1 00:00:01,080 --> 00:00:02,670 L'HISTOIRE QUI VA SUIVRE EST FICTIVE. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,840 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES FAITS OU PERSONNES RÉELS EST FORTUITE. 3 00:00:06,190 --> 00:00:09,230 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,940 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 5 00:00:12,030 --> 00:00:13,820 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:13,900 --> 00:00:16,660 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:16,740 --> 00:00:18,160 Voici leur histoire. 8 00:00:21,310 --> 00:00:23,230 - C'était vraiment pas mal. - Oui. 9 00:00:23,310 --> 00:00:25,150 J'ai hâte de te voir à l'œuvre. 10 00:00:26,400 --> 00:00:27,440 Bon. 11 00:00:28,610 --> 00:00:29,730 Alors c'est parti. 12 00:00:36,070 --> 00:00:38,490 - Hauser, tu travailles sur MDX ? - Oui. 13 00:00:38,620 --> 00:00:41,450 Tu vois ce qui se passe ? Tu veux toujours ces options à 38 ? 14 00:00:41,540 --> 00:00:42,660 Non. 15 00:00:43,750 --> 00:00:45,000 Gratte le ticket. 16 00:00:49,590 --> 00:00:52,510 Todd, t'as pas l'air bien, l'ami. Ça va ? 17 00:00:52,880 --> 00:00:53,840 Oui. 18 00:00:55,220 --> 00:00:57,720 Évite ce type qui vend des falafels sur Water Street. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,310 D'accord. 20 00:01:23,830 --> 00:01:26,370 La cause du décès est une hémorragie interne catastrophique. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,250 Il a titubé un peu après 16 h, 22 00:01:28,330 --> 00:01:30,340 a vomi au guichet des admissions et s'est effondré. 23 00:01:30,800 --> 00:01:33,590 Ses signes vitaux étaient à zéro quand on l'a mis en salle d'op. 24 00:01:34,090 --> 00:01:36,380 Cette contusion est récente et ses avant-bras sont enflés. 25 00:01:36,800 --> 00:01:40,350 Il s'est probablement défendu alors que quelqu'un lui flanquait une raclée. 26 00:01:40,890 --> 00:01:42,600 Des chaussures de luxe, une belle chemise. 27 00:01:43,770 --> 00:01:44,930 Retourne-le. 28 00:01:47,600 --> 00:01:50,230 Le dos de sa chemise et le fond du pantalon sont tout déchirés. 29 00:01:50,310 --> 00:01:52,400 Celui qui lui a botté les fesses le maintenait à terre. 30 00:01:52,480 --> 00:01:55,900 Mais rien sur son visage. Ils ne voulaient pas que ça se voit. 31 00:01:56,030 --> 00:01:58,240 Todd Hauser. Une adresse sur Rivington. 32 00:01:58,740 --> 00:02:00,160 Il bossait chez Wasserman Gardner. 33 00:02:00,240 --> 00:02:03,370 Un courtier battu à mort en pleine journée de travail ? 34 00:02:04,120 --> 00:02:05,330 Vu le contexte économique, 35 00:02:05,750 --> 00:02:07,830 c'est le genre de chose qui pourrait marcher. 36 00:02:42,243 --> 00:02:44,243 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 37 00:02:56,650 --> 00:02:59,110 Todd était recroquevillé sur son bureau tout l'après-midi hier, 38 00:02:59,190 --> 00:03:00,110 à se tenir l'estomac. 39 00:03:00,190 --> 00:03:01,530 Je lui ai demandé si ça allait, 40 00:03:01,650 --> 00:03:04,320 et il m'a juste dit d'éviter le vendeur de falafels de Water Street. 41 00:03:04,990 --> 00:03:07,370 Mais vous devez rester ici quand le marché est ouvert, non ? 42 00:03:07,450 --> 00:03:09,580 Oui. Todd est parti déjeuner en douce. 43 00:03:09,950 --> 00:03:12,290 Il avait des rollerblades. Je pensais qu'il allait patiner. 44 00:03:12,370 --> 00:03:14,160 On joue au street hockey le samedi. 45 00:03:14,250 --> 00:03:16,250 Croyez-moi, ce n'est pas un accident de patinage. 46 00:03:16,830 --> 00:03:19,170 Si quelqu'un lui avait fait du mal, Todd me l'aurait dit. 47 00:03:19,250 --> 00:03:20,920 Il avait d'autres hobbies ? 48 00:03:21,090 --> 00:03:23,010 - Drogue, jeu ? - Non. 49 00:03:23,220 --> 00:03:24,630 C'est les rollers que vous avez vu ? 50 00:03:24,760 --> 00:03:25,930 Oui. 51 00:03:26,800 --> 00:03:27,930 Ces roues sont toutes neuves. 52 00:03:28,220 --> 00:03:30,760 Triangle Board et Skate, près d'Union Square. 53 00:03:31,930 --> 00:03:33,810 Il a amené ses rollers hier. 54 00:03:34,060 --> 00:03:37,730 Il voulait plus de traction, donc il a changé ses roues pour des 82A. 55 00:03:38,190 --> 00:03:40,020 Il avait quel air quand il est entré ? 56 00:03:40,270 --> 00:03:41,980 En laissant les rollers ou quand il est revenu ? 57 00:03:42,780 --> 00:03:44,110 Les deux, mon capitaine. 58 00:03:45,030 --> 00:03:46,450 La première fois, il allait bien. 59 00:03:46,660 --> 00:03:50,700 Mais quand il est revenu, une heure plus tard, il traînait les fesses. 60 00:03:50,950 --> 00:03:52,740 Sa copine lui a amené des compresses froides. 61 00:03:52,910 --> 00:03:55,160 Sa copine, elle ressemble à quoi ? 62 00:03:55,290 --> 00:03:57,120 Asiatique. Jolie. 63 00:03:57,750 --> 00:04:00,630 Je sais pas son nom, mais elle porte toujours un t-shirt des Pixies. 64 00:04:00,750 --> 00:04:02,000 Donc vous l'avez déjà vue ? 65 00:04:02,130 --> 00:04:04,210 Quelquefois, sur la place, 66 00:04:04,420 --> 00:04:06,630 à distribuer des coupons pour le Bal de Grand Street. 67 00:04:07,470 --> 00:04:09,590 Il m'a draguée à Square hier. 68 00:04:09,720 --> 00:04:11,890 On s'est un peu promenés, mais je suis pas sa copine. 69 00:04:12,010 --> 00:04:13,140 Ce n'est pas mon type. 70 00:04:13,220 --> 00:04:16,640 Vous lui avez quand même apporté des compresses au magasin de roller. 71 00:04:16,770 --> 00:04:18,940 Oh, ça ? C'était la moindre des choses. 72 00:04:19,230 --> 00:04:23,150 Il a trébuché sur un des trucs en métal qu'ils mettent autour des arbres. 73 00:04:23,570 --> 00:04:24,650 Pas possible ? 74 00:04:25,030 --> 00:04:28,570 Donc il s'est fait tout ça sur un de ces trucs en métal ? 75 00:04:28,740 --> 00:04:30,910 C'est pas vrai. Que lui est-il arrivé ? 76 00:04:31,030 --> 00:04:32,030 Il est mort. 77 00:04:33,030 --> 00:04:35,120 Quelqu'un lui a passé un sacré tabac. 78 00:04:35,250 --> 00:04:36,830 Je ne sais rien là-dessus. 79 00:04:37,000 --> 00:04:38,710 Écoutez, je vais être en retard en cours. 80 00:04:40,460 --> 00:04:42,210 Pourquoi m'avez-vous prise en photo ? 81 00:04:42,420 --> 00:04:45,170 Au cas où vous nous auriez menti, Donna. Pour l'avis de recherche. 82 00:04:45,300 --> 00:04:47,970 Un t-shirt des Pixies, et tout ça. 83 00:04:48,720 --> 00:04:50,590 Un avis de recherche ? C'est nouveau, ça. 84 00:04:50,680 --> 00:04:52,350 La fille est partie. Aucun casier. 85 00:04:52,430 --> 00:04:55,720 Elle a une chambre à l'université, où elle étudie la littérature victorienne. 86 00:04:55,890 --> 00:04:57,060 Et aussi l'art de mentir. 87 00:04:57,140 --> 00:04:59,480 Trouvez quelque chose sur elle et ramenez-la ici. 88 00:04:59,810 --> 00:05:01,350 Vous triez vos photos ? 89 00:05:01,440 --> 00:05:03,320 Non, c'est le Blackberry de Todd Hauser. 90 00:05:03,440 --> 00:05:04,520 On a trouvé le code. 91 00:05:04,610 --> 00:05:06,860 Regardez cet email collectif de ce matin. 92 00:05:07,030 --> 00:05:09,740 "C'est parti. Union Square. Quinze heures." 93 00:05:09,900 --> 00:05:13,200 Union Square ? C'est là que les ennuis de Todd ont commencé. 94 00:05:13,700 --> 00:05:17,750 Ce message a été envoyé à une vingtaine de personnes. 95 00:05:17,870 --> 00:05:19,120 Oui, dont elle. 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,170 Surfer Rosa. 97 00:05:22,710 --> 00:05:25,000 Là. C'est un album des Pixies. 98 00:05:25,250 --> 00:05:27,760 Oui, la fille portait un t-shirt des Pixies. 99 00:05:28,300 --> 00:05:31,680 Elle fait donc partie de ce qui va se passer à quinze heures. 100 00:05:31,760 --> 00:05:34,850 Vous avez 20 minutes pour aller à Union Square. 101 00:05:55,450 --> 00:05:58,040 - Un truc va se passer, on dirait. - Oui. 102 00:06:01,000 --> 00:06:02,330 Allez, on y va ! 103 00:06:02,870 --> 00:06:04,040 C'est l'heure du spectacle ! 104 00:06:04,210 --> 00:06:05,960 Bon, on ne frappe qu'en bas. 105 00:06:06,090 --> 00:06:07,590 Pas de coup au visage. 106 00:06:07,880 --> 00:06:09,670 - En piste ! - Excusez-moi. 107 00:06:15,260 --> 00:06:17,850 - Du combat de rue avec un arbitre. - Ouais. 108 00:06:18,010 --> 00:06:19,970 C'est peut-être comme ça que Todd s'est fait démolir. 109 00:06:20,140 --> 00:06:21,640 Regarde-ça. 110 00:06:24,350 --> 00:06:25,940 Allez ! Frappe plus fort ! 111 00:06:26,270 --> 00:06:28,270 - Regarde, c'est notre amie. - Je vois. 112 00:06:32,070 --> 00:06:34,610 Hé, toi ! Au-dessus de la ceinture, rien au visage. 113 00:06:34,780 --> 00:06:36,780 C'est ce que je t'ai dit. Ça va ? 114 00:06:36,870 --> 00:06:38,280 - On doit arrêter ça. - Oui. 115 00:06:38,540 --> 00:06:40,040 Tu es sûr ? 116 00:06:41,040 --> 00:06:42,910 Hé, vous allez faire votre boulot ? 117 00:06:43,040 --> 00:06:44,460 Oh, oui, pardon. 118 00:06:44,580 --> 00:06:46,210 Chopez-les tous les deux. 119 00:06:47,000 --> 00:06:48,800 - Pour quoi ? - Faites-le ! 120 00:06:49,170 --> 00:06:50,630 D'accord, on y va. 121 00:06:50,710 --> 00:06:52,880 Hé, arrêtez. 122 00:06:53,050 --> 00:06:55,300 C'est pas juste. Ils veulent tous les deux se battre. 123 00:06:55,430 --> 00:06:57,550 Vous aussi, Don King, allez. Vous venez avec nous. 124 00:06:58,260 --> 00:07:00,100 Vous n'êtes pas censée être en cours ? 125 00:07:00,270 --> 00:07:01,770 On y va. Un tour en voiture. 126 00:07:02,020 --> 00:07:03,270 On a des règles. 127 00:07:03,640 --> 00:07:06,400 Pas de coups à la tête ou au visage. Rien à l'entre-jambe. 128 00:07:06,600 --> 00:07:09,820 Si vous êtes un pro ou avez de l'entraînement, vous devez le dire. 129 00:07:09,980 --> 00:07:11,150 Ça vous rapporte quoi ? 130 00:07:11,440 --> 00:07:12,690 Je donne des cours à des jeunes. 131 00:07:12,820 --> 00:07:14,950 Et ces cours ne sont pas gratuits, si ? 132 00:07:15,070 --> 00:07:18,030 Si vous avez un problème avec le capitalisme, allez vivre à Cuba. 133 00:07:18,200 --> 00:07:20,620 On a un problème quand quelqu'un est battu à mort. 134 00:07:21,790 --> 00:07:23,160 Vous le reconnaissez ? 135 00:07:25,710 --> 00:07:26,750 Oui. 136 00:07:27,380 --> 00:07:29,210 Oui, il était là mardi. 137 00:07:29,710 --> 00:07:32,130 - Il s'est fait défoncer. - Par qui ? 138 00:07:33,130 --> 00:07:34,590 Personne ne donne de nom. 139 00:07:35,180 --> 00:07:38,640 Je ne voulais pas mentir. Je voulais juste éviter les ennuis. 140 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 Ben c'est raté. Alors dites-nous plutôt ce qui s'est passé. 141 00:07:43,220 --> 00:07:46,900 J'ai comme l'impression qu'elle a aimé voir Todd se faire tabasser. 142 00:07:47,060 --> 00:07:48,020 Pas du tout, j'ai pas… 143 00:07:48,100 --> 00:07:50,650 Et que le type qui l'a tué est son copain. 144 00:07:50,820 --> 00:07:52,610 - C'est du délire. - Non, ça se tient. 145 00:07:52,690 --> 00:07:54,940 Vous avez aimé regarder votre homme tuer quelqu'un, non ? 146 00:07:55,110 --> 00:07:58,740 En fait, vous avez probablement monté le coup. 147 00:07:58,870 --> 00:08:01,700 Oui, elle a probablement manipulé Todd pour qu'il se batte. 148 00:08:01,870 --> 00:08:05,660 À moins d'être accusée de complot en vue de commettre une agression, 149 00:08:05,910 --> 00:08:08,040 vous devriez nous aider à trouver cette personne. 150 00:08:12,460 --> 00:08:13,630 D'accord. 151 00:08:14,920 --> 00:08:17,300 Je crois que je l'ai vu dans une des vidéos. 152 00:08:19,180 --> 00:08:20,550 Sur Internet ? 153 00:08:21,640 --> 00:08:25,600 COMBATS À UNION SQUARE 154 00:08:25,980 --> 00:08:28,730 Oui, ça c'est une bonne. Regardez ce qui se passe. 155 00:08:34,190 --> 00:08:36,400 Vous avez vu ça ? Il a vomi. 156 00:08:36,820 --> 00:08:39,030 Vous devriez vous faire soigner. 157 00:08:40,660 --> 00:08:42,330 C'est le type qu'on cherche ? 158 00:08:42,870 --> 00:08:45,370 Non, peut-être dans la suivante. 159 00:08:47,000 --> 00:08:48,620 Oh, attendez, c'est lui. 160 00:08:49,170 --> 00:08:50,790 - Lequel ? - Lui. 161 00:08:51,540 --> 00:08:52,590 Avec le casque. 162 00:08:52,790 --> 00:08:54,590 Des ouvriers d'un chantier en pause. 163 00:08:54,670 --> 00:08:57,590 Ils ne peuvent pas être à plus de 500 m de la place. 164 00:08:57,760 --> 00:09:00,760 Où est le bon temps où ils se contentaient de regarder les jolies filles ? 165 00:09:02,100 --> 00:09:04,260 CHANTIER MARDI 2 SEPTEMBRE 166 00:09:04,390 --> 00:09:05,560 Vous cherchez Vince. 167 00:09:05,720 --> 00:09:07,890 C'est le type qui travaille sur de l'acier là-bas. 168 00:09:08,020 --> 00:09:09,310 Merci. 169 00:09:14,020 --> 00:09:15,360 Hé, Vince. 170 00:09:15,860 --> 00:09:17,940 Lieutenant Lupo. Voici le lieutenant Bernard. 171 00:09:18,070 --> 00:09:19,950 On voudrait vous parler un instant. 172 00:09:20,360 --> 00:09:21,660 Que se passe-t-il, les amis ? 173 00:09:22,990 --> 00:09:24,030 Vous le connaissez ? 174 00:09:25,830 --> 00:09:28,040 Oui, on s'est frités à Union Square y a quelques jours. 175 00:09:28,200 --> 00:09:30,540 Ce crétin de bourge essaye de m'accuser de quelque chose ? 176 00:09:30,710 --> 00:09:32,880 Non, vous l'avez battu jusqu'à exploser ses reins. 177 00:09:33,330 --> 00:09:34,880 Vous voulez peut-être payer une amende. 178 00:09:34,960 --> 00:09:36,210 Il m'a défié. 179 00:09:36,960 --> 00:09:39,760 - C'est des conneries, et vous le savez. - Ah oui ? C'est votre avis. 180 00:09:39,880 --> 00:09:42,180 Nous, on vous accuse de meurtre. 181 00:09:42,300 --> 00:09:43,600 Meurtre ? Quoi ? Mais non. 182 00:09:43,680 --> 00:09:45,180 On a des photos de l'autopsie. 183 00:09:45,260 --> 00:09:46,810 Commandez des copies pour votre album. 184 00:09:46,930 --> 00:09:50,390 Ralph, Larry, vous voyez ce qui se passe ? 185 00:09:50,480 --> 00:09:52,480 Ils m'arrêtent pour m'être battu avec ce type. 186 00:09:53,230 --> 00:09:55,110 Mes potes ne laisseront pas passer ça. 187 00:09:55,360 --> 00:09:58,440 Lupo et Bernando, retiens ces noms, Ralph. 188 00:09:58,570 --> 00:10:00,450 Bernard. Lupo et Bernard. 189 00:10:00,570 --> 00:10:02,320 Pourquoi tant de haine ? 190 00:10:06,850 --> 00:10:08,100 Vous avez le type, non ? 191 00:10:08,310 --> 00:10:10,230 Ce type, Vince Fonsella, on a entendu dire. 192 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 Vous l'accusez de meurtre ? 193 00:10:11,560 --> 00:10:13,650 On est en train de voir. 194 00:10:13,860 --> 00:10:15,070 De voir quoi ? 195 00:10:15,230 --> 00:10:18,070 Je suis désolée, M. Hauser, pour votre frère, 196 00:10:18,190 --> 00:10:21,450 mais le fait est qu'il a consenti au combat. 197 00:10:21,530 --> 00:10:23,280 Il n'a pas consenti à être tué. 198 00:10:24,450 --> 00:10:26,490 C'est pas croyable ! Ils accusent Todd. 199 00:10:26,580 --> 00:10:28,830 On a entendu dire que ce Vince continuait à frapper Todd 200 00:10:28,960 --> 00:10:30,370 après que Todd ait tapé. 201 00:10:31,210 --> 00:10:32,250 Tapé ? 202 00:10:34,250 --> 00:10:36,670 Se soit rendu. C'est censé arrêter le combat. 203 00:10:38,380 --> 00:10:41,630 D'accord, M. Hauser, vous n'êtes pas dans votre caserne de pompiers. 204 00:10:44,550 --> 00:10:46,140 Comment savez-vous qu'il a tapé ? 205 00:10:46,350 --> 00:10:47,390 Par Internet. 206 00:10:47,470 --> 00:10:50,270 Quelqu'un a publié un commentaire là où ils mettent des vidéos de combat. 207 00:10:50,600 --> 00:10:52,480 Bon, on va regarder ça. 208 00:10:52,650 --> 00:10:54,400 C'est ça. C'est génial. 209 00:10:57,530 --> 00:10:59,900 Mais si Todd a tapé, il a retiré son consentement. 210 00:10:59,990 --> 00:11:02,200 Ça renforce l'accusation d'agression, ou même de meurtre. 211 00:11:02,320 --> 00:11:06,620 Utiles, ces cours de droit. On a toujours besoin d'un témoin pour confirmer. 212 00:11:06,700 --> 00:11:09,580 Les commentaires sur Internet sont anonymes. 213 00:11:09,750 --> 00:11:11,460 Il faudrait assigner le fournisseur d'accès… 214 00:11:11,540 --> 00:11:13,540 Oui, et peut-être que les aurais dans trois mois. 215 00:11:13,620 --> 00:11:16,420 Mais je dois traduire en justice Vince Fonsella dans les 24 heures. 216 00:11:16,710 --> 00:11:19,670 Donc j'ai besoin que vous déterriez tout ce que vous pouvez d'ici là. 217 00:11:19,760 --> 00:11:21,010 On vous transmettra tout. 218 00:11:21,220 --> 00:11:23,680 Et la prochaine fois, avant d'arrêter quelqu'un, 219 00:11:23,800 --> 00:11:26,010 envoyez la balle plus loin. 220 00:11:26,140 --> 00:11:27,470 J'aime pas courir pour rattraper. 221 00:11:29,270 --> 00:11:31,430 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE, SALLE 88 MERCREDI 3 SEPTEMBRE 222 00:11:31,560 --> 00:11:34,730 Affaire numéro 08863. Ministère public contre Vincent Fonsella. 223 00:11:34,810 --> 00:11:36,940 Agression mineure, trouble à l'ordre public. 224 00:11:37,190 --> 00:11:39,190 Agression ? Il a tué mon frère. 225 00:11:39,400 --> 00:11:40,650 Ça suffit. Asseyez-vous ! 226 00:11:40,860 --> 00:11:41,990 Silence ! 227 00:11:43,450 --> 00:11:44,610 Silence ! 228 00:11:46,820 --> 00:11:48,700 - Que plaidez-vous, M. Fonsella ? - Non coupable. 229 00:11:48,910 --> 00:11:50,830 La victime a défié mon client pour qu'ils se battent. 230 00:11:51,000 --> 00:11:52,830 C'était un combat accepté, une épreuve sportive. 231 00:11:52,910 --> 00:11:54,670 Le Ministère public exige la détention. 232 00:11:54,790 --> 00:11:56,290 Pour un délit d'agression ? 233 00:11:56,750 --> 00:11:59,210 M. Fonsella vit avec sa femme et ses enfants. 234 00:11:59,420 --> 00:12:01,130 Il a le même emploi depuis sept ans. 235 00:12:01,210 --> 00:12:03,720 Si le témoin confirme, nous prévoyons une poursuite pour meurtre. 236 00:12:03,930 --> 00:12:06,640 Je ne vois pas d'accusation de meurtre sur ce papier posé devant moi. 237 00:12:06,760 --> 00:12:09,720 Mettez les points sur les i avant la séance, Mlle Rubirosa. 238 00:12:10,770 --> 00:12:13,140 L'accusé est relâché sur parole. 239 00:12:13,230 --> 00:12:14,940 - C'est bon, Vince, oui ! - Super, l'ami. 240 00:12:15,140 --> 00:12:16,810 Hé, vous ne pouvez pas le laisser partir. 241 00:12:17,020 --> 00:12:19,110 Dites quelque chose, Madame ! Faites votre boulot ! 242 00:12:20,110 --> 00:12:21,980 Sortez-les tous d'ici ! 243 00:12:23,190 --> 00:12:24,240 Sortez-les ! 244 00:12:27,910 --> 00:12:30,280 Le grand type a plaqué Todd, qui est tombé par terre. 245 00:12:30,530 --> 00:12:33,290 Il était sur lui. Je n'ai pas vu ce que Todd faisait. 246 00:12:35,290 --> 00:12:38,830 Je ne sais pas ce que vous me voulez. Vous voulez que je dise qu'il a tapé ? 247 00:12:39,000 --> 00:12:41,670 - Nous voulons la vérité. - Je dis la vérité. 248 00:12:45,340 --> 00:12:46,720 Ils cachaient la vue. 249 00:12:46,930 --> 00:12:49,680 Et vous, la camée du combat, vous n'avez pas bougé pour mieux voir ? 250 00:12:52,470 --> 00:12:56,390 Mettez-la en détention pendant que je parle au procureur de son obstruction. 251 00:12:56,520 --> 00:12:59,360 Non, s'il vous plaît. Laissez-moi réfléchir. 252 00:13:02,980 --> 00:13:05,820 Donc, vous étiez debout derrière les potes de Vince. 253 00:13:06,700 --> 00:13:07,990 Ils parlaient, peut-être. 254 00:13:08,320 --> 00:13:10,530 Ils n'ont rien dit sur le fait que Todd ait tapé. 255 00:13:10,660 --> 00:13:15,080 L'un d'entre eux a juste parlé d'un coup à la Roberto quelque chose. 256 00:13:15,830 --> 00:13:16,830 À la Roberto Duran ? 257 00:13:16,910 --> 00:13:19,630 Oui, il a dit que Todd a fait un Roberto Duran. 258 00:13:19,960 --> 00:13:22,710 "No mas, no mas." Il a abandonné. 259 00:13:23,500 --> 00:13:25,550 On dirait que quelqu'un l'a vu taper. 260 00:13:26,260 --> 00:13:28,180 Qui a dit ça à propos de Todd ? 261 00:13:28,840 --> 00:13:30,930 Un type italien. Cheveux longs. 262 00:13:31,850 --> 00:13:33,930 J'ai absolument rien dit sur Roberto Duran. 263 00:13:34,020 --> 00:13:37,060 Vous savez quoi ? Vous avez eu Vince, alors pourquoi vous nous harcelez ? 264 00:13:37,140 --> 00:13:40,100 Parce que le type que Vince a tué essayait de taper pour arrêter le combat, 265 00:13:40,190 --> 00:13:41,690 et vous l'avez tous vu. 266 00:13:43,650 --> 00:13:44,820 Allez, les gars. 267 00:13:45,480 --> 00:13:48,150 Vous avez renoncé au principe de jouer franc jeu ? 268 00:13:48,240 --> 00:13:50,570 Personne n'a vu personne taper. 269 00:13:57,660 --> 00:14:00,210 Bon. Un chantier est un endroit dangereux. 270 00:14:00,580 --> 00:14:02,540 Vous et votre copine, vous devriez vous barrer. 271 00:14:06,210 --> 00:14:07,380 Je n'ai rien à dire. 272 00:14:07,970 --> 00:14:09,260 "Fais à autrui." 273 00:14:10,970 --> 00:14:13,760 Si vous finissez mort, vous voudriez que quelqu'un parle, non ? 274 00:14:13,850 --> 00:14:17,430 Je suis pas un martyr. J'ai une famille. Le cousin de Vince gère cette boîte. 275 00:14:17,560 --> 00:14:19,100 Si je balance, je travaille plus. 276 00:14:19,270 --> 00:14:20,600 Alors ne balancez pas. 277 00:14:20,940 --> 00:14:23,940 Dites-nous simplement si on est sur la bonne voie avec cette tape. 278 00:14:27,820 --> 00:14:29,240 Vince a vu la tape. 279 00:14:29,610 --> 00:14:32,740 Il a dit qu'il voulait frapper encore avant l'arrêt du combat par l'arbitre. 280 00:14:32,910 --> 00:14:35,410 Attendez. L'arbitre n'a pas arrêté le combat ? 281 00:14:35,660 --> 00:14:39,120 Il était en train de rapper pour des filles. Vince s'est acharné. 282 00:14:40,790 --> 00:14:42,920 Si vous convoquez, je le nierai. 283 00:14:45,670 --> 00:14:48,590 J'imagine que ce rendez-vous signifie que vous implorez un marché. 284 00:14:48,760 --> 00:14:52,340 Pas besoin d'implorer. Le témoin dit que Todd Hauser a tapé. 285 00:14:52,890 --> 00:14:55,140 Je connais 20 types qui diront l'inverse. 286 00:14:55,510 --> 00:14:59,180 Notre témoin dit aussi que vous avez vu la tape mais avez continué l'agression. 287 00:14:59,430 --> 00:15:01,230 Nous vous proposons un homicide volontaire. 288 00:15:01,440 --> 00:15:02,690 Pas question. 289 00:15:02,940 --> 00:15:06,150 C'était une épreuve consensuelle entre deux amateurs. 290 00:15:06,980 --> 00:15:09,690 Moi, par contre, M. Gates, je suis un professionnel. 291 00:15:09,820 --> 00:15:14,490 Et si vous insistez pour un procès, je demanderai vingt ans. 292 00:15:19,120 --> 00:15:20,960 Homicide criminel par négligence. 293 00:15:24,880 --> 00:15:26,210 Mon père me parlait 294 00:15:26,420 --> 00:15:28,920 des combats de rue à mains nues pendant la Grande Dépression. 295 00:15:29,090 --> 00:15:33,180 Mais ils se battaient pour nourrir leurs familles avec l'argent. 296 00:15:33,430 --> 00:15:35,260 Ces types se complaisent dans leur égo. 297 00:15:35,680 --> 00:15:38,560 Avec des agents de police qui les acclament sur la touche. 298 00:15:38,680 --> 00:15:41,600 L'excuse de la hiérarchie est que les combats sont consensuels, 299 00:15:41,770 --> 00:15:44,230 ils ne peuvent que les épingler pour trouble à l'ordre public. 300 00:15:44,600 --> 00:15:46,480 Si la police n'arrête pas ça, nous le ferons. 301 00:15:46,560 --> 00:15:47,980 Il faut en faire un exemple. 302 00:15:48,190 --> 00:15:51,990 Sauf que la victime dans cette affaire a bien défié l'accusé de se battre. 303 00:15:52,190 --> 00:15:54,660 Mais ensuite il a abandonné. C'est ce qu'a dit votre témoin, non ? 304 00:15:54,860 --> 00:15:57,780 Nous avons utilisé le témoin comme moyen de pression, mais il ne témoignera pas. 305 00:15:58,030 --> 00:16:02,160 De toute façon, entre les spectateurs et la fille qui a excité Todd Hauser, 306 00:16:02,290 --> 00:16:04,540 il y a assez d'accusation pour y aller. 307 00:16:04,790 --> 00:16:07,170 C'est un sentiment bien doucereux. 308 00:16:07,420 --> 00:16:10,960 Si l'homicide par négligence est ce qu'on peut avoir de mieux, allez-y. 309 00:16:11,510 --> 00:16:14,300 Mais assurez-vous que M. Fonsella aille en prison. 310 00:16:15,130 --> 00:16:16,890 Bernard, regarde ça. 311 00:16:19,050 --> 00:16:20,850 Le trombinoscope du lycée de Fonsella. 312 00:16:24,640 --> 00:16:27,940 Vincent Fonsella était au club des Gants d'or au lycée. 313 00:16:28,060 --> 00:16:29,690 Invaincu en terminale. 314 00:16:29,820 --> 00:16:32,070 Une chose que Fonsella a oublié de dire à Hauser. 315 00:16:32,150 --> 00:16:35,030 Si on a eu un entraînement au combat, il faut le dire à l'autre. 316 00:16:35,150 --> 00:16:36,700 Comment avez-vous pu rater ça ? 317 00:16:36,950 --> 00:16:39,120 Je pensais que vous seriez content qu'on l'ait trouvé. 318 00:16:39,280 --> 00:16:42,240 On a offert à Fonsella un plaidoyer en pensant qu'il n'était pas entraîné. 319 00:16:42,330 --> 00:16:45,000 Cela relève maintenant du meurtre 320 00:16:45,120 --> 00:16:47,670 au lieu de la simple réprimande qu'on a convenu. 321 00:16:51,630 --> 00:16:53,710 COUR SUPRÊME, SALLE 18 VENDREDI 5 SEPTEMBRE 322 00:16:53,800 --> 00:16:57,640 Ce plaidoyer reposait sur la conviction que le combat était consensuel. 323 00:16:57,760 --> 00:17:00,550 Puisque l'accusé a faussement représenté son niveau de compétence, 324 00:17:00,680 --> 00:17:03,470 le consentement de la victime a été obtenu frauduleusement. 325 00:17:03,680 --> 00:17:05,730 Nous demandons l'annulation de l'accord de plaidoyer. 326 00:17:05,890 --> 00:17:08,440 Todd Hauser a joué au hockey à l'université. 327 00:17:08,690 --> 00:17:10,860 - Ce n'était pas une mauviette. - Je suis d'accord. 328 00:17:11,360 --> 00:17:13,730 Dans la rue, on prend son adversaire comme il vient. 329 00:17:13,860 --> 00:17:16,240 Puisque l'accusé savait qu'il allait faire du mal à M. Hauser, 330 00:17:16,320 --> 00:17:17,990 il ne peut pas plaider la négligence. 331 00:17:18,070 --> 00:17:21,160 Je ne perdrai pas mon temps parce que le procureur n'a pas fait son travail. 332 00:17:21,830 --> 00:17:24,660 Le tribunal accepte le plaidoyer de l'accusé d'homicide par négligence. 333 00:17:24,910 --> 00:17:27,580 - En passant outre notre objection. - C'est bien noté. 334 00:17:27,710 --> 00:17:30,630 Le parquet va demander le maximum : quatre ans. 335 00:17:30,710 --> 00:17:34,630 N'ayez pas de faux espoirs, M. Cutter. je ne suis pas pour la prison. 336 00:17:37,090 --> 00:17:40,090 Homicide par négligence ? Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 337 00:17:40,510 --> 00:17:41,600 Le frère de Todd Hauser. 338 00:17:42,010 --> 00:17:44,430 M. Hauser, l'affaire n'est pas close. 339 00:17:44,560 --> 00:17:47,350 Ce n'est pas ce qu'a dit le juge. Vous avez bien foiré. 340 00:17:48,520 --> 00:17:50,600 - Je comprends votre sentiment. - Vous comprenez ? 341 00:17:52,230 --> 00:17:55,820 Mon petit frère était face contre terre sur le trottoir, 342 00:17:56,240 --> 00:17:57,610 ses tripes pleines de sang, 343 00:17:57,900 --> 00:17:59,990 à se faire massacrer sous les acclamations du public. 344 00:18:00,990 --> 00:18:03,740 Et l'animal qui a fait ça va sortir libre à cause de vous. 345 00:18:16,170 --> 00:18:18,130 Mise à l'épreuve pour un meurtre. 346 00:18:19,010 --> 00:18:21,300 Nous avons tous échoué, là. 347 00:18:21,930 --> 00:18:22,850 Nous ? 348 00:18:23,260 --> 00:18:26,390 Votre patron n'est pas ici avec nous à admettre son erreur. 349 00:18:26,810 --> 00:18:29,180 Il savait que c'était une affaire risquée dès le début. 350 00:18:33,860 --> 00:18:35,820 - Elle l'est toujours, on dirait. - Oui. 351 00:18:36,940 --> 00:18:38,070 On y va. 352 00:18:38,440 --> 00:18:39,990 VENDREDI 5 SEPTEMBRE 353 00:18:40,110 --> 00:18:42,530 Des témoins parlent de vingt à vingt-cinq combattants. 354 00:18:42,740 --> 00:18:44,490 Ils se battaient encore quand on est arrivés. 355 00:18:44,870 --> 00:18:48,080 On a deux morts, un troisième l'est presque, et douze blessés. 356 00:18:48,540 --> 00:18:49,870 Ils ne rigolaient pas. 357 00:18:50,000 --> 00:18:52,620 On est là, Reggie, ça va aller. 358 00:18:52,750 --> 00:18:55,840 Allez, on suit papa. Allons-y. Monte. 359 00:18:57,170 --> 00:18:58,300 Allez. 360 00:19:04,550 --> 00:19:07,390 Les potes de Todd Hauser se sont frités avec la bande de Fonsella. 361 00:19:07,600 --> 00:19:09,220 Fonsella compte parmi les morts. 362 00:19:09,730 --> 00:19:13,770 On en a six en détention. Les blessés sont aux urgences. 363 00:19:13,900 --> 00:19:16,070 On va là-bas pour procéder à des arrestations. 364 00:19:30,000 --> 00:19:32,370 La justice par d'autres moyens. 365 00:19:44,140 --> 00:19:45,480 Je n'ai rien à dire là-dessus. 366 00:19:45,600 --> 00:19:48,770 On a entendu dire que ce sont les gars de Fonsella qui ont commencé. C'est vrai ? 367 00:19:49,560 --> 00:19:51,980 Je vous l'ai dit, rien à dire. 368 00:19:52,400 --> 00:19:53,690 Arrêtez-le. 369 00:19:53,940 --> 00:19:56,740 Dès qu'il est rafistolé, emmenez-le au poste. 370 00:19:56,860 --> 00:19:57,860 Et voilà. 371 00:19:57,990 --> 00:19:59,820 Ils ont emmerdé Vince dès la sortie du tribunal. 372 00:19:59,990 --> 00:20:01,740 Je pensais qu'on allait se battre là-bas, 373 00:20:01,870 --> 00:20:03,160 mais y avait des flics partout. 374 00:20:03,450 --> 00:20:04,910 Et un des gominés a dit, 375 00:20:05,000 --> 00:20:07,330 "On règle ça à 18 h au terrain de l'East River." 376 00:20:07,420 --> 00:20:09,670 - Et c'est là que vous êtes allés. - C'est clair. 377 00:20:10,880 --> 00:20:12,090 Et vous avez amené des armes. 378 00:20:12,170 --> 00:20:14,760 Pas de commentaires. Eux aussi. 379 00:20:14,840 --> 00:20:18,340 Personne ne part d'ici sans déclaration faite à un inspecteur. 380 00:20:18,550 --> 00:20:22,180 Oui, j'attends toujours pour parler à l'inspecteur en chef. 381 00:20:25,060 --> 00:20:27,730 Vous ne pouvez pas les embarquer ensemble. 382 00:20:28,190 --> 00:20:29,310 D'accord, venez. 383 00:20:33,900 --> 00:20:34,860 Je peux vous aider ? 384 00:20:36,070 --> 00:20:37,990 On m'a dit de faire une déclaration. 385 00:20:38,360 --> 00:20:39,570 Vous étiez témoin ? 386 00:20:41,280 --> 00:20:42,580 Mon mari… 387 00:20:43,580 --> 00:20:44,740 Mon mari… 388 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 Oui, je suis toujours là. 389 00:20:53,250 --> 00:20:54,960 Dites au Chef que je le rappelle. 390 00:20:55,590 --> 00:20:56,550 Oui. 391 00:20:58,170 --> 00:21:00,050 Qu'est-il arrivé à votre mari ? 392 00:21:00,680 --> 00:21:03,100 On était dans le parc avec mon fils… 393 00:21:03,930 --> 00:21:05,470 et tous ces hommes sont arrivés. 394 00:21:07,310 --> 00:21:09,190 Tout est arrivé si vite. 395 00:21:11,060 --> 00:21:12,810 Reggie a été blessé. 396 00:21:13,150 --> 00:21:15,070 Ils viennent de me dire qu'il était… 397 00:21:16,780 --> 00:21:17,780 il était… 398 00:21:21,070 --> 00:21:22,700 Je suis navrée. 399 00:21:24,330 --> 00:21:25,700 Pourquoi se battaient-ils ? 400 00:21:27,290 --> 00:21:30,040 Vous pouvez me le dire ? Pourquoi ? 401 00:21:34,790 --> 00:21:36,920 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE, SALLE 88 VENDREDI 5 SEPTEMBRE 402 00:21:37,090 --> 00:21:38,920 Affaire numéro 363421, 403 00:21:39,010 --> 00:21:41,840 Ministère public contre Jason Kimmel, Ralph Ricci, et al. 404 00:21:41,930 --> 00:21:42,890 Émeute majeure. 405 00:21:43,010 --> 00:21:44,600 Silence. Silence ! 406 00:21:47,100 --> 00:21:49,180 Ce sont les vedettes de la bagarre de l'East River ? 407 00:21:49,430 --> 00:21:52,730 Votre Honneur, je m'oppose à votre qualification. 408 00:21:52,940 --> 00:21:55,610 M. Reardon, puisque vous êtes l'avocat le mieux habillé aujourd'hui 409 00:21:55,690 --> 00:21:57,730 Je vous nomme porte-parole de cette fine équipe. 410 00:21:58,150 --> 00:21:59,940 Ils plaident tous non coupable, j'imagine ? 411 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Absolument, Votre Honneur. 412 00:22:03,410 --> 00:22:05,910 Votre Honneur, nous demandons la détention pour tous. 413 00:22:06,080 --> 00:22:10,000 Ces accusés ont provoqué une bagarre qui a fait trois morts et 12 blessés. 414 00:22:10,080 --> 00:22:11,540 On a plusieurs niveaux de culpabilité. 415 00:22:11,620 --> 00:22:13,210 On va trier tout ça, Votre Honneur. 416 00:22:13,290 --> 00:22:16,040 Quand vous pourrez identifier qui a fait quoi, nous reparlerons. 417 00:22:16,250 --> 00:22:19,300 La caution est fixée à 10 000 $ par accusé. 418 00:22:20,170 --> 00:22:24,640 Maillet, pied-de-biche, hachette. C'est Gangs of New York. La guerre ouverte. 419 00:22:25,140 --> 00:22:27,010 Tout ça parce qu'on a relâché un voyou. 420 00:22:27,100 --> 00:22:29,140 On a fait ce qu'on a pu avec ce qu'on avait. 421 00:22:29,220 --> 00:22:31,060 On a laissé cette affaire nous échapper. 422 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 Accusez chacun d'eux de meurtre. 423 00:22:33,440 --> 00:22:34,850 C'était la mêlée générale. 424 00:22:34,980 --> 00:22:37,940 On ne peut pas prouver quel accusé a attaqué quelle victime. 425 00:22:38,110 --> 00:22:40,110 Il est trop tôt pour taper, Mike. 426 00:22:42,360 --> 00:22:45,490 Hé, Lupo a trouvé une vidéo de la bagarre sur Internet. 427 00:22:46,620 --> 00:22:49,910 Oui. C'est… Là, c'est Jason Kimmel. 428 00:22:50,040 --> 00:22:52,200 And là c'est Neil Whitman du bureau de Todd Hauser. 429 00:22:52,500 --> 00:22:54,540 Et lui Adam Neville de l'équipe de hockey de Todd. 430 00:22:54,620 --> 00:22:57,130 Maintenant on les a en vidéo en train de tuer Fonsella. 431 00:22:57,210 --> 00:22:58,960 Plaçons-les en détention, tout de suite. 432 00:22:59,040 --> 00:23:00,590 Si on sait pas qui a filmé, 433 00:23:00,670 --> 00:23:02,340 il va être difficile d'en faire une preuve. 434 00:23:02,420 --> 00:23:04,010 Qui l'a publiée sur Internet ? 435 00:23:04,090 --> 00:23:05,630 Il se fait appeler "J'étais là." 436 00:23:05,760 --> 00:23:07,430 Je ne crois pas qu'il soit dans l'annuaire. 437 00:23:07,550 --> 00:23:11,270 Selon nos informaticiens, "J'étais là" a créé un compte bidon 438 00:23:11,430 --> 00:23:13,810 et a téléchargé la vidéo depuis un café Internet. 439 00:23:13,890 --> 00:23:15,230 Donc on peut pas l'identifier. 440 00:23:15,350 --> 00:23:17,770 Vous m'avez montré cette vidéo juste pour me faire enrager ? 441 00:23:17,860 --> 00:23:18,980 C'est notre meilleure preuve. 442 00:23:19,060 --> 00:23:22,400 Aucun juge ne va accepter une chose simplement trouvée sur Internet. 443 00:23:22,650 --> 00:23:25,860 En plus, on n'a pas l'original, et on ne peut pas prouver qui l'a faite. 444 00:23:27,700 --> 00:23:30,870 Sauf que la défense ne le sait pas. 445 00:23:33,200 --> 00:23:34,910 C'est votre client, sans aucun doute. 446 00:23:35,120 --> 00:23:37,710 Il aide ses amis à commettre un meurtre, sans aucun doute. 447 00:23:38,330 --> 00:23:39,540 Quelle est votre offre ? 448 00:23:39,670 --> 00:23:41,550 Il plaide pour homicide volontaire, dix ans. 449 00:23:41,920 --> 00:23:43,960 Je ne savais pas que Jason allait se lâcher autant. 450 00:23:44,050 --> 00:23:46,930 Mais une fois lâché, je ne vois personne lever un doigt pour l'arrêter. 451 00:23:47,680 --> 00:23:49,300 Ce type a tué notre ami. 452 00:23:50,800 --> 00:23:52,720 - Nous étions énervés. - Énervés ? 453 00:23:53,100 --> 00:23:55,430 Vous gagnez le prix de l'euphémisme, M. Whitman. 454 00:23:56,060 --> 00:23:59,650 Dix ans, et il témoigne contre ses complices. 455 00:24:01,520 --> 00:24:03,030 Écoutez, je témoignerai. 456 00:24:04,070 --> 00:24:07,910 Mais, s'il vous plaît, je ne mérite pas la prison. 457 00:24:08,240 --> 00:24:12,450 Cette vidéo est accablante, et pourtant vous offrez un homicide volontaire. 458 00:24:13,450 --> 00:24:14,450 Comment ça se fait ? 459 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 On ne cherche pas à vous écrabouiller. 460 00:24:16,620 --> 00:24:19,170 Nous comprenons que ce crime était motivé par l'émotion. 461 00:24:19,540 --> 00:24:22,460 Mais avec dix ans, McCoy est pratiquement en train de fermer boutique. 462 00:24:22,540 --> 00:24:24,090 En début d'année électorale. 463 00:24:24,340 --> 00:24:26,630 Oui ou non, M. Reardon ? 464 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Cette vidéo vous pose un problème, n'est-ce pas ? 465 00:24:31,470 --> 00:24:32,680 Vous savez pas qui l'a faite. 466 00:24:33,140 --> 00:24:34,390 Ce n'est pas la seule preuve. 467 00:24:34,470 --> 00:24:38,350 Les complices de votre client ont accepté de témoigner contre lui. 468 00:24:39,020 --> 00:24:42,440 Peut-être que vous les effrayez avec cette vidéo. Je demande son exclusion. 469 00:24:44,150 --> 00:24:46,360 Le Ministère public ne peut authentifier cette vidéo, 470 00:24:46,490 --> 00:24:49,320 ou nous dire qui l'a tournée, donc je l'exclus. 471 00:24:49,860 --> 00:24:51,870 Nous demandons le rejet des accusations de meurtre 472 00:24:51,950 --> 00:24:53,450 contre les trois accusés. 473 00:24:53,580 --> 00:24:54,950 Dernière chance, M. Cutter. 474 00:24:55,200 --> 00:24:58,910 Avez-vous une quelconque preuve admissible reliant les accusés à ce meurtre ? 475 00:24:59,830 --> 00:25:02,630 À ce stade… non. 476 00:25:04,590 --> 00:25:06,670 Les accusations de meurtre sont rejetées sans préjudice. 477 00:25:06,760 --> 00:25:09,170 J'accepterai de rétablir l'inculpation 478 00:25:09,260 --> 00:25:11,390 lorsque le procureur de la République se ressaisira. 479 00:25:14,390 --> 00:25:17,180 Cette violence éhontée a vraiment choqué notre ville. 480 00:25:17,980 --> 00:25:20,520 Nous faisons appel au public pour tout renseignement 481 00:25:20,600 --> 00:25:23,110 qui pourrait mener à la condamnation des responsables. 482 00:25:23,360 --> 00:25:26,820 En particulier, nous demandons à la personne qui a tourné la vidéo 483 00:25:26,900 --> 00:25:31,240 du meurtre de Vincent Fonsella de nous contacter et de s'identifier. 484 00:25:31,660 --> 00:25:36,200 M. McCoy, la vidéo identifie clairement les agresseurs de M. Fonsella. 485 00:25:36,410 --> 00:25:39,500 Et pourtant votre bureau n'a pas réussi à poursuivre quiconque pour meurtre. 486 00:25:39,620 --> 00:25:41,080 C'est pour ça que nous sommes ici. 487 00:25:41,210 --> 00:25:44,590 Votre bureau n'a-t-il pas été négligent en permettant la libération de Fonsella ? 488 00:25:44,670 --> 00:25:46,920 C'était la décision du juge, pas la nôtre. 489 00:25:47,000 --> 00:25:48,840 Mais vous avez accepté une accusation réduite. 490 00:25:49,210 --> 00:25:52,680 Il a plaidé coupable d'un homicide. Il n'a pas eu de faveurs. 491 00:25:52,800 --> 00:25:55,510 - Je pense qu'on a fini. - Si vous décidez de vous présenter, 492 00:25:55,600 --> 00:25:58,600 pourquoi les new-yorkais voudraient un nouveau mandat de Procureur Général ? 493 00:25:58,770 --> 00:26:00,850 Observez ce que je fais. Voilà ma réponse. 494 00:26:02,390 --> 00:26:04,060 Je ne referai jamais ça. 495 00:26:04,230 --> 00:26:07,150 Ce bureau qui quémande de l'aide, l'air faible et inefficace. 496 00:26:07,270 --> 00:26:09,940 On n'aura pas l'air si faible quand on aura nos condamnations. 497 00:26:10,070 --> 00:26:13,530 Si on les obtient. Pour l'instant, cela dépend d'un caméraman amateur 498 00:26:13,660 --> 00:26:15,780 qui prend son courage à deux mains et se dévoile. 499 00:26:16,330 --> 00:26:19,370 Si ça échoue, on a intérêt à poursuivre ces voyous 500 00:26:19,540 --> 00:26:22,410 avant que d'autres gangs n'aient l'idée de s'offrir un bain de sang 501 00:26:22,500 --> 00:26:23,790 et de s'en sortir. 502 00:26:24,000 --> 00:26:25,130 J'ai fait des recherches, 503 00:26:25,210 --> 00:26:27,540 et selon l'Article 490, on peut les accuser de terrorisme. 504 00:26:27,630 --> 00:26:33,220 La loi date de juste après le 11 septembre pour poursuivre les actes de guerre. 505 00:26:33,340 --> 00:26:34,970 Bien essayé, Connie. 506 00:26:35,050 --> 00:26:38,510 D'après mes souvenirs, elle était formulée en termes vagues. Comment l'appliquer ? 507 00:26:39,100 --> 00:26:42,770 Elle vaut si l'intention d'un individu est de nuire à des institutions publiques 508 00:26:42,890 --> 00:26:45,310 ou d'intimider le public par des actes de violence. 509 00:26:45,900 --> 00:26:48,230 Cette émeute vient du fait que ces gens n'aimaient pas 510 00:26:48,360 --> 00:26:50,440 le fonctionnement du système judiciaire criminel. 511 00:26:50,570 --> 00:26:52,820 C'était une bagarre, Jack, un match retour. 512 00:26:52,950 --> 00:26:56,620 Dans un parc public, avec des hachettes et des tuyaux en plomb. 513 00:26:58,030 --> 00:26:59,950 Ils ont terrorisé et tué des innocents. 514 00:27:00,040 --> 00:27:03,620 Accuser trois bagarreurs de terrorisme, ce n'est pas ça, la justice. 515 00:27:03,750 --> 00:27:07,330 Je n'accuse pas que ces trois-là. Je les accuse tous. 516 00:27:08,670 --> 00:27:11,340 Nous avons créé ce problème. Nous allons le régler. 517 00:27:11,710 --> 00:27:14,880 Jack, la loi sur le terrorisme entraîne la perpétuité automatique. 518 00:27:14,970 --> 00:27:17,090 Vous pensez qu'ils le méritent tous ? 519 00:27:17,180 --> 00:27:19,300 Un jury décidera qui mérite quoi. 520 00:27:19,510 --> 00:27:21,310 Préparez-moi les inculpations. 521 00:27:27,770 --> 00:27:32,610 Mécontents du résultat d'une affaire, ils ont choisi l'autojustice de masse. 522 00:27:32,690 --> 00:27:36,450 Avec l'intention de saper l'autorité du procureur de la République 523 00:27:36,610 --> 00:27:39,740 ils ont organisé une émeute dans un parc public. 524 00:27:39,990 --> 00:27:41,240 Alors poursuivez-les pour émeute. 525 00:27:41,410 --> 00:27:44,910 C'est une insulte aux vraies victimes des vraies attaques terroristes. 526 00:27:45,080 --> 00:27:47,290 On a de vraies victimes ici, 527 00:27:47,870 --> 00:27:50,630 des passants innocents ont été tués et blessés. 528 00:27:50,790 --> 00:27:52,710 Vous êtes sur le fil du rasoir, M. Cutter. 529 00:27:52,840 --> 00:27:55,630 - Mais si vous convainquez un jury… - Mais il va les convaincre ! 530 00:27:55,800 --> 00:27:57,720 Votre Honneur, il va ficher la trouille aux jurés 531 00:27:57,800 --> 00:28:00,100 rien qu'en utilisant le mot "terrorisme." 532 00:28:00,300 --> 00:28:03,930 Les actes de ces accusés sont ce qui va effrayer le jury. 533 00:28:04,600 --> 00:28:08,060 Le procureur de la République met en avant une théorie étrange. 534 00:28:08,480 --> 00:28:10,770 Voyons si on peut convenir d'une date de procès. 535 00:28:12,730 --> 00:28:15,610 On a survécu à une requête de rejet. On est à mi-parcours. 536 00:28:15,820 --> 00:28:19,410 Ce n'est pas parce que je suis la ligne du parti que je suis convaincu. 537 00:28:19,860 --> 00:28:22,620 Toutes les armes portent plusieurs séries d'empreintes digitales. 538 00:28:22,740 --> 00:28:25,410 Il est impossible de dire qui tenait quoi à quel moment. 539 00:28:25,540 --> 00:28:28,250 Tout ce qu'on a, c'est la vidéo que l'on ne peut utiliser. 540 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 Ça ne fait rien. 541 00:28:29,580 --> 00:28:31,210 Le bon côté de la loi sur le terrorisme 542 00:28:31,330 --> 00:28:34,380 est qu'on a pas à lier un individu à une arme spécifique. 543 00:28:34,550 --> 00:28:36,170 Donc l'accusé qui a hurlé des insultes 544 00:28:36,260 --> 00:28:38,510 paye le même prix que celui qui a utilisé ceci. 545 00:28:39,380 --> 00:28:41,010 On appelle ça un bon côté. 546 00:28:41,090 --> 00:28:44,260 Quand on fait partie d'un gang, on assume ce qu'ils font. 547 00:28:44,680 --> 00:28:47,310 J'ai grandi à Compton. Une loi comme ça nous aurait aidé. 548 00:28:47,430 --> 00:28:49,440 Les Bloods et les Crips ne sont pas des terroristes. 549 00:28:49,520 --> 00:28:52,940 Et une bande d'ouvriers et de traders qui maîtrisent mal leur colère non plus. 550 00:28:53,150 --> 00:28:55,980 Mais ça va faire un sacré bruit quand vous vous présenterez à l'élection. 551 00:28:56,070 --> 00:28:57,280 Je vois. 552 00:28:59,780 --> 00:29:01,820 Quelques cours de droit, Inspecteur, 553 00:29:01,950 --> 00:29:04,780 et soudain vous êtes un expert en jurisprudence ? 554 00:29:04,910 --> 00:29:07,370 Peut-être pas, mais j'ai une référence que vous n'avez pas. 555 00:29:07,750 --> 00:29:11,250 J'ai passé quatre ans à traquer de vrais terroristes. 556 00:29:11,500 --> 00:29:14,090 J'ai d'autant plus besoin de vous pour témoigner. 557 00:29:14,670 --> 00:29:18,170 Au bout du compte, nous voulons la même chose pour la ville. 558 00:29:18,260 --> 00:29:20,680 Des rues sûres, une vie sans peur. 559 00:29:20,840 --> 00:29:21,720 C'est amusant. 560 00:29:21,970 --> 00:29:25,100 Quand un flic déforme les règles, il se fait écrabouiller. 561 00:29:25,220 --> 00:29:27,470 Quand c'est vous qui le faites, ça a une pureté angélique. 562 00:29:27,640 --> 00:29:30,980 Lors de votre procès pour terrorisme, je vais dire ce que j'ai vu et entendu. 563 00:29:31,100 --> 00:29:33,940 Mais n'utilisez pas mes antécédents pour vendre votre affaire… 564 00:29:35,570 --> 00:29:37,070 vous n'aimerez pas ce que je dirai. 565 00:29:43,240 --> 00:29:45,370 Je vais lui parler. 566 00:29:52,250 --> 00:29:55,080 Rayez le lieutenant Lupo de la liste des témoins. 567 00:29:55,540 --> 00:29:58,420 C'est plus facile que de décider s'il a raison. 568 00:30:02,380 --> 00:30:04,840 COUR SUPRÊME, SALLE 18 LUNDI 20 OCTOBRE 569 00:30:04,930 --> 00:30:08,470 C'était une belle soirée, donc on a emmené Willie au parc. 570 00:30:09,850 --> 00:30:11,890 Reggie allait jouer à la balle avec lui. 571 00:30:12,980 --> 00:30:14,190 Une fois arrivés au parc, 572 00:30:14,310 --> 00:30:17,570 on a vu des hommes venir vers nous de Houston Street. 573 00:30:17,940 --> 00:30:20,740 Et que s'est-il passé ensuite, Mme Hodges ? 574 00:30:21,440 --> 00:30:24,610 Un autre groupe d'hommes est arrivé de l'autre côté. 575 00:30:25,280 --> 00:30:28,910 Ils tenaient des battes et des tuyaux. 576 00:30:30,370 --> 00:30:32,080 Tout d'un coup, ils ont commencé à se battre. 577 00:30:33,920 --> 00:30:35,830 Reggie nous a poussé à l'écart, Willie et moi. 578 00:30:37,840 --> 00:30:41,710 Puis l'un d'entre eux a commencé 579 00:30:41,800 --> 00:30:44,760 à le frapper avec un cric, sans raison. 580 00:30:47,260 --> 00:30:49,600 Un autre lui a donné des coups de poing. 581 00:30:52,180 --> 00:30:53,770 Reggie est tombé. 582 00:30:54,850 --> 00:30:57,110 Il saignait de partout. 583 00:30:58,980 --> 00:31:03,070 Willie a vu son père se faire battre à mort par cette… 584 00:31:04,530 --> 00:31:05,700 Cette meute. 585 00:31:08,120 --> 00:31:09,620 Pas d'autre question. 586 00:31:15,670 --> 00:31:17,290 Je vous présente mes condoléances. 587 00:31:18,590 --> 00:31:22,420 Vous avez témoigné que vous êtes serveuse 588 00:31:22,630 --> 00:31:26,340 à un restaurant sur Vesey Street, en ville. 589 00:31:27,760 --> 00:31:30,050 Travailliez-vous là-bas le 11 septembre ? 590 00:31:30,890 --> 00:31:32,100 Oui. 591 00:31:32,770 --> 00:31:34,730 Vous devez vous souvenir de ce jour ? 592 00:31:35,640 --> 00:31:36,850 Je ne l'oublierai jamais. 593 00:31:37,480 --> 00:31:40,020 J'ai vu des gens sauter des tours. 594 00:31:40,690 --> 00:31:42,400 Vous souvenez-vous de votre sentiment ? 595 00:31:43,480 --> 00:31:47,070 - Comme une guerre, mais… - "Comme une guerre." 596 00:31:50,990 --> 00:31:53,580 Merci. Pas d'autre question. 597 00:31:57,830 --> 00:32:00,960 Nous avons récupéré trois battes de baseball, deux tuyaux en métal 598 00:32:01,090 --> 00:32:04,800 une chaîne de moto, deux crics, un morceau de fer à béton, 599 00:32:05,050 --> 00:32:09,430 un maillet, une hachette, trois canifs, une clé anglaise. 600 00:32:09,550 --> 00:32:11,140 Qu'avez-vous observé, sinon ? 601 00:32:11,550 --> 00:32:15,350 Beaucoup de gens terrifiés, piégés dans ce parc quand le combat a débuté. 602 00:32:15,480 --> 00:32:18,440 De gens dans le quartier qui avaient vu les violences. 603 00:32:18,520 --> 00:32:20,100 Rien d'autre. 604 00:32:25,360 --> 00:32:28,360 Inspecteur quand vous avez interrogé les accusés, 605 00:32:28,610 --> 00:32:30,700 ont-ils exprimé des opinions politiques 606 00:32:30,870 --> 00:32:34,370 ou un quelconque désir de saper les institutions publiques ? 607 00:32:34,490 --> 00:32:38,580 Certains ont dit qu'ils étaient mécontents du fonctionnement du système judiciaire. 608 00:32:38,670 --> 00:32:40,920 Donc pas de déclaration politique ? 609 00:32:41,000 --> 00:32:43,630 La violence publique est une déclaration politique. 610 00:32:43,880 --> 00:32:45,050 Demande de suppression. 611 00:32:45,300 --> 00:32:48,090 J'ai grandi en allant à l'école en courant pour éviter les gangsters. 612 00:32:48,220 --> 00:32:49,380 La réponse est annulée. 613 00:32:49,510 --> 00:32:51,300 - Tout mon quartier… - Inspecteur ! 614 00:32:53,600 --> 00:32:55,930 Le jury ne tiendra pas compte de la réponse du témoin. 615 00:32:56,560 --> 00:32:57,730 Plus de question, Votre Honneur. 616 00:32:57,810 --> 00:32:59,060 Contre-interrogatoire, Votre Honneur. 617 00:32:59,390 --> 00:33:02,400 Inspecteur, vous affirmez que le quartier où vous avez grandi 618 00:33:02,560 --> 00:33:04,110 était la cible de terroristes. 619 00:33:04,190 --> 00:33:05,610 Pourquoi dire cela ? 620 00:33:05,940 --> 00:33:08,900 Des gangs dirigeaient une nation dans la nation. 621 00:33:09,490 --> 00:33:13,570 Une nation violente criminelle sans égard pour nos lois. 622 00:33:14,620 --> 00:33:18,290 Quand vous avez de petits enfants qui ont peur d'aller se coucher 623 00:33:18,500 --> 00:33:22,960 et des jeunes mères veuves trop effrayées pour consoler leurs bébés… 624 00:33:24,590 --> 00:33:26,000 c'est du terrorisme. 625 00:33:26,800 --> 00:33:28,210 Merci, Inspecteur. 626 00:33:28,840 --> 00:33:33,260 Après la libération de Vince Fonsella par le juge, j'étais furieux. 627 00:33:35,430 --> 00:33:38,140 Je rentrais à la maison et j'ai reçu un SMS 628 00:33:38,350 --> 00:33:40,770 disant que quelque chose se passait près des terrains de sport. 629 00:33:40,980 --> 00:33:44,060 Je pensais peut-être que l'un des amis de mon frère allait se battre avec Vince. 630 00:33:44,190 --> 00:33:46,320 Et que s'est-il en fait passé, arrivé sur le terrain ? 631 00:33:46,570 --> 00:33:48,570 Une bande de types se hurlait dessus. 632 00:33:48,940 --> 00:33:50,650 Les gars de Vince et nos gars. 633 00:33:50,820 --> 00:33:53,700 Mais si vous avez déjà vu un match de hockey, tout le monde s'insulte. 634 00:33:53,910 --> 00:33:56,990 Les gars brandissent leurs crosses. parfois deux types se frappent. 635 00:33:57,240 --> 00:33:59,500 Je pensais que ça serait le pire des cas. 636 00:33:59,580 --> 00:34:00,960 Que s'est-il passé ? 637 00:34:01,580 --> 00:34:02,920 Ça a dérapé. 638 00:34:03,750 --> 00:34:05,170 J'ai entendu ce craquement 639 00:34:05,290 --> 00:34:08,710 et d'un coup il y avait ce type à terre, la tête grande ouverte. 640 00:34:08,960 --> 00:34:10,090 Et puis… 641 00:34:13,300 --> 00:34:17,680 Je suis navré que des gens innocents aient été touchés. Je… 642 00:34:19,140 --> 00:34:22,020 Personne ne mérite de mourir pour ce qui est arrivé à mon frère. 643 00:34:24,100 --> 00:34:26,610 Mais nous n'essayions pas de faire une déclaration. 644 00:34:27,650 --> 00:34:31,400 On était juste meurtris, en colère et stupides. 645 00:34:32,700 --> 00:34:34,860 J'ai fait partie des pompiers pendant six ans. 646 00:34:35,200 --> 00:34:36,990 J'ai couru dans des immeubles et sauvé des gens. 647 00:34:37,240 --> 00:34:39,580 Mes collègues ont perdu des amis dans les tours. 648 00:34:39,830 --> 00:34:43,920 J'accepte d'être puni, mais de là à me traiter de terroriste… 649 00:34:45,080 --> 00:34:47,960 et me condamner à la perpétuité… 650 00:34:50,170 --> 00:34:51,760 Ça n'a aucun sens. 651 00:35:05,060 --> 00:35:09,440 Votre métier est de courir dans des immeuble pour sauver des gens. 652 00:35:10,570 --> 00:35:12,360 Et dans votre temps libre, 653 00:35:12,490 --> 00:35:16,410 vous participez à des combats de rue où des gens innocents sont tués. 654 00:35:16,660 --> 00:35:18,530 Je vous l'ai dit, nous étions en colère. 655 00:35:18,620 --> 00:35:22,250 Vous avez invoqué la mémoire des courageux hommes et femmes 656 00:35:22,370 --> 00:35:25,250 qui sont montés dans les tours il y a sept ans. 657 00:35:26,000 --> 00:35:31,500 Pensez-vous qu'ils avaient peur, qu'ils étaient terrifiés ? 658 00:35:31,960 --> 00:35:33,970 Oui. Bien sûr. 659 00:35:34,510 --> 00:35:36,510 Mais ils ont empêché que ce sentiment les domine. 660 00:35:37,050 --> 00:35:41,220 Ils ont fait leur devoir, tout comme vous avez échoué à faire le vôtre. 661 00:35:41,350 --> 00:35:43,060 - Objection ! - Rejetée. 662 00:35:45,480 --> 00:35:48,810 Quand le combat a éclaté, pourquoi ne pas 663 00:35:48,900 --> 00:35:51,820 l'avoir stoppé ou avoir appelé la police ? 664 00:35:53,570 --> 00:35:54,530 Je ne sais pas. 665 00:35:54,780 --> 00:35:56,990 Et si vous vouliez punir Vince Fonsella, 666 00:35:57,070 --> 00:36:00,370 avez-vous pensé à l'attaquer en justice pour homicide ? 667 00:36:01,490 --> 00:36:03,160 Ça nous aurait bien avancé. 668 00:36:04,200 --> 00:36:06,960 Vous n'avez pas confiance dans le système judiciaire, hein ? 669 00:36:07,080 --> 00:36:09,830 Si vous n'aviez pas libéré Fonsella, rien de cela ne serait arrivé. 670 00:36:09,920 --> 00:36:13,340 La prochaine fois, on sera plus prudents avant de s'entendre avec un tueur. 671 00:36:13,420 --> 00:36:14,420 C'est bien ça. 672 00:36:14,510 --> 00:36:17,550 La prochaine fois, les tribunaux ne libèreront pas un tueur si facilement. 673 00:36:17,680 --> 00:36:20,180 - C'est bien ça ? - Oui, c'est la leçon ! 674 00:36:20,260 --> 00:36:24,020 Donc c'est votre déclaration politique, le message de votre comportement violent. 675 00:36:24,220 --> 00:36:28,810 Donc vous avez bien un message, n'est-ce pas, M. Hauser ? 676 00:36:34,400 --> 00:36:37,150 Des crimes graves ont été commis sur ces terrains de sport. 677 00:36:37,860 --> 00:36:41,620 Mais pour des raisons que seul connaît le procureur de la République, 678 00:36:41,870 --> 00:36:46,790 aucun accusé n'a été accusé individuellement de crime spécifique. 679 00:36:47,660 --> 00:36:49,540 Que ce soit à cause d'une enquête bâclée 680 00:36:49,620 --> 00:36:52,960 ou de considérations politiques, on ne peut qu'avancer des hypothèses. 681 00:36:53,790 --> 00:36:59,220 Mais la police et l'accusation ne peuvent préciser qui a fait quoi à qui. 682 00:36:59,840 --> 00:37:03,390 Donc ils veulent que vous fassiez leur travail. 683 00:37:04,060 --> 00:37:08,980 Ils veulent que tous les participants soient condamnés pour terrorisme. 684 00:37:10,270 --> 00:37:14,020 C'était un combat de rue entre hommes qui n'avaient rien d'autre en tête 685 00:37:14,110 --> 00:37:17,240 qu'une vengeance stupide. 686 00:37:18,530 --> 00:37:21,990 Et ces accusations ne sont que les manœuvres politiques 687 00:37:22,070 --> 00:37:23,820 d'un procureur ambitieux. 688 00:37:25,870 --> 00:37:28,870 La justice exige que vous acquittiez ces accusés. 689 00:37:42,300 --> 00:37:43,800 Ne nous y trompons pas. 690 00:37:46,470 --> 00:37:51,100 Ces actes sont une attaque contre nos chères institutions. 691 00:37:53,060 --> 00:37:56,770 Le combat de rue n'était rien d'autre 692 00:37:57,020 --> 00:38:00,240 qu'une tentative de substitution de leur genre de justice 693 00:38:00,320 --> 00:38:02,660 à notre système de procédure équitable. 694 00:38:04,240 --> 00:38:09,580 Imposant leur combat dans un parc public, mettant au défi quiconque de le stopper, 695 00:38:10,330 --> 00:38:13,120 ils ont sapé la confiance du public 696 00:38:13,370 --> 00:38:17,300 en la capacité des pouvoirs publics à protéger leurs citoyens. 697 00:38:18,630 --> 00:38:22,550 Leur comportement correspond bien à un acte terroriste. 698 00:38:27,100 --> 00:38:28,390 Chaque jour… 699 00:38:30,270 --> 00:38:33,520 nous subissons des actes publics de violence. 700 00:38:34,650 --> 00:38:37,730 Des bagarres à mains nues à Union Square, 701 00:38:38,860 --> 00:38:42,650 des adolescentes qui se battent dans des vidéos sur Internet, 702 00:38:42,990 --> 00:38:46,620 des combats extrêmes sans merci aux heures de grande écoute. 703 00:38:48,200 --> 00:38:50,540 C'est la violence à laquelle on ne peut plus échapper. 704 00:38:51,120 --> 00:38:56,830 La violence qui nous brutalise, nous excite, et nous terrifie. 705 00:38:57,290 --> 00:39:01,090 Et nous venons de voir l'aboutissement de ce chemin. 706 00:39:01,380 --> 00:39:05,220 C'est un stade de football rempli de gens 707 00:39:05,300 --> 00:39:10,010 forcés de voir des hommes en turban noir procéder à des exécutions de masse. 708 00:39:11,100 --> 00:39:14,350 Et c'est pourquoi il faut juger ces accusés coupables 709 00:39:14,520 --> 00:39:17,400 de ce que, je l'avoue, est une accusation grave. 710 00:39:17,650 --> 00:39:22,230 Parce que lorsqu'on ne croit plus qu'on vit dans une société sûre… 711 00:39:24,950 --> 00:39:27,110 on vit dans la terreur. 712 00:39:40,500 --> 00:39:41,590 CINQUIÈME JOUR DE DÉLIBÉRATION 713 00:39:41,670 --> 00:39:44,300 Cinq jours. L'acquittement ne prendrait pas si longtemps. 714 00:39:44,920 --> 00:39:46,470 Ne vous sous-estimez pas. 715 00:39:47,130 --> 00:39:48,720 Vous les avez fait réfléchir. 716 00:39:48,890 --> 00:39:51,930 Je n'ai aucun mérite. C'était votre idée. 717 00:39:52,220 --> 00:39:53,560 D'accord, j'arrive. 718 00:39:55,480 --> 00:39:58,100 La sécurité vient d'arrêter un pugilat dans la salle du jury. 719 00:39:59,150 --> 00:40:02,440 Génial. Peut-être qu'on peut le voir sur Internet. 720 00:40:10,030 --> 00:40:11,200 Ça vous convient ? 721 00:40:11,700 --> 00:40:14,500 Cette affaire a mis toute la ville sur les nerfs. 722 00:40:14,620 --> 00:40:17,080 Vous devriez relire votre plaidoirie. 723 00:40:17,160 --> 00:40:20,210 Il fallait faire quelque chose. Quelque chose d'extraordinaire. 724 00:40:20,330 --> 00:40:21,750 Extraordinaire. 725 00:40:22,420 --> 00:40:24,840 Comme quand la mafia russe a tué la procureure Ricci, 726 00:40:25,170 --> 00:40:27,090 et que vous avez suspendu l'habeas corpus ? 727 00:40:27,630 --> 00:40:31,220 Vous pouviez dépasser les bornes quand Adam Schiff vous couvrait. 728 00:40:31,390 --> 00:40:34,100 Maintenant vous êtes tout seul. 729 00:40:34,310 --> 00:40:35,770 Ça ne me dérange pas. 730 00:40:35,890 --> 00:40:38,770 Non, ça vous rend encore plus têtu. 731 00:40:39,270 --> 00:40:42,310 Le jury se déchire. Et s'ils suspendaient le verdict ? 732 00:40:42,440 --> 00:40:44,780 Ou pire, les acquittaient ? 733 00:40:45,780 --> 00:40:47,780 Vous allez passer pour un idiot. 734 00:40:48,030 --> 00:40:51,450 Sans parler des nuisances à la crédibilité de ce bureau. 735 00:40:52,580 --> 00:40:55,540 Jack, vous avez été clair. 736 00:40:55,790 --> 00:40:58,910 Vous avez prouvé que vous protégerez cette ville, contre vents et marées. 737 00:40:59,040 --> 00:41:04,040 Prouvez maintenant votre sagesse en cédant quand le remède est pire que le mal. 738 00:41:11,800 --> 00:41:14,350 - Il paraît qu'il existe une offre. - C'est vrai. 739 00:41:14,600 --> 00:41:16,220 Donc McCoy est redevenu raisonnable. 740 00:41:16,560 --> 00:41:17,810 C'est tout ou rien. 741 00:41:18,600 --> 00:41:20,900 Les trois accusés qui ont battu Vince Fonsella à mort 742 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 plaident pour meurtre, de 20 ans à la perpétuité. 743 00:41:25,940 --> 00:41:28,900 Les autres accusés prennent deux accusations d'homicide volontaire, 744 00:41:29,450 --> 00:41:31,530 cinq ans consécutifs. 745 00:41:34,200 --> 00:41:35,870 Je prendrais dix ans ? 746 00:41:36,700 --> 00:41:38,160 Je n'ai tué personne. 747 00:41:38,580 --> 00:41:41,040 Aujourd'hui, vous pouvez être condamné à la perpétuité. 748 00:41:42,000 --> 00:41:44,500 Donc vous pouvez gémir, ou limiter les dégâts. 749 00:41:46,960 --> 00:41:50,090 Même si les accusations de terrorisme ont été abandonnées, 750 00:41:50,300 --> 00:41:53,220 cet accord de plaidoyer est une issue juste et équitable 751 00:41:53,340 --> 00:41:56,560 d'une affaire qui a été controversée et âprement disputée. 752 00:41:56,810 --> 00:42:00,310 Au bout du compte, nos concitoyens seront plus tranquilles 753 00:42:00,680 --> 00:42:03,730 sachant que la violence en meute ne sera pas tolérée 754 00:42:04,480 --> 00:42:08,110 et c'est la justice qui prévaudra sur ceux qui la défient. 755 00:42:08,360 --> 00:42:09,650 M. McCoy ! 756 00:42:09,860 --> 00:42:11,360 M. McCoy ! 757 00:42:11,490 --> 00:42:13,780 Je voudrais aussi exprimer ma gratitude 758 00:42:13,910 --> 00:42:16,330 à l'Assistant au procureur de la République Michael Cutter, 759 00:42:16,450 --> 00:42:19,370 qui a traité cette affaire et apporté le bon sens et la raison 760 00:42:19,450 --> 00:42:20,790 qui ont pesé sur le résultat. 761 00:42:23,460 --> 00:42:25,080 - Merci. - M. McCoy ! 762 00:42:33,328 --> 00:42:35,328 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 763 00:43:06,580 --> 00:43:08,710 Sous- titres : Jools Vergne