,023 --> 00:29:20,008 en el almacén de su departamento, 682 00:29:20,075 --> 00:29:21,026 en el sótano del edificio, 683 00:29:21,126 --> 00:29:22,995 un lugar al que ya se estableció 684 00:29:23,061 --> 00:29:25,097 que cualquiera podía acceder? 685 00:29:25,163 --> 00:29:26,398 - Supongo que sí. 686 00:29:26,498 --> 00:29:30,102 - Y, por último, trabajando para mi cliente, 687 00:29:30,168 --> 00:29:35,098 ¿alguna vez lo vio ser violento con la Srta. Falasco 688 00:29:35,198 --> 00:29:37,609 o con cualquier otra persona? 689 00:29:39,177 --> 00:29:41,446 - No. 690 00:29:41,513 --> 00:29:43,031 Siempre fue muy tranquilo. 691 00:29:44,116 --> 00:29:45,367 - En efecto. 692 00:29:45,434 --> 00:29:46,752 Gracias. 693 00:29:46,852 --> 00:29:48,120 No más preguntas. 694 00:29:48,186 --> 00:29:49,755 [música tensa] 695 00:29:49,821 --> 00:29:51,456 - Terminaremos por hoy. 696 00:29:51,556 --> 00:29:53,216 El juicio continuará mañana a las 9:00 a.m. 697 00:29:53,250 --> 00:29:54,918 Se levanta la sesión. 698 00:29:55,018 --> 00:30:01,967 ♪ ♪ 699 00:30:05,787 --> 00:30:07,272 - Price. 700 00:30:07,339 --> 00:30:08,699 Espera. - Cordelia. 701 00:30:08,732 --> 00:30:11,576 Déjame adivinar, ¿quieres hablar de un acuerdo? 702 00:30:11,643 --> 00:30:12,944 - Olvidé lo brillante que eres. 703 00:30:13,011 --> 00:30:14,079 - [ríe] No me interesa. 704 00:30:14,146 --> 00:30:15,781 - Debería interesarte. 705 00:30:15,847 --> 00:30:17,215 - ¿Y por qué? 706 00:30:17,249 --> 00:30:20,944 - Porque está dispuesto a decirte lo que realmente pasó. 707 00:30:28,226 --> 00:30:28,452 . 708 00:30:28,593 --> 00:30:33,323 - De verdad me importaba Lucia. Era divertida, dulce. 709 00:30:33,390 --> 00:30:35,100 Su vida había sido difícil. 710 00:30:35,167 --> 00:30:37,235 Lo entendía. 711 00:30:37,302 --> 00:30:40,205 Empecé a ganar dinero de verdad como influencer a los 15, 712 00:30:40,272 --> 00:30:41,840 pero mis padres me robaban. 713 00:30:41,907 --> 00:30:44,810 Mi papá perdió mucho de ese dinero apostando, 714 00:30:44,876 --> 00:30:47,245 así que los llevé a juicio y me emancipé. 715 00:30:47,312 --> 00:30:52,284 Ambos básicamente estábamos solos desde los 15. 716 00:30:52,384 --> 00:30:54,811 - Claro, dos chicos solitarios perdidos en el mundo 717 00:30:54,845 --> 00:30:55,812 hasta que se encontraron. 718 00:30:55,846 --> 00:30:57,823 ¿Y qué te hizo matarla? 719 00:30:57,856 --> 00:31:01,251 - Nunca lastimaría a Lucia ni a nadie. 720 00:31:01,351 --> 00:31:03,028 - Okay, solo nos haces perder el tiempo. 721 00:31:03,128 --> 00:31:06,364 - ¿Lo quieres dejar hablar? 722 00:31:06,431 --> 00:31:08,867 - ¿Por qué no nos dices qué pasó? 723 00:31:10,769 --> 00:31:12,829 - Adelante. No puede usarse en el juicio. 724 00:31:16,942 --> 00:31:20,812 - Yo no maté a Lucia pero estaba ahí cuando ocurrió. 725 00:31:20,846 --> 00:31:23,465 Esa noche celebrábamos... - Consumiendo drogas. 726 00:31:26,351 --> 00:31:27,919 - Cocaína. 727 00:31:28,019 --> 00:31:31,306 Por eso Cory pasó. Estaba haciendo una entrega. 728 00:31:32,724 --> 00:31:35,427 Nos drogamos y Lucia empezó a mostrarme 729 00:31:35,494 --> 00:31:38,847 algunos de sus movimientos de gimnasia en mi trampolín. 730 00:31:38,880 --> 00:31:40,699 Todo estaba bien, 731 00:31:40,766 --> 00:31:43,151 nos estábamos riendo y luego... 732 00:31:45,103 --> 00:31:47,439 Hizo un salto hacia atrás 733 00:31:47,539 --> 00:31:49,274 y estaba muy cerca del borde, 734 00:31:49,374 --> 00:31:52,577 así que se golpeó en el borde 735 00:31:52,644 --> 00:31:56,873 y cayó al suelo de cabeza. 736 00:31:56,907 --> 00:31:59,543 El sonido fue... 737 00:32:00,352 --> 00:32:02,754 [solloza] 738 00:32:04,906 --> 00:32:08,885 [gime, suspira] 739 00:32:10,996 --> 00:32:13,432 Fue un accidente. 740 00:32:16,601 --> 00:32:18,870 - Si fue un accidente, 741 00:32:18,904 --> 00:32:20,597 ¿por qué no llamaste al 911? 742 00:32:20,664 --> 00:32:24,976 - Entré en pánico. 743 00:32:25,076 --> 00:32:26,711 Había drogas por todos lados. 744 00:32:26,812 --> 00:32:28,847 Aunque solo era diez meses menor que yo, 745 00:32:28,947 --> 00:32:30,248 técnicamente era menor de edad. 746 00:32:30,282 --> 00:32:33,285 - ¿Y pensaste que meterla en una maleta 747 00:32:33,351 --> 00:32:35,987 y abandonarla te traería menos problemas? 748 00:32:36,054 --> 00:32:38,957 - ¡Estaba drogado! No pensaba con claridad. 749 00:32:39,024 --> 00:32:41,960 Solo quería huir y no volver a pensar en eso. 750 00:32:44,763 --> 00:32:47,132 Sé que lo que hice estuvo mal. 751 00:32:47,199 --> 00:32:48,934 Lo sé. 752 00:32:48,967 --> 00:32:50,802 Y lo siento. 753 00:32:51,937 --> 00:32:53,438 Yo solo... 754 00:32:53,505 --> 00:32:56,099 sentí que el resto de mi vida se habría arruinado. 755 00:33:00,612 --> 00:33:01,913 - ¿Por qué no nos dijiste eso 756 00:33:02,047 --> 00:33:04,641 cuando lo acusaron de homicidio? 757 00:33:04,708 --> 00:33:07,277 - Me dijo la verdad hace dos días. 758 00:33:08,987 --> 00:33:11,456 - Dígame, Sr. Hoffman, 759 00:33:11,523 --> 00:33:15,610 ¿tiene alguna prueba que respalde esta historia? 760 00:33:15,644 --> 00:33:18,263 - No. 761 00:33:18,330 --> 00:33:22,267 Pero juro que fue un accidente. 762 00:33:22,300 --> 00:33:23,902 - Está dispuesto a declararse culpable 763 00:33:24,002 --> 00:33:26,605 por ocultamiento de un cadáver. 764 00:33:26,671 --> 00:33:28,340 Es el cargo apropiado. 765 00:33:32,477 --> 00:33:34,262 - Oferta rechazada. 766 00:33:39,976 --> 00:33:42,345 - Está bien. 767 00:33:42,412 --> 00:33:46,316 Solo quería decir la verdad. 768 00:33:46,925 --> 00:33:48,652 Fue un accidente. 769 00:33:52,898 --> 00:33:54,399 - Llama a Riley. 770 00:33:54,499 --> 00:33:56,568 Necesito que testifique mañana a primera hora 771 00:33:56,668 --> 00:34:00,238 sobre cómo Hoffman huyó cuando intentaron interrogarlo. 772 00:34:00,305 --> 00:34:03,141 Eso establecerá conciencia de culpabilidad. 773 00:34:03,208 --> 00:34:04,492 - Entendido. 774 00:34:04,526 --> 00:34:06,378 Pero Nolan... [suspira] 775 00:34:06,478 --> 00:34:10,048 ¿seguro que no deberíamos considerar aceptar el acuerdo? 776 00:34:10,148 --> 00:34:13,485 - ¿Tomarle la palabra de que fue un accidente? 777 00:34:13,618 --> 00:34:15,053 - Podríamos llamar al asistente, 778 00:34:15,120 --> 00:34:18,990 a ver si estuvo ahí esa noche entregando la cocaína. 779 00:34:19,124 --> 00:34:22,327 - Sí, pero eso no probaría que Hoffman dice la verdad 780 00:34:22,460 --> 00:34:23,662 sobre lo demás. 781 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 - No lo sé. 782 00:34:24,796 --> 00:34:26,097 El escenario que describió 783 00:34:26,197 --> 00:34:28,458 podría causar una fractura cervical en la C1. 784 00:34:28,558 --> 00:34:29,701 Es plausible. 785 00:34:29,734 --> 00:34:31,728 - Sí, pero no puede probar nada de eso. 786 00:34:31,795 --> 00:34:33,672 - Tampoco podemos probar que miente. 787 00:34:33,705 --> 00:34:35,173 Y si dice la verdad, 788 00:34:35,240 --> 00:34:39,135 la sentencia sería de 5 años, no de 25 a cadena perpetua. 789 00:34:39,235 --> 00:34:42,280 - Sus acciones no tienen sentido 790 00:34:42,380 --> 00:34:43,882 si fue un accidente. 791 00:34:43,949 --> 00:34:47,752 Metió su cuerpo en una maleta y la dejó pudrirse. 792 00:34:47,852 --> 00:34:50,355 No es el comportamiento de alguien inocente. 793 00:34:50,455 --> 00:34:52,248 - A veces la gente actúa irracionalmente 794 00:34:52,315 --> 00:34:54,326 cuando ocurre algo así de extremo. 795 00:34:55,193 --> 00:34:58,930 - La defensa es libre de presentar su versión al jurado. 796 00:34:58,997 --> 00:35:01,733 Me encantaría ver su reacción cuando sepan que Hoffman 797 00:35:01,800 --> 00:35:04,060 les ha mentido todo este tiempo. 798 00:35:04,094 --> 00:35:05,270 Llama a Riley. 799 00:35:09,074 --> 00:35:12,210 CORTE SUPREMA, SALA 17 MIÉRCOLES, 1 DE ABRIL 800 00:35:12,243 --> 00:35:14,779 - Sr. Price, ¿listo para llamar a su testigo? 801 00:35:16,172 --> 00:35:17,616 - Eh... 802 00:35:20,085 --> 00:35:21,845 Un momento, Señoría. 803 00:35:21,945 --> 00:35:23,121 - [sin audio] 804 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 - Sr. Price. 805 00:35:30,362 --> 00:35:33,898 - Señoría, parece que tenemos dificultades 806 00:35:34,032 --> 00:35:35,500 para localizar al testigo. 807 00:35:35,600 --> 00:35:37,669 Solicitamos un breve receso para investigarlo. 808 00:35:37,736 --> 00:35:41,239 - Con todo respeto, no es nuestro problema. 809 00:35:41,272 --> 00:35:43,141 La defensa solicita continuar. 810 00:35:45,777 --> 00:35:47,604 - Les daré 24 horas. 811 00:35:50,515 --> 00:35:52,317 - Bien, gracias. 812 00:35:54,310 --> 00:35:56,654 Era Brady. Habló con la esposa de Riley. 813 00:35:56,721 --> 00:35:58,023 Tampoco puede localizarlo. 814 00:35:58,123 --> 00:36:01,051 No responde a ninguna llamada. 815 00:36:01,117 --> 00:36:03,161 - [suspira] Está bien. 816 00:36:03,228 --> 00:36:04,996 Eh... 817 00:36:05,063 --> 00:36:08,291 empecemos a llamar a hospitales, 818 00:36:08,324 --> 00:36:11,494 a ver si alguien ha ingresado con su descripción. 819 00:36:11,561 --> 00:36:13,338 - Hola, lo siento. 820 00:36:13,405 --> 00:36:15,106 - Vince. - Perdón, ¿sí? 821 00:36:15,140 --> 00:36:16,408 Por no presentarme. 822 00:36:16,474 --> 00:36:19,502 - Te estábamos buscando, nos preocupaste. 823 00:36:19,569 --> 00:36:21,346 - Oye, ¿qué pasa? 824 00:36:21,413 --> 00:36:23,682 - [gime] 825 00:36:23,748 --> 00:36:24,883 - ¿Estás bien? 826 00:36:24,983 --> 00:36:27,452 - A Derek Crosby... 827 00:36:27,585 --> 00:36:29,587 le declararon muerte cerebral esta mañana 828 00:36:29,688 --> 00:36:31,489 y su familia le retiró el soporte vital. 829 00:36:31,523 --> 00:36:33,692 [música melancólica] 830 00:36:33,792 --> 00:36:36,311 - ¿Por qué no vamos a mi oficina? 831 00:36:36,344 --> 00:36:37,862 Vamos. 832 00:36:40,156 --> 00:36:42,525 Traeré café. 833 00:36:42,592 --> 00:36:46,454 Llama a Brady y dile que ya lo encontramos. 834 00:36:51,101 --> 00:36:54,370 Mira, tómate esto. 835 00:36:54,437 --> 00:36:56,281 - La muerte de Crosby es mi culpa. 836 00:36:56,381 --> 00:36:59,442 - No, fue un accidente. - No. No, fui imprudente. 837 00:36:59,542 --> 00:37:01,177 - ¿Estuviste bebiendo? 838 00:37:01,211 --> 00:37:02,512 - ¿Qué diferencia hace? 839 00:37:02,545 --> 00:37:04,514 - ¿Es un sí? 840 00:37:04,547 --> 00:37:07,392 - Vi las señales naranjas. Debí ser más cuidadoso. 841 00:37:07,459 --> 00:37:08,893 - Perseguías a un sospechoso de homicidio. 842 00:37:08,960 --> 00:37:10,361 Se cruzó frente a tu auto. 843 00:37:10,395 --> 00:37:13,231 No hay nada... - ¡Sabía que no estaba armado! 844 00:37:13,298 --> 00:37:15,333 Hoffmann. No había razón para creer que tenía un arma. 845 00:37:15,433 --> 00:37:18,186 - Pero dijiste que viste algo en su mano. 846 00:37:18,219 --> 00:37:19,904 - Mentí. 847 00:37:21,206 --> 00:37:22,340 Para justificar mis acciones. 848 00:37:22,373 --> 00:37:23,675 - Vince, debes tener cuidado. 849 00:37:23,742 --> 00:37:26,978 - Tengo miedo por mi carrera y por toda mi vida. 850 00:37:27,045 --> 00:37:29,539 - No soy a quien deberías decirle esto. 851 00:37:29,572 --> 00:37:33,852 Soy fiscal, no sacerdote. 852 00:37:33,885 --> 00:37:38,047 - Eres exactamente a quien necesito decírselo. 853 00:37:38,081 --> 00:37:39,757 Quiero decir la verdad. 854 00:37:41,084 --> 00:37:42,260 Me equivoqué. 855 00:37:42,327 --> 00:37:43,628 Y ahora... - Vince, deja de hablar. 856 00:37:43,695 --> 00:37:50,768 ♪ ♪ 857 00:37:54,072 --> 00:37:58,610 [suspira] No querías que esto pasara. 858 00:37:58,710 --> 00:38:01,004 Estabas haciendo tu trabajo 859 00:38:01,104 --> 00:38:03,364 y... [suspira] 860 00:38:05,750 --> 00:38:07,485 Los accidentes ocurren. - [se burla] 861 00:38:07,552 --> 00:38:10,255 - No es justo, no está bien. 862 00:38:10,321 --> 00:38:11,956 Pero así son las cosas. 863 00:38:17,120 --> 00:38:18,897 No puedes dejar que un accidente 864 00:38:18,930 --> 00:38:22,217 destruya el resto de tu vida. 865 00:38:33,278 --> 00:38:35,280 ¿A quién puedo llamar? ¿Tu esposa? 866 00:38:35,346 --> 00:38:36,431 - No. No, no. - ¿Algún padrino? 867 00:38:36,464 --> 00:38:39,275 - No. Estoy bien. 868 00:38:39,309 --> 00:38:41,386 - Oye, Vince... - Estoy bien. Estoy bien. 869 00:38:41,486 --> 00:38:43,354 Estoy bien. 870 00:38:43,421 --> 00:38:50,286 ♪ ♪ 871 00:38:51,988 --> 00:38:53,331 - ¿Cómo está? 872 00:38:54,666 --> 00:38:58,069 - La está pasando mal. 873 00:38:58,169 --> 00:39:01,372 Me aseguraré de que llegue bien a casa. 874 00:39:01,439 --> 00:39:04,576 [suspira] 875 00:39:04,642 --> 00:39:06,144 Llama a Cory Mason. 876 00:39:06,177 --> 00:39:10,181 Veamos si respalda lo que dijo Hoffman. 877 00:39:14,519 --> 00:39:16,221 RIKERS ISLAND, SALA DE JUNTAS JUEVES, 2 DE ABRIL 878 00:39:16,321 --> 00:39:18,081 [suena chicharra] 879 00:39:18,181 --> 00:39:21,392 - Bueno, ¿de qué se trata esto? 880 00:39:21,492 --> 00:39:23,853 - El asistente de tu cliente confirmó 881 00:39:23,920 --> 00:39:27,031 que fue al departamento esa noche a entregar cocaína. 882 00:39:27,098 --> 00:39:29,701 - Retiraremos el cargo de homicidio en segundo grado 883 00:39:29,767 --> 00:39:31,302 a cambio de que se declare culpable 884 00:39:31,369 --> 00:39:32,904 por ocultamiento de un cadáver. 885 00:39:33,004 --> 00:39:35,990 - [exhala fuerte] - Y por imprudencia temeraria. 886 00:39:36,024 --> 00:39:39,002 Y si su versión es cierta, 887 00:39:39,035 --> 00:39:40,845 compró y le proporcionó drogas a Lucia, 888 00:39:40,912 --> 00:39:42,814 lo que contribuyó directamente a su muerte. 889 00:39:42,947 --> 00:39:44,649 - Estaría enfrentando de seis a ocho años 890 00:39:44,782 --> 00:39:46,718 en lugar de 25 a cadena perpetua. 891 00:39:51,890 --> 00:39:53,007 - Tenemos un acuerdo. 892 00:39:53,041 --> 00:39:54,517 - Redactaremos el acuerdo. 893 00:39:56,694 --> 00:39:58,388 - Entonces, abogado, 894 00:39:58,454 --> 00:40:00,982 ¿qué lo hizo cambiar de opinión? 895 00:40:04,135 --> 00:40:06,504 - Creí que el jurado podría llegar a creerle. 896 00:40:06,638 --> 00:40:09,140 - Vaya. ¿No un cambio de parecer? 897 00:40:09,240 --> 00:40:10,191 Qué lástima. 898 00:40:10,224 --> 00:40:12,477 Te invito un trago. Vamos. 899 00:40:12,577 --> 00:40:15,079 [música melancólica] 900 00:40:15,146 --> 00:40:19,851 - Han pasado dos meses desde la última vez que bebí. 901 00:40:19,884 --> 00:40:24,914 Antes de eso, estuve a punto de cumplir un año. 902 00:40:24,981 --> 00:40:26,716 Pero... 903 00:40:29,727 --> 00:40:33,890 tuve unos días difíciles y... 904 00:40:35,667 --> 00:40:37,060 recaí. 905 00:40:39,671 --> 00:40:42,523 [suspira] Y es difícil. 906 00:40:44,275 --> 00:40:49,739 Pero hoy es más fácil que ayer. 907 00:40:49,772 --> 00:40:52,200 Algo es algo. 908 00:40:53,843 --> 00:40:58,281 Sé que solo debo levantarme cada día 909 00:40:58,348 --> 00:41:00,124 y seguir adelante. 910 00:41:01,926 --> 00:41:03,544 Y lo haré. 911 00:41:05,697 --> 00:41:07,298 Lo haré. 912 00:41:07,398 --> 00:41:11,636 ♪ ♪