1 00:00:01,000 --> 00:00:02,670 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,880 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉLÉMENTS RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:06,130 --> 00:00:09,195 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:09,239 --> 00:00:11,659 par deux groupes distincts mais d'égale importance, 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,720 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,550 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,350 Voici leur histoire. 8 00:00:20,310 --> 00:00:22,520 Je ne veux pas qu'elle nous entende parler. 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,020 Mais elle est au courant... 10 00:00:24,100 --> 00:00:27,060 Écoute, peu importe si c'était il y a dix ans ou hier. 11 00:00:27,150 --> 00:00:30,990 Elle m'a vu te parler, et ensuite elle nous trouve en plein coït. 12 00:00:31,070 --> 00:00:32,110 Je suis censé dire quoi ? 13 00:00:34,450 --> 00:00:37,870 Mon Dieu. J'ai entendu des coups de feu. 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,700 Lila, arrête-toi. Lila ! 15 00:00:42,910 --> 00:00:44,540 Mon Dieu. Lila ! 16 00:00:47,840 --> 00:00:51,130 Un promeneur de chiens a entendu des tirs et a appelé les secours. 17 00:00:51,210 --> 00:00:53,590 L'équipe a trouvé la porte grande ouverte. 18 00:00:54,090 --> 00:00:58,760 Il s'agit de Louise et Hugh Murdoch, mari et femme. Deux doctorants. 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,720 Professeurs à Stuyvesant College. 20 00:01:00,810 --> 00:01:01,970 Une maison d'intellos. 21 00:01:02,060 --> 00:01:03,730 Pas assez malins pour fermer à clé. 22 00:01:03,810 --> 00:01:06,980 Elle a pris trois balles dans le dos, qui ne sont pas ressorties. 23 00:01:07,060 --> 00:01:08,810 Le médecin légiste devra les récupérer. 24 00:01:08,900 --> 00:01:10,110 Et lui ? 25 00:01:10,190 --> 00:01:12,490 Deux dans le crâne. Elles ne sont pas ressorties non plus. 26 00:01:12,570 --> 00:01:13,740 Une idée de l'arme ? 27 00:01:13,820 --> 00:01:16,530 Pas de douilles. Ça pourrait être du calibre .38. 28 00:01:16,610 --> 00:01:18,570 Mais elle en a pris trois dans le dos. 29 00:01:18,660 --> 00:01:21,240 Si elle s'enfuyait, ça aurait pu être un semi-automatique. 30 00:01:21,330 --> 00:01:22,330 Le témoin est dehors. 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,080 Je m'en occupe. 32 00:01:24,830 --> 00:01:26,580 Ce téléphone était là ? 33 00:01:26,670 --> 00:01:27,920 Le berceau est en haut. 34 00:01:28,000 --> 00:01:30,540 Il nous faut les données téléphoniques au plus vite. 35 00:01:31,170 --> 00:01:33,090 Je ne l'ai vu que quelques secondes 36 00:01:33,170 --> 00:01:34,090 et il était de dos. 37 00:01:34,170 --> 00:01:35,510 Essayez de le décrire. 38 00:01:36,590 --> 00:01:42,310 De faible corpulence. Des cheveux noirs bouclés. De type hispanique. 39 00:01:42,390 --> 00:01:44,180 Il avait un dos typé ? 40 00:01:44,270 --> 00:01:46,020 C'est un peu gênant. 41 00:01:46,100 --> 00:01:48,600 C'est la façon dont Lila l'a pris en chasse. 42 00:01:48,690 --> 00:01:50,900 Elle ne fait ça qu'avec les Latinos. 43 00:01:51,400 --> 00:01:53,650 Si quelque chose d'autre vous revient. 44 00:01:53,730 --> 00:01:55,490 J'aurais jamais pensé qu'ici... 45 00:01:55,570 --> 00:01:56,780 Oui. 46 00:01:56,860 --> 00:01:57,950 C'était utile ? 47 00:01:58,030 --> 00:01:59,870 À part le chien raciste ? 48 00:01:59,950 --> 00:02:02,790 Ma tante avait un épagneul qui détestait les grands. 49 00:02:02,870 --> 00:02:04,910 Inspecteurs, on tient quelque chose. 50 00:02:05,000 --> 00:02:06,660 Dans une poubelle au coin de la rue. 51 00:02:06,750 --> 00:02:09,920 Il ramasse les douilles et jette le pistolet dans la poubelle ? 52 00:02:10,000 --> 00:02:12,630 Il n'avait peut-être pas la lumière à tous les étages. 53 00:02:12,710 --> 00:02:13,750 Il a servi récemment. 54 00:02:13,840 --> 00:02:15,510 Devine où. 55 00:02:23,760 --> 00:02:25,600 LA LOI 56 00:02:37,150 --> 00:02:38,990 L'ORDRE 57 00:02:52,130 --> 00:02:55,500 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 58 00:03:06,370 --> 00:03:09,370 La police scientifique a cherché des empreintes, en vain. 59 00:03:09,450 --> 00:03:11,080 Ce n'était pas un cambriolage ? 60 00:03:11,160 --> 00:03:12,660 Dans ce cas, c'est un amateur. 61 00:03:12,750 --> 00:03:16,250 Le mari portait une Franck Muller Master Banker. 62 00:03:16,330 --> 00:03:18,170 C'est une montre à 25 000 dollars. 63 00:03:18,880 --> 00:03:21,380 Pas de coffre-fort, les tiroirs étaient en place. 64 00:03:21,460 --> 00:03:24,340 Et il y a des œuvres d'art accrochées partout. 65 00:03:24,430 --> 00:03:26,140 Écoutez-moi cet expert. 66 00:03:26,220 --> 00:03:28,260 Je connais bien Chiens jouant au poker. 67 00:03:28,350 --> 00:03:31,060 Ils étaient tous les deux professeurs à Stuyvesant. 68 00:03:31,140 --> 00:03:33,060 Donc c'était personnel. 69 00:03:33,140 --> 00:03:35,310 Les voisins ont dit que c'était des fêtards. 70 00:03:35,390 --> 00:03:37,650 Ils ont dit qu'il y avait beaucoup de mouvement. 71 00:03:37,730 --> 00:03:40,270 À partir de deux personnes, c'est une fête. 72 00:03:41,940 --> 00:03:43,940 Voilà la liste des appels des Murdoch. 73 00:03:44,030 --> 00:03:45,320 Ils ont reçu un appel 74 00:03:45,400 --> 00:03:48,070 six minutes avant que le témoin appelle les secours. 75 00:03:48,160 --> 00:03:50,660 - Telemarketing Solutions ? - C'est ici, en ville. 76 00:03:50,740 --> 00:03:53,830 On va leur demander s'ils ont entendu quelque chose au téléphone. 77 00:03:55,460 --> 00:03:56,620 TELEMARKETING SOLUTIONS 78 00:03:56,710 --> 00:03:57,710 MARDI 14 AOÛT 79 00:03:57,790 --> 00:03:59,790 Vous vous rappelez des beignets que vous mangez ? 80 00:04:01,300 --> 00:04:03,010 - C'est une blague. - C'est drôle. 81 00:04:03,090 --> 00:04:05,920 Un appel moyen dure environ 20 secondes. 82 00:04:06,010 --> 00:04:09,010 Celui-ci a duré trois minutes. Et ça ne vous dit rien ? 83 00:04:09,090 --> 00:04:11,010 Je parie que vous n'entendez pas ça souvent. 84 00:04:11,560 --> 00:04:12,970 Je m'en souviens. 85 00:04:13,720 --> 00:04:16,850 La plupart des gens insultent ma mère 86 00:04:16,940 --> 00:04:18,190 et raccrochent violemment. 87 00:04:18,270 --> 00:04:20,560 Cette femme était sympa. Elle m'a écouté. 88 00:04:20,650 --> 00:04:21,900 Elle a fait un achat ? 89 00:04:21,980 --> 00:04:23,730 Non, elle devait partir. 90 00:04:23,820 --> 00:04:26,030 Bien. Laissez-moi vous poser une question. 91 00:04:26,110 --> 00:04:28,530 Je reçois souvent ces appels qui commencent par 92 00:04:28,610 --> 00:04:31,620 "Cet appel est enregistré dans une démarche de qualité." 93 00:04:31,700 --> 00:04:33,910 Un enregistrement ? Bien sûr, c'est du gâteau. 94 00:04:33,990 --> 00:04:35,330 Pas de donut ? 95 00:04:37,250 --> 00:04:38,710 Mais j'ai un bon crédit. 96 00:04:39,880 --> 00:04:41,090 On dirait une sonnette. 97 00:04:41,170 --> 00:04:42,460 Devine qui vient dîner. 98 00:04:42,540 --> 00:04:43,550 Ce n'est pas tout. 99 00:04:43,630 --> 00:04:45,170 C'est bien de consolider ses dettes. 100 00:04:45,260 --> 00:04:46,760 Quel est le taux d'intérêt ? 101 00:04:46,840 --> 00:04:48,880 Variable ou fixe ? 102 00:04:48,970 --> 00:04:50,300 Je dois y aller. 103 00:04:51,390 --> 00:04:53,810 - Ça n'aide pas. - Pour les oreilles non averties. 104 00:04:53,890 --> 00:04:54,970 C'est parti. 105 00:04:55,060 --> 00:04:57,810 En enlevant le bourdonnement et intensifiant les graves, 106 00:04:57,890 --> 00:05:01,650 j'ai pu faire ressortir la conversation en arrière-plan. 107 00:05:02,520 --> 00:05:06,240 Vous... Professeur Murdoch...Ellen Bar. 108 00:05:06,820 --> 00:05:07,740 Ellen Bar ? 109 00:05:07,820 --> 00:05:10,990 Murdoch avait peut-être une note énorme, et la barmaid en a eu assez. 110 00:05:11,070 --> 00:05:12,700 C'est juste un extrait. 111 00:05:12,780 --> 00:05:14,660 Mais j'ai quand même vérifié. 112 00:05:14,740 --> 00:05:16,750 Aucune trace d'un tel bar en ville. 113 00:05:16,830 --> 00:05:18,790 - Et ce n'est pas tout. - Je le savais. 114 00:05:18,870 --> 00:05:22,250 Pour une raison quelconque, la conversation devient plus claire. 115 00:05:22,330 --> 00:05:24,880 Elle devait se rapprocher en descendant les escaliers. 116 00:05:25,380 --> 00:05:28,260 Je ne fais que ce que je... Au Stuyvesant... 117 00:05:29,380 --> 00:05:32,300 Stuyvesant ? C'est là qu'ils enseignaient. 118 00:05:33,100 --> 00:05:35,760 Quelqu'un n'aura pas à remettre sa dissertation. 119 00:05:36,600 --> 00:05:38,810 BUREAU DU DOYEN, MERCREDI 15 AOÛT 120 00:05:38,890 --> 00:05:41,060 Hugh et Louise étaient d'excellents professeurs 121 00:05:41,150 --> 00:05:42,600 et des amis proches. 122 00:05:43,150 --> 00:05:44,690 Ils avaient des problèmes ? 123 00:05:44,770 --> 00:05:45,940 Oh, non. 124 00:05:46,020 --> 00:05:49,610 Il y a bien eu une période difficile, il y a cinq ou six ans. 125 00:05:49,700 --> 00:05:51,360 Ils étaient accros au travail. 126 00:05:51,450 --> 00:05:54,370 Mais ils se promenaient en se tenant la main sur le campus. 127 00:05:54,450 --> 00:05:56,540 Des problèmes avec les étudiants ? 128 00:05:57,160 --> 00:05:59,870 Louise n'enseignait même pas ce semestre. 129 00:05:59,960 --> 00:06:02,580 Elle a pris un congé sabbatique pour écrire un livre. 130 00:06:02,670 --> 00:06:03,960 Et le mari ? 131 00:06:04,040 --> 00:06:05,710 Une vrai rockstar. 132 00:06:05,790 --> 00:06:08,010 Chaque année, Harvard essaie de l'engager. 133 00:06:08,090 --> 00:06:10,260 Il n'enseigne plus beaucoup, alors... 134 00:06:10,340 --> 00:06:11,800 S'il n'enseignait pas... 135 00:06:11,880 --> 00:06:14,640 La recherche. Il dirigeait notre laboratoire de biochimie. 136 00:06:15,800 --> 00:06:17,560 Il y passait le plus clair de son temps. 137 00:06:17,640 --> 00:06:20,730 Vous devriez parler à ses chercheurs diplômés. 138 00:06:21,890 --> 00:06:22,770 Doyen Bodner. 139 00:06:22,850 --> 00:06:26,400 On n'était pas loin. La maladie de Parkinson. 140 00:06:26,480 --> 00:06:29,230 - Il avait un traitement ? - Une méthodologie. 141 00:06:29,320 --> 00:06:32,280 C'était comme mettre une raclée à Jonas Salk. 142 00:06:32,860 --> 00:06:35,990 Phil Giani ne travaillait pas pour lui. 143 00:06:36,070 --> 00:06:37,280 Traduction ? 144 00:06:38,740 --> 00:06:40,910 Je ne dis pas qu'il a tué le Dr Murdoch, 145 00:06:41,000 --> 00:06:43,710 mais si quelqu'un voulait s'en débarrasser, c'était Phil. 146 00:06:43,790 --> 00:06:45,790 Pourquoi ? Phil était pro-Parkinson ? 147 00:06:46,630 --> 00:06:48,750 Il pensait que le Dr Murdoch aurait dû le citer 148 00:06:48,840 --> 00:06:50,380 dans sa dernière publication. 149 00:06:50,460 --> 00:06:51,970 Et lui n'était pas d'accord ? 150 00:06:52,050 --> 00:06:54,640 Ça a pris une mauvaise tournure. Le Dr Murdoch l'a viré. 151 00:06:54,720 --> 00:06:56,430 Où travaille ce Phil Giani ? 152 00:06:56,510 --> 00:06:59,140 C'est ça, le truc. C'est une petite communauté. 153 00:06:59,220 --> 00:07:01,980 Quand on se dispute avec quelqu'un de son envergure... 154 00:07:02,060 --> 00:07:03,270 On est écarté. 155 00:07:05,310 --> 00:07:07,560 Comment ça, on ne peut pas réintégrer le système ? 156 00:07:09,480 --> 00:07:11,780 C'est le piratage qui a payé mes études. 157 00:07:11,860 --> 00:07:12,990 Une période difficile. 158 00:07:13,070 --> 00:07:13,900 La roue tourne. 159 00:07:13,990 --> 00:07:16,660 Surtout quand le Dr Murdoch n'est plus là pour dire du mal. 160 00:07:16,740 --> 00:07:18,490 Parce que je suis trop bon. 161 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 Tiens donc ? 162 00:07:19,660 --> 00:07:23,000 Quel est le meilleur moyen d'aller en ville à l'heure de pointe ? 163 00:07:23,830 --> 00:07:26,960 Qu'est-ce que le transfert des cellules hES, 164 00:07:27,040 --> 00:07:31,210 ou l'extraction du trophectoderme en recherche sur les cellules souches ? 165 00:07:31,300 --> 00:07:33,630 J'ai dû louper un épisode de C'est pas sorcier. 166 00:07:33,720 --> 00:07:36,300 Ces transferts, c'était votre idée ? 167 00:07:36,390 --> 00:07:38,930 Murdoch ne m'a pas volé des idées 168 00:07:39,600 --> 00:07:41,220 mais une méthodologie. 169 00:07:42,640 --> 00:07:44,430 Mais ça ne vous dit rien. 170 00:07:44,520 --> 00:07:46,230 On a beaucoup de choses à se dire, 171 00:07:46,310 --> 00:07:47,520 autant se mettre à l'aise. 172 00:07:47,600 --> 00:07:49,820 Je vais vous montrer comment aller en ville. 173 00:07:54,530 --> 00:07:57,570 J'adorerais coller une claque à ce petit merdeux. 174 00:07:57,660 --> 00:07:58,530 Preums. 175 00:07:58,620 --> 00:08:00,780 L'université touche beaucoup d'argent 176 00:08:00,870 --> 00:08:02,410 grâce aux recherches du Dr Murdoch. 177 00:08:02,490 --> 00:08:05,870 Bien amené. Vous êtes doué. 178 00:08:05,960 --> 00:08:07,620 Je vais craquer. 179 00:08:07,710 --> 00:08:09,330 Qui cracherait dessus ? 180 00:08:09,420 --> 00:08:11,710 Aucune idée. 181 00:08:11,800 --> 00:08:13,920 Ça ne vous dérange pas de faire tout le travail 182 00:08:14,010 --> 00:08:15,380 et que Murdoch touche l'argent ? 183 00:08:15,470 --> 00:08:18,720 On ne se spécialise pas en biochimie moléculaire pour l'argent. 184 00:08:18,800 --> 00:08:22,060 Pour quoi, alors ? La gloire ? 185 00:08:22,640 --> 00:08:23,890 C'est ça. 186 00:08:23,970 --> 00:08:26,730 Je veux défiler en tête de cortège de la Macy's Parade. 187 00:08:28,310 --> 00:08:30,310 Pour la réussite intellectuelle. 188 00:08:30,400 --> 00:08:33,480 Mais je suis sûr que ça ne vous évoque rien. 189 00:08:33,570 --> 00:08:36,990 L'extraction blastocytique, la tendance du futur. 190 00:08:37,490 --> 00:08:40,820 Très bien. Le primate arrive à régurgiter ce qu'il a entendu. 191 00:08:40,910 --> 00:08:43,620 Passons aux phrases. 192 00:08:45,910 --> 00:08:48,710 - J'ai une question pour vous. - Un primate ? C'est... 193 00:08:50,290 --> 00:08:51,290 - un singe. - Non. 194 00:08:52,290 --> 00:08:54,670 Que pensez-vous de la théorie d'Einstein ? 195 00:08:54,760 --> 00:08:56,590 Je ne sais pas s'il avait raison. 196 00:08:57,090 --> 00:09:00,340 Gros titre. "Un flic découvre la relativité." 197 00:09:00,430 --> 00:09:02,850 Non. Pas cette théorie-là, Phil. 198 00:09:03,350 --> 00:09:05,020 Sa théorie sur le génie. 199 00:09:06,220 --> 00:09:09,310 Corrigez-moi si je me trompe. 200 00:09:09,810 --> 00:09:13,520 Einstein disait que le génie n'avait pas de personnalité. 201 00:09:13,610 --> 00:09:15,780 Après ce court moment d'échange avec vous, 202 00:09:15,860 --> 00:09:18,400 j'ai constaté que vous démontrez le contraire. 203 00:09:18,490 --> 00:09:20,490 Vous avez une forte personnalité, 204 00:09:21,450 --> 00:09:25,620 si forte que le primate aimerait vous botter le cul. 205 00:09:26,370 --> 00:09:28,040 La parole est à vous. 206 00:09:38,220 --> 00:09:39,840 Bien joué, Ed. 207 00:09:42,050 --> 00:09:43,140 Van Buren. 208 00:09:44,220 --> 00:09:46,890 Merci. La balistique est prête à vous recevoir. 209 00:09:46,970 --> 00:09:49,810 La balistique, la science que je préfère. 210 00:09:51,400 --> 00:09:54,480 Le médecin a extrait trois balles de chez elle, deux de chez lui. 211 00:09:54,560 --> 00:09:57,230 Des balles à pointe creuse 125 grains, malheureusement... 212 00:09:57,320 --> 00:09:59,780 Oui, elles ont tendance à se briser en morceaux. 213 00:09:59,860 --> 00:10:02,820 On a retrouvé trois morceaux dans le cerveau de l'homme. 214 00:10:02,910 --> 00:10:05,120 Il a fallu les réassembler comme un puzzle. 215 00:10:05,200 --> 00:10:07,080 Des correspondances ? 216 00:10:07,160 --> 00:10:10,410 Les stries indiquent une corrélation claire de six points 217 00:10:10,500 --> 00:10:12,330 avec les douilles de la victime masculine. 218 00:10:12,420 --> 00:10:14,040 Et les trois autres ? 219 00:10:14,130 --> 00:10:16,550 Les balles ont été tirées d'un autre 9 mm. 220 00:10:17,380 --> 00:10:21,300 Mme Murdoch a été tuée par une autre arme ? 221 00:10:21,380 --> 00:10:23,680 Deux armes pour tirer seulement cinq balles ? 222 00:10:23,760 --> 00:10:25,890 Soit ce mec est ambidextre, soit... 223 00:10:25,970 --> 00:10:27,970 Soit il y avait deux tireurs. 224 00:10:31,810 --> 00:10:33,400 Cet enfoiré a un ami. 225 00:10:33,480 --> 00:10:35,190 Ce type ? J'en doute fort. 226 00:10:35,770 --> 00:10:39,320 Les actes de vengeance se commettent plutôt en solo, non ? 227 00:10:39,400 --> 00:10:41,200 Selon le type du labo, 228 00:10:41,280 --> 00:10:43,740 Murdoch faisait des recherches sur les cellules souches. 229 00:10:44,280 --> 00:10:46,620 On tue les médecins qui pratiquent l'avortement ? 230 00:10:46,700 --> 00:10:48,910 Les enregistrements parlent de Stuyvesant. 231 00:10:49,000 --> 00:10:51,120 Peut-être le labo, pas l'université. 232 00:10:51,210 --> 00:10:54,170 Allons vérifier si le labo de Murdoch est sur liste noire. 233 00:10:55,880 --> 00:11:00,090 Une cellule humaine est placée dans un œuf dont le noyau a été retiré. 234 00:11:00,630 --> 00:11:05,890 On le met dans une boîte de Petri, un petit coup de jus et voilà ! 235 00:11:05,970 --> 00:11:10,770 On reprogramme un amas d'une à 200 nouvelles cellules. 236 00:11:10,850 --> 00:11:12,940 Ensuite, on récolte les cellules souches. 237 00:11:13,020 --> 00:11:15,350 Et comme ça, vous guérissez la maladie de Parkinson ? 238 00:11:15,440 --> 00:11:19,230 La maladie de Parkinson, le diabète et Alzheimer, entre autres. 239 00:11:19,980 --> 00:11:22,820 Mais ce qu'on fait est devenu un foyer politique. 240 00:11:22,900 --> 00:11:26,370 On a reçu des courriers virulents, mais le FBI les a examinés. 241 00:11:26,450 --> 00:11:28,410 On devrait peut-être faire de même. 242 00:11:30,080 --> 00:11:32,620 502, 33E RUE OUEST JEUDI 16 AOÛT 243 00:11:32,710 --> 00:11:37,130 "Nous nous opposons à ces recherches, Dr Murdoch. 244 00:11:37,210 --> 00:11:41,800 Dieu ne les sanctionne pas. Vous serez jugé." 245 00:11:41,880 --> 00:11:45,010 Le jugement dernier est arrivé prématurément pour le professeur. 246 00:11:45,090 --> 00:11:46,300 J'en suis désolé. 247 00:11:46,390 --> 00:11:50,140 Le meurtre n'est pas qu'un péché, monsieur Scott. C'est aussi un crime. 248 00:11:50,220 --> 00:11:53,890 Regardez le nom sur le mur. "Protect Life". 249 00:11:53,980 --> 00:11:57,060 On ne tue pas pour convaincre. Les mots sont notre arme. 250 00:11:57,150 --> 00:11:59,570 Cela n'a peut-être pas suffi à l'un de vos membres. 251 00:11:59,650 --> 00:12:03,240 Ses recherches pouvaient violer nos principes. 252 00:12:03,320 --> 00:12:05,780 De toute évidence, sinon vous n'auriez pas envoyé cette lettre. 253 00:12:05,860 --> 00:12:10,120 Nous nous opposons à la création de la vie qui vise à la détruire. 254 00:12:10,790 --> 00:12:13,540 Cette lettre a été envoyée avant cela. 255 00:12:13,620 --> 00:12:14,830 Avant quoi ? 256 00:12:14,910 --> 00:12:19,040 Avant qu'on confirme l'utilisation de lignées cellulaires existantes. 257 00:12:19,130 --> 00:12:21,960 On n'avait aucun problème avec Murdoch ou ses recherches. 258 00:12:23,010 --> 00:12:24,920 Le seul problème dans cette histoire, 259 00:12:25,010 --> 00:12:28,430 c'est ce gamin au labo qui a dit qu'ils recréaient la vie. 260 00:12:28,510 --> 00:12:30,850 Pas la vie. Il a parlé de nouvelles cellules. 261 00:12:30,930 --> 00:12:33,310 On tue plus de cellules en buvant une bière. 262 00:12:33,390 --> 00:12:35,770 Lorsque cette cellule entre en contact avec l'œuf, 263 00:12:35,850 --> 00:12:37,270 c'est le début de la vie. 264 00:12:37,350 --> 00:12:39,690 Les zygotes sont aussi des gens, alors. 265 00:12:39,770 --> 00:12:41,570 Ils se transforment bien en personnes, non ? 266 00:12:41,650 --> 00:12:42,780 Tout ça pour dire que 267 00:12:42,860 --> 00:12:45,320 soit Murdoch mentait au public sur ses recherches, 268 00:12:45,400 --> 00:12:47,110 soit c'est Protect Life qui nous ment. 269 00:12:47,200 --> 00:12:48,950 Ce sont des grandes gueules, pas des tueurs. 270 00:12:49,030 --> 00:12:50,490 S'ils l'ont fait, 271 00:12:50,580 --> 00:12:53,740 il y a des chances qu'ils aient fait quelques erreurs. 272 00:12:53,830 --> 00:12:55,870 Très bien. Reprenons depuis le début. 273 00:12:56,790 --> 00:13:00,380 On sonne à la porte. Mme Murdoch va voir qui c'est. 274 00:13:00,460 --> 00:13:01,500 Pourquoi ? 275 00:13:01,590 --> 00:13:03,210 Elle ne savait pas que Murdoch était là. 276 00:13:03,300 --> 00:13:05,340 Ou peut-être qu'elle attendait de la visite. 277 00:13:05,420 --> 00:13:06,920 Ensuite, que se passe-t-il ? 278 00:13:07,010 --> 00:13:09,680 - Le mari va ouvrir la porte. - Elle est dans la bibliothèque. 279 00:13:09,760 --> 00:13:13,260 Le tireur s'avance jusqu'à son bureau. 280 00:13:13,350 --> 00:13:16,430 Si ton objectif était de le tuer, 281 00:13:16,520 --> 00:13:18,140 tu ne le ferais pas directement ? 282 00:13:18,940 --> 00:13:21,060 Pas si je voulais tuer la femme. 283 00:13:23,650 --> 00:13:26,690 Je suis secrétaire du département depuis cinq ans. 284 00:13:26,780 --> 00:13:28,990 Personne n'a jamais critiqué Louise. 285 00:13:29,070 --> 00:13:31,370 Louise ? Vous l'appeliez Louise ? 286 00:13:31,450 --> 00:13:33,870 Elle n'aimait pas qu'on l'appelle "professeur". 287 00:13:33,950 --> 00:13:36,000 "Docteur" ? Encore pire. 288 00:13:36,080 --> 00:13:37,710 Une femme du peuple. 289 00:13:37,790 --> 00:13:39,040 En voici douze autres. 290 00:13:39,120 --> 00:13:42,170 On dirait une liste d'invités pour une fête 291 00:13:42,250 --> 00:13:43,670 au lendemain du meurtre. 292 00:13:43,750 --> 00:13:46,340 Un thé. C'est comme ça qu'elle les appelait. 293 00:13:46,420 --> 00:13:49,180 Même si le thé était la dernière chose qu'elle servait. 294 00:13:49,680 --> 00:13:50,550 Apparemment. 295 00:13:50,640 --> 00:13:52,760 J'appelais ça du thé aussi. 296 00:13:52,850 --> 00:13:54,810 C'était des groupes de discussion. 297 00:13:54,890 --> 00:13:56,560 Avec les autres professeurs ? 298 00:13:56,640 --> 00:13:59,520 Professeurs, étudiants, civils. 299 00:13:59,600 --> 00:14:00,650 De quoi parlaient-ils ? 300 00:14:00,730 --> 00:14:02,150 De tout et n'importe quoi. 301 00:14:03,400 --> 00:14:04,270 Je suis désolée. 302 00:14:04,360 --> 00:14:05,940 Ce sont des inspecteurs, Jennifer. 303 00:14:06,030 --> 00:14:07,150 Jennifer... 304 00:14:07,820 --> 00:14:09,450 Jennifer Taylor ? 305 00:14:09,530 --> 00:14:12,570 Oui. Je venais rendre ces livres. Je faisais des recherches. 306 00:14:12,660 --> 00:14:14,330 C'était pour son livre ? 307 00:14:14,410 --> 00:14:18,080 Je vérifiais surtout les notes et les sources. 308 00:14:18,950 --> 00:14:20,290 Je suis désolée. 309 00:14:21,500 --> 00:14:26,500 Votre nom est sur la liste des invités du groupe de discussion du Dr Murdoch. 310 00:14:26,590 --> 00:14:27,670 J'y allais souvent. 311 00:14:27,760 --> 00:14:30,010 Il y avait un sujet de prévu pour ce jour-là ? 312 00:14:30,090 --> 00:14:33,340 L'apartheid sexuel. C'était son truc dernièrement. 313 00:14:33,430 --> 00:14:37,100 Les violences faites aux femmes dans certains pays du Moyen-Orient. 314 00:14:37,770 --> 00:14:40,270 Elle organisait des soirées caritatives 315 00:14:40,350 --> 00:14:42,190 pour lever des fonds et sensibiliser les gens. 316 00:14:42,270 --> 00:14:44,690 Les musulmans locaux ont dû s'en réjouir. 317 00:14:44,770 --> 00:14:50,070 Elle recevait de vrais pamphlets, qui citaient le Coran. 318 00:14:50,150 --> 00:14:51,530 Je peux vous montrer. 319 00:14:54,160 --> 00:14:56,990 Il y a un refuge pour femmes battues pas loin, 320 00:14:57,080 --> 00:15:00,330 et cette femme se souciait du droit de vote dans le tiers-monde ? 321 00:15:00,410 --> 00:15:02,290 Pas que du droit de vote. Écoute ça. 322 00:15:02,370 --> 00:15:05,290 "Les hommes doivent corriger leur femme désobéissante. 323 00:15:05,380 --> 00:15:08,250 Les femmes ont une intelligence inférieure à celle des hommes." 324 00:15:08,340 --> 00:15:11,050 Ça vient du Centre des conjoints violents ? 325 00:15:11,130 --> 00:15:13,340 Non, attends. 326 00:15:14,970 --> 00:15:17,050 "Librairie El Anbar". 327 00:15:17,140 --> 00:15:19,010 Et pas "Ellen Bar". 328 00:15:19,850 --> 00:15:22,230 Je n'ai rien à voir avec ces ordures. 329 00:15:22,310 --> 00:15:24,730 L'adresse du magasin était sur l'étiquette de retour. 330 00:15:24,810 --> 00:15:26,560 Ce n'est pas moi. Allez voir le gamin. 331 00:15:26,650 --> 00:15:28,820 - Quel gamin ? - Mousah Salim. 332 00:15:28,900 --> 00:15:30,940 Je l'ai embauché pour la mise en rayon. 333 00:15:31,030 --> 00:15:34,030 Il s'est mis à envoyer ces idioties depuis mon magasin. 334 00:15:34,110 --> 00:15:35,740 Pourquoi l'avoir laissé faire ? 335 00:15:35,820 --> 00:15:37,200 Je n'étais pas au courant. 336 00:15:37,280 --> 00:15:40,910 C'est cette folle qui est venue ici avec ses amis et ses pancartes. 337 00:15:41,000 --> 00:15:42,830 Elle était professeur à l'université ? 338 00:15:42,910 --> 00:15:46,330 Oui et ses amis aussi. Ce n'est pas bon pour les affaires. 339 00:15:46,420 --> 00:15:49,500 J'ai viré le gamin et maintenant, elle me laisse tranquille. 340 00:15:49,590 --> 00:15:52,010 À quelle adresse peut-on trouver ce Mousah Salim ? 341 00:15:54,970 --> 00:15:58,220 CHEZ MOUSAH SALIM, 142, 84E RUE EST JEUDI 16 AOÛT 342 00:16:01,390 --> 00:16:05,020 Désolé, on a dû se tromper. On cherche un certain Mousah Salim. 343 00:16:05,100 --> 00:16:08,560 C'est ici. Je suis sa mère, Francine Landen. 344 00:16:08,650 --> 00:16:10,650 On peut lui parler ? 345 00:16:11,230 --> 00:16:13,990 Ça va être difficile. Il est au Pakistan. 346 00:16:15,240 --> 00:16:16,910 On peut vous parler à vous ? 347 00:16:16,990 --> 00:16:18,160 Bien sûr. 348 00:16:21,540 --> 00:16:24,500 - Vous avez des enfants ? - Oui, en Floride. 349 00:16:24,580 --> 00:16:26,920 J'espère qu'ils fument comme des ados normaux. 350 00:16:27,580 --> 00:16:31,250 Le mien se met une serviette sur la tête et récite le Coran au petit déjeuner. 351 00:16:31,340 --> 00:16:35,170 À 22 ans, j'ai lu The Razor's Edge. J'ai arrêté la viande pendant deux mois. 352 00:16:35,260 --> 00:16:37,340 Oui, mais c'était temporaire. 353 00:16:38,090 --> 00:16:40,140 Chez Greg, c'est parfois irréversible. 354 00:16:40,760 --> 00:16:42,390 On lui avait payé une école privée, 355 00:16:42,970 --> 00:16:44,430 il avait à peine la moyenne. 356 00:16:44,520 --> 00:16:47,350 Même s'il l'avait voulu, il n'aurait pas été admis dans une bonne fac. 357 00:16:47,850 --> 00:16:49,270 Il nous a toujours déçus. 358 00:16:49,360 --> 00:16:50,860 Il y a un problème ? 359 00:16:50,940 --> 00:16:53,940 La police recherche Greg. 360 00:16:54,030 --> 00:16:56,030 Vous êtes dans le mauvais hémisphère. 361 00:16:56,110 --> 00:16:57,610 Je leur ai dit. 362 00:16:57,700 --> 00:16:59,870 Les Pakistanais ne veulent pas de lui non plus ? 363 00:16:59,950 --> 00:17:02,620 On pense qu'il a été témoin d'un meurtre. 364 00:17:03,370 --> 00:17:05,000 Greg, se rendre utile ? 365 00:17:05,500 --> 00:17:07,330 Vous vous trompez sur son compte. 366 00:17:08,830 --> 00:17:11,500 Je dirais que c'est un bon alibi. 367 00:17:11,590 --> 00:17:13,590 Sauf s'il en a eu marre des falafels 368 00:17:13,670 --> 00:17:15,420 et est rentré plus tôt que prévu. 369 00:17:15,510 --> 00:17:17,510 Sans le dire à ses parents ? 370 00:17:17,590 --> 00:17:19,470 Si c'était ma mère, j'aurais fait pareil. 371 00:17:19,550 --> 00:17:21,350 La douane s'en occupe. 372 00:17:21,430 --> 00:17:24,430 Vous pensez qu'il s'agit d'un autre John Walker Lindh ? 373 00:17:24,520 --> 00:17:26,520 Sauf que celui-ci a pu appuyer sur la gâchette. 374 00:17:26,600 --> 00:17:30,230 D'une manière ou d'une autre, ce gamin a un lien avec les tueurs. 375 00:17:30,310 --> 00:17:33,190 Quelqu'un l'a peut-être aidé à se convertir. 376 00:17:35,110 --> 00:17:36,990 VENDREDI 17 AOÛT 377 00:17:37,070 --> 00:17:40,450 Greg est très intelligent, mais il avait du mal à s'intégrer. 378 00:17:40,530 --> 00:17:41,990 Vous voyez le genre. 379 00:17:42,070 --> 00:17:44,660 Oui. J'ai entendu parler d'eux dans le Columbine News. 380 00:17:44,740 --> 00:17:46,540 Non, il n'était pas comme ça. 381 00:17:46,620 --> 00:17:48,540 Il se faisait parfois embêter, 382 00:17:48,620 --> 00:17:51,540 mais il n'était pas du genre à se venger. 383 00:17:51,630 --> 00:17:53,210 Il encaissait patiemment ? 384 00:17:53,290 --> 00:17:54,800 Il a fait l'imbécile une fois. 385 00:17:54,880 --> 00:17:56,960 Avec un autre gamin sur le campus, 386 00:17:57,050 --> 00:17:59,050 ils ont mis le feu à une poubelle. 387 00:17:59,130 --> 00:18:00,680 Qui était cet autre gamin ? 388 00:18:00,760 --> 00:18:02,760 Je peux trouver le rapport disciplinaire. 389 00:18:02,850 --> 00:18:06,060 Mais je me souviens qu'il n'était pas étudiant à Strickland. 390 00:18:08,270 --> 00:18:10,310 Michael n'est pas là. Je suis sa sœur. 391 00:18:10,390 --> 00:18:11,480 Où sont vos parents ? 392 00:18:11,560 --> 00:18:14,230 Vous voulez parler à feu ma mère ou à mon père détenu ? 393 00:18:14,940 --> 00:18:16,650 C'est votre frère ? 394 00:18:16,730 --> 00:18:17,820 Oui. 395 00:18:18,900 --> 00:18:19,990 Le chien avait raison. 396 00:18:20,070 --> 00:18:25,080 C'est moi le parent, maintenant. Vous pouvez me parler. 397 00:18:27,370 --> 00:18:28,870 Hé ! 398 00:18:38,170 --> 00:18:41,680 Si vous allez au commissariat, on peut vous emmener. 399 00:18:44,550 --> 00:18:46,640 Vous savez ce que c'est, Michael ? 400 00:18:46,720 --> 00:18:48,770 C'est une expertise balistique. 401 00:18:48,850 --> 00:18:52,690 L'arme qui a été trouvée devant la maison des Murdoch 402 00:18:52,770 --> 00:18:55,060 est l'arme qui a tué Hugh Murdoch. 403 00:18:55,150 --> 00:18:57,480 Ce rapport-là vient de notre laboratoire à nous. 404 00:18:57,570 --> 00:18:59,650 Si on trouve vos empreintes sur ce pistolet... 405 00:18:59,740 --> 00:19:02,660 Ça veut dire que ce ne sera pas votre jour de chance. 406 00:19:02,740 --> 00:19:03,910 Je ne comprends pas. 407 00:19:03,990 --> 00:19:08,240 Deux personnes sont mortes, Michael. Vous en avez tué une. 408 00:19:08,330 --> 00:19:11,040 Votre ami a dû se charger de l'autre. 409 00:19:11,710 --> 00:19:12,830 Mais lequel ? 410 00:19:14,580 --> 00:19:17,000 C'est ce qu'on veut que vous nous disiez. 411 00:19:18,460 --> 00:19:19,760 Le temps est écoulé. 412 00:19:19,840 --> 00:19:21,130 Gina Sparrow, avocate. 413 00:19:21,220 --> 00:19:23,880 J'ai été engagée par la sœur de M. Sanchez. 414 00:19:23,970 --> 00:19:25,180 Comme c'est surprenant 415 00:19:25,260 --> 00:19:27,760 d'interroger ce genre de suspect sans son avocat. 416 00:19:27,850 --> 00:19:29,810 On ne savait pas qu'il en avait un. 417 00:19:29,890 --> 00:19:33,810 De quel genre de suspect s'agit-il ? 418 00:19:36,810 --> 00:19:38,020 On vous laisse ? 419 00:19:38,110 --> 00:19:39,860 Ce serait bien. 420 00:19:51,620 --> 00:19:53,660 Ce type est aussi bête qu'il en a l'air ? 421 00:19:53,750 --> 00:19:56,040 Ce gamin ne peut pas être le cerveau. 422 00:19:56,130 --> 00:19:57,330 Vous avez eu le procureur ? 423 00:19:57,420 --> 00:19:59,090 Elle est partante. 424 00:20:01,800 --> 00:20:03,010 On y va. 425 00:20:05,630 --> 00:20:09,300 Et si Michael avait un complice ? 426 00:20:09,390 --> 00:20:10,640 Ce serait choquant. 427 00:20:11,220 --> 00:20:12,810 Le procureur serait coopératif ? 428 00:20:12,890 --> 00:20:16,350 Si Michael nous donne un nom, ils les inculperont d'homicide. 429 00:20:16,440 --> 00:20:17,650 Cumul de peines ? 430 00:20:17,730 --> 00:20:19,230 S'il nous indique un endroit. 431 00:20:24,950 --> 00:20:27,070 C'était un garçon du nom de Landen. 432 00:20:27,160 --> 00:20:28,120 Greg Landen. 433 00:20:28,950 --> 00:20:31,450 C'est lui qui a tiré sur Mme Murdoch. 434 00:20:31,540 --> 00:20:34,040 Donc il en a eu vraiment marre des falafels. 435 00:21:22,020 --> 00:21:27,360 Dossier numéro 26775, Affaire Greg Alan Landen. 436 00:21:27,440 --> 00:21:29,110 Je m'appelle Mousah Salim. 437 00:21:29,190 --> 00:21:31,190 Derek Greer pour la défense, votre honneur. 438 00:21:31,280 --> 00:21:33,070 Droits non écoutés, plaide non coupable. 439 00:21:33,150 --> 00:21:34,820 Je ne plaide rien. 440 00:21:34,910 --> 00:21:37,450 Je ne demande rien. Vous n'avez aucune autorité. 441 00:21:37,530 --> 00:21:40,200 Dites-le au monsieur qui porte un revolver. 442 00:21:40,290 --> 00:21:41,290 Caution envisageable ? 443 00:21:41,370 --> 00:21:43,620 La détention, car il y a un risque de fuite. 444 00:21:43,710 --> 00:21:44,750 Il a tué deux personnes 445 00:21:44,830 --> 00:21:46,840 peu après être revenu du Pakistan. 446 00:21:46,920 --> 00:21:48,340 Vous mentez, Qabeha ! 447 00:21:50,800 --> 00:21:52,340 Il n'était pas là, apparemment. 448 00:21:52,420 --> 00:21:53,720 Vous vous entendez ? 449 00:21:54,430 --> 00:21:56,470 Vous avez un tel dédain pour l'islam. 450 00:21:56,550 --> 00:21:58,850 Pas pour l'islam, mon cher. 451 00:21:58,930 --> 00:22:01,730 L'accusé est placé en détention dans le système pénitentiaire 452 00:22:01,810 --> 00:22:03,810 - sans caution. Suivant. - Allahu Akbar. 453 00:22:03,890 --> 00:22:05,690 Allahu Akbar. Je suis le serviteur d'Allah. 454 00:22:06,400 --> 00:22:09,650 Allahu Akbar. Je suis le serviteur d'Allah. 455 00:22:11,110 --> 00:22:13,740 Je ne sais même pas de quoi il m'a traitée. 456 00:22:14,320 --> 00:22:16,200 Ce type est très attachant... 457 00:22:16,280 --> 00:22:17,370 À ce point-là ? 458 00:22:17,950 --> 00:22:21,660 Le nouveau procureur pourrait faire ses valises et rentrer en Géorgie. 459 00:22:21,750 --> 00:22:23,540 Lillian s'y opposerait. 460 00:22:23,620 --> 00:22:24,710 Lillian ? 461 00:22:25,420 --> 00:22:27,040 Madame Arthur Branch. 462 00:22:27,130 --> 00:22:29,000 Elle adore la ville. 463 00:22:29,090 --> 00:22:30,920 Depuis toujours. 464 00:22:31,500 --> 00:22:33,590 Je ne savais pas que vous étiez amis. 465 00:22:34,170 --> 00:22:37,430 Les dîners de l'association du barreau. Il est sympa. 466 00:22:38,010 --> 00:22:39,100 Et sa politique ? 467 00:22:40,510 --> 00:22:41,720 Il est sympa. 468 00:22:42,970 --> 00:22:43,930 Allô ? 469 00:22:45,230 --> 00:22:48,310 Oui. Dites-lui que je serai là dans une heure. 470 00:22:50,900 --> 00:22:53,900 Je vais rencontrer ce M. Landen. On y va ensemble ? 471 00:22:54,490 --> 00:22:56,070 J'en ai déjà eu l'occasion. 472 00:22:57,200 --> 00:23:00,870 Pour des raisons évidentes, j'aimerais le faire disparaître. 473 00:23:00,950 --> 00:23:02,540 Le mieux que je puisse faire, 474 00:23:02,620 --> 00:23:05,040 c'est deux chefs d'accusation pour homicide. 475 00:23:05,120 --> 00:23:06,710 Ce n'est pas une bonne affaire. 476 00:23:06,790 --> 00:23:08,210 Cet infidèle ne me représente pas. 477 00:23:08,290 --> 00:23:09,880 Taisez-vous, Greg. 478 00:23:09,960 --> 00:23:13,170 L'accusation fait partie de la croisade américaine contre l'islam. 479 00:23:13,250 --> 00:23:15,170 Je veux un avocat qui en soit conscient. 480 00:23:15,760 --> 00:23:17,090 Je veux un avocat musulman. 481 00:23:21,510 --> 00:23:23,100 C'est une stratégie dilatoire. 482 00:23:23,180 --> 00:23:26,600 Quand son avocat fait quelque chose qu'il n'aime pas, il le vire. 483 00:23:26,680 --> 00:23:28,730 Le procès va mettre dix ans à venir. 484 00:23:28,810 --> 00:23:31,360 En attendant, on le garde au chaud. 485 00:23:31,440 --> 00:23:33,940 Le sixième amendement garantit le droit à un avocat. 486 00:23:34,030 --> 00:23:35,190 Laissez-lui le choix. 487 00:23:35,280 --> 00:23:37,450 Il y a un autre problème. 488 00:23:37,530 --> 00:23:40,490 Et si Landen était indigent et que Greer était commis d'office ? 489 00:23:40,570 --> 00:23:42,740 Landen pourrait le refuser sur la base de la religion ? 490 00:23:42,830 --> 00:23:46,450 Je sens venir l'argument du "mauvais précédent". 491 00:23:47,210 --> 00:23:50,380 Un skinhead pourrait refuser un avocat juif, 492 00:23:50,460 --> 00:23:52,290 un violeur pourrait refuser une femme. 493 00:23:52,380 --> 00:23:55,380 La Constitution exige seulement que l'avocat soit compétent. 494 00:23:55,460 --> 00:23:58,930 Elle ne dit pas qu'il doit bien s'entendre avec son client. 495 00:23:59,010 --> 00:24:00,090 Merci. 496 00:24:00,180 --> 00:24:02,640 Martha Stewart était une ménagère modèle. 497 00:24:02,720 --> 00:24:04,850 Mais là, je ne voudrais pas la voir dans ma cuisine. 498 00:24:04,930 --> 00:24:07,350 Cette comparaison n'est pas appropriée. 499 00:24:07,430 --> 00:24:09,600 Pourquoi ? La compétence vaut bien plus 500 00:24:09,690 --> 00:24:12,360 qu'un diplôme de droit et une petite expérience du tribunal. 501 00:24:12,440 --> 00:24:15,150 L'accusé et son avocat doivent pouvoir communiquer. 502 00:24:15,230 --> 00:24:17,400 Il doit y avoir un minimum de confiance. 503 00:24:17,490 --> 00:24:18,610 Attention, Arthur, 504 00:24:18,700 --> 00:24:22,370 ou on vous reprendra votre invitation au bal des constructivistes. 505 00:24:23,240 --> 00:24:25,830 Vous vous méprenez, Jack. 506 00:24:25,910 --> 00:24:28,790 C'est mon boulot de mettre ce type derrière les barreaux. 507 00:24:28,870 --> 00:24:33,130 Je ne tiens pas à lui faire cadeau d'une erreur de droit. 508 00:24:34,960 --> 00:24:36,380 Bureau de M. Branch. 509 00:24:36,920 --> 00:24:38,260 Jack, c'est pour vous. 510 00:24:40,380 --> 00:24:41,470 McCoy. 511 00:24:42,470 --> 00:24:44,800 Oui. Bien sûr. 512 00:24:46,220 --> 00:24:47,890 C'était Anwar Mohammed. 513 00:24:48,600 --> 00:24:50,560 Greg Landen a fait appel a lui. 514 00:24:50,640 --> 00:24:52,270 Il veut me voir après le déjeuner. 515 00:24:52,350 --> 00:24:55,270 Quel plaisir d'être jeune et d'avoir des parents aux comptes bien remplis. 516 00:24:57,530 --> 00:24:59,990 On a déjà essayé de négocier avec M. Landen. 517 00:25:00,070 --> 00:25:02,780 Je sais. Ne pourrait-on pas éviter la case prison ? 518 00:25:02,860 --> 00:25:04,780 Un centre psychiatrique, peut-être ? 519 00:25:04,870 --> 00:25:06,080 Je suis désolé. 520 00:25:06,580 --> 00:25:07,830 Vous me connaissez bien. 521 00:25:07,910 --> 00:25:11,960 Le climat politique n'a pas influencé ma décision. 522 00:25:12,040 --> 00:25:14,380 Il est à deux doigts de devenir terroriste. 523 00:25:18,300 --> 00:25:20,970 Ça n'a pas dû être facile pour vous cette année. 524 00:25:21,930 --> 00:25:23,430 Ça a été une année terrible, 525 00:25:23,970 --> 00:25:26,890 mais quand les gens ont besoin de vous, ils oublient votre origine. 526 00:25:27,680 --> 00:25:29,020 Et les autres ? 527 00:25:29,100 --> 00:25:30,180 Je n'ai pas besoin d'eux. 528 00:25:31,270 --> 00:25:32,890 Jack, si ça peut vous consoler, 529 00:25:32,980 --> 00:25:35,560 j'essaierai de contrôler les interventions de Greg. 530 00:25:35,650 --> 00:25:37,110 Vous l'avez rencontré ? 531 00:25:37,190 --> 00:25:38,190 Oui. 532 00:25:38,270 --> 00:25:40,610 Il ne doit pas s'approcher de la barre. 533 00:25:41,360 --> 00:25:42,820 Ses croyances religieuses 534 00:25:42,900 --> 00:25:44,530 n'ont rien à faire au tribunal. 535 00:25:45,620 --> 00:25:48,370 Je représente Greg Landen parce qu'il a besoin de moi. 536 00:25:48,450 --> 00:25:51,290 Mais ne confondez pas sa politique avec ma foi. 537 00:25:55,210 --> 00:25:57,170 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 38 LUNDI 24 SEPTEMBRE 538 00:25:57,250 --> 00:26:00,210 Pourquoi êtes-vous allé avec M. Landen chez les Murdoch ? 539 00:26:00,300 --> 00:26:03,300 Greg m'a dit que les Murdoch avaient plus d'argent que nécessaire. 540 00:26:03,380 --> 00:26:05,970 Il a dit que si on en prenait, on pourrait partir. 541 00:26:06,050 --> 00:26:08,050 Pour aller où, monsieur Sanchez ? 542 00:26:08,140 --> 00:26:09,600 À la montagne. 543 00:26:09,680 --> 00:26:12,310 Greg a dit qu'on pourrait pêcher et chasser. 544 00:26:12,390 --> 00:26:13,730 Ça avait l'air sympa. 545 00:26:13,810 --> 00:26:15,060 Allahu Akbar. 546 00:26:15,980 --> 00:26:20,110 Que s'est-il passé quand vous êtes entrés chez les Murdoch, monsieur Sanchez ? 547 00:26:20,190 --> 00:26:24,070 L'homme nous a emmenés dans cette pièce et Greg m'a dit de le tuer. 548 00:26:24,740 --> 00:26:25,570 Vous l'avez fait ? 549 00:26:25,660 --> 00:26:28,570 Oui. Il y avait beaucoup de sang. 550 00:26:28,660 --> 00:26:30,490 Et après, monsieur Sanchez ? 551 00:26:30,580 --> 00:26:33,370 Une femme est entrée et a commencé à crier. 552 00:26:33,450 --> 00:26:35,670 Elle a voulu s'enfuir. Greg lui a tiré dessus. 553 00:26:36,250 --> 00:26:38,080 J'ai eu peur, alors je me suis enfui. 554 00:26:42,920 --> 00:26:44,420 Vous n'avez rien volé ? 555 00:26:44,510 --> 00:26:47,090 Non. On n'y a pas pensé. 556 00:26:51,560 --> 00:26:53,850 On n'a retrouvé qu'une seule arme. 557 00:26:54,350 --> 00:26:56,020 Portant quelles empreintes ? 558 00:26:57,440 --> 00:26:58,520 Les vôtres. 559 00:26:58,600 --> 00:27:02,110 On a vu une seule personne s'enfuir de chez les Murdoch. 560 00:27:02,190 --> 00:27:03,400 Qui était-ce ? 561 00:27:04,070 --> 00:27:05,280 Vous. 562 00:27:05,360 --> 00:27:07,160 Greg était là aussi. 563 00:27:08,030 --> 00:27:10,370 Mais personne ne l'a vu. Comment l'expliquez-vous ? 564 00:27:10,450 --> 00:27:12,450 Je ne sais pas, mais il était là. 565 00:27:12,540 --> 00:27:14,370 Il a tiré et est parti dans l'autre sens. 566 00:27:14,450 --> 00:27:16,160 C'était son idée. 567 00:27:16,660 --> 00:27:19,710 C'est bien que vous ayez passé un accord avec le procureur. 568 00:27:19,790 --> 00:27:21,630 Il ne se serait pas fié à votre parole. 569 00:27:28,430 --> 00:27:30,300 Ce n'est pas ce que je vous ai dit de faire. 570 00:27:30,390 --> 00:27:31,930 Parlez-leur de l'agression américaine. 571 00:27:32,010 --> 00:27:33,220 Pas maintenant, Greg. 572 00:27:33,850 --> 00:27:37,230 Parlez-leur de la croisade du gouvernement contre l'islam. 573 00:27:37,310 --> 00:27:39,400 - Asseyez-vous. - Ils veulent nous éliminer. 574 00:27:39,480 --> 00:27:40,350 Votre honneur... 575 00:27:40,440 --> 00:27:41,770 Trois mille morts le 11 septembre. 576 00:27:41,860 --> 00:27:43,440 Calmez-vous, M. Landen. 577 00:27:43,520 --> 00:27:45,230 Plus de 20 000 morts en Afghanistan. 578 00:27:45,320 --> 00:27:48,280 Vos impôts financent les bombes qui tuent les enfants afghans. 579 00:27:48,360 --> 00:27:49,780 C'est inacceptable, monsieur Landen. 580 00:27:49,860 --> 00:27:51,070 C'est vous, les terroristes. 581 00:27:51,160 --> 00:27:52,080 Je dois me taire. 582 00:27:52,160 --> 00:27:53,330 D'où la prison. 583 00:27:53,410 --> 00:27:54,740 - Votre honneur ! - Pas à Cuba 584 00:27:54,830 --> 00:27:56,330 - comme les autres. - Ça suffit ! 585 00:27:56,410 --> 00:27:58,000 On ne met pas un Américain en cage. 586 00:27:58,080 --> 00:27:59,420 Faites sortir l'accusé. 587 00:27:59,500 --> 00:28:01,000 Je verrai l'avocat dans son bureau. 588 00:28:01,080 --> 00:28:04,250 Pour parler dans mon dos ? Ce procès est une mascarade ! 589 00:28:07,470 --> 00:28:09,760 Donnez-lui un calmant. Peu m'importe. 590 00:28:09,840 --> 00:28:11,840 Ce n'est pas si simple, votre honneur. 591 00:28:11,930 --> 00:28:14,720 Le seul moyen de garder un peu de tenue 592 00:28:14,810 --> 00:28:16,640 est de faire sortir l'accusé. 593 00:28:16,720 --> 00:28:19,020 C'est une requête officielle, monsieur McCoy ? 594 00:28:19,100 --> 00:28:20,390 Oui, votre honneur. 595 00:28:20,480 --> 00:28:22,270 La Constitution mentionne pourtant 596 00:28:22,360 --> 00:28:24,730 que tous les accusés ont le droit 597 00:28:24,820 --> 00:28:28,030 de se défendre, pas juste ceux qui sont bien élevés. 598 00:28:28,110 --> 00:28:29,860 On lui fournira une télévision 599 00:28:29,950 --> 00:28:32,030 pour qu'il n'en rate pas une miette. 600 00:28:32,120 --> 00:28:34,660 Vous avez sûrement votre mot à dire, monsieur Mohammed. 601 00:28:34,740 --> 00:28:37,790 Je ne souhaite pas m'opposer à la requête de M. McCoy. 602 00:28:37,870 --> 00:28:40,040 Vous ne voulez plus le défendre corps et âme ? 603 00:28:41,170 --> 00:28:42,540 Ce serait dans son intérêt 604 00:28:42,630 --> 00:28:44,880 qu'il ne soit pas autorisé à gêner la procédure. 605 00:28:48,970 --> 00:28:51,180 Amenez l'accusé dans mon bureau. 606 00:28:51,260 --> 00:28:53,470 On devrait au moins le consulter sur le sujet. 607 00:28:54,640 --> 00:28:56,560 Il y a un moyen de mettre fin à tout ça. 608 00:28:56,640 --> 00:28:58,770 Mon client n'acceptera aucun accord. 609 00:29:00,730 --> 00:29:03,100 Laissez-moi vous expliquer ce qui se passe. 610 00:29:03,190 --> 00:29:06,440 M. McCoy voudrait que je vous tienne éloigné du tribunal. 611 00:29:06,520 --> 00:29:09,610 Dans un souci d'équité, je suis prête à vous donner une autre chance. 612 00:29:09,690 --> 00:29:11,530 Pensez-vous pouvoir vous retenir ? 613 00:29:11,610 --> 00:29:13,530 Oui, s'il faisait son boulot. 614 00:29:14,030 --> 00:29:17,490 De là où je siège, M. Mohammed fait un excellent travail. 615 00:29:17,580 --> 00:29:20,000 Il doit faire ce que je lui dis. 616 00:29:20,580 --> 00:29:22,210 Utiliser mon vrai nom. 617 00:29:22,290 --> 00:29:23,880 Et aussi dire au jury 618 00:29:23,960 --> 00:29:26,960 que le gouvernement américain m'attaque parce que je suis musulman. 619 00:29:27,040 --> 00:29:29,260 Aucun avocat ne ferait ça dans ce pays. 620 00:29:29,340 --> 00:29:30,840 Vous savez quoi ? C'est bon. 621 00:29:31,970 --> 00:29:33,050 C'est bon. 622 00:29:33,680 --> 00:29:35,300 Je vais me défendre moi-même. 623 00:29:42,350 --> 00:29:44,350 Ce gamin est un idiot savant. 624 00:29:44,440 --> 00:29:45,690 Ou juste un idiot. 625 00:29:45,770 --> 00:29:46,900 Ne vous y trompez pas. 626 00:29:46,980 --> 00:29:50,690 Il vient de déjouer notre bureau, son avocat et le pouvoir judiciaire. 627 00:29:50,780 --> 00:29:54,110 Pour que le refus de sa demande soit accepté, 628 00:29:54,200 --> 00:29:57,070 le tribunal devrait le déclarer inapte à se défendre. 629 00:29:57,160 --> 00:29:59,700 Il a 19 ans et n'a aucune formation juridique. 630 00:29:59,790 --> 00:30:03,500 Pour citer le Barde, l'ignorance est souvent la meilleure défense. 631 00:30:03,580 --> 00:30:05,920 S'il n'est pas apte à assurer sa défense, 632 00:30:06,000 --> 00:30:09,710 il pourrait tout aussi bien être inapte à être jugé. 633 00:30:10,420 --> 00:30:12,420 C'est le coin des proverbes, ici. 634 00:30:12,510 --> 00:30:14,680 Voilà comment votre ami nous dépeint. 635 00:30:14,760 --> 00:30:16,680 On ne va pas s'opposer à sa requête ? 636 00:30:16,760 --> 00:30:18,760 Le juge a ordonné à Mohammed 637 00:30:18,850 --> 00:30:20,140 de l'épauler, au besoin. 638 00:30:20,220 --> 00:30:22,770 Je ne sais pas si on devrait se réjouir. 639 00:30:26,520 --> 00:30:29,230 Pour jouer la sécurité, un psychologue sera présent. 640 00:30:29,860 --> 00:30:31,690 Bienvenue parmi nous, Serena. 641 00:30:34,110 --> 00:30:37,780 On veut parler... M. Murdoch... Manifestation devant El Anbar... 642 00:30:38,700 --> 00:30:41,200 C'est ce que j'ai lu dans le Stuyvesant... 643 00:30:43,750 --> 00:30:47,080 J'ai fait une analyse spectrographique avec un Kay Elemetric 5500. 644 00:30:47,170 --> 00:30:48,540 En comparant la hauteur, 645 00:30:48,630 --> 00:30:50,590 les voyelles et la résonance nasale, 646 00:30:50,670 --> 00:30:53,260 j'ai pu repérer deux voix distinctes. 647 00:30:53,340 --> 00:30:55,550 Avez-vous pu identifier ces voix ? 648 00:30:56,130 --> 00:30:57,760 Pas la deuxième voix. 649 00:30:57,840 --> 00:31:00,010 Je suppose qu'il s'agit de Hugh Murdoch. 650 00:31:00,100 --> 00:31:02,310 - Et l'autre voix ? - Il s'agit de l'accusé. 651 00:31:02,390 --> 00:31:04,020 - Vous êtes sûr ? - Oui. 652 00:31:04,100 --> 00:31:05,770 La voix correspond aux échantillons 653 00:31:05,850 --> 00:31:07,900 enregistrés par l'accusé après l'arrestation. 654 00:31:07,980 --> 00:31:09,610 Qu'est-ce que ça indique ? 655 00:31:09,690 --> 00:31:11,860 Que M. Landen était chez les Murdoch 656 00:31:11,940 --> 00:31:13,440 quelques minutes avant les faits. 657 00:31:13,530 --> 00:31:14,740 Merci. 658 00:31:16,860 --> 00:31:20,280 Cette machine est bien la propriété du gouvernement américain ? 659 00:31:20,370 --> 00:31:21,990 De la ville de New York. 660 00:31:22,080 --> 00:31:24,080 Vous pourriez faire de faux enregistrements ? 661 00:31:27,870 --> 00:31:30,210 C'est possible, mais... 662 00:31:30,290 --> 00:31:32,250 - Vous êtes juif ? - Objection. 663 00:31:34,050 --> 00:31:35,300 - Rejetée. - Votre honneur. 664 00:31:35,380 --> 00:31:37,380 C'est un parti pris discutable. 665 00:31:38,470 --> 00:31:41,890 Votre mission ne consiste-t-elle pas à détruire la vie des musulmans ? 666 00:31:41,970 --> 00:31:43,560 - Objection. - Vous les haïssez. 667 00:31:43,640 --> 00:31:45,020 Un aparté, votre honneur. 668 00:31:48,390 --> 00:31:51,150 Ce sont des questions fanatiques, qui ne sont pas pertinentes. 669 00:31:51,230 --> 00:31:52,480 Je suis d'accord. 670 00:31:52,570 --> 00:31:55,030 Cependant, M. Landen a le droit d'avoir son avis. 671 00:31:55,110 --> 00:31:56,860 Il a raison, M. McCoy. 672 00:31:56,940 --> 00:31:59,240 Les citoyens plaideurs ont le droit à une marge. 673 00:32:05,330 --> 00:32:08,830 Reconnaissez-vous la pièce à conviction numéro cinq ? 674 00:32:11,420 --> 00:32:14,920 Je sais que c'est difficile, mais vous êtes sous serment, M. Landen. 675 00:32:15,000 --> 00:32:16,260 Oui, c'est mon arme. 676 00:32:17,590 --> 00:32:20,090 C'est la seule arme que vous possédez ? 677 00:32:20,180 --> 00:32:22,930 Non. J'ai un autre 9 mm, un SIG-Sauer. 678 00:32:25,180 --> 00:32:26,850 Où est ce pistolet ? 679 00:32:26,930 --> 00:32:28,770 Je ne sais pas. Il a... 680 00:32:30,770 --> 00:32:31,690 disparu. 681 00:32:31,770 --> 00:32:33,650 Qui l'a pris, selon vous ? 682 00:32:38,070 --> 00:32:40,740 Permission de considérer le témoin comme étant hostile. 683 00:32:40,820 --> 00:32:41,660 Allez-y. 684 00:32:42,240 --> 00:32:44,830 Vous pensez que votre fils a pris vos armes ? 685 00:32:45,490 --> 00:32:46,740 Je n'en sais rien. 686 00:32:46,830 --> 00:32:48,250 Répondez à cette question. 687 00:32:48,830 --> 00:32:51,080 Où conservez-vous ces armes ? 688 00:32:52,670 --> 00:32:54,670 Dans mon bureau. Dans le tiroir du bas. 689 00:32:54,750 --> 00:32:56,090 Qui est fermé à clé ? 690 00:32:58,010 --> 00:32:59,130 Monsieur Landen ? 691 00:33:02,010 --> 00:33:04,640 Non. Il n'était pas fermé à clé. 692 00:33:12,230 --> 00:33:13,690 Avez-vous déjà été infidèle ? 693 00:33:13,770 --> 00:33:15,400 Objection. Pertinence. 694 00:33:15,480 --> 00:33:18,030 Comment le croire ? C'est un homme adultère. 695 00:33:18,110 --> 00:33:21,530 L'infidélité conjugale n'altère en rien la crédibilité des témoins. 696 00:33:21,610 --> 00:33:23,070 Changez de question. 697 00:33:25,280 --> 00:33:26,740 Vous n'avez pas d'autre enfant ? 698 00:33:26,830 --> 00:33:27,660 Votre honneur. 699 00:33:27,740 --> 00:33:29,580 Tu ne voulais pas de moi, déjà. 700 00:33:29,660 --> 00:33:30,910 Objection ! 701 00:33:31,000 --> 00:33:32,080 Retenue. 702 00:33:37,500 --> 00:33:39,050 Tu as honte de moi. 703 00:33:44,930 --> 00:33:46,760 C'est pour ça que tu me rejettes. 704 00:33:47,930 --> 00:33:50,520 Tu veux que j'aille en prison pour ne plus me revoir. 705 00:33:50,600 --> 00:33:51,850 Non, je t'aime. 706 00:33:51,930 --> 00:33:53,890 Ça fait quoi de trahir son fils ? 707 00:34:06,910 --> 00:34:09,740 L'Amérique essaie de détruire l'islam depuis des années. 708 00:34:10,740 --> 00:34:12,960 Aux côtés des Juifs contre les Palestiniens, 709 00:34:13,040 --> 00:34:15,460 car l'Amérique est un pays judéo-chrétien. 710 00:34:16,040 --> 00:34:20,590 Depuis 1990, elle a occupé nos terres sacrées en Arabie saoudite. 711 00:34:20,670 --> 00:34:21,880 Les Américaines se promènent 712 00:34:21,960 --> 00:34:24,470 à visage découvert dans notre ville sacrée. 713 00:34:25,300 --> 00:34:27,850 L'Amérique ne respecte que sa propre culture. 714 00:34:27,930 --> 00:34:30,390 Votre honneur. Quel est le rapport ? 715 00:34:30,470 --> 00:34:32,980 Laissez-le parler, monsieur McCoy. C'est son droit. 716 00:34:37,770 --> 00:34:40,190 Vous pensez que vous détenez la vérité 717 00:34:40,270 --> 00:34:43,320 et que vous pouvez envahir ceux qui ne sont pas d'accord. 718 00:34:43,400 --> 00:34:45,950 En Bosnie, en Somalie, en Irak. 719 00:34:46,030 --> 00:34:47,450 Vous voulez assimiler le monde. 720 00:34:47,530 --> 00:34:52,240 L'Amérique est née du massacre des Amérindiens, 721 00:34:52,330 --> 00:34:54,410 et a été bâtie sur le dos des Africains. 722 00:34:55,000 --> 00:34:57,170 Si les Amérindiens avaient pu se défendre 723 00:34:57,250 --> 00:34:58,710 en détournant des avions, 724 00:34:58,790 --> 00:35:00,040 ne l'auraient-ils pas fait ? 725 00:35:00,630 --> 00:35:02,880 Si les esclaves avaient pu devenir des martyrs, 726 00:35:02,960 --> 00:35:04,720 ne l'auraient-ils pas fait ? 727 00:35:05,380 --> 00:35:07,220 On n'aurait pas parlé de terrorisme 728 00:35:07,890 --> 00:35:09,640 mais de légitime défense. 729 00:35:13,720 --> 00:35:18,060 Tuer une femme qui remet en question votre conception de l'islam, c'en est ? 730 00:35:18,150 --> 00:35:19,730 C'est Michael Sanchez qui l'a tuée. 731 00:35:19,810 --> 00:35:21,820 Comment a-t-il eu l'arme de votre père ? 732 00:35:21,900 --> 00:35:22,730 Je ne sais pas. 733 00:35:22,820 --> 00:35:26,950 Pourquoi Michael Sanchez ciblerait-il la porte-parole des musulmanes ? 734 00:35:27,030 --> 00:35:28,910 Il a dit que c'était un cambriolage. 735 00:35:28,990 --> 00:35:30,240 Sa mort ne vous attriste pas. 736 00:35:30,320 --> 00:35:31,740 Elle ne restait pas à sa place. 737 00:35:31,830 --> 00:35:35,450 Coran 4:34 : "Allah a rendu les hommes supérieurs aux femmes." 738 00:35:35,540 --> 00:35:37,370 C'est une déformation. 739 00:35:37,460 --> 00:35:39,210 Qu'est-ce que je vous disais ? 740 00:35:39,290 --> 00:35:42,550 Si les Américains ne comprennent pas une religion, c'est une perversion. 741 00:35:42,630 --> 00:35:45,260 Peut-on en revenir aux homicides, monsieur McCoy. 742 00:35:45,340 --> 00:35:47,680 Allez-y, monsieur McCoy. Faites ce que vous dit la dame. 743 00:35:47,760 --> 00:35:49,840 - Pardon ? - Pas de pardon qui tienne. 744 00:35:49,930 --> 00:35:52,100 Je ne laisserai pas une femme me juger. 745 00:35:52,180 --> 00:35:53,390 On va s'arrêter là. 746 00:35:53,470 --> 00:35:55,220 On reprend demain à 9h30. 747 00:36:04,690 --> 00:36:08,400 De ce que j'ai vu, c'est loin d'être un fou. 748 00:36:08,490 --> 00:36:11,490 C'est juste un bon vieux fondamentaliste fanatique. 749 00:36:11,570 --> 00:36:15,540 S'il s'agissait de politique, il serait devenu anarchiste. 750 00:36:15,620 --> 00:36:19,790 S'il s'agissait de musique, il aurait pu écouter du grunge et du heavy metal. 751 00:36:19,870 --> 00:36:23,920 Il a choisi la religion, en particulier l'islam, pour une raison précise. 752 00:36:24,000 --> 00:36:25,420 La crise d'adolescence. 753 00:36:25,500 --> 00:36:28,470 Non, il aurait pu acheter une moto ou se faire un piercing. 754 00:36:28,550 --> 00:36:30,380 Les fondamentalistes sont motivés 755 00:36:30,470 --> 00:36:33,510 par un aspect du dogme qui fait écho chez eux. 756 00:36:33,600 --> 00:36:35,100 Quelque chose dans leur psyché 757 00:36:35,180 --> 00:36:37,520 les pousse à avoir une interprétation déformée 758 00:36:37,600 --> 00:36:39,390 d'une religion légitime. 759 00:36:39,480 --> 00:36:41,440 À chaque cinglé sa secte. 760 00:36:41,520 --> 00:36:42,610 Exactement. 761 00:36:42,690 --> 00:36:47,110 Pourquoi Landen est-il tant attiré par l'islam radical ? 762 00:36:48,940 --> 00:36:52,910 Indice. Sanchez a tué Hugh Murdoch. 763 00:36:52,990 --> 00:36:55,120 Landen a tué sa femme. 764 00:36:57,330 --> 00:36:59,750 "Allah a rendu les hommes supérieurs aux femmes." 765 00:36:59,830 --> 00:37:03,040 Il a sans doute peur des femmes. 766 00:37:03,130 --> 00:37:06,550 L'islam radical calme ses angoisses, car il subordonne les femmes. 767 00:37:06,630 --> 00:37:11,300 Landen est devenu le serviteur d'Allah parce qu'il ne sortait avec personne ? 768 00:37:11,380 --> 00:37:14,010 Je ne dis pas que c'est aussi simple que ça, Jack. 769 00:37:14,090 --> 00:37:16,220 J'ai vu sa réaction face à Mme Burke. 770 00:37:16,310 --> 00:37:19,100 J'ai vu comment sa mère a réagi. 771 00:37:19,180 --> 00:37:20,850 Sa maman l'a poussé à le faire ? 772 00:37:20,930 --> 00:37:22,560 Elle lui a marché dessus. 773 00:37:22,650 --> 00:37:26,070 La castration fait mal, qu'elle soit chirurgicale ou affective. 774 00:37:26,570 --> 00:37:29,150 Il n'arrive pas à affronter sa mère directement. 775 00:37:29,230 --> 00:37:32,740 Je crois qu'il a juste une peur bleue des femmes. 776 00:37:33,410 --> 00:37:36,740 Que se passerait-il si une femme le confrontait ? 777 00:37:37,330 --> 00:37:39,160 Comme Louise Murdoch ? 778 00:37:39,750 --> 00:37:41,080 Je parle de Serena. 779 00:37:45,710 --> 00:37:47,290 Avec la permission de la cour, 780 00:37:47,380 --> 00:37:50,840 Mme Southerlyn va continuer le contre-interrogatoire. 781 00:37:50,920 --> 00:37:52,470 Ça me va. 782 00:38:02,020 --> 00:38:03,770 Comment ça va, Greg ? 783 00:38:03,850 --> 00:38:06,110 Je peux vous apporter un verre d'eau. 784 00:38:06,190 --> 00:38:07,150 Ça va. 785 00:38:07,230 --> 00:38:08,110 Je suis désolée. 786 00:38:08,190 --> 00:38:09,400 Je ne voudrais pas 787 00:38:09,480 --> 00:38:12,440 enfreindre vos vœux d'abnégation. 788 00:38:13,360 --> 00:38:14,990 La religion, ce n'est pas facile. 789 00:38:15,070 --> 00:38:17,780 Pendant le ramadan, on se rapproche de Dieu 790 00:38:17,870 --> 00:38:19,990 en ignorant ses besoins humains ? 791 00:38:20,740 --> 00:38:22,250 Et l'autre, la shuha... 792 00:38:22,330 --> 00:38:25,250 - La chahada. - Oui. C'est ça. 793 00:38:25,330 --> 00:38:28,290 La prière qu'on récite avant de donner sa vie pour Dieu. 794 00:38:30,050 --> 00:38:31,590 C'est un honneur de mourir pour Allah. 795 00:38:31,670 --> 00:38:33,760 Et Allah voulait la mort de Louise Murdoch ? 796 00:38:34,590 --> 00:38:36,390 Elle a défié sa volonté. 797 00:38:37,140 --> 00:38:40,510 Celui qui a appuyé sur la gâchette serait le véritable serviteur d'Allah 798 00:38:40,600 --> 00:38:42,560 et devrait être honoré d'accepter 799 00:38:42,640 --> 00:38:45,640 les conséquences de cet acte, n'est-ce pas ? 800 00:38:49,690 --> 00:38:51,690 Mais vous continuez de nier. 801 00:38:54,490 --> 00:38:58,570 C'est parce que vous avez peur d'accepter ces conséquences ? 802 00:38:58,660 --> 00:38:59,700 Peur de la chahada ? 803 00:38:59,780 --> 00:39:01,620 Vous êtes comme Murdoch. 804 00:39:02,160 --> 00:39:04,910 Vous êtes tous les deux des ennemis de l'islam ! 805 00:39:05,000 --> 00:39:09,670 Elle ligue les femmes contre les hommes, elle tue l'enfant qu'elle porte 806 00:39:09,750 --> 00:39:11,340 et sert de l'alcool chez elle ! 807 00:39:15,590 --> 00:39:17,430 Donc vous lui avez tiré dans le dos. 808 00:39:29,940 --> 00:39:31,360 Vous n'étiez pas obligé. 809 00:39:31,440 --> 00:39:34,360 Vous avez fait du bon boulot. Vous avez percé sa coquille. 810 00:39:34,940 --> 00:39:36,280 Il n'a pas craqué. 811 00:39:36,360 --> 00:39:37,780 Détrompez-vous. 812 00:39:37,860 --> 00:39:42,030 Landen a dit que Louise Murdoch avait tué son enfant à naître. 813 00:39:42,620 --> 00:39:44,240 J'ai pris ça pour une digression. 814 00:39:44,330 --> 00:39:47,210 Et si Louise Murdoch avait bel et bien avorté ? 815 00:39:47,290 --> 00:39:48,330 Le savait-il ? 816 00:39:48,420 --> 00:39:50,960 Était-il au courant de ces rencontres 817 00:39:51,040 --> 00:39:53,710 et du fait qu'elle servait de l'alcool ? 818 00:39:53,800 --> 00:39:56,170 Comment pouvait-il savoir tout ça ? 819 00:39:56,260 --> 00:39:57,630 Il la connaissait. 820 00:40:00,510 --> 00:40:02,810 UNIVERSITÉ STUYVESANT, COUR EST LUNDI 1ER OCTOBRE 821 00:40:02,890 --> 00:40:06,350 Je n'ai jamais laissé entrer quiconque dans le bureau de Louise. 822 00:40:06,430 --> 00:40:08,730 Vous ne l'avez jamais vue avec Greg Landen ? 823 00:40:09,230 --> 00:40:11,150 J'ai suivi le procès. 824 00:40:11,230 --> 00:40:14,900 Si j'avais reconnu ce salaud, je vous aurais appelés. 825 00:40:14,980 --> 00:40:16,570 Peut-être un de ses étudiants. 826 00:40:16,650 --> 00:40:18,490 Elle n'enseignait pas ce semestre. 827 00:40:20,110 --> 00:40:23,830 Mais des étudiants l'ont aidée à faire des recherches. 828 00:40:24,790 --> 00:40:26,910 Quelqu'un de Strickland ? 829 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 Vous auriez dû le dire plus tôt. 830 00:40:32,080 --> 00:40:33,920 Je ne voyais pas le rapport. 831 00:40:34,000 --> 00:40:36,130 Le déni, c'est merveilleux, non ? 832 00:40:36,710 --> 00:40:39,340 - Louise était votre amie. - Et c'est pourquoi... 833 00:40:41,010 --> 00:40:42,760 J'espérais que ça n'ait rien à voir avec moi. 834 00:40:42,850 --> 00:40:44,850 Dites-moi ce que vous savez. 835 00:40:48,850 --> 00:40:50,440 Greg et moi étions amis. 836 00:40:51,520 --> 00:40:54,480 C'était bien avant ce délire de religion musulmane. 837 00:40:54,570 --> 00:40:56,530 Vous lui avez parlé de Louise Murdoch ? 838 00:40:58,190 --> 00:41:01,110 C'était un peu mon idole, en quelque sorte. 839 00:41:02,070 --> 00:41:03,910 Je me suis intéressée aux droits des femmes. 840 00:41:03,990 --> 00:41:07,240 Elle m'a ouvert les yeux sur ce qui se passait dans certains pays musulmans. 841 00:41:07,330 --> 00:41:08,790 Vous en avez parlé à Greg. 842 00:41:09,620 --> 00:41:10,750 Sans doute. 843 00:41:12,290 --> 00:41:14,590 J'ai même invité Greg à venir dîner avec elle. 844 00:41:15,420 --> 00:41:17,420 Vous étiez ensemble ? 845 00:41:18,920 --> 00:41:19,920 Oui. 846 00:41:20,970 --> 00:41:22,800 Si on peut dire ça comme ça. 847 00:41:24,720 --> 00:41:26,560 Comment ça ? 848 00:41:31,350 --> 00:41:34,150 Et c'est reparti. Je n'accepterai aucun accord. 849 00:41:34,230 --> 00:41:36,400 Vous n'êtes pas ici en tant qu'accusé, 850 00:41:36,480 --> 00:41:39,440 mais en tant que citoyen plaidant. 851 00:41:39,530 --> 00:41:42,820 On veut faire appel à un témoin qui n'est pas sur la liste initiale. 852 00:41:43,410 --> 00:41:45,740 Appelez qui vous voulez. Je m'en fiche. 853 00:41:49,240 --> 00:41:52,080 Vous êtes très coopératif, monsieur Landen. 854 00:41:53,210 --> 00:41:57,340 Légalement, vous pouvez l'interroger avant qu'elle ne vienne à la barre. 855 00:41:57,420 --> 00:41:59,760 Ce ne serait qu'une perte de temps. 856 00:42:04,180 --> 00:42:06,510 Voici notre témoin supplémentaire, monsieur Landen. 857 00:42:07,640 --> 00:42:08,890 Jennifer Taylor. 858 00:42:10,850 --> 00:42:12,350 Vous vous connaissez. 859 00:42:26,160 --> 00:42:27,700 Comment as-tu pu, Greg ? 860 00:42:28,950 --> 00:42:32,450 Tu as fait ça à cause de moi ? 861 00:42:34,210 --> 00:42:35,620 Réfléchissez, Greg. 862 00:42:36,540 --> 00:42:39,000 Pensez à ce que Jennifer dira à la barre. 863 00:42:41,050 --> 00:42:44,630 Devant vos amis, la presse, 864 00:42:45,930 --> 00:42:48,720 votre mère, le monde entier. 865 00:42:48,800 --> 00:42:51,140 Taisez-vous ! 866 00:42:51,930 --> 00:42:54,100 Taisez-vous, parce que je suis un homme ! 867 00:43:00,650 --> 00:43:03,650 Je suis un homme. Peu importe ce qu'elle dit sur moi. 868 00:43:06,910 --> 00:43:08,070 D'accord ? 869 00:43:18,330 --> 00:43:20,040 Tu m'as ri au nez. 870 00:43:22,170 --> 00:43:23,460 Tu t'es moquée de moi. 871 00:43:30,510 --> 00:43:32,060 Tu n'aurais pas dû. 872 00:43:43,940 --> 00:43:45,780 Au moins, dans son allocution, 873 00:43:45,860 --> 00:43:48,910 Landen s'est excusé auprès de la communauté musulmane. 874 00:43:48,990 --> 00:43:51,120 Olivet avait raison. Il n'était pas croyant. 875 00:43:51,200 --> 00:43:53,580 C'était juste un adolescent humilié. 876 00:43:53,660 --> 00:43:57,250 Heureusement que ce n'était qu'un gamin perdu. 877 00:43:57,330 --> 00:44:00,710 Un enfant en colère, qui cherchait juste une cible. 878 00:44:01,380 --> 00:44:03,090 Comme les terroristes ? 879 00:44:03,840 --> 00:44:06,840 Ce qui fait peur, c'est que c'est facile d'en créer un. 880 00:44:14,820 --> 00:44:16,230 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 881 00:44:52,810 --> 00:44:54,810 Sous-titres : Blandine Fourchet