1 00:00:01,080 --> 00:00:02,620 L'HISTOIRE QUI VA SUIVRE EST FICTIVE. 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,710 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES FAITS OU PERSONNES RÉELS EST FORTUITE. 3 00:00:06,290 --> 00:00:09,330 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:09,420 --> 00:00:12,040 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 5 00:00:12,130 --> 00:00:13,920 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,760 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,260 Voici leur histoire. 8 00:00:20,390 --> 00:00:22,560 C'est de la folie. Tu peux pas partir ! 9 00:00:22,640 --> 00:00:26,690 Je peux pas rester. Je peux plus m'en sortir, même avec une bourse. 10 00:00:28,230 --> 00:00:31,070 - Taxi. - Je trouverai de l'argent. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,160 - Je vais avoir une grosse rentrée. - T'inquiète pas pour moi. 12 00:00:34,240 --> 00:00:35,610 Prends soin de toi surtout. 13 00:00:36,240 --> 00:00:38,660 - Vous avez de la monnaie ? - La ferme ! 14 00:00:43,500 --> 00:00:45,080 Tout ira bien. 15 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 Je t'aime. 16 00:00:50,590 --> 00:00:51,760 Appelle-moi, d'accord ? 17 00:01:01,810 --> 00:01:05,230 VÉTÉRAN DE LA GUERRE DU GOLFE 18 00:01:05,770 --> 00:01:07,150 Ancien Marine ? 19 00:01:17,200 --> 00:01:18,370 - Prenez tout. - Sérieux ? 20 00:01:21,290 --> 00:01:22,450 Merci, mon vieux. 21 00:01:23,290 --> 00:01:24,290 Que Dieu vous bénisse. 22 00:01:26,250 --> 00:01:27,540 Deux dans la poitrine. 23 00:01:27,630 --> 00:01:30,750 Un étudiant qui passait a entendu les tirs vers 21h10. 24 00:01:31,300 --> 00:01:32,300 On est arrivés vite. 25 00:01:32,590 --> 00:01:36,300 C'est rare, une fusillade, dans un parking pour profs de fac. 26 00:01:36,800 --> 00:01:38,510 - La zone est sécurisée ? - Oui. 27 00:01:38,590 --> 00:01:40,600 Personne n'entre, ni ne sort sans votre accord. 28 00:01:40,680 --> 00:01:43,350 Ni portefeuille, ni papiers. Mais voilà une clé de dortoir. 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,810 Voyons s'il a autre chose. 30 00:01:49,480 --> 00:01:52,230 Il devait faire une école de commerce. 31 00:01:52,780 --> 00:01:56,320 Avec une spécialisation en botanique. C'était le dealer de la fac. 32 00:01:57,660 --> 00:02:01,200 Pour le diplôme, c'est mort. 33 00:02:37,200 --> 00:02:39,200 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 34 00:02:50,810 --> 00:02:52,440 Des dealers. Bon débarras. 35 00:02:53,060 --> 00:02:55,690 Il y a de souvent des Latinos sur la 125e. 36 00:02:55,770 --> 00:02:57,520 On les empêche d'entrer sur le campus. 37 00:02:58,270 --> 00:03:00,740 Il nous faudra les images des caméras de sécurité du parking. 38 00:03:01,440 --> 00:03:04,360 Il n'y a qu'une caméra. Elle est braquée sur la sortie. 39 00:03:04,450 --> 00:03:06,320 Elle est en panne depuis les pluies de l'été. 40 00:03:06,410 --> 00:03:09,200 Il nous faudra la liste de tous les profs qui se garent ici. 41 00:03:09,290 --> 00:03:10,290 Je peux vous donner ça. 42 00:03:10,910 --> 00:03:12,210 Voilà, c'est prêt. 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,170 Votre inconnu s'appelle... 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,500 Hayley Kozlow ? 45 00:03:20,420 --> 00:03:22,470 Il s'appelait Greg Tanner. 46 00:03:23,760 --> 00:03:25,300 Il dormait ici. 47 00:03:26,300 --> 00:03:27,470 J'arrive pas à le croire. 48 00:03:29,310 --> 00:03:31,810 - Comment le connaissiez-vous ? - Une rencontre à la cafétéria. 49 00:03:32,520 --> 00:03:35,230 Il n'était pas étudiant, mais sa sœur étudie ici. 50 00:03:35,310 --> 00:03:37,150 Il était mûr et gentil. 51 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 Très gentil. 52 00:03:40,570 --> 00:03:42,490 C'est un sac de l'armée. 53 00:03:42,820 --> 00:03:44,320 Un ancien militaire ? 54 00:03:45,570 --> 00:03:47,490 Ça lui donnait des cauchemars. 55 00:03:48,410 --> 00:03:49,780 Mais on parlait peu. 56 00:03:50,490 --> 00:03:51,660 Vous parliez de ça ? 57 00:03:52,040 --> 00:03:53,200 Bon sang. 58 00:03:53,290 --> 00:03:56,250 Si j'avais su, je vous jure que je l'aurais viré. 59 00:03:56,620 --> 00:03:58,880 - Il avait des ennuis ? - Je sais pas. 60 00:03:59,670 --> 00:04:01,710 Samedi dernier, je l'ai vu devant Rocco's. 61 00:04:01,800 --> 00:04:03,590 Il se battait avec un Latino. 62 00:04:03,670 --> 00:04:05,510 Mais Greg n'a rien dit. 63 00:04:08,550 --> 00:04:10,720 On a un gagnant. Attendez là. 64 00:04:10,810 --> 00:04:12,770 Le médecin légiste l'a confirmé. 65 00:04:12,850 --> 00:04:14,730 Pas de traces de poudre sur Tanner. 66 00:04:14,810 --> 00:04:17,270 Il a donc été abattu à au moins un mètre de distance. 67 00:04:18,230 --> 00:04:22,190 Il y a une jeune femme en larmes en bas. Elle arrive de Pittsburgh. 68 00:04:22,280 --> 00:04:23,690 C'est la sœur de notre dealer. 69 00:04:24,110 --> 00:04:26,150 On a du nouveau à lui apprendre ? 70 00:04:26,240 --> 00:04:29,660 Notre témoin a identifié un type avec qui Tanner s'était querellé. 71 00:04:29,740 --> 00:04:32,450 Manny Lopez. C'est un des dealers de la 125e. 72 00:04:32,540 --> 00:04:34,200 C'était peut-être une dispute territoriale. 73 00:04:34,290 --> 00:04:36,790 Ce sont des balles de 22, mais elles sont fragmentées. 74 00:04:36,870 --> 00:04:40,040 Même si on trouve l'arme, le rapport balistique ne prouvera rien. 75 00:04:40,130 --> 00:04:42,210 Allons donc parler avec Mlle Tanner. 76 00:04:44,550 --> 00:04:46,220 Mon Dieu, mon grand frère. 77 00:04:48,430 --> 00:04:50,340 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 78 00:04:51,720 --> 00:04:53,310 Il y a deux jours. 79 00:04:53,850 --> 00:04:56,770 J'ai dû quitter la fac. On ne m'a pas accordé de bourse. 80 00:04:57,730 --> 00:04:59,810 Greg a voulu me retenir. Il voulait m'aider. 81 00:05:01,650 --> 00:05:03,690 Megan, pourquoi vivait-il sur le campus ? 82 00:05:04,780 --> 00:05:06,190 À cause de moi. 83 00:05:06,740 --> 00:05:09,910 Après l'armée, il n'avait nulle part où dormir. 84 00:05:10,320 --> 00:05:13,410 Ma mère vit dans une résidence. Elle a la maladie de Parkinson. 85 00:05:13,490 --> 00:05:15,240 Papa est mort quand j'avais dix ans. 86 00:05:15,830 --> 00:05:18,500 Greg s'était engagé chez les Marines pour l'imiter. 87 00:05:20,830 --> 00:05:21,880 Tenez. 88 00:05:24,920 --> 00:05:28,840 Il ne disait jamais où il partait, mais il nous envoyait des e-mails. 89 00:05:29,760 --> 00:05:31,590 Il nous appelait à Noël. 90 00:05:31,970 --> 00:05:34,850 Il a débarqué dans mon dortoir un jour. 91 00:05:36,600 --> 00:05:38,230 La guerre l'avait changé. 92 00:05:39,020 --> 00:05:40,560 En quoi ? 93 00:05:41,270 --> 00:05:42,610 Il souffrait de troubles anxieux. 94 00:05:44,150 --> 00:05:45,190 Il devait se soigner, 95 00:05:45,270 --> 00:05:47,690 mais l'armée ne couvrait plus ses dépenses médicales. 96 00:05:47,780 --> 00:05:51,410 Megan, savez-vous ce que votre frère faisait sur le campus ? 97 00:05:51,780 --> 00:05:53,660 Il était auditeur libre, je crois. 98 00:05:54,660 --> 00:05:56,370 Je le voyais peu ces dernières semaines. 99 00:05:57,330 --> 00:05:58,500 Pourquoi ? 100 00:05:58,580 --> 00:06:00,920 On pense qu'il revendait de la drogue. 101 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Bon sang. 102 00:06:05,290 --> 00:06:06,420 Greg. 103 00:06:07,760 --> 00:06:08,800 Il voyait une fille. 104 00:06:09,510 --> 00:06:11,430 Je voulais le laisser tranquille. J’aurais dû... 105 00:06:12,970 --> 00:06:14,550 Mon Dieu. Je l'ai perdu. 106 00:06:15,640 --> 00:06:16,890 Excusez-moi. 107 00:06:25,940 --> 00:06:27,860 Quand vous l'avez vu pour la dernière fois, 108 00:06:29,320 --> 00:06:30,740 de quoi avez-vous parlé ? 109 00:06:33,240 --> 00:06:35,830 Il disait qu'il trouverait de l'argent pour payer mon inscription. 110 00:06:36,620 --> 00:06:38,330 Il travaillait sur un gros truc. 111 00:06:41,250 --> 00:06:43,370 Cette femme a vu des trucs atroces. 112 00:06:43,710 --> 00:06:46,840 Et soudain, elle entend la sœur d'une victime et elle perd les pédales ? 113 00:06:47,420 --> 00:06:49,920 Si elle t'entend parler ainsi, c'est toi prendras un coup de guidon. 114 00:06:50,380 --> 00:06:51,880 Je préfère ça, Inspecteur. 115 00:06:52,880 --> 00:06:56,640 Le gros coup dont elle parlait, c'était peut-être un plan drogue. 116 00:06:56,890 --> 00:06:59,680 Ça expliquerait la dispute avec ses rivaux. 117 00:06:59,770 --> 00:07:01,680 Une embuscade dans le parking des profs ? 118 00:07:02,390 --> 00:07:03,980 Ou bien ils l'ont suivi ? 119 00:07:05,020 --> 00:07:07,310 Il rencontrait peut-être un client. 120 00:07:07,690 --> 00:07:10,780 Un professeur qui fume. Comme ce type par exemple. 121 00:07:11,490 --> 00:07:14,360 Un professeur de droit nommé Kevin Franklin. 122 00:07:14,450 --> 00:07:17,990 Il arrive tous les jours à 13 h et repart avant 21h15. 123 00:07:18,580 --> 00:07:20,410 Sauf le jour du meurtre de Tanner. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,540 - Sérieux ? - Franklin rompt la routine. 125 00:07:23,830 --> 00:07:27,540 Il laisse son auto au parking. Il la ressort le lendemain à midi. 126 00:07:29,340 --> 00:07:31,630 BUREAU DE KEVIN FRANKLIN FACULTÉ DE DROIT, SAMEDI 18 JUILLET 127 00:07:31,710 --> 00:07:32,720 J'ai déjà dû le croiser. 128 00:07:33,840 --> 00:07:35,430 Sans doute sur le campus. 129 00:07:35,510 --> 00:07:38,430 Dans le parking des profs, mercredi soir, vers 21 h ? 130 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 J'y étais pas mercredi. 131 00:07:40,430 --> 00:07:42,890 Excusez-moi. Mes étudiants m'attendent. 132 00:07:43,600 --> 00:07:45,560 On a d'autres questions. 133 00:07:45,810 --> 00:07:46,810 Il faudra me rappeler. 134 00:07:47,610 --> 00:07:51,070 Pas si vite, professeur. Nous, on pense que vous y étiez. 135 00:07:51,440 --> 00:07:53,610 Peut-être pour faire des affaires avec M. Tanner. 136 00:07:53,690 --> 00:07:54,860 Des affaires ? 137 00:07:54,950 --> 00:07:56,660 Acheter de la beuh pour votre barbecue ? 138 00:07:56,740 --> 00:07:57,950 Vous plaisantez ou quoi ? 139 00:07:58,030 --> 00:07:59,620 J'ai bossé au ministère de la Justice. 140 00:07:59,700 --> 00:08:01,950 Si vous fumez des joints, c'est votre problème. 141 00:08:02,040 --> 00:08:04,460 Je ne fume pas. Si j'avais vu un truc, 142 00:08:04,540 --> 00:08:06,540 je l'aurais signalé. Je suis pas allé dans le parking. 143 00:08:06,620 --> 00:08:09,250 Pourquoi y avez-vous laissé votre auto mercredi soir ? 144 00:08:09,340 --> 00:08:11,090 J'ai fini mon cours vers 21 h. 145 00:08:11,340 --> 00:08:13,630 Je suis allé dans une librairie pour acheter un livre. 146 00:08:14,090 --> 00:08:16,510 - Quel livre ? - La Théorie de la justice. 147 00:08:16,590 --> 00:08:18,090 - Nouvelle édition. - Vous l'avez achetée ? 148 00:08:18,390 --> 00:08:21,350 Non, il y avait une queue à la caisse. Je suis retourné au parking, 149 00:08:21,430 --> 00:08:22,680 mais vous l'aviez déjà bouclé. 150 00:08:23,020 --> 00:08:26,060 - C'était à quelle heure ? - Juste après 21h30, je crois. 151 00:08:26,440 --> 00:08:28,520 Ma femme m'attendait. J'ai donc pris un taxi, 152 00:08:28,600 --> 00:08:30,650 puis le dernier métro en direction d'Hastings. 153 00:08:33,940 --> 00:08:36,110 La nouvelle édition est bien sortie la semaine dernière. 154 00:08:36,490 --> 00:08:39,030 Vous étiez débordés mercredi soir ? 155 00:08:39,110 --> 00:08:40,910 Débordés ? Vous plaisantez ? 156 00:08:41,580 --> 00:08:42,910 Cet endroit est désert le soir. 157 00:08:44,120 --> 00:08:45,910 Désert. Très bien. 158 00:08:46,790 --> 00:08:49,750 J'ai fait des recherches sur Kevin Franklin. 159 00:08:49,830 --> 00:08:51,790 Il a été arrêté à Hastings l'an dernier. 160 00:08:52,420 --> 00:08:56,590 - Port d'arme illégal. - Pas possible ? Génial. 161 00:08:57,050 --> 00:09:01,050 M. Franklin a été impliqué dans une collision avec un Max Epstein. 162 00:09:01,470 --> 00:09:02,600 Et le port d'arme illégal ? 163 00:09:02,890 --> 00:09:04,680 Epstein affirme que Franklin l'a sortie. 164 00:09:04,770 --> 00:09:07,890 C'est une exagération, mais Franklin portait bien une arme à la ceinture. 165 00:09:07,980 --> 00:09:10,060 Il n'avait pas son permis sur lui. 166 00:09:10,150 --> 00:09:11,560 L'agent l'a donc embarqué. 167 00:09:11,860 --> 00:09:13,900 - Il en avait bien un ? - Oui. 168 00:09:13,980 --> 00:09:16,610 Un permis complet pour Westchester et un spécial pour New York. 169 00:09:16,690 --> 00:09:17,700 Il n'a pas été inculpé. 170 00:09:17,780 --> 00:09:20,870 - Quelle arme portait-il ? - Un Smith & Wesson calibre 22. 171 00:09:22,740 --> 00:09:23,990 De mieux en mieux. 172 00:09:27,940 --> 00:09:31,530 L'alibi de Franklin ne tient pas debout. Sa chronologie non plus. 173 00:09:31,610 --> 00:09:34,530 Il dit qu'il n'a pas pu entrer à 21h30 174 00:09:34,610 --> 00:09:35,950 parce que le parking était bouclé, 175 00:09:36,200 --> 00:09:39,490 mais la première unité n'est pas arrivée avant 21h45. 176 00:09:39,580 --> 00:09:41,870 - Pourquoi a-t-il tué Tanner ? - Pour de l'argent. 177 00:09:42,410 --> 00:09:45,290 Greg avait dit à sa sœur qu'il travaillait sur un gros coup. 178 00:09:45,580 --> 00:09:47,830 Il a dû vouloir jouer les maîtres-chanteurs. 179 00:09:47,920 --> 00:09:50,630 Franklin est sur le point de passer professeur titulaire. 180 00:09:50,960 --> 00:09:53,420 Il a beaucoup à perdre si on apprend qu'il fume. 181 00:09:53,670 --> 00:09:55,590 Il peut perdre son poste. Être radié du barreau. 182 00:09:55,670 --> 00:09:58,890 Ce ne sont pas des motifs raisonnables pour un mandat. 183 00:09:58,970 --> 00:10:01,600 On peut demander ça gentiment. 184 00:10:01,930 --> 00:10:03,470 Trouvez-moi un motif raisonnable. 185 00:10:05,230 --> 00:10:08,310 Vous devez établir le lien entre Franklin et Tanner. 186 00:10:08,770 --> 00:10:11,730 Appels, rencontres, preuves d'animosité. 187 00:10:14,990 --> 00:10:16,320 Je dois répondre à cet appel. 188 00:10:18,530 --> 00:10:21,660 Vous ne réglerez pas cette affaire en restant assis. 189 00:10:25,330 --> 00:10:27,620 Greg ne m'a jamais parlé d'un professeur Franklin. 190 00:10:27,960 --> 00:10:30,580 Conflit des lois. Droits civiques. Vous voulez devenir avocate ? 191 00:10:31,630 --> 00:10:32,670 Ça appartenait à Greg. 192 00:10:33,500 --> 00:10:35,670 Il a laissé d'autres effets personnels ? 193 00:10:36,510 --> 00:10:37,720 Ce dossier n'est pas à moi. 194 00:10:39,260 --> 00:10:42,390 J'ai un cours de spinning. Ne laissez pas trop de désordre. 195 00:10:42,470 --> 00:10:44,390 Pas de souci. Amusez-vous bien. 196 00:10:47,690 --> 00:10:48,730 Regarde un peu. 197 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Le plan du cours de droit constitutionnel de Franklin. 198 00:10:53,520 --> 00:10:54,610 Et puis, il y a ça. 199 00:10:57,280 --> 00:11:00,320 J'ai besoin de vous avec le VA. Faites une déclaration publique. 200 00:11:00,410 --> 00:11:01,820 Je vois pas de quoi vous parlez. 201 00:11:02,320 --> 00:11:04,950 Je peux pas m'en sortir sans vous. Vous me devez bien ça. 202 00:11:05,040 --> 00:11:06,580 Arrêtez de braquer ça sur moi. 203 00:11:10,460 --> 00:11:12,880 L'animosité avait un rapport avec l'administration des vétérans. 204 00:11:12,960 --> 00:11:15,550 Tanner luttait pour obtenir une couverture sociale. 205 00:11:16,710 --> 00:11:18,880 HÔPITAL DES VÉTÉRANS DE LINDEN DIMANCHE 19 JUILLET 206 00:11:18,970 --> 00:11:22,340 Le sergent Tanner a été suivi par un psy pendant 30 jours. 207 00:11:22,430 --> 00:11:24,970 Ensuite, sa couverture temporaire a pris fin. 208 00:11:25,060 --> 00:11:27,850 - Suivi pour quoi ? - Je peux pas vous le dire. 209 00:11:27,930 --> 00:11:30,440 Et ses états de service ? C'est pas confidentiel. 210 00:11:30,520 --> 00:11:32,060 On lui a attribué un 5-13. 211 00:11:32,400 --> 00:11:35,610 Libération pour trouble de la personnalité préexistant. 212 00:11:35,690 --> 00:11:38,990 Ça veut dire que ses problèmes ne viennent pas de son service. 213 00:11:39,070 --> 00:11:41,780 L'armée n'était pas tenue de payer pour les soins de longue durée. 214 00:11:41,860 --> 00:11:42,910 C'est le règlement. 215 00:11:42,990 --> 00:11:44,990 Un type se démène pour son pays pendant huit ans, 216 00:11:45,080 --> 00:11:47,830 il rentre au bercail, et l'oncle Sam le laisse tomber. 217 00:11:47,910 --> 00:11:49,750 Ça vous semble juste ? 218 00:11:50,330 --> 00:11:53,830 Pas pour un soldat qui souffrait de syndrome de stress post-traumatique 219 00:11:53,920 --> 00:11:55,290 après avoir servi à Abou Ghraib. 220 00:11:56,420 --> 00:11:57,550 Greg a gardé des terroristes ? 221 00:11:58,420 --> 00:12:00,340 Ses souvenirs l'empêchaient de dormir. 222 00:12:03,090 --> 00:12:05,100 Vu les passages soulignés, 223 00:12:05,390 --> 00:12:08,850 Tanner préparait un procès pour rétablir ses droits. 224 00:12:08,930 --> 00:12:10,390 Et il voulait Franklin comme avocat. 225 00:12:10,940 --> 00:12:13,650 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 226 00:12:16,900 --> 00:12:20,110 La semaine dernière, on m'a diagnostiqué un cancer. 227 00:12:20,490 --> 00:12:23,950 C'est gérable, mais je dois commencer le traitement tout de suite. 228 00:12:24,530 --> 00:12:26,950 Je vous dis ça pour que mes allées et venues 229 00:12:27,030 --> 00:12:29,950 n'engendrent pas d'inutiles bavardages. 230 00:12:30,960 --> 00:12:34,880 Et avant que j'oublie, le chef est furieux à cause des rapports, 231 00:12:34,960 --> 00:12:36,670 ou plutôt l'absence de rapports. 232 00:12:37,130 --> 00:12:39,840 Vous êtes tous des adultes. Finissez-les à temps. 233 00:12:42,800 --> 00:12:44,970 - Lieutenant ? - Oui, quoi ? 234 00:12:45,050 --> 00:12:48,010 Tanner voulait l'aide de Franklin pour poursuivre l'administration 235 00:12:48,100 --> 00:12:49,520 et récupérer sa couverture. 236 00:12:49,600 --> 00:12:52,640 Mais Franklin est expert en droit constitutionnel, pas assistant social. 237 00:12:52,730 --> 00:12:54,980 Parlez aux collègues de Franklin. 238 00:12:55,060 --> 00:12:56,110 Voyez ce qu'ils savent. 239 00:12:56,440 --> 00:12:57,770 Lieutenant. 240 00:12:59,480 --> 00:13:00,480 Je suis navré. 241 00:13:07,780 --> 00:13:09,870 SALLE DE MICHAEL GENDEL FACULTÉ DE DROIT, LUNDI 20 JUILLET 242 00:13:09,950 --> 00:13:12,040 Franklin n'a jamais mentionné le nom de Greg Tanner. 243 00:13:12,540 --> 00:13:14,830 Je ne le vois pas du tout fricoter avec un dealer. 244 00:13:14,920 --> 00:13:18,710 - Il est coincé comme personne. - Il a pas l'air super sympa. 245 00:13:18,790 --> 00:13:20,000 Il a les dents longues. 246 00:13:20,630 --> 00:13:24,050 Je brigue aussi un poste de titulaire, mais je suis pas passé au ministère. 247 00:13:24,720 --> 00:13:27,850 Je ne suggère pas pour autant qu'il n'est pas qualifié. 248 00:13:28,180 --> 00:13:30,140 Mais il a un réseau incroyable. 249 00:13:30,890 --> 00:13:31,890 C'est clair. 250 00:13:32,430 --> 00:13:34,770 C'est rare, un prof de droit avec un permis de port d'arme. 251 00:13:34,850 --> 00:13:36,980 C'est à cause de ses activités au ministère. 252 00:13:37,060 --> 00:13:39,060 Quelles activités ? La lutte anti-drogue ? 253 00:13:39,150 --> 00:13:42,650 Non, mais des documents de l'administration Bush 254 00:13:42,740 --> 00:13:44,190 viennent d'être déclassifiés... 255 00:13:44,990 --> 00:13:46,950 dont plusieurs notes de Franklin. 256 00:13:48,120 --> 00:13:50,120 Mais moi, je ne vous ai rien dit. 257 00:13:54,660 --> 00:13:56,710 "Techniques utilisables lors d'interrogations 258 00:13:56,790 --> 00:13:59,080 de détenus importants d'Al-Qaeda." 259 00:13:59,750 --> 00:14:01,130 Ça, c'est un titre sexy. 260 00:14:01,960 --> 00:14:04,840 Ces documents déclassifiés concernent tous le traitement des terroristes. 261 00:14:05,090 --> 00:14:07,470 Je lis ici que le président peut envoyer l'armée 262 00:14:07,550 --> 00:14:09,220 dans une ville américaine pour arrêter des gens. 263 00:14:09,550 --> 00:14:11,220 Voilà une note de Franklin. 264 00:14:12,060 --> 00:14:14,020 "Standards juridiques régissant la détention 265 00:14:14,100 --> 00:14:17,020 et l'interrogation de combattants illégaux." 266 00:14:17,100 --> 00:14:19,810 C'est le mode d'emploi de Guantanamo et Abou Ghraib. 267 00:14:19,900 --> 00:14:23,070 Le mode d'emploi qui a établi les conditions de travail de Tanner. 268 00:14:23,530 --> 00:14:25,820 Qui ont elles-mêmes causé son stress post-traumatique. 269 00:14:26,570 --> 00:14:27,700 Tanner a pu penser ça. 270 00:14:27,780 --> 00:14:30,620 Et en vouloir à Franklin. Il a parlé d'une dette. 271 00:14:30,950 --> 00:14:32,830 C'était peut-être la fameuse rentrée. 272 00:14:32,910 --> 00:14:34,950 Franklin allait le payer pour toutes ses souffrances. 273 00:14:35,580 --> 00:14:38,370 - Voilà la source de l'animosité. - Et notre motif raisonnable. 274 00:14:38,460 --> 00:14:39,630 Allons-y. 275 00:14:40,830 --> 00:14:43,170 Connie, on a notre motif raisonnable pour Franklin. 276 00:14:43,250 --> 00:14:45,090 Vous arrivez cinq minutes trop tard. 277 00:14:45,760 --> 00:14:47,010 Entrez. 278 00:14:47,590 --> 00:14:50,800 Le professeur vient d'avouer qu'il a abattu Greg Tanner. 279 00:14:51,100 --> 00:14:52,180 Il a même amené l'arme. 280 00:14:52,720 --> 00:14:54,640 Le professeur Franklin était harcelé 281 00:14:54,930 --> 00:14:58,600 par un fou à l'esprit déréglé qui l'a accosté dans un escalier. 282 00:14:58,690 --> 00:15:03,110 Si vous l'inculpez, mon client plaidera la légitime défense. 283 00:15:03,770 --> 00:15:05,860 De moi-même et de mon pays. 284 00:15:13,980 --> 00:15:15,020 Vous voulez négocier ? 285 00:15:15,100 --> 00:15:18,310 Après avoir demandé une caution d'un million ? 286 00:15:18,560 --> 00:15:20,320 On vient vous rendre service. 287 00:15:20,400 --> 00:15:23,690 Vous pouvez abandonner l'inculpation avant qu'on vous fasse honte. 288 00:15:24,030 --> 00:15:27,410 Il a abattu un vétéran sans arme à bout portant, 289 00:15:27,490 --> 00:15:28,700 et vous comptez nous ridiculiser ? 290 00:15:29,030 --> 00:15:33,290 Il a abattu un tueur entraîné qui le faisait chanter 291 00:15:33,370 --> 00:15:35,120 et qui l'a menacé quand il a résisté. 292 00:15:35,210 --> 00:15:39,710 S'il y avait légitime défense, pourquoi fuir et mentir ? 293 00:15:40,130 --> 00:15:42,550 Tout cela indique un sentiment de culpabilité. 294 00:15:43,260 --> 00:15:45,010 Il plaide coupable d'homicide involontaire, 295 00:15:45,090 --> 00:15:48,050 sinon demain, un grand jury devra écouter ses mensonges. 296 00:15:48,140 --> 00:15:49,300 Pas du tout. 297 00:15:52,060 --> 00:15:54,220 - C'est quoi ? - Une ordonnance d'opposition 298 00:15:55,060 --> 00:15:58,270 pour exclure toutes les déclarations de mon client à la police 299 00:15:58,350 --> 00:16:01,650 au motif que leur interrogatoire a eu lieu en détention 300 00:16:02,480 --> 00:16:04,070 sans lecture préalable de ses droits. 301 00:16:08,530 --> 00:16:09,660 Le juge a tout rejeté. 302 00:16:09,990 --> 00:16:12,530 Son alibi bancal. Ses mensonges sur Tanner. 303 00:16:12,620 --> 00:16:14,450 En résumé, tout ce qui suggère sa culpabilité. 304 00:16:14,540 --> 00:16:18,250 J'ai très rarement vu une ordonnance pour empêcher 305 00:16:18,330 --> 00:16:20,130 un grand jury d'examiner des preuves. 306 00:16:20,420 --> 00:16:23,750 Et pas n'importe quelle ordonnance. Franklin l'a gribouillée durant une négo 307 00:16:24,050 --> 00:16:26,260 en ajoutant des citations. C'est un coup de maître. 308 00:16:28,340 --> 00:16:31,220 Aurait-il pu tuer Tanner pour un autre motif ? 309 00:16:31,300 --> 00:16:33,180 Rien ne l'indique. Seul Tanner pourrait le dire. 310 00:16:33,260 --> 00:16:35,770 - Et il ne parlera pas. - Merci. 311 00:16:37,350 --> 00:16:38,440 Franklin vient d'envoyer ça. 312 00:16:40,560 --> 00:16:42,770 Il veut s'exprimer devant le grand jury. 313 00:16:43,150 --> 00:16:46,190 Ben voyons. D'abord, il élimine tous les faits gênants, 314 00:16:46,280 --> 00:16:49,240 puis il remanie ce qui reste pour raconter l'histoire à sa façon. 315 00:16:49,320 --> 00:16:52,370 Oui, le professeur honnête contre le dealer déjanté. 316 00:16:52,780 --> 00:16:54,240 Renversez la vapeur. 317 00:16:54,330 --> 00:16:57,120 Montrez-leur un Greg Tanner tendre comme un chiot d'une semaine. 318 00:16:59,960 --> 00:17:01,710 COUR SUPRÊME, SALLE 4 MERCREDI 22 JUILLET 319 00:17:01,790 --> 00:17:02,790 Greg était intelligent. 320 00:17:03,750 --> 00:17:04,800 Les gens l'aimaient bien. 321 00:17:06,800 --> 00:17:09,220 Et il avait le sens du devoir. 322 00:17:10,680 --> 00:17:12,720 Mais pendant la guerre... 323 00:17:15,060 --> 00:17:16,310 une part de lui s'est brisée. 324 00:17:16,390 --> 00:17:19,230 Il souffrait de stress post-traumatique. 325 00:17:19,310 --> 00:17:22,650 D'après son psychiatre. Il travaillait dans les prisons. 326 00:17:23,480 --> 00:17:25,070 Il a vu des interrogatoires. 327 00:17:25,480 --> 00:17:28,150 Des gens qu'on blessaient. Suspendus dans les douches. 328 00:17:28,610 --> 00:17:30,490 Il avait des cauchemars. Il pouvait pas bosser. 329 00:17:33,820 --> 00:17:36,700 M. Tanner m'a approché un soir après les cours. 330 00:17:37,200 --> 00:17:39,830 Il m'a parlé de son problème avec ses états de service. 331 00:17:40,460 --> 00:17:43,290 Il voulait que je l'aide à restaurer sa couverture sociale. 332 00:17:43,670 --> 00:17:45,750 Comme j'ai travaillé au ministère de la Justice 333 00:17:45,840 --> 00:17:48,800 sous l'administration Bush, il me prenait pour un expert. 334 00:17:49,130 --> 00:17:51,180 Quel genre de travail faisiez-vous ? 335 00:17:51,260 --> 00:17:52,680 J’écrivais des notes et des instructions 336 00:17:53,180 --> 00:17:55,600 concernant le traitement des individus soupçonnés de terrorisme. 337 00:17:56,180 --> 00:17:58,770 Ayant lui-même gardé ce genre de détenu, 338 00:17:58,850 --> 00:18:01,310 M. Tanner me croyait capable d'expliquer 339 00:18:01,390 --> 00:18:03,440 ce qui avait causé son stress post-traumatique. 340 00:18:03,520 --> 00:18:07,270 Je lui ai conseillé de contacter un spécialiste des assurances santé. 341 00:18:07,360 --> 00:18:08,820 Je croyais qu'il avait jeté l'éponge, 342 00:18:09,110 --> 00:18:11,610 mais une semaine plus tard, il m'a interpellé dans le parking. 343 00:18:11,700 --> 00:18:13,570 Il semblait énervé. Il m'a demandé de l'argent. 344 00:18:13,860 --> 00:18:17,530 Il a dit que j'étais responsable de ses problèmes mentaux. 345 00:18:18,120 --> 00:18:21,160 J'ai essayé de le raisonner, mais il ne me laissait pas partir. 346 00:18:21,500 --> 00:18:23,460 J'étais coincé avec un ancien soldat dérangé. 347 00:18:23,540 --> 00:18:27,540 - Il a menacé de vous tuer ? - J'avais peur qu'il me tue. 348 00:18:27,630 --> 00:18:29,880 Il me répétait : "Vous ne partirez pas." 349 00:18:30,210 --> 00:18:32,630 Et puis, il s'est avancé vers moi, et là... 350 00:18:34,180 --> 00:18:35,430 C'est là que je l'ai abattu. 351 00:18:36,510 --> 00:18:38,640 Il est tombé. Il ne bougeait plus. 352 00:18:38,720 --> 00:18:40,890 Et vous avez aussitôt appelé la police ? 353 00:18:41,180 --> 00:18:42,180 Un autre l'a fait. 354 00:18:42,270 --> 00:18:44,900 J'aurais dû avoir la présence d'esprit de rester calme, 355 00:18:45,560 --> 00:18:48,360 - mais j'étais en état de choc. - Et il vous a fallu 356 00:18:48,440 --> 00:18:51,650 quatre jours pour vous calmer et vous rendre à la police. 357 00:18:51,740 --> 00:18:55,240 Non, j'étais déjà en contact avec la police avant de me rendre. 358 00:18:55,320 --> 00:18:58,450 Pouvez-vous décrire ces contacts ? 359 00:18:58,700 --> 00:19:00,910 J'aimerais pouvoir raconter au grand jury 360 00:19:01,200 --> 00:19:02,500 ce que j'ai dit à la police, 361 00:19:02,580 --> 00:19:04,870 mais une ordonnance pénale m'interdit de le faire 362 00:19:04,960 --> 00:19:07,420 à cause du mauvais comportement de vos policiers. 363 00:19:10,880 --> 00:19:13,840 Il a tout de suite coopéré. C'est la police qui a mal agi. 364 00:19:13,920 --> 00:19:16,720 - Il m'a tendu une embuscade. - Deux embuscades. 365 00:19:17,340 --> 00:19:18,800 Ils nous a laminés deux fois. 366 00:19:19,430 --> 00:19:20,680 La sœur de Tanner nous dit 367 00:19:20,760 --> 00:19:22,680 qu'il ne parlait jamais de son service en Irak, 368 00:19:22,770 --> 00:19:25,850 et là, elle déclare qu'il avait vu des interrogatoires. 369 00:19:26,270 --> 00:19:28,310 Elle a pu entendre ça aux infos à la télé. 370 00:19:28,400 --> 00:19:31,690 Non, elle a parlé de gens suspendus dans les douches. 371 00:19:31,780 --> 00:19:32,900 Ça n'a jamais été mentionné. 372 00:19:34,530 --> 00:19:35,530 SILENCE GRAND JURY EN SÉANCE 373 00:19:35,780 --> 00:19:36,780 Merci. 374 00:19:39,200 --> 00:19:41,580 C'est raté. Le grand jury a cru à l'histoire de Franklin. 375 00:19:41,830 --> 00:19:43,580 Prochain arrêt, Megan Tanner ? 376 00:19:44,450 --> 00:19:47,500 J'ai dit la vérité. Greg ne m'a jamais rien dit. 377 00:19:47,580 --> 00:19:49,670 Alors comment savez-vous pour les douches ? 378 00:19:50,380 --> 00:19:53,960 Ma mère doit penser que Greg a servi honorablement comme mon père. 379 00:19:55,550 --> 00:19:56,760 Elle est très malade et... 380 00:19:58,720 --> 00:20:00,600 si elle apprenait qu'il a fait tout ça... 381 00:20:01,810 --> 00:20:03,890 - elle ne le supporterait pas. - Pourquoi ? 382 00:20:04,470 --> 00:20:05,480 Qu'a-t-il fait ? 383 00:20:11,400 --> 00:20:13,860 Quand Greg vivait avec moi, il tenait un journal vidéo. 384 00:20:14,820 --> 00:20:16,900 Je l'ai trouvé sur son ordinateur après sa mort. 385 00:20:20,820 --> 00:20:23,410 On escortait le détenu jusqu'aux douches. 386 00:20:24,410 --> 00:20:27,000 Il était menotté et masqué. 387 00:20:28,250 --> 00:20:29,880 L'interrogateur nous demandait d'attacher 388 00:20:30,290 --> 00:20:32,710 ses poignets aux barres de la fenêtre, comme ça, 389 00:20:33,670 --> 00:20:36,720 avec ses mains derrière, très haut, pour l'empêcher de s'agenouiller 390 00:20:36,800 --> 00:20:38,800 ou de s'asseoir en écrasant ses bras et sa poitrine. 391 00:20:39,840 --> 00:20:42,800 L'interrogateur disait que c'était un combattant illégal 392 00:20:42,890 --> 00:20:45,640 et que le règlement nous autorisait à faire ce qu'on voulait. 393 00:20:47,020 --> 00:20:48,850 On l'a laissé avec l'interrogateur. 394 00:20:51,020 --> 00:20:52,940 Une heure plus tard, il nous a rappelés. 395 00:20:53,020 --> 00:20:55,360 Il voulait qu'on repositionne le détenu. 396 00:20:57,360 --> 00:20:58,990 Celui-ci était avachi vers l'avant. 397 00:21:00,280 --> 00:21:02,910 Ses bras semblaient presque disloqués. Il semblait inconscient. 398 00:21:04,830 --> 00:21:06,500 Et quand on a enlevé le masque... 399 00:21:07,910 --> 00:21:10,000 tout ce sang a jailli de sa bouche. 400 00:21:12,040 --> 00:21:13,040 Il était... 401 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 Il était mort. 402 00:21:17,590 --> 00:21:18,590 Et ces règles... 403 00:21:19,510 --> 00:21:21,300 C'étaient de mauvaises règles. 404 00:21:22,430 --> 00:21:24,680 On a dû les suivre, et ça nous a marqués à vie. 405 00:21:26,970 --> 00:21:30,560 J'ai trouvé un des types qui a écrit ces règles, ici à la fac. 406 00:21:32,400 --> 00:21:33,810 Je dois admettre ce que j'ai fait. 407 00:21:35,730 --> 00:21:38,400 Je ne me suis pas engagé dans l'armée pour tuer des gens. 408 00:21:46,030 --> 00:21:47,740 On peut confirmer cette histoire ? 409 00:21:47,830 --> 00:21:50,830 Tanner était en poste à Abou Ghraib en 2003, 410 00:21:50,910 --> 00:21:53,040 et un rapport de médecin légiste corrobore son histoire. 411 00:21:53,330 --> 00:21:56,380 - C'était en novembre 2003. - Il parle d'autres interrogatoires 412 00:21:56,460 --> 00:22:01,550 qu'il aurait vus en Irak et à Guantanamo, comme le simulacre de noyade. 413 00:22:01,630 --> 00:22:03,050 Ça l'empêchait de dormir la nuit. 414 00:22:03,390 --> 00:22:06,010 C'est peut-être pour ça que Franklin a abattu Tanner. 415 00:22:06,390 --> 00:22:08,470 Il pensait peut-être que Tanner allait l'impliquer 416 00:22:08,560 --> 00:22:11,020 - dans un meurtre avec torture. - Franklin vise un poste. 417 00:22:11,100 --> 00:22:15,440 Il ne veut surtout pas faire de vagues. Il panique et abat Tanner, 418 00:22:16,060 --> 00:22:18,860 non pas pour défendre sa vie, mais pour protéger son poste. 419 00:22:18,940 --> 00:22:21,860 Laissez tomber. Vous avez eu votre chance devant le grand jury. 420 00:22:22,150 --> 00:22:24,780 Franklin ne sera pas puni pour le meurtre de Tanner. 421 00:22:25,370 --> 00:22:27,580 Sa note rédigée pour le ministère de la Justice 422 00:22:27,660 --> 00:22:31,660 a établi l'architecture juridique qui a permis ces mauvais traitements. 423 00:22:32,120 --> 00:22:35,460 Ceux-ci ont causé la mort de cet homme en Irak. 424 00:22:35,960 --> 00:22:40,710 Vous pourriez affirmer que cette note est un élément d'une conspiration visant 425 00:22:40,800 --> 00:22:42,550 à commettre un homicide involontaire aggravé. 426 00:22:42,630 --> 00:22:45,720 Ce serait jouable à condition d'avoir juridiction. 427 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 Vous avez vu le tampon ? 428 00:22:51,480 --> 00:22:55,560 St. Andrews Plaza, 10 avril 2003. 429 00:22:57,980 --> 00:23:00,070 Franklin travaillait au bureau du procureur fédéral 430 00:23:00,150 --> 00:23:01,610 quand il a écrit ça ? 431 00:23:02,150 --> 00:23:03,780 Juste sous notre nez. 432 00:23:06,660 --> 00:23:09,950 Ça place cette affaire directement sous notre juridiction. 433 00:23:10,910 --> 00:23:14,830 On a déjà le témoignage d'un de ses complices. 434 00:23:14,920 --> 00:23:17,750 Vous voulez poursuivre un membre de l'administration Bush 435 00:23:17,830 --> 00:23:19,960 pour coups et blessures sur terroristes présumés ? 436 00:23:20,670 --> 00:23:21,960 Le mot exact, c'est "torture". 437 00:23:24,670 --> 00:23:26,510 On aurait dû les poursuivre il y a longtemps. 438 00:23:30,600 --> 00:23:32,850 Rédigez un acte d'accusation contre Franklin. 439 00:23:35,190 --> 00:23:36,190 Avec plaisir. 440 00:23:46,950 --> 00:23:50,450 Le procureur a établi sa compétence, M. Granick. 441 00:23:51,200 --> 00:23:53,330 - Votre motion est rejetée. - Mais, Votre Honneur, 442 00:23:54,160 --> 00:23:58,790 pour qu'il y ait conspiration, il faut un accord entre les conspirateurs. 443 00:23:58,880 --> 00:24:02,090 Il n'y a jamais eu d'accord entre M. Tanner et mon client 444 00:24:02,170 --> 00:24:04,880 pour violenter des prisonniers en 2003. 445 00:24:04,970 --> 00:24:06,430 L'accord tient dans le fait 446 00:24:06,510 --> 00:24:09,010 que les recommandations des notes de Franklin 447 00:24:09,090 --> 00:24:10,930 ont été transmises par des intermédiaires 448 00:24:11,010 --> 00:24:13,930 à M. Tanner en Irak et que celui-ci les a acceptées. 449 00:24:14,020 --> 00:24:15,480 Ils n'ont pas identifié les complices. 450 00:24:17,020 --> 00:24:20,020 Les noms des intermédiaires doivent apparaître dans l'acte d'accusation. 451 00:24:20,810 --> 00:24:22,400 Sinon, l'inculpation ne tient pas debout. 452 00:24:25,360 --> 00:24:28,780 Franklin nous défie d'inculper toute la chaîne de commandement. 453 00:24:28,860 --> 00:24:31,200 Vous avez lu la note de Franklin ? 454 00:24:31,280 --> 00:24:32,830 Du début à la fin ? Non. 455 00:24:34,330 --> 00:24:38,790 Lisez ses conseils à ceux qui craignent d'être inculpés pour actes de torture. 456 00:24:39,040 --> 00:24:42,460 "Si le prévenu pensait en toute bonne foi que ses actes ne causeraient pas 457 00:24:42,540 --> 00:24:44,380 des traumatismes mentaux de longue durée, 458 00:24:45,090 --> 00:24:50,220 on ne peut pas prouver la préméditation qui définit la torture." 459 00:24:50,550 --> 00:24:53,010 "Un prévenu pourra prouver qu'il a agi en toute bonne foi 460 00:24:53,260 --> 00:24:58,350 en consultant les textes sur la question ou en s'appuyant sur des experts." 461 00:24:58,440 --> 00:25:02,270 "La bonne foi est la défense idéale contre des accusations de torture." 462 00:25:03,400 --> 00:25:06,070 Il explique aux interrogateurs comment contourner la loi. 463 00:25:06,400 --> 00:25:09,570 Attention, les petits, lisez un livre avant de torturer. 464 00:25:10,490 --> 00:25:12,070 Ils veulent des noms de conjurés ? 465 00:25:13,160 --> 00:25:14,870 Je vais leur en donner. 466 00:25:17,540 --> 00:25:19,500 Le Comité des chefs d’état-major interarmées ? 467 00:25:19,580 --> 00:25:23,040 Le secrétaire à la Défense ? Le vice-président Cheney ? 468 00:25:23,420 --> 00:25:25,300 Vous jouez le tout pour le tout. 469 00:25:25,880 --> 00:25:27,920 On est en train de notifier les inculpés. 470 00:25:28,010 --> 00:25:30,590 M. Franklin voulait les noms des intermédiaires. Les voilà. 471 00:25:30,680 --> 00:25:34,300 C'est absurde. M. Cutter tourne le concept de conspiration en dérision. 472 00:25:34,930 --> 00:25:36,390 Je sais qui est derrière tout ceci. 473 00:25:36,850 --> 00:25:40,480 Jack McCoy n'a pas aimé la façon dont mon patron a mené la guerre, 474 00:25:40,560 --> 00:25:42,560 et maintenant, il veut politiser l'affaire. 475 00:25:42,650 --> 00:25:46,320 M. Franklin craint qu'un procès n'embarrasse ses anciens collègues. 476 00:25:46,400 --> 00:25:48,320 Rien ne l'empêche d'accepter notre marché. 477 00:25:48,570 --> 00:25:51,110 Je ne vois pas de raison de bloquer cette inculpation. 478 00:25:51,950 --> 00:25:53,120 On se verra au procès. 479 00:25:55,530 --> 00:25:58,000 - Ça va, pour l'instant. - Ça, ce n'était rien. 480 00:25:58,080 --> 00:26:00,870 Les problèmes vont commencer quand les inculpations tomberont 481 00:26:00,960 --> 00:26:02,370 sur le bureau des conjurés. 482 00:26:02,460 --> 00:26:06,090 Notre client nous envoie en espérant vous raisonner, M. McCoy. 483 00:26:06,170 --> 00:26:07,590 D'autres ont essayé avant vous. 484 00:26:07,920 --> 00:26:11,630 Vous créerez une crise constitutionnelle. Et ce n'est pas une menace. 485 00:26:12,180 --> 00:26:14,260 C'est ainsi que vous voulez définir votre carrière ? 486 00:26:14,510 --> 00:26:16,310 Ma carrière ne regarde que moi. 487 00:26:16,890 --> 00:26:20,350 Si vous voulez négocier, allons-y, sinon la porte est par là. 488 00:26:20,430 --> 00:26:21,440 Négocier ? 489 00:26:22,020 --> 00:26:24,020 Vous pensez vraiment qu'un procureur de comté 490 00:26:24,100 --> 00:26:25,560 peut poursuivre un ancien vice-président 491 00:26:25,650 --> 00:26:29,190 et des ministres pour leur conduite durant une guerre en terre étrangère ? 492 00:26:29,280 --> 00:26:31,450 J'ai poursuivi un colonel chilien 493 00:26:31,530 --> 00:26:34,160 pour le meurtre d'un citoyen américain à Santiago. 494 00:26:34,240 --> 00:26:36,950 Alors poursuivre des fonctionnaires qui torturent des prisonniers 495 00:26:37,240 --> 00:26:40,950 sur des bases américaines... pourquoi pas ? 496 00:26:41,210 --> 00:26:42,660 Voilà pourquoi. 497 00:26:58,140 --> 00:26:59,430 Et ce n'est que le début. 498 00:27:00,180 --> 00:27:04,020 On va vous ensevelir sous les motions. 499 00:27:09,230 --> 00:27:12,400 Demandes de dépaysement. Requêtes en rejet et annulation. 500 00:27:13,110 --> 00:27:14,240 Le procès est dans huit jours. 501 00:27:14,320 --> 00:27:16,530 À peine le temps pour lire un de ces pavés. 502 00:27:17,370 --> 00:27:19,530 Strawn ne représente pas tout le monde. 503 00:27:20,240 --> 00:27:21,410 On va séparer les procès. 504 00:27:21,500 --> 00:27:24,120 On s'occupera d'abord de Franklin et de ses collègues. 505 00:27:25,040 --> 00:27:28,290 S'ils sont déclarés coupables, on passera aux gros poissons. 506 00:27:28,380 --> 00:27:30,460 Connie, constituez une équipe. 507 00:27:31,050 --> 00:27:33,220 Mettez-les au travail sur les motions de Strawn. 508 00:27:43,230 --> 00:27:44,640 Je vais être honnête, Jack. 509 00:27:45,190 --> 00:27:47,310 Là, on voit plus gros que notre ventre. 510 00:27:47,400 --> 00:27:50,070 Et je ne suis même pas sûr de notre assise juridique. 511 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Je sais. 512 00:27:52,400 --> 00:27:54,530 Vous placez la légalité au-dessus de l'éthique, 513 00:27:54,610 --> 00:27:57,610 mais parfois, faire ce qui est juste est plus important. 514 00:27:57,700 --> 00:28:00,660 Insultez-moi si vous voulez mais c'était peut-être plus important 515 00:28:00,740 --> 00:28:02,200 de sauver des vies américaines. 516 00:28:03,410 --> 00:28:06,710 Ces gens ont juré de nous tuer pour ce qu'on représente. 517 00:28:06,790 --> 00:28:09,330 Ils sont prêts à tuer des civils, des femmes et des enfants 518 00:28:09,420 --> 00:28:11,300 du moment qu'ils sont américains. 519 00:28:11,590 --> 00:28:13,550 Et si on doit utiliser la force pour extraire 520 00:28:13,630 --> 00:28:15,630 les informations nécessaires à notre protection, 521 00:28:16,130 --> 00:28:18,260 c’est peut-être acceptable après tout. 522 00:28:19,050 --> 00:28:20,050 Je vois. 523 00:28:25,310 --> 00:28:28,400 Alors, je devrais peut-être chercher un autre procureur. 524 00:28:30,150 --> 00:28:33,280 Non, vous pouvez compter sur mon amour de la légalité. 525 00:28:34,400 --> 00:28:36,490 Si on peut prouver que Franklin a enfreint la loi... 526 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 vous pouvez compter sur moi. 527 00:28:41,780 --> 00:28:44,200 COUR SUPRÊME, SALLE 34 MERCREDI 5 AOÛT 528 00:28:44,290 --> 00:28:46,290 Ça s'appelle l'estrapade. 529 00:28:46,370 --> 00:28:50,460 C'est ainsi que les Nord-Vietnamiens ont torturé John McCain. 530 00:28:51,080 --> 00:28:54,630 C'est une des techniques validées par la note de M. Franklin. 531 00:28:55,090 --> 00:28:58,680 Quelles autres méthodes brutales la note de M. Franklin valide-t-elle ? 532 00:28:59,130 --> 00:29:02,640 La plus connue est le simulacre de noyade. On immobilise le prisonnier sur le dos, 533 00:29:03,140 --> 00:29:04,510 un chiffon sur la figure, 534 00:29:04,600 --> 00:29:07,730 et on verse de l'eau sur sa bouche et son nez pour simuler la noyade. 535 00:29:07,810 --> 00:29:10,270 À part l'armée américaine, qui d'autre 536 00:29:10,350 --> 00:29:12,560 a utilisé cette technique ? 537 00:29:13,150 --> 00:29:14,400 L'Inquisition espagnole. 538 00:29:14,650 --> 00:29:18,360 Et après la 2e Guerre mondiale, on a condamné des officiers japonais 539 00:29:18,450 --> 00:29:21,660 pour crimes de guerre car ils avaient utilisé ça sur nous. 540 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Vous nous avez dit que durant votre carrière militaire, 541 00:29:25,290 --> 00:29:29,080 vous avez participé à des milliers d'interrogatoires. 542 00:29:29,580 --> 00:29:31,750 Avez-vous utilisé une fois ces méthodes brutales ? 543 00:29:31,830 --> 00:29:35,500 Jamais. On a démantelé des réseaux avec des outils comme le respect, 544 00:29:35,840 --> 00:29:40,590 - le relationnel, la ruse et la duperie. - Et les méthodes de cette note ? 545 00:29:41,640 --> 00:29:44,600 La torture me pose problème sur le plan éthique. 546 00:29:44,680 --> 00:29:47,520 Et ça ne fonctionne pas. Ça se retourne même contre nous. 547 00:29:48,390 --> 00:29:52,440 Défendre nos valeurs par la torture, c'est de l'hypocrisie. 548 00:29:52,520 --> 00:29:56,190 Cette hypocrisie, c'est un outil de recrutement pour les terroristes. 549 00:30:02,320 --> 00:30:04,280 Soyons bien clairs, M. Gardner. 550 00:30:04,660 --> 00:30:09,660 Si vous saviez qu'un terroriste avait des infos sur une bombe radiologique 551 00:30:09,750 --> 00:30:12,710 qui allait exploser dans cette ville d'ici 24 heures, 552 00:30:13,130 --> 00:30:16,460 vous n'utiliseriez pas toutes les méthodes disponibles 553 00:30:16,710 --> 00:30:18,460 pour le faire parler ? 554 00:30:19,170 --> 00:30:23,550 Un homme qui souffre mentalement ou physiquement peut dire n'importe quoi. 555 00:30:24,300 --> 00:30:25,800 Si je n'avais que 24 heures, 556 00:30:25,890 --> 00:30:28,770 je n'aimerais pas passer mon temps à chasser des fausses pistes. 557 00:30:29,430 --> 00:30:30,680 La torture, ça ne fonctionne pas. 558 00:30:30,770 --> 00:30:33,440 Personne ne défend la torture. 559 00:30:33,520 --> 00:30:36,360 - On parle de méthodes brutales. - Je sais de quoi on parle. 560 00:30:36,440 --> 00:30:38,610 Je n'ai pas besoin de note pour savoir ce qu'est la torture. 561 00:30:45,240 --> 00:30:46,620 David ? Quelle surprise. 562 00:30:47,330 --> 00:30:50,160 Venez, je prends l'escalier. J'ai besoin d'exercice. 563 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 Vous aussi, mon petit. 564 00:30:53,120 --> 00:30:54,830 Ils te traitent bien à Washington ? 565 00:30:54,920 --> 00:30:57,710 Ça va. Le ministre n'est pas Jack McCoy, mais j'ai beaucoup appris. 566 00:30:58,420 --> 00:31:00,840 Ils m'ont envoyé pour vous parler de l'affaire Franklin. 567 00:31:00,920 --> 00:31:02,340 Ils veulent que vous arrêtiez. 568 00:31:02,420 --> 00:31:04,340 Le jury est constitué, l'acte d'accusation aussi. 569 00:31:04,430 --> 00:31:05,470 Ils s'en fichent. 570 00:31:05,550 --> 00:31:07,350 Ils veulent l'annulation des inculpations. 571 00:31:07,430 --> 00:31:10,430 Pourquoi ? La nouvelle administration n'a rien à voir là-dedans. 572 00:31:10,520 --> 00:31:12,730 On peut pas laisser un procureur local poursuivre 573 00:31:12,810 --> 00:31:14,940 des fonctionnaires pour leur conduite en temps de guerre. 574 00:31:15,230 --> 00:31:17,810 Ça crée un mauvais précédent. Et le procureur général va nommer 575 00:31:17,900 --> 00:31:20,440 un procureur spécial pour enquêter sur l'usage de la torture. 576 00:31:20,530 --> 00:31:23,490 Il paraît. Ils viseront le menu fretin et arrêteront deux ou trois voyous. 577 00:31:23,780 --> 00:31:26,240 Et le gouvernement ? Les décideurs ? 578 00:31:26,780 --> 00:31:29,950 On ne leur dira rien, parce que si on punit 579 00:31:30,240 --> 00:31:32,290 les crimes de l'administration précédente, 580 00:31:32,370 --> 00:31:33,960 l'administration suivante punira les vôtres. 581 00:31:34,290 --> 00:31:35,620 Voilà ce que vous voulez éviter. 582 00:31:35,710 --> 00:31:38,290 C'est un truc politique, Jack. 583 00:31:38,880 --> 00:31:40,840 Je sais pas ce que vous avez appris là-bas, 584 00:31:40,920 --> 00:31:42,960 mais vous avez oublié ce que vous avez appris ici. 585 00:31:43,470 --> 00:31:45,680 Je ne négocierai pas avec le procureur général. 586 00:31:49,510 --> 00:31:51,600 COUR SUPRÊME, SALLE 34 MERCREDI 5 AOÛT 587 00:31:51,680 --> 00:31:54,310 Les informations sont sans doute la meilleure arme 588 00:31:54,390 --> 00:31:55,770 pour vaincre la menace terroriste. 589 00:31:56,310 --> 00:31:59,770 Notre victoire repose sur notre aptitude à extraire ces informations. 590 00:31:59,860 --> 00:32:01,530 Le ministère m'a demandé des conseils 591 00:32:01,610 --> 00:32:04,950 sur les standards juridiques gouvernant l'interrogation des terroristes présumés. 592 00:32:05,570 --> 00:32:08,490 J'ai incorporé mes conclusions dans une note pour tous les services. 593 00:32:12,910 --> 00:32:15,410 M. Franklin, pourrait-on dire 594 00:32:15,500 --> 00:32:19,420 que vos standards juridiques régissant les interrogatoires de suspects signifient 595 00:32:19,500 --> 00:32:22,920 que si le président donne un ordre, c'est forcément légal ? 596 00:32:23,000 --> 00:32:26,680 Et en sa capacité de commandant en chef en temps de guerre, 597 00:32:26,760 --> 00:32:30,430 qu'il a le droit de donner tous les ordres qu'il juge nécessaires ? 598 00:32:30,510 --> 00:32:31,930 Il ne peut pas enfreindre la loi. 599 00:32:32,010 --> 00:32:33,850 Alors dites-moi, au regard de votre note, 600 00:32:33,930 --> 00:32:37,390 quelles règles le président doit respecter pendant la guerre contre le terrorisme ? 601 00:32:38,270 --> 00:32:39,900 Les Conventions de Genève et de La Haye ? 602 00:32:39,980 --> 00:32:42,770 Hors de propos. Les terroristes sont des combattants illégaux. 603 00:32:43,360 --> 00:32:45,530 Le droit à un procès en bonne et due forme ? 604 00:32:45,610 --> 00:32:48,150 Il ne s'applique pas aux combattants ennemis détenus à l'étranger. 605 00:32:48,240 --> 00:32:50,950 Et l'interdiction des peines cruelles et inhabituelles du 8e amendement ? 606 00:32:51,030 --> 00:32:53,790 Hors sujet. Les interrogatoires brutaux ne sont pas des peines. 607 00:32:53,870 --> 00:32:58,500 Vous dites donc qu'en temps de guerre, le président n'est soumis à aucune loi ? 608 00:32:58,580 --> 00:33:00,000 Oui, en temps de guerre. 609 00:33:00,380 --> 00:33:03,500 Alors, s'il pense qu'il doit torturer quelqu'un, par exemple, 610 00:33:03,590 --> 00:33:07,800 en écrasant les testicules de son enfant, 611 00:33:07,880 --> 00:33:11,640 votre note affirme qu'aucune loi, aucun traité ne peut l'arrêter ? 612 00:33:11,970 --> 00:33:16,020 Tout dépend des motivations du président. 613 00:33:22,650 --> 00:33:24,940 Et votre note justifie ces actes 614 00:33:25,030 --> 00:33:28,070 en déclarant que ces détenus ne sont pas des soldats réguliers 615 00:33:28,400 --> 00:33:31,570 incorporés à une armée nationale, exact ? 616 00:33:31,660 --> 00:33:34,830 Exact. Les combattants illégaux ne bénéficient pas de ces protections. 617 00:33:34,910 --> 00:33:39,080 Et c'est trop vous demander d'avoir la décence de les protéger malgré tout ? 618 00:33:39,160 --> 00:33:41,000 Ce n'est pas la mission qu'on m'avait confiée. 619 00:33:41,080 --> 00:33:43,670 Ma note parle de standards juridiques, pas d'éthique. 620 00:33:43,960 --> 00:33:47,840 Votre note dit aussi : "Historiquement, les nations et leurs souverains 621 00:33:47,920 --> 00:33:51,510 ont toujours traité les combattants illégaux comme ils le désiraient." 622 00:33:51,590 --> 00:33:54,350 Pourriez-vous nous donner un exemple historique ? 623 00:33:55,760 --> 00:33:58,890 - Eh bien, sans réfléchir... - En voici quelques uns. 624 00:34:01,730 --> 00:34:04,650 L'exécution sommaire d'un combattant du vietcong 625 00:34:04,730 --> 00:34:06,440 par un général sud-vietnamien. 626 00:34:06,820 --> 00:34:07,820 Ou bien ça. 627 00:34:08,610 --> 00:34:12,860 La torture et le meurtre de résistants polonais par l'armée allemande. 628 00:34:12,950 --> 00:34:16,830 C'est le genre de droit historique que le président devrait s'arroger ? 629 00:34:17,580 --> 00:34:21,460 Je n'ai pas inventé ces droits. Je les ai juste définis. 630 00:34:21,540 --> 00:34:25,130 Le droit de faire ce qu'on veut avec un combattant illégal ? 631 00:34:25,790 --> 00:34:28,800 Des combattants illégaux comme les révolutionnaires américains 632 00:34:28,880 --> 00:34:30,840 que le roi George appelait "rebelles" ? 633 00:34:31,550 --> 00:34:32,550 Oui, exact. 634 00:34:32,630 --> 00:34:37,060 Vous défendriez donc les sévices infligés aux prisonniers américains 635 00:34:37,140 --> 00:34:39,100 pendant la guerre d'indépendance ? 636 00:34:39,180 --> 00:34:41,020 D'un point de vue juridique ? Oui. 637 00:34:41,940 --> 00:34:45,940 Pourquoi êtes-vous donc incapable de comprendre ce qui définit notre pays ? 638 00:34:47,070 --> 00:34:48,400 Je retire cette question. 639 00:34:49,480 --> 00:34:50,610 Et je n'en ai plus d'autres. 640 00:35:02,040 --> 00:35:05,830 Un sénateur de l'État de New York vient de demander votre démission. 641 00:35:09,170 --> 00:35:11,590 Vous vous souvenez, il y a huit ans, jour pour jour ? 642 00:35:11,670 --> 00:35:14,010 On pouvait voir les tours brûler de la fenêtre d'Adam. 643 00:35:15,140 --> 00:35:16,140 Oui, je me souviens. 644 00:35:19,470 --> 00:35:23,020 Une partie de moi préfère ignorer ce qui est arrivé à ces détenus. 645 00:35:24,020 --> 00:35:25,150 "Protégez-nous, point final." 646 00:35:26,020 --> 00:35:29,020 Le problème, c'est que maintenant, on sait. 647 00:35:30,530 --> 00:35:32,610 Je suis pas sûr que ça change quoi que ce soit. 648 00:35:43,830 --> 00:35:45,750 On est convoqués à la cour fédérale demain. 649 00:35:47,580 --> 00:35:48,790 Le procureur général demande... 650 00:35:48,880 --> 00:35:49,960 MAGISTRAT FÉDÉRAL DISTRICT SUD 651 00:35:50,040 --> 00:35:51,210 ...une ordonnance pour bloquer 652 00:35:51,500 --> 00:35:53,630 les poursuites visant M.Franklin et les autres accusés. 653 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 Ils ne peuvent pas empêcher le procès ainsi. 654 00:35:55,800 --> 00:35:57,890 D'après la clause de suprématie de la Constitution, 655 00:35:57,970 --> 00:35:59,890 les actes des fonctionnaires fédéraux concernant 656 00:35:59,970 --> 00:36:03,770 les affaires étrangères échappent aux juridictions locales. 657 00:36:03,850 --> 00:36:05,560 Si ces actes sont illégaux, 658 00:36:05,640 --> 00:36:08,810 et la torture l'est certainement, le gouvernement fédéral ne doit pas 659 00:36:08,900 --> 00:36:11,480 protéger ceux qui ont permis ces actes. 660 00:36:11,570 --> 00:36:15,070 D'accord, messieurs. Je vais examiner la motion. 661 00:36:15,150 --> 00:36:16,990 Je révélerai ma décision d'ici ce soir. 662 00:36:17,070 --> 00:36:19,870 En attendant, le procès peut continuer. 663 00:36:26,830 --> 00:36:28,040 Vous me surprenez vraiment. 664 00:36:28,880 --> 00:36:31,170 - Vous délirez complètement, Jack. - Bon sang, David. 665 00:36:31,920 --> 00:36:35,130 - J'essaie de sauver notre nation. - On regarde en avant, pas en arrière. 666 00:36:35,220 --> 00:36:37,800 On n'est pas là pour faciliter la vie de nos ennemis. 667 00:36:41,010 --> 00:36:43,060 De quoi m'accusez-vous donc ? 668 00:36:55,650 --> 00:36:58,030 COUR SUPRÊME, SALLE 34 JEUDI 6 AOÛT 669 00:36:58,110 --> 00:37:00,870 Mon client n'a jamais torturé personne. 670 00:37:01,280 --> 00:37:05,620 Il n'a jamais donné l'ordre de torturer quiconque. 671 00:37:06,200 --> 00:37:08,710 En tant que membre du bureau du conseiller juridique 672 00:37:08,790 --> 00:37:11,080 du ministère de la justice et sous l'autorité 673 00:37:11,170 --> 00:37:15,090 de son commandant en chef, il a livré son avis juridique. 674 00:37:15,760 --> 00:37:20,550 Ce n'est peut-être pas son avis le plus judicieux, 675 00:37:20,970 --> 00:37:23,600 mais ça reste un avis juridique, rien de plus. 676 00:37:24,760 --> 00:37:27,180 Qu'on soit d'accord ou pas avec la façon 677 00:37:27,270 --> 00:37:30,600 dont on a mené la guerre contre le terrorisme, il est clair... 678 00:37:31,650 --> 00:37:32,810 que dans ce pays... 679 00:37:34,150 --> 00:37:38,110 pour être condamné, il faut d'abord commettre un crime. 680 00:37:39,950 --> 00:37:40,990 Merci. 681 00:37:45,160 --> 00:37:48,830 Ce n'est pas un simple avis juridique, mesdames et messieurs. 682 00:37:49,080 --> 00:37:53,040 C'est un mode d'emploi pour commettre un crime et éviter d'être condamné. 683 00:37:54,000 --> 00:37:57,710 Une analyse d'une précision chirurgicale qui ergote sur la distinction 684 00:37:57,800 --> 00:38:01,090 entre douleur vive et douleur extrême. 685 00:38:01,800 --> 00:38:04,140 Cet avis marque la création d'une catégorie spéciale de détenus 686 00:38:04,220 --> 00:38:07,770 qu'on peut faire souffrir à volonté. 687 00:38:07,850 --> 00:38:10,100 C'est la graisse juridique 688 00:38:10,180 --> 00:38:12,270 qui a permis aux conjurés de commettre 689 00:38:12,350 --> 00:38:14,690 ces actes immoraux et illégaux. 690 00:38:15,150 --> 00:38:18,110 On a pendu des prisonniers par leurs poignets 691 00:38:18,190 --> 00:38:21,030 jusqu'à ce que leurs poumons s'écrasent contre leur thorax. 692 00:38:21,740 --> 00:38:26,830 On a fait subir le simulacre de noyade au même détenu 180 fois. 693 00:38:31,040 --> 00:38:34,210 M. Franklin affirme qu'il n'a fait qu'obéir aux ordres 694 00:38:34,880 --> 00:38:36,880 en tant qu'avocat au ministère de la Justice. 695 00:38:37,880 --> 00:38:40,920 Mais comme tout avocat, il est aussi 696 00:38:41,010 --> 00:38:44,260 le dernier rempart contre l'injustice 697 00:38:45,140 --> 00:38:48,260 et il doit utiliser la loi comme bouclier pour protéger les gens. 698 00:38:48,640 --> 00:38:52,190 Mais en fait, il l'a utilisée comme épée pour les blesser. 699 00:38:52,940 --> 00:38:55,400 Il a juré de faire respecter la Constitution, 700 00:38:55,690 --> 00:38:58,820 mais il utilise son éducation juridique pour la subvertir, 701 00:38:59,110 --> 00:39:03,070 la couvrir de honte et trahir ses promesses. 702 00:39:04,700 --> 00:39:06,740 Cinq jours après le 11 septembre, 703 00:39:07,080 --> 00:39:09,910 le vice-président Cheney nous a dit qu'on allait devoir 704 00:39:09,990 --> 00:39:13,040 "travailler dans l'ombre" pour combattre le terrorisme. 705 00:39:13,120 --> 00:39:15,210 Mais on n'imaginait pas 706 00:39:15,290 --> 00:39:19,000 que l'ombre finirait par prendre le dessus. 707 00:39:19,960 --> 00:39:22,920 Les tactiques justifiées par la note de M. Franklin 708 00:39:23,010 --> 00:39:26,340 s'inspirent de nos pires instincts. 709 00:39:28,720 --> 00:39:31,720 Même en pleine guerre d'indépendance, 710 00:39:31,810 --> 00:39:36,310 même en pleine guerre de Sécession, les présidents Washington et Lincoln 711 00:39:36,400 --> 00:39:40,070 demandaient à leurs soldats de ne pas blesser leurs prisonniers. 712 00:39:41,110 --> 00:39:43,150 Je sais que certains d'entre vous pensent 713 00:39:43,240 --> 00:39:47,370 que ce n'est pas à ce jury, ni même au peuple, 714 00:39:48,120 --> 00:39:51,950 de questionner les actes de nos dirigeants en temps de guerre. 715 00:39:52,750 --> 00:39:55,960 Que la prémisse de ce procès serait en lui-même, d'une certaine façon... 716 00:39:57,290 --> 00:39:58,290 une trahison. 717 00:40:01,920 --> 00:40:06,180 Je vous assure, mesdames et messieurs, que ce n'est pas déloyal 718 00:40:06,930 --> 00:40:10,760 de demander que nos dirigeants observent un code de déontologie irréprochable. 719 00:40:11,390 --> 00:40:15,060 Et ce n'est pas déloyal de vous permettre à vous, les citoyens, 720 00:40:15,140 --> 00:40:19,110 de décider ce qu'on fait en votre nom. 721 00:40:26,990 --> 00:40:27,990 Merci. 722 00:40:29,780 --> 00:40:33,240 COUR SUPRÊME, SALLE 34 VENDREDI 7 AOÛT 723 00:40:33,330 --> 00:40:36,120 - Le jury a rendu son verdict ? - Absolument. 724 00:40:36,960 --> 00:40:38,170 Accusé, levez-vous. 725 00:40:41,500 --> 00:40:44,960 Concernant le premier chef d'inculpation, conspiration dans... 726 00:40:49,260 --> 00:40:50,260 Qu'y a-t-il, Eddie ? 727 00:40:53,220 --> 00:40:56,020 Ce marshall vous amène une ordonnance du district sud. 728 00:40:56,100 --> 00:40:57,100 Faites voir. 729 00:41:14,410 --> 00:41:16,330 Le tribunal fédéral du district sud 730 00:41:16,410 --> 00:41:19,250 a émis une ordonnance qui met fin à ces poursuites. 731 00:41:19,330 --> 00:41:20,330 Le procès est terminé. 732 00:41:21,210 --> 00:41:24,000 Mesdames et messieurs du jury, merci pour votre service. 733 00:41:24,090 --> 00:41:25,130 La séance est suspendue. 734 00:41:26,800 --> 00:41:29,430 Mais Votre Honneur, le jury a rendu un verdict. 735 00:41:29,510 --> 00:41:32,180 Un verdict n'existe que s'il est prononcé. C'est fini, M. Cutter. 736 00:41:41,810 --> 00:41:44,270 Je vais étudier la jurisprudence pour voir ce qu'on peut faire. 737 00:41:45,400 --> 00:41:47,490 Vous ne trouverez rien. Il n'y a aucun recours. 738 00:41:58,330 --> 00:42:00,580 Les gens qui veulent vont virer vont utiliser ça. 739 00:42:00,870 --> 00:42:02,500 Tant mieux. Pour être honnête, 740 00:42:02,580 --> 00:42:05,210 j'espère leur donner encore plus de raisons de me détester. 741 00:42:09,170 --> 00:42:10,260 Allez, Mike. 742 00:42:27,704 --> 00:42:29,704 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 743 00:43:00,980 --> 00:43:03,060 Sous-titres : Mikael Jehanno