1
00:00:01,260 --> 00:00:02,550
CE RÉCIT EST FICTIF.
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,720
AUCUNE PERSONNE OU ÉVÉNEMENT RÉELS
NE SONT DÉPEINTS.
3
00:00:06,220 --> 00:00:07,970
Dans le système pénal américain,
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,313
le ministère public est représenté
5
00:00:09,383 --> 00:00:11,930
par deux groupes distincts
mais d'égale importance :
6
00:00:12,020 --> 00:00:13,770
la police, qui enquête sur les crimes,
7
00:00:13,850 --> 00:00:16,600
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
8
00:00:16,690 --> 00:00:18,380
Voici leurs histoires.
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
Vous avez Patti LaBelle à bord ?
10
00:00:22,310 --> 00:00:24,060
Car j'adore Patti.
11
00:00:24,150 --> 00:00:25,730
Pas de Patti? ce matin.
12
00:00:25,810 --> 00:00:27,360
J'ai huit...
13
00:00:27,440 --> 00:00:29,980
Non, neuf.
Oui, huit de ses albums.
14
00:00:30,070 --> 00:00:31,320
C'est tout ?
15
00:00:31,400 --> 00:00:32,610
Oh, bon sang.
16
00:00:35,570 --> 00:00:36,660
Restez baissée.
17
00:00:40,120 --> 00:00:41,950
Monsieur Fox.
18
00:00:45,330 --> 00:00:46,710
On lui a tiré dans la poitrine.
19
00:00:46,790 --> 00:00:49,460
Il devait sortir de chez lui.
Il s'appelle Gerald Fox.
20
00:00:49,550 --> 00:00:51,210
Le journaliste du City Life ?
21
00:00:51,300 --> 00:00:53,800
Du Ledger.
L'ambulance l'a transféré à Lenox Hill.
22
00:00:53,880 --> 00:00:56,720
Son chauffeur, Alex Kostov,
a vu le tireur prendre la fuite.
23
00:00:56,800 --> 00:00:58,050
Cette femme l'a vu aussi ?
24
00:00:58,140 --> 00:00:59,600
Elle avait le nez au ras du sol.
25
00:00:59,680 --> 00:01:01,310
On cherche d'autres témoins.
26
00:01:01,390 --> 00:01:03,390
Vérifiez s'il s'est débarrassé de l'arme.
27
00:01:03,480 --> 00:01:05,100
- Qu'avez-vous vu ?
- C'est dingue.
28
00:01:05,900 --> 00:01:07,100
Je venais de me garer.
29
00:01:07,190 --> 00:01:08,810
Et j'ai entendu le coup de feu.
30
00:01:08,900 --> 00:01:12,490
Ce type a détalé comme un fou
en direction d'Amsterdam Avenue.
31
00:01:12,570 --> 00:01:13,990
Vous avez bien vu son visage ?
32
00:01:14,070 --> 00:01:15,780
Tout s'est passé très vite.
33
00:01:15,860 --> 00:01:20,620
Il était brun, avait entre 30 et 40 ans
et faire un 1,80 m.
34
00:01:20,700 --> 00:01:22,080
M. Fox est un client régulier ?
35
00:01:22,540 --> 00:01:24,750
C'est un abonné de ma société.
36
00:01:25,330 --> 00:01:28,080
Je le déposais au Ledger,
chaque matin à 7 h.
37
00:01:28,170 --> 00:01:31,090
Vous parlait-il d'éventuels soucis,
sur le trajet ?
38
00:01:31,170 --> 00:01:33,260
Non, surtout de hockey et de musique.
39
00:01:33,340 --> 00:01:34,590
On aime tous les deux le jazz.
40
00:01:34,670 --> 00:01:36,220
Autrement, pas vraiment.
41
00:01:37,010 --> 00:01:40,180
Allez-y. Laissez votre nom
au sergent Sebago, d'accord ?
42
00:01:43,020 --> 00:01:45,560
Je sais pourquoi j'ai cessé de lire
ses articles.
43
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
Pourquoi ?
44
00:01:47,100 --> 00:01:49,020
Les nouvelles du coin me dépriment.
45
00:02:25,390 --> 00:02:27,390
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
46
00:02:38,280 --> 00:02:39,820
Il a un sacré bol.
47
00:02:39,910 --> 00:02:42,240
Est-ce votre façon de dire
qu'il va s'en tirer ?
48
00:02:42,320 --> 00:02:44,740
La balle a traversé son poumon
et est sortie par le dos.
49
00:02:44,830 --> 00:02:46,200
On le garde sous sédatifs.
50
00:02:46,290 --> 00:02:48,660
A-t-il dit ce qui s'est passé,
avant de s'endormir ?
51
00:02:48,750 --> 00:02:50,540
Non, il était inconscient, à son arrivée.
52
00:02:50,620 --> 00:02:53,380
Ils vont lui faire une laparotomie
pour évaluer ses blessures.
53
00:02:53,460 --> 00:02:54,630
Vous lui parlerez ensuite.
54
00:02:54,710 --> 00:02:56,340
Quelqu'un est passé le voir ?
55
00:02:56,420 --> 00:02:58,260
Oui, sa petite amie.
56
00:02:58,340 --> 00:02:59,930
La jolie femme en salle d'attente.
57
00:03:00,010 --> 00:03:01,010
Merci.
58
00:03:01,470 --> 00:03:03,640
Gerald et moi nous sommes vus hier soir.
59
00:03:04,100 --> 00:03:05,220
À quelle heure ?
60
00:03:06,970 --> 00:03:07,980
Tôt.
61
00:03:08,060 --> 00:03:09,180
Vers 18 h.
62
00:03:10,230 --> 00:03:13,270
On est sortis dîner
et je suis rentrée vers 20 h.
63
00:03:13,360 --> 00:03:15,400
Vous êtes rentrée chez vous,
juste après dîner ?
64
00:03:15,480 --> 00:03:17,690
Lui se rendait dans un bar de Queens.
65
00:03:18,780 --> 00:03:20,400
Un bar fréquenté par la police.
66
00:03:20,490 --> 00:03:21,490
Pardon ?
67
00:03:21,570 --> 00:03:25,660
Il menait l'enquête
pour certains de ses articles.
68
00:03:27,160 --> 00:03:29,330
Le premier est paru la semaine dernière.
69
00:03:29,410 --> 00:03:30,710
De quoi traitait-il ?
70
00:03:30,790 --> 00:03:33,710
D'une femme qui travaille
pour un gang de trafiquants de drogue.
71
00:03:33,790 --> 00:03:34,790
Le...
72
00:03:35,840 --> 00:03:38,010
Def 40. Un truc du genre.
73
00:03:38,090 --> 00:03:40,220
- Le Def 44 Crew ?
- Oui, voilà.
74
00:03:41,430 --> 00:03:43,510
Il a dit qu'ils étaient très dangereux.
75
00:03:44,140 --> 00:03:45,140
C'est le cas ?
76
00:03:45,720 --> 00:03:47,510
Ah, j'ai déjà lu l'article.
77
00:03:47,600 --> 00:03:49,810
C'est une immersion dans le quotidien
de ces gens.
78
00:03:49,890 --> 00:03:53,560
Celui d'une grand-mère qui fait transiter
les gains du Def 44 dans sa Honda.
79
00:03:53,650 --> 00:03:54,900
C'est plutôt bien vu.
80
00:03:54,980 --> 00:03:57,440
Je n'ai jamais fouillé la voiture
d'une petite mamie.
81
00:03:57,520 --> 00:03:59,570
Fox a publié un article l'an dernier
82
00:03:59,650 --> 00:04:01,950
sur le ministère du Logement
qui se faisait payer
83
00:04:02,030 --> 00:04:03,530
par des groupes criminels.
84
00:04:03,610 --> 00:04:05,660
La mairie a mené l'enquête
85
00:04:05,740 --> 00:04:08,080
et fait tomber des tas de gens.
Ce type est doué.
86
00:04:08,160 --> 00:04:10,620
Sa copine dit qu'il planchait
sur l'article suivant.
87
00:04:10,700 --> 00:04:13,210
Il retrouvait des flics hier soir,
dans un bar de Queens.
88
00:04:13,290 --> 00:04:14,670
Elle a dit le nom du bar ?
89
00:04:14,750 --> 00:04:15,920
Fox ne l'a pas donné.
90
00:04:16,000 --> 00:04:18,170
Et on ne peut pas le lui demander.
Il est HS.
91
00:04:18,250 --> 00:04:20,170
On lui a tiré dans la poitrine.
92
00:04:20,260 --> 00:04:22,050
Ils ont retrouvé une balle de calibre 25.
93
00:04:22,130 --> 00:04:24,180
Un chauffeur passe le prendre
chaque matin.
94
00:04:24,260 --> 00:04:26,510
Il a dû ouvrir en s'attendant à voir
son chauffeur.
95
00:04:26,600 --> 00:04:29,640
Les agents ont retrouvé un calibre 25
dans une poubelle sur Amsterdam.
96
00:04:29,720 --> 00:04:31,560
La balle correspond bien.
97
00:04:31,640 --> 00:04:34,400
- Mais on a essuyé les empreintes.
- On a un numéro de série ?
98
00:04:34,480 --> 00:04:37,060
Oui, l'arme a été déclarée volée
il y a 19 ans.
99
00:04:37,150 --> 00:04:38,980
LaMotte a interrogé ce type. Nada.
100
00:04:39,070 --> 00:04:42,490
Ce Fox fourre toujours son nez
où il ne faut pas.
101
00:04:42,570 --> 00:04:43,570
Allez au Ledger.
102
00:04:43,650 --> 00:04:45,110
Découvrez sur quoi il enquêtait.
103
00:04:46,160 --> 00:04:48,780
Il nous faudrait le nom de la grand-mère
dans son article.
104
00:04:48,870 --> 00:04:50,290
Fox ne m'a jamais donné son nom.
105
00:04:50,370 --> 00:04:51,540
Vous auriez ses notes ?
106
00:04:51,620 --> 00:04:53,040
Je ne peux pas vous les donner.
107
00:04:53,120 --> 00:04:55,540
Le premier amendement a toujours
son importance, ici.
108
00:04:55,620 --> 00:04:58,000
Plus que la vie
de votre journaliste vedette ?
109
00:04:58,090 --> 00:05:00,130
Écoutez. Si je fais une exception
ce coup-ci...
110
00:05:00,210 --> 00:05:02,970
Oui, oui. Le doigt dans l'engrenage.
On connaît le refrain.
111
00:05:03,050 --> 00:05:05,590
On pense que cet article
n'a pas plu aux Def 44.
112
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
S'ils l'ont fait...
113
00:05:06,760 --> 00:05:09,720
Fox fait ça depuis 25 ans.
Il est conscient des risques.
114
00:05:09,810 --> 00:05:12,350
Il recevait des appels ?
Des lettres de menaces ?
115
00:05:12,430 --> 00:05:14,180
C'est un journaliste d'investigation.
116
00:05:14,270 --> 00:05:15,640
On doit les consulter.
117
00:05:18,770 --> 00:05:20,230
Oui. Cheron.
118
00:05:20,320 --> 00:05:21,940
Je vous prie de m'excuser.
119
00:05:23,190 --> 00:05:25,200
Et si on appelait le bureau du procureur ?
120
00:05:25,280 --> 00:05:28,320
Ils pourraient poursuivre le Ledger
et saisir les notes de Fox.
121
00:05:28,410 --> 00:05:29,410
Mieux encore.
122
00:05:29,490 --> 00:05:32,240
J'ai déjà bossé avec un procureur
sur un trafic dans Queens.
123
00:05:33,500 --> 00:05:35,120
Les mamies convoyeuses.
124
00:05:35,210 --> 00:05:36,960
Cette rumeur courait il y a un an.
125
00:05:37,040 --> 00:05:38,380
Vous n'en avez jamais vu ?
126
00:05:38,460 --> 00:05:40,290
Seul Gerald Fox les a vues.
127
00:05:40,380 --> 00:05:41,840
Ça n'a pas l'air de vous ravir.
128
00:05:41,920 --> 00:05:45,050
Pas plus que mon supérieur.
Se faire devancer par un journaliste ?
129
00:05:45,130 --> 00:05:48,220
Vous mettre au parfum serait bien
la dernière chose que Fox ferait.
130
00:05:48,300 --> 00:05:50,640
Où Fox trouve-t-il ses sources ?
131
00:05:50,720 --> 00:05:51,850
Aucune idée.
132
00:05:51,930 --> 00:05:54,600
Peut-être que l'un de vos indics
a décidé de le contacter.
133
00:05:54,680 --> 00:05:56,560
Un indic ne parlerait pas
à un journaliste.
134
00:05:56,640 --> 00:05:59,100
Même contre un peu d'argent ?
135
00:05:59,190 --> 00:06:02,230
C'est possible. Si tel est le cas,
d'autres informateurs nous le diront.
136
00:06:02,320 --> 00:06:04,190
Et on pourrait leur parler ?
137
00:06:05,650 --> 00:06:08,110
Je ne suis pas sûr de vouloir
compromettre mon enquête.
138
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
Ce ne sera peut-être pas nécessaire.
139
00:06:10,660 --> 00:06:12,790
Je n'arrive pas à croire
que Dalton m'oblige à venir.
140
00:06:12,870 --> 00:06:14,950
Il s'agit d'une enquête
pour tentative de meurtre.
141
00:06:15,040 --> 00:06:16,910
Gerald Fox. Du Ledger.
142
00:06:17,000 --> 00:06:19,960
Ça pourrait bien être Rudy Giuliani.
Je m'en cogne.
143
00:06:20,040 --> 00:06:22,710
On me force à me pointer ici.
Je risque gros.
144
00:06:22,800 --> 00:06:24,880
Écoutez. Vous êtes là, maintenant.
145
00:06:24,960 --> 00:06:26,920
Alors autant nous filer un coup de main.
146
00:06:30,510 --> 00:06:31,850
J'ai lu cet article.
147
00:06:31,930 --> 00:06:34,310
Cette femme à qui Fox a parlé
ne me dit rien.
148
00:06:34,390 --> 00:06:36,140
Je ne gère pas l'argent en direct.
149
00:06:36,230 --> 00:06:37,810
Et l'un de vos associés ?
150
00:06:40,230 --> 00:06:44,070
Un type que je dois retrouver ce soir.
Un chef de rue du nom de Delgado.
151
00:06:44,150 --> 00:06:46,440
Il gère entre dix et 15 points de vente.
152
00:06:46,530 --> 00:06:48,780
On va devoir l'arrêter,
pour qu'il livre un nom.
153
00:06:48,860 --> 00:06:50,450
C'est mort.
154
00:06:51,120 --> 00:06:53,910
Je ne suis pas infiltrée depuis neuf mois
pour quelques grammes.
155
00:06:53,990 --> 00:06:55,620
Ça ne compromettra pas votre mission.
156
00:06:55,700 --> 00:06:57,200
Avec vous deux qui allez l'arrêter ?
157
00:06:57,290 --> 00:06:58,910
Ça pose un problème ?
158
00:06:59,000 --> 00:07:00,790
On demandera à votre équipe de l'arrêter
159
00:07:00,870 --> 00:07:02,630
et on se chargera de lui au poste.
160
00:07:05,960 --> 00:07:07,210
SALLE D'INTERROGATOIRE
161
00:07:08,720 --> 00:07:09,840
C'est qui, eux ?
162
00:07:09,930 --> 00:07:11,680
Les types qui peuvent vous relâcher.
163
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
Des inspecteurs de la Criminelle
de Manhattan.
164
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
- "De la Criminelle" ?
- Du calme.
165
00:07:15,640 --> 00:07:17,980
On veut seulement des infos
sur l'une de vos mules.
166
00:07:18,060 --> 00:07:20,140
- Juste pour ça ?
- De quoi vous faire coffrer.
167
00:07:20,230 --> 00:07:21,520
Vous risquez six ans.
168
00:07:21,980 --> 00:07:23,400
Vous n'avez même pas de motif.
169
00:07:23,480 --> 00:07:25,230
Je retrouvais mon cousin pour un café.
170
00:07:25,320 --> 00:07:27,860
"Un café" ?
Et vous vous chargiez du sucre ?
171
00:07:27,940 --> 00:07:30,280
Je peux vous coffrer un an,
vous et votre copine,
172
00:07:30,360 --> 00:07:31,700
d'ici la première audience.
173
00:07:31,780 --> 00:07:33,030
Ce n'est pas ma copine.
174
00:07:33,120 --> 00:07:35,370
Écoutez. Vous nous donnez un nom
175
00:07:35,450 --> 00:07:37,160
et on vous libère tous les deux.
176
00:07:37,950 --> 00:07:39,080
Quel genre de nom ?
177
00:07:39,160 --> 00:07:43,170
Celui d'une femme colombienne
dans la cinquantaine qui roule en Honda.
178
00:07:43,250 --> 00:07:45,540
Elle transporte de l'argent
pour vos employeurs.
179
00:07:46,340 --> 00:07:48,260
Votre boulot consiste à lire le journal ?
180
00:07:48,340 --> 00:07:51,180
- Comment ça ?
- Ces conneries d'abuela
181
00:07:51,260 --> 00:07:54,430
publiées dans le Ledger ?
C'est vrai que c'est à pisser de rire.
182
00:07:54,510 --> 00:07:57,060
Mes potes et moi, on adore.
183
00:07:57,140 --> 00:07:59,430
Si vous voulez être relâché,
arrêtez votre cirque.
184
00:07:59,520 --> 00:08:02,350
Enfin, 500 000 $
dans le coffre d'une vieille ?
185
00:08:02,440 --> 00:08:03,980
Même Chris Rock n'oserait pas.
186
00:08:04,060 --> 00:08:05,940
Vous cherchez peut-être à la couvrir.
187
00:08:06,980 --> 00:08:09,860
Écoutez. Personne ne met ça
dans une roue de secours.
188
00:08:09,940 --> 00:08:12,030
C'est là que les flics regardent
en premier.
189
00:08:12,110 --> 00:08:14,490
Et demander à une mamie
de livrer ça à Corona ?
190
00:08:14,570 --> 00:08:16,240
Si nous on y va, on se fait flinguer.
191
00:08:16,330 --> 00:08:18,410
- Par qui ?
- Les Corona Paganos.
192
00:08:19,580 --> 00:08:22,410
Mais cette vieille dame mettrait
en péril sa famille ?
193
00:08:22,500 --> 00:08:23,920
Ta femme regarde Telemundo ?
194
00:08:24,000 --> 00:08:25,960
Quelle importance ?
195
00:08:26,590 --> 00:08:29,420
Christina, Julio, Tio pepi,
196
00:08:29,500 --> 00:08:31,800
ils sont tous dans la série Calle ocho .
197
00:08:31,880 --> 00:08:34,220
La télénovela.
Ces blancs ne reculent devant rien.
198
00:08:34,300 --> 00:08:35,340
Qu'est-ce qu'il dit ?
199
00:08:36,850 --> 00:08:38,100
Pour résumer,
200
00:08:38,180 --> 00:08:41,520
que quiconque croit
à ce que Fox écrit est un demeuré.
201
00:08:47,400 --> 00:08:48,480
Fox a fait quoi ?
202
00:08:48,570 --> 00:08:51,690
Son article sur le Def 44 n'est
que le fruit de son imagination.
203
00:08:51,780 --> 00:08:55,450
Il a décroché le Prix Berger.
On l'a nommé aux Polk Awards.
204
00:08:55,530 --> 00:08:58,490
On a parlé à cinq
ou six membres du Def 44.
205
00:08:58,580 --> 00:09:01,120
Cette histoire de grand-mère est
une blague récurrente.
206
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
Mais quel enfoiré.
207
00:09:03,580 --> 00:09:06,540
Il nous faudrait la liste de ses articles,
toutes ses notes.
208
00:09:06,630 --> 00:09:08,380
Je devrais lui enfiler ce prix dans...
209
00:09:08,460 --> 00:09:09,670
Koblenz ?
210
00:09:09,750 --> 00:09:11,460
Tu sais où Fox garde ses notes ?
211
00:09:12,010 --> 00:09:13,840
On a passé en revue ses carnets.
212
00:09:13,920 --> 00:09:17,050
Il mettait à jour
une sorte de base de données.
213
00:09:17,140 --> 00:09:20,720
Ray se renseigne sur tous ses sujets,
tous ceux qui ont déjà été arrêtés.
214
00:09:20,810 --> 00:09:22,470
Il y avait des articles avortés ?
215
00:09:22,560 --> 00:09:26,310
Non. Il y a quelques mois,
il planchait sur un article prometteur.
216
00:09:26,400 --> 00:09:29,900
Sur un gérant de magasins de sport
censé avoir mis le feu à deux boutiques.
217
00:09:29,980 --> 00:09:31,320
Pour toucher l'assurance ?
218
00:09:31,400 --> 00:09:33,650
C'était un timbré qui n'aimait pas
les Air Jordan.
219
00:09:33,740 --> 00:09:36,070
Le gérant a poursuivi le Ledger.
Ils se sont arrangés.
220
00:09:36,150 --> 00:09:39,240
L'un des noms a un casier.
Un certain John Franchetta.
221
00:09:39,320 --> 00:09:41,660
Johnny Franchetta.
Le mafieux qui a poussé...
222
00:09:42,160 --> 00:09:45,040
Rebecca Hampton par la fenêtre.
À l'angle de la 77 e...
223
00:09:45,120 --> 00:09:46,370
Et de Central Park West.
224
00:09:46,460 --> 00:09:48,130
Vous avez pris votre vitamine E ?
225
00:09:48,210 --> 00:09:51,460
Non, ça avait fait scandale, à l'époque.
C'était dans tous les journaux.
226
00:09:51,550 --> 00:09:54,510
Une célèbre actrice de Broadway
en couple avec un malfrat.
227
00:09:54,590 --> 00:09:56,720
C'est l'un des premiers procès
couverts par Fox.
228
00:09:56,800 --> 00:09:58,050
Ça lui a bien profité.
229
00:09:58,140 --> 00:10:00,680
Franchetta est en liberté surveillée
depuis deux semaines,
230
00:10:00,760 --> 00:10:02,600
après avoir tiré 20 ans.
231
00:10:02,680 --> 00:10:05,310
Une affaire vieille de 20 ans,
comme le pistolet.
232
00:10:05,390 --> 00:10:08,400
Gerald Fox a peut-être oublié
de publier des excuses.
233
00:10:08,480 --> 00:10:10,060
On pourra aller fouiller chez lui,
234
00:10:10,150 --> 00:10:12,320
si on contacte
le juge d'application des peines.
235
00:10:13,070 --> 00:10:15,360
Le gérant dit que Franchetta vit là
depuis le 5.
236
00:10:15,440 --> 00:10:17,610
Il va et vient. Même s'il est rarement là.
237
00:10:17,700 --> 00:10:18,990
Ça peut se comprendre.
238
00:10:19,070 --> 00:10:21,780
On le soupçonne d'avoir récupéré
un flingue à sa sortie.
239
00:10:21,870 --> 00:10:24,330
Il a l'interdiction de contacter
ses amis de l'époque.
240
00:10:24,410 --> 00:10:27,460
Il n'y a rien que quelques fringues
et une bouteille de Stoli.
241
00:10:27,540 --> 00:10:29,960
Quand Franchetta doit-il
passer vous voir ?
242
00:10:30,040 --> 00:10:31,960
- Dans trois jours.
- Vous auriez un motif ?
243
00:10:32,040 --> 00:10:34,250
Il avait dix minutes de retard,
la dernière fois.
244
00:10:34,340 --> 00:10:38,220
Faites-nous une fleur. S'il débarque,
trouvez de quoi le mettre en détention.
245
00:10:38,970 --> 00:10:41,600
BUREAU DE LA PROCUREURE ARLENE WOLENSKY
JEUDI 12 MARS
246
00:10:41,680 --> 00:10:44,600
J'avais soumis une lettre pour contester
sa remise en liberté.
247
00:10:44,680 --> 00:10:47,350
Mais pourquoi m'écouter ?
Je l'avais seulement fait condamner.
248
00:10:47,430 --> 00:10:50,060
On soupçonne Franchetta d'avoir tiré
sur Gerald Fox.
249
00:10:50,650 --> 00:10:51,980
Il n'a pas perdu de temps.
250
00:10:52,060 --> 00:10:53,820
Pourquoi en voudrait-il à Fox ?
251
00:10:53,900 --> 00:10:56,990
Quelques années après sa condamnation,
l'une des jurées
252
00:10:57,070 --> 00:11:00,660
a déclaré que son verdict avait été
influencé par les articles de Fox.
253
00:11:00,740 --> 00:11:04,580
Ils visaient à prouver que Franchetta
était sur les lieux le jour du meurtre.
254
00:11:04,660 --> 00:11:05,660
Ce qui était faux ?
255
00:11:06,580 --> 00:11:08,000
On n'a pas pu le prouver.
256
00:11:08,080 --> 00:11:09,370
Et quelle était sa source ?
257
00:11:09,460 --> 00:11:11,080
On pensait à quelqu'un qui craignait
258
00:11:11,170 --> 00:11:13,790
de témoigner, vu que Franchetta
était affilié à la mafia.
259
00:11:13,880 --> 00:11:15,050
Le jury s'en moquait bien.
260
00:11:15,130 --> 00:11:18,170
Ils l'ont jugé coupable
à cause de l'article de Fox ?
261
00:11:18,260 --> 00:11:21,090
Tout le monde voulait faire tomber
Johnny Franchetta.
262
00:11:21,180 --> 00:11:22,510
Fox s'est jeté sur l'occasion.
263
00:11:22,590 --> 00:11:25,850
Sans ces articles de Fox,
Franchetta aurait pu être innocenté ?
264
00:11:25,930 --> 00:11:27,930
Je ne disposais que de présomptions.
265
00:11:28,020 --> 00:11:30,190
La fille de Rebecca avait trop peur
de comparaître
266
00:11:30,270 --> 00:11:31,650
mais son fils a témoigné
267
00:11:31,730 --> 00:11:35,320
que Franchetta avait mis
un calibre 38 sur la tempe de Rebecca
268
00:11:35,400 --> 00:11:37,030
et tiré sans l'avoir chargé.
269
00:11:37,110 --> 00:11:40,990
Et tout ça avait fait la une
avant le procès, grâce à Fox.
270
00:11:41,070 --> 00:11:43,660
Ça faisait peser de lourdes présomptions
sur son compte.
271
00:11:44,700 --> 00:11:47,450
Franchetta avait donc
une raison de s'en prendre à Fox.
272
00:11:47,540 --> 00:11:49,540
Et peut-être au fils de Rebecca Hampton.
273
00:11:50,960 --> 00:11:53,380
DOMICILE D'ANDREW HAMPTON
JEUDI 12 MARS
274
00:11:53,460 --> 00:11:55,790
On m'a signalé la remise en liberté
de Franchetta.
275
00:11:55,880 --> 00:11:57,460
Je ne m'y attendais pas du tout.
276
00:11:57,550 --> 00:11:59,130
Il n'a pas tenté de vous contacter ?
277
00:11:59,210 --> 00:12:00,760
J'aurais prévenu la police.
278
00:12:00,840 --> 00:12:02,840
Des lettres ou des appels suspects ?
279
00:12:02,930 --> 00:12:04,510
Non, rien.
280
00:12:05,100 --> 00:12:06,260
Autre chose ?
281
00:12:06,350 --> 00:12:08,720
Il s'agit de l'appartement
où votre mère...
282
00:12:08,810 --> 00:12:10,310
Sa chambre était là.
283
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
C'est elle, avec Burt Lancaster ?
284
00:12:13,480 --> 00:12:16,310
Chez Elaine's, après les Tony Awards.
C'est bon ?
285
00:12:16,400 --> 00:12:18,360
Pardon. J'étais un grand fan.
286
00:12:18,440 --> 00:12:20,280
Je n'aime pas parler de ça.
287
00:12:20,360 --> 00:12:23,320
Salut. Frederick me faisait poireauter.
288
00:12:23,410 --> 00:12:25,570
Il me coupera les cheveux vendredi.
289
00:12:27,410 --> 00:12:29,330
- Qui est-ce ?
- La police.
290
00:12:29,410 --> 00:12:32,410
Je suis l'inspecteur Curtis
et voici l'inspecteur Briscoe.
291
00:12:32,500 --> 00:12:34,330
Bonjour. Nicole Hampton.
292
00:12:34,420 --> 00:12:36,590
Johnny Franchetta a été remis en liberté.
293
00:12:38,380 --> 00:12:39,550
Depuis quand ?
294
00:12:39,630 --> 00:12:40,760
Deux semaines.
295
00:12:40,840 --> 00:12:43,260
Et vous vivez tous les deux ici ?
296
00:12:43,340 --> 00:12:46,720
Je vis là depuis l'université.
Nicole est là par période.
297
00:12:46,800 --> 00:12:48,930
Vous passiez nous prévenir
au sujet de Johnny ?
298
00:12:49,470 --> 00:12:51,640
Je t'expliquerai tout,
quand ils seront partis.
299
00:12:54,390 --> 00:12:55,400
Curtis.
300
00:12:55,480 --> 00:12:56,770
Je pense avoir tout dit.
301
00:12:56,860 --> 00:13:00,440
Oui, si vous voyez quoi que ce soit
d'inhabituel, appelez-nous.
302
00:13:01,360 --> 00:13:03,200
C'est le juge d'application des peines.
303
00:13:03,280 --> 00:13:05,910
Ravie de vous avoir rencontré,
inspecteur Curtis.
304
00:13:09,370 --> 00:13:12,250
Je n'arrive pas à le croire.
Je suis ressorti il y a deux semaines.
305
00:13:12,330 --> 00:13:13,460
Et vous voilà ici.
306
00:13:14,160 --> 00:13:15,960
Avez-vous des nouvelles de Gerald Fox ?
307
00:13:16,710 --> 00:13:18,210
De ce journaliste qui m'a piégé ?
308
00:13:18,880 --> 00:13:20,000
Voilà qui est original.
309
00:13:20,880 --> 00:13:23,510
Essayez de voir plus loin
que le bout de votre nez.
310
00:13:24,010 --> 00:13:26,130
C'était une erreur judiciaire.
311
00:13:26,220 --> 00:13:28,300
Et peut-être
que vous ne l'avez pas digéré.
312
00:13:28,390 --> 00:13:30,720
Fox s'est pris une balle dans la poitrine,
mardi matin.
313
00:13:30,810 --> 00:13:32,970
Non, messieurs. Ce n'est pas moi.
314
00:13:33,060 --> 00:13:34,060
D'accord.
315
00:13:34,140 --> 00:13:35,940
Et où étiez-vous, mardi matin ?
316
00:13:36,020 --> 00:13:38,230
Mon dernier alibi
m'a fait écoper de 20 ans.
317
00:13:38,310 --> 00:13:39,690
Vous risquez 20 ans de plus,
318
00:13:39,770 --> 00:13:42,110
si vous ne pouvez pas prouver
où vous étiez.
319
00:13:45,280 --> 00:13:46,910
J'étais au lit.
320
00:13:46,990 --> 00:13:48,990
Je rattrapais le temps perdu
avec une amie.
321
00:13:50,330 --> 00:13:52,160
Oui, Johnny était chez moi.
322
00:13:52,240 --> 00:13:55,710
Il est venu dîner samedi et est resté
jusqu'à mercredi pour le dessert.
323
00:13:55,790 --> 00:13:57,830
Et où était-il, mardi matin à 7 h ?
324
00:13:57,920 --> 00:14:00,670
Mardi ? J'étais de service ici,
de 6 h à 13 h.
325
00:14:01,290 --> 00:14:02,460
Johnny a un pistolet ?
326
00:14:03,130 --> 00:14:05,550
Non. Que se passe-t-il au juste ?
327
00:14:05,630 --> 00:14:08,260
Un journaliste du nom de Gerald Fox
s'est fait tirer dessus.
328
00:14:08,340 --> 00:14:10,800
On pense que Johnny avait
une dent contre lui.
329
00:14:10,890 --> 00:14:12,560
Johnny ne m'a jamais parlé d'un Fox.
330
00:14:12,640 --> 00:14:14,810
On est ensemble depuis deux ans.
Il me dit tout.
331
00:14:14,890 --> 00:14:18,440
Il a été libéré il y a deux semaines.
Comment c'est possible ?
332
00:14:18,520 --> 00:14:21,360
Mon frère est en prison.
Il me l'a présenté lors d'une visite.
333
00:14:22,230 --> 00:14:23,730
Johnny a changé.
334
00:14:23,820 --> 00:14:25,070
Il va même à l'église.
335
00:14:25,150 --> 00:14:26,570
Il vous a dit ça ?
336
00:14:26,650 --> 00:14:29,320
Je suis allée le chercher
à l'église Good Shepherd dimanche.
337
00:14:29,410 --> 00:14:31,320
À l'angle de la 73e
et de Central Park West ?
338
00:14:31,410 --> 00:14:32,450
Oui.
339
00:14:32,530 --> 00:14:34,370
À une rue de chez Andrew Hampton.
340
00:14:35,540 --> 00:14:38,500
Il y a 20 ans, j'ai parlé à la police.
341
00:14:38,580 --> 00:14:40,420
J'ai parlé à ce journaliste.
342
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
- Gerald Fox ?
- Fox.
343
00:14:42,590 --> 00:14:45,510
Fox. Oui, ce type-là.
Il ne me lâchait pas.
344
00:14:45,590 --> 00:14:46,590
Pourquoi ?
345
00:14:46,720 --> 00:14:48,430
Je travaillais le jour
de ce fameux meurtre.
346
00:14:48,510 --> 00:14:51,970
J'ai dit à Fox avoir vu
le monte-charge s'arrêter à son étage,
347
00:14:52,050 --> 00:14:54,350
quand je triais le courrier
au rez-de-chaussée.
348
00:14:54,430 --> 00:14:56,640
Franchetta avait la clé
de l'entrée de derrière ?
349
00:14:56,730 --> 00:14:58,810
Oui, pour monter la voir.
350
00:14:58,890 --> 00:15:00,650
Tous les résidents avaient la clé.
351
00:15:00,730 --> 00:15:02,860
Vous avez parlé
de la clé de Johnny à Fox ?
352
00:15:02,940 --> 00:15:06,070
Oui. Le lendemain, je regarde le journal
353
00:15:06,150 --> 00:15:09,320
et me voilà devenu "source anonyme".
354
00:15:09,400 --> 00:15:12,320
Il a écrit des choses
que je n'ai jamais dites.
355
00:15:12,410 --> 00:15:15,370
La police était au courant
de votre échange avec Fox ?
356
00:15:16,120 --> 00:15:17,120
Je ne crois pas.
357
00:15:18,910 --> 00:15:20,460
Je ne voulais pas être mêlé à ça.
358
00:15:22,460 --> 00:15:25,500
Je confirme tout ce que j'ai pu écrire
au sujet de l'affaire Hampton.
359
00:15:25,590 --> 00:15:27,710
Nous avons parlé
au portier de son immeuble.
360
00:15:27,800 --> 00:15:29,170
Il déclare ne jamais avoir dit
361
00:15:29,260 --> 00:15:31,180
que Franchetta était là
le jour du meurtre.
362
00:15:31,260 --> 00:15:34,800
Vingt ans plus tard ?
Ce portier a une sacrée mémoire.
363
00:15:34,890 --> 00:15:37,520
Franchetta dit que vous l'avez piégé.
Cet homme le confirme.
364
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
Franchetta ne m'a pas tiré dessus.
365
00:15:39,680 --> 00:15:40,690
Cinq minutes.
366
00:15:41,730 --> 00:15:43,690
- On vous écoute.
- Ce matin-là,
367
00:15:44,810 --> 00:15:47,230
quelqu'un m'a appelé
au sujet du service de chauffeur.
368
00:15:48,230 --> 00:15:51,400
Pour me demander si on passait me prendre
à 6h30. J'ai répondu : "Non,
369
00:15:52,070 --> 00:15:54,120
à 7 h, comme d'habitude."
370
00:15:55,870 --> 00:15:57,540
Ce n'était pas la voix de Franchetta.
371
00:15:58,120 --> 00:15:59,330
Comment en être sûr ?
372
00:15:59,870 --> 00:16:02,290
Il m'appelait de prison.
373
00:16:03,960 --> 00:16:05,710
Il voulait que je le blanchisse.
374
00:16:05,790 --> 00:16:07,840
Que vous le blanchissiez, vous ?
375
00:16:07,920 --> 00:16:08,960
En voilà, un scoop.
376
00:16:09,050 --> 00:16:10,760
J'ai passé des appels, pour lui.
377
00:16:11,220 --> 00:16:12,220
À qui ?
378
00:16:15,470 --> 00:16:16,970
L'ancien avocat de Franchetta.
379
00:16:18,850 --> 00:16:20,640
La mère de Rebecca Hampton.
380
00:16:20,730 --> 00:16:23,350
Vous avez été pris d'un cas de conscience,
20 ans plus tard ?
381
00:16:24,730 --> 00:16:27,980
Je voulais faire plaisir à Franchetta.
382
00:16:28,070 --> 00:16:30,690
Pour qu'il n'expose pas votre magouille
au grand jour.
383
00:16:30,780 --> 00:16:32,570
Mon rédacteur en chef est au courant ?
384
00:16:32,650 --> 00:16:36,120
Pas encore. Mais il l'est pour le Def 44.
385
00:16:36,200 --> 00:16:39,540
Christina, Tio Pepe
et toute cette histoire de série télé.
386
00:16:40,580 --> 00:16:43,290
Il fallait bien trouver de quoi
avoir un certain impact.
387
00:16:45,830 --> 00:16:48,210
Parfois, les faits nuisent
à un bon article.
388
00:16:48,880 --> 00:16:50,710
Allez dire ça à Johnny Franchetta.
389
00:16:53,380 --> 00:16:55,840
J'ai le relevé téléphonique
de la copine de Franchetta.
390
00:16:55,930 --> 00:16:58,010
Il passait un appel en PCV,
à l'heure du tir.
391
00:16:58,100 --> 00:16:59,930
Ce n'était donc pas Franchetta.
392
00:17:00,010 --> 00:17:02,140
Fox aurait donc passé
quelques coups de fil ?
393
00:17:02,230 --> 00:17:04,190
Pour que Franchetta le pense sur le coup.
394
00:17:04,270 --> 00:17:07,690
Fox passe deux ou trois appels,
parle de rouvrir l'enquête.
395
00:17:08,150 --> 00:17:10,860
Ça a dû arriver aux oreilles
de quelqu'un que ça froissait.
396
00:17:11,900 --> 00:17:13,990
Je sens que ça va être une sale histoire.
397
00:17:15,240 --> 00:17:17,700
Je ne rouvrirai pas l'affaire Hampton.
398
00:17:17,780 --> 00:17:18,990
Ça ne dépend pas de vous.
399
00:17:19,080 --> 00:17:22,700
Il faut bien avouer
qu'il y avait de sacrées zones d'ombre.
400
00:17:22,790 --> 00:17:26,250
Un journaliste embellit les faits
et voilà qu'on panique ?
401
00:17:26,330 --> 00:17:29,000
Il s'agissait d'une affaire majeure.
402
00:17:29,090 --> 00:17:30,710
Ou d'un naufrage majeur.
403
00:17:31,130 --> 00:17:34,130
Une jurée a dit que les articles de Fox
avaient impacté les délibérations.
404
00:17:34,220 --> 00:17:36,260
Et Franchetta a demandé
un nouveau procès
405
00:17:36,340 --> 00:17:37,340
qui lui a été refusé.
406
00:17:37,430 --> 00:17:39,140
Une requête envoyée de prison.
407
00:17:39,220 --> 00:17:42,140
Il n'existe pas un semblant de preuve
susceptible de le disculper.
408
00:17:42,220 --> 00:17:46,020
Voulez-vous vraiment ressortir
un tel bourbier vieux de 20 ans ?
409
00:17:46,100 --> 00:17:47,190
J'en ai le choix ?
410
00:17:47,270 --> 00:17:49,230
Un innocent a peut-être été envoyé
en prison.
411
00:17:49,310 --> 00:17:50,770
Franchetta n'était pas innocent.
412
00:17:50,860 --> 00:17:53,610
Il a appelé Fox.
Il appellera d'autres gens.
413
00:17:53,690 --> 00:17:55,400
Il nous faut des réponses.
414
00:17:57,740 --> 00:17:59,030
Des volontaires ?
415
00:18:01,660 --> 00:18:02,950
Envoyez-moi le dossier.
416
00:18:06,250 --> 00:18:08,000
"Un bourbier vieux de 20 ans."
417
00:18:09,250 --> 00:18:10,790
Prions pour ne pas finir enlisés.
418
00:18:13,760 --> 00:18:15,920
Nous pensons que quiconque
a tué Rebecca Hampton
419
00:18:16,010 --> 00:18:17,800
a paniqué suite aux appels de Fox.
420
00:18:17,880 --> 00:18:19,930
Et a tiré sur Fox pour le dissuader.
421
00:18:20,010 --> 00:18:22,470
Bien. Officiellement,
si on nous pose la question,
422
00:18:22,560 --> 00:18:24,640
nous n'avons pas rouvert
l'affaire Hampton.
423
00:18:24,720 --> 00:18:27,020
Nous enquêtons sur l'affaire Gerald Fox.
424
00:18:27,100 --> 00:18:28,850
Ça me paraît léger, comme couverture.
425
00:18:29,350 --> 00:18:32,360
Mieux vaut ça qu'avoir la presse
qui interroge les témoins avant nous.
426
00:18:32,440 --> 00:18:34,570
On ne donnera pas l'air
de cacher quelque chose ?
427
00:18:34,650 --> 00:18:36,610
Adam ne veut aucune fausse piste
428
00:18:36,690 --> 00:18:39,450
mais que l'enquête nous revienne à nous.
Pas aux médias.
429
00:18:39,530 --> 00:18:40,950
Il cherche à faire diversion.
430
00:18:41,030 --> 00:18:42,950
Rappelez-vous de la dernière fois.
431
00:18:43,030 --> 00:18:45,200
S'il pense que ça élucidera l'affaire,
432
00:18:45,290 --> 00:18:46,450
je suis entièrement pour.
433
00:18:47,120 --> 00:18:50,670
Franchetta m'a harcelé durant des années,
après son procès.
434
00:18:51,210 --> 00:18:53,800
"On m'a piégé. Faites quelque chose."
435
00:18:53,880 --> 00:18:55,510
Les bobards habituels des taulards.
436
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
Puis voilà que Fox m'appelle.
437
00:18:59,300 --> 00:19:01,220
- En avez-vous parlé à quiconque ?
- Non.
438
00:19:01,930 --> 00:19:05,430
J'ai tenté de retrouver les témoins
qui avaient confirmé l'alibi de Johnny.
439
00:19:05,520 --> 00:19:06,980
Deux sont décédés,
440
00:19:07,060 --> 00:19:09,640
un autre purge une peine
à perpétuité à Leavenworth,
441
00:19:09,730 --> 00:19:11,020
un autre a Alzheimer.
442
00:19:11,520 --> 00:19:14,190
Vous êtes subitement convaincu
de l'innocence de Franchetta ?
443
00:19:14,270 --> 00:19:15,940
Franchetta n'est pas la question.
444
00:19:17,530 --> 00:19:19,610
Lorsque vous êtes avocat dans cette ville,
445
00:19:19,700 --> 00:19:22,280
être dans les petits papiers de Fox
est un plus.
446
00:19:23,950 --> 00:19:24,990
Ah...
447
00:19:25,990 --> 00:19:28,620
Ce n'est pas au sujet de Fox.
448
00:19:29,790 --> 00:19:31,710
Mais au sujet de l'affaire Hampton.
449
00:19:31,790 --> 00:19:34,340
Non, M. Hagaman.
Je me renseigne sur les antécédents.
450
00:19:34,750 --> 00:19:37,630
On n'apprend pas aux vieux singes
à faire la grimace, Mlle Carmichael.
451
00:19:38,760 --> 00:19:41,130
Vous remettez en doute
la culpabilité de Franchetta.
452
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
À juste titre ?
453
00:19:42,930 --> 00:19:45,510
Rebecca Hampton n'était pas
la première petite amie
454
00:19:45,600 --> 00:19:47,720
malmenée par Franchetta.
455
00:19:48,430 --> 00:19:50,270
Il était réputé pour être violent.
456
00:19:50,350 --> 00:19:52,310
C'était dans la presse.
Que demander de plus ?
457
00:19:52,400 --> 00:19:54,900
Autre chose que des articles de Fox.
458
00:19:54,980 --> 00:19:58,030
Le fils a dit qu'il avait collé
un pistolet sur la tempe de sa mère.
459
00:19:58,610 --> 00:20:01,780
Je suis procureure.
Vous étiez censé assurer sa défense.
460
00:20:01,860 --> 00:20:04,320
Si vous aviez été là, Mlle Carmichael.
461
00:20:04,410 --> 00:20:07,290
Tous voulaient la peau de Franchetta.
J'y étais.
462
00:20:07,370 --> 00:20:09,910
À me démener
pour tenir tête à ces requins.
463
00:20:12,120 --> 00:20:14,130
DOMICILE DE VIVIAN MASON
VENDREDI 20 MARS
464
00:20:14,210 --> 00:20:15,880
Fox m'a appelée.
465
00:20:15,960 --> 00:20:19,340
Il disait rechercher l'homme
qui a tué ma fille.
466
00:20:20,010 --> 00:20:22,430
Je lui ai dit d'aller à Sing Sing.
467
00:20:23,720 --> 00:20:25,010
Pourquoi vous appeler, vous ?
468
00:20:25,800 --> 00:20:27,890
Mes petits-enfants sont sur liste rouge.
469
00:20:28,810 --> 00:20:31,140
Dire qu'il s'imaginait
que j'allais aider ce truand.
470
00:20:31,640 --> 00:20:33,020
Je lui ai raccroché au nez.
471
00:20:34,230 --> 00:20:36,270
Avez-vous parlé de cet appel à quiconque ?
472
00:20:36,770 --> 00:20:38,360
Seulement à Andrew et Nicole.
473
00:20:38,940 --> 00:20:40,030
Comment ont-ils réagi ?
474
00:20:40,110 --> 00:20:42,070
Comment, d'après vous ?
475
00:20:43,150 --> 00:20:45,410
Ils ne veulent pas avoir
à revivre tout ça.
476
00:20:45,490 --> 00:20:48,580
Et voilà que vous venez
me poser toutes ces questions.
477
00:20:48,660 --> 00:20:51,040
Une autre personne que Franchetta
aurait-elle pu
478
00:20:51,120 --> 00:20:52,580
vouloir tuer votre fille ?
479
00:20:52,660 --> 00:20:53,670
Moi.
480
00:20:53,750 --> 00:20:55,500
Elle ne pensait qu'à faire la fête.
481
00:20:56,380 --> 00:20:58,170
Elle pensait pouvoir tout obtenir
482
00:20:58,250 --> 00:21:00,380
de la part de n'importe qui.
483
00:21:00,460 --> 00:21:02,630
De truands, d'hommes politiques.
484
00:21:03,550 --> 00:21:06,970
Peut-être qu'un ex n'appréciait pas
de la savoir avec Franchetta ?
485
00:21:07,050 --> 00:21:10,890
Tout homme qui fréquentait Rebecca
savait qu'il ne ferait pas long feu.
486
00:21:11,890 --> 00:21:14,810
Les seuls qui étaient jaloux de Johnny
étaient ses enfants.
487
00:21:14,890 --> 00:21:18,730
Les copains de Rebecca lui prenaient
tout son temps.
488
00:21:18,820 --> 00:21:20,690
Et ils n'avaient pas de père.
489
00:21:20,780 --> 00:21:22,780
Ils vivaient mal
le train de vie de leur mère ?
490
00:21:22,860 --> 00:21:24,070
En effet.
491
00:21:24,150 --> 00:21:27,240
À la mort de Rebecca,
j'ai emménagé pour m'occuper d'eux.
492
00:21:27,320 --> 00:21:29,700
Au bout de six mois,
j'ai demandé à leur oncle Mickey
493
00:21:29,780 --> 00:21:31,450
d'aller vivre avec eux.
494
00:21:31,910 --> 00:21:33,120
J'en avais eu assez.
495
00:21:34,830 --> 00:21:39,170
Mamie nous a dit que Fox l'avait appelée
mais sans nous donner trop de détails.
496
00:21:39,670 --> 00:21:42,170
Et vous n'avez pas jugé bon
d'en parler à la police ?
497
00:21:43,760 --> 00:21:45,680
Andrew m'avait dit de ne pas le faire.
498
00:21:45,760 --> 00:21:46,970
Pourquoi ?
499
00:21:47,550 --> 00:21:51,310
Revivre tout ce psychodrame dans la presse
est la dernière chose que souhaite Andrew.
500
00:21:51,890 --> 00:21:53,730
Il a deux enfants en Arizona.
501
00:21:54,310 --> 00:21:56,020
Ils ignorent tout de leur grand-mère
502
00:21:56,100 --> 00:21:57,900
et de sa vie à cent à l'heure.
503
00:21:57,980 --> 00:21:59,560
Croyez-vous à la théorie
504
00:21:59,650 --> 00:22:01,520
que Franchetta n'a pas tué votre mère ?
505
00:22:01,610 --> 00:22:04,110
En quoi ça vous aiderait à trouver
qui a tiré sur Fox ?
506
00:22:05,990 --> 00:22:08,030
Peut-être a-t-on condamné
la mauvaise personne
507
00:22:08,110 --> 00:22:09,370
pour le meurtre de votre mère.
508
00:22:12,540 --> 00:22:15,710
Vous m'avez l'air d'être
une femme intelligente, Mlle Carmichael.
509
00:22:16,410 --> 00:22:18,330
Johnny Franchetta était un criminel.
510
00:22:19,000 --> 00:22:22,420
J'ai lu qu'il était dans l'immeuble,
quand ma mère a été tuée.
511
00:22:23,000 --> 00:22:25,090
Gerald Fox avoue avoir inventé ça.
512
00:22:25,170 --> 00:22:27,470
J'espère que vous plaisantez.
513
00:22:27,550 --> 00:22:29,930
- Je ne serais pas là, autrement.
- Pour être franche,
514
00:22:30,010 --> 00:22:32,260
nous préférerions
que vous ne vous mêliez pas de ça.
515
00:22:32,350 --> 00:22:33,680
Il s'agit de notre vie privée.
516
00:22:33,770 --> 00:22:36,390
Une enquête pour meurtre
n'a rien de privée.
517
00:22:36,480 --> 00:22:37,850
Je vais appeler mon frère.
518
00:22:37,940 --> 00:22:40,860
Nous connaissons des gens
en mesure de mettre un terme à tout ça.
519
00:22:42,070 --> 00:22:44,400
Désolé pour la réaction de Nicole.
520
00:22:44,480 --> 00:22:48,070
Elle est très susceptible,
au sujet de l'affaire Hampton.
521
00:22:48,910 --> 00:22:51,450
Pourquoi poser toutes ces questions
sur ma mère ?
522
00:22:51,530 --> 00:22:53,700
Johnny Franchetta était
peut-être innocent.
523
00:22:54,330 --> 00:22:56,250
Nicole m'a dit que vous le sous-entendiez.
524
00:22:56,830 --> 00:22:58,660
Pourquoi ne pas avoir dit que vous saviez
525
00:22:58,750 --> 00:23:01,540
que Gerald Fox enquêtait
sur l'affaire de votre mère ?
526
00:23:01,630 --> 00:23:03,880
Ma sœur et moi en avons drôlement bavé.
527
00:23:03,960 --> 00:23:05,670
On ne tient pas à le revivre.
528
00:23:05,760 --> 00:23:08,010
Pour être franche, je trouve ça louche.
529
00:23:08,590 --> 00:23:10,380
Vous pensez que j'ai tiré sur Fox ?
530
00:23:10,470 --> 00:23:11,930
La description vous correspond.
531
00:23:12,850 --> 00:23:15,850
Pourriez-vous me dire où vous étiez,
mardi matin à 7 h ?
532
00:23:15,930 --> 00:23:18,850
En route pour le travail. À pied.
533
00:23:19,390 --> 00:23:21,060
En partant de l'Upper West Side ?
534
00:23:21,150 --> 00:23:23,110
C'est ma seule activité physique.
535
00:23:23,190 --> 00:23:26,900
Vous êtes-vous arrêté, en chemin ?
Pour acheter le journal ? Un café ?
536
00:23:28,070 --> 00:23:29,700
Je ne vous mens pas.
537
00:23:29,780 --> 00:23:33,030
Venez participer à une identification.
Je ne poserai plus de questions.
538
00:23:33,120 --> 00:23:35,330
J'ai toute une pile de dossiers à traiter.
539
00:23:35,990 --> 00:23:36,990
Alors demain.
540
00:23:38,000 --> 00:23:39,080
J'en doute fort.
541
00:23:40,460 --> 00:23:42,790
BUREAU DE MICKEY MASON
MARDI 23 MARS
542
00:23:42,880 --> 00:23:46,380
Je suis devenu leur tuteur,
six mois après le décès de Rebecca.
543
00:23:47,210 --> 00:23:50,260
J'ai vécu avec Andrew et Nicole
environ deux ans.
544
00:23:50,840 --> 00:23:52,180
Vous êtes toujours proches ?
545
00:23:53,220 --> 00:23:56,970
Je prends un verre avec Andrew,
tous les quatre ou cinq mois.
546
00:23:57,680 --> 00:24:01,190
Je suis tombé sur Nicole au restaurant,
il y a quelques années.
547
00:24:01,270 --> 00:24:03,860
Comment Andrew s'entendait-il
avec sa mère ?
548
00:24:04,770 --> 00:24:06,230
Drôle de question.
549
00:24:06,320 --> 00:24:07,690
Ça reste une question.
550
00:24:07,780 --> 00:24:09,240
Vous soupçonnez Andrew ?
551
00:24:09,320 --> 00:24:10,320
C'est de la folie.
552
00:24:10,400 --> 00:24:12,070
Il était le seul à être stable.
553
00:24:12,660 --> 00:24:14,700
Alors ça devait chauffer, avec sa mère.
554
00:24:14,780 --> 00:24:17,450
Être l'homme de la maison
n'était pas simple, pour lui.
555
00:24:17,540 --> 00:24:18,830
Comment ça ?
556
00:24:18,910 --> 00:24:22,120
Eh bien, entre Rebecca et Nicole,
Andrew n'était pas épargné.
557
00:24:22,210 --> 00:24:23,670
Nicole posait un problème ?
558
00:24:23,750 --> 00:24:25,210
C'était Rebecca en plus jeune.
559
00:24:25,290 --> 00:24:28,130
Les copains peu recommandables,
l'alcool, la drogue.
560
00:24:28,210 --> 00:24:31,220
Elle avait même braqué un pistolet
sur l'un de ses copains.
561
00:24:31,300 --> 00:24:32,380
Elle avait un pistolet ?
562
00:24:32,470 --> 00:24:33,470
Je ne sais pas.
563
00:24:33,630 --> 00:24:35,850
Il appartenait peut-être
à quelqu'un d'autre. Je...
564
00:24:35,930 --> 00:24:38,390
Je ne l'ai pas vu, moi.
Andrew le lui avait repris.
565
00:24:38,470 --> 00:24:39,720
Quand était-ce ?
566
00:24:39,810 --> 00:24:40,980
Je ne sais pas trop.
567
00:24:41,060 --> 00:24:43,350
Les frasques de Nicole s'enchaînaient
en permanence.
568
00:24:43,440 --> 00:24:45,730
Combien de temps
après votre emménagement ?
569
00:24:45,810 --> 00:24:47,110
Un an après, je dirais.
570
00:24:47,980 --> 00:24:49,110
Mais quelle importance ?
571
00:24:49,730 --> 00:24:54,320
Oui, j'avais obtenu mon permis
pour un Raven calibre 25, en 1978.
572
00:24:54,410 --> 00:24:56,320
Je gérais un club. Le Dragon's Tail.
573
00:24:56,410 --> 00:24:58,620
On avait beaucoup de liquide
en pleine nuit.
574
00:24:58,700 --> 00:25:01,370
Seriez-vous sorti
avec une Nicole Hampton, à l'époque ?
575
00:25:01,450 --> 00:25:04,120
Oui, Nicole était une habituée.
576
00:25:04,210 --> 00:25:05,540
Elle est toujours en vie ?
577
00:25:05,630 --> 00:25:06,750
On peut le dire, oui.
578
00:25:06,830 --> 00:25:08,500
En voilà une surprise.
579
00:25:08,590 --> 00:25:09,800
Vous étiez en couple ?
580
00:25:09,880 --> 00:25:13,300
Je ne dirais pas ça.
C'était plus de l'ordre du tortueux.
581
00:25:13,380 --> 00:25:14,630
Comment ça ?
582
00:25:14,720 --> 00:25:17,220
Elle m'a fait perdre mon emploi. Elle...
583
00:25:17,680 --> 00:25:20,600
Elle a pris de la méthaqualone
et a flingué ma voiture.
584
00:25:21,100 --> 00:25:24,060
La fréquenter était super,
quand vous pouviez limiter la casse.
585
00:25:24,140 --> 00:25:25,600
Combien de temps ça a duré ?
586
00:25:26,190 --> 00:25:29,770
Cinq mois. C'était une vraie furie.
587
00:25:29,860 --> 00:25:33,650
Elle avait une piètre estime d'elle-même.
Sûrement parce qu'on l'avait violée.
588
00:25:33,740 --> 00:25:34,820
Qui l'aurait violée ?
589
00:25:34,900 --> 00:25:38,700
Un type qui était en prison.
C'est ce qu'elle disait, en tout cas.
590
00:25:38,780 --> 00:25:41,620
Avez-vous soupçonné Nicole
d'avoir volé votre arme ?
591
00:25:42,450 --> 00:25:45,250
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
Je vivais avec quatre types.
592
00:25:45,330 --> 00:25:47,630
On faisait des tas de soirées.
Il y avait du passage.
593
00:25:47,710 --> 00:25:49,920
Je l'ai déclarée volée
et j'en ai acheté une autre.
594
00:25:50,710 --> 00:25:54,090
Écoutez. Si Nicole me l'a volée,
je ne serais pas surpris.
595
00:25:56,880 --> 00:25:58,550
Pourquoi me convoquer ici ?
596
00:25:58,640 --> 00:26:00,390
Pour être tout à fait franc,
597
00:26:00,470 --> 00:26:02,560
on soupçonne votre frère
d'avoir tiré sur Fox.
598
00:26:03,140 --> 00:26:04,560
Vous autres et vos théories.
599
00:26:05,690 --> 00:26:08,350
Ah, vous venez du Texas.
J'aurais dû m'en douter.
600
00:26:08,810 --> 00:26:10,860
D'abord Johnny Franchetta
et maintenant ça.
601
00:26:11,570 --> 00:26:14,150
Je n'ai pas fait d'études.
J'avais trop à faire.
602
00:26:14,240 --> 00:26:15,570
Comme voler des pistolets ?
603
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
"Des pistolets" ?
604
00:26:17,820 --> 00:26:20,490
Nous avons parlé à votre ex-petit ami :
Bennett Wainwright.
605
00:26:21,700 --> 00:26:22,700
Qui ?
606
00:26:23,540 --> 00:26:26,000
Il tenait le bar au Dragon's Tail.
607
00:26:26,080 --> 00:26:27,960
Ah oui. Benny.
608
00:26:28,040 --> 00:26:29,500
Il se souvient de moi ?
609
00:26:29,580 --> 00:26:31,340
Difficile de vous oublier, apparemment.
610
00:26:32,460 --> 00:26:34,090
Et que devient-il ?
611
00:26:34,170 --> 00:26:36,170
Vous avez volé son pistolet,
il y a 20 ans.
612
00:26:36,760 --> 00:26:38,880
Votre frère s'en est servi
pour tirer sur Fox.
613
00:26:39,470 --> 00:26:41,260
Où Andrew garde-t-il cette arme ?
614
00:26:41,350 --> 00:26:42,930
Vous aurez beau me harceler,
615
00:26:43,010 --> 00:26:44,350
je n'accuserai pas mon frère.
616
00:26:44,430 --> 00:26:46,270
Vous ne voulez pas apprendre la vérité ?
617
00:26:46,350 --> 00:26:47,770
Et vous, nous foutre la paix ?
618
00:26:48,690 --> 00:26:50,770
J'ai rendez-vous au Chanterelle.
619
00:26:53,230 --> 00:26:57,400
Le chauffeur de Fox a identifié
votre client.
620
00:26:57,490 --> 00:26:59,570
Libre à lui de dire qu'il le reconnaît.
621
00:26:59,660 --> 00:27:01,870
Le tireur est en cavale.
Trouvez d'autres témoins.
622
00:27:01,950 --> 00:27:03,200
Arrêtez, Mlle Walsh.
623
00:27:03,280 --> 00:27:05,450
Nous pouvons relier M. Hampton
à l'arme du crime.
624
00:27:05,540 --> 00:27:08,210
J'ai lu cette déclaration de vol
vieille de 19 ans.
625
00:27:08,290 --> 00:27:09,920
Le propriétaire ignore qui l'a volée.
626
00:27:10,000 --> 00:27:13,460
Et le fait qu'il sortait avec votre sœur
serait une coïncidence ?
627
00:27:13,540 --> 00:27:14,550
C'est possible.
628
00:27:14,630 --> 00:27:16,960
Une tentative d'assassinat
à l'encontre de Fox.
629
00:27:17,050 --> 00:27:19,340
Nous inclurons l'autre affaire.
630
00:27:19,430 --> 00:27:20,800
Le meurtre de Rebecca Hampton ?
631
00:27:20,890 --> 00:27:22,680
Qui fournit un mobile pour tirer sur Fox.
632
00:27:22,760 --> 00:27:25,310
Fox enquêtait
sur la condamnation de Franchetta.
633
00:27:25,390 --> 00:27:27,220
Vous redoutiez d'être démasqué.
634
00:27:27,310 --> 00:27:28,890
Pourquoi j'aurais tué ma mère ?
635
00:27:28,980 --> 00:27:32,310
Toutes les personnes interrogées
ont évoqué vos rapports houleux.
636
00:27:32,940 --> 00:27:33,940
Elle vous ignorait.
637
00:27:34,020 --> 00:27:37,440
Vous lui reprochiez son mode de vie,
ses soirées,
638
00:27:37,530 --> 00:27:39,150
ses partenaires comme Franchetta.
639
00:27:39,240 --> 00:27:41,320
J'étais à la bibliothèque
de l'école Trinity.
640
00:27:41,410 --> 00:27:43,820
Ma sœur était avec moi tout du long.
Elle le confirmera.
641
00:27:43,910 --> 00:27:46,870
- Andrew, mieux ne vaut pas continuer.
- Non, pas de problème.
642
00:27:48,080 --> 00:27:49,830
On est rentrés de l'école ensemble.
643
00:27:50,410 --> 00:27:53,460
Il y avait des flics partout.
Ma mère était morte.
644
00:27:58,840 --> 00:27:59,970
Excusez-nous un instant.
645
00:28:03,390 --> 00:28:05,010
Il dit qu'il était avec sa sœur
646
00:28:05,100 --> 00:28:07,010
- à l'école.
- Ce qui est faux ?
647
00:28:07,100 --> 00:28:10,770
Ce n'est pas ce qu'il a dit à l'inspecteur
le jour où sa mère a été tuée.
648
00:28:10,850 --> 00:28:12,060
Et où était-il ?
649
00:28:12,140 --> 00:28:13,940
Pas lui, mais elle.
650
00:28:14,020 --> 00:28:15,690
Un agent posté devant l'immeuble
651
00:28:15,770 --> 00:28:19,940
a laissé entrer Andrew Hampton
à 16h17, seul.
652
00:28:20,530 --> 00:28:23,570
- Et Nicole Hampton est rentrée quand ?
- Elle n'est pas rentrée. Tenez.
653
00:28:25,700 --> 00:28:27,370
Ils ne l'ont pas relevé, il y a 20 ans.
654
00:28:27,450 --> 00:28:30,410
Peut-être pensaient-ils
que Nicole était rentrée par derrière.
655
00:28:30,500 --> 00:28:31,620
Ou vu toute l'agitation
656
00:28:31,710 --> 00:28:34,130
au sujet de Johnny Franchetta,
personne n'a vérifié.
657
00:28:34,210 --> 00:28:35,210
On y retourne.
658
00:28:37,380 --> 00:28:38,380
Bon, M. Hampton.
659
00:28:39,550 --> 00:28:42,680
Votre sœur confirmera
votre présence à l'école, ce jour-là ?
660
00:28:43,300 --> 00:28:44,930
J'en suis sûr. Demandez-lui.
661
00:28:47,180 --> 00:28:48,260
C'est inutile.
662
00:28:49,270 --> 00:28:50,390
Je sais ce qu'elle dira.
663
00:28:53,190 --> 00:28:55,770
Elle ne s'entendait pas très bien
non plus avec votre mère.
664
00:28:55,860 --> 00:28:57,570
Personne ne s'entendait avec ma mère.
665
00:28:57,650 --> 00:29:01,240
D'autant plus qu'elle n'empêchait pas
Johnny Franchetta d'abuser d'elle.
666
00:29:02,240 --> 00:29:03,450
Qu'est-ce que vous racontez ?
667
00:29:04,110 --> 00:29:06,910
Nous avons contacté
un ex-petit ami de Nicole.
668
00:29:06,990 --> 00:29:08,990
Il a dit que Franchetta la violait.
669
00:29:10,330 --> 00:29:11,950
Vous ne comprenez pas.
670
00:29:12,040 --> 00:29:13,460
Alors à vous de m'expliquer.
671
00:29:13,540 --> 00:29:15,920
Andrew, vous n'avez
aucune explication à donner.
672
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Votre mère n'a rien fait pour l'empêcher.
673
00:29:18,090 --> 00:29:19,210
Et Nicole l'a tuée.
674
00:29:19,300 --> 00:29:21,590
Nicole a eu une enfance difficile,
M. McCoy.
675
00:29:21,670 --> 00:29:23,340
Mais elle n'a pas tué notre mère.
676
00:29:24,180 --> 00:29:25,180
Inspectrice.
677
00:29:25,840 --> 00:29:30,060
L'agent de police Charles O'Dell
a noté votre arrivée à 16h17.
678
00:29:30,760 --> 00:29:33,390
- Après l'école, oui.
- Il n'y a rien sur votre sœur.
679
00:29:33,480 --> 00:29:34,730
Ils l'ont peut-être loupée.
680
00:29:34,810 --> 00:29:37,650
Les inspecteurs dans l'appartement
ce jour-là ne l'ont pas loupée.
681
00:29:37,730 --> 00:29:41,030
"Nicole Hampton interrogée à 15h45."
682
00:29:41,820 --> 00:29:42,820
Et donc ?
683
00:29:43,530 --> 00:29:46,160
Votre sœur est rentrée,
a poussé votre mère par la fenêtre
684
00:29:46,240 --> 00:29:49,120
et est restée cachée.
Elle a déclaré qu'elle était avec vous.
685
00:29:49,200 --> 00:29:50,370
Ça suffit comme ça.
686
00:29:50,450 --> 00:29:53,500
Vous ne l'avez jamais contredite.
D'où le fait d'avoir tiré sur Fox.
687
00:29:53,580 --> 00:29:56,960
Pour protéger votre secret
gardé durant 21 ans.
688
00:30:03,170 --> 00:30:06,760
Nous arrêtons votre client
pour tentative de meurtre sur Gerald Fox.
689
00:30:06,840 --> 00:30:09,390
Qu'on arrête Nicole Hampton
pour l'inculper de meurtre.
690
00:30:15,100 --> 00:30:16,270
Bonjour, monsieur.
691
00:30:21,860 --> 00:30:22,860
Nicole Hampton ?
692
00:30:23,570 --> 00:30:26,200
- Inspecteur Curtis ? Stewart.
- Je vous arrête
693
00:30:26,280 --> 00:30:28,030
pour le meurtre de Rebecca Hampton.
694
00:30:28,110 --> 00:30:29,870
- Vous pouvez garder le silence.
- Stewart.
695
00:30:29,950 --> 00:30:31,410
Tout ce que vous direz pourra être
696
00:30:31,490 --> 00:30:32,830
- retenu contre vous.
- Réagissez.
697
00:30:32,910 --> 00:30:34,660
- Stewart !
- Vous avez droit à un avocat.
698
00:30:34,750 --> 00:30:37,370
- Ou un avocat vous sera commis d'office.
- Faites quelque chose.
699
00:30:37,460 --> 00:30:39,290
- Vous comprenez ?
- Oui, très bien.
700
00:30:39,380 --> 00:30:40,380
Attention à la tête.
701
00:30:43,090 --> 00:30:47,630
Affaire 1134.
L'État contre Andrew Hampton,
702
00:30:47,720 --> 00:30:50,180
inculpé de tentative d'assassinat.
703
00:30:50,260 --> 00:30:52,180
Mon client plaide non coupable.
704
00:30:52,260 --> 00:30:53,510
Je vous écoute.
705
00:30:53,600 --> 00:30:56,270
Monsieur le juge,
l'accusé a été identifié par un témoin
706
00:30:56,350 --> 00:30:57,810
et peut être relié à l'arme.
707
00:30:57,890 --> 00:31:00,600
Il a manqué de peu
d'être inculpé de meurtre.
708
00:31:00,690 --> 00:31:02,860
Nous demandons une caution de 500 000 $.
709
00:31:02,940 --> 00:31:04,440
Soyons raisonnables.
710
00:31:04,530 --> 00:31:08,780
Je la fixe à 150.
Cent cinquante mille dollars, Arthur.
711
00:31:08,860 --> 00:31:10,410
D'ici le 15 mai. Affaire suivante.
712
00:31:10,490 --> 00:31:14,740
Affaire 1135.
L'État contre Nicole Hampton,
713
00:31:14,830 --> 00:31:17,580
inculpée d'homicide volontaire
non prémédité.
714
00:31:18,330 --> 00:31:20,540
Ces affaires sont-elles liées,
Mlle Carmichael ?
715
00:31:20,620 --> 00:31:23,460
Oui, monsieur le juge.
Monsieur Hampton a tiré sur monsieur Fox,
716
00:31:23,540 --> 00:31:27,210
dans l'espoir de couvrir l'accusée
qui a tué leur mère en 1978.
717
00:31:27,300 --> 00:31:29,840
Aucune juridiction ne le permet...
718
00:31:29,930 --> 00:31:31,300
Laissez-la terminer.
719
00:31:31,390 --> 00:31:33,010
Monsieur le juge, l'accusée
720
00:31:33,100 --> 00:31:36,680
avait 15 ans,
au moment du meurtre présumé.
721
00:31:37,350 --> 00:31:38,930
Le réfutez-vous, Mlle Carmichael ?
722
00:31:39,020 --> 00:31:41,560
Non, mais cette cour dispose
d'une juridiction commune
723
00:31:41,650 --> 00:31:44,480
avec les affaires familiales
et celles commises par des mineurs.
724
00:31:44,570 --> 00:31:46,820
Ce n'était pas le cas, en 1978.
725
00:31:47,740 --> 00:31:52,990
Voici la loi qui était en vigueur
jusqu'en 1979.
726
00:31:54,660 --> 00:31:56,870
La juridiction ne tient pas.
727
00:31:56,950 --> 00:32:00,250
Inutile de faire perdre plus de temps
à la cour.
728
00:32:01,870 --> 00:32:04,960
Il semblerait qu'il dise vrai.
Auriez-vous un argument ?
729
00:32:05,040 --> 00:32:06,300
Pas pour l'heure.
730
00:32:06,380 --> 00:32:08,460
Envoyez Mlle Hampton en face, Arthur.
731
00:32:08,550 --> 00:32:12,090
Confiez ça aux affaires familiales
pour une audience préliminaire.
732
00:32:13,090 --> 00:32:15,430
Mes excuses aux avocats
qui attendent leur tour.
733
00:32:15,510 --> 00:32:17,470
Cette affaire n'était pas prévue.
734
00:32:19,390 --> 00:32:22,020
Affaire 931.
735
00:32:22,850 --> 00:32:25,360
Au sujet de Nicole H.
736
00:32:28,400 --> 00:32:29,860
C'est une blague ?
737
00:32:29,940 --> 00:32:31,150
Madame le juge,
738
00:32:31,240 --> 00:32:32,700
l'intimée est inculpée
739
00:32:32,780 --> 00:32:36,580
d'un crime présumé qu'elle aurait commis
à l'âge de 15 ans.
740
00:32:37,870 --> 00:32:39,330
Vous demandez une caution ?
741
00:32:39,410 --> 00:32:41,330
Sa détention. Il s'agit d'un meurtre.
742
00:32:41,410 --> 00:32:43,790
Je peux l'envoyer
en détention pour mineurs
743
00:32:43,870 --> 00:32:46,540
où elle devra suivre
des cours d'éducation sexuelle
744
00:32:46,630 --> 00:32:49,550
et jouer au basket
avec des ados de 14 ans.
745
00:32:49,630 --> 00:32:52,260
Elle n'a rien à faire dehors. L'accusée...
746
00:32:52,340 --> 00:32:56,390
Pardon, l'intimée a tué sa mère
et caché les faits durant 21 ans.
747
00:32:56,470 --> 00:32:59,680
C'est inutile, Mlle Carmichael.
Je demande qu'on prononce un non-lieu.
748
00:32:59,770 --> 00:33:03,020
Compte tenu de la loi en vigueur
à l'époque où le crime a été commis,
749
00:33:03,100 --> 00:33:08,270
la plus grosse sanction possible serait
une détention en centre pour mineurs
750
00:33:08,360 --> 00:33:10,570
jusqu'à ses 21 ans.
751
00:33:10,650 --> 00:33:12,820
Tout cela n'est qu'une perte de temps.
752
00:33:14,110 --> 00:33:16,320
Souhaitez-vous répondre, Mlle Carmichael ?
753
00:33:17,160 --> 00:33:18,830
J'aurais besoin de quelques jours.
754
00:33:19,540 --> 00:33:20,910
Ça me paraît envisageable.
755
00:33:21,700 --> 00:33:24,160
Que voulez-vous
que je fasse de mademoiselle, d'ici-là ?
756
00:33:28,380 --> 00:33:30,920
Elle est en détention à Vernon C. Bain.
757
00:33:31,420 --> 00:33:34,550
Un centre pour mineurs.
Espérons que les lits seront adaptés.
758
00:33:34,630 --> 00:33:35,800
Ça n'a rien de drôle.
759
00:33:35,880 --> 00:33:38,100
Tâche de ne pas te faire coincer,
la prochaine fois.
760
00:33:38,180 --> 00:33:40,970
Abbie ne travaille pas ici
depuis aussi longtemps que nous.
761
00:33:41,060 --> 00:33:42,810
Les livres de droit sont là pour ça.
762
00:33:42,890 --> 00:33:45,190
Qui sont les crétins
qui n'ont pas comblé ce vide ?
763
00:33:45,270 --> 00:33:47,560
Ces crétins sont mes amis.
764
00:33:48,060 --> 00:33:53,240
À l'époque, les mineurs étaient traités
comme des garnements, pas des criminels.
765
00:33:53,320 --> 00:33:57,200
Réinsérer au lieu de punir.
Encore une grande idée.
766
00:33:57,280 --> 00:34:00,410
Vu le fiasco, les délinquants mineurs
sont redevenus des criminels.
767
00:34:00,870 --> 00:34:02,290
De petits criminels.
768
00:34:02,370 --> 00:34:05,410
Avec la loi actuelle,
Nicole Hampton serait condamnée à vie.
769
00:34:05,500 --> 00:34:08,380
Je vois. On doit donc l'inculper.
De quoi ?
770
00:34:08,460 --> 00:34:09,960
Tu défends Nicole Hampton ?
771
00:34:10,040 --> 00:34:14,050
Je m'interroge sur le fait de traiter
des actes de mineurs comme ceux d'adultes.
772
00:34:14,550 --> 00:34:17,180
Son casier judiciaire est vierge.
773
00:34:17,800 --> 00:34:20,720
De la drogue, des flingues,
plusieurs mariages calamiteux.
774
00:34:20,800 --> 00:34:22,510
Sa détention aurait pu la recadrer.
775
00:34:22,600 --> 00:34:24,640
Ou en faire
une criminelle professionnelle.
776
00:34:25,600 --> 00:34:28,100
- C'est comme reprendre les simulations.
- Oui.
777
00:34:28,190 --> 00:34:30,690
Tâchons d'agir sur les faits présents.
778
00:34:32,070 --> 00:34:35,110
AFFAIRES FAMILIALES
JEUDI 26 MARS
779
00:34:35,190 --> 00:34:38,740
Il doit bien y avoir une alternative
au non-lieu.
780
00:34:38,820 --> 00:34:40,950
Cette loi ne visait pas à créer
un vide juridique
781
00:34:41,030 --> 00:34:42,490
pour Mlle Hampton.
782
00:34:42,580 --> 00:34:45,830
Alors il incombe à l'État de proposer
un amendement pour y remédier.
783
00:34:45,910 --> 00:34:48,330
Pas à la juge des affaires familiales.
784
00:34:49,040 --> 00:34:52,090
Si je pouvais y faire quoi que ce soit,
de quoi s'agirait-il ?
785
00:34:52,170 --> 00:34:54,380
D'appliquer la loi en vigueur aujourd'hui.
786
00:34:54,460 --> 00:34:56,670
En nous laissant l'inculper
en tant que mineure.
787
00:34:56,760 --> 00:34:59,260
Si je le faisais
et qu'elle finissait condamnée,
788
00:34:59,340 --> 00:35:00,890
où purgerait-elle sa peine ?
789
00:35:00,970 --> 00:35:02,760
Dans une prison pour adultes.
790
00:35:02,850 --> 00:35:04,930
Et quelle serait sa peine maximale ?
791
00:35:05,020 --> 00:35:06,100
Neuf ans minimum.
792
00:35:06,180 --> 00:35:08,640
Vous la condamneriez plus durement
qu'à l'époque.
793
00:35:08,730 --> 00:35:11,400
Si elle avait été inculpée à 15 ans,
794
00:35:11,480 --> 00:35:14,780
elle aurait encouru cinq ans
dans un centre de détention pour mineurs,
795
00:35:14,860 --> 00:35:19,110
pas la perpétuité
dans une prison de haute sécurité.
796
00:35:19,200 --> 00:35:21,030
Les temps ont changé.
797
00:35:21,110 --> 00:35:23,080
C'est elle qui a dissimulé son crime.
798
00:35:25,120 --> 00:35:27,660
Ça me pose de sérieux problèmes, M. McCoy.
799
00:35:27,750 --> 00:35:31,460
Les délinquants mineurs de 35 ans
n'existent pas.
800
00:35:31,540 --> 00:35:33,750
Alors comment pouvons-nous l'inculper ?
801
00:35:33,840 --> 00:35:37,340
Je compatis, M. McCoy,
mais je me dois d'appliquer la loi.
802
00:35:38,800 --> 00:35:41,930
La requête de non-lieu est accordée.
L'accusée est relaxée.
803
00:35:44,470 --> 00:35:47,640
Monsieur McCoy, comptez-vous faire appel ?
804
00:35:47,720 --> 00:35:50,020
Peut-être. Je ne suis pas sûr
que la cour avait tort.
805
00:35:50,100 --> 00:35:51,850
Vous démasquez la tueuse de Rebecca
806
00:35:51,940 --> 00:35:54,060
- sans rien pouvoir faire ?
- Nous réfléchissons.
807
00:35:54,150 --> 00:35:56,900
Auriez-vous quelque chose à dire
à Johnny Franchetta ?
808
00:35:56,980 --> 00:35:59,360
Si tel est le cas,
je le lui dirai en personne.
809
00:35:59,440 --> 00:36:00,950
Veuillez nous excuser.
810
00:36:01,490 --> 00:36:04,490
Mademoiselle Hampton,
avouez-vous avoir tué votre mère en 1978 ?
811
00:36:04,580 --> 00:36:05,870
Pas de commentaires.
812
00:36:05,950 --> 00:36:07,450
Comment vivez-vous votre relaxe ?
813
00:36:07,540 --> 00:36:09,080
- Parle-leur, Andrew.
- Ça suffit.
814
00:36:09,160 --> 00:36:10,290
Laissez passer.
815
00:36:11,790 --> 00:36:13,420
Fichez-nous la paix.
816
00:36:14,590 --> 00:36:16,170
Excellent travail.
817
00:36:16,250 --> 00:36:17,460
Formidable.
818
00:36:17,550 --> 00:36:20,300
On a tenté de tenir les médias
mais ils ont pris le dessus.
819
00:36:20,380 --> 00:36:22,340
Ils vous ont même piétinés.
820
00:36:22,430 --> 00:36:24,010
Nous qui voulions rester discrets.
821
00:36:24,090 --> 00:36:28,220
Cette femme a tué sa mère
et un innocent a fait de la prison.
822
00:36:28,310 --> 00:36:30,310
Mais il n'y aurait rien à faire ?
823
00:36:30,390 --> 00:36:32,810
Ce n'est pas notre faute.
Il y a un vide juridique.
824
00:36:32,900 --> 00:36:35,690
Je dois donc rester là à m'avouer vaincu ?
825
00:36:39,900 --> 00:36:40,900
Oui.
826
00:36:43,280 --> 00:36:44,280
Passez-le-moi.
827
00:36:44,820 --> 00:36:48,410
Nous poursuivons le Ledger au civil.
828
00:36:48,490 --> 00:36:53,620
Mais il sera dur d'obtenir gain de cause,
si Nicole Hampton n'est pas condamnée.
829
00:36:53,710 --> 00:36:56,670
Nous ne sommes pas là
pour vous mâcher le boulot.
830
00:36:57,460 --> 00:36:59,210
Ça nous contrarie tout autant que vous.
831
00:36:59,800 --> 00:37:01,010
Il a purgé 20 ans.
832
00:37:01,090 --> 00:37:03,800
Car vous n'avez pas su
le faire acquitter en 1978.
833
00:37:03,880 --> 00:37:05,010
Une minute...
834
00:37:05,090 --> 00:37:07,510
Johnny s'était payé
la meilleure des défenses.
835
00:37:07,600 --> 00:37:11,220
Et n'en a pas eu pour son argent.
Nous avons innocenté monsieur Franchetta
836
00:37:11,310 --> 00:37:15,230
en interrogeant des témoins.
En consultant les rapports de police.
837
00:37:15,310 --> 00:37:18,070
Inutile de m'accabler.
L'État n'avait rien vu non plus.
838
00:37:18,150 --> 00:37:19,440
Nous ne le défendions pas.
839
00:37:19,520 --> 00:37:22,110
Il faudra bien que quelqu'un paie
pour ce qui m'est arrivé.
840
00:37:22,190 --> 00:37:24,200
Ne poussez pas, M. Franchetta.
841
00:37:24,280 --> 00:37:28,200
Les agressions sexuelles sur mineure
n'ont pas de délai de prescription.
842
00:37:28,280 --> 00:37:29,580
Quelles agressions ?
843
00:37:29,660 --> 00:37:31,370
Vous avez violé Nicole Hampton.
844
00:37:32,080 --> 00:37:33,080
"Violé" ?
845
00:37:34,330 --> 00:37:36,460
Cette petite traînée s'était ruée sur moi.
846
00:37:37,580 --> 00:37:39,340
On vous écoute, M. Franchetta.
847
00:37:39,420 --> 00:37:41,460
Pour que vous me renvoyiez en prison ?
848
00:37:41,550 --> 00:37:44,760
En cas de détournement de mineure,
vous avez largement purgé votre peine.
849
00:37:45,760 --> 00:37:47,970
Soyez prudent, Johnny.
850
00:37:48,050 --> 00:37:49,220
Oui, une fois de plus.
851
00:37:52,720 --> 00:37:54,230
Nicole et moi avions une liaison.
852
00:37:55,100 --> 00:37:57,520
Vous avez couché avec une ado de 15 ans ?
853
00:37:58,230 --> 00:37:59,940
D'une ado avec l'attitude d'une quadra.
854
00:38:01,230 --> 00:38:02,690
Vous avez les lettres ?
855
00:38:05,650 --> 00:38:09,570
Nicole lui a écrit pendant trois ans,
après son incarcération.
856
00:38:20,130 --> 00:38:21,290
"Mon Johnny adoré.
857
00:38:21,380 --> 00:38:23,630
"Je pense encore plus à toi
depuis ton départ.
858
00:38:23,710 --> 00:38:27,180
"À ta manière de caresser mon corps
de tes mains robustes."
859
00:38:31,760 --> 00:38:33,310
Ça vous donne une idée.
860
00:38:33,390 --> 00:38:34,600
Tu parles d'un viol.
861
00:38:34,680 --> 00:38:37,600
Nicole Hampton a tué sa mère
pour éradiquer la concurrence.
862
00:38:38,940 --> 00:38:40,650
Sauf qu'on reste dans l'impasse.
863
00:38:40,730 --> 00:38:42,190
"Ce qu'a dit Andrew à ton procès,
864
00:38:42,270 --> 00:38:44,280
"que tu avais menacé
ma mère avec un pistolet,
865
00:38:44,360 --> 00:38:46,700
"il m'a avoué
que ce n'était jamais arrivé."
866
00:38:46,780 --> 00:38:48,240
Son frère avait menti.
867
00:38:48,320 --> 00:38:50,700
Pourquoi ne pas l'avoir révélé
en faisant appel ?
868
00:38:50,780 --> 00:38:53,330
On nous avait refusé l'appel,
avant l'envoi de cette lettre.
869
00:38:55,870 --> 00:38:57,540
Andrew a menti pour protéger sa sœur,
870
00:38:57,620 --> 00:38:59,460
ce qui ferait de lui un complice.
871
00:38:59,540 --> 00:39:00,880
Et il allait sur ses 18 ans.
872
00:39:01,960 --> 00:39:03,960
Il n'était donc plus vu comme mineur.
873
00:39:04,050 --> 00:39:05,710
Vous nous faites des photocopies ?
874
00:39:07,220 --> 00:39:10,090
Nous inculpons M. Hampton
d'homicide volontaire non prémédité.
875
00:39:10,180 --> 00:39:12,890
C'est odieux. Monsieur McCoy
ne peut inculper la vraie tueuse
876
00:39:12,970 --> 00:39:15,060
et tente de ruser en inculpant
monsieur Hampton.
877
00:39:15,140 --> 00:39:16,520
Que voulez-vous que j'y fasse ?
878
00:39:16,600 --> 00:39:18,640
Mettre un terme à ce cirque à temps.
879
00:39:18,730 --> 00:39:20,100
Allons, du calme.
880
00:39:20,730 --> 00:39:22,310
Je vous écoute, M. McCoy.
881
00:39:22,400 --> 00:39:24,780
Andrew Hampton a menti à ce procès,
il y a 20 ans,
882
00:39:24,860 --> 00:39:27,490
afin de faire condamner un innocent.
883
00:39:27,570 --> 00:39:28,650
Ce n'est pas un meurtre
884
00:39:28,740 --> 00:39:30,910
mais un acte de parjure
ou d'entrave à la justice.
885
00:39:30,990 --> 00:39:32,740
Il a concocté un alibi avec sa sœur,
886
00:39:32,820 --> 00:39:35,160
pour qu'elle puisse quitter l'école
et tuer sa mère.
887
00:39:35,240 --> 00:39:38,540
Il fait ça pour qu'Adam Schiff
puisse se sortir de ce pétrin.
888
00:39:38,620 --> 00:39:42,080
Je le fais car j'estime votre client
complice de meurtre.
889
00:39:42,170 --> 00:39:45,710
Je ne peux l'en empêcher, Mlle Walsh.
Son affaire m'a tout l'air de se tenir.
890
00:39:51,130 --> 00:39:52,550
Ça nous avancera à quoi, Jack ?
891
00:39:52,640 --> 00:39:55,430
Je ne veux pas faire condamner Andrew
pour le meurtre de sa mère.
892
00:39:55,510 --> 00:39:58,140
Mais il pourrait impliquer sa sœur
dans l'affaire Fox.
893
00:39:58,230 --> 00:40:00,310
Rien ne prouve qu'elle était impliquée.
894
00:40:00,390 --> 00:40:02,480
Je n'en sais rien et toi non plus.
895
00:40:02,560 --> 00:40:05,480
Elle le manipule depuis 21 ans.
Pourquoi pas cette fois-ci ?
896
00:40:05,570 --> 00:40:07,480
Jusqu'où comptes-tu aller ?
897
00:40:07,570 --> 00:40:08,990
Jusqu'à faire céder l'un d'eux.
898
00:40:09,690 --> 00:40:12,200
Cette peine à perpétuité me permettra
de faire pression.
899
00:40:12,990 --> 00:40:16,160
CENTRE PÉNITENTIAIRE DE RIKERS ISLAND
VENDREDI 10 AVRIL
900
00:40:19,330 --> 00:40:20,580
Oh la vache.
901
00:40:22,710 --> 00:40:24,920
Deux nuits passées ici
et j'ai déjà des poux.
902
00:40:25,000 --> 00:40:27,130
Ce que vous infligez à mon frère
est ignoble.
903
00:40:27,210 --> 00:40:30,170
Il a dissimulé votre crime, en 1978.
904
00:40:30,260 --> 00:40:33,050
Vous avez tous les deux tiré
sur Gerald Fox pour que ça perdure.
905
00:40:33,140 --> 00:40:35,930
- Je n'ai rien à voir là-dedans.
- Je confirme, M. McCoy.
906
00:40:36,890 --> 00:40:38,520
Pourquoi devrait-on vous croire ?
907
00:40:39,180 --> 00:40:42,020
Voilà 20 ans qu'elle vous manipule
et fait de vous son paillasson.
908
00:40:42,100 --> 00:40:45,020
Jolie théorie mais que comptez-vous
présenter au jury ?
909
00:40:45,110 --> 00:40:46,690
Cette psychologie de comptoir ?
910
00:40:46,770 --> 00:40:49,690
Il n'y aura pas de jury.
Nous allons négocier ici même.
911
00:40:50,530 --> 00:40:53,740
Bien sûr, si mademoiselle Hampton
n'avoue pas avoir été complice
912
00:40:53,820 --> 00:40:56,780
de la tentative de meurtre sur Fox,
je poursuivrai son frère
913
00:40:56,870 --> 00:40:59,370
en tant que complice
du meurtre de Rebecca Hampton.
914
00:40:59,450 --> 00:41:01,040
Vous me faites chanter.
915
00:41:01,120 --> 00:41:03,750
Que proposez-vous, au juste ?
916
00:41:03,830 --> 00:41:05,250
Cinq ans plus cinq ans.
917
00:41:05,330 --> 00:41:07,630
Je lui fais une fleur,
si elle admet être responsable.
918
00:41:08,340 --> 00:41:09,920
Responsable de quoi ?
919
00:41:10,010 --> 00:41:11,760
Du meurtre de votre mère.
920
00:41:13,970 --> 00:41:15,140
Nicole ?
921
00:41:19,310 --> 00:41:20,680
Vous êtes dingue ?
922
00:41:25,350 --> 00:41:26,810
À vous de jouer, M. Hampton.
923
00:41:27,810 --> 00:41:29,360
Qu'attendez-vous de moi ?
924
00:41:29,440 --> 00:41:32,440
Dites en quoi votre sœur était impliquée,
concernant Fox.
925
00:41:32,530 --> 00:41:34,070
Elle n'a absolument rien fait.
926
00:41:34,150 --> 00:41:37,370
Vous êtes prêts à purger 25 ans
pour la couvrir ?
927
00:41:37,450 --> 00:41:40,660
Elle ne m'a jamais demandé de la protéger
pour quoi que ce soit.
928
00:41:41,410 --> 00:41:45,000
- Même quand elle en avait besoin.
- Vis-à-vis de Johnny Franchetta ?
929
00:41:46,710 --> 00:41:48,340
Il profitait d'elle.
930
00:41:48,420 --> 00:41:50,590
- Votre sœur l'a séduit.
- Vous mentez.
931
00:41:50,670 --> 00:41:53,470
Elle a tué votre mère
pour ne l'avoir rien que pour elle.
932
00:41:53,550 --> 00:41:55,050
- Je rêve.
- Nous avons les lettres
933
00:41:55,130 --> 00:41:56,760
qu'elle lui envoyait en prison.
934
00:41:56,840 --> 00:41:58,140
"Mon Johnny adoré,
935
00:41:58,220 --> 00:42:00,760
"un ami me dit qu'il existe des caravanes
936
00:42:00,850 --> 00:42:02,270
"où on peut avoir des rapports.
937
00:42:02,350 --> 00:42:05,690
"S'il y en a dans ta prison,
je pourrais venir te voir."
938
00:42:08,270 --> 00:42:09,900
Enfin, Andrew. Je blaguais.
939
00:42:10,610 --> 00:42:12,070
Une photo en bikini.
940
00:42:12,820 --> 00:42:14,240
C'était aussi une blague ?
941
00:42:14,320 --> 00:42:16,400
J'avais de la peine pour lui.
942
00:42:16,490 --> 00:42:18,110
Je ne comprends pas, Nicole.
943
00:42:18,200 --> 00:42:20,620
Ils font seulement ça
parce que j'ai été relaxée.
944
00:42:21,490 --> 00:42:23,660
Tu couchais avec lui.
945
00:42:25,210 --> 00:42:28,420
Tu disais que c'était la faute de maman,
espèce de salope.
946
00:42:28,500 --> 00:42:29,710
Ne m'insulte pas, Andrew.
947
00:42:29,790 --> 00:42:31,290
Tu avais dit être violée.
948
00:42:32,250 --> 00:42:34,920
Tu es prête à dire n'importe quoi,
pour arriver à tes fins.
949
00:42:35,010 --> 00:42:37,090
Elle se foutait éperdument de nous.
950
00:42:37,180 --> 00:42:41,180
Toutes ces fois où je suis venu
à ton secours en pleine nuit.
951
00:42:41,260 --> 00:42:42,350
J'avais besoin de toi.
952
00:42:42,430 --> 00:42:44,720
Tu n'as jamais pensé à moi.
953
00:42:44,810 --> 00:42:46,350
Seulement à toi.
954
00:42:46,430 --> 00:42:47,770
À toi.
955
00:42:47,850 --> 00:42:50,110
Non, on a toujours veillé
l'un sur l'autre.
956
00:42:50,900 --> 00:42:52,770
Souviens-toi de ce que tu disais, Andrew.
957
00:42:53,610 --> 00:42:55,740
Toi et moi sur un canot de sauvetage.
958
00:43:02,030 --> 00:43:03,990
C'est quand vous voulez, M. Hampton.
959
00:43:10,790 --> 00:43:12,090
Ma sœur
960
00:43:13,130 --> 00:43:15,590
m'a dit à quelle heure
Fox partait travailler.
961
00:43:15,670 --> 00:43:16,970
Non, il ment.
962
00:43:17,050 --> 00:43:19,090
Elle m'a dit de descendre Fox
963
00:43:19,180 --> 00:43:21,050
sous peine qu'on la démasque.
964
00:43:21,140 --> 00:43:22,430
Mon frère suit une thérapie.
965
00:43:22,510 --> 00:43:25,180
Il a des tas de problèmes.
Comment oses-tu me faire ça ?
966
00:43:25,270 --> 00:43:26,890
Il le fait peut-être pour lui-même.
967
00:43:27,850 --> 00:43:30,100
Je ne vous poursuis plus pour meurtre.
968
00:43:32,360 --> 00:43:35,570
Et je vous arrête pour tentative
de meurtre à l'encontre de Gerald Fox.
969
00:43:39,490 --> 00:43:40,530
Enfoiré.
970
00:43:43,740 --> 00:43:45,740
Andrew Hampton a accepté notre offre.
971
00:43:46,410 --> 00:43:49,290
Une tentative de meurtre,
soit une peine de six à 12 ans.
972
00:43:50,420 --> 00:43:52,830
Espérons que sa sœur le rejoindra bientôt.
973
00:43:53,380 --> 00:43:56,300
Tu doutes qu'il convaincra le jury
que Nicole l'y a poussé ?
974
00:43:56,380 --> 00:43:57,880
Je pense qu'elle minaudera
975
00:43:57,960 --> 00:43:59,760
et le convaincra qu'elle n'a rien fait.
976
00:43:59,840 --> 00:44:01,090
Quel cynisme, Abbie.
977
00:44:02,930 --> 00:44:06,390
Si ça ne marche pas, elle pourra toujours
accorder une interview au Ledger.
978
00:44:11,190 --> 00:44:15,230
ANDREW HAMPTON PURGE SA PEINE
AU CENTRE DE DÉTENTION DE CLINTON.
979
00:44:15,320 --> 00:44:19,070
À L'ISSUE DE SON PROCÈS,
NICOLE HAMPTON A ÉTÉ ACQUITTÉE.