1 00:00:01,040 --> 00:00:02,790 L'HISTOIRE QUI VA SUIVRE EST FICTIVE. 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,790 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES FAITS OU PERSONNES RÉELS EST FORTUITE. 3 00:00:06,290 --> 00:00:09,330 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:09,420 --> 00:00:12,040 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 5 00:00:12,130 --> 00:00:13,920 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,760 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,260 Voici leur histoire. 8 00:00:29,650 --> 00:00:33,570 Donne ce ticket à l'homme à l'intérieur. Il va te dire où aller. 9 00:00:33,990 --> 00:00:35,700 Je te retrouve ici dans deux heures. 10 00:00:35,780 --> 00:00:37,620 On peut retourner à l'appartement. 11 00:00:38,530 --> 00:00:39,740 Tu n'es pas obligé de faire ça. 12 00:00:39,910 --> 00:00:43,330 Ce n'est pas chez nous. Aujourd'hui, on rentre chez nous. 13 00:00:47,710 --> 00:00:50,880 Quelqu'un a appelé la police. La victime est un homme blanc. 14 00:00:54,340 --> 00:00:56,800 À peine 16 ou 17 ans. 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,930 On dirait un coup de couteau à la poitrine. 16 00:00:59,010 --> 00:01:01,020 Mes hommes cherchent l'arme. 17 00:01:02,640 --> 00:01:05,980 Un billet de cinq dollars, de la monnaie. Pas de portefeuille ni de papiers. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,650 Peut-être un gosse de riche, avec cette tenue BCBG. 19 00:01:08,730 --> 00:01:11,480 BCBG, d'accord, mais riche, non. Revers usés. 20 00:01:11,570 --> 00:01:14,900 Pantalon trop court, usé. Il achète ses vêtements d'occasion. 21 00:01:15,070 --> 00:01:17,570 Cheveux bien coupés, ongles propres. 22 00:01:17,660 --> 00:01:19,780 Trop propre pour vivre dans la rue. 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,790 Chemise dans le pantalon. 24 00:01:21,950 --> 00:01:23,450 Il a défait son dernier bouton. 25 00:01:24,910 --> 00:01:27,330 Tu te baladais comme ça, à son âge ? 26 00:01:28,500 --> 00:01:30,380 Si ma mère m'y obligeait, oui. 27 00:02:05,103 --> 00:02:07,103 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 28 00:02:19,790 --> 00:02:21,290 Comment puis-je vous aider ? 29 00:02:21,380 --> 00:02:22,840 Aidez-le, il est blessé. 30 00:02:22,920 --> 00:02:24,130 Du calme. Votre nom. 31 00:02:24,210 --> 00:02:27,840 Je ne veux pas vous le dire. À Central Park, au niveau de la 77e rue. 32 00:02:28,430 --> 00:02:30,510 La police et les pompiers arrivent. Ne bougez pas. 33 00:02:30,600 --> 00:02:31,930 Non, je dois y aller. 34 00:02:32,180 --> 00:02:35,100 Je ne veux pas le laisser, mais je dois partir. 35 00:02:37,730 --> 00:02:38,900 Et elle est partie. 36 00:02:38,980 --> 00:02:41,060 Il n'y avait personne à l'arrivée des secours. 37 00:02:41,150 --> 00:02:42,730 On sait qui est le garçon ? 38 00:02:42,980 --> 00:02:46,820 Ses empreintes ne sont pas répertoriées et il n'a pas été déclaré disparu. 39 00:02:47,030 --> 00:02:49,740 La fille ne voulait pas le laisser. Elle devait le connaître. 40 00:02:49,820 --> 00:02:51,660 Avez-vous récupéré son numéro ? 41 00:02:51,780 --> 00:02:55,250 Oui. Notre presque bonne samaritaine est Monica Vance. 42 00:02:55,330 --> 00:02:57,290 - Elle vit dans l'East Village. - Bien. 43 00:02:57,870 --> 00:03:00,040 MARDI 23 SEPTEMBRE 44 00:03:00,130 --> 00:03:01,500 Je n'ai pas appelé. 45 00:03:01,630 --> 00:03:04,460 Une fille est arrivée du parc, complètement hystérique. 46 00:03:04,550 --> 00:03:07,380 Elle m'a demandé mon téléphone. Je le lui ai prêté. 47 00:03:07,470 --> 00:03:10,010 Je n'accepte jamais, mais quelqu'un était blessé. 48 00:03:10,220 --> 00:03:11,510 On peut voir votre téléphone ? 49 00:03:12,260 --> 00:03:14,510 Vous n'aviez pas peur qu’elle vous le vole ? 50 00:03:14,600 --> 00:03:16,220 Ce n'était pas le genre. 51 00:03:16,310 --> 00:03:19,310 Elle portait une drôle de robe longue et des baskets. 52 00:03:19,390 --> 00:03:21,270 Elle avait l'air sortie d'un couvent. 53 00:03:21,350 --> 00:03:22,980 On doit emmener votre téléphone. 54 00:03:23,110 --> 00:03:25,940 Il y a du sang entre les touches. 55 00:03:26,990 --> 00:03:28,530 J'ai besoin de mon téléphone. 56 00:03:29,150 --> 00:03:30,530 Vous pouvez venir avec lui 57 00:03:30,610 --> 00:03:32,740 et nous aider à dresser le portrait de la nonne. 58 00:03:32,820 --> 00:03:34,330 Prenez votre sac. 59 00:03:35,120 --> 00:03:37,330 Le sang sur le téléphone appartient à notre victime. 60 00:03:37,410 --> 00:03:39,910 Quel genre de couteau on cherche ? 61 00:03:40,040 --> 00:03:41,170 Pas un couteau. 62 00:03:41,710 --> 00:03:43,920 Aussi tranchant qu'un couteau, mais plus massif. 63 00:03:44,790 --> 00:03:46,590 Comment ça, plus massif ? 64 00:03:46,670 --> 00:03:47,800 Façon de parler. 65 00:03:47,880 --> 00:03:50,090 La lame était plus large et épaisse. 66 00:03:50,180 --> 00:03:51,510 Ce sont ses vêtements ? 67 00:03:51,590 --> 00:03:53,390 Que pouvez-vous nous dire d'autre ? 68 00:03:53,600 --> 00:03:54,930 Sans effets de style. 69 00:03:55,260 --> 00:03:57,020 Il était musclé. 70 00:03:57,520 --> 00:03:58,980 Ses mains étaient calleuses. 71 00:03:59,060 --> 00:04:01,230 Il a dû faire du travail manuel. 72 00:04:01,310 --> 00:04:04,650 Et il a mangé des lentilles et du lait peu avant sa mort. 73 00:04:04,730 --> 00:04:05,690 Miam ! 74 00:04:05,820 --> 00:04:08,150 Ces traces d'encre sur son tricot 75 00:04:08,860 --> 00:04:10,610 ont l'air d'avoir été dessinées. 76 00:04:12,740 --> 00:04:14,030 Qu'avons-nous là ? 77 00:04:15,780 --> 00:04:18,790 Une adresse : quincaillerie Hudson, 648 Lennox Avenue. 78 00:04:20,460 --> 00:04:22,500 QUINCAILLERIE LENNOX MERCREDI 24 SEPTEMBRE 79 00:04:22,580 --> 00:04:24,830 Je reconnais cette clé. Elle paie mon loyer. 80 00:04:25,840 --> 00:04:27,800 J'aimerais avoir un filon comme ça. 81 00:04:27,880 --> 00:04:29,840 Elle donne accès aux apparts de Sherman Street. 82 00:04:30,050 --> 00:04:32,340 C'était une usine de tonneaux, non ? 83 00:04:32,430 --> 00:04:34,550 Les gamins s'y entassent comme des sardines. 84 00:04:34,800 --> 00:04:36,100 Ça tourne tout le temps. 85 00:04:36,180 --> 00:04:38,180 J'en ai déjà fait 80 cette semaine. 86 00:04:39,100 --> 00:04:41,140 Vous en avez fait une pour lui ? 87 00:04:42,230 --> 00:04:43,980 Je ne le reconnais pas, désolé. 88 00:04:44,310 --> 00:04:45,650 Pas de problème. 89 00:04:46,980 --> 00:04:48,780 Excuse-moi, ce garçon habite ici ? 90 00:04:50,780 --> 00:04:52,360 Tu veux bien regarder cette photo ? 91 00:04:54,910 --> 00:04:56,120 Bien joué. 92 00:05:01,710 --> 00:05:02,790 Tu peux nous aider ? 93 00:05:03,500 --> 00:05:04,920 Vous êtes flics ? 94 00:05:05,000 --> 00:05:07,090 On ne vient pas pour t'embêter. 95 00:05:07,170 --> 00:05:09,420 Tu as vu ce garçon ? Ou cette fille ? 96 00:05:10,090 --> 00:05:11,920 Elle, ça me dit rien. Joli dessin. 97 00:05:12,010 --> 00:05:14,050 Tu peux la diffuser. Et lui ? 98 00:05:14,680 --> 00:05:16,010 Il est mort, non ? 99 00:05:16,140 --> 00:05:18,260 - Oui. - Très. 100 00:05:18,350 --> 00:05:19,600 Tu le connaissais ? 101 00:05:20,390 --> 00:05:25,100 Il traîne avec le type qui aide le concierge. 102 00:05:27,810 --> 00:05:30,360 Lequel d'entre vous aide le concierge ? 103 00:05:30,730 --> 00:05:32,610 Moi. Je suis Patrick. 104 00:05:33,570 --> 00:05:34,780 Tu connais ce garçon ? 105 00:05:35,700 --> 00:05:38,120 Oui, c'est Caleb. Qu'y-a-il ? 106 00:05:38,740 --> 00:05:39,870 C'est son assiette ? 107 00:05:40,200 --> 00:05:43,460 Oui, il n'est pas rentré depuis hier. Que lui est-il arrivé ? 108 00:05:43,790 --> 00:05:45,460 On l'a retrouvé mort à Central Park. 109 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Quoi ? 110 00:05:47,380 --> 00:05:48,380 Ça va ? 111 00:05:48,590 --> 00:05:50,000 Luke est le frère de Caleb. 112 00:05:50,460 --> 00:05:52,300 Vous pouvez ranger la photo ? 113 00:05:54,550 --> 00:05:57,090 Toutes nos condoléances. 114 00:05:58,050 --> 00:06:00,390 Tu peux venir identifier le corps ? 115 00:06:00,470 --> 00:06:02,140 Puis-je venir avec lui ? 116 00:06:03,850 --> 00:06:05,390 Oui. Pourquoi pas ? 117 00:06:07,270 --> 00:06:08,190 Allons-y. 118 00:06:10,150 --> 00:06:12,730 Laisse-moi deviner. Des lentilles ? 119 00:06:14,320 --> 00:06:16,780 Caleb a dit qu'il allait au cinéma avec Luke. 120 00:06:17,200 --> 00:06:19,450 J'ignore pourquoi il était à Central Park. 121 00:06:19,530 --> 00:06:23,040 Peut-être allait-il retrouver une fille ? 122 00:06:23,790 --> 00:06:24,790 Elle, par exemple. 123 00:06:25,000 --> 00:06:27,830 J'en sais rien. Ils sont arrivés il y a deux semaines. 124 00:06:28,420 --> 00:06:29,750 D'où viennent-ils ? 125 00:06:30,130 --> 00:06:32,130 D'Arizona, Boyd Canyon. 126 00:06:32,250 --> 00:06:34,670 - Tu les connais de là-bas ? - Oui. 127 00:06:34,760 --> 00:06:37,090 Mais tu es là depuis plus longtemps. 128 00:06:37,800 --> 00:06:38,930 Ça fait trois ans. 129 00:06:39,010 --> 00:06:42,890 On va devoir contacter les parents de Caleb. 130 00:06:43,140 --> 00:06:44,770 J'ignore comment vous allez faire. 131 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 J'ignore où était Caleb. 132 00:06:48,140 --> 00:06:50,270 Il m'a dit de l'attendre après le film. 133 00:06:50,400 --> 00:06:53,070 Tu aimes aller au cinéma ? 134 00:06:54,150 --> 00:06:56,030 Je ne sais pas, c'était la première fois. 135 00:06:56,110 --> 00:06:58,990 Tu n'as jamais été au cinéma en Arizona ? 136 00:07:01,660 --> 00:07:03,370 Je ne veux plus vous parler. 137 00:07:03,450 --> 00:07:05,620 D'accord. On a presque fini. 138 00:07:07,500 --> 00:07:09,120 Tu la reconnais ? 139 00:07:10,170 --> 00:07:12,590 Non. Je peux retourner avec Patrick ? 140 00:07:12,840 --> 00:07:14,250 On doit appeler tes parents. 141 00:07:14,340 --> 00:07:15,760 Il me faut leur numéro. 142 00:07:15,880 --> 00:07:17,590 Je veux parler à l'autre policier. 143 00:07:17,800 --> 00:07:21,220 Mon partenaire ? De quoi veux-tu lui parler ? 144 00:07:23,470 --> 00:07:25,270 Il me ressemble plus. 145 00:07:25,600 --> 00:07:27,980 Ah, parce qu'il est plus mince ? 146 00:07:31,600 --> 00:07:32,860 Ou plus blanc ? 147 00:07:38,780 --> 00:07:40,820 Je te fais peur parce que je suis noir ? 148 00:07:45,990 --> 00:07:48,870 Fiston, tu peux parler à mon partenaire. Assieds-toi. 149 00:07:49,830 --> 00:07:51,670 Arrête-toi ! 150 00:07:51,830 --> 00:07:53,590 Ne résiste pas. 151 00:07:53,670 --> 00:07:56,000 - Laisse-toi faire. - Tu as entendu le lieutenant. 152 00:07:58,380 --> 00:07:59,720 C'est quoi, ça ? 153 00:08:05,660 --> 00:08:07,920 "Les Vêtements du Saint-Sacerdoce." 154 00:08:08,420 --> 00:08:11,000 Angle doit vers l'arrière sur le téton droit, 155 00:08:11,420 --> 00:08:14,550 un "V" sur le téton gauche et un tiret sur le nombril. 156 00:08:14,630 --> 00:08:17,010 Les mêmes marques que sur la victime. 157 00:08:17,430 --> 00:08:20,180 Ce sont des sous-vêtements sacrés de l'église mormone. 158 00:08:20,260 --> 00:08:24,020 Une sorte d'armure contre Satan. Ces garçons sont des mormons. 159 00:08:24,100 --> 00:08:26,060 L'église fournit ces vêtements, 160 00:08:26,140 --> 00:08:27,890 avec les marques brodées dessus. 161 00:08:27,980 --> 00:08:29,690 Ces gamins ont fabriqué les leurs. 162 00:08:30,770 --> 00:08:32,150 Ça colle. 163 00:08:32,230 --> 00:08:35,490 Luke n'a jamais été au cinéma, il a peur des noirs. 164 00:08:35,570 --> 00:08:37,110 Ça ne colle pas. 165 00:08:37,200 --> 00:08:41,370 L'église mormone est ouverte aux noirs depuis 30 ans. 166 00:08:41,450 --> 00:08:43,950 Les mormons vont au cinéma comme tout le monde. 167 00:08:44,040 --> 00:08:47,500 - Sauf à Boyd Canyon. - Ce doit être ça. 168 00:08:48,040 --> 00:08:51,080 Ce sont des fondamentalistes mormons. 169 00:08:51,210 --> 00:08:53,670 Les groupes qui se sont séparés de l'église officielle 170 00:08:53,750 --> 00:08:56,630 vivent dans des communautés isolées dans l'Ouest. 171 00:08:56,710 --> 00:08:59,130 Que font-ils à des milliers de kilomètres de chez eux ? 172 00:08:59,220 --> 00:09:01,340 Avec des vêtements magiques faits maison. 173 00:09:01,640 --> 00:09:02,850 Allez, Patrick. 174 00:09:02,930 --> 00:09:05,470 Va-t-on trouver les mêmes marques sur tes sous-vêtements ? 175 00:09:06,890 --> 00:09:08,940 Je ne connais pas ton idéologie, 176 00:09:09,020 --> 00:09:12,310 mais dans la nôtre, l'obstruction à une enquête pour meurtre est un délit. 177 00:09:14,150 --> 00:09:16,530 Comme tu voudras, alors. 178 00:09:16,990 --> 00:09:22,620 J'espère que ça ne t'ennuie pas de dormir à côté de violeurs et d'assassins. 179 00:09:25,200 --> 00:09:26,290 Le Chemin Véritable. 180 00:09:27,410 --> 00:09:28,370 Quoi donc ? 181 00:09:28,450 --> 00:09:32,210 On faisait partie de l'église du Chemin Véritable. 182 00:09:33,330 --> 00:09:35,630 - Et elle ? - Je ne la connais pas. 183 00:09:36,590 --> 00:09:38,590 Je peux rentrer à la maison avec Luke ? 184 00:09:39,260 --> 00:09:42,590 Les services sociaux vont s'occuper de lui pour l'instant. 185 00:09:42,680 --> 00:09:44,600 Je ne peux pas l'emmener ? J'ai 21 ans. 186 00:09:44,680 --> 00:09:46,640 Il doit retourner auprès de sa famille. 187 00:09:46,720 --> 00:09:49,270 Je suis sa famille. Je suis son frère. 188 00:09:50,230 --> 00:09:51,310 Tu es son frère aussi ? 189 00:09:51,390 --> 00:09:52,520 Où sont vos parents ? 190 00:09:52,600 --> 00:09:54,440 Notre père est Hoseah Friendly. 191 00:09:58,820 --> 00:10:00,070 Et votre mère ? 192 00:10:00,190 --> 00:10:02,950 Ma mère est Leah Friendly. Elle m'a mis au monde. 193 00:10:03,030 --> 00:10:04,570 Puis il y a Emily, Luann, 194 00:10:04,660 --> 00:10:07,410 la mère de Luke et Caleb, Sharon et Kallie. 195 00:10:09,950 --> 00:10:11,830 Elles sont toutes mariées avec ton père ? 196 00:10:12,830 --> 00:10:14,630 Ils sont polygames ? 197 00:10:14,790 --> 00:10:16,250 Vous appelez ça comme ça. 198 00:10:17,000 --> 00:10:19,010 Luke peut rentrer avec moi, maintenant ? 199 00:10:19,130 --> 00:10:23,220 Il a 14 ans. D'une façon ou d'une autre, il va rentrer à Boyd Canyon. 200 00:10:23,300 --> 00:10:24,470 Ils ne veulent pas de lui. 201 00:10:25,220 --> 00:10:27,010 Les anciens vont de nouveau l'exclure. 202 00:10:27,100 --> 00:10:29,390 Pourquoi l’ont-ils exclu ? 203 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 Pour la même raison que nous tous. 204 00:10:33,980 --> 00:10:37,570 Wyatt Landon, le prophète, a dit qu'on était des pécheurs. 205 00:10:37,650 --> 00:10:38,980 Quel est ton péché ? 206 00:10:39,360 --> 00:10:41,740 J'ai dit à une fille à l'église que je l'aimais bien. 207 00:10:42,570 --> 00:10:45,200 Les anciens ne sont pas d'accord avec ça ? 208 00:10:46,660 --> 00:10:50,040 C'est eux qui doivent parler aux filles. 209 00:10:50,120 --> 00:10:54,330 Si un garçon le fait, ils l'excluent. 210 00:10:56,210 --> 00:10:58,290 Ils veulent garder les filles pour eux. 211 00:11:00,170 --> 00:11:03,050 Puis-je appeler un avocat, s'il vous plaît ? 212 00:11:04,300 --> 00:11:07,800 Le guichetier du cinéma se souvient d'avoir vu Luke entrer, 213 00:11:07,890 --> 00:11:09,140 mais pas ressortir. 214 00:11:09,220 --> 00:11:11,470 Ça ouvre le champ des possibilités. 215 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 Luke, Caleb et Patrick 216 00:11:13,060 --> 00:11:15,060 font partie d'une grande famille polygame 217 00:11:15,140 --> 00:11:16,480 à Boyd Canyon. Merci. 218 00:11:16,600 --> 00:11:18,820 Ces anciens ont l'air de trafiquer des trucs. 219 00:11:18,900 --> 00:11:20,650 C'est le problème de l'État de l'Arizona. 220 00:11:20,940 --> 00:11:22,990 Sauf si le meurtre de Caleb en fait notre problème. 221 00:11:23,070 --> 00:11:25,240 Patrick a appelé une maison à Sloatsburg. 222 00:11:25,320 --> 00:11:28,780 Appelez les services sociaux, faites placer Luke 223 00:11:28,870 --> 00:11:30,990 et partez pour Sloatsburg. 224 00:11:31,450 --> 00:11:33,790 CHEZ JOAN ET BRIAN WEIMER JEUDI 25 SEPTEMBRE 225 00:11:33,870 --> 00:11:35,040 On n'est pas avocats. 226 00:11:35,370 --> 00:11:38,250 On aide les garçons exclus du Chemin Véritable. 227 00:11:38,840 --> 00:11:41,210 Depuis que le neveu de ma femme a été exclu, 228 00:11:41,300 --> 00:11:43,260 on aide les garçons. 229 00:11:43,340 --> 00:11:45,430 On les appelle les garçons perdus. 230 00:11:45,880 --> 00:11:48,300 Ils ont grandi dans une communauté religieuse isolée. 231 00:11:48,390 --> 00:11:49,760 Ils n'ont jamais entendu la radio. 232 00:11:49,850 --> 00:11:51,970 Caleb et Luke ont séjourné chez vous ? 233 00:11:52,060 --> 00:11:55,020 Quand ils sont arrivés à New York il y a deux semaines. 234 00:11:55,390 --> 00:11:56,520 On ne pouvait pas les garder, 235 00:11:56,600 --> 00:11:59,310 alors on les a envoyés avec Patrick et John. 236 00:12:00,520 --> 00:12:01,820 Cette fille est passée par ici ? 237 00:12:01,900 --> 00:12:04,110 Non, on ne prend que les garçons. 238 00:12:05,190 --> 00:12:06,360 Ah bon ? 239 00:12:07,110 --> 00:12:10,320 Le chemisier rose sur l'étendoir, il appartient à qui ? 240 00:12:12,660 --> 00:12:15,200 C'est la police. On doit leur faire confiance. 241 00:12:16,710 --> 00:12:17,580 Michelle ? 242 00:12:18,880 --> 00:12:20,000 N'aie pas peur. 243 00:12:20,080 --> 00:12:22,420 Ces inspecteurs veulent seulement te parler. 244 00:12:28,340 --> 00:12:29,640 Sais-tu pourquoi on est là ? 245 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 Je crois, oui. 246 00:12:32,260 --> 00:12:35,100 As-tu appelé la police au sujet de Caleb Friendly ? 247 00:12:36,350 --> 00:12:37,440 Oui. 248 00:12:37,520 --> 00:12:39,440 Il faut que tu viennes avec nous. 249 00:12:39,520 --> 00:12:41,440 Ne dites à personne qu'elle est ici. 250 00:12:41,520 --> 00:12:43,610 Elle est en grand danger. 251 00:12:44,320 --> 00:12:46,070 C'est une des épouses de Wyatt Landon. 252 00:12:46,150 --> 00:12:48,030 Le prophète du Chemin Véritable ? 253 00:12:48,110 --> 00:12:50,200 Il s'est enfui il y a deux mois. 254 00:12:50,280 --> 00:12:52,330 S'il savait où elle est, il viendrait la chercher. 255 00:12:53,950 --> 00:12:56,290 Caleb était déjà blessé quand je l'ai trouvé. 256 00:12:58,250 --> 00:12:59,750 A-t-il dit quelque chose ? 257 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Il ne pouvait pas parler. 258 00:13:04,090 --> 00:13:06,170 Je suis allée chercher de l'aide. 259 00:13:07,010 --> 00:13:10,550 Au téléphone, vous avez dit que vous deviez partir. 260 00:13:13,050 --> 00:13:17,390 Je craignais qu'en parlant à la police, Wyatt découvrirait où j'étais. 261 00:13:18,850 --> 00:13:21,650 Le shérif de Boyd Canyon obéit à Wyatt. 262 00:13:21,730 --> 00:13:23,690 On n'est pas à Boyd Canyon. 263 00:13:24,520 --> 00:13:26,480 Pourquoi êtes-vous allée au parc ? 264 00:13:26,570 --> 00:13:28,240 J'avais rendez-vous avec Caleb. 265 00:13:28,320 --> 00:13:30,200 Il m'a vue à la maison des Weimer 266 00:13:30,280 --> 00:13:33,160 et savait que je m'étais enfuie. 267 00:13:33,700 --> 00:13:37,200 Il m'a appelée pour me dire qu'il savait comment me rendre mes bébés. 268 00:13:37,290 --> 00:13:39,500 - Vous avez des enfants ? - Oui. 269 00:13:40,000 --> 00:13:43,750 Eric a trois ans et Ephraim, 18 mois. 270 00:13:46,750 --> 00:13:49,470 Je n'ai pas pu les prendre avec moi. 271 00:13:51,260 --> 00:13:53,090 Wyatt ne veut pas les laisser partir. 272 00:13:55,010 --> 00:13:56,510 Pourquoi êtes-vous partie ? 273 00:13:57,180 --> 00:13:59,310 Wyatt m'a épousée quand j'avais 16 ans. 274 00:14:00,390 --> 00:14:04,150 Il avait 52 ans, et j'étais sa sixième épouse. 275 00:14:05,860 --> 00:14:09,490 Je devais lui donner des enfants. 276 00:14:12,070 --> 00:14:13,870 Je ne le voulais pas, mais… 277 00:14:16,700 --> 00:14:19,620 j'aime mes enfants. Je ne veux pas de cette vie, c'est tout. 278 00:14:19,790 --> 00:14:21,370 Comment Caleb devait vous aider ? 279 00:14:21,460 --> 00:14:23,500 Wyatt reçoit des aides de l'État 280 00:14:23,620 --> 00:14:26,170 en disant que mes enfants sont malades, mais c'est faux. 281 00:14:27,920 --> 00:14:30,210 Caleb avait des papiers qui le prouvaient. 282 00:14:31,050 --> 00:14:33,840 Si je les montrais à un avocat, ils mettraient Wyatt en prison 283 00:14:33,930 --> 00:14:35,640 et je pourrais retrouver mes bébés. 284 00:14:35,720 --> 00:14:39,020 Vous êtes allée au parc pour que Caleb vous donne ces papiers ? 285 00:14:40,220 --> 00:14:42,730 Mais j'ai raté mon bus et j'étais en retard. 286 00:14:44,350 --> 00:14:46,110 Caleb était déjà blessé. 287 00:14:46,190 --> 00:14:49,400 Avez-vous dit à quelqu'un que vous alliez le voir ? 288 00:14:49,480 --> 00:14:50,530 Non. 289 00:14:51,530 --> 00:14:53,450 Caleb m'a demandé de ne rien dire. 290 00:14:53,530 --> 00:14:55,200 Où sont passés les papiers ? 291 00:14:55,700 --> 00:14:56,990 Je ne les ai pas vus. 292 00:14:58,450 --> 00:15:00,330 Je suis allée chercher de l'aide. 293 00:15:02,540 --> 00:15:03,620 Merci. 294 00:15:06,580 --> 00:15:09,460 Caleb n'avait pas de papiers sur lui. 295 00:15:09,550 --> 00:15:11,300 Le meurtrier a pu les prendre. 296 00:15:11,420 --> 00:15:13,420 Si tant est qu'elle dise la vérité. 297 00:15:13,510 --> 00:15:17,550 Si Caleb l'aidait, il essayait de faire tomber le dirigeant de l'église. 298 00:15:17,640 --> 00:15:20,060 Difficile de croire qu'un gamin de 17 ans fasse ça 299 00:15:20,310 --> 00:15:22,020 sans en parler à personne. 300 00:15:22,100 --> 00:15:23,980 Il a vu son frère en dernier. 301 00:15:26,230 --> 00:15:28,520 FOYER DE LUKE FRIENDLY JEUDI 25 SEPTEMBRE 302 00:15:28,650 --> 00:15:30,270 Caleb n'a pas parlé de Michelle. 303 00:15:30,360 --> 00:15:32,570 Il m'a dit de l'attendre après le film. 304 00:15:33,240 --> 00:15:34,530 Je ne sais pas, Luke. 305 00:15:34,610 --> 00:15:35,700 Un truc aussi énorme, 306 00:15:35,780 --> 00:15:38,200 on le raconte à son frère. 307 00:15:38,320 --> 00:15:39,580 Pas vrai, Inspecteur ? 308 00:15:39,700 --> 00:15:42,080 Allez, fiston. Fais tes baguages. Fini, le foyer. 309 00:15:42,160 --> 00:15:44,290 - Je vais où ? - Chez toi, à Boyd Canyon. 310 00:15:45,710 --> 00:15:48,330 Je ne veux pas y retourner. J'aime le monde extérieur. 311 00:15:48,500 --> 00:15:49,590 Dommage. 312 00:15:49,750 --> 00:15:51,710 Wyatt Landon sera content de te voir. 313 00:15:51,800 --> 00:15:53,260 Surtout quand on lui dira 314 00:15:53,340 --> 00:15:55,130 que vous avez voulu le dénoncer pour fraude. 315 00:15:55,220 --> 00:15:56,430 Ne lui dites pas ça. 316 00:15:59,470 --> 00:16:01,430 C'est Caleb qui voulait rentrer chez nous. 317 00:16:01,510 --> 00:16:04,680 C'est ce qu'il faisait ce soir-là. Il allait arranger les choses. 318 00:16:04,890 --> 00:16:05,810 Comment ? 319 00:16:07,020 --> 00:16:09,150 En donnant au prophète ce qu'il voulait. 320 00:16:09,310 --> 00:16:10,650 C'est-à-dire ? 321 00:16:11,110 --> 00:16:12,320 Michelle. 322 00:16:13,280 --> 00:16:15,570 Le prophète était en colère qu'elle soit partie. 323 00:16:16,070 --> 00:16:18,450 Caleb allait lui faire quelque chose. J'ignore quoi. 324 00:16:18,530 --> 00:16:20,370 Mais on aurait pu rentrer. 325 00:16:20,450 --> 00:16:23,040 As-tu dit à quelqu'un ce que Caleb allait faire ? 326 00:16:24,080 --> 00:16:25,450 Je l'ai dit à Patrick. 327 00:16:26,000 --> 00:16:27,040 Pourquoi lui ? 328 00:16:27,120 --> 00:16:29,290 C'est à cause de Michelle qu'il a été exclu. 329 00:16:29,750 --> 00:16:33,380 Patrick voulait l'épouser, mais le prophète l'a exclu. 330 00:16:36,550 --> 00:16:38,180 J'ignore où est Patrick. 331 00:16:38,260 --> 00:16:40,760 En rentrant du travail, j'ai vu que ses affaires avaient disparu. 332 00:16:41,220 --> 00:16:43,760 Génial. On a perdu notre garçon perdu. 333 00:16:44,020 --> 00:16:45,850 - Tu as utilisé l'ordinateur ? - Non. 334 00:16:45,930 --> 00:16:47,350 On peut regarder l'historique ? 335 00:16:50,400 --> 00:16:51,730 VOYAGES EN BUS 336 00:16:51,860 --> 00:16:54,110 Patrick cherchait un bus pour la Virginie de l'Ouest. 337 00:16:54,860 --> 00:16:56,280 Qu'y a-t-il là-bas ? 338 00:16:57,400 --> 00:16:58,570 Un lieu sûr. 339 00:16:59,610 --> 00:17:01,700 - Je ne m'enfuyais pas. - Où allais-tu ? 340 00:17:01,780 --> 00:17:04,330 À un rassemblement de garçons perdus ? Assieds-toi. 341 00:17:09,670 --> 00:17:13,000 On sait que Luke t'a dit ce que Caleb allait faire au parc. 342 00:17:13,090 --> 00:17:14,710 Non, je l'ignorais. 343 00:17:14,800 --> 00:17:18,300 On sait que tu savais Michelle en danger. 344 00:17:19,760 --> 00:17:21,930 Tu crois toujours en le livre saint ? 345 00:17:28,350 --> 00:17:30,690 Oui. Je suis toujours croyant. 346 00:17:32,400 --> 00:17:35,360 Jure que tu n'étais pas au parc avec Caleb ce soir-là. 347 00:17:35,440 --> 00:17:40,150 Prends-le dans tes mains et jure. 348 00:17:40,740 --> 00:17:42,370 Jure sur le livre saint. 349 00:17:57,510 --> 00:18:00,010 Si tu es allé au parc pour aider Michelle… 350 00:18:05,470 --> 00:18:07,220 c'était un acte de bonté. 351 00:18:10,810 --> 00:18:13,350 On sait que c'est à cause d'elle que Landon t'a exclu. 352 00:18:14,560 --> 00:18:18,280 Tu pensais que Caleb allait lui faire du mal, alors tu as agi. 353 00:18:22,780 --> 00:18:25,990 Je l'ai suivi au parc 354 00:18:27,330 --> 00:18:31,250 pour lui parler, pour m'assurer qu'il ne blesserait pas Michelle. 355 00:18:33,580 --> 00:18:35,000 Il ne voulait pas m'écouter. 356 00:18:37,500 --> 00:18:42,010 Il a dit que je gâchais son unique chance de rentrer à la maison. 357 00:18:42,130 --> 00:18:43,340 On s'est battus. 358 00:18:45,140 --> 00:18:47,180 Ça a plus de sens. 359 00:18:47,350 --> 00:18:49,770 Tu avais apporté une arme avec toi. 360 00:18:51,890 --> 00:18:53,480 Je n'avais pas d'arme. 361 00:18:53,770 --> 00:18:56,690 Tu ne voyais pas ça comme une arme. 362 00:18:57,110 --> 00:18:58,650 Plus comme un outil… 363 00:18:59,480 --> 00:19:00,730 persuasif. 364 00:19:02,400 --> 00:19:07,280 Quelque chose pour empêcher Caleb de blesser Michelle. 365 00:19:09,030 --> 00:19:14,540 Quoi que tu aies fait, c'était pour défendre Michelle. 366 00:19:16,460 --> 00:19:19,670 Un acte de bonté. 367 00:19:23,800 --> 00:19:24,930 D'accord. 368 00:19:26,300 --> 00:19:28,430 J'avais quelque chose. 369 00:19:29,930 --> 00:19:32,520 Un couteau à bois que j'ai pris au concierge. 370 00:19:41,630 --> 00:19:45,090 Affaire numéro 08359. Ministère public contre Patrick Friendly. 371 00:19:45,170 --> 00:19:46,590 Homicide involontaire. 372 00:19:46,670 --> 00:19:48,420 Mon client plaide non coupable. 373 00:19:49,550 --> 00:19:52,010 Je ne me trompe pas, Mlle Rubirosa ? 374 00:19:52,350 --> 00:19:54,890 Deux jeunes mormons se battent dans le parc ? 375 00:19:54,970 --> 00:19:56,560 Des fondamentalistes mormons. 376 00:19:56,640 --> 00:19:58,520 Le prévenu a suivi la victime 377 00:19:58,600 --> 00:20:00,850 puis l'a poignardé à mort avec un couteau à bois. 378 00:20:00,940 --> 00:20:03,440 Car la victime allait faire du mal à une femme 379 00:20:03,520 --> 00:20:05,650 qui s'était enfuie de leur secte polygame. 380 00:20:05,730 --> 00:20:08,780 La police a dit à mon client qu'il avait fait preuve de bonté. 381 00:20:08,860 --> 00:20:11,990 Ils interrogeaient un suspect. Ne les prenez pas au mot. 382 00:20:12,070 --> 00:20:15,830 Un jury pourrait. Nous allons invoquer l'état de nécessité. 383 00:20:15,910 --> 00:20:19,500 Bonne chance, Mlle Ziff. Je fixe la caution à un million. 384 00:20:21,040 --> 00:20:23,460 Ils vont s'appuyer sur l'état de nécessité. 385 00:20:23,920 --> 00:20:25,590 Caleb avait une arme ? 386 00:20:25,670 --> 00:20:27,460 Tout ce qu'on a retrouvé près du corps, 387 00:20:27,550 --> 00:20:31,180 c'est un vieux frisbee et un jouet pour chien. 388 00:20:31,800 --> 00:20:32,890 Regardez ça. 389 00:20:33,390 --> 00:20:37,140 À l'arrière-plan, l'objet contre le mur. 390 00:20:38,980 --> 00:20:41,020 Un bidon d'huile pour moteur ? 391 00:20:41,100 --> 00:20:42,770 De la marque Sinclair. 392 00:20:43,150 --> 00:20:45,270 Sinclair a son siège à Salt Lake City, 393 00:20:45,440 --> 00:20:47,070 le berceau de l'église mormone. 394 00:20:47,150 --> 00:20:48,610 Peut-être un repère. 395 00:20:53,910 --> 00:20:55,120 Regarde. 396 00:20:55,240 --> 00:20:56,530 On a quelque chose. 397 00:20:57,950 --> 00:21:02,120 On dirait deux hommes. Ça veut dire quoi, à ton avis ? 398 00:21:02,210 --> 00:21:03,370 Deux types dans un fourgon 399 00:21:03,460 --> 00:21:06,290 garé à 15 mètres de là où Caleb devait rencontrer Michelle ? 400 00:21:06,590 --> 00:21:09,760 Je me dis que Caleb devait la faire sortir du parc, 401 00:21:09,840 --> 00:21:12,470 voir le repère et passer devant le fourgon, 402 00:21:12,550 --> 00:21:13,840 pour que ces types l'enlèvent. 403 00:21:13,970 --> 00:21:16,180 Et la ramener chez le prophète. 404 00:21:17,100 --> 00:21:18,760 Alors, voilà. New York. 405 00:21:18,850 --> 00:21:22,560 Alpha, Yankee, Québec, 3711. 406 00:21:25,400 --> 00:21:29,900 Le fourgon est au nom d'une entreprise de location de voitures à Palmyra. 407 00:21:32,990 --> 00:21:35,160 Boyd Canyon se trouve dans le comté de Greentree. 408 00:21:39,660 --> 00:21:41,160 Je peux vous aider ? 409 00:21:41,700 --> 00:21:43,620 L'Arizona, c'est loin d'ici. 410 00:21:43,750 --> 00:21:44,960 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 411 00:21:45,790 --> 00:21:48,290 On est des inspecteurs de la police de New York. 412 00:21:49,960 --> 00:21:51,670 On fait un pèlerinage. 413 00:21:52,420 --> 00:21:54,930 Palmyra est le berceau de l'église mormone. 414 00:21:55,010 --> 00:21:57,090 Joseph Smith y a eu sa première révélation. 415 00:21:57,220 --> 00:22:00,810 Vous n'êtes pas des mormons classiques. Vous faites partie du Chemin Véritable. 416 00:22:01,890 --> 00:22:03,230 On a assez papoté. 417 00:22:03,350 --> 00:22:05,190 Le loueur de voitures nous a dit 418 00:22:05,270 --> 00:22:07,650 que vous aviez loué un fourgon blanc, hier. 419 00:22:07,730 --> 00:22:09,650 - C'est vrai. - Où êtes-vous allés ? 420 00:22:09,820 --> 00:22:12,360 On est allés à New York visiter le temple mormon. 421 00:22:12,860 --> 00:22:15,150 Le camping-car consomme trop. 422 00:22:15,240 --> 00:22:17,530 Vous êtes allés au temple et êtes rentrés ? 423 00:22:17,660 --> 00:22:21,290 Non, on s'est garés près du parc et on a fait une sieste avant de rentrer. 424 00:22:21,490 --> 00:22:23,450 - Un problème ? - J'en ai bien peur. 425 00:22:23,870 --> 00:22:28,170 Le fourgon a été loué à un certain Wyatt Landon, 426 00:22:28,500 --> 00:22:31,710 et c'était le seul conducteur autorisé. 427 00:22:33,880 --> 00:22:35,260 Je suis Wyatt Landon. 428 00:22:36,590 --> 00:22:37,840 Quel est le problème ? 429 00:22:37,930 --> 00:22:39,720 Vous êtes Wyatt Landon, le prophète ? 430 00:22:40,600 --> 00:22:41,930 Vous connaissez Caleb Friendly ? 431 00:22:42,430 --> 00:22:44,980 Un jeune homme qui a grandi au sein de notre église. 432 00:22:45,390 --> 00:22:46,980 Mais il a été exclu. 433 00:22:47,190 --> 00:22:49,190 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois ? 434 00:22:49,940 --> 00:22:51,900 Il y a trois semaines. 435 00:22:51,980 --> 00:22:52,900 Vous êtes certain ? 436 00:22:53,030 --> 00:22:55,570 Vous ne lui avez pas parlé de votre femme, Michelle ? 437 00:22:57,570 --> 00:23:01,990 Je dis "femme", mais c'est la combien, la sixième ou septième ? 438 00:23:03,910 --> 00:23:07,040 Très mignonne, en plus. Et jeune. 439 00:23:07,160 --> 00:23:09,580 Je vois pourquoi vous feriez tout pour la récupérer. 440 00:23:11,840 --> 00:23:13,460 Henry, Levi, rentrez. 441 00:23:13,590 --> 00:23:14,670 Pas si vite. 442 00:23:14,840 --> 00:23:17,550 On arrête ces hommes pour utilisation illégale d'un véhicule. 443 00:23:17,630 --> 00:23:19,050 C'est ridicule. 444 00:23:19,260 --> 00:23:22,640 Levi ou Henry ne figurent pas sur le contrat de location. 445 00:23:22,720 --> 00:23:25,520 Avez-vous conduit ces hommes à New York, hier ? 446 00:23:26,930 --> 00:23:28,270 Je m'en doutais. 447 00:23:28,350 --> 00:23:32,110 M. Landon, je vous conseille de ne pas quitter Palmyra. 448 00:23:32,690 --> 00:23:35,110 Le shérif va garder un œil sur vous. 449 00:23:37,740 --> 00:23:40,360 J'ai l'habitude d'être persécuté et harcelé. 450 00:23:42,950 --> 00:23:44,580 Que Dieu vous bénisse. 451 00:23:45,200 --> 00:23:48,660 Palmyra les garde jusqu'à ce qu'on puisse les inculper pour tentative d'enlèvement. 452 00:23:48,790 --> 00:23:51,960 Le pire, c'est que plus vous suivez la théorie de l'enlèvement, 453 00:23:52,040 --> 00:23:55,250 plus vous aidez le meurtrier de Caleb dans sa défense. 454 00:23:56,090 --> 00:23:58,010 Décidez qui vous voulez faire tomber. 455 00:23:58,970 --> 00:24:00,470 Sinon, on peut le voir comme ça : 456 00:24:00,550 --> 00:24:02,930 si Landon a fomenté l'enlèvement, 457 00:24:03,010 --> 00:24:04,930 c'est par sa faute que Caleb a été tué. 458 00:24:05,010 --> 00:24:07,350 Et on peut accuser Landon d'homicide involontaire. 459 00:24:07,430 --> 00:24:10,190 Dans ce cas, il nous faut des preuves béton. 460 00:24:10,270 --> 00:24:13,730 La police a trouvé un appel de 16 minutes deux jours avant le meurtre 461 00:24:13,810 --> 00:24:15,440 entre la cabine de l'aire de camping-cars 462 00:24:15,520 --> 00:24:17,440 et la cabine au coin de la rue des appartements 463 00:24:17,530 --> 00:24:18,990 où Caleb habitait. 464 00:24:19,070 --> 00:24:21,530 - Ce n'est pas une preuve. - Landon est le cerveau. 465 00:24:21,610 --> 00:24:24,450 Ses acolytes n’éternuent même pas sans sa permission. 466 00:24:24,530 --> 00:24:26,160 Ce n'est pas une preuve. 467 00:24:26,240 --> 00:24:30,250 Pour prouver la tentative d'enlèvement, il nous faut un acte délibéré de Landon. 468 00:24:30,330 --> 00:24:34,500 Une menace d'enlèvement à sa femme me suffirait. 469 00:24:41,300 --> 00:24:42,590 C'est impossible. 470 00:24:43,140 --> 00:24:45,050 Il vous croyait en danger. 471 00:24:45,510 --> 00:24:49,060 On pense que Caleb complotait avec Wyatt pour vous enlever. 472 00:24:49,430 --> 00:24:51,600 - Wyatt est ici ? - Non, il est au nord. 473 00:24:51,690 --> 00:24:52,810 À Palmyra. 474 00:24:52,900 --> 00:24:54,980 La police vous surveille. Il ne peut rien vous faire. 475 00:24:55,060 --> 00:24:57,440 Lui avez-vous parlé depuis votre départ ? 476 00:24:59,320 --> 00:25:02,320 Deux fois. Je voulais qu'il me laisse récupérer mes enfants. 477 00:25:02,570 --> 00:25:05,570 Vous a-t-il menacée ? 478 00:25:08,410 --> 00:25:12,330 Il a dit que je serais punie par le ciel si je ne rentrais pas. 479 00:25:16,790 --> 00:25:20,130 Il a eu une révélation : il m'a vue brûler dans le désert. 480 00:25:23,760 --> 00:25:25,470 Que va-t-il arriver à Patrick ? 481 00:25:26,300 --> 00:25:29,850 Il va être jugé. Ses chances ne sont pas bonnes. 482 00:25:29,930 --> 00:25:33,350 C'est de ma faute. J'ai cru les histoires de Caleb. 483 00:25:33,850 --> 00:25:38,070 Non, vous vouliez croire qu'il pouvait vous rendre vos fils. 484 00:25:39,280 --> 00:25:41,650 Wyatt qui vole l'argent de l'État, 485 00:25:41,740 --> 00:25:43,240 ça avait l'air réaliste. 486 00:25:43,320 --> 00:25:45,780 Pourquoi ? Qu'a dit Caleb exactement ? 487 00:25:45,870 --> 00:25:49,700 Wyatt aurait déclaré à l'État que mon fils aîné a de l'asthme. 488 00:25:49,830 --> 00:25:51,080 Mais c'est faux. 489 00:25:51,250 --> 00:25:52,750 Il est allergique aux plumes. 490 00:25:52,830 --> 00:25:56,670 Caleb a dit qu'avant que l'infirmière de l'État examine Eric, 491 00:25:57,130 --> 00:26:00,750 Wyatt l'avait mis sur un oreiller en plume pour déclencher son allergie. 492 00:26:01,130 --> 00:26:03,470 Qui sait que votre fils est allergique aux plumes ? 493 00:26:03,550 --> 00:26:04,510 Seulement moi. 494 00:26:05,720 --> 00:26:07,010 Et Wyatt. 495 00:26:10,890 --> 00:26:11,890 On le tient. 496 00:26:13,350 --> 00:26:14,890 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE MARDI 30 SEPTEMBRE 497 00:26:15,020 --> 00:26:16,690 Ces prévenus sont venus dans notre État 498 00:26:16,770 --> 00:26:18,730 pour enlever une femme qui s'était enfuie. 499 00:26:18,810 --> 00:26:20,820 Mes clients sont des hommes pieux et importants. 500 00:26:20,940 --> 00:26:24,030 Ce sont des polygames. M. Landon a six femmes, 501 00:26:24,110 --> 00:26:26,530 entre 19 et 43 ans. 502 00:26:26,660 --> 00:26:28,280 Nous ne sommes pas ici pour ça. 503 00:26:28,370 --> 00:26:30,240 Ils ne participent pas à la vie locale. 504 00:26:30,330 --> 00:26:32,870 Leur mode de vie démontre leur indifférence pour nos lois. 505 00:26:33,000 --> 00:26:35,040 Ce sont des hommes responsables. 506 00:26:35,120 --> 00:26:37,170 Avec six femmes, je l'espère. 507 00:26:37,250 --> 00:26:40,420 - Votre Honneur ? - Oui, Mlle Rubirosa ? 508 00:26:40,500 --> 00:26:43,170 Les prévenus sont renvoyés jusqu'au procès. 509 00:26:43,260 --> 00:26:44,340 Votre Honneur. 510 00:26:44,420 --> 00:26:47,010 La mère des enfants de mon client risque de s'enfuir. 511 00:26:47,090 --> 00:26:50,140 Nous souhaitons que le Ministère public fasse témoigner Michelle Landon. 512 00:26:50,220 --> 00:26:51,260 Sur quel motif ? 513 00:26:51,350 --> 00:26:53,470 Le droit de mon client d'affronter les témoins. 514 00:26:53,560 --> 00:26:56,440 Sixième amendement, M. Cutter. C'est la victime désignée. 515 00:26:56,850 --> 00:27:00,360 Le Ministère public devra s'assurer que Mme Landon témoigne au procès. 516 00:27:00,440 --> 00:27:01,520 Affaire suivante. 517 00:27:03,230 --> 00:27:05,240 On a laissé entrer le loup dans la bergerie. 518 00:27:08,590 --> 00:27:09,880 Vous avez accusé Wyatt Landon 519 00:27:09,970 --> 00:27:12,380 de tentative d'enlèvement et d'homicide involontaire. 520 00:27:12,470 --> 00:27:15,100 Vous devez admettre que Michelle était en danger 521 00:27:15,180 --> 00:27:17,260 et que mon client lui a sauvé la vie. 522 00:27:17,350 --> 00:27:19,310 Peut-on espérer un accord ? 523 00:27:19,390 --> 00:27:21,480 Si Patrick nous aide dans notre affaire. 524 00:27:21,560 --> 00:27:23,350 Que je témoigne contre le prophète ? 525 00:27:23,440 --> 00:27:26,940 Il vous a jeté dehors. Vous ne lui devez rien. 526 00:27:27,020 --> 00:27:29,570 On sait que vous aimez Michelle. 527 00:27:29,860 --> 00:27:32,860 Si vous nous aidez, vous serez encore jeune à votre sortie. 528 00:27:38,490 --> 00:27:40,040 Quand je suis arrivé au parc… 529 00:27:41,540 --> 00:27:43,790 Caleb a dit : "On ne lui fera pas de mal. 530 00:27:45,250 --> 00:27:47,800 Ils veulent juste la ramener là où elle doit être." 531 00:27:47,880 --> 00:27:50,420 Il a dit "on" ? Vous êtes sûr ? 532 00:27:50,510 --> 00:27:53,680 Oui. Être ramenée à Boyd Canyon, 533 00:27:54,090 --> 00:27:57,430 pour Michelle, ça aurait été pire que la mort. 534 00:27:58,260 --> 00:27:59,520 M. Landon était à Palmyra. 535 00:27:59,600 --> 00:28:01,770 Il ignorait tout des activités de ses amis. 536 00:28:01,850 --> 00:28:07,230 Êtes-vous sûr que vos amis continueront à mentir pour vous ? 537 00:28:07,310 --> 00:28:10,860 Leur foi leur donne une force inimaginable. 538 00:28:10,940 --> 00:28:13,280 Michelle Landon a abandonné ses enfants. 539 00:28:13,700 --> 00:28:17,410 Aucun jury ne croira que mon client a traversé le pays pour ramener sa femme. 540 00:28:17,490 --> 00:28:18,870 Oh, que si… 541 00:28:20,040 --> 00:28:23,790 quand il saura ce qui se passe au sein du Chemin Véritable. 542 00:28:25,040 --> 00:28:28,420 Requête de dispense de témoignage du fait des pratiques religieuses de mon client. 543 00:28:29,000 --> 00:28:30,420 J'espère que vous avez un plan B. 544 00:28:33,130 --> 00:28:35,090 COUR SUPRÊME, SALLE DE CONFÉRENCE 1ER OCTOBRE 545 00:28:35,180 --> 00:28:38,140 M. Cutter a l'intention de faire le procès de la polygamie. 546 00:28:38,220 --> 00:28:40,010 Il sait que ça révoltera le jury. 547 00:28:40,100 --> 00:28:43,480 La polygamie est la raison pour laquelle M. Landon a orchestré l'enlèvement. 548 00:28:43,560 --> 00:28:46,270 L'évasion de sa femme l'a couvert de honte. 549 00:28:46,350 --> 00:28:47,480 Il devait la ramener. 550 00:28:47,560 --> 00:28:48,900 Psychologie de comptoir. 551 00:28:48,980 --> 00:28:51,440 Il veut faire le procès des croyances de mon client. 552 00:28:51,530 --> 00:28:53,440 Ses croyances prouvent son mobile. 553 00:28:53,530 --> 00:28:56,280 Ces croyances sont protégées par le premier amendement. 554 00:28:56,360 --> 00:28:58,070 Je n'autoriserai pas que ce procès 555 00:28:58,160 --> 00:29:00,450 juge les pratiques d'un groupe religieux. 556 00:29:01,700 --> 00:29:03,500 La requête de la défense est acceptée. 557 00:29:03,580 --> 00:29:05,830 On ne parlera pas de polygamie dans mon tribunal. 558 00:29:05,910 --> 00:29:10,090 Ce juge vous a fait une faveur. C'est un enlèvement et un meurtre, point. 559 00:29:10,170 --> 00:29:11,800 C'est à vous qu'il a fait une faveur. 560 00:29:11,880 --> 00:29:14,010 Il a retiré toute la polémique de cette affaire. 561 00:29:14,090 --> 00:29:15,800 Ah bon ? Je n'avais pas remarqué. 562 00:29:15,880 --> 00:29:18,550 La polygamie est un argument légitime dans cette affaire. 563 00:29:18,680 --> 00:29:21,220 Sans parler du fait que c'est illégal et abominable. 564 00:29:21,310 --> 00:29:23,430 Ce délit a été commis en Arizona. 565 00:29:23,520 --> 00:29:24,810 Abominable, je ne sais pas. 566 00:29:25,310 --> 00:29:29,560 Certains anthropologues pensent que la monogamie est contre-nature 567 00:29:29,650 --> 00:29:33,570 et que les hommes sont programmés pour avoir des partenaires multiples. 568 00:29:33,650 --> 00:29:36,070 Peut-être que les polygames sont dans le vrai. 569 00:29:36,700 --> 00:29:37,740 Vous plaisantez. 570 00:29:37,820 --> 00:29:40,240 Je dis juste que c'est un nid de vipères. 571 00:29:40,320 --> 00:29:43,740 Vous n'avez pas besoin de la religion. Trouvez d'autres arguments. 572 00:29:44,500 --> 00:29:47,040 Nous n'avons pas le droit de parler des croyances de Landon. 573 00:29:47,160 --> 00:29:50,380 On ne peut même pas dire pourquoi vous vous êtes enfuie. 574 00:29:50,460 --> 00:29:51,340 Vous allez bien ? 575 00:29:52,250 --> 00:29:54,090 Je ne dors pas bien. 576 00:29:54,880 --> 00:29:56,670 Je n'aime pas être coincée ici. 577 00:29:56,760 --> 00:29:59,010 C'est pour votre sécurité jusqu'au procès. 578 00:30:04,600 --> 00:30:07,350 Le comté de Greentree a publié un mandat d'arrestation pour Michelle 579 00:30:07,430 --> 00:30:09,100 pour abandon d'enfants. 580 00:30:09,190 --> 00:30:11,100 Le procureur vient d'arriver pour la ramener. 581 00:30:11,190 --> 00:30:13,320 Ils vont me ramener à Boyd Canyon ? 582 00:30:13,400 --> 00:30:15,190 Non, seulement au comté de Greentree. 583 00:30:15,280 --> 00:30:17,860 Ils vous renverront ici pour témoigner contre Landon. 584 00:30:17,950 --> 00:30:18,990 Vous ne comprenez pas. 585 00:30:19,070 --> 00:30:21,870 La police là-bas obéit à Wyatt. 586 00:30:22,570 --> 00:30:25,160 Si vous me livrez à eux, ils ne me laisseront pas repartir. 587 00:30:27,040 --> 00:30:28,790 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES 1ER OCTOBRE 588 00:30:28,870 --> 00:30:32,000 M. McAlister a eu des mois pour publier son mandat, 589 00:30:32,080 --> 00:30:34,960 mais il a attendu que Mme Landon soit assignée à comparaître 590 00:30:35,050 --> 00:30:37,010 pour témoigner contre son mari. 591 00:30:37,090 --> 00:30:39,090 Je viens d'être informé de ce délit 592 00:30:39,170 --> 00:30:41,550 par le père des enfants abandonnés, M. Landon. 593 00:30:41,640 --> 00:30:43,970 Votre Honneur, si vous autorisez cette extradition, 594 00:30:44,050 --> 00:30:48,390 nous pensons que Mme Landon sera ramenée dans la communauté religieuse de son mari. 595 00:30:48,480 --> 00:30:51,650 Si elle retourne chez elle s'occuper de ses enfants, 596 00:30:51,730 --> 00:30:53,480 ce sera une compensation acceptable. 597 00:30:53,560 --> 00:30:55,400 Et nous ne la reverrons jamais. 598 00:30:56,070 --> 00:30:58,190 C'est la véritable raison de ce mandat : 599 00:30:58,280 --> 00:31:02,280 empêcher Mme Landon de témoigner contre son mari. 600 00:31:02,360 --> 00:31:03,950 Insinuez-vous que je sois corrompu ? 601 00:31:04,030 --> 00:31:07,700 M. Landon a six femmes et 27 enfants. 602 00:31:07,790 --> 00:31:11,370 Il a une épouse légale et cinq mariages célestes 603 00:31:11,460 --> 00:31:12,620 avec des femmes consentantes. 604 00:31:12,710 --> 00:31:15,920 Michelle Landon s'est enfuie du Chemin Véritable en pleine nuit 605 00:31:16,040 --> 00:31:17,460 et se cache depuis. 606 00:31:17,550 --> 00:31:19,590 Elle serait en danger si elle y retournait. 607 00:31:19,670 --> 00:31:22,720 M. Cutter, je trouve vos allégations difficiles à prendre pour argent comptant. 608 00:31:22,800 --> 00:31:25,010 Votre Honneur, nous avons des preuves 609 00:31:25,100 --> 00:31:27,680 sur les conditions de vie dans la communauté de M. Landon. 610 00:31:27,760 --> 00:31:29,180 La cour a décidé que les témoignages 611 00:31:29,270 --> 00:31:32,440 concernant les pratiques religieuses de mon client sont préjudiciables. 612 00:31:32,520 --> 00:31:35,650 Devant un jury. Il n'y a pas de jurés ici. 613 00:31:35,730 --> 00:31:40,440 Les pratiques de M. Landon expliquent notre requête d'annuler ce mandat. 614 00:31:41,610 --> 00:31:42,570 Je suis d'accord. 615 00:31:42,910 --> 00:31:45,370 J'entendrai vos témoins avant de statuer. 616 00:31:47,910 --> 00:31:50,540 Vous faites exactement ce que Jack vous a interdit de faire : 617 00:31:51,040 --> 00:31:52,580 le procès de la polygamie. 618 00:31:52,660 --> 00:31:54,540 En effet. Des objections ? 619 00:31:55,130 --> 00:31:57,090 Non. Je n'en vois aucune. 620 00:31:57,880 --> 00:31:59,840 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES JEUDI 2 OCTOBRE 621 00:31:59,920 --> 00:32:01,260 Le jour de mes 16 ans, 622 00:32:01,380 --> 00:32:03,550 ma mère m'a réveillée en pleine nuit. 623 00:32:04,090 --> 00:32:07,390 Elle a dit que le prophète avait eu une révélation, que je devais l'épouser. 624 00:32:08,350 --> 00:32:12,680 J'ai dû me lever pour l'aider à fabriquer ma robe de mariée. 625 00:32:12,770 --> 00:32:14,190 En pleine nuit ? 626 00:32:14,600 --> 00:32:16,060 Le mariage avait lieu ce jour-là. 627 00:32:16,810 --> 00:32:18,570 On n'a pas le temps de s'enfuir. 628 00:32:18,650 --> 00:32:20,030 Vouliez-vous vous enfuir ? 629 00:32:20,860 --> 00:32:23,820 Je voulais rester avec ma famille, aller à l'école. 630 00:32:23,900 --> 00:32:27,700 J'avais 16 ans. Il en avait plus de 50. Je n'avais jamais embrassé un garçon. 631 00:32:28,200 --> 00:32:30,120 Pourquoi n'avez-vous pas essayé de partir ? 632 00:32:31,200 --> 00:32:32,450 J'avais peur. 633 00:32:33,710 --> 00:32:35,420 Certaines filles s'étaient enfuies. 634 00:32:35,830 --> 00:32:38,130 Wyatt disait qu'elles étaient devenues prostituées. 635 00:32:38,840 --> 00:32:42,880 Comment était votre vie, mariée à M. Landon ? 636 00:32:45,550 --> 00:32:46,890 Difficile. 637 00:32:47,720 --> 00:32:51,260 Jusqu'à ce que je me fasse une raison, qu'il n'y avait pas d'alternative. 638 00:32:56,690 --> 00:32:58,190 La première fois… 639 00:33:00,770 --> 00:33:02,320 qu'il a essayé de faire… 640 00:33:03,860 --> 00:33:04,950 l'amour avec moi… 641 00:33:08,240 --> 00:33:09,370 Prenez votre temps. 642 00:33:12,910 --> 00:33:14,580 Il s'est mis sur moi. 643 00:33:15,910 --> 00:33:18,830 Je me suis libérée et j'ai couru dans la salle de bains. 644 00:33:21,290 --> 00:33:22,750 Je ne pouvais plus respirer. 645 00:33:24,420 --> 00:33:28,220 Que voulez-vous dire par "vous faire une raison" ? 646 00:33:29,390 --> 00:33:31,140 La vie est moins douloureuse 647 00:33:31,970 --> 00:33:34,350 quand vous arrêtez de penser qu'elle pourrait être différente. 648 00:33:36,060 --> 00:33:40,730 Vous regardez le plafond et pensez à autre chose. 649 00:33:42,520 --> 00:33:43,730 Aimez-vous vos enfants ? 650 00:33:43,820 --> 00:33:45,280 Mon Dieu, oui. 651 00:33:46,070 --> 00:33:49,360 En fuyant les mauvais traitements, vous avez abandonné vos fils. 652 00:33:49,490 --> 00:33:51,580 Comment justifiez-vous cet acte ? 653 00:33:52,990 --> 00:33:55,660 Je savais que mes sœurs-épouses prendraient soin d'eux 654 00:33:55,790 --> 00:33:57,250 jusqu'à ce que je les récupère. 655 00:33:59,170 --> 00:34:04,840 M. McAlister dit que si vous rentrez avec lui, vous serez en sécurité, 656 00:34:05,510 --> 00:34:08,180 il ne vous renverra pas au Chemin Véritable. 657 00:34:08,340 --> 00:34:11,180 Personne ne dit "non" à Wyatt. 658 00:34:12,850 --> 00:34:15,060 Si vous me renvoyez, vous ne me reverrez plus. 659 00:34:15,140 --> 00:34:17,180 Ils me surveillent tout le temps. 660 00:34:18,980 --> 00:34:20,150 Et Wyatt… 661 00:34:22,940 --> 00:34:25,360 Dieu seul sait ce qu'il me fera faire dans son lit. 662 00:34:41,000 --> 00:34:45,630 Le danger qui vous attend est un mariage malheureux. 663 00:34:45,710 --> 00:34:46,800 Est-ce exact ? 664 00:34:47,800 --> 00:34:50,340 C'est plus que ça. Je ne voulais pas l'épouser. 665 00:34:51,760 --> 00:34:53,050 C'est du viol. 666 00:34:53,180 --> 00:34:54,430 Je vois. 667 00:34:55,640 --> 00:34:58,020 Une communauté qui cautionne le viol. 668 00:34:58,600 --> 00:35:01,940 Ce serait une communauté de gens peu fiables, n'est-ce pas ? 669 00:35:03,060 --> 00:35:04,650 En effet. 670 00:35:05,980 --> 00:35:09,150 Vous avez laissé vos enfants avec des violeurs ? 671 00:35:10,610 --> 00:35:12,780 Je ne les aurais jamais laissés si c'était des filles. 672 00:35:12,860 --> 00:35:14,570 Les garçons, ça va. 673 00:35:14,700 --> 00:35:16,700 - Objection. - Je vais les récupérer. 674 00:35:16,790 --> 00:35:19,540 Je veux être une bonne mère. 675 00:35:19,620 --> 00:35:23,040 C'est ce que veut le comté de Greentree : que vous soyez une bonne mère. 676 00:35:27,500 --> 00:35:28,630 Merci. 677 00:35:31,760 --> 00:35:35,800 J'ai porté plainte contre Michelle car ses enfants ont besoin d'elle. 678 00:35:37,260 --> 00:35:38,890 Eric pleure tous les soirs. 679 00:35:38,970 --> 00:35:40,430 Objection. 680 00:35:40,520 --> 00:35:42,310 Ne vous adressez plus au public. 681 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 Et ses craintes de représailles ? 682 00:35:44,600 --> 00:35:49,110 Elle s'est enfuie dans un moment de faiblesse. Elle sera pardonnée. 683 00:35:49,190 --> 00:35:52,740 Elle dit que son mariage lui a été imposé, et que vous l'avez violée. 684 00:35:52,820 --> 00:35:53,780 C'est un mensonge. 685 00:35:53,990 --> 00:35:56,950 Un mensonge pour justifier l'abandon de nos fils. 686 00:35:57,160 --> 00:36:00,200 Lors de notre nuit de noces, elle s'est cachée car… 687 00:36:00,790 --> 00:36:03,540 elle ne se trouvait pas assez bien pour être la femme du prophète. 688 00:36:13,720 --> 00:36:15,930 Michelle avait 16 ans quand vous l'avez épousée. 689 00:36:16,050 --> 00:36:17,390 - C'est exact ? - Oui. 690 00:36:17,680 --> 00:36:21,930 Plus jeune que mes autres femmes, mais très mature. 691 00:36:22,020 --> 00:36:24,640 Donc vous n'aimez pas les jeunes filles ? 692 00:36:24,730 --> 00:36:25,600 Non. 693 00:36:25,730 --> 00:36:29,020 Mes femmes doivent être en bonne santé pour porter des enfants. 694 00:36:29,110 --> 00:36:31,530 C'est la volonté de Dieu de faire des enfants. 695 00:36:31,610 --> 00:36:32,990 - C'est exact ? - Oui. 696 00:36:33,070 --> 00:36:36,110 Donc si ou quand Michelle reviendra au Chemin Véritable, 697 00:36:36,240 --> 00:36:38,990 elle devra porter d'autres enfants. 698 00:36:39,120 --> 00:36:41,410 Elle devra vivre selon la volonté de Dieu. 699 00:36:41,540 --> 00:36:45,330 Si elle refuse, vous trouverez un moyen de la mettre enceinte. 700 00:36:45,500 --> 00:36:47,330 - C'est exact ? - Objection. 701 00:36:47,420 --> 00:36:48,630 Je retire. 702 00:36:48,840 --> 00:36:53,130 Vous avez banni Patrick Friendly du Chemin Véritable il y a trois ans, 703 00:36:53,220 --> 00:36:55,260 car il avait enfreint vos règles. 704 00:36:55,380 --> 00:36:57,470 Il avait 17 ans, 705 00:36:57,590 --> 00:37:01,600 et il a souri à la jeune femme de 16 ans que vous aviez en vue. 706 00:37:01,720 --> 00:37:03,020 J'ai eu une révélation. 707 00:37:03,100 --> 00:37:05,230 Pour coucher avec une jeune fille de 16 ans ? 708 00:37:05,310 --> 00:37:07,900 Nos prisons sont pleines de gens comme vous. 709 00:37:08,020 --> 00:37:09,730 - Objection. - Retenue. 710 00:37:09,900 --> 00:37:11,190 Vous avez d'autres questions ? 711 00:37:13,530 --> 00:37:15,200 J'en ai terminé avec le témoin. 712 00:37:16,860 --> 00:37:20,080 Si Michelle Landon est extradée dans le comté de Greentree, 713 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 elle devra faire un choix cornélien : 714 00:37:22,700 --> 00:37:27,540 être poursuivie pour abandon d'enfants ou retourner dans une communauté polygame, 715 00:37:28,000 --> 00:37:31,340 et de l'avis de cette cour, à du sexe et de la reproduction forcés. 716 00:37:31,920 --> 00:37:34,760 Les deux enfreignent les droits de l'homme et les lois de notre État. 717 00:37:34,840 --> 00:37:36,760 Je doute également 718 00:37:36,840 --> 00:37:39,300 que le comté de Greentree permettra à Mme Landon 719 00:37:39,390 --> 00:37:41,220 de venir témoigner au procès de son mari. 720 00:37:41,300 --> 00:37:44,770 Le mandat d'arrêt du comté de Greentree est annulé. 721 00:37:50,440 --> 00:37:52,400 On a gagné. Vous pouvez rester. 722 00:37:53,320 --> 00:37:54,230 Qu'y a-t-il ? 723 00:37:55,440 --> 00:37:56,740 Je suis contente. 724 00:37:57,950 --> 00:37:59,410 Mais c'est mon ventre. 725 00:37:59,820 --> 00:38:01,620 L'autre jour aussi, vous aviez mal. 726 00:38:02,870 --> 00:38:05,000 Ce n'est pas le stress, n'est-ce pas ? 727 00:38:07,080 --> 00:38:08,370 Désolée. 728 00:38:10,580 --> 00:38:12,500 Je l'ai annoncé à Patrick hier. 729 00:38:14,750 --> 00:38:18,970 Si Landon a vraiment des révélations, il va demander un accord. 730 00:38:19,090 --> 00:38:22,640 Vous avez gagné une requête. Le procès, c'est une autre histoire. 731 00:38:23,220 --> 00:38:25,470 Michelle est enceinte de Patrick Friendly. 732 00:38:26,390 --> 00:38:30,310 L'avocat de Landon va essayer de remettre en question la crédibilité de Michelle 733 00:38:30,400 --> 00:38:33,520 et dire qu'elle a menti pour protéger le père de son enfant. 734 00:38:33,610 --> 00:38:35,360 - M. Cutter. - Oui ? 735 00:38:36,280 --> 00:38:37,490 Merci. 736 00:38:41,200 --> 00:38:43,030 Les mauvaises nouvelles vont vite. 737 00:38:43,120 --> 00:38:46,830 Landon demande une échographie pour dater la grossesse de Michelle. 738 00:38:47,370 --> 00:38:49,160 De pire en pire. 739 00:38:51,790 --> 00:38:53,630 BUREAU DU JUGE LANDSBERG VENDREDI 3 OCTOBRE 740 00:38:53,710 --> 00:38:57,170 Les dernières relations de mon client avec sa femme datent d'avant son départ. 741 00:38:57,300 --> 00:39:00,010 Si l'échographie montre que le fœtus a plus de deux mois, 742 00:39:00,090 --> 00:39:01,550 c'est son bébé. 743 00:39:01,680 --> 00:39:03,720 C'est impensable de forcer une femme enceinte 744 00:39:03,800 --> 00:39:05,720 à subir un examen médical de ce genre. 745 00:39:05,810 --> 00:39:07,720 J'ai le droit de savoir si c'est mon enfant. 746 00:39:07,890 --> 00:39:09,770 L'échographie ne comporte aucun danger. 747 00:39:10,190 --> 00:39:12,060 Et les résultats pourraient avoir un impact 748 00:39:12,190 --> 00:39:14,150 sur la crédibilité des témoins de ce procès. 749 00:39:14,310 --> 00:39:16,270 C'est une atteinte à sa vie privée. 750 00:39:17,980 --> 00:39:21,360 Je suis d'accord avec M. Godwin. Il n'y a pas d'inconvénient à faire l'échographie. 751 00:39:21,490 --> 00:39:23,910 J'ordonne à Mme Landon de la faire. 752 00:39:28,330 --> 00:39:30,000 Le médecin nous a prévenus. 753 00:39:30,910 --> 00:39:32,080 Je suis navrée. 754 00:39:34,210 --> 00:39:36,800 Je voulais vraiment que ce soit le bébé de Patrick. 755 00:39:38,050 --> 00:39:39,630 Qu'allez-vous faire ? 756 00:39:44,640 --> 00:39:47,140 Je vais rentrer chez moi pour avoir ce bébé. 757 00:39:47,310 --> 00:39:49,930 - Chez vous ? - Au Chemin Véritable. 758 00:39:50,140 --> 00:39:52,140 Je veux élever mes enfants tous ensemble. 759 00:39:52,690 --> 00:39:57,230 Si Wyatt est condamné, vous aurez la garde de vos enfants. 760 00:39:58,440 --> 00:40:02,070 Et j'élèverai trois enfants sans foyer. 761 00:40:02,900 --> 00:40:03,990 Sans argent. 762 00:40:04,860 --> 00:40:06,120 Sans père. 763 00:40:06,740 --> 00:40:08,620 Que voulez-vous dire ? 764 00:40:11,830 --> 00:40:14,500 Je ne peux pas vous aider à condamner Wyatt. J'ai besoin de lui. 765 00:40:17,460 --> 00:40:19,840 C'est peut-être la volonté de Dieu. 766 00:40:24,760 --> 00:40:26,550 Désolée de vous laisser tomber. 767 00:40:26,640 --> 00:40:27,800 Vous plaisantez ? 768 00:40:28,890 --> 00:40:31,220 Et les autres jeunes filles du Chemin Véritable 769 00:40:31,350 --> 00:40:32,850 qui seront mariées comme vous ? 770 00:40:32,930 --> 00:40:35,060 - Vous pensez… - Mike. Non. 771 00:40:38,690 --> 00:40:40,360 Ce ne sera peut-être pas si mal. 772 00:40:43,740 --> 00:40:45,450 C'est peut-être ma place. 773 00:40:56,210 --> 00:41:00,750 Elle a sûrement bien réfléchi. Avec Landon, elle sait ce qu'elle a. 774 00:41:00,880 --> 00:41:03,170 Il va la détruire. 775 00:41:03,260 --> 00:41:05,050 Elle fait ça pour ses enfants. 776 00:41:05,180 --> 00:41:06,720 On ne peut pas la laisser faire. 777 00:41:06,800 --> 00:41:08,550 Si. 778 00:41:09,260 --> 00:41:12,970 C'est peut-être la dernière décision qu'elle prend par elle-même. 779 00:41:13,100 --> 00:41:14,480 On va la respecter. 780 00:41:15,890 --> 00:41:18,310 On a le meurtrier de Caleb Friendly. 781 00:41:19,360 --> 00:41:22,900 Abandonnez les accusations contre Wyatt Landon et les autres. 782 00:41:26,400 --> 00:41:27,530 C'est terminé. 783 00:41:32,080 --> 00:41:33,660 Suite à la demande du Ministère public, 784 00:41:33,750 --> 00:41:37,000 les accusations contre Wyatt Landon, Levi Ingall, 785 00:41:37,080 --> 00:41:40,130 et Henry Winters sont abandonnées. 786 00:41:40,590 --> 00:41:41,630 La séance est levée. 787 00:42:02,820 --> 00:42:03,780 Viens. 788 00:42:05,570 --> 00:42:06,740 On s'en va. 789 00:42:27,825 --> 00:42:29,825 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 790 00:43:01,370 --> 00:43:03,630 Sous-titres : Audrey Forzy