1 00:00:01,260 --> 00:00:02,550 CE RÉCIT EST FICTIF. 2 00:00:02,630 --> 00:00:05,720 AUCUNE PERSONNE OU ÉVÉNEMENT RÉELS NE SONT DÉPEINTS. 3 00:00:06,220 --> 00:00:07,970 Dans le système pénal américain, 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,313 le ministère public est représenté 5 00:00:09,383 --> 00:00:11,930 par deux groupes distincts mais d'égale importance : 6 00:00:12,020 --> 00:00:13,770 la police, qui enquête sur les crimes, 7 00:00:13,850 --> 00:00:16,600 et le procureur, qui poursuit les criminels. 8 00:00:16,690 --> 00:00:18,380 Voici leurs histoires. 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,230 Vous avez Patti LaBelle à bord ? 10 00:00:22,310 --> 00:00:24,060 Car j'adore Patti. 11 00:00:24,150 --> 00:00:25,730 Pas de Patti? ce matin. 12 00:00:25,810 --> 00:00:27,360 J'ai huit... 13 00:00:27,440 --> 00:00:29,980 Non, neuf. Oui, huit de ses albums. 14 00:00:30,070 --> 00:00:31,320 C'est tout ? 15 00:00:31,400 --> 00:00:32,610 Oh, bon sang. 16 00:00:35,570 --> 00:00:36,660 Restez baissée. 17 00:00:40,120 --> 00:00:41,950 Monsieur Fox. 18 00:00:45,330 --> 00:00:46,710 On lui a tiré dans la poitrine. 19 00:00:46,790 --> 00:00:49,460 Il devait sortir de chez lui. Il s'appelle Gerald Fox. 20 00:00:49,550 --> 00:00:51,210 Le journaliste du City Life ? 21 00:00:51,300 --> 00:00:53,800 Du Ledger. L'ambulance l'a transféré à Lenox Hill. 22 00:00:53,880 --> 00:00:56,720 Son chauffeur, Alex Kostov, a vu le tireur prendre la fuite. 23 00:00:56,800 --> 00:00:58,050 Cette femme l'a vu aussi ? 24 00:00:58,140 --> 00:00:59,600 Elle avait le nez au ras du sol. 25 00:00:59,680 --> 00:01:01,310 On cherche d'autres témoins. 26 00:01:01,390 --> 00:01:03,390 Vérifiez s'il s'est débarrassé de l'arme. 27 00:01:03,480 --> 00:01:05,100 - Qu'avez-vous vu ? - C'est dingue. 28 00:01:05,900 --> 00:01:07,100 Je venais de me garer. 29 00:01:07,190 --> 00:01:08,810 Et j'ai entendu le coup de feu. 30 00:01:08,900 --> 00:01:12,490 Ce type a détalé comme un fou en direction d'Amsterdam Avenue. 31 00:01:12,570 --> 00:01:13,990 Vous avez bien vu son visage ? 32 00:01:14,070 --> 00:01:15,780 Tout s'est passé très vite. 33 00:01:15,860 --> 00:01:20,620 Il était brun, avait entre 30 et 40 ans et faire un 1,80 m. 34 00:01:20,700 --> 00:01:22,080 M. Fox est un client régulier ? 35 00:01:22,540 --> 00:01:24,750 C'est un abonné de ma société. 36 00:01:25,330 --> 00:01:28,080 Je le déposais au Ledger, chaque matin à 7 h. 37 00:01:28,170 --> 00:01:31,090 Vous parlait-il d'éventuels soucis, sur le trajet ? 38 00:01:31,170 --> 00:01:33,260 Non, surtout de hockey et de musique. 39 00:01:33,340 --> 00:01:34,590 On aime tous les deux le jazz. 40 00:01:34,670 --> 00:01:36,220 Autrement, pas vraiment. 41 00:01:37,010 --> 00:01:40,180 Allez-y. Laissez votre nom au sergent Sebago, d'accord ? 42 00:01:43,020 --> 00:01:45,560 Je sais pourquoi j'ai cessé de lire ses articles. 43 00:01:45,640 --> 00:01:46,640 Pourquoi ? 44 00:01:47,100 --> 00:01:49,020 Les nouvelles du coin me dépriment. 45 00:02:25,390 --> 00:02:27,390 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 46 00:02:38,280 --> 00:02:39,820 Il a un sacré bol. 47 00:02:39,910 --> 00:02:42,240 Est-ce votre façon de dire qu'il va s'en tirer ? 48 00:02:42,320 --> 00:02:44,740 La balle a traversé son poumon et est sortie par le dos. 49 00:02:44,830 --> 00:02:46,200 On le garde sous sédatifs. 50 00:02:46,290 --> 00:02:48,660 A-t-il dit ce qui s'est passé, avant de s'endormir ? 51 00:02:48,750 --> 00:02:50,540 Non, il était inconscient, à son arrivée. 52 00:02:50,620 --> 00:02:53,380 Ils vont lui faire une laparotomie pour évaluer ses blessures. 53 00:02:53,460 --> 00:02:54,630 Vous lui parlerez ensuite. 54 00:02:54,710 --> 00:02:56,340 Quelqu'un est passé le voir ? 55 00:02:56,420 --> 00:02:58,260 Oui, sa petite amie. 56 00:02:58,340 --> 00:02:59,930 La jolie femme en salle d'attente. 57 00:03:00,010 --> 00:03:01,010 Merci. 58 00:03:01,470 --> 00:03:03,640 Gerald et moi nous sommes vus hier soir. 59 00:03:04,100 --> 00:03:05,220 À quelle heure ? 60 00:03:06,970 --> 00:03:07,980 Tôt. 61 00:03:08,060 --> 00:03:09,180 Vers 18 h. 62 00:03:10,230 --> 00:03:13,270 On est sortis dîner et je suis rentrée vers 20 h. 63 00:03:13,360 --> 00:03:15,400 Vous êtes rentrée chez vous, juste après dîner ? 64 00:03:15,480 --> 00:03:17,690 Lui se rendait dans un bar de Queens. 65 00:03:18,780 --> 00:03:20,400 Un bar fréquenté par la police. 66 00:03:20,490 --> 00:03:21,490 Pardon ? 67 00:03:21,570 --> 00:03:25,660 Il menait l'enquête pour certains de ses articles. 68 00:03:27,160 --> 00:03:29,330 Le premier est paru la semaine dernière. 69 00:03:29,410 --> 00:03:30,710 De quoi traitait-il ? 70 00:03:30,790 --> 00:03:33,710 D'une femme qui travaille pour un gang de trafiquants de drogue. 71 00:03:33,790 --> 00:03:34,790 Le... 72 00:03:35,840 --> 00:03:38,010 Def 40. Un truc du genre. 73 00:03:38,090 --> 00:03:40,220 - Le Def 44 Crew ? - Oui, voilà. 74 00:03:41,430 --> 00:03:43,510 Il a dit qu'ils étaient très dangereux. 75 00:03:44,140 --> 00:03:45,140 C'est le cas ? 76 00:03:45,720 --> 00:03:47,510 Ah, j'ai déjà lu l'article. 77 00:03:47,600 --> 00:03:49,810 C'est une immersion dans le quotidien de ces gens. 78 00:03:49,890 --> 00:03:53,560 Celui d'une grand-mère qui fait transiter les gains du Def 44 dans sa Honda. 79 00:03:53,650 --> 00:03:54,900 C'est plutôt bien vu. 80 00:03:54,980 --> 00:03:57,440 Je n'ai jamais fouillé la voiture d'une petite mamie. 81 00:03:57,520 --> 00:03:59,570 Fox a publié un article l'an dernier 82 00:03:59,650 --> 00:04:01,950 sur le ministère du Logement qui se faisait payer 83 00:04:02,030 --> 00:04:03,530 par des groupes criminels. 84 00:04:03,610 --> 00:04:05,660 La mairie a mené l'enquête 85 00:04:05,740 --> 00:04:08,080 et fait tomber des tas de gens. Ce type est doué. 86 00:04:08,160 --> 00:04:10,620 Sa copine dit qu'il planchait sur l'article suivant. 87 00:04:10,700 --> 00:04:13,210 Il retrouvait des flics hier soir, dans un bar de Queens. 88 00:04:13,290 --> 00:04:14,670 Elle a dit le nom du bar ? 89 00:04:14,750 --> 00:04:15,920 Fox ne l'a pas donné. 90 00:04:16,000 --> 00:04:18,170 Et on ne peut pas le lui demander. Il est HS. 91 00:04:18,250 --> 00:04:20,170 On lui a tiré dans la poitrine. 92 00:04:20,260 --> 00:04:22,050 Ils ont retrouvé une balle de calibre 25. 93 00:04:22,130 --> 00:04:24,180 Un chauffeur passe le prendre chaque matin. 94 00:04:24,260 --> 00:04:26,510 Il a dû ouvrir en s'attendant à voir son chauffeur. 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,640 Les agents ont retrouvé un calibre 25 dans une poubelle sur Amsterdam. 96 00:04:29,720 --> 00:04:31,560 La balle correspond bien. 97 00:04:31,640 --> 00:04:34,400 - Mais on a essuyé les empreintes. - On a un numéro de série ? 98 00:04:34,480 --> 00:04:37,060 Oui, l'arme a été déclarée volée il y a 19 ans. 99 00:04:37,150 --> 00:04:38,980 LaMotte a interrogé ce type. Nada. 100 00:04:39,070 --> 00:04:42,490 Ce Fox fourre toujours son nez où il ne faut pas. 101 00:04:42,570 --> 00:04:43,570 Allez au Ledger. 102 00:04:43,650 --> 00:04:45,110 Découvrez sur quoi il enquêtait. 103 00:04:46,160 --> 00:04:48,780 Il nous faudrait le nom de la grand-mère dans son article. 104 00:04:48,870 --> 00:04:50,290 Fox ne m'a jamais donné son nom. 105 00:04:50,370 --> 00:04:51,540 Vous auriez ses notes ? 106 00:04:51,620 --> 00:04:53,040 Je ne peux pas vous les donner. 107 00:04:53,120 --> 00:04:55,540 Le premier amendement a toujours son importance, ici. 108 00:04:55,620 --> 00:04:58,000 Plus que la vie de votre journaliste vedette ? 109 00:04:58,090 --> 00:05:00,130 Écoutez. Si je fais une exception ce coup-ci... 110 00:05:00,210 --> 00:05:02,970 Oui, oui. Le doigt dans l'engrenage. On connaît le refrain. 111 00:05:03,050 --> 00:05:05,590 On pense que cet article n'a pas plu aux Def 44. 112 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 S'ils l'ont fait... 113 00:05:06,760 --> 00:05:09,720 Fox fait ça depuis 25 ans. Il est conscient des risques. 114 00:05:09,810 --> 00:05:12,350 Il recevait des appels ? Des lettres de menaces ? 115 00:05:12,430 --> 00:05:14,180 C'est un journaliste d'investigation. 116 00:05:14,270 --> 00:05:15,640 On doit les consulter. 117 00:05:18,770 --> 00:05:20,230 Oui. Cheron. 118 00:05:20,320 --> 00:05:21,940 Je vous prie de m'excuser. 119 00:05:23,190 --> 00:05:25,200 Et si on appelait le bureau du procureur ? 120 00:05:25,280 --> 00:05:28,320 Ils pourraient poursuivre le Ledger et saisir les notes de Fox. 121 00:05:28,410 --> 00:05:29,410 Mieux encore. 122 00:05:29,490 --> 00:05:32,240 J'ai déjà bossé avec un procureur sur un trafic dans Queens. 123 00:05:33,500 --> 00:05:35,120 Les mamies convoyeuses. 124 00:05:35,210 --> 00:05:36,960 Cette rumeur courait il y a un an. 125 00:05:37,040 --> 00:05:38,380 Vous n'en avez jamais vu ? 126 00:05:38,460 --> 00:05:40,290 Seul Gerald Fox les a vues. 127 00:05:40,380 --> 00:05:41,840 Ça n'a pas l'air de vous ravir. 128 00:05:41,920 --> 00:05:45,050 Pas plus que mon supérieur. Se faire devancer par un journaliste ? 129 00:05:45,130 --> 00:05:48,220 Vous mettre au parfum serait bien la dernière chose que Fox ferait. 130 00:05:48,300 --> 00:05:50,640 Où Fox trouve-t-il ses sources ? 131 00:05:50,720 --> 00:05:51,850 Aucune idée. 132 00:05:51,930 --> 00:05:54,600 Peut-être que l'un de vos indics a décidé de le contacter. 133 00:05:54,680 --> 00:05:56,560 Un indic ne parlerait pas à un journaliste. 134 00:05:56,640 --> 00:05:59,100 Même contre un peu d'argent ? 135 00:05:59,190 --> 00:06:02,230 C'est possible. Si tel est le cas, d'autres informateurs nous le diront. 136 00:06:02,320 --> 00:06:04,190 Et on pourrait leur parler ? 137 00:06:05,650 --> 00:06:08,110 Je ne suis pas sûr de vouloir compromettre mon enquête. 138 00:06:08,200 --> 00:06:10,200 Ce ne sera peut-être pas nécessaire. 139 00:06:10,660 --> 00:06:12,790 Je n'arrive pas à croire que Dalton m'oblige à venir. 140 00:06:12,870 --> 00:06:14,950 Il s'agit d'une enquête pour tentative de meurtre. 141 00:06:15,040 --> 00:06:16,910 Gerald Fox. Du Ledger. 142 00:06:17,000 --> 00:06:19,960 Ça pourrait bien être Rudy Giuliani. Je m'en cogne. 143 00:06:20,040 --> 00:06:22,710 On me force à me pointer ici. Je risque gros. 144 00:06:22,800 --> 00:06:24,880 Écoutez. Vous êtes là, maintenant. 145 00:06:24,960 --> 00:06:26,920 Alors autant nous filer un coup de main. 146 00:06:30,510 --> 00:06:31,850 J'ai lu cet article. 147 00:06:31,930 --> 00:06:34,310 Cette femme à qui Fox a parlé ne me dit rien. 148 00:06:34,390 --> 00:06:36,140 Je ne gère pas l'argent en direct. 149 00:06:36,230 --> 00:06:37,810 Et l'un de vos associés ? 150 00:06:40,230 --> 00:06:44,070 Un type que je dois retrouver ce soir. Un chef de rue du nom de Delgado. 151 00:06:44,150 --> 00:06:46,440 Il gère entre dix et 15 points de vente. 152 00:06:46,530 --> 00:06:48,780 On va devoir l'arrêter, pour qu'il livre un nom. 153 00:06:48,860 --> 00:06:50,450 C'est mort. 154 00:06:51,120 --> 00:06:53,910 Je ne suis pas infiltrée depuis neuf mois pour quelques grammes. 155 00:06:53,990 --> 00:06:55,620 Ça ne compromettra pas votre mission. 156 00:06:55,700 --> 00:06:57,200 Avec vous deux qui allez l'arrêter ? 157 00:06:57,290 --> 00:06:58,910 Ça pose un problème ? 158 00:06:59,000 --> 00:07:00,790 On demandera à votre équipe de l'arrêter 159 00:07:00,870 --> 00:07:02,630 et on se chargera de lui au poste. 160 00:07:05,960 --> 00:07:07,210 SALLE D'INTERROGATOIRE 161 00:07:08,720 --> 00:07:09,840 C'est qui, eux ? 162 00:07:09,930 --> 00:07:11,680 Les types qui peuvent vous relâcher. 163 00:07:11,760 --> 00:07:13,760 Des inspecteurs de la Criminelle de Manhattan. 164 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 - "De la Criminelle" ? - Du calme. 165 00:07:15,640 --> 00:07:17,980 On veut seulement des infos sur l'une de vos mules. 166 00:07:18,060 --> 00:07:20,140 - Juste pour ça ? - De quoi vous faire coffrer. 167 00:07:20,230 --> 00:07:21,520 Vous risquez six ans. 168 00:07:21,980 --> 00:07:23,400 Vous n'avez même pas de motif. 169 00:07:23,480 --> 00:07:25,230 Je retrouvais mon cousin pour un café. 170 00:07:25,320 --> 00:07:27,860 "Un café" ? Et vous vous chargiez du sucre ? 171 00:07:27,940 --> 00:07:30,280 Je peux vous coffrer un an, vous et votre copine, 172 00:07:30,360 --> 00:07:31,700 d'ici la première audience. 173 00:07:31,780 --> 00:07:33,030 Ce n'est pas ma copine. 174 00:07:33,120 --> 00:07:35,370 Écoutez. Vous nous donnez un nom 175 00:07:35,450 --> 00:07:37,160 et on vous libère tous les deux. 176 00:07:37,950 --> 00:07:39,080 Quel genre de nom ? 177 00:07:39,160 --> 00:07:43,170 Celui d'une femme colombienne dans la cinquantaine qui roule en Honda. 178 00:07:43,250 --> 00:07:45,540 Elle transporte de l'argent pour vos employeurs. 179 00:07:46,340 --> 00:07:48,260 Votre boulot consiste à lire le journal ? 180 00:07:48,340 --> 00:07:51,180 - Comment ça ? - Ces conneries d'abuela 181 00:07:51,260 --> 00:07:54,430 publiées dans le Ledger ? C'est vrai que c'est à pisser de rire. 182 00:07:54,510 --> 00:07:57,060 Mes potes et moi, on adore. 183 00:07:57,140 --> 00:07:59,430 Si vous voulez être relâché, arrêtez votre cirque. 184 00:07:59,520 --> 00:08:02,350 Enfin, 500 000 $ dans le coffre d'une vieille ? 185 00:08:02,440 --> 00:08:03,980 Même Chris Rock n'oserait pas. 186 00:08:04,060 --> 00:08:05,940 Vous cherchez peut-être à la couvrir. 187 00:08:06,980 --> 00:08:09,860 Écoutez. Personne ne met ça dans une roue de secours. 188 00:08:09,940 --> 00:08:12,030 C'est là que les flics regardent en premier. 189 00:08:12,110 --> 00:08:14,490 Et demander à une mamie de livrer ça à Corona ? 190 00:08:14,570 --> 00:08:16,240 Si nous on y va, on se fait flinguer. 191 00:08:16,330 --> 00:08:18,410 - Par qui ? - Les Corona Paganos. 192 00:08:19,580 --> 00:08:22,410 Mais cette vieille dame mettrait en péril sa famille ? 193 00:08:22,500 --> 00:08:23,920 Ta femme regarde Telemundo ? 194 00:08:24,000 --> 00:08:25,960 Quelle importance ? 195 00:08:26,590 --> 00:08:29,420 Christina, Julio, Tio pepi, 196 00:08:29,500 --> 00:08:31,800 ils sont tous dans la série Calle ocho . 197 00:08:31,880 --> 00:08:34,220 La télénovela. Ces blancs ne reculent devant rien. 198 00:08:34,300 --> 00:08:35,340 Qu'est-ce qu'il dit ? 199 00:08:36,850 --> 00:08:38,100 Pour résumer, 200 00:08:38,180 --> 00:08:41,520 que quiconque croit à ce que Fox écrit est un demeuré. 201 00:08:47,400 --> 00:08:48,480 Fox a fait quoi ? 202 00:08:48,570 --> 00:08:51,690 Son article sur le Def 44 n'est que le fruit de son imagination. 203 00:08:51,780 --> 00:08:55,450 Il a décroché le Prix Berger. On l'a nommé aux Polk Awards. 204 00:08:55,530 --> 00:08:58,490 On a parlé à cinq ou six membres du Def 44. 205 00:08:58,580 --> 00:09:01,120 Cette histoire de grand-mère est une blague récurrente. 206 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 Mais quel enfoiré. 207 00:09:03,580 --> 00:09:06,540 Il nous faudrait la liste de ses articles, toutes ses notes. 208 00:09:06,630 --> 00:09:08,380 Je devrais lui enfiler ce prix dans... 209 00:09:08,460 --> 00:09:09,670 Koblenz ? 210 00:09:09,750 --> 00:09:11,460 Tu sais où Fox garde ses notes ? 211 00:09:12,010 --> 00:09:13,840 On a passé en revue ses carnets. 212 00:09:13,920 --> 00:09:17,050 Il mettait à jour une sorte de base de données. 213 00:09:17,140 --> 00:09:20,720 Ray se renseigne sur tous ses sujets, tous ceux qui ont déjà été arrêtés. 214 00:09:20,810 --> 00:09:22,470 Il y avait des articles avortés ? 215 00:09:22,560 --> 00:09:26,310 Non. Il y a quelques mois, il planchait sur un article prometteur. 216 00:09:26,400 --> 00:09:29,900 Sur un gérant de magasins de sport censé avoir mis le feu à deux boutiques. 217 00:09:29,980 --> 00:09:31,320 Pour toucher l'assurance ? 218 00:09:31,400 --> 00:09:33,650 C'était un timbré qui n'aimait pas les Air Jordan. 219 00:09:33,740 --> 00:09:36,070 Le gérant a poursuivi le Ledger. Ils se sont arrangés. 220 00:09:36,150 --> 00:09:39,240 L'un des noms a un casier. Un certain John Franchetta. 221 00:09:39,320 --> 00:09:41,660 Johnny Franchetta. Le mafieux qui a poussé... 222 00:09:42,160 --> 00:09:45,040 Rebecca Hampton par la fenêtre. À l'angle de la 77 e... 223 00:09:45,120 --> 00:09:46,370 Et de Central Park West. 224 00:09:46,460 --> 00:09:48,130 Vous avez pris votre vitamine E ? 225 00:09:48,210 --> 00:09:51,460 Non, ça avait fait scandale, à l'époque. C'était dans tous les journaux. 226 00:09:51,550 --> 00:09:54,510 Une célèbre actrice de Broadway en couple avec un malfrat. 227 00:09:54,590 --> 00:09:56,720 C'est l'un des premiers procès couverts par Fox. 228 00:09:56,800 --> 00:09:58,050 Ça lui a bien profité. 229 00:09:58,140 --> 00:10:00,680 Franchetta est en liberté surveillée depuis deux semaines, 230 00:10:00,760 --> 00:10:02,600 après avoir tiré 20 ans. 231 00:10:02,680 --> 00:10:05,310 Une affaire vieille de 20 ans, comme le pistolet. 232 00:10:05,390 --> 00:10:08,400 Gerald Fox a peut-être oublié de publier des excuses. 233 00:10:08,480 --> 00:10:10,060 On pourra aller fouiller chez lui, 234 00:10:10,150 --> 00:10:12,320 si on contacte le juge d'application des peines. 235 00:10:13,070 --> 00:10:15,360 Le gérant dit que Franchetta vit là depuis le 5. 236 00:10:15,440 --> 00:10:17,610 Il va et vient. Même s'il est rarement là. 237 00:10:17,700 --> 00:10:18,990 Ça peut se comprendre. 238 00:10:19,070 --> 00:10:21,780 On le soupçonne d'avoir récupéré un flingue à sa sortie. 239 00:10:21,870 --> 00:10:24,330 Il a l'interdiction de contacter ses amis de l'époque. 240 00:10:24,410 --> 00:10:27,460 Il n'y a rien que quelques fringues et une bouteille de Stoli. 241 00:10:27,540 --> 00:10:29,960 Quand Franchetta doit-il passer vous voir ? 242 00:10:30,040 --> 00:10:31,960 - Dans trois jours. - Vous auriez un motif ? 243 00:10:32,040 --> 00:10:34,250 Il avait dix minutes de retard, la dernière fois. 244 00:10:34,340 --> 00:10:38,220 Faites-nous une fleur. S'il débarque, trouvez de quoi le mettre en détention. 245 00:10:38,970 --> 00:10:41,600 BUREAU DE LA PROCUREURE ARLENE WOLENSKY JEUDI 12 MARS 246 00:10:41,680 --> 00:10:44,600 J'avais soumis une lettre pour contester sa remise en liberté. 247 00:10:44,680 --> 00:10:47,350 Mais pourquoi m'écouter ? Je l'avais seulement fait condamner. 248 00:10:47,430 --> 00:10:50,060 On soupçonne Franchetta d'avoir tiré sur Gerald Fox. 249 00:10:50,650 --> 00:10:51,980 Il n'a pas perdu de temps. 250 00:10:52,060 --> 00:10:53,820 Pourquoi en voudrait-il à Fox ? 251 00:10:53,900 --> 00:10:56,990 Quelques années après sa condamnation, l'une des jurées 252 00:10:57,070 --> 00:11:00,660 a déclaré que son verdict avait été influencé par les articles de Fox. 253 00:11:00,740 --> 00:11:04,580 Ils visaient à prouver que Franchetta était sur les lieux le jour du meurtre. 254 00:11:04,660 --> 00:11:05,660 Ce qui était faux ? 255 00:11:06,580 --> 00:11:08,000 On n'a pas pu le prouver. 256 00:11:08,080 --> 00:11:09,370 Et quelle était sa source ? 257 00:11:09,460 --> 00:11:11,080 On pensait à quelqu'un qui craignait 258 00:11:11,170 --> 00:11:13,790 de témoigner, vu que Franchetta était affilié à la mafia. 259 00:11:13,880 --> 00:11:15,050 Le jury s'en moquait bien. 260 00:11:15,130 --> 00:11:18,170 Ils l'ont jugé coupable à cause de l'article de Fox ? 261 00:11:18,260 --> 00:11:21,090 Tout le monde voulait faire tomber Johnny Franchetta. 262 00:11:21,180 --> 00:11:22,510 Fox s'est jeté sur l'occasion. 263 00:11:22,590 --> 00:11:25,850 Sans ces articles de Fox, Franchetta aurait pu être innocenté ? 264 00:11:25,930 --> 00:11:27,930 Je ne disposais que de présomptions. 265 00:11:28,020 --> 00:11:30,190 La fille de Rebecca avait trop peur de comparaître 266 00:11:30,270 --> 00:11:31,650 mais son fils a témoigné 267 00:11:31,730 --> 00:11:35,320 que Franchetta avait mis un calibre 38 sur la tempe de Rebecca 268 00:11:35,400 --> 00:11:37,030 et tiré sans l'avoir chargé. 269 00:11:37,110 --> 00:11:40,990 Et tout ça avait fait la une avant le procès, grâce à Fox. 270 00:11:41,070 --> 00:11:43,660 Ça faisait peser de lourdes présomptions sur son compte. 271 00:11:44,700 --> 00:11:47,450 Franchetta avait donc une raison de s'en prendre à Fox. 272 00:11:47,540 --> 00:11:49,540 Et peut-être au fils de Rebecca Hampton. 273 00:11:50,960 --> 00:11:53,380 DOMICILE D'ANDREW HAMPTON JEUDI 12 MARS 274 00:11:53,460 --> 00:11:55,790 On m'a signalé la remise en liberté de Franchetta. 275 00:11:55,880 --> 00:11:57,460 Je ne m'y attendais pas du tout. 276 00:11:57,550 --> 00:11:59,130 Il n'a pas tenté de vous contacter ? 277 00:11:59,210 --> 00:12:00,760 J'aurais prévenu la police. 278 00:12:00,840 --> 00:12:02,840 Des lettres ou des appels suspects ? 279 00:12:02,930 --> 00:12:04,510 Non, rien. 280 00:12:05,100 --> 00:12:06,260 Autre chose ? 281 00:12:06,350 --> 00:12:08,720 Il s'agit de l'appartement où votre mère... 282 00:12:08,810 --> 00:12:10,310 Sa chambre était là. 283 00:12:11,440 --> 00:12:13,400 C'est elle, avec Burt Lancaster ? 284 00:12:13,480 --> 00:12:16,310 Chez Elaine's, après les Tony Awards. C'est bon ? 285 00:12:16,400 --> 00:12:18,360 Pardon. J'étais un grand fan. 286 00:12:18,440 --> 00:12:20,280 Je n'aime pas parler de ça. 287 00:12:20,360 --> 00:12:23,320 Salut. Frederick me faisait poireauter. 288 00:12:23,410 --> 00:12:25,570 Il me coupera les cheveux vendredi. 289 00:12:27,410 --> 00:12:29,330 - Qui est-ce ? - La police. 290 00:12:29,410 --> 00:12:32,410 Je suis l'inspecteur Curtis et voici l'inspecteur Briscoe. 291 00:12:32,500 --> 00:12:34,330 Bonjour. Nicole Hampton. 292 00:12:34,420 --> 00:12:36,590 Johnny Franchetta a été remis en liberté. 293 00:12:38,380 --> 00:12:39,550 Depuis quand ? 294 00:12:39,630 --> 00:12:40,760 Deux semaines. 295 00:12:40,840 --> 00:12:43,260 Et vous vivez tous les deux ici ? 296 00:12:43,340 --> 00:12:46,720 Je vis là depuis l'université. Nicole est là par période. 297 00:12:46,800 --> 00:12:48,930 Vous passiez nous prévenir au sujet de Johnny ? 298 00:12:49,470 --> 00:12:51,640 Je t'expliquerai tout, quand ils seront partis. 299 00:12:54,390 --> 00:12:55,400 Curtis. 300 00:12:55,480 --> 00:12:56,770 Je pense avoir tout dit. 301 00:12:56,860 --> 00:13:00,440 Oui, si vous voyez quoi que ce soit d'inhabituel, appelez-nous. 302 00:13:01,360 --> 00:13:03,200 C'est le juge d'application des peines. 303 00:13:03,280 --> 00:13:05,910 Ravie de vous avoir rencontré, inspecteur Curtis. 304 00:13:09,370 --> 00:13:12,250 Je n'arrive pas à le croire. Je suis ressorti il y a deux semaines. 305 00:13:12,330 --> 00:13:13,460 Et vous voilà ici. 306 00:13:14,160 --> 00:13:15,960 Avez-vous des nouvelles de Gerald Fox ? 307 00:13:16,710 --> 00:13:18,210 De ce journaliste qui m'a piégé ? 308 00:13:18,880 --> 00:13:20,000 Voilà qui est original. 309 00:13:20,880 --> 00:13:23,510 Essayez de voir plus loin que le bout de votre nez. 310 00:13:24,010 --> 00:13:26,130 C'était une erreur judiciaire. 311 00:13:26,220 --> 00:13:28,300 Et peut-être que vous ne l'avez pas digéré. 312 00:13:28,390 --> 00:13:30,720 Fox s'est pris une balle dans la poitrine, mardi matin. 313 00:13:30,810 --> 00:13:32,970 Non, messieurs. Ce n'est pas moi. 314 00:13:33,060 --> 00:13:34,060 D'accord. 315 00:13:34,140 --> 00:13:35,940 Et où étiez-vous, mardi matin ? 316 00:13:36,020 --> 00:13:38,230 Mon dernier alibi m'a fait écoper de 20 ans. 317 00:13:38,310 --> 00:13:39,690 Vous risquez 20 ans de plus, 318 00:13:39,770 --> 00:13:42,110 si vous ne pouvez pas prouver où vous étiez. 319 00:13:45,280 --> 00:13:46,910 J'étais au lit. 320 00:13:46,990 --> 00:13:48,990 Je rattrapais le temps perdu avec une amie. 321 00:13:50,330 --> 00:13:52,160 Oui, Johnny était chez moi. 322 00:13:52,240 --> 00:13:55,710 Il est venu dîner samedi et est resté jusqu'à mercredi pour le dessert. 323 00:13:55,790 --> 00:13:57,830 Et où était-il, mardi matin à 7 h ? 324 00:13:57,920 --> 00:14:00,670 Mardi ? J'étais de service ici, de 6 h à 13 h. 325 00:14:01,290 --> 00:14:02,460 Johnny a un pistolet ? 326 00:14:03,130 --> 00:14:05,550 Non. Que se passe-t-il au juste ? 327 00:14:05,630 --> 00:14:08,260 Un journaliste du nom de Gerald Fox s'est fait tirer dessus. 328 00:14:08,340 --> 00:14:10,800 On pense que Johnny avait une dent contre lui. 329 00:14:10,890 --> 00:14:12,560 Johnny ne m'a jamais parlé d'un Fox. 330 00:14:12,640 --> 00:14:14,810 On est ensemble depuis deux ans. Il me dit tout. 331 00:14:14,890 --> 00:14:18,440 Il a été libéré il y a deux semaines. Comment c'est possible ? 332 00:14:18,520 --> 00:14:21,360 Mon frère est en prison. Il me l'a présenté lors d'une visite. 333 00:14:22,230 --> 00:14:23,730 Johnny a changé. 334 00:14:23,820 --> 00:14:25,070 Il va même à l'église. 335 00:14:25,150 --> 00:14:26,570 Il vous a dit ça ? 336 00:14:26,650 --> 00:14:29,320 Je suis allée le chercher à l'église Good Shepherd dimanche. 337 00:14:29,410 --> 00:14:31,320 À l'angle de la 73e et de Central Park West ? 338 00:14:31,410 --> 00:14:32,450 Oui. 339 00:14:32,530 --> 00:14:34,370 À une rue de chez Andrew Hampton. 340 00:14:35,540 --> 00:14:38,500 Il y a 20 ans, j'ai parlé à la police. 341 00:14:38,580 --> 00:14:40,420 J'ai parlé à ce journaliste. 342 00:14:40,500 --> 00:14:42,500 - Gerald Fox ? - Fox. 343 00:14:42,590 --> 00:14:45,510 Fox. Oui, ce type-là. Il ne me lâchait pas. 344 00:14:45,590 --> 00:14:46,590 Pourquoi ? 345 00:14:46,720 --> 00:14:48,430 Je travaillais le jour de ce fameux meurtre. 346 00:14:48,510 --> 00:14:51,970 J'ai dit à Fox avoir vu le monte-charge s'arrêter à son étage, 347 00:14:52,050 --> 00:14:54,350 quand je triais le courrier au rez-de-chaussée. 348 00:14:54,430 --> 00:14:56,640 Franchetta avait la clé de l'entrée de derrière ? 349 00:14:56,730 --> 00:14:58,810 Oui, pour monter la voir. 350 00:14:58,890 --> 00:15:00,650 Tous les résidents avaient la clé. 351 00:15:00,730 --> 00:15:02,860 Vous avez parlé de la clé de Johnny à Fox ? 352 00:15:02,940 --> 00:15:06,070 Oui. Le lendemain, je regarde le journal 353 00:15:06,150 --> 00:15:09,320 et me voilà devenu "source anonyme". 354 00:15:09,400 --> 00:15:12,320 Il a écrit des choses que je n'ai jamais dites. 355 00:15:12,410 --> 00:15:15,370 La police était au courant de votre échange avec Fox ? 356 00:15:16,120 --> 00:15:17,120 Je ne crois pas. 357 00:15:18,910 --> 00:15:20,460 Je ne voulais pas être mêlé à ça. 358 00:15:22,460 --> 00:15:25,500 Je confirme tout ce que j'ai pu écrire au sujet de l'affaire Hampton. 359 00:15:25,590 --> 00:15:27,710 Nous avons parlé au portier de son immeuble. 360 00:15:27,800 --> 00:15:29,170 Il déclare ne jamais avoir dit 361 00:15:29,260 --> 00:15:31,180 que Franchetta était là le jour du meurtre. 362 00:15:31,260 --> 00:15:34,800 Vingt ans plus tard ? Ce portier a une sacrée mémoire. 363 00:15:34,890 --> 00:15:37,520 Franchetta dit que vous l'avez piégé. Cet homme le confirme. 364 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 Franchetta ne m'a pas tiré dessus. 365 00:15:39,680 --> 00:15:40,690 Cinq minutes. 366 00:15:41,730 --> 00:15:43,690 - On vous écoute. - Ce matin-là, 367 00:15:44,810 --> 00:15:47,230 quelqu'un m'a appelé au sujet du service de chauffeur. 368 00:15:48,230 --> 00:15:51,400 Pour me demander si on passait me prendre à 6h30. J'ai répondu : "Non, 369 00:15:52,070 --> 00:15:54,120 à 7 h, comme d'habitude." 370 00:15:55,870 --> 00:15:57,540 Ce n'était pas la voix de Franchetta. 371 00:15:58,120 --> 00:15:59,330 Comment en être sûr ? 372 00:15:59,870 --> 00:16:02,290 Il m'appelait de prison. 373 00:16:03,960 --> 00:16:05,710 Il voulait que je le blanchisse. 374 00:16:05,790 --> 00:16:07,840 Que vous le blanchissiez, vous ? 375 00:16:07,920 --> 00:16:08,960 En voilà, un scoop. 376 00:16:09,050 --> 00:16:10,760 J'ai passé des appels, pour lui. 377 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 À qui ? 378 00:16:15,470 --> 00:16:16,970 L'ancien avocat de Franchetta. 379 00:16:18,850 --> 00:16:20,640 La mère de Rebecca Hampton. 380 00:16:20,730 --> 00:16:23,350 Vous avez été pris d'un cas de conscience, 20 ans plus tard ? 381 00:16:24,730 --> 00:16:27,980 Je voulais faire plaisir à Franchetta. 382 00:16:28,070 --> 00:16:30,690 Pour qu'il n'expose pas votre magouille au grand jour. 383 00:16:30,780 --> 00:16:32,570 Mon rédacteur en chef est au courant ? 384 00:16:32,650 --> 00:16:36,120 Pas encore. Mais il l'est pour le Def 44. 385 00:16:36,200 --> 00:16:39,540 Christina, Tio Pepe et toute cette histoire de série télé. 386 00:16:40,580 --> 00:16:43,290 Il fallait bien trouver de quoi avoir un certain impact. 387 00:16:45,830 --> 00:16:48,210 Parfois, les faits nuisent à un bon article. 388 00:16:48,880 --> 00:16:50,710 Allez dire ça à Johnny Franchetta. 389 00:16:53,380 --> 00:16:55,840 J'ai le relevé téléphonique de la copine de Franchetta. 390 00:16:55,930 --> 00:16:58,010 Il passait un appel en PCV, à l'heure du tir. 391 00:16:58,100 --> 00:16:59,930 Ce n'était donc pas Franchetta. 392 00:17:00,010 --> 00:17:02,140 Fox aurait donc passé quelques coups de fil ? 393 00:17:02,230 --> 00:17:04,190 Pour que Franchetta le pense sur le coup. 394 00:17:04,270 --> 00:17:07,690 Fox passe deux ou trois appels, parle de rouvrir l'enquête. 395 00:17:08,150 --> 00:17:10,860 Ça a dû arriver aux oreilles de quelqu'un que ça froissait. 396 00:17:11,900 --> 00:17:13,990 Je sens que ça va être une sale histoire. 397 00:17:15,240 --> 00:17:17,700 Je ne rouvrirai pas l'affaire Hampton. 398 00:17:17,780 --> 00:17:18,990 Ça ne dépend pas de vous. 399 00:17:19,080 --> 00:17:22,700 Il faut bien avouer qu'il y avait de sacrées zones d'ombre. 400 00:17:22,790 --> 00:17:26,250 Un journaliste embellit les faits et voilà qu'on panique ? 401 00:17:26,330 --> 00:17:29,000 Il s'agissait d'une affaire majeure. 402 00:17:29,090 --> 00:17:30,710 Ou d'un naufrage majeur. 403 00:17:31,130 --> 00:17:34,130 Une jurée a dit que les articles de Fox avaient impacté les délibérations. 404 00:17:34,220 --> 00:17:36,260 Et Franchetta a demandé un nouveau procès 405 00:17:36,340 --> 00:17:37,340 qui lui a été refusé. 406 00:17:37,430 --> 00:17:39,140 Une requête envoyée de prison. 407 00:17:39,220 --> 00:17:42,140 Il n'existe pas un semblant de preuve susceptible de le disculper. 408 00:17:42,220 --> 00:17:46,020 Voulez-vous vraiment ressortir un tel bourbier vieux de 20 ans ? 409 00:17:46,100 --> 00:17:47,190 J'en ai le choix ? 410 00:17:47,270 --> 00:17:49,230 Un innocent a peut-être été envoyé en prison. 411 00:17:49,310 --> 00:17:50,770 Franchetta n'était pas innocent. 412 00:17:50,860 --> 00:17:53,610 Il a appelé Fox. Il appellera d'autres gens. 413 00:17:53,690 --> 00:17:55,400 Il nous faut des réponses. 414 00:17:57,740 --> 00:17:59,030 Des volontaires ? 415 00:18:01,660 --> 00:18:02,950 Envoyez-moi le dossier. 416 00:18:06,250 --> 00:18:08,000 "Un bourbier vieux de 20 ans." 417 00:18:09,250 --> 00:18:10,790 Prions pour ne pas finir enlisés. 418 00:18:13,760 --> 00:18:15,920 Nous pensons que quiconque a tué Rebecca Hampton 419 00:18:16,010 --> 00:18:17,800 a paniqué suite aux appels de Fox. 420 00:18:17,880 --> 00:18:19,930 Et a tiré sur Fox pour le dissuader. 421 00:18:20,010 --> 00:18:22,470 Bien. Officiellement, si on nous pose la question, 422 00:18:22,560 --> 00:18:24,640 nous n'avons pas rouvert l'affaire Hampton. 423 00:18:24,720 --> 00:18:27,020 Nous enquêtons sur l'affaire Gerald Fox. 424 00:18:27,100 --> 00:18:28,850 Ça me paraît léger, comme couverture. 425 00:18:29,350 --> 00:18:32,360 Mieux vaut ça qu'avoir la presse qui interroge les témoins avant nous. 426 00:18:32,440 --> 00:18:34,570 On ne donnera pas l'air de cacher quelque chose ? 427 00:18:34,650 --> 00:18:36,610 Adam ne veut aucune fausse piste 428 00:18:36,690 --> 00:18:39,450 mais que l'enquête nous revienne à nous. Pas aux médias. 429 00:18:39,530 --> 00:18:40,950 Il cherche à faire diversion. 430 00:18:41,030 --> 00:18:42,950 Rappelez-vous de la dernière fois. 431 00:18:43,030 --> 00:18:45,200 S'il pense que ça élucidera l'affaire, 432 00:18:45,290 --> 00:18:46,450 je suis entièrement pour. 433 00:18:47,120 --> 00:18:50,670 Franchetta m'a harcelé durant des années, après son procès. 434 00:18:51,210 --> 00:18:53,800 "On m'a piégé. Faites quelque chose." 435 00:18:53,880 --> 00:18:55,510 Les bobards habituels des taulards. 436 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 Puis voilà que Fox m'appelle. 437 00:18:59,300 --> 00:19:01,220 - En avez-vous parlé à quiconque ? - Non. 438 00:19:01,930 --> 00:19:05,430 J'ai tenté de retrouver les témoins qui avaient confirmé l'alibi de Johnny. 439 00:19:05,520 --> 00:19:06,980 Deux sont décédés, 440 00:19:07,060 --> 00:19:09,640 un autre purge une peine à perpétuité à Leavenworth, 441 00:19:09,730 --> 00:19:11,020 un autre a Alzheimer. 442 00:19:11,520 --> 00:19:14,190 Vous êtes subitement convaincu de l'innocence de Franchetta ? 443 00:19:14,270 --> 00:19:15,940 Franchetta n'est pas la question. 444 00:19:17,530 --> 00:19:19,610 Lorsque vous êtes avocat dans cette ville, 445 00:19:19,700 --> 00:19:22,280 être dans les petits papiers de Fox est un plus. 446 00:19:23,950 --> 00:19:24,990 Ah... 447 00:19:25,990 --> 00:19:28,620 Ce n'est pas au sujet de Fox. 448 00:19:29,790 --> 00:19:31,710 Mais au sujet de l'affaire Hampton. 449 00:19:31,790 --> 00:19:34,340 Non, M. Hagaman. Je me renseigne sur les antécédents. 450 00:19:34,750 --> 00:19:37,630 On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace, Mlle Carmichael. 451 00:19:38,760 --> 00:19:41,130 Vous remettez en doute la culpabilité de Franchetta. 452 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 À juste titre ? 453 00:19:42,930 --> 00:19:45,510 Rebecca Hampton n'était pas la première petite amie 454 00:19:45,600 --> 00:19:47,720 malmenée par Franchetta. 455 00:19:48,430 --> 00:19:50,270 Il était réputé pour être violent. 456 00:19:50,350 --> 00:19:52,310 C'était dans la presse. Que demander de plus ? 457 00:19:52,400 --> 00:19:54,900 Autre chose que des articles de Fox. 458 00:19:54,980 --> 00:19:58,030 Le fils a dit qu'il avait collé un pistolet sur la tempe de sa mère. 459 00:19:58,610 --> 00:20:01,780 Je suis procureure. Vous étiez censé assurer sa défense. 460 00:20:01,860 --> 00:20:04,320 Si vous aviez été là, Mlle Carmichael. 461 00:20:04,410 --> 00:20:07,290 Tous voulaient la peau de Franchetta. J'y étais. 462 00:20:07,370 --> 00:20:09,910 À me démener pour tenir tête à ces requins. 463 00:20:12,120 --> 00:20:14,130 DOMICILE DE VIVIAN MASON VENDREDI 20 MARS 464 00:20:14,210 --> 00:20:15,880 Fox m'a appelée. 465 00:20:15,960 --> 00:20:19,340 Il disait rechercher l'homme qui a tué ma fille. 466 00:20:20,010 --> 00:20:22,430 Je lui ai dit d'aller à Sing Sing. 467 00:20:23,720 --> 00:20:25,010 Pourquoi vous appeler, vous ? 468 00:20:25,800 --> 00:20:27,890 Mes petits-enfants sont sur liste rouge. 469 00:20:28,810 --> 00:20:31,140 Dire qu'il s'imaginait que j'allais aider ce truand. 470 00:20:31,640 --> 00:20:33,020 Je lui ai raccroché au nez. 471 00:20:34,230 --> 00:20:36,270 Avez-vous parlé de cet appel à quiconque ? 472 00:20:36,770 --> 00:20:38,360 Seulement à Andrew et Nicole. 473 00:20:38,940 --> 00:20:40,030 Comment ont-ils réagi ? 474 00:20:40,110 --> 00:20:42,070 Comment, d'après vous ? 475 00:20:43,150 --> 00:20:45,410 Ils ne veulent pas avoir à revivre tout ça. 476 00:20:45,490 --> 00:20:48,580 Et voilà que vous venez me poser toutes ces questions. 477 00:20:48,660 --> 00:20:51,040 Une autre personne que Franchetta aurait-elle pu 478 00:20:51,120 --> 00:20:52,580 vouloir tuer votre fille ? 479 00:20:52,660 --> 00:20:53,670 Moi. 480 00:20:53,750 --> 00:20:55,500 Elle ne pensait qu'à faire la fête. 481 00:20:56,380 --> 00:20:58,170 Elle pensait pouvoir tout obtenir 482 00:20:58,250 --> 00:21:00,380 de la part de n'importe qui. 483 00:21:00,460 --> 00:21:02,630 De truands, d'hommes politiques. 484 00:21:03,550 --> 00:21:06,970 Peut-être qu'un ex n'appréciait pas de la savoir avec Franchetta ? 485 00:21:07,050 --> 00:21:10,890 Tout homme qui fréquentait Rebecca savait qu'il ne ferait pas long feu. 486 00:21:11,890 --> 00:21:14,810 Les seuls qui étaient jaloux de Johnny étaient ses enfants. 487 00:21:14,890 --> 00:21:18,730 Les copains de Rebecca lui prenaient tout son temps. 488 00:21:18,820 --> 00:21:20,690 Et ils n'avaient pas de père. 489 00:21:20,780 --> 00:21:22,780 Ils vivaient mal le train de vie de leur mère ? 490 00:21:22,860 --> 00:21:24,070 En effet. 491 00:21:24,150 --> 00:21:27,240 À la mort de Rebecca, j'ai emménagé pour m'occuper d'eux. 492 00:21:27,320 --> 00:21:29,700 Au bout de six mois, j'ai demandé à leur oncle Mickey 493 00:21:29,780 --> 00:21:31,450 d'aller vivre avec eux. 494 00:21:31,910 --> 00:21:33,120 J'en avais eu assez. 495 00:21:34,830 --> 00:21:39,170 Mamie nous a dit que Fox l'avait appelée mais sans nous donner trop de détails. 496 00:21:39,670 --> 00:21:42,170 Et vous n'avez pas jugé bon d'en parler à la police ? 497 00:21:43,760 --> 00:21:45,680 Andrew m'avait dit de ne pas le faire. 498 00:21:45,760 --> 00:21:46,970 Pourquoi ? 499 00:21:47,550 --> 00:21:51,310 Revivre tout ce psychodrame dans la presse est la dernière chose que souhaite Andrew. 500 00:21:51,890 --> 00:21:53,730 Il a deux enfants en Arizona. 501 00:21:54,310 --> 00:21:56,020 Ils ignorent tout de leur grand-mère 502 00:21:56,100 --> 00:21:57,900 et de sa vie à cent à l'heure. 503 00:21:57,980 --> 00:21:59,560 Croyez-vous à la théorie 504 00:21:59,650 --> 00:22:01,520 que Franchetta n'a pas tué votre mère ? 505 00:22:01,610 --> 00:22:04,110 En quoi ça vous aiderait à trouver qui a tiré sur Fox ? 506 00:22:05,990 --> 00:22:08,030 Peut-être a-t-on condamné la mauvaise personne 507 00:22:08,110 --> 00:22:09,370 pour le meurtre de votre mère. 508 00:22:12,540 --> 00:22:15,710 Vous m'avez l'air d'être une femme intelligente, Mlle Carmichael. 509 00:22:16,410 --> 00:22:18,330 Johnny Franchetta était un criminel. 510 00:22:19,000 --> 00:22:22,420 J'ai lu qu'il était dans l'immeuble, quand ma mère a été tuée. 511 00:22:23,000 --> 00:22:25,090 Gerald Fox avoue avoir inventé ça. 512 00:22:25,170 --> 00:22:27,470 J'espère que vous plaisantez. 513 00:22:27,550 --> 00:22:29,930 - Je ne serais pas là, autrement. - Pour être franche, 514 00:22:30,010 --> 00:22:32,260 nous préférerions que vous ne vous mêliez pas de ça. 515 00:22:32,350 --> 00:22:33,680 Il s'agit de notre vie privée. 516 00:22:33,770 --> 00:22:36,390 Une enquête pour meurtre n'a rien de privée. 517 00:22:36,480 --> 00:22:37,850 Je vais appeler mon frère. 518 00:22:37,940 --> 00:22:40,860 Nous connaissons des gens en mesure de mettre un terme à tout ça. 519 00:22:42,070 --> 00:22:44,400 Désolé pour la réaction de Nicole. 520 00:22:44,480 --> 00:22:48,070 Elle est très susceptible, au sujet de l'affaire Hampton. 521 00:22:48,910 --> 00:22:51,450 Pourquoi poser toutes ces questions sur ma mère ? 522 00:22:51,530 --> 00:22:53,700 Johnny Franchetta était peut-être innocent. 523 00:22:54,330 --> 00:22:56,250 Nicole m'a dit que vous le sous-entendiez. 524 00:22:56,830 --> 00:22:58,660 Pourquoi ne pas avoir dit que vous saviez 525 00:22:58,750 --> 00:23:01,540 que Gerald Fox enquêtait sur l'affaire de votre mère ? 526 00:23:01,630 --> 00:23:03,880 Ma sœur et moi en avons drôlement bavé. 527 00:23:03,960 --> 00:23:05,670 On ne tient pas à le revivre. 528 00:23:05,760 --> 00:23:08,010 Pour être franche, je trouve ça louche. 529 00:23:08,590 --> 00:23:10,380 Vous pensez que j'ai tiré sur Fox ? 530 00:23:10,470 --> 00:23:11,930 La description vous correspond. 531 00:23:12,850 --> 00:23:15,850 Pourriez-vous me dire où vous étiez, mardi matin à 7 h ? 532 00:23:15,930 --> 00:23:18,850 En route pour le travail. À pied. 533 00:23:19,390 --> 00:23:21,060 En partant de l'Upper West Side ? 534 00:23:21,150 --> 00:23:23,110 C'est ma seule activité physique. 535 00:23:23,190 --> 00:23:26,900 Vous êtes-vous arrêté, en chemin ? Pour acheter le journal ? Un café ? 536 00:23:28,070 --> 00:23:29,700 Je ne vous mens pas. 537 00:23:29,780 --> 00:23:33,030 Venez participer à une identification. Je ne poserai plus de questions. 538 00:23:33,120 --> 00:23:35,330 J'ai toute une pile de dossiers à traiter. 539 00:23:35,990 --> 00:23:36,990 Alors demain. 540 00:23:38,000 --> 00:23:39,080 J'en doute fort. 541 00:23:40,460 --> 00:23:42,790 BUREAU DE MICKEY MASON MARDI 23 MARS 542 00:23:42,880 --> 00:23:46,380 Je suis devenu leur tuteur, six mois après le décès de Rebecca. 543 00:23:47,210 --> 00:23:50,260 J'ai vécu avec Andrew et Nicole environ deux ans. 544 00:23:50,840 --> 00:23:52,180 Vous êtes toujours proches ? 545 00:23:53,220 --> 00:23:56,970 Je prends un verre avec Andrew, tous les quatre ou cinq mois. 546 00:23:57,680 --> 00:24:01,190 Je suis tombé sur Nicole au restaurant, il y a quelques années. 547 00:24:01,270 --> 00:24:03,860 Comment Andrew s'entendait-il avec sa mère ? 548 00:24:04,770 --> 00:24:06,230 Drôle de question. 549 00:24:06,320 --> 00:24:07,690 Ça reste une question. 550 00:24:07,780 --> 00:24:09,240 Vous soupçonnez Andrew ? 551 00:24:09,320 --> 00:24:10,320 C'est de la folie. 552 00:24:10,400 --> 00:24:12,070 Il était le seul à être stable. 553 00:24:12,660 --> 00:24:14,700 Alors ça devait chauffer, avec sa mère. 554 00:24:14,780 --> 00:24:17,450 Être l'homme de la maison n'était pas simple, pour lui. 555 00:24:17,540 --> 00:24:18,830 Comment ça ? 556 00:24:18,910 --> 00:24:22,120 Eh bien, entre Rebecca et Nicole, Andrew n'était pas épargné. 557 00:24:22,210 --> 00:24:23,670 Nicole posait un problème ? 558 00:24:23,750 --> 00:24:25,210 C'était Rebecca en plus jeune. 559 00:24:25,290 --> 00:24:28,130 Les copains peu recommandables, l'alcool, la drogue. 560 00:24:28,210 --> 00:24:31,220 Elle avait même braqué un pistolet sur l'un de ses copains. 561 00:24:31,300 --> 00:24:32,380 Elle avait un pistolet ? 562 00:24:32,470 --> 00:24:33,470 Je ne sais pas. 563 00:24:33,630 --> 00:24:35,850 Il appartenait peut-être à quelqu'un d'autre. Je... 564 00:24:35,930 --> 00:24:38,390 Je ne l'ai pas vu, moi. Andrew le lui avait repris. 565 00:24:38,470 --> 00:24:39,720 Quand était-ce ? 566 00:24:39,810 --> 00:24:40,980 Je ne sais pas trop. 567 00:24:41,060 --> 00:24:43,350 Les frasques de Nicole s'enchaînaient en permanence. 568 00:24:43,440 --> 00:24:45,730 Combien de temps après votre emménagement ? 569 00:24:45,810 --> 00:24:47,110 Un an après, je dirais. 570 00:24:47,980 --> 00:24:49,110 Mais quelle importance ? 571 00:24:49,730 --> 00:24:54,320 Oui, j'avais obtenu mon permis pour un Raven calibre 25, en 1978. 572 00:24:54,410 --> 00:24:56,320 Je gérais un club. Le Dragon's Tail. 573 00:24:56,410 --> 00:24:58,620 On avait beaucoup de liquide en pleine nuit. 574 00:24:58,700 --> 00:25:01,370 Seriez-vous sorti avec une Nicole Hampton, à l'époque ? 575 00:25:01,450 --> 00:25:04,120 Oui, Nicole était une habituée. 576 00:25:04,210 --> 00:25:05,540 Elle est toujours en vie ? 577 00:25:05,630 --> 00:25:06,750 On peut le dire, oui. 578 00:25:06,830 --> 00:25:08,500 En voilà une surprise. 579 00:25:08,590 --> 00:25:09,800 Vous étiez en couple ? 580 00:25:09,880 --> 00:25:13,300 Je ne dirais pas ça. C'était plus de l'ordre du tortueux. 581 00:25:13,380 --> 00:25:14,630 Comment ça ? 582 00:25:14,720 --> 00:25:17,220 Elle m'a fait perdre mon emploi. Elle... 583 00:25:17,680 --> 00:25:20,600 Elle a pris de la méthaqualone et a flingué ma voiture. 584 00:25:21,100 --> 00:25:24,060 La fréquenter était super, quand vous pouviez limiter la casse. 585 00:25:24,140 --> 00:25:25,600 Combien de temps ça a duré ? 586 00:25:26,190 --> 00:25:29,770 Cinq mois. C'était une vraie furie. 587 00:25:29,860 --> 00:25:33,650 Elle avait une piètre estime d'elle-même. Sûrement parce qu'on l'avait violée. 588 00:25:33,740 --> 00:25:34,820 Qui l'aurait violée ? 589 00:25:34,900 --> 00:25:38,700 Un type qui était en prison. C'est ce qu'elle disait, en tout cas. 590 00:25:38,780 --> 00:25:41,620 Avez-vous soupçonné Nicole d'avoir volé votre arme ? 591 00:25:42,450 --> 00:25:45,250 Ça ne m'a jamais traversé l'esprit. Je vivais avec quatre types. 592 00:25:45,330 --> 00:25:47,630 On faisait des tas de soirées. Il y avait du passage. 593 00:25:47,710 --> 00:25:49,920 Je l'ai déclarée volée et j'en ai acheté une autre. 594 00:25:50,710 --> 00:25:54,090 Écoutez. Si Nicole me l'a volée, je ne serais pas surpris. 595 00:25:56,880 --> 00:25:58,550 Pourquoi me convoquer ici ? 596 00:25:58,640 --> 00:26:00,390 Pour être tout à fait franc, 597 00:26:00,470 --> 00:26:02,560 on soupçonne votre frère d'avoir tiré sur Fox. 598 00:26:03,140 --> 00:26:04,560 Vous autres et vos théories. 599 00:26:05,690 --> 00:26:08,350 Ah, vous venez du Texas. J'aurais dû m'en douter. 600 00:26:08,810 --> 00:26:10,860 D'abord Johnny Franchetta et maintenant ça. 601 00:26:11,570 --> 00:26:14,150 Je n'ai pas fait d'études. J'avais trop à faire. 602 00:26:14,240 --> 00:26:15,570 Comme voler des pistolets ? 603 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 "Des pistolets" ? 604 00:26:17,820 --> 00:26:20,490 Nous avons parlé à votre ex-petit ami : Bennett Wainwright. 605 00:26:21,700 --> 00:26:22,700 Qui ? 606 00:26:23,540 --> 00:26:26,000 Il tenait le bar au Dragon's Tail. 607 00:26:26,080 --> 00:26:27,960 Ah oui. Benny. 608 00:26:28,040 --> 00:26:29,500 Il se souvient de moi ? 609 00:26:29,580 --> 00:26:31,340 Difficile de vous oublier, apparemment. 610 00:26:32,460 --> 00:26:34,090 Et que devient-il ? 611 00:26:34,170 --> 00:26:36,170 Vous avez volé son pistolet, il y a 20 ans. 612 00:26:36,760 --> 00:26:38,880 Votre frère s'en est servi pour tirer sur Fox. 613 00:26:39,470 --> 00:26:41,260 Où Andrew garde-t-il cette arme ? 614 00:26:41,350 --> 00:26:42,930 Vous aurez beau me harceler, 615 00:26:43,010 --> 00:26:44,350 je n'accuserai pas mon frère. 616 00:26:44,430 --> 00:26:46,270 Vous ne voulez pas apprendre la vérité ? 617 00:26:46,350 --> 00:26:47,770 Et vous, nous foutre la paix ? 618 00:26:48,690 --> 00:26:50,770 J'ai rendez-vous au Chanterelle. 619 00:26:53,230 --> 00:26:57,400 Le chauffeur de Fox a identifié votre client. 620 00:26:57,490 --> 00:26:59,570 Libre à lui de dire qu'il le reconnaît. 621 00:26:59,660 --> 00:27:01,870 Le tireur est en cavale. Trouvez d'autres témoins. 622 00:27:01,950 --> 00:27:03,200 Arrêtez, Mlle Walsh. 623 00:27:03,280 --> 00:27:05,450 Nous pouvons relier M. Hampton à l'arme du crime. 624 00:27:05,540 --> 00:27:08,210 J'ai lu cette déclaration de vol vieille de 19 ans. 625 00:27:08,290 --> 00:27:09,920 Le propriétaire ignore qui l'a volée. 626 00:27:10,000 --> 00:27:13,460 Et le fait qu'il sortait avec votre sœur serait une coïncidence ? 627 00:27:13,540 --> 00:27:14,550 C'est possible. 628 00:27:14,630 --> 00:27:16,960 Une tentative d'assassinat à l'encontre de Fox. 629 00:27:17,050 --> 00:27:19,340 Nous inclurons l'autre affaire. 630 00:27:19,430 --> 00:27:20,800 Le meurtre de Rebecca Hampton ? 631 00:27:20,890 --> 00:27:22,680 Qui fournit un mobile pour tirer sur Fox. 632 00:27:22,760 --> 00:27:25,310 Fox enquêtait sur la condamnation de Franchetta. 633 00:27:25,390 --> 00:27:27,220 Vous redoutiez d'être démasqué. 634 00:27:27,310 --> 00:27:28,890 Pourquoi j'aurais tué ma mère ? 635 00:27:28,980 --> 00:27:32,310 Toutes les personnes interrogées ont évoqué vos rapports houleux. 636 00:27:32,940 --> 00:27:33,940 Elle vous ignorait. 637 00:27:34,020 --> 00:27:37,440 Vous lui reprochiez son mode de vie, ses soirées, 638 00:27:37,530 --> 00:27:39,150 ses partenaires comme Franchetta. 639 00:27:39,240 --> 00:27:41,320 J'étais à la bibliothèque de l'école Trinity. 640 00:27:41,410 --> 00:27:43,820 Ma sœur était avec moi tout du long. Elle le confirmera. 641 00:27:43,910 --> 00:27:46,870 - Andrew, mieux ne vaut pas continuer. - Non, pas de problème. 642 00:27:48,080 --> 00:27:49,830 On est rentrés de l'école ensemble. 643 00:27:50,410 --> 00:27:53,460 Il y avait des flics partout. Ma mère était morte. 644 00:27:58,840 --> 00:27:59,970 Excusez-nous un instant. 645 00:28:03,390 --> 00:28:05,010 Il dit qu'il était avec sa sœur 646 00:28:05,100 --> 00:28:07,010 - à l'école. - Ce qui est faux ? 647 00:28:07,100 --> 00:28:10,770 Ce n'est pas ce qu'il a dit à l'inspecteur le jour où sa mère a été tuée. 648 00:28:10,850 --> 00:28:12,060 Et où était-il ? 649 00:28:12,140 --> 00:28:13,940 Pas lui, mais elle. 650 00:28:14,020 --> 00:28:15,690 Un agent posté devant l'immeuble 651 00:28:15,770 --> 00:28:19,940 a laissé entrer Andrew Hampton à 16h17, seul. 652 00:28:20,530 --> 00:28:23,570 - Et Nicole Hampton est rentrée quand ? - Elle n'est pas rentrée. Tenez. 653 00:28:25,700 --> 00:28:27,370 Ils ne l'ont pas relevé, il y a 20 ans. 654 00:28:27,450 --> 00:28:30,410 Peut-être pensaient-ils que Nicole était rentrée par derrière. 655 00:28:30,500 --> 00:28:31,620 Ou vu toute l'agitation 656 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 au sujet de Johnny Franchetta, personne n'a vérifié. 657 00:28:34,210 --> 00:28:35,210 On y retourne. 658 00:28:37,380 --> 00:28:38,380 Bon, M. Hampton. 659 00:28:39,550 --> 00:28:42,680 Votre sœur confirmera votre présence à l'école, ce jour-là ? 660 00:28:43,300 --> 00:28:44,930 J'en suis sûr. Demandez-lui. 661 00:28:47,180 --> 00:28:48,260 C'est inutile. 662 00:28:49,270 --> 00:28:50,390 Je sais ce qu'elle dira. 663 00:28:53,190 --> 00:28:55,770 Elle ne s'entendait pas très bien non plus avec votre mère. 664 00:28:55,860 --> 00:28:57,570 Personne ne s'entendait avec ma mère. 665 00:28:57,650 --> 00:29:01,240 D'autant plus qu'elle n'empêchait pas Johnny Franchetta d'abuser d'elle. 666 00:29:02,240 --> 00:29:03,450 Qu'est-ce que vous racontez ? 667 00:29:04,110 --> 00:29:06,910 Nous avons contacté un ex-petit ami de Nicole. 668 00:29:06,990 --> 00:29:08,990 Il a dit que Franchetta la violait. 669 00:29:10,330 --> 00:29:11,950 Vous ne comprenez pas. 670 00:29:12,040 --> 00:29:13,460 Alors à vous de m'expliquer. 671 00:29:13,540 --> 00:29:15,920 Andrew, vous n'avez aucune explication à donner. 672 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Votre mère n'a rien fait pour l'empêcher. 673 00:29:18,090 --> 00:29:19,210 Et Nicole l'a tuée. 674 00:29:19,300 --> 00:29:21,590 Nicole a eu une enfance difficile, M. McCoy. 675 00:29:21,670 --> 00:29:23,340 Mais elle n'a pas tué notre mère. 676 00:29:24,180 --> 00:29:25,180 Inspectrice. 677 00:29:25,840 --> 00:29:30,060 L'agent de police Charles O'Dell a noté votre arrivée à 16h17. 678 00:29:30,760 --> 00:29:33,390 - Après l'école, oui. - Il n'y a rien sur votre sœur. 679 00:29:33,480 --> 00:29:34,730 Ils l'ont peut-être loupée. 680 00:29:34,810 --> 00:29:37,650 Les inspecteurs dans l'appartement ce jour-là ne l'ont pas loupée. 681 00:29:37,730 --> 00:29:41,030 "Nicole Hampton interrogée à 15h45." 682 00:29:41,820 --> 00:29:42,820 Et donc ? 683 00:29:43,530 --> 00:29:46,160 Votre sœur est rentrée, a poussé votre mère par la fenêtre 684 00:29:46,240 --> 00:29:49,120 et est restée cachée. Elle a déclaré qu'elle était avec vous. 685 00:29:49,200 --> 00:29:50,370 Ça suffit comme ça. 686 00:29:50,450 --> 00:29:53,500 Vous ne l'avez jamais contredite. D'où le fait d'avoir tiré sur Fox. 687 00:29:53,580 --> 00:29:56,960 Pour protéger votre secret gardé durant 21 ans. 688 00:30:03,170 --> 00:30:06,760 Nous arrêtons votre client pour tentative de meurtre sur Gerald Fox. 689 00:30:06,840 --> 00:30:09,390 Qu'on arrête Nicole Hampton pour l'inculper de meurtre. 690 00:30:15,100 --> 00:30:16,270 Bonjour, monsieur. 691 00:30:21,860 --> 00:30:22,860 Nicole Hampton ? 692 00:30:23,570 --> 00:30:26,200 - Inspecteur Curtis ? Stewart. - Je vous arrête 693 00:30:26,280 --> 00:30:28,030 pour le meurtre de Rebecca Hampton. 694 00:30:28,110 --> 00:30:29,870 - Vous pouvez garder le silence. - Stewart. 695 00:30:29,950 --> 00:30:31,410 Tout ce que vous direz pourra être 696 00:30:31,490 --> 00:30:32,830 - retenu contre vous. - Réagissez. 697 00:30:32,910 --> 00:30:34,660 - Stewart ! - Vous avez droit à un avocat. 698 00:30:34,750 --> 00:30:37,370 - Ou un avocat vous sera commis d'office. - Faites quelque chose. 699 00:30:37,460 --> 00:30:39,290 - Vous comprenez ? - Oui, très bien. 700 00:30:39,380 --> 00:30:40,380 Attention à la tête. 701 00:30:43,090 --> 00:30:47,630 Affaire 1134. L'État contre Andrew Hampton, 702 00:30:47,720 --> 00:30:50,180 inculpé de tentative d'assassinat. 703 00:30:50,260 --> 00:30:52,180 Mon client plaide non coupable. 704 00:30:52,260 --> 00:30:53,510 Je vous écoute. 705 00:30:53,600 --> 00:30:56,270 Monsieur le juge, l'accusé a été identifié par un témoin 706 00:30:56,350 --> 00:30:57,810 et peut être relié à l'arme. 707 00:30:57,890 --> 00:31:00,600 Il a manqué de peu d'être inculpé de meurtre. 708 00:31:00,690 --> 00:31:02,860 Nous demandons une caution de 500 000 $. 709 00:31:02,940 --> 00:31:04,440 Soyons raisonnables. 710 00:31:04,530 --> 00:31:08,780 Je la fixe à 150. Cent cinquante mille dollars, Arthur. 711 00:31:08,860 --> 00:31:10,410 D'ici le 15 mai. Affaire suivante. 712 00:31:10,490 --> 00:31:14,740 Affaire 1135. L'État contre Nicole Hampton, 713 00:31:14,830 --> 00:31:17,580 inculpée d'homicide volontaire non prémédité. 714 00:31:18,330 --> 00:31:20,540 Ces affaires sont-elles liées, Mlle Carmichael ? 715 00:31:20,620 --> 00:31:23,460 Oui, monsieur le juge. Monsieur Hampton a tiré sur monsieur Fox, 716 00:31:23,540 --> 00:31:27,210 dans l'espoir de couvrir l'accusée qui a tué leur mère en 1978. 717 00:31:27,300 --> 00:31:29,840 Aucune juridiction ne le permet... 718 00:31:29,930 --> 00:31:31,300 Laissez-la terminer. 719 00:31:31,390 --> 00:31:33,010 Monsieur le juge, l'accusée 720 00:31:33,100 --> 00:31:36,680 avait 15 ans, au moment du meurtre présumé. 721 00:31:37,350 --> 00:31:38,930 Le réfutez-vous, Mlle Carmichael ? 722 00:31:39,020 --> 00:31:41,560 Non, mais cette cour dispose d'une juridiction commune 723 00:31:41,650 --> 00:31:44,480 avec les affaires familiales et celles commises par des mineurs. 724 00:31:44,570 --> 00:31:46,820 Ce n'était pas le cas, en 1978. 725 00:31:47,740 --> 00:31:52,990 Voici la loi qui était en vigueur jusqu'en 1979. 726 00:31:54,660 --> 00:31:56,870 La juridiction ne tient pas. 727 00:31:56,950 --> 00:32:00,250 Inutile de faire perdre plus de temps à la cour. 728 00:32:01,870 --> 00:32:04,960 Il semblerait qu'il dise vrai. Auriez-vous un argument ? 729 00:32:05,040 --> 00:32:06,300 Pas pour l'heure. 730 00:32:06,380 --> 00:32:08,460 Envoyez Mlle Hampton en face, Arthur. 731 00:32:08,550 --> 00:32:12,090 Confiez ça aux affaires familiales pour une audience préliminaire. 732 00:32:13,090 --> 00:32:15,430 Mes excuses aux avocats qui attendent leur tour. 733 00:32:15,510 --> 00:32:17,470 Cette affaire n'était pas prévue. 734 00:32:19,390 --> 00:32:22,020 Affaire 931. 735 00:32:22,850 --> 00:32:25,360 Au sujet de Nicole H. 736 00:32:28,400 --> 00:32:29,860 C'est une blague ? 737 00:32:29,940 --> 00:32:31,150 Madame le juge, 738 00:32:31,240 --> 00:32:32,700 l'intimée est inculpée 739 00:32:32,780 --> 00:32:36,580 d'un crime présumé qu'elle aurait commis à l'âge de 15 ans. 740 00:32:37,870 --> 00:32:39,330 Vous demandez une caution ? 741 00:32:39,410 --> 00:32:41,330 Sa détention. Il s'agit d'un meurtre. 742 00:32:41,410 --> 00:32:43,790 Je peux l'envoyer en détention pour mineurs 743 00:32:43,870 --> 00:32:46,540 où elle devra suivre des cours d'éducation sexuelle 744 00:32:46,630 --> 00:32:49,550 et jouer au basket avec des ados de 14 ans. 745 00:32:49,630 --> 00:32:52,260 Elle n'a rien à faire dehors. L'accusée... 746 00:32:52,340 --> 00:32:56,390 Pardon, l'intimée a tué sa mère et caché les faits durant 21 ans. 747 00:32:56,470 --> 00:32:59,680 C'est inutile, Mlle Carmichael. Je demande qu'on prononce un non-lieu. 748 00:32:59,770 --> 00:33:03,020 Compte tenu de la loi en vigueur à l'époque où le crime a été commis, 749 00:33:03,100 --> 00:33:08,270 la plus grosse sanction possible serait une détention en centre pour mineurs 750 00:33:08,360 --> 00:33:10,570 jusqu'à ses 21 ans. 751 00:33:10,650 --> 00:33:12,820 Tout cela n'est qu'une perte de temps. 752 00:33:14,110 --> 00:33:16,320 Souhaitez-vous répondre, Mlle Carmichael ? 753 00:33:17,160 --> 00:33:18,830 J'aurais besoin de quelques jours. 754 00:33:19,540 --> 00:33:20,910 Ça me paraît envisageable. 755 00:33:21,700 --> 00:33:24,160 Que voulez-vous que je fasse de mademoiselle, d'ici-là ? 756 00:33:28,380 --> 00:33:30,920 Elle est en détention à Vernon C. Bain. 757 00:33:31,420 --> 00:33:34,550 Un centre pour mineurs. Espérons que les lits seront adaptés. 758 00:33:34,630 --> 00:33:35,800 Ça n'a rien de drôle. 759 00:33:35,880 --> 00:33:38,100 Tâche de ne pas te faire coincer, la prochaine fois. 760 00:33:38,180 --> 00:33:40,970 Abbie ne travaille pas ici depuis aussi longtemps que nous. 761 00:33:41,060 --> 00:33:42,810 Les livres de droit sont là pour ça. 762 00:33:42,890 --> 00:33:45,190 Qui sont les crétins qui n'ont pas comblé ce vide ? 763 00:33:45,270 --> 00:33:47,560 Ces crétins sont mes amis. 764 00:33:48,060 --> 00:33:53,240 À l'époque, les mineurs étaient traités comme des garnements, pas des criminels. 765 00:33:53,320 --> 00:33:57,200 Réinsérer au lieu de punir. Encore une grande idée. 766 00:33:57,280 --> 00:34:00,410 Vu le fiasco, les délinquants mineurs sont redevenus des criminels. 767 00:34:00,870 --> 00:34:02,290 De petits criminels. 768 00:34:02,370 --> 00:34:05,410 Avec la loi actuelle, Nicole Hampton serait condamnée à vie. 769 00:34:05,500 --> 00:34:08,380 Je vois. On doit donc l'inculper. De quoi ? 770 00:34:08,460 --> 00:34:09,960 Tu défends Nicole Hampton ? 771 00:34:10,040 --> 00:34:14,050 Je m'interroge sur le fait de traiter des actes de mineurs comme ceux d'adultes. 772 00:34:14,550 --> 00:34:17,180 Son casier judiciaire est vierge. 773 00:34:17,800 --> 00:34:20,720 De la drogue, des flingues, plusieurs mariages calamiteux. 774 00:34:20,800 --> 00:34:22,510 Sa détention aurait pu la recadrer. 775 00:34:22,600 --> 00:34:24,640 Ou en faire une criminelle professionnelle. 776 00:34:25,600 --> 00:34:28,100 - C'est comme reprendre les simulations. - Oui. 777 00:34:28,190 --> 00:34:30,690 Tâchons d'agir sur les faits présents. 778 00:34:32,070 --> 00:34:35,110 AFFAIRES FAMILIALES JEUDI 26 MARS 779 00:34:35,190 --> 00:34:38,740 Il doit bien y avoir une alternative au non-lieu. 780 00:34:38,820 --> 00:34:40,950 Cette loi ne visait pas à créer un vide juridique 781 00:34:41,030 --> 00:34:42,490 pour Mlle Hampton. 782 00:34:42,580 --> 00:34:45,830 Alors il incombe à l'État de proposer un amendement pour y remédier. 783 00:34:45,910 --> 00:34:48,330 Pas à la juge des affaires familiales. 784 00:34:49,040 --> 00:34:52,090 Si je pouvais y faire quoi que ce soit, de quoi s'agirait-il ? 785 00:34:52,170 --> 00:34:54,380 D'appliquer la loi en vigueur aujourd'hui. 786 00:34:54,460 --> 00:34:56,670 En nous laissant l'inculper en tant que mineure. 787 00:34:56,760 --> 00:34:59,260 Si je le faisais et qu'elle finissait condamnée, 788 00:34:59,340 --> 00:35:00,890 où purgerait-elle sa peine ? 789 00:35:00,970 --> 00:35:02,760 Dans une prison pour adultes. 790 00:35:02,850 --> 00:35:04,930 Et quelle serait sa peine maximale ? 791 00:35:05,020 --> 00:35:06,100 Neuf ans minimum. 792 00:35:06,180 --> 00:35:08,640 Vous la condamneriez plus durement qu'à l'époque. 793 00:35:08,730 --> 00:35:11,400 Si elle avait été inculpée à 15 ans, 794 00:35:11,480 --> 00:35:14,780 elle aurait encouru cinq ans dans un centre de détention pour mineurs, 795 00:35:14,860 --> 00:35:19,110 pas la perpétuité dans une prison de haute sécurité. 796 00:35:19,200 --> 00:35:21,030 Les temps ont changé. 797 00:35:21,110 --> 00:35:23,080 C'est elle qui a dissimulé son crime. 798 00:35:25,120 --> 00:35:27,660 Ça me pose de sérieux problèmes, M. McCoy. 799 00:35:27,750 --> 00:35:31,460 Les délinquants mineurs de 35 ans n'existent pas. 800 00:35:31,540 --> 00:35:33,750 Alors comment pouvons-nous l'inculper ? 801 00:35:33,840 --> 00:35:37,340 Je compatis, M. McCoy, mais je me dois d'appliquer la loi. 802 00:35:38,800 --> 00:35:41,930 La requête de non-lieu est accordée. L'accusée est relaxée. 803 00:35:44,470 --> 00:35:47,640 Monsieur McCoy, comptez-vous faire appel ? 804 00:35:47,720 --> 00:35:50,020 Peut-être. Je ne suis pas sûr que la cour avait tort. 805 00:35:50,100 --> 00:35:51,850 Vous démasquez la tueuse de Rebecca 806 00:35:51,940 --> 00:35:54,060 - sans rien pouvoir faire ? - Nous réfléchissons. 807 00:35:54,150 --> 00:35:56,900 Auriez-vous quelque chose à dire à Johnny Franchetta ? 808 00:35:56,980 --> 00:35:59,360 Si tel est le cas, je le lui dirai en personne. 809 00:35:59,440 --> 00:36:00,950 Veuillez nous excuser. 810 00:36:01,490 --> 00:36:04,490 Mademoiselle Hampton, avouez-vous avoir tué votre mère en 1978 ? 811 00:36:04,580 --> 00:36:05,870 Pas de commentaires. 812 00:36:05,950 --> 00:36:07,450 Comment vivez-vous votre relaxe ? 813 00:36:07,540 --> 00:36:09,080 - Parle-leur, Andrew. - Ça suffit. 814 00:36:09,160 --> 00:36:10,290 Laissez passer. 815 00:36:11,790 --> 00:36:13,420 Fichez-nous la paix. 816 00:36:14,590 --> 00:36:16,170 Excellent travail. 817 00:36:16,250 --> 00:36:17,460 Formidable. 818 00:36:17,550 --> 00:36:20,300 On a tenté de tenir les médias mais ils ont pris le dessus. 819 00:36:20,380 --> 00:36:22,340 Ils vous ont même piétinés. 820 00:36:22,430 --> 00:36:24,010 Nous qui voulions rester discrets. 821 00:36:24,090 --> 00:36:28,220 Cette femme a tué sa mère et un innocent a fait de la prison. 822 00:36:28,310 --> 00:36:30,310 Mais il n'y aurait rien à faire ? 823 00:36:30,390 --> 00:36:32,810 Ce n'est pas notre faute. Il y a un vide juridique. 824 00:36:32,900 --> 00:36:35,690 Je dois donc rester là à m'avouer vaincu ? 825 00:36:39,900 --> 00:36:40,900 Oui. 826 00:36:43,280 --> 00:36:44,280 Passez-le-moi. 827 00:36:44,820 --> 00:36:48,410 Nous poursuivons le Ledger au civil. 828 00:36:48,490 --> 00:36:53,620 Mais il sera dur d'obtenir gain de cause, si Nicole Hampton n'est pas condamnée. 829 00:36:53,710 --> 00:36:56,670 Nous ne sommes pas là pour vous mâcher le boulot. 830 00:36:57,460 --> 00:36:59,210 Ça nous contrarie tout autant que vous. 831 00:36:59,800 --> 00:37:01,010 Il a purgé 20 ans. 832 00:37:01,090 --> 00:37:03,800 Car vous n'avez pas su le faire acquitter en 1978. 833 00:37:03,880 --> 00:37:05,010 Une minute... 834 00:37:05,090 --> 00:37:07,510 Johnny s'était payé la meilleure des défenses. 835 00:37:07,600 --> 00:37:11,220 Et n'en a pas eu pour son argent. Nous avons innocenté monsieur Franchetta 836 00:37:11,310 --> 00:37:15,230 en interrogeant des témoins. En consultant les rapports de police. 837 00:37:15,310 --> 00:37:18,070 Inutile de m'accabler. L'État n'avait rien vu non plus. 838 00:37:18,150 --> 00:37:19,440 Nous ne le défendions pas. 839 00:37:19,520 --> 00:37:22,110 Il faudra bien que quelqu'un paie pour ce qui m'est arrivé. 840 00:37:22,190 --> 00:37:24,200 Ne poussez pas, M. Franchetta. 841 00:37:24,280 --> 00:37:28,200 Les agressions sexuelles sur mineure n'ont pas de délai de prescription. 842 00:37:28,280 --> 00:37:29,580 Quelles agressions ? 843 00:37:29,660 --> 00:37:31,370 Vous avez violé Nicole Hampton. 844 00:37:32,080 --> 00:37:33,080 "Violé" ? 845 00:37:34,330 --> 00:37:36,460 Cette petite traînée s'était ruée sur moi. 846 00:37:37,580 --> 00:37:39,340 On vous écoute, M. Franchetta. 847 00:37:39,420 --> 00:37:41,460 Pour que vous me renvoyiez en prison ? 848 00:37:41,550 --> 00:37:44,760 En cas de détournement de mineure, vous avez largement purgé votre peine. 849 00:37:45,760 --> 00:37:47,970 Soyez prudent, Johnny. 850 00:37:48,050 --> 00:37:49,220 Oui, une fois de plus. 851 00:37:52,720 --> 00:37:54,230 Nicole et moi avions une liaison. 852 00:37:55,100 --> 00:37:57,520 Vous avez couché avec une ado de 15 ans ? 853 00:37:58,230 --> 00:37:59,940 D'une ado avec l'attitude d'une quadra. 854 00:38:01,230 --> 00:38:02,690 Vous avez les lettres ? 855 00:38:05,650 --> 00:38:09,570 Nicole lui a écrit pendant trois ans, après son incarcération. 856 00:38:20,130 --> 00:38:21,290 "Mon Johnny adoré. 857 00:38:21,380 --> 00:38:23,630 "Je pense encore plus à toi depuis ton départ. 858 00:38:23,710 --> 00:38:27,180 "À ta manière de caresser mon corps de tes mains robustes." 859 00:38:31,760 --> 00:38:33,310 Ça vous donne une idée. 860 00:38:33,390 --> 00:38:34,600 Tu parles d'un viol. 861 00:38:34,680 --> 00:38:37,600 Nicole Hampton a tué sa mère pour éradiquer la concurrence. 862 00:38:38,940 --> 00:38:40,650 Sauf qu'on reste dans l'impasse. 863 00:38:40,730 --> 00:38:42,190 "Ce qu'a dit Andrew à ton procès, 864 00:38:42,270 --> 00:38:44,280 "que tu avais menacé ma mère avec un pistolet, 865 00:38:44,360 --> 00:38:46,700 "il m'a avoué que ce n'était jamais arrivé." 866 00:38:46,780 --> 00:38:48,240 Son frère avait menti. 867 00:38:48,320 --> 00:38:50,700 Pourquoi ne pas l'avoir révélé en faisant appel ? 868 00:38:50,780 --> 00:38:53,330 On nous avait refusé l'appel, avant l'envoi de cette lettre. 869 00:38:55,870 --> 00:38:57,540 Andrew a menti pour protéger sa sœur, 870 00:38:57,620 --> 00:38:59,460 ce qui ferait de lui un complice. 871 00:38:59,540 --> 00:39:00,880 Et il allait sur ses 18 ans. 872 00:39:01,960 --> 00:39:03,960 Il n'était donc plus vu comme mineur. 873 00:39:04,050 --> 00:39:05,710 Vous nous faites des photocopies ? 874 00:39:07,220 --> 00:39:10,090 Nous inculpons M. Hampton d'homicide volontaire non prémédité. 875 00:39:10,180 --> 00:39:12,890 C'est odieux. Monsieur McCoy ne peut inculper la vraie tueuse 876 00:39:12,970 --> 00:39:15,060 et tente de ruser en inculpant monsieur Hampton. 877 00:39:15,140 --> 00:39:16,520 Que voulez-vous que j'y fasse ? 878 00:39:16,600 --> 00:39:18,640 Mettre un terme à ce cirque à temps. 879 00:39:18,730 --> 00:39:20,100 Allons, du calme. 880 00:39:20,730 --> 00:39:22,310 Je vous écoute, M. McCoy. 881 00:39:22,400 --> 00:39:24,780 Andrew Hampton a menti à ce procès, il y a 20 ans, 882 00:39:24,860 --> 00:39:27,490 afin de faire condamner un innocent. 883 00:39:27,570 --> 00:39:28,650 Ce n'est pas un meurtre 884 00:39:28,740 --> 00:39:30,910 mais un acte de parjure ou d'entrave à la justice. 885 00:39:30,990 --> 00:39:32,740 Il a concocté un alibi avec sa sœur, 886 00:39:32,820 --> 00:39:35,160 pour qu'elle puisse quitter l'école et tuer sa mère. 887 00:39:35,240 --> 00:39:38,540 Il fait ça pour qu'Adam Schiff puisse se sortir de ce pétrin. 888 00:39:38,620 --> 00:39:42,080 Je le fais car j'estime votre client complice de meurtre. 889 00:39:42,170 --> 00:39:45,710 Je ne peux l'en empêcher, Mlle Walsh. Son affaire m'a tout l'air de se tenir. 890 00:39:51,130 --> 00:39:52,550 Ça nous avancera à quoi, Jack ? 891 00:39:52,640 --> 00:39:55,430 Je ne veux pas faire condamner Andrew pour le meurtre de sa mère. 892 00:39:55,510 --> 00:39:58,140 Mais il pourrait impliquer sa sœur dans l'affaire Fox. 893 00:39:58,230 --> 00:40:00,310 Rien ne prouve qu'elle était impliquée. 894 00:40:00,390 --> 00:40:02,480 Je n'en sais rien et toi non plus. 895 00:40:02,560 --> 00:40:05,480 Elle le manipule depuis 21 ans. Pourquoi pas cette fois-ci ? 896 00:40:05,570 --> 00:40:07,480 Jusqu'où comptes-tu aller ? 897 00:40:07,570 --> 00:40:08,990 Jusqu'à faire céder l'un d'eux. 898 00:40:09,690 --> 00:40:12,200 Cette peine à perpétuité me permettra de faire pression. 899 00:40:12,990 --> 00:40:16,160 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE RIKERS ISLAND VENDREDI 10 AVRIL 900 00:40:19,330 --> 00:40:20,580 Oh la vache. 901 00:40:22,710 --> 00:40:24,920 Deux nuits passées ici et j'ai déjà des poux. 902 00:40:25,000 --> 00:40:27,130 Ce que vous infligez à mon frère est ignoble. 903 00:40:27,210 --> 00:40:30,170 Il a dissimulé votre crime, en 1978. 904 00:40:30,260 --> 00:40:33,050 Vous avez tous les deux tiré sur Gerald Fox pour que ça perdure. 905 00:40:33,140 --> 00:40:35,930 - Je n'ai rien à voir là-dedans. - Je confirme, M. McCoy. 906 00:40:36,890 --> 00:40:38,520 Pourquoi devrait-on vous croire ? 907 00:40:39,180 --> 00:40:42,020 Voilà 20 ans qu'elle vous manipule et fait de vous son paillasson. 908 00:40:42,100 --> 00:40:45,020 Jolie théorie mais que comptez-vous présenter au jury ? 909 00:40:45,110 --> 00:40:46,690 Cette psychologie de comptoir ? 910 00:40:46,770 --> 00:40:49,690 Il n'y aura pas de jury. Nous allons négocier ici même. 911 00:40:50,530 --> 00:40:53,740 Bien sûr, si mademoiselle Hampton n'avoue pas avoir été complice 912 00:40:53,820 --> 00:40:56,780 de la tentative de meurtre sur Fox, je poursuivrai son frère 913 00:40:56,870 --> 00:40:59,370 en tant que complice du meurtre de Rebecca Hampton. 914 00:40:59,450 --> 00:41:01,040 Vous me faites chanter. 915 00:41:01,120 --> 00:41:03,750 Que proposez-vous, au juste ? 916 00:41:03,830 --> 00:41:05,250 Cinq ans plus cinq ans. 917 00:41:05,330 --> 00:41:07,630 Je lui fais une fleur, si elle admet être responsable. 918 00:41:08,340 --> 00:41:09,920 Responsable de quoi ? 919 00:41:10,010 --> 00:41:11,760 Du meurtre de votre mère. 920 00:41:13,970 --> 00:41:15,140 Nicole ? 921 00:41:19,310 --> 00:41:20,680 Vous êtes dingue ? 922 00:41:25,350 --> 00:41:26,810 À vous de jouer, M. Hampton. 923 00:41:27,810 --> 00:41:29,360 Qu'attendez-vous de moi ? 924 00:41:29,440 --> 00:41:32,440 Dites en quoi votre sœur était impliquée, concernant Fox. 925 00:41:32,530 --> 00:41:34,070 Elle n'a absolument rien fait. 926 00:41:34,150 --> 00:41:37,370 Vous êtes prêts à purger 25 ans pour la couvrir ? 927 00:41:37,450 --> 00:41:40,660 Elle ne m'a jamais demandé de la protéger pour quoi que ce soit. 928 00:41:41,410 --> 00:41:45,000 - Même quand elle en avait besoin. - Vis-à-vis de Johnny Franchetta ? 929 00:41:46,710 --> 00:41:48,340 Il profitait d'elle. 930 00:41:48,420 --> 00:41:50,590 - Votre sœur l'a séduit. - Vous mentez. 931 00:41:50,670 --> 00:41:53,470 Elle a tué votre mère pour ne l'avoir rien que pour elle. 932 00:41:53,550 --> 00:41:55,050 - Je rêve. - Nous avons les lettres 933 00:41:55,130 --> 00:41:56,760 qu'elle lui envoyait en prison. 934 00:41:56,840 --> 00:41:58,140 "Mon Johnny adoré, 935 00:41:58,220 --> 00:42:00,760 "un ami me dit qu'il existe des caravanes 936 00:42:00,850 --> 00:42:02,270 "où on peut avoir des rapports. 937 00:42:02,350 --> 00:42:05,690 "S'il y en a dans ta prison, je pourrais venir te voir." 938 00:42:08,270 --> 00:42:09,900 Enfin, Andrew. Je blaguais. 939 00:42:10,610 --> 00:42:12,070 Une photo en bikini. 940 00:42:12,820 --> 00:42:14,240 C'était aussi une blague ? 941 00:42:14,320 --> 00:42:16,400 J'avais de la peine pour lui. 942 00:42:16,490 --> 00:42:18,110 Je ne comprends pas, Nicole. 943 00:42:18,200 --> 00:42:20,620 Ils font seulement ça parce que j'ai été relaxée. 944 00:42:21,490 --> 00:42:23,660 Tu couchais avec lui. 945 00:42:25,210 --> 00:42:28,420 Tu disais que c'était la faute de maman, espèce de salope. 946 00:42:28,500 --> 00:42:29,710 Ne m'insulte pas, Andrew. 947 00:42:29,790 --> 00:42:31,290 Tu avais dit être violée. 948 00:42:32,250 --> 00:42:34,920 Tu es prête à dire n'importe quoi, pour arriver à tes fins. 949 00:42:35,010 --> 00:42:37,090 Elle se foutait éperdument de nous. 950 00:42:37,180 --> 00:42:41,180 Toutes ces fois où je suis venu à ton secours en pleine nuit. 951 00:42:41,260 --> 00:42:42,350 J'avais besoin de toi. 952 00:42:42,430 --> 00:42:44,720 Tu n'as jamais pensé à moi. 953 00:42:44,810 --> 00:42:46,350 Seulement à toi. 954 00:42:46,430 --> 00:42:47,770 À toi. 955 00:42:47,850 --> 00:42:50,110 Non, on a toujours veillé l'un sur l'autre. 956 00:42:50,900 --> 00:42:52,770 Souviens-toi de ce que tu disais, Andrew. 957 00:42:53,610 --> 00:42:55,740 Toi et moi sur un canot de sauvetage. 958 00:43:02,030 --> 00:43:03,990 C'est quand vous voulez, M. Hampton. 959 00:43:10,790 --> 00:43:12,090 Ma sœur 960 00:43:13,130 --> 00:43:15,590 m'a dit à quelle heure Fox partait travailler. 961 00:43:15,670 --> 00:43:16,970 Non, il ment. 962 00:43:17,050 --> 00:43:19,090 Elle m'a dit de descendre Fox 963 00:43:19,180 --> 00:43:21,050 sous peine qu'on la démasque. 964 00:43:21,140 --> 00:43:22,430 Mon frère suit une thérapie. 965 00:43:22,510 --> 00:43:25,180 Il a des tas de problèmes. Comment oses-tu me faire ça ? 966 00:43:25,270 --> 00:43:26,890 Il le fait peut-être pour lui-même. 967 00:43:27,850 --> 00:43:30,100 Je ne vous poursuis plus pour meurtre. 968 00:43:32,360 --> 00:43:35,570 Et je vous arrête pour tentative de meurtre à l'encontre de Gerald Fox. 969 00:43:39,490 --> 00:43:40,530 Enfoiré. 970 00:43:43,740 --> 00:43:45,740 Andrew Hampton a accepté notre offre. 971 00:43:46,410 --> 00:43:49,290 Une tentative de meurtre, soit une peine de six à 12 ans. 972 00:43:50,420 --> 00:43:52,830 Espérons que sa sœur le rejoindra bientôt. 973 00:43:53,380 --> 00:43:56,300 Tu doutes qu'il convaincra le jury que Nicole l'y a poussé ? 974 00:43:56,380 --> 00:43:57,880 Je pense qu'elle minaudera 975 00:43:57,960 --> 00:43:59,760 et le convaincra qu'elle n'a rien fait. 976 00:43:59,840 --> 00:44:01,090 Quel cynisme, Abbie. 977 00:44:02,930 --> 00:44:06,390 Si ça ne marche pas, elle pourra toujours accorder une interview au Ledger. 978 00:44:11,190 --> 00:44:15,230 ANDREW HAMPTON PURGE SA PEINE AU CENTRE DE DÉTENTION DE CLINTON. 979 00:44:15,320 --> 00:44:19,070 À L'ISSUE DE SON PROCÈS, NICOLE HAMPTON A ÉTÉ ACQUITTÉE.