1 00:00:00,890 --> 00:00:03,930 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,020 --> 00:00:06,640 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,520 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,360 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,440 --> 00:00:12,860 Voici leur histoire. 6 00:00:37,590 --> 00:00:39,840 C'est quoi aujourd'hui, madame le juge ? Meurtre ? Viol ? 7 00:00:39,930 --> 00:00:42,680 Détention avec intention de revendre. 6 kg d'héroïne. 8 00:00:42,760 --> 00:00:46,060 - On prend quoi pour ça ? - Une injection létale. 9 00:00:49,100 --> 00:00:50,650 J'ai un déjeuner à 13 h. 10 00:00:50,730 --> 00:00:51,940 - Entendu, madame. - Bien. 11 00:00:57,110 --> 00:01:00,110 - Fils de pute ! - Ça va, Rodney ? 12 00:01:00,200 --> 00:01:02,990 - J'ai été touché. - Faites soigner cet homme. 13 00:01:03,080 --> 00:01:06,000 Central, besoin d'aide médicale urgente. Un homme est touché. 14 00:01:06,620 --> 00:01:08,040 Madame, vous devriez rentrer. 15 00:01:11,330 --> 00:01:14,670 L'inspecteur Hill est sorti de sa voiture, un type a approché la juge. 16 00:01:14,750 --> 00:01:17,260 - C'est lui qui l'a eu ? - Oui, il s'est aussi pris une balle. 17 00:01:17,340 --> 00:01:19,720 - Vraiment ? C'est grave ? - D'après les ambulanciers, ça ira. 18 00:01:19,800 --> 00:01:23,680 - L'arme est encore chaude. - Ni portefeuille, ni carte d'identité. 19 00:01:23,760 --> 00:01:26,180 - Où est la juge ? - Des agents l'ont emmenée à l'intérieur. 20 00:01:26,270 --> 00:01:29,180 - C'est qui ? - La juge Linda Karlin. 21 00:01:29,270 --> 00:01:31,730 - Merci. - C'est Karlin qui a fait enfermer 22 00:01:31,810 --> 00:01:34,360 la majorité du gang des Washington Heights Cowboys. 23 00:01:34,440 --> 00:01:36,110 Qui pourrait bien vouloir sa mort ? 24 00:01:45,700 --> 00:01:47,200 LA LOI 25 00:01:59,090 --> 00:02:00,260 L'ORDRE 26 00:02:14,891 --> 00:02:16,891 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 27 00:02:28,200 --> 00:02:30,000 - Comment va votre bras ? - Pas mal. 28 00:02:30,080 --> 00:02:31,290 Bon travail là-bas. 29 00:02:31,370 --> 00:02:33,790 Je sais pas. Je crois que j'ai un peu baissé ma garde. 30 00:02:33,870 --> 00:02:35,830 Je la protège depuis six mois, jamais de problème. 31 00:02:35,920 --> 00:02:37,880 Ne vous en faites pas. Vous lui avez sauvé la vie. 32 00:02:37,960 --> 00:02:40,210 - Vous aviez déjà vu le tireur ? - Jamais. 33 00:02:40,300 --> 00:02:43,050 Depuis combien de temps Karlin recevait cette protection porte-à-porte ? 34 00:02:43,130 --> 00:02:46,600 Trois ans. Je l'emmène au tribunal et ils prennent le relai. 35 00:02:47,220 --> 00:02:48,760 La plupart des juges prennent le métro. 36 00:02:48,850 --> 00:02:51,730 Pas Karlin. Elle a quelqu'un avec elle 24h/24, 7 jours sur 7. 37 00:02:51,810 --> 00:02:54,650 À cause de sa réputation de dure à cuire. 38 00:02:54,730 --> 00:02:58,020 - Où est-elle ? - La connaissant, la salle d'audience. 39 00:02:59,360 --> 00:03:00,860 Si je ne retourne pas travailler, 40 00:03:00,940 --> 00:03:03,070 ces gens vont penser pouvoir m'intimider. 41 00:03:03,150 --> 00:03:06,820 Vous pourriez prendre des précautions en plus, madame le juge. 42 00:03:06,910 --> 00:03:09,870 - Comme porter un gilet pare-balles. - Il est mort, non, inspecteurs ? 43 00:03:09,950 --> 00:03:11,500 Il n'était peut-être pas seul. 44 00:03:11,580 --> 00:03:14,540 Oui, beaucoup de gens dangereux passent par ma salle d'audience. 45 00:03:14,620 --> 00:03:18,750 Vous reconnaissez celui-là ? Il pèse environ 90 kilos, 1m90. 46 00:03:19,250 --> 00:03:22,880 - Non. Je ne le reconnais pas. - Et vos dossiers, madame le juge ? 47 00:03:22,970 --> 00:03:25,800 Des membres de gangs, des affaires de crime organisé ? 48 00:03:25,880 --> 00:03:27,260 Rien d'anormal. 49 00:03:27,340 --> 00:03:30,600 Ces gens ne m'aiment pas. Et je ne les aime pas. 50 00:03:30,680 --> 00:03:33,270 D'accord. Quelqu'un d'autre que "ces gens" ? 51 00:03:33,350 --> 00:03:35,190 Un avocat de la défense que vous avez énervé ? 52 00:03:35,270 --> 00:03:36,650 Tous les avocats de la défense 53 00:03:36,730 --> 00:03:39,360 qui sortent de ma salle d'audience sont en colère. 54 00:03:39,440 --> 00:03:41,230 Vous ne nous donnez pas grand-chose. 55 00:03:41,320 --> 00:03:44,740 Je suis juge depuis 14 ans. J'étais substitut du procureur avant ça. 56 00:03:45,490 --> 00:03:46,780 On se fait beaucoup d'ennemis. 57 00:03:47,660 --> 00:03:49,870 Aucune empreinte dans le système ne correspond au tireur. 58 00:03:49,950 --> 00:03:51,120 Une piste avec le flingue ? 59 00:03:51,200 --> 00:03:54,620 Il n'y a plus de numéro de série mais la balistique pense le trouver. 60 00:03:54,710 --> 00:03:58,080 Une fusillade avec un calibre 38 sans numéro de série. Plutôt rudimentaire. 61 00:03:58,170 --> 00:04:00,540 Si c'était l'un des criminels de ses dossiers, 62 00:04:00,630 --> 00:04:01,630 on aurait ses empreintes. 63 00:04:01,710 --> 00:04:04,170 Si on ne sait pas qui, on essaie de trouver pourquoi ? 64 00:04:04,260 --> 00:04:05,760 Peut-être un service rendu à un ami. 65 00:04:05,840 --> 00:04:08,760 Dans certains cercles, la tuer serait vu comme un travail d'intérêt général. 66 00:04:08,840 --> 00:04:10,260 Tu dis qu'elle le méritait ? 67 00:04:10,350 --> 00:04:12,470 Je dis juste qu'elle engrange les longues peines 68 00:04:12,560 --> 00:04:13,810 comme Tiger Woods les tournois. 69 00:04:13,890 --> 00:04:16,980 Avant de déterrer 10 000 dossiers, 70 00:04:17,060 --> 00:04:19,060 éliminons les suspects habituels. 71 00:04:20,610 --> 00:04:23,190 MAISON DE M. ET MME JOHN KARLIN MERCREDI 15 MARS 72 00:04:23,280 --> 00:04:27,400 J'ai supplié ma femme de prendre sa journée, mais c'est Linda. 73 00:04:27,490 --> 00:04:29,990 - Vous êtes mariés depuis longtemps ? - Vingt-deux ans. 74 00:04:30,950 --> 00:04:34,330 On s'est rencontrés à un gala quand elle était au bureau du procureur. 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,790 Notre première conversation fut un débat sur la peine de mort. 76 00:04:37,870 --> 00:04:41,790 - C'est romantique. - Laissez-moi deviner, elle était pour. 77 00:04:41,880 --> 00:04:44,130 Ma femme a de fortes convictions. 78 00:04:45,090 --> 00:04:48,220 Quelqu'un voudrait-il du mal à votre femme, monsieur Karlin ? 79 00:04:48,760 --> 00:04:50,510 À part les criminels qu'elle poursuit ? 80 00:04:51,100 --> 00:04:52,470 Des problèmes financiers ? 81 00:04:52,550 --> 00:04:54,850 J'aurais aimé vendre notre action tech il y a un an. 82 00:04:54,930 --> 00:04:55,970 Vous comme moi. 83 00:04:56,560 --> 00:04:58,810 Votre femme a-t-elle reçu des menaces récemment ? 84 00:04:58,890 --> 00:05:00,900 Linda ne rapporte pas cette partie du travail ici. 85 00:05:01,940 --> 00:05:03,570 Tout est géré au tribunal. 86 00:05:05,480 --> 00:05:07,900 La vie privée des Karlin semble très ennuyeuse. 87 00:05:07,990 --> 00:05:09,950 Jetons un œil à ces menaces de mort. 88 00:05:10,030 --> 00:05:11,660 Une aiguille dans une botte de foin. 89 00:05:12,660 --> 00:05:14,200 SERVICE D'ADMINISTRATION JUDICIAIRE 90 00:05:14,280 --> 00:05:15,830 25 RUE BEAVER JEUDI 16 MARS 91 00:05:15,910 --> 00:05:17,830 C'est difficile d'enquêter sur des menaces 92 00:05:17,910 --> 00:05:19,330 et la plupart ne sont pas sérieuses. 93 00:05:19,410 --> 00:05:21,920 - Karlin en a-t-elle reçu ? - C'est notre meilleure cliente. 94 00:05:22,000 --> 00:05:24,960 - Montrez-nous ce que vous avez. - Je vous attendais. 95 00:05:25,050 --> 00:05:26,170 Quelque chose de récent ? 96 00:05:27,920 --> 00:05:30,300 On a trouvé ça mardi dernier. 97 00:05:32,180 --> 00:05:37,020 "Karlin, sale garce, je vais te faire lécher mon MAC-10." 98 00:05:37,100 --> 00:05:38,850 Je suppose que la requête a été rejetée. 99 00:05:38,930 --> 00:05:41,600 On a trouvé ça sur un banc, dans une des cellules du 12e étage. 100 00:05:41,690 --> 00:05:44,520 Combien de gars sont passés par la cellule le jour où vous l'avez trouvé ? 101 00:05:44,610 --> 00:05:47,190 Je sais pas. La capacité est de 100. Je peux vous avoir une liste. 102 00:05:47,280 --> 00:05:48,320 Vous avez donné suite ? 103 00:05:48,400 --> 00:05:51,240 Même si on trouve ce type, il doit être protégé par le premier amendement 104 00:05:51,320 --> 00:05:52,820 et on ne peut l'inculper de rien. 105 00:05:52,910 --> 00:05:53,950 Maintenant on peut. 106 00:05:56,830 --> 00:06:00,000 L'audience est suspendue. Le juge Karlin ne revient pas avant 14h15. 107 00:06:00,080 --> 00:06:01,420 C'est à vous qu'on veut parler. 108 00:06:02,330 --> 00:06:04,420 Un de ces gars était-il jugé ici mardi dernier ? 109 00:06:04,500 --> 00:06:07,670 Je ne reconnaîtrais pas les noms. Mardi, c'est les affaires inscrites. 110 00:06:07,750 --> 00:06:09,050 Vous en avez une liste ? 111 00:06:09,130 --> 00:06:12,970 On n'est pas au stade, d'accord ? On retire la casquette. 112 00:06:14,180 --> 00:06:16,140 Oui. Juste ici. 113 00:06:18,020 --> 00:06:18,890 Merci. 114 00:06:18,970 --> 00:06:21,140 Y a-t-il un moyen de faire entrer une arme ici ? 115 00:06:21,230 --> 00:06:24,100 J'ai deux gars qui fouillent tous ceux qui passent ici. 116 00:06:24,190 --> 00:06:27,110 Et c'est après être passé par le détecteur de métaux en bas. 117 00:06:27,190 --> 00:06:30,070 - C'est la procédure standard ? - Standard pour le juge Karlin. 118 00:06:30,150 --> 00:06:31,240 J'ai une correspondance. 119 00:06:33,450 --> 00:06:35,870 - Evan Bruce. - Enlèvement aggravé. 120 00:06:35,950 --> 00:06:38,580 Je me souviens de cette affaire. C'était le matin. 121 00:06:38,660 --> 00:06:40,660 Le type venait de Tombs, à côté. 122 00:06:41,460 --> 00:06:44,710 - On cherche un détenu. - Vous êtes au bon endroit. Nom ? 123 00:06:44,790 --> 00:06:47,710 - Evan Bruce. - On ne lui a pas lu ses droits ? 124 00:06:47,790 --> 00:06:51,220 Non, on est là pour sa cotisation pour la Ligue sportive de la police. 125 00:06:51,760 --> 00:06:53,220 Evan Bruce. 126 00:06:54,510 --> 00:06:56,850 - Il est arrivé en septembre. - Des problèmes ? 127 00:06:57,890 --> 00:07:01,770 - Des problèmes ? - Des infractions disciplinaires ? 128 00:07:01,850 --> 00:07:03,810 - Rien. - Et côté psy ? 129 00:07:03,890 --> 00:07:06,650 Ces informations sont confidentielles. Je n'y aurais pas accès. 130 00:07:06,730 --> 00:07:08,110 Il faut qu'on lui parle. 131 00:07:09,110 --> 00:07:11,610 Trop tard. Il a été libéré il y a trois jours. 132 00:07:12,820 --> 00:07:14,280 Pourquoi je suis là ? 133 00:07:14,360 --> 00:07:16,700 Vous savez que menacer un juge est un crime ? 134 00:07:16,780 --> 00:07:18,620 Je n'ai pas menacé de juge. C'est fou. 135 00:07:18,700 --> 00:07:20,080 C'est stupide, plutôt. 136 00:07:20,160 --> 00:07:23,000 Quelqu'un a envoyé cette lettre d'amour au juge Karlin. 137 00:07:23,080 --> 00:07:25,580 Celui qui l'a écrit l'a traitée de salope puante. 138 00:07:25,670 --> 00:07:27,920 - C'était pas moi. - On veut que vous l'écriviez pour nous. 139 00:07:28,750 --> 00:07:30,550 Écrivez-le. Salope puante. 140 00:07:42,520 --> 00:07:44,980 Regarde, Lennie. Il a mal orthographié salope. 141 00:07:46,980 --> 00:07:48,020 Recommencez. 142 00:07:49,560 --> 00:07:51,530 Très bien. Écoutez, j'évacuais juste ma colère 143 00:07:51,610 --> 00:07:52,990 d'avoir été là-dedans si longtemps. 144 00:07:53,070 --> 00:07:55,650 C'est ce que vous appelez tirer sur un juge ? 145 00:07:56,360 --> 00:07:59,030 - C'est un ami à vous ? - Il ressemble à un ami à moi ? 146 00:07:59,120 --> 00:08:01,240 On ne sait pas quel genre d'amis vous avez. 147 00:08:01,330 --> 00:08:04,000 La moitié des gens sortant de là voulaient que cette salope... 148 00:08:05,370 --> 00:08:07,210 Je veux dire ce juge. Voulaient sa mort. 149 00:08:07,290 --> 00:08:10,290 Oui, mais la plupart ne lui ont pas écrit de lettre de menace. 150 00:08:10,380 --> 00:08:11,710 Mais pourquoi je la tuerais ? 151 00:08:11,800 --> 00:08:14,300 Mon avocat m'a sorti d'affaire en demandant un procès rapide. 152 00:08:14,380 --> 00:08:16,090 Elle ne peut plus rien me faire. 153 00:08:16,970 --> 00:08:19,050 Vous feriez mieux de vous accrocher à cet avocat 154 00:08:19,140 --> 00:08:22,350 car on va envoyer ça au procureur pour voir s'ils veulent vous poursuivre. 155 00:08:23,020 --> 00:08:24,600 J'ai reçu ça de la balistique. 156 00:08:24,680 --> 00:08:26,980 Ils ont retrouvé le numéro de série. 157 00:08:27,060 --> 00:08:30,060 Ça remonte à la police du New Jersey, à Lodi. 158 00:08:34,080 --> 00:08:36,120 Qu'est-ce qui vous amène à Lodi, inspecteurs ? 159 00:08:36,200 --> 00:08:39,330 On enquête sur une tentative de meurtre à Manhattan. 160 00:08:39,410 --> 00:08:42,960 - Vous le connaissez ? - Non. Vous avez dit "tentative". 161 00:08:43,040 --> 00:08:45,750 Oui. Il a été tué par la police de New York. 162 00:08:45,840 --> 00:08:49,380 - Son 38 vient de votre département. - On n'utilise plus de calibres 38. 163 00:08:49,470 --> 00:08:53,850 - On est passés aux 9 mm il y a deux ans. - La plupart d'entre nous aussi. 164 00:08:54,430 --> 00:08:57,220 C'est peut-être l'un de vos gars qui l'a gardé au cas où ? 165 00:08:57,310 --> 00:09:00,140 On les a vendus pour faire baisser le prix de nos nouvelles armes. 166 00:09:00,230 --> 00:09:02,480 Il y a des flingues de la police en circulation ? 167 00:09:02,560 --> 00:09:04,480 On est un petit service avec un budget serré. 168 00:09:04,570 --> 00:09:08,360 - On n'a pas les moyens de les détruire. - Ce pistolet a servi à tirer sur un juge. 169 00:09:10,450 --> 00:09:15,620 Si l'arme a été vendue légalement, elle devrait être dans la base de données. 170 00:09:16,950 --> 00:09:18,500 TAVERNE PUITS DE GOUDRON 171 00:09:18,580 --> 00:09:20,120 LODI, NEW JERSEY JEUDI 16 MARS 172 00:09:21,540 --> 00:09:25,460 - Excusez-moi. Vous êtes Vince Ellis ? - Autant que je sache. 173 00:09:25,540 --> 00:09:28,090 On a trouvé votre nom sur le registre des armes de l'État. 174 00:09:28,170 --> 00:09:30,170 Vous avez acheté un calibre 38 il y a un an ? 175 00:09:30,260 --> 00:09:33,260 Oui, mais je ne l'ai plus. Il a été volé. 176 00:09:33,840 --> 00:09:37,350 - C'était quand ? - Il a disparu il y a deux semaines. 177 00:09:37,430 --> 00:09:40,520 - Vous en avez parlé à la police ? - Je n'ai pas eu le temps. 178 00:09:41,480 --> 00:09:43,940 Vous avez entendu parler du juge qui s'est fait tirer dessus ? 179 00:09:44,020 --> 00:09:46,610 - Celui où le tireur a été tué ? - Eh ben ? 180 00:09:47,150 --> 00:09:49,280 Ils ont trouvé votre arme entre les mains du tireur. 181 00:09:51,110 --> 00:09:54,030 - Mon Dieu. - C'est qui ? 182 00:09:55,280 --> 00:09:58,700 On pourrait vous inculper en tant que complice, monsieur Ellis. 183 00:10:00,290 --> 00:10:01,660 C'est mon neveu, Frankie. 184 00:10:02,920 --> 00:10:04,000 Frank Morris. 185 00:10:05,500 --> 00:10:06,590 Il habite où ? 186 00:10:07,250 --> 00:10:08,420 À Paterson. 187 00:10:09,090 --> 00:10:12,930 Il est venu ici la semaine dernière. Il a demandé s'il pouvait utiliser mon 38. 188 00:10:13,010 --> 00:10:14,010 Et vous avez accepté ? 189 00:10:14,090 --> 00:10:17,010 Il m'a proposé 200 balles pour me l'emprunter. Je lui ai dit non. 190 00:10:17,100 --> 00:10:18,810 Le lendemain, il avait disparu. 191 00:10:19,680 --> 00:10:22,730 - C'est une explication pratique. - C'est la vérité. 192 00:10:23,390 --> 00:10:24,730 Écoutez, 200 dollars ? 193 00:10:25,440 --> 00:10:26,980 Je savais que quelque chose clochait. 194 00:10:27,060 --> 00:10:28,900 Je ne risque pas ma place ici pour ça. 195 00:10:28,980 --> 00:10:31,360 - Vous avez effacé le numéro de série ? - Non. 196 00:10:32,030 --> 00:10:34,450 Frankie a dû le faire pour ne pas me causer d'ennuis. 197 00:10:35,360 --> 00:10:37,120 Il n'a pas réussi à faire ça non plus. 198 00:10:37,990 --> 00:10:39,620 Où est-ce à Paterson ? 199 00:10:41,200 --> 00:10:43,870 - Vous restez combien de temps ? - Encore quelques heures. 200 00:10:43,960 --> 00:10:47,250 - Et qui va déménager ses affaires ? - On vous recontactera. 201 00:10:47,330 --> 00:10:50,380 Si Morris a été payé, l'argent n'est pas là. 202 00:10:50,460 --> 00:10:53,630 J'ai des magazines : Dentelle en chaleur et Prêtes à prendre. Chouette. 203 00:10:53,720 --> 00:10:55,220 Vous allez en avoir besoin ? 204 00:10:59,220 --> 00:11:02,640 Il y a un permis de conduire au nom de John Sheppard. 205 00:11:03,980 --> 00:11:07,480 Avec la photo de Morris. Procédure standard pour un vieil escroc. 206 00:11:07,560 --> 00:11:11,480 - Morris avait une voiture ? - Oui. La Camaro garée devant. 207 00:11:11,570 --> 00:11:12,570 Allons y jeter un œil. 208 00:11:14,150 --> 00:11:16,030 On ne fait rien d'illégal, pas vrai ? 209 00:11:16,110 --> 00:11:19,280 Le mec est mort. Ce n'est pas comme s'il allait porter plainte. 210 00:11:19,910 --> 00:11:24,120 Celles de 1985 sont plus dures que celles de 1986. Avant 1982, tout est du gâteau. 211 00:11:24,830 --> 00:11:25,710 Compris. 212 00:11:25,790 --> 00:11:27,620 Ça m'aurait servi le soir du bal de fin d'année. 213 00:11:28,880 --> 00:11:30,340 Ed, tu ouvres le coffre ? 214 00:11:37,090 --> 00:11:39,640 - Rien derrière, Ed. - Je n'ai rien ici non plus. 215 00:11:41,140 --> 00:11:43,520 - Vous voulez en faire quoi ? - On peut la remorquer ? 216 00:11:43,600 --> 00:11:46,310 - Bien sûr. Qui était le propriétaire ? - Frank Morris. 217 00:11:46,390 --> 00:11:50,480 Morris ? Attendez. La police d'État cherchait un type de ce nom. 218 00:11:50,560 --> 00:11:51,770 Ils le cherchaient pour quoi ? 219 00:11:52,770 --> 00:11:53,650 Pour meurtre. 220 00:11:55,900 --> 00:11:59,360 Un témoin dans une affaire de stups a été tué. Morris était le seul suspect. 221 00:11:59,450 --> 00:12:00,620 Qui était l'accusé ? 222 00:12:00,700 --> 00:12:04,290 Un gros trafiquant d'héroïne de Camden. On a retourné un de ses dealers. 223 00:12:04,370 --> 00:12:06,290 Il est mort trois jours avant le début du procès. 224 00:12:06,370 --> 00:12:07,330 Une fusillade ? 225 00:12:07,830 --> 00:12:10,830 Au milieu de la journée, deux balles. Il buvait une bière sur son porche. 226 00:12:10,920 --> 00:12:12,040 Personne n'a rien vu. 227 00:12:12,130 --> 00:12:13,630 Le lien entre ce dealer et Morris ? 228 00:12:13,710 --> 00:12:15,710 Pas de relation préalable. 229 00:12:16,380 --> 00:12:18,720 Notre meilleure hypothèse : Morris était un petit voyou 230 00:12:18,800 --> 00:12:21,470 - qui essayait de prendre du galon. - Oui. Son casier était propre. 231 00:12:21,550 --> 00:12:23,260 Oui, le môme avait un bel avenir devant lui. 232 00:12:23,350 --> 00:12:25,560 J'imagine que vous n'aviez pas beaucoup de preuves. 233 00:12:25,640 --> 00:12:26,890 Rien qu'on puisse faire tenir. 234 00:12:26,980 --> 00:12:28,770 Mais il a été vu dans le quartier de l'indic 235 00:12:28,850 --> 00:12:29,690 le jour du meurtre. 236 00:12:29,770 --> 00:12:32,730 Il a vu l'accusé à la prison de Rahway une semaine auparavant. 237 00:12:32,810 --> 00:12:34,650 Un tueur à gages faisant des visites à domicile. 238 00:12:36,400 --> 00:12:38,650 Karlin est juge à Manhattan, 239 00:12:38,740 --> 00:12:42,870 donc tous ceux qui attendent leur procès sont à Rikers ou à Tombs. 240 00:12:42,950 --> 00:12:45,370 C'est le registre des visites des trois dernières semaines. 241 00:12:45,450 --> 00:12:46,540 Vous avez trouvé Morris ? 242 00:12:47,080 --> 00:12:49,710 John Sheppard. C'est le nom sur la fausse carte d'identité 243 00:12:49,790 --> 00:12:51,250 trouvée dans l'appartement de Morris. 244 00:12:51,330 --> 00:12:56,130 Sheppard a vu un détenu à Rikers, Randall Wylie, le 7 mars. 245 00:12:56,210 --> 00:13:00,260 Oui. Ils ont passé 25 minutes ensemble, huit jours avant la fusillade. 246 00:13:00,340 --> 00:13:04,010 - Wylie est accusé de quoi ? - Délinquance en col blanc. Un comptable. 247 00:13:04,100 --> 00:13:08,480 Mais le truc c'est que l'affaire de Wylie est actuellement devant le juge Karlin. 248 00:13:09,850 --> 00:13:11,440 RIKER'S ISLAND ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE 249 00:13:11,520 --> 00:13:12,850 LUNDI 20 MARS 250 00:13:12,940 --> 00:13:14,560 Vous avez parlé à mon avocat ? 251 00:13:14,650 --> 00:13:17,070 Il ne s'agit pas de votre affaire en cours, monsieur Wylie. 252 00:13:18,070 --> 00:13:20,030 Alors, de quoi s'agit-il ? 253 00:13:20,110 --> 00:13:24,950 D'après le registre, John Sheppard vous a rendu visite le 7 mars. 254 00:13:25,030 --> 00:13:27,450 - John Sheppard ? - Oui. Vous le connaissez ? 255 00:13:27,990 --> 00:13:30,370 - Non. - Alors pourquoi est-il venu vous voir ? 256 00:13:31,290 --> 00:13:35,380 Un policier est venu me dire que j'avais de la visite. 257 00:13:35,460 --> 00:13:38,090 Quand je suis sorti, c'était ce type, Sheppard. 258 00:13:38,880 --> 00:13:40,550 Je lui ai demandé qui c'était. 259 00:13:41,590 --> 00:13:45,050 - Il a dit que mon avocat l'avait envoyé. - Envoyé pour quoi ? 260 00:13:46,010 --> 00:13:51,140 - Il a dit qu'il l'assistait. - Il l'assistait comment ? 261 00:13:51,230 --> 00:13:54,270 C'est ce que je me suis dit. Au bout de quelques minutes, il est devenu clair 262 00:13:54,350 --> 00:13:57,400 qu'il ne savait rien sur mon affaire. Alors, je suis parti. 263 00:13:57,480 --> 00:14:02,280 - Vous n'avez pas trouvé ça étrange ? - Il se passe des choses étranges ici. 264 00:14:04,160 --> 00:14:07,660 Quelqu'un a dû noter le mauvais numéro de détenu. 265 00:14:07,740 --> 00:14:09,120 Mais il savait qui vous étiez ? 266 00:14:10,200 --> 00:14:12,210 Quel rapport avec moi ? 267 00:14:12,290 --> 00:14:16,590 Une semaine après être venu vous voir, Sheppard a tenté de tuer la juge Karlin. 268 00:14:16,670 --> 00:14:18,750 Vous savez qui est la juge Karlin, n'est-ce pas ? 269 00:14:20,050 --> 00:14:21,760 Je n'ai rien à voir avec ça. 270 00:14:21,840 --> 00:14:24,970 Donc, c'est juste une coïncidence qu'il vienne vous rendre visite 271 00:14:25,050 --> 00:14:27,800 et qu'une semaine plus tard, il s'en prenne à votre juge. 272 00:14:29,850 --> 00:14:32,810 Je crois que mon avocat ne voudrait pas que je vous parle. 273 00:14:34,980 --> 00:14:37,730 Ce type est aussi menaçant que Jeff Van Gundy. 274 00:14:37,810 --> 00:14:39,820 On ne dirait même pas qu'il risque une longue peine. 275 00:14:39,900 --> 00:14:41,070 Pourquoi risquer ça ? 276 00:14:41,150 --> 00:14:44,030 Il a menti sur le temps qu'il a passé avec Morris ce jour-là. 277 00:14:44,110 --> 00:14:46,910 Demandons au lieutenant de tirer des ficelles avec les mecs des fraudes. 278 00:14:47,570 --> 00:14:48,450 Merci. 279 00:14:51,240 --> 00:14:53,410 - Merci d'être venu, inspecteur. - Bien sûr. 280 00:14:53,500 --> 00:14:55,460 Que se passe-t-il avec mon pote Randall Wylie ? 281 00:14:55,540 --> 00:14:56,830 On essaie juste de comprendre 282 00:14:56,920 --> 00:14:59,460 s'il est capable de plus que d'infractions financières. 283 00:14:59,540 --> 00:15:01,880 - Comme s'en prendre à Karlin ? - C'est ce à quoi on pense. 284 00:15:01,960 --> 00:15:04,630 Wylie est directeur financier d'une petite banque d'investissement. 285 00:15:04,720 --> 00:15:07,550 Marié, deux petites filles, une maison cossue à Westchester. 286 00:15:07,640 --> 00:15:11,140 Il a été gourmand et acheté des actions d'une société pour laquelle il consultait. 287 00:15:11,220 --> 00:15:14,350 Il a vendu les actions, a récolté près d'un demi-million de profits. 288 00:15:15,440 --> 00:15:19,900 À votre avis, il était assez désespéré pour engager un tueur ? 289 00:15:19,980 --> 00:15:21,980 La mise en accusation a fait basculer son monde, 290 00:15:22,070 --> 00:15:23,530 et son cabinet l'a viré. 291 00:15:23,610 --> 00:15:25,360 On l'a sorti de son bureau avec des menottes. 292 00:15:25,450 --> 00:15:28,410 - Ça a dû être dur pour son ego. - Et son portefeuille. 293 00:15:28,490 --> 00:15:30,120 Le procureur a bloqué ses comptes, 294 00:15:30,200 --> 00:15:32,370 sauf ce dont sa famille avait besoin pour les factures. 295 00:15:32,450 --> 00:15:34,410 Donc votre réponse est oui ? 296 00:15:35,250 --> 00:15:37,500 Ma réponse est qui sait ce dont les gens sont capables, 297 00:15:37,580 --> 00:15:40,250 le moment venu. Voilà les documents que vous vouliez. 298 00:15:43,170 --> 00:15:45,800 Wylie a plus de comptes que j'ai de dollars. 299 00:15:45,880 --> 00:15:49,430 Compte de courtage, dépôt de marché, quatre comptes courants. 300 00:15:49,510 --> 00:15:51,810 Oui, mais il n'a rien dessus, 300 ou 400 dollars. 301 00:15:51,890 --> 00:15:53,560 C'est plein de traites immobilières, 302 00:15:53,640 --> 00:15:55,270 de paiements de voiture, de factures. 303 00:15:55,350 --> 00:15:58,520 Oui. Il n'avait pas les moyens d'acheter une arme ou d'embaucher un tueur. 304 00:15:58,600 --> 00:16:02,110 Et il n'y a pas de dépense majeure, même avant le blocage des comptes. 305 00:16:02,690 --> 00:16:04,570 Et voici sa déclaration d'impôts. 306 00:16:05,400 --> 00:16:08,570 Revenus bruts : 246 000 dollars. 307 00:16:09,570 --> 00:16:11,490 Il a peut-être mis l'argent dans son matelas. 308 00:16:12,160 --> 00:16:13,580 Voici sa déclaration de déductions. 309 00:16:13,660 --> 00:16:17,370 Tu sais, Wylie a un plan épargne études de l'État de New York. 310 00:16:18,080 --> 00:16:19,670 Ses filles sont petites, non ? 311 00:16:21,590 --> 00:16:23,130 PROGRAMME D'ÉPARGNE DE L'ÉTAT DE NEW YORK 312 00:16:23,210 --> 00:16:24,420 LUNDI 20 MARS 313 00:16:24,500 --> 00:16:27,220 Le programme d'épargne études a environ trois ans. 314 00:16:27,300 --> 00:16:29,300 Pour aider à économiser pour les études des enfants. 315 00:16:29,380 --> 00:16:30,800 N'importe qui peut participer ? 316 00:16:30,890 --> 00:16:32,890 Oui, si on vit à New York et qu'on a un enfant. 317 00:16:32,970 --> 00:16:34,350 Quel âge doivent avoir les gamins ? 318 00:16:34,430 --> 00:16:37,640 On peut ouvrir un compte le jour de l'accouchement. 319 00:16:37,730 --> 00:16:41,270 Et l'argent va directement à l'université du gamin ? 320 00:16:41,350 --> 00:16:43,230 On peut retirer l'argent du compte, 321 00:16:43,320 --> 00:16:46,440 mais il y a une pénalité si ce n'est pas pour payer des frais de scolarité. 322 00:16:46,530 --> 00:16:50,740 Un certain Randall Wylie a-t-il toujours un compte ici ? 323 00:16:50,820 --> 00:16:54,330 Voyons voir. Randall Wylie. 324 00:16:54,990 --> 00:16:58,200 - Oui, le compte est encore actif. - Des retraits récemment ? 325 00:16:59,580 --> 00:17:04,130 - Il y en a eu un le 12 mars. - C'est trois jours avant la fusillade. 326 00:17:04,210 --> 00:17:06,920 - Combien ? - Presque tout le compte. 327 00:17:07,460 --> 00:17:09,010 Cent mille dollars. 328 00:17:10,720 --> 00:17:13,180 Faut croire qu'il ne se souciait pas de la pénalité. 329 00:17:16,860 --> 00:17:20,450 On a regardé les appels du téléphone auquel Wylie avait accès à Rikers. 330 00:17:20,530 --> 00:17:21,740 Une semaine avant la fusillade, 331 00:17:21,830 --> 00:17:24,540 il y a eu un appel au bar où Morris a obtenu l'arme. 332 00:17:24,620 --> 00:17:27,170 - On peut prouver que c'était Morris ? - Il était au bar. 333 00:17:27,250 --> 00:17:31,380 Le lendemain, il a passé 25 minutes avec Wylie dans la zone des visiteurs. 334 00:17:31,460 --> 00:17:32,880 L'argent a changé de main ? 335 00:17:32,960 --> 00:17:38,050 Il y a eu un retrait de 100 000 dollars sur le compte épargne des filles de Wylie. 336 00:17:38,140 --> 00:17:40,850 - Des preuves que c'est allé à Morris ? - Rien pour l'instant. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,390 Wylie n'est pas un baron de la drogue colombien, Anita. 338 00:17:45,480 --> 00:17:48,190 J'ai du mal à imaginer une chiffe molle de comptable 339 00:17:48,270 --> 00:17:49,560 faisant buter un juge. 340 00:17:49,650 --> 00:17:53,360 Oui, on a du mal à le croire nous-mêmes. 341 00:17:53,440 --> 00:17:56,400 Jack et moi allons parler au substitut du procureur du bureau des fraudes 342 00:17:56,490 --> 00:17:59,370 qui s'occupait de l'affaire de Wylie. On verra si sa situation était grave. 343 00:17:59,450 --> 00:18:00,320 D'accord. 344 00:18:00,950 --> 00:18:04,000 - Il s'en serait pris à Karlin ? - À vous de nous le dire. 345 00:18:04,080 --> 00:18:06,620 - Tout est possible. - Vous avez offert à Wylie de négocier ? 346 00:18:06,710 --> 00:18:09,040 - Oui, deux à six ans. - Ça ne l'intéressait pas ? 347 00:18:09,130 --> 00:18:10,170 Je n'ai pas pu le savoir. 348 00:18:10,250 --> 00:18:12,550 Karlin a refusé l'accord. Elle le trouvait trop clément. 349 00:18:12,630 --> 00:18:13,710 L'était-ce ? 350 00:18:13,800 --> 00:18:16,470 Aucune différence avec ce qu'on lui aurait offert ailleurs. 351 00:18:16,550 --> 00:18:19,470 Mais Karlin voulait la peine maximale, sans promesse sur la condamnation. 352 00:18:19,550 --> 00:18:21,600 Lors de l'audience suivante, elle l'a envoyé à Rikers. 353 00:18:21,680 --> 00:18:22,850 Sans antécédents judiciaires. 354 00:18:22,930 --> 00:18:25,560 Elle a découvert que la femme de Wylie était allée aux îles Caïmans. 355 00:18:26,100 --> 00:18:28,730 - Des comptes off-shore ? - Elle a fait le voyage dans la journée. 356 00:18:28,810 --> 00:18:32,190 - Elle n'y est pas allée pour la plongée. - Karlin a dit qu'il risquait de s'enfuir. 357 00:18:32,770 --> 00:18:35,530 - Comment a réagi Wylie ? - Il était vraiment secoué. 358 00:18:35,610 --> 00:18:37,360 Quand les agents sont venus le menotter, 359 00:18:37,450 --> 00:18:39,450 ils ont dû traîner sa femme dehors. 360 00:18:40,320 --> 00:18:41,410 Je suis en retard. 361 00:18:41,490 --> 00:18:43,240 S'il y a autre chose, je serai à mon bureau. 362 00:18:43,330 --> 00:18:44,290 D'accord, merci. 363 00:18:45,830 --> 00:18:48,370 Wylie avait une raison de vouloir la mort de Karlin, on dirait. 364 00:18:48,460 --> 00:18:50,790 Si une ne suffisait pas, elle lui en a donné une autre. 365 00:18:51,500 --> 00:18:53,090 Vous pensez qu'elle a mal agi ? 366 00:18:54,500 --> 00:18:57,510 Je respecte son droit de refuser une offre trop clémente. 367 00:18:57,590 --> 00:18:59,430 Mais ça force Wylie à aller au procès. 368 00:19:00,090 --> 00:19:02,970 Combien de juges refuseraient une chance d'avoir une affaire en moins ? 369 00:19:03,050 --> 00:19:05,060 Elle ne pense pas qu'aux chiffres. 370 00:19:05,140 --> 00:19:06,100 C'est respectable. 371 00:19:06,600 --> 00:19:08,390 Une femme qui pense comme vous. 372 00:19:09,270 --> 00:19:11,520 Les électeurs l'ont réélu deux fois, Jack. 373 00:19:12,650 --> 00:19:14,440 On sait que la femme de Wylie était en colère. 374 00:19:14,520 --> 00:19:17,110 Ce ne serait pas la première épouse à aller trop loin. 375 00:19:17,690 --> 00:19:19,490 J'ai rendez-vous avec elle à Westchester. 376 00:19:19,570 --> 00:19:20,990 Je vais y aller cet après-midi. 377 00:19:22,530 --> 00:19:25,580 Désolée, vous avez perdu votre temps en venant ici. 378 00:19:26,410 --> 00:19:29,460 En fait, j'espérais que vous clarifieriez des choses pour moi, madame Wylie. 379 00:19:30,120 --> 00:19:33,330 Si les choses ne sont pas claires, pourquoi poursuivez-vous mon mari ? 380 00:19:33,420 --> 00:19:36,250 Nous n'avons pas encore pris de décision officielle. 381 00:19:36,340 --> 00:19:39,720 Non, mais vous savez déjà ce que vous en pensez, non ? 382 00:19:39,800 --> 00:19:42,010 Il a rencontré l'homme qui a tiré sur la juge Karlin. 383 00:19:44,140 --> 00:19:45,220 Croyez ce que vous voulez. 384 00:19:45,810 --> 00:19:49,770 Mon mari est comptable, madame Carmichael. Ce n'est pas un tueur. 385 00:19:51,060 --> 00:19:52,810 On a trouvé l'argent, madame Wylie. 386 00:19:54,360 --> 00:19:55,310 Quel argent ? 387 00:19:56,110 --> 00:19:58,110 L'argent destiné à la scolarité de vos filles. 388 00:19:59,490 --> 00:20:01,150 Je sais aussi pour le voyage aux Caïmans. 389 00:20:02,950 --> 00:20:04,870 D'abord ce juge, et maintenant vous. 390 00:20:04,950 --> 00:20:08,200 Je croyais que les gens étaient présumés innocents ? 391 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 Si vous avez aidé votre mari à obtenir de l'argent, 392 00:20:10,580 --> 00:20:12,580 - pour engager cet homme... - Vous me menacez ? 393 00:20:15,000 --> 00:20:18,920 Je vous offre une chance de sauver ce qui reste de votre famille. 394 00:20:19,000 --> 00:20:21,470 Cet argent a servi à payer nos frais de justice. 395 00:20:22,220 --> 00:20:24,340 Maintenant, sortez de chez moi. 396 00:20:33,310 --> 00:20:36,150 BUREAU DE DANIELLE MELNICK MERCREDI 29 MARS 397 00:20:36,230 --> 00:20:39,280 Je vous en prie. Je dois vous aider à mettre mon propre client à l'ombre ? 398 00:20:39,820 --> 00:20:41,690 On pourrait toujours exiger de voir vos comptes. 399 00:20:41,780 --> 00:20:43,400 Et je peux refuser. 400 00:20:43,490 --> 00:20:46,070 Je vous vois mal en rayures de prisonnier, Danielle. 401 00:20:46,160 --> 00:20:48,490 Vous allez me voir en rayures tennis bien plus souvent, Jack, 402 00:20:48,580 --> 00:20:49,540 car depuis hier, 403 00:20:49,620 --> 00:20:52,160 je représente Randall Wylie dans l'affaire de tentative de meurtre. 404 00:20:52,710 --> 00:20:54,330 Voici mon avis de comparution. 405 00:20:54,420 --> 00:20:56,250 C'est une bonne façon de vous prémunir 406 00:20:56,330 --> 00:20:58,000 d'être appelée comme témoin à son procès. 407 00:20:58,090 --> 00:21:00,500 On peut contourner ça, Danielle, si c'est ça. 408 00:21:01,010 --> 00:21:02,920 Vous ne me feriez pas ça, Jack, si ? 409 00:21:03,010 --> 00:21:04,260 En une minute new-yorkaise. 410 00:21:07,260 --> 00:21:11,430 Dès que Karlin a refusé la négociation, mes frais de procès ont pris effet. 411 00:21:12,020 --> 00:21:13,230 Voilà le bordereau de dépôt. 412 00:21:16,190 --> 00:21:19,980 - Cent mille dollars. - Vous vous faites payer d'avance. 413 00:21:20,070 --> 00:21:22,940 Et je comptais tellement vous piéger avec ça au procès. 414 00:21:23,030 --> 00:21:25,490 Dommage que Janice ait ouvert sa grande gueule. 415 00:21:29,870 --> 00:21:31,740 Heureusement que Melnick a avoué. 416 00:21:31,830 --> 00:21:34,750 Vous auriez passé votre plaidoirie à essuyer les plâtres. 417 00:21:36,080 --> 00:21:39,630 Nous n'avons aucune preuve que Wylie a payé Morris. 418 00:21:39,710 --> 00:21:41,130 Un paiement à la livraison ? 419 00:21:42,000 --> 00:21:44,420 Son tueur lui faisait plus confiance que son avocat. 420 00:21:45,050 --> 00:21:48,390 Sans le connecter à un paiement, on tient une affaire ? 421 00:21:48,470 --> 00:21:52,100 Wylie a rencontré Morris une semaine avant la tentative de meurtre. 422 00:21:52,180 --> 00:21:55,560 Je doute que ça ait été une consultation fiscale. 423 00:21:55,640 --> 00:21:58,350 Pourquoi un homme comme Wylie s'abaisserait à ça ? 424 00:21:58,440 --> 00:21:59,980 Il a volé un demi-million de dollars. 425 00:22:00,060 --> 00:22:04,110 Il y a une petite différence entre l'avidité et le meurtre d'un juge. 426 00:22:04,190 --> 00:22:06,280 Et un juge qui lui a refusé un marché 427 00:22:06,360 --> 00:22:07,280 et l'a jeté en prison ? 428 00:22:07,360 --> 00:22:10,950 Les fraudes étaient prêtes à négocier et Karlin a mis le holà. 429 00:22:11,030 --> 00:22:14,540 On pourrait croire que notre équipe en savait plus sur l'affaire qu'elle. 430 00:22:15,290 --> 00:22:17,370 J'ai traité une demi-douzaine d'affaires avec elle. 431 00:22:17,460 --> 00:22:21,000 Elle écoute nos suggestions, mais a tendance à se décider seule. 432 00:22:22,710 --> 00:22:24,760 Comment Wylie a trouvé Morris ? 433 00:22:24,840 --> 00:22:28,510 Il est difficile d'imaginer qu'il a un consultant en tueurs à gages. 434 00:22:29,550 --> 00:22:31,640 Il a peut-être traîné avec de mauvaises relations. 435 00:22:35,810 --> 00:22:37,390 BUREAU DU DIRECTEUR ADJOINT 436 00:22:37,480 --> 00:22:39,020 RIKER'S ISLAND VENDREDI 31 MARS 437 00:22:39,600 --> 00:22:44,110 Randall Wylie a été mis en préventive sans caution par la juge Karlin le 4 mars. 438 00:22:44,190 --> 00:22:48,200 - On l'a mis en C-17, 3e étage. - C'est un dortoir ou une cellule ? 439 00:22:48,280 --> 00:22:51,410 C'est une cellule individuelle. Il était sous surveillance pour risque de suicide. 440 00:22:52,240 --> 00:22:54,740 - Il a fait une tentative ? - Pas qu'on sache. 441 00:22:54,830 --> 00:22:58,000 Dans ce cas, la demande venait de son avocat. 442 00:22:58,080 --> 00:23:00,420 Wylie a été en contact avec d'autres détenus ? 443 00:23:00,500 --> 00:23:03,380 On fait patrouiller les APS pour veiller à ce que personne ne se pende. 444 00:23:03,460 --> 00:23:05,920 - Les APS ? - Aides à la Prévention des Suicides. 445 00:23:06,630 --> 00:23:07,760 Du personnel ou des détenus ? 446 00:23:07,840 --> 00:23:10,630 Des détenus. Tant qu'ils ne sont pas accusés de meurtre. 447 00:23:11,680 --> 00:23:13,510 Pour éviter tout conflit d'intérêts. 448 00:23:14,600 --> 00:23:15,970 Qui était à l'étage de Wylie ? 449 00:23:17,680 --> 00:23:19,810 Randall était sacrément anxieux quand il est arrivé. 450 00:23:19,890 --> 00:23:21,400 Il n'avait jamais été en prison. 451 00:23:22,400 --> 00:23:26,030 - Il a parlé de se suicider ? - Il avait l'air d'aller bien. 452 00:23:26,110 --> 00:23:29,110 On a pris sa ceinture et ses lacets, au cas où. 453 00:23:29,190 --> 00:23:31,360 On est passés le voir toutes les cinq, dix minutes. 454 00:23:31,450 --> 00:23:32,780 Vous avez parlé avec lui ? 455 00:23:32,870 --> 00:23:36,450 Oui, on a un peu parlé. Surtout de son affaire. 456 00:23:36,540 --> 00:23:39,160 Wylie a-t-il parlé du juge Karlin ? 457 00:23:44,000 --> 00:23:47,090 Je ne devrais sans doute pas vous parler. 458 00:23:48,050 --> 00:23:49,800 Quel est le problème, monsieur McGowan ? 459 00:23:51,130 --> 00:23:52,130 Rien. 460 00:23:52,840 --> 00:23:55,970 On peut toujours informer le substitut du procureur qui vous poursuit 461 00:23:56,060 --> 00:23:58,060 que vous faites obstruction à notre enquête. 462 00:23:58,140 --> 00:24:00,810 Ils ont leurs propres règles ici, vous le savez. 463 00:24:00,890 --> 00:24:04,020 - L'honneur des voleurs. - Ne balancer personne. 464 00:24:04,650 --> 00:24:05,940 Sauf si ça paie. 465 00:24:08,780 --> 00:24:10,490 Vous avez quelque chose pour moi ? 466 00:24:11,490 --> 00:24:12,990 Si vous avez quelque chose pour nous. 467 00:24:16,490 --> 00:24:19,450 Je risque 25 ans pour incendie criminel. 468 00:24:19,540 --> 00:24:23,370 - Qu'avez-vous brûlé ? - Un magasin et personne n'a été blessé. 469 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 Plaidez un crime de catégorie C et on peut essayer d'obtenir le minimum. 470 00:24:26,840 --> 00:24:28,380 Si vous êtes réglo avec nous. 471 00:24:28,460 --> 00:24:31,380 Et le procureur qui me poursuit va accepter ça ? 472 00:24:31,470 --> 00:24:33,050 Notre affaire est prioritaire. 473 00:24:36,260 --> 00:24:37,760 Alors, on a un accord. 474 00:24:40,600 --> 00:24:44,350 D'après McGowan, Wylie était en colère contre la juge Karlin dès le premier jour. 475 00:24:44,440 --> 00:24:46,900 Il était obsédé par l'idée de se venger d'elle 476 00:24:46,980 --> 00:24:50,110 pour avoir mis "quelqu'un comme lui" dans ce trou. 477 00:24:51,110 --> 00:24:53,490 C'est plutôt sérieux comme langage pour un comptable. 478 00:24:53,570 --> 00:24:56,570 Il faisait face à un long procès et une longue peine. 479 00:24:56,660 --> 00:24:57,990 Il n'avait que de mauvais choix. 480 00:24:58,080 --> 00:25:01,120 Et sa seule issue a été le choix ultime en matière de sélection de juges. 481 00:25:01,200 --> 00:25:04,920 - Vous croyez vraiment ce McGowan ? - On l'a trouvé, Nora. 482 00:25:05,420 --> 00:25:08,500 McGowan n'a fait que corroborer ce qu'on soupçonnait déjà. 483 00:25:08,590 --> 00:25:11,090 Je suis sûre que vous lui avez fait une proposition alléchante. 484 00:25:11,170 --> 00:25:15,260 Notre réservoir de témoins n'était pas vraiment fait d'enfants de chœur. 485 00:25:15,340 --> 00:25:18,550 Mais on est toujours incapables de connecter Morris au paiement. 486 00:25:18,640 --> 00:25:21,390 Nos comptables judiciaires ont examiné toute la paperasse. 487 00:25:21,470 --> 00:25:22,390 Pour l'instant, rien. 488 00:25:22,470 --> 00:25:25,600 Les preuves indirectes sont solides, même sans argent. 489 00:25:26,400 --> 00:25:29,230 Donc un pauvre crétin passe quelques mois à Rikers 490 00:25:29,310 --> 00:25:31,730 et on réussit à le transformer en tueur sans pitié. 491 00:25:35,740 --> 00:25:36,740 Arrêtez-le. 492 00:25:39,660 --> 00:25:42,620 Randall Wylie, venez avec nous. 493 00:25:42,700 --> 00:25:46,250 - Vous voyez bien, je suis avec ma femme. - Vous êtes en état d'arrestation. 494 00:25:46,330 --> 00:25:48,580 Je le sais bien. Que ferais-je d'autre ici ? 495 00:25:48,670 --> 00:25:50,420 Cette fois, c'est pour tentative de meurtre. 496 00:25:50,500 --> 00:25:53,210 - Randall, que se passe-t-il ? - Je suis déjà en prison, bon sang. 497 00:25:53,300 --> 00:25:54,470 Allez dire ça au juge. 498 00:25:58,300 --> 00:26:00,970 Je savais que j'avais raison pour Wylie. 499 00:26:01,680 --> 00:26:03,430 Raison comment, madame le juge ? 500 00:26:03,520 --> 00:26:06,190 Quand on fait ce métier depuis assez longtemps, on sent ces types. 501 00:26:08,060 --> 00:26:09,900 C'est un homme d'affaires sans antécédents. 502 00:26:10,860 --> 00:26:12,780 Vous dites que vous saviez qu'il était dangereux ? 503 00:26:14,280 --> 00:26:16,570 Je croyais que vous étiez venu me préparer pour le procès. 504 00:26:16,650 --> 00:26:17,490 C'est le cas. 505 00:26:17,990 --> 00:26:21,280 Le contre-interrogatoire mettra en doute votre impartialité. 506 00:26:21,370 --> 00:26:24,540 Et je suis sûre que vous saurez faire taire ces doutes. 507 00:26:24,620 --> 00:26:27,460 Ils diront que vous avez jeté Wylie en prison à cause de sa femme. 508 00:26:27,540 --> 00:26:28,960 Ce n'était certainement pas partial. 509 00:26:29,580 --> 00:26:32,170 Quand notre bureau a proposé de négocier la peine, 510 00:26:32,250 --> 00:26:33,670 vous avez refusé. 511 00:26:33,750 --> 00:26:36,920 Je n'étais pas satisfaite du message envoyé par votre bureau 512 00:26:37,010 --> 00:26:38,340 aux délinquants en col blanc. 513 00:26:39,380 --> 00:26:40,800 Vous critiquez ma décision ? 514 00:26:40,890 --> 00:26:43,810 La défense va dépeindre votre décision comme étant draconienne. 515 00:26:43,890 --> 00:26:46,520 Wylie allait s'enfuir. Je l'ai arrêté. 516 00:26:47,180 --> 00:26:50,400 Danielle Melnick a fait ami-ami avec un jeune substitut 517 00:26:50,480 --> 00:26:53,400 qui travaillera sûrement dans son cabinet juridique un jour. 518 00:26:53,480 --> 00:26:55,940 Mais vous n'avez pas proposé d'alternative. 519 00:26:56,030 --> 00:26:59,950 La constitution en a proposé une, Jack. Ça s'appelle un procès. 520 00:27:04,990 --> 00:27:07,910 Je vous ai donné des preuves de mobile dans un papier cadeau. 521 00:27:08,000 --> 00:27:09,710 C'est pour ça qu'on vous fait témoigner. 522 00:27:10,290 --> 00:27:12,710 Mais ne sous-estimez pas la compassion d'un jury. 523 00:27:13,210 --> 00:27:16,710 Je ne la sous-estime pas. C'est pour ça que je préfère les procès sans jury. 524 00:27:18,470 --> 00:27:19,840 COUR SUPRÊME PROCÈS, CHAMBRE 81 525 00:27:19,930 --> 00:27:21,300 JEUDI 23 MAI 526 00:27:21,390 --> 00:27:23,970 Randall Wylie était jugé pour fraude. 527 00:27:24,050 --> 00:27:27,680 J'ai présidé les procédures préliminaires, puis le procès. 528 00:27:27,770 --> 00:27:31,690 À quelle peine l'accusé faisait-il face en cas de culpabilité ? 529 00:27:31,770 --> 00:27:33,610 Il y avait trois fraudes différentes, 530 00:27:33,690 --> 00:27:35,820 lesquelles pouvaient être punies consécutivement. 531 00:27:36,690 --> 00:27:41,110 - Quarante-cinq ans, en tout. - Je voudrais parler du 17 janvier. 532 00:27:41,660 --> 00:27:44,990 S'est-il passé quelque chose concernant l'affaire de M. Wylie ? 533 00:27:45,080 --> 00:27:47,120 La requête de la défense était prévue. 534 00:27:47,200 --> 00:27:51,120 Quand l'affaire a été appelée, Mme Benedict, du bureau des fraudes, 535 00:27:51,830 --> 00:27:54,130 a dit à la cour que Mme Wylie 536 00:27:54,210 --> 00:27:56,960 avait pris l'avion pour les îles Caïmans et était revenue le soir même. 537 00:27:57,050 --> 00:27:59,590 Qu'avez-vous fait en apprenant cette information ? 538 00:27:59,670 --> 00:28:03,010 Mme Wylie était au tribunal ce jour-là. Je lui ai demandé si c'était vrai. 539 00:28:03,550 --> 00:28:04,680 Elle a dit quoi ? 540 00:28:05,470 --> 00:28:07,140 Que ça ne me regardait pas. 541 00:28:07,930 --> 00:28:09,140 Que s'est-il passé ensuite ? 542 00:28:09,220 --> 00:28:11,480 L'accusé a été placé en préventive pour risque d'évasion. 543 00:28:11,560 --> 00:28:13,650 Et que s'est-il passé dans la salle d'audience ? 544 00:28:14,350 --> 00:28:18,820 Mes officiers de justice ont passé les menottes à M. Wylie et l'ont emmené. 545 00:28:18,900 --> 00:28:21,570 À ce moment-là, Mme Wylie a fait une scène. 546 00:28:21,650 --> 00:28:23,740 Elle a dit que son mari n'avait rien à faire à Rikers, 547 00:28:23,820 --> 00:28:25,280 que je voulais sa peau. 548 00:28:25,990 --> 00:28:28,830 Au cours des jours précédant cet incident, 549 00:28:28,910 --> 00:28:33,210 avez-vous pris d'autres décisions concernant l'affaire de M. Wylie ? 550 00:28:34,170 --> 00:28:36,500 Une négociation de peine m'a été apportée, je l'ai rejetée. 551 00:28:37,040 --> 00:28:40,380 - Quelle était la peine ? - Deux ans. 552 00:28:40,460 --> 00:28:43,760 - Et non le total de 45 ans ? - Loin de là. 553 00:28:43,840 --> 00:28:48,180 Quelle a été la réaction de M. Wylie quand cette négociation a été rejetée ? 554 00:28:49,310 --> 00:28:50,640 Il était furieux. 555 00:28:53,730 --> 00:28:54,850 Pas d'autre question. 556 00:28:57,770 --> 00:29:00,400 Quelle est votre réputation en tant que juge, madame Karlin ? 557 00:29:00,480 --> 00:29:02,900 J'aime à penser qu'on me trouve sévère, mais juste. 558 00:29:02,990 --> 00:29:06,700 Mais vous prononcez fréquemment des peines de centaines d'années. 559 00:29:06,780 --> 00:29:10,790 - Je ne dirais pas fréquemment. - Vos peines ont parfois trois chiffres 560 00:29:10,870 --> 00:29:13,500 quand on sait que le maximum qu'un accusé peut purger 561 00:29:13,580 --> 00:29:17,330 pour une affaire sans peine de mort est entre 50 ans et perpétuité, non ? 562 00:29:17,420 --> 00:29:20,590 - J'envoie un message. - Lequel ? 563 00:29:21,210 --> 00:29:23,010 Rendre fous de rage ceux que vous condamnez ? 564 00:29:23,550 --> 00:29:26,470 Que ces prédateurs, qu'on amène dans mon tribunal, 565 00:29:26,550 --> 00:29:27,760 ne seront pas dorlotés. 566 00:29:27,840 --> 00:29:31,890 J'imagine que des centaines d'accusés ont été mis en préventive comme M. Wylie ? 567 00:29:31,970 --> 00:29:32,930 Oui. 568 00:29:33,600 --> 00:29:37,100 Et, j'en suis sûre, Mme Wylie n'est pas la première parente d'un accusé 569 00:29:37,190 --> 00:29:41,650 - à exprimer sa désapprobation ? - La plupart des gens se tiennent bien. 570 00:29:41,730 --> 00:29:44,650 Parce qu'ils sont morts de peur ? 571 00:29:44,740 --> 00:29:47,740 Un grand respect pour l'autorité permet d'aller loin, madame Melnick, 572 00:29:48,320 --> 00:29:49,700 surtout de nos jours. 573 00:29:50,490 --> 00:29:55,750 Madame le Juge, veuillez examiner la pièce à conviction numéro quatre. 574 00:29:57,210 --> 00:30:01,420 Est-ce votre portrait, sur une enveloppe servant à vendre de l'héroïne, 575 00:30:01,500 --> 00:30:03,510 avec la marque "Juge Terreur" ? 576 00:30:04,050 --> 00:30:05,340 J'ai déjà vu ça. 577 00:30:05,880 --> 00:30:08,800 Je n'aime pas ça, mais je ne sais pas si c'est si mal. 578 00:30:09,720 --> 00:30:12,350 Au moins, les dealers sauront ce qui les attend 579 00:30:12,430 --> 00:30:15,520 quand on les arrêtera pour vendre ce poison à nos enfants. 580 00:30:15,600 --> 00:30:17,810 Avant d'être nommée juge, 581 00:30:17,890 --> 00:30:21,650 vous avez inculpé des milliers d'accusés en tant que substitut du procureur ? 582 00:30:21,730 --> 00:30:22,570 Oui. 583 00:30:22,650 --> 00:30:27,030 Vous avez sûrement envoyé autant d'accusés en prison 584 00:30:27,110 --> 00:30:30,530 - qu'en tant que juge, n'est-ce pas ? - À peu près, oui. 585 00:30:30,620 --> 00:30:35,000 Est-ce juste de dire que tous ceux dont vous avez présidé les affaires 586 00:30:35,080 --> 00:30:36,410 vous détestaient ? 587 00:30:36,500 --> 00:30:38,920 - Objection. - Non, je veux répondre. 588 00:30:39,670 --> 00:30:41,880 Ce n'est pas un concours de popularité. 589 00:30:42,630 --> 00:30:46,800 Si ces accusés m'aimaient, Mme Melnick, je ne ferais pas mon travail. 590 00:30:49,180 --> 00:30:50,140 Très bien. 591 00:30:57,850 --> 00:31:00,650 J'ai rencontré Randall Wylie lors de sa première nuit à Rikers. 592 00:31:00,730 --> 00:31:04,650 J'étais de service en tant qu'aide à la prévention des suicides. 593 00:31:04,730 --> 00:31:07,070 - Il était suicidaire ? - Il était fou de rage. 594 00:31:07,690 --> 00:31:10,360 - Envers qui ? - La juge qui l'avait envoyé là. 595 00:31:11,110 --> 00:31:12,780 Il a dit quoi, en particulier ? 596 00:31:13,700 --> 00:31:16,410 Au début, il ne faisait que dire du mal d'elle, 597 00:31:16,500 --> 00:31:18,580 - elle essayait de le niquer. - Et ensuite ? 598 00:31:19,410 --> 00:31:22,290 Au bout d'un moment, il s'est mis à parler de comment il allait l'éliminer. 599 00:31:23,250 --> 00:31:24,130 La tuer ? 600 00:31:25,380 --> 00:31:26,210 Oui. 601 00:31:28,630 --> 00:31:32,890 - Quand est-ce arrivé ? - Un jour, il a dit qu'il... 602 00:31:33,510 --> 00:31:36,770 Qu'il sortait, que je ne le reverrais probablement pas. 603 00:31:36,850 --> 00:31:39,810 Bref, plus tard dans la nuit, il était de retour à la prison. 604 00:31:39,890 --> 00:31:42,270 Mais c'est là qu'il a commencé à en parler sérieusement. 605 00:31:42,850 --> 00:31:43,810 Que voulez-vous dire ? 606 00:31:43,900 --> 00:31:46,270 Il a dit que personne ne pouvait le niquer et s'en tirer, 607 00:31:46,940 --> 00:31:49,490 et qu'il allait trouver quelqu'un à l'extérieur 608 00:31:49,570 --> 00:31:51,490 qui règlerait la situation une fois pour toutes. 609 00:31:52,110 --> 00:31:55,030 Avez-vous d'autres conversations de cette nature avec lui ? 610 00:31:55,120 --> 00:31:57,330 Une semaine environ avant la fusillade contre la juge, 611 00:31:57,950 --> 00:32:00,330 je suis passé. Randall était en bas pour une visite. 612 00:32:00,410 --> 00:32:02,170 Je lui ai demandé si c'était sa femme, 613 00:32:02,250 --> 00:32:04,290 il a dit que c'était un rendez-vous d'affaires. 614 00:32:07,460 --> 00:32:08,420 Pas d'autre question. 615 00:32:10,970 --> 00:32:12,300 Voyons, monsieur McGowan, 616 00:32:13,430 --> 00:32:15,850 vous avez été condamné pour vol aggravé ? 617 00:32:16,930 --> 00:32:17,760 Oui. 618 00:32:18,470 --> 00:32:20,930 Et vous avez mis le feu à un magasin ? 619 00:32:22,640 --> 00:32:26,190 - J'ai plaidé coupable, oui. - Vraiment, monsieur McGowan ? 620 00:32:27,110 --> 00:32:29,070 - Oui, vraiment. - Pourquoi ? 621 00:32:30,530 --> 00:32:31,820 C'était un accident ? 622 00:32:34,990 --> 00:32:36,990 J'ai eu un problème avec quelqu'un qui y travaillait. 623 00:32:37,080 --> 00:32:39,490 J'ai fait une erreur et je purge ma peine pour ça. 624 00:32:39,580 --> 00:32:41,160 Vous avez passé un marché 625 00:32:41,250 --> 00:32:44,250 vous accordant la peine minimale en échange de ce témoignage, non ? 626 00:32:45,290 --> 00:32:47,790 - En gros. - Et vous avez témoigné 627 00:32:47,880 --> 00:32:51,460 que vous avez parlé à M. Wylie plusieurs fois à propos du juge Karlin ? 628 00:32:51,550 --> 00:32:52,760 Oui, je l'ai fait. 629 00:32:52,840 --> 00:32:55,470 Avez-vous aussi parlé à mon client à d'autres occasions 630 00:32:55,550 --> 00:32:58,430 - sans que le nom du juge n'apparaisse ? - Bien sûr. 631 00:32:58,510 --> 00:33:01,140 Ce serait donc juste de dire que pendant plusieurs mois, 632 00:33:01,220 --> 00:33:04,480 vous avez développé une relation personnelle avec M. Wylie ? 633 00:33:06,150 --> 00:33:10,940 - Oui, on peut dire ça. - Bien. Vous êtes devenus amis, pourquoi ? 634 00:33:11,610 --> 00:33:12,900 Juste parce que vous êtes sympa ? 635 00:33:12,990 --> 00:33:14,530 - Objection. - Retenue. 636 00:33:16,490 --> 00:33:17,570 Pas d'autre question. 637 00:33:25,170 --> 00:33:28,460 Quand la juge Karlin m'a mis en prison, j'étais stupéfait. 638 00:33:28,540 --> 00:33:32,260 Je n'en revenais pas qu'elle me mette en prison pour ce que ma femme avait fait. 639 00:33:32,340 --> 00:33:33,920 Que s'est-il passé en arrivant à Rikers ? 640 00:33:34,550 --> 00:33:37,260 Avant même d'arriver, il s'est passé quelque chose. 641 00:33:38,090 --> 00:33:40,310 Un détenu dans le bus m'a frappé au visage 642 00:33:40,390 --> 00:33:42,520 et m'a forcé à lui donner ma montre. 643 00:33:43,230 --> 00:33:45,600 Quel était votre état émotionnel quand vous êtes arrivé ? 644 00:33:47,020 --> 00:33:50,820 J'étais mort de peur. C'était le pire jour de ma vie. 645 00:33:51,860 --> 00:33:55,030 Monsieur Wylie, quand avez-vous rencontré Jimmy McGowan ? 646 00:33:55,990 --> 00:33:57,490 Je crois que c'était le lendemain. 647 00:33:58,570 --> 00:34:01,160 Il m'a demandé ce qu'un type comme moi faisait là, 648 00:34:01,790 --> 00:34:04,870 et je lui ai dit ce qui s'était passé avec la juge Karlin. 649 00:34:04,960 --> 00:34:07,750 - Vous étiez en colère ? - Bien sûr. 650 00:34:08,290 --> 00:34:10,210 Qu'a dit M. McGowan ? 651 00:34:10,290 --> 00:34:12,630 Jimmy semblait tout savoir sur la juge Karlin. 652 00:34:12,710 --> 00:34:14,010 Beaucoup plus que moi. 653 00:34:14,710 --> 00:34:18,220 Il m'a raconté ces histoires qui m'ont foutu la trouille. 654 00:34:18,300 --> 00:34:20,180 Quel genre d'histoires, monsieur Wylie ? 655 00:34:22,390 --> 00:34:25,810 Sur la façon dont elle a fait enfermer des types des centaines d'années, 656 00:34:25,890 --> 00:34:27,810 pour avoir vendu quelques sachets de coke. 657 00:34:27,890 --> 00:34:31,110 Qu'à ses yeux, on est coupable jusqu'à ce qu'on soit prouvé innocent. 658 00:34:31,730 --> 00:34:34,730 Et que si le procureur n'arrivait pas à gagner son affaire, 659 00:34:35,280 --> 00:34:36,530 elle le ferait pour eux. 660 00:34:36,610 --> 00:34:40,620 Combien de fois M. McGowan vous a parlé du juge Karlin ? 661 00:34:40,700 --> 00:34:42,410 À chaque fois qu'il en avait l'occasion. 662 00:34:44,490 --> 00:34:47,160 Il a dit que si je ne trouvais pas comment lui échapper, 663 00:34:47,830 --> 00:34:49,210 mon affaire était sans espoir. 664 00:34:50,170 --> 00:34:51,380 Qu'elle m'enverrait en prison 665 00:34:52,670 --> 00:34:54,050 et que ma femme divorcerait. 666 00:34:54,920 --> 00:34:56,300 Je ne reverrais plus mes enfants. 667 00:34:58,430 --> 00:34:59,720 Que s'est-il passé ensuite ? 668 00:35:02,390 --> 00:35:03,930 Jimmy a proposé son aide. 669 00:35:04,930 --> 00:35:07,180 Vraiment ? Quelle était son offre ? 670 00:35:08,770 --> 00:35:10,270 Il pouvait me présenter à quelqu'un 671 00:35:10,350 --> 00:35:12,980 qui pourrait s'occuper de la situation pour moi. 672 00:35:13,570 --> 00:35:17,030 - Je lui ai demandé ce qu'il voulait dire. - Il a dit : "À ton avis ?" 673 00:35:17,110 --> 00:35:19,200 Que voulait-il dire à votre avis, monsieur Wylie ? 674 00:35:20,450 --> 00:35:21,950 Un tueur professionnel. 675 00:35:25,330 --> 00:35:28,120 - Que s'est-il passé ensuite ? - Il a mentionné ça... 676 00:35:28,910 --> 00:35:32,710 Trois ou quatre fois, et je disais : "Non." 677 00:35:33,670 --> 00:35:34,880 Et un jour, à l'improviste, 678 00:35:34,960 --> 00:35:37,630 il a dit qu'un type était là pour me voir dans la salle des visites. 679 00:35:38,170 --> 00:35:39,880 Que je devrais au moins l'écouter. 680 00:35:39,970 --> 00:35:43,010 Vous avez donc rencontré Frank Morris face à face ? 681 00:35:43,090 --> 00:35:46,470 Je sais de quoi ça a l'air mais je devais me débarrasser de Jimmy. 682 00:35:47,930 --> 00:35:52,270 - Je suis allé dans la salle... - Où Frank Morris vous attendait ? 683 00:35:52,350 --> 00:35:55,150 J'ai commencé à lui dire que je ne voulais pas le faire 684 00:35:57,030 --> 00:36:00,900 et il a dit qu'il savait où j'habitais. 685 00:36:02,320 --> 00:36:04,070 Où mes enfants allaient à l'école. 686 00:36:04,660 --> 00:36:05,700 Qu'avez-vous fait ? 687 00:36:06,740 --> 00:36:08,500 Je suis retourné dans ma cellule 688 00:36:09,790 --> 00:36:11,540 et je me suis dit : 689 00:36:13,170 --> 00:36:14,750 "C'est complètement fou ! 690 00:36:14,830 --> 00:36:17,340 Je n'en reviens pas d'être mêlé à ces gens." 691 00:36:19,300 --> 00:36:22,010 Quand j'ai revu Jimmy après ça, je lui ai dit... 692 00:36:22,880 --> 00:36:25,800 que j'allais tenter ma chance avec la juge Karlin. 693 00:36:25,890 --> 00:36:27,680 Et comment M. McGowan a-t-il réagi ? 694 00:36:28,430 --> 00:36:30,850 Il a dit : "C'est ta vie que tu balances par la fenêtre." 695 00:36:32,230 --> 00:36:34,100 C'est la dernière fois qu'on en a parlé. 696 00:36:35,610 --> 00:36:37,610 Une semaine plus tard, j'ai appris la nouvelle. 697 00:36:38,480 --> 00:36:39,730 Je n'en revenais pas. 698 00:36:42,110 --> 00:36:43,280 Monsieur Wylie. 699 00:36:43,360 --> 00:36:46,320 Avez-vous engagé Frank Morris pour tuer la juge Karlin ? 700 00:36:46,410 --> 00:36:47,580 Absolument pas. 701 00:36:47,660 --> 00:36:50,660 L'avez-vous payé, lui, ou quelqu'un d'autre pour le faire ? 702 00:36:51,410 --> 00:36:52,500 Pas un centime. 703 00:36:53,500 --> 00:36:54,420 Merci. 704 00:37:05,680 --> 00:37:06,930 On a été dupés ? 705 00:37:07,010 --> 00:37:09,560 Ou alors, Wylie a un jeu d'acteur digne d'un Oscar. 706 00:37:10,600 --> 00:37:12,310 - Jack ? - Difficile à dire. 707 00:37:13,180 --> 00:37:14,520 Mais Wylie est un escroc. 708 00:37:14,600 --> 00:37:16,730 C'est pour ça qu'ils l'ont jeté en prison. 709 00:37:16,810 --> 00:37:19,980 Mais il était en prison parce que la juge Karlin l'y a jeté. 710 00:37:20,070 --> 00:37:21,900 On jette des gens en prison tous les jours. 711 00:37:21,990 --> 00:37:24,820 Combien finissent par parler vengeance avec un tueur à gages ? 712 00:37:24,900 --> 00:37:28,280 Si McGowan était flic, ils diraient qu'il l'a piégé. 713 00:37:28,780 --> 00:37:32,500 Que Wylie a été incité à commettre un crime qu'il n'aurait jamais commis. 714 00:37:32,580 --> 00:37:35,830 - Il s'en sortirait sûrement. - Sauf que McGowan n'est pas flic. 715 00:37:36,420 --> 00:37:40,920 Non. Je sais exactement qui c'est. Un pyromane condamné au minimum. 716 00:37:41,460 --> 00:37:43,920 Ça voudrait dire qu'il a planifié ça depuis le début, 717 00:37:44,010 --> 00:37:46,590 qu'il savait qu'on viendrait le chercher. 718 00:37:46,680 --> 00:37:50,220 - Il s'est fait passer pour un héros. - Qui nous manipule, Nora ? 719 00:37:50,310 --> 00:37:51,600 Un type qui fout le feu 720 00:37:51,680 --> 00:37:56,520 ou un mec qui exploite les niches fiscales du Securities Act de 1934 ? 721 00:37:56,600 --> 00:37:58,400 On a parié sur le mauvais cheval, c'est tout. 722 00:37:58,480 --> 00:38:02,070 Les gens désespérés font des trucs désespérés où qu'ils soient. 723 00:38:02,150 --> 00:38:04,650 Pourquoi croyez-vous toujours au pire, Jack ? 724 00:38:05,780 --> 00:38:06,820 Qui, moi ? 725 00:38:06,910 --> 00:38:10,200 Passez quelques années de plus ici, vous rejoindrez notre camp. 726 00:38:10,990 --> 00:38:14,040 J'aime penser que je peux faire ce travail sans devenir cynique. 727 00:38:14,620 --> 00:38:15,620 Je ne suis pas cynique. 728 00:38:16,460 --> 00:38:19,380 Je me lève tous les matins en espérant trouver un homme honnête. 729 00:38:19,460 --> 00:38:22,090 Alors veillons à ce que la punition corresponde au crime. 730 00:38:22,880 --> 00:38:24,550 Si McGowan a obtenu trois à six ans, 731 00:38:24,630 --> 00:38:27,430 et qu'il y a la moindre chance qu'il ait poussé Wylie là-dedans, 732 00:38:27,510 --> 00:38:29,590 Wylie ne doit pas prendre entre 25 ans et perpétuité. 733 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 C'est vous qui décidez. 734 00:38:34,930 --> 00:38:36,520 RIKER'S ISLAND ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE 735 00:38:36,600 --> 00:38:38,140 VENDREDI 26 MAI 736 00:38:40,690 --> 00:38:43,820 Demander à rencontrer un accusé la veille du contre-interrogatoire ? 737 00:38:43,900 --> 00:38:45,780 C'est une première, même pour vous, Jack. 738 00:38:47,280 --> 00:38:48,450 On a une offre. 739 00:38:50,530 --> 00:38:53,450 Comme je l'ai dit, c'est une première. 740 00:38:54,160 --> 00:38:56,870 - Quoi ? - De douze et demi à 25. 741 00:38:58,250 --> 00:39:01,630 - Années ? - Vous avez essayé de tuer un juge. 742 00:39:05,090 --> 00:39:07,010 Vous ne comprenez pas ce qui s'est passé ? 743 00:39:07,090 --> 00:39:09,220 On a entendu ce que vous vouliez vendre au jury. 744 00:39:10,930 --> 00:39:13,680 Après tout ce que McGowan vous a dit, 745 00:39:14,430 --> 00:39:17,350 vous ne vous attendiez pas à ce qu'il l'annule, c'est impossible. 746 00:39:17,430 --> 00:39:20,140 Quelle que soit la pression que vous subissiez, monsieur Wylie, 747 00:39:20,230 --> 00:39:22,230 elle n'excuse pas vos actes. 748 00:39:22,310 --> 00:39:24,820 J'imagine qu'on a l'immunité totale ici. 749 00:39:26,820 --> 00:39:27,990 Reine d'un jour. 750 00:39:33,490 --> 00:39:36,950 Ils me menaçaient. Je ne savais pas quoi faire d'autre. 751 00:39:37,580 --> 00:39:39,410 Et pourquoi ne pas le signaler aux autorités ? 752 00:39:42,130 --> 00:39:44,380 Les autorités ne peuvent pas vous protéger ici. 753 00:39:44,460 --> 00:39:46,710 Vous auriez pu dire que vous aviez changé d'avis. 754 00:39:47,420 --> 00:39:49,130 Ou vous auriez pu essayer d'arrêter ça. 755 00:39:50,340 --> 00:39:54,140 - J'avais peur. - Trop peur pour le dire à votre avocat ? 756 00:39:59,770 --> 00:40:01,890 S'il témoigne qu'il vous l'a dit, Danielle, 757 00:40:03,230 --> 00:40:05,270 on vous appellera à la barre pour le corroborer. 758 00:40:06,070 --> 00:40:09,400 Vous n'avez pas fait d'effort pour rejeter le crime, monsieur Wylie. 759 00:40:10,150 --> 00:40:13,240 La loi est claire sur la renonciation, vous ne vous en sortirez pas. 760 00:40:13,910 --> 00:40:18,290 - Mon avocat s'en sort bien. - Elle a créé de la compassion, point. 761 00:40:18,370 --> 00:40:22,670 Une fois que je vous aurai interrogé, le jury n'en aura plus beaucoup. 762 00:40:27,380 --> 00:40:30,590 Vous passerez le reste de votre vie en prison. 763 00:40:35,760 --> 00:40:38,260 Si vous êtes si confiant, Jack, pourquoi cette offre ? 764 00:40:40,680 --> 00:40:44,100 Nous pensons à la faible possibilité que si Jimmy McGowan... 765 00:40:44,770 --> 00:40:46,730 n'avait pas été chargé de surveiller votre client, 766 00:40:46,810 --> 00:40:47,900 on n'en serait pas là. 767 00:40:52,400 --> 00:40:54,990 Vous avez pris des décisions stupides, monsieur Wylie. 768 00:40:56,370 --> 00:40:57,700 Ne recommencez pas. 769 00:41:03,000 --> 00:41:06,920 - Vous avez négocié avec Wylie. - C'est exact. 770 00:41:07,000 --> 00:41:09,710 - Il prend combien ? - Entre douze ans et demi et 25. 771 00:41:10,760 --> 00:41:11,840 C'est scandaleux. 772 00:41:11,920 --> 00:41:14,680 J'ai fait prendre plus que ça pour détention de stupéfiants. 773 00:41:15,260 --> 00:41:16,430 C'est de notoriété publique. 774 00:41:16,510 --> 00:41:18,810 Quand Wylie m'a tiré dessus, 775 00:41:18,890 --> 00:41:22,100 il s'en est pris à tous les juges du tribunal. 776 00:41:23,350 --> 00:41:25,270 Ce sera au tour des procureurs ensuite. 777 00:41:25,350 --> 00:41:27,110 Vous savez, peu importe la sentence de Wylie, 778 00:41:27,190 --> 00:41:29,480 je ne pense pas que ça dissuadera le prochain fou. 779 00:41:29,570 --> 00:41:32,150 Et je ne pense pas non plus que venir ici donner votre avis 780 00:41:32,240 --> 00:41:33,650 soit approprié. 781 00:41:33,740 --> 00:41:36,910 Je suis la victime dans cette affaire. J'aurais dû être consultée. 782 00:41:36,990 --> 00:41:39,780 Vos sentiments envers l'accusé ont été notés. 783 00:41:40,280 --> 00:41:43,080 Vous remettez en question mon impartialité, Nora ? 784 00:41:43,160 --> 00:41:45,080 Tout le monde respecte votre courage. 785 00:41:45,750 --> 00:41:48,790 Tous les sacrifices que votre famille et vous avez faits. 786 00:41:48,880 --> 00:41:50,960 Chacune de nous est dans une position différente. 787 00:41:51,050 --> 00:41:54,470 J'essaie de faire respecter la loi, et vous essayez de la compromettre. 788 00:41:54,550 --> 00:41:59,300 - J'ai un pouvoir discrétionnaire. - Donc vous négociez avec Jimmy McGowan, 789 00:41:59,390 --> 00:42:02,060 ça tourne mal et vous devez faire un marché avec Wylie. 790 00:42:03,180 --> 00:42:04,850 Je ne suis pas contente au sujet de McGowan. 791 00:42:05,850 --> 00:42:10,230 Mais les juges qui, par réflexe, imposent la peine maximale dans chaque affaire 792 00:42:10,310 --> 00:42:12,690 nous contraignent à prendre les décisions difficiles. 793 00:42:12,780 --> 00:42:14,780 J'ai changé cette ville ! 794 00:42:15,780 --> 00:42:19,280 Au cas où vous ne l'avez pas remarqué, on peut marcher dans la rue ces jours-ci 795 00:42:19,370 --> 00:42:21,700 sans devoir écarter des ampoules de crack de son chemin 796 00:42:21,780 --> 00:42:24,040 sur fond de tir de mitrailleuse. 797 00:42:24,120 --> 00:42:26,210 Voilà qui sonnera bien dans les médias. 798 00:42:26,830 --> 00:42:29,380 Ma décision au sujet de Wylie reste irrévocable. 799 00:42:29,880 --> 00:42:31,170 Faites ce que vous voulez. 800 00:42:32,000 --> 00:42:34,550 Je le juge toujours pour fraude boursière. 801 00:42:35,340 --> 00:42:37,880 Cette mise en examen est couverte par la négociation de peine. 802 00:42:37,970 --> 00:42:40,600 Comment pouvez-vous imaginer que c'est approprié ? 803 00:42:40,680 --> 00:42:42,100 C'est mon boulot. 804 00:42:43,510 --> 00:42:46,100 Tant que c'est moi qui suis assise sur cette chaise, 805 00:42:46,640 --> 00:42:49,100 je continuerai à faire ce qui me semble juste. 806 00:43:02,950 --> 00:43:04,700 La juge Karlin a appelé. 807 00:43:04,790 --> 00:43:08,710 Elle veut faire une déclaration en tant que victime au sujet de Wylie. 808 00:43:08,790 --> 00:43:10,420 Oh, c'est son droit. 809 00:43:11,420 --> 00:43:15,130 Toutes choses étant égales par ailleurs, Wylie est-il un meurtrier ? 810 00:43:15,760 --> 00:43:16,960 C'est une question difficile. 811 00:43:17,050 --> 00:43:19,720 Est-ce l'homme qui fait Rikers ou Rikers qui fait l'homme ? 812 00:43:19,800 --> 00:43:22,300 Je pense que la juge Karlin avait quelque chose à voir avec ça. 813 00:43:22,390 --> 00:43:24,890 Le plus drôle, c'est que Wylie lui a échappé. 814 00:43:25,560 --> 00:43:27,270 Ce qu'il essayait de faire depuis le début. 815 00:43:36,570 --> 00:43:38,150 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 816 00:44:07,560 --> 00:44:09,560 Sous-titres : Justine Cathelin