1
00:00:01,160 --> 00:00:02,960
Dans le système pénal américain,
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,312
le ministère public est représenté
3
00:00:04,382 --> 00:00:06,880
par deux groupes distincts
mais d'égale importance :
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,800
la police, qui enquête sur les crimes,
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,470
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,050
Voici leurs histoires.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,680
Le numéro quatre et le numéro 17,
Kordell Stewart, en shotgun. Allez !
8
00:00:17,010 --> 00:00:18,010
Feinte !
9
00:00:18,100 --> 00:00:19,850
Keshawn Johnson se démarque.
10
00:00:19,930 --> 00:00:22,230
Stewart part à droite,
il vise le bout du terrain.
11
00:00:23,730 --> 00:00:24,730
Sérieux ?
12
00:00:25,060 --> 00:00:27,520
- Je pensais que tu allais sauter.
- Tu crains.
13
00:00:34,990 --> 00:00:35,990
Yo, Kev !
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,910
- Un homme blanc, la cinquantaine.
- Des papiers ?
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,040
Pas de portefeuille, pas de liquide.
Ça ressemble à un vol à main armée.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,790
Au mauvais endroit au mauvais moment.
17
00:00:50,760 --> 00:00:52,720
C'est un grand gaillard.
Qu'est-ce qui l'a tué ?
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,760
Des balles à pointe creuse.
De 9 mm ou de calibre 40.
19
00:00:56,140 --> 00:00:58,260
On a trouvé des fragments,
près du grillage.
20
00:00:58,350 --> 00:00:59,350
Combien de tirs ?
21
00:00:59,430 --> 00:01:01,720
La première balle a transpercé l'intestin.
22
00:01:02,600 --> 00:01:04,690
Elle est ressortie dans le dos.
23
00:01:04,770 --> 00:01:06,900
Une lui a frôlé la cheville gauche.
24
00:01:08,230 --> 00:01:09,860
Celle dans le torse l'a achevé.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,610
Rey, regarde la terre sur son pantalon.
26
00:01:13,240 --> 00:01:15,360
Le tireur l'a mis à genoux.
27
00:01:16,030 --> 00:01:17,200
Pour qu'il le supplie.
28
00:01:56,400 --> 00:01:58,360
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
29
00:02:11,290 --> 00:02:14,800
C'était un gardien de la prison
de Pine Hills, Charles Tyner.
30
00:02:14,880 --> 00:02:16,880
Le légiste estime l'heure du décès
à minuit.
31
00:02:16,970 --> 00:02:18,470
On a retrouvé une balle intacte.
32
00:02:18,550 --> 00:02:21,430
Le labo dit que ça vient d'un 9 mm.
Sûrement un Glock.
33
00:02:21,510 --> 00:02:22,600
Où habitait-il ?
34
00:02:22,680 --> 00:02:24,180
À Coxsackie, dans le nord.
35
00:02:24,270 --> 00:02:26,520
On a appelé cinq ou six fois.
Pas de réponse.
36
00:02:26,600 --> 00:02:28,560
La police locale va se rendre chez lui.
37
00:02:28,640 --> 00:02:32,400
Il venait peut-être voir quelqu'un
à New York. On a signalé sa disparition ?
38
00:02:32,480 --> 00:02:35,190
Personne. J'ignore avec qui il était
mais ils se faisaient plaisir.
39
00:02:35,280 --> 00:02:37,150
Le légiste a inspecté son estomac.
40
00:02:37,240 --> 00:02:41,370
Cacahuètes, pop-corn, nachos, bière,
et une demi-douzaine de hot-dogs.
41
00:02:41,450 --> 00:02:44,200
Pas de popcorn au caramel ?
Il devait être à un match de baseball.
42
00:02:44,290 --> 00:02:46,160
Avec 50 000 autres spectateurs.
43
00:02:46,250 --> 00:02:48,910
Appelle la prison.
Ils contacteront la famille.
44
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
C'est mon père.
45
00:02:55,750 --> 00:02:58,050
Je ne l'ai jamais appelé.
Je croyais qu'il était rentré.
46
00:02:58,340 --> 00:02:59,340
Je suis désolé.
47
00:03:00,050 --> 00:03:01,510
Quand est-il arrivé à New York ?
48
00:03:02,300 --> 00:03:03,510
Samedi matin.
49
00:03:05,640 --> 00:03:07,020
Vous êtes en état de répondre ?
50
00:03:08,770 --> 00:03:11,560
Il a pris une chambre à l'hôtel Barrington
51
00:03:12,060 --> 00:03:13,520
et il est venu voir mon match.
52
00:03:14,400 --> 00:03:16,650
Je suis dans l'équipe de football
de Columbia.
53
00:03:20,110 --> 00:03:21,570
Et après le match ?
54
00:03:24,370 --> 00:03:25,990
On est sortis boire des bières
55
00:03:26,450 --> 00:03:28,870
et il est rentré chez lui, à son hôtel.
56
00:03:29,460 --> 00:03:31,210
Il travaillait le lendemain.
57
00:03:31,290 --> 00:03:32,420
À Pine Hills ?
58
00:03:32,920 --> 00:03:36,210
Il a été transféré de la prison de Greene,
il y a cinq mois.
59
00:03:37,090 --> 00:03:40,510
- Il pensait que ce serait plus simple.
- Parce que c'est une prison pour femmes ?
60
00:03:40,930 --> 00:03:41,930
J'imagine.
61
00:03:42,340 --> 00:03:43,760
Pourquoi le tuer ?
62
00:03:44,550 --> 00:03:45,930
Il leur avait donné son argent.
63
00:03:46,930 --> 00:03:49,390
Un uniforme. Il était de la police ?
64
00:03:49,480 --> 00:03:50,600
Gardien de prison.
65
00:03:51,140 --> 00:03:53,600
Rien. Des vêtements de rechange,
des affaires de toilette.
66
00:03:53,690 --> 00:03:55,610
Vous l'avez vu sortir ?
67
00:03:55,690 --> 00:03:58,280
Oui. Il est rentré tard et m'a demandé
où acheter des cigarettes.
68
00:03:58,360 --> 00:04:00,820
Je lui ai indiqué l'épicerie de nuit
au coin de la 42e.
69
00:04:01,650 --> 00:04:03,610
C'est à l'opposé du terrain de jeu.
70
00:04:03,700 --> 00:04:05,660
- Vous l'avez vu revenir ?
- Non.
71
00:04:06,370 --> 00:04:07,700
On peut fouiller la chambre ?
72
00:04:08,370 --> 00:04:10,870
- Pensez à rendre la clé.
- Merci.
73
00:04:12,960 --> 00:04:14,540
Il sort acheter des cigarettes
74
00:04:14,630 --> 00:04:17,090
et se retrouve six rues plus loin,
dans la direction opposée.
75
00:04:17,170 --> 00:04:20,010
Son agresseur a dû l'amener là-bas.
Tyner a été enlevé.
76
00:04:20,590 --> 00:04:22,220
Il a peut-être croisé un vieil ami.
77
00:04:22,300 --> 00:04:23,630
Un ex-tôlard du nord ?
78
00:04:23,720 --> 00:04:26,260
Je ne pense pas
que c'était une prisonnière de Pine Hills.
79
00:04:28,640 --> 00:04:30,980
CENTRE PÉNITENTIAIRE DE GREENE
MERCREDI 8 OCTOBRE
80
00:04:31,060 --> 00:04:33,810
Pourquoi a-t-il été transféré ?
Des problèmes au travail ?
81
00:04:33,890 --> 00:04:36,770
Non, il voulait changer d'air.
Charlie était un vrai héros, ici.
82
00:04:36,860 --> 00:04:40,320
Il y a quelques années, il y a eu
une émeute, dans une salle de cours.
83
00:04:40,400 --> 00:04:41,940
Deux profs retenus en otage.
84
00:04:42,570 --> 00:04:45,200
Charlie a parlé aux détenus,
les a fait libérer. Aucun blessé.
85
00:04:45,280 --> 00:04:46,740
Les gardiens devaient l'adorer.
86
00:04:46,820 --> 00:04:49,080
- Et les détenus ?
- Je n'ai jamais eu de plainte.
87
00:04:49,160 --> 00:04:51,580
Après 18 ans ici,
il devait avoir des ennemis.
88
00:04:51,660 --> 00:04:54,000
Personne n'est doux comme un agneau, ici.
89
00:04:54,080 --> 00:04:56,750
Il ne s'est jamais mis à dos un détenu ?
90
00:04:56,830 --> 00:05:01,550
Charlie était carré. S'il avait un souci
avec un détenu, il faisait un rapport.
91
00:05:02,090 --> 00:05:03,260
Vous avez ces rapports ?
92
00:05:04,340 --> 00:05:06,680
Oui, la commission
de l'application des peines les garde.
93
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
Donnez-moi un nom.
94
00:05:09,300 --> 00:05:12,560
Johnnie Fry.
Tyner a fait cinq rapports sur lui.
95
00:05:12,640 --> 00:05:13,810
Conditionnelle l'an dernier.
96
00:05:14,980 --> 00:05:16,810
Violation. Il est à Fishkill, maintenant.
97
00:05:17,350 --> 00:05:20,610
D'accord. Ricky Crimmins,
conditionnelle le mois dernier.
98
00:05:20,690 --> 00:05:24,530
Huit rapports. Insubordination,
harcèlement verbal, retards.
99
00:05:24,820 --> 00:05:26,820
Ça s'arrête en janvier.
100
00:05:26,910 --> 00:05:29,410
Il a dû se reprendre en main
pour la commission.
101
00:05:29,490 --> 00:05:31,540
- Motif de l'incarcération ?
- Voyons.
102
00:05:32,450 --> 00:05:34,040
Deux arrestations pour vente de drogue.
103
00:05:34,120 --> 00:05:36,750
- Il a été condamné pour agression.
- À main armée.
104
00:05:37,040 --> 00:05:38,170
D'autres détails ?
105
00:05:38,250 --> 00:05:40,130
Il a tiré sur un de ses associés.
106
00:05:40,210 --> 00:05:41,800
Arrêté avec un Beretta 92.
107
00:05:42,420 --> 00:05:44,720
Un 9 mm. Son arme de prédilection.
108
00:05:45,470 --> 00:05:47,630
BUREAU DE LA COMMISSION DES PEINES
VENDREDI 10 OCTOBRE
109
00:05:47,720 --> 00:05:50,550
Il est venu il y a deux jours.
Prochain rendez-vous dans un mois.
110
00:05:50,970 --> 00:05:52,970
Il est en conditionnelle,
après un crime grave.
111
00:05:53,060 --> 00:05:55,890
Si ça ne tenait qu'à moi,
j'irais les border tous les soirs à 21h30.
112
00:05:55,980 --> 00:05:57,770
Après qu'ils se sont brossé les dents.
113
00:05:57,850 --> 00:06:00,730
Vous vous êtes donné la peine
de demander à Crimmins s'il travaillait ?
114
00:06:02,230 --> 00:06:03,610
Demandez à sa femme.
115
00:06:03,940 --> 00:06:06,900
Elle est serveuse en ville,
à Big Mike's Cozy Corner.
116
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
Ben voyons.
117
00:06:09,660 --> 00:06:10,660
La conditionnelle.
118
00:06:10,740 --> 00:06:12,910
Ça les motive
à bien se comporter en prison.
119
00:06:12,990 --> 00:06:15,830
Et les gardiens, l'isolement,
les sanctions ?
120
00:06:15,910 --> 00:06:17,790
Tu ne crois pas à une seconde chance ?
121
00:06:17,870 --> 00:06:21,170
Ils ont eu leur chance. Je suis d'accord
avec Pataki. Pas de conditionnelle.
122
00:06:21,250 --> 00:06:23,170
Si tu prends dix ans, tu fais dix ans.
123
00:06:23,250 --> 00:06:25,010
Et tu ressors sans supervision.
124
00:06:25,090 --> 00:06:26,800
Ils contrôlent Crimmins une fois par mois.
125
00:06:26,880 --> 00:06:29,010
Son agent de probation ne sait même pas
où il est.
126
00:06:29,090 --> 00:06:31,100
Il faut leur mettre une laisse.
127
00:06:31,720 --> 00:06:34,890
Je ne m'appelle pas Trina Crimmins
mais Trina Fleming.
128
00:06:34,970 --> 00:06:36,430
Vous êtes toujours avec Ricky ?
129
00:06:36,930 --> 00:06:38,770
Non, il a une mauvaise influence sur moi.
130
00:06:39,100 --> 00:06:40,100
Il a déjà des ennuis ?
131
00:06:41,150 --> 00:06:43,570
Ça dépendra de ce qu'il nous dit.
Vous savez où il est ?
132
00:06:43,860 --> 00:06:47,070
Je n'ai vu Ricky qu'une fois,
depuis sa sortie. Il m'a réclamé 50 $.
133
00:06:47,150 --> 00:06:48,150
Pour une arme ?
134
00:06:48,650 --> 00:06:51,070
C'est ce que je croyais
mais il m'a juré que non.
135
00:06:51,820 --> 00:06:53,910
Il a dit
qu'il voulait acheter une pendule.
136
00:06:53,990 --> 00:06:55,700
Pour jouer aux échecs, je crois.
137
00:06:56,660 --> 00:06:59,330
Il a mentionné un certain Charlie Tyner ?
138
00:07:00,330 --> 00:07:01,330
Non, jamais.
139
00:07:01,420 --> 00:07:03,210
- C'est prêt.
- Je dois y aller.
140
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
Une pendule d'échecs ?
141
00:07:07,840 --> 00:07:10,050
Tu es piégé, mec. Ça va faire mal.
142
00:07:10,130 --> 00:07:11,300
Ricky Crimmins ?
143
00:07:11,390 --> 00:07:13,800
Yo. Vous brisez ma concentration.
144
00:07:13,890 --> 00:07:16,520
J'essaie de faire ouvrir le jeu
à ce crétin.
145
00:07:16,600 --> 00:07:18,060
Et si je brisais ça ?
146
00:07:18,140 --> 00:07:19,180
Il faut qu'on parle.
147
00:07:19,270 --> 00:07:22,190
Laissez-moi finir ma partie.
Je l'ai mis en position de faiblesse.
148
00:07:22,270 --> 00:07:24,060
Pas de vaseline, dans cette position.
149
00:07:24,150 --> 00:07:25,150
Suivez-nous.
150
00:07:25,360 --> 00:07:28,400
J'allais te foutre échec et mat.
Tu me dois cinq dollars.
151
00:07:29,440 --> 00:07:30,900
Vous me gâchez ma partie.
152
00:07:30,990 --> 00:07:33,740
- Vous aurez tout le temps de jouer.
- On va où ?
153
00:07:34,990 --> 00:07:36,950
Samedi soir, je roupillais sur la ligne F.
154
00:07:37,490 --> 00:07:38,540
Quelqu'un vous a vu ?
155
00:07:38,620 --> 00:07:40,790
Les gens ont tendance à m'éviter,
vous imaginez.
156
00:07:40,870 --> 00:07:42,210
Un mec comme moi, tard le soir.
157
00:07:42,290 --> 00:07:44,920
Vous avez croisé Charlie Tyner,
ce soir-là ?
158
00:07:45,000 --> 00:07:47,840
- Qui ça ?
- Charlie Tyner, de Coxsackie.
159
00:07:47,920 --> 00:07:50,760
Vous avez passé huit ans avec lui
de l'autre côté des barreaux.
160
00:07:51,180 --> 00:07:52,180
Ce Charlie-là ?
161
00:07:52,260 --> 00:07:54,930
Oui, ce Charlie-là.
Allons droit au but, Ricky.
162
00:07:55,010 --> 00:07:56,510
On sait que vous l'avez croisé.
163
00:07:56,600 --> 00:07:59,270
Ici ? Je n'ai pas vu
ce bon vieux Charlie.
164
00:07:59,350 --> 00:08:02,640
Tout comme vous n'avez pas tiré
sur ce type en 1989.
165
00:08:02,730 --> 00:08:04,610
Il m'avait manqué de respect.
166
00:08:04,690 --> 00:08:07,070
Charlie aussi vous avait
manqué de respect.
167
00:08:07,150 --> 00:08:10,320
Tous les rapports qu'il a faits sur vous,
ça a dû vous énerver.
168
00:08:10,400 --> 00:08:11,740
Je m'en serais pris à lui ?
169
00:08:12,070 --> 00:08:13,910
Vous l'avez fait se mettre à genoux
et l'avez tué.
170
00:08:14,950 --> 00:08:16,200
Je veux un avocat.
171
00:08:16,280 --> 00:08:17,950
Si vous voulez le jouer comme ça...
172
00:08:18,790 --> 00:08:20,540
On va signaler la fausse adresse.
173
00:08:20,620 --> 00:08:21,870
Pourquoi vous me faites ça ?
174
00:08:21,960 --> 00:08:24,960
Si vous avez tué un héros comme Charlie,
ça sera encore pire.
175
00:08:25,040 --> 00:08:27,920
Héros, mon cul.
C'était un sale menteur et un voleur.
176
00:08:28,000 --> 00:08:30,460
Des milliers de détenus
qui aimeraient le voir enfermé.
177
00:08:30,550 --> 00:08:32,170
- Vous mentez.
- Pas du tout.
178
00:08:32,260 --> 00:08:35,890
Charlie le brave Américain était
le plus gros dealer de la prison.
179
00:08:41,640 --> 00:08:43,390
Crimmins essaie de nous enfumer.
180
00:08:43,480 --> 00:08:46,060
Il aurait pu ne rien dire.
Pourquoi aller inventer ça ?
181
00:08:46,150 --> 00:08:48,860
On ne devrait pas avoir de mal
à savoir s'il trafiquait.
182
00:08:48,940 --> 00:08:51,150
La police a fouillé sa maison.
Rien à signaler.
183
00:08:51,240 --> 00:08:54,320
Il ne vendrait rien à Coxsackie.
On pourrait le reconnaître.
184
00:08:54,400 --> 00:08:56,030
Étudiez ses trajets en ville.
185
00:08:57,700 --> 00:08:59,870
Je ne vois aucune arrestation à New York.
186
00:08:59,950 --> 00:09:02,330
On dirait
que Tyner ne quittait jamais Coxsackie.
187
00:09:02,410 --> 00:09:04,540
Il y a plein de trucs sympas à visiter.
188
00:09:04,620 --> 00:09:07,710
Il y a le supermarché,
la galerie marchande...
189
00:09:07,790 --> 00:09:11,340
Et le Starlight Motel, en janvier.
190
00:09:11,710 --> 00:09:13,590
Peut-être pour y retrouver une invitée ?
191
00:09:16,640 --> 00:09:17,680
Je ne l'ai jamais vu.
192
00:09:17,760 --> 00:09:20,970
Il s'appelle Charlie Tyner.
Il a passé une nuit ici, le 3 janvier.
193
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
Non, je ne l'ai jamais vu.
194
00:09:22,600 --> 00:09:24,180
Tous vos clients signent ce registre ?
195
00:09:25,020 --> 00:09:26,060
C'est notre politique.
196
00:09:32,190 --> 00:09:33,280
Charlie l'a signé ?
197
00:09:34,070 --> 00:09:36,660
Non. Mais Trina Fleming oui.
198
00:09:37,160 --> 00:09:38,700
Madame Ricky Crimmins.
199
00:09:39,990 --> 00:09:43,790
Charlie Tyner se tapait votre femme
au Starlight Motel.
200
00:09:44,660 --> 00:09:46,830
Vous vous êtes vengé,
dès que vous avez pu.
201
00:09:46,920 --> 00:09:48,210
Attendez un peu.
202
00:09:48,290 --> 00:09:49,710
Comment vous l'avez su ?
203
00:09:49,790 --> 00:09:51,210
Trina vous a raconté ?
204
00:09:51,300 --> 00:09:54,420
Elle vient vous rendre visite en prison
et finit dans le lit du gardien ?
205
00:09:54,510 --> 00:09:57,340
- Ça m'aurait mis hors de moi.
- Ça justifie un homicide.
206
00:09:57,430 --> 00:09:59,300
Si vous avouez,
on vous épargnera peut-être.
207
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
Je voulais qu'il se la tape.
208
00:10:01,970 --> 00:10:03,430
J'ai tout arrangé moi-même.
209
00:10:04,390 --> 00:10:06,270
Dès que je bougeais,
il me collait un rapport
210
00:10:06,350 --> 00:10:08,150
pour des raisons débiles.
211
00:10:09,020 --> 00:10:10,270
J'ai passé six mois au trou.
212
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
Quel rapport ?
213
00:10:11,440 --> 00:10:13,860
J'ai dit à Trina
de jouer de ses charmes avec lui.
214
00:10:13,940 --> 00:10:14,990
Et je l'ai menacé.
215
00:10:15,400 --> 00:10:16,860
Comment ça, menacé ?
216
00:10:16,950 --> 00:10:19,990
J'ai dit à Charlie : "J'ai des preuves
que tu t'es tapé ma nana.
217
00:10:20,070 --> 00:10:23,120
"Je dirai que tu m'as menacé
de planquer une arme dans mon pieu
218
00:10:23,200 --> 00:10:24,700
"si je ne te donnais pas ma femme."
219
00:10:26,000 --> 00:10:27,660
Vous auriez dû voir sa tronche.
220
00:10:27,750 --> 00:10:29,330
Il ignorait que c'était ma femme.
221
00:10:30,080 --> 00:10:31,500
Je le tenais par les couilles.
222
00:10:32,630 --> 00:10:34,210
Il vous fournissait en drogue ?
223
00:10:34,300 --> 00:10:35,760
Drogue, cigarettes et compagnie.
224
00:10:36,630 --> 00:10:37,970
Charlie était à ma botte.
225
00:10:39,130 --> 00:10:40,470
Pourquoi je l'aurais tué ?
226
00:10:42,050 --> 00:10:46,060
Ricky nous a dit comment
vous avez piégé Tyner. Et il est mort.
227
00:10:46,680 --> 00:10:49,730
Ce n'était pas moi. J'étais ici.
Il y a une cinquantaine de témoins.
228
00:10:49,810 --> 00:10:51,310
Vous êtes coupable d'extorsion.
229
00:10:52,770 --> 00:10:54,400
Il y a moyen d'arranger ça ?
230
00:10:55,820 --> 00:10:58,200
Commencez par nous dire
ce qui s'est passé avec Charlie.
231
00:11:00,910 --> 00:11:02,870
D'accord. J'étais encore avec Ricky.
232
00:11:02,950 --> 00:11:04,990
Il m'a montré Charlie, dans le parloir.
233
00:11:05,080 --> 00:11:06,950
Il m'a dit qu'il le harcelait.
234
00:11:07,620 --> 00:11:10,000
Il m'a dit où était le bar des gardiens.
235
00:11:11,330 --> 00:11:12,670
C'était une proie facile.
236
00:11:12,750 --> 00:11:16,050
Grâce à votre petite ruse,
vous passez de la drogue pour Charlie.
237
00:11:16,130 --> 00:11:18,380
Je ne fais plus ce genre de trucs.
238
00:11:19,840 --> 00:11:22,140
Vous pensez
que je bosserais 12 heures par jour,
239
00:11:22,220 --> 00:11:23,640
si je faisais de l'argent facile ?
240
00:11:24,640 --> 00:11:27,930
Charlie m'a appelée le mois dernier
pour passer de la coke. J'ai dit non.
241
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
Il vous a dit dans quel but ?
242
00:11:29,890 --> 00:11:31,520
La conversation n'a pas été longue.
243
00:11:32,440 --> 00:11:34,650
Si vous devez me cuisinez, finissons-en.
244
00:11:35,270 --> 00:11:36,610
On sait où vous trouver.
245
00:11:40,280 --> 00:11:42,110
Charlie était négatif à la drogue.
246
00:11:42,450 --> 00:11:44,450
Ce n'était pas pour son usage personnel.
247
00:11:44,780 --> 00:11:47,830
Peut-être qu'il a poursuivi
ses exactions à Pine Hills.
248
00:11:49,580 --> 00:11:52,290
CENTRE PÉNITENTIAIRE DE PINE HILLS
JEUDI 16 OCTOBRE
249
00:11:52,370 --> 00:11:54,880
Je ne suis pas trop touchée par sa mort.
250
00:11:55,290 --> 00:11:57,050
Il est là depuis quelques mois.
251
00:11:57,130 --> 00:11:59,170
Je suis là depuis 14 ans.
252
00:12:00,880 --> 00:12:03,840
Il y avait de la drogue qui circulait,
avant sa mort ?
253
00:12:05,930 --> 00:12:07,180
Pas que je sache.
254
00:12:08,560 --> 00:12:09,850
Vous êtes sûre ?
255
00:12:14,270 --> 00:12:17,110
J'ai une fille qui veut
travailler dans la police.
256
00:12:18,070 --> 00:12:19,570
Elle devrait peut-être vous appeler.
257
00:12:20,990 --> 00:12:22,860
Elle va devoir passer l'examen.
258
00:12:29,740 --> 00:12:33,750
La semaine dernière,
trois filles ont été dépistées.
259
00:12:34,250 --> 00:12:35,880
Ils nous testent au hasard.
260
00:12:36,330 --> 00:12:39,590
J'ai entendu dire
qu'une des filles n'était pas ravie.
261
00:12:40,260 --> 00:12:41,760
Alice Simonelli.
262
00:12:41,840 --> 00:12:43,510
Elle est arrivée tôt, jeudi matin.
263
00:12:43,590 --> 00:12:45,510
Il paraît qu'elle s'est débattue.
264
00:12:45,890 --> 00:12:47,550
On l'a traînée ici pour son analyse.
265
00:12:47,640 --> 00:12:49,470
Elle hurlait qu'elle voulait attendre.
266
00:12:49,970 --> 00:12:52,390
- Vous avez pu faire l'analyse ?
- Elle avait le choix.
267
00:12:52,680 --> 00:12:54,520
Son urine ou 60 jours d'isolement.
268
00:12:54,600 --> 00:12:55,900
Elle a choisi le trou.
269
00:12:56,900 --> 00:12:59,070
C'est quoi,
ces initiales, à côté de la date ?
270
00:12:59,650 --> 00:13:01,280
Un gardien est arrivé plus tard.
271
00:13:01,360 --> 00:13:04,400
Il a signé pour Alice.
Évidemment, il y a eu une enquête.
272
00:13:04,860 --> 00:13:05,990
"C.T."
273
00:13:06,490 --> 00:13:07,740
Charlie Tyner.
274
00:13:09,120 --> 00:13:11,080
Je ne connaissais pas Tyner.
Il était nouveau.
275
00:13:11,160 --> 00:13:12,580
Et maintenant il est mort.
276
00:13:13,210 --> 00:13:14,580
Les gardiens, ça va, ça vient.
277
00:13:14,660 --> 00:13:16,630
Ils lui ont déjà trouvé un remplaçant.
278
00:13:18,170 --> 00:13:19,630
Joli tatouage.
279
00:13:20,340 --> 00:13:21,880
C'est la marque du clan Paganos.
280
00:13:22,380 --> 00:13:24,470
Depuis quand recrutent-ils des blanches ?
281
00:13:24,760 --> 00:13:27,590
Je suis entrée dans ce gang en prison
pour qu'ils me protègent, point.
282
00:13:27,680 --> 00:13:29,600
Ah oui ? Et pour vous amuser avec eux ?
283
00:13:29,680 --> 00:13:33,020
Ouais. C'est l'éclate, ici.
284
00:13:33,100 --> 00:13:36,060
Qu'est-ce que Charlie vendait ?
Des médocs ? De la coke ? Quoi ?
285
00:13:37,520 --> 00:13:39,060
C'est trop tard pour lui demander.
286
00:13:39,520 --> 00:13:41,940
Si vous changez d'attitude
et vous nous aidez,
287
00:13:42,030 --> 00:13:43,900
on peut vous faire sortir de l'isolement.
288
00:13:44,360 --> 00:13:45,360
Super.
289
00:13:45,650 --> 00:13:47,660
Peut-être qu'il dealait,
je n'en suis pas sûre.
290
00:13:47,740 --> 00:13:49,740
Pourquoi il se serait intéressé
à votre dépistage ?
291
00:13:50,370 --> 00:13:52,290
Ces gardiens, ce sont des fouines.
292
00:13:52,370 --> 00:13:55,080
Ça ne prend pas, Alice.
On sait que vous vous droguiez.
293
00:13:55,160 --> 00:13:58,120
Peut-être que vous savez
qui fournissait Tyner en ville.
294
00:13:58,210 --> 00:13:59,290
Je m'en fiche.
295
00:14:00,210 --> 00:14:02,300
Bon retour à New York.
296
00:14:05,720 --> 00:14:07,050
Elle ne dira rien.
297
00:14:07,130 --> 00:14:09,720
Soit elle a peur,
soit elle couvre quelqu'un.
298
00:14:10,220 --> 00:14:12,470
Ou les deux.
Elle est incarcérée pour quoi ?
299
00:14:12,560 --> 00:14:15,100
Cocaïne. Deux à six ans.
300
00:14:15,770 --> 00:14:17,600
C'est sévère, pour une première fois.
301
00:14:18,310 --> 00:14:20,310
Je vais parler au procureur
qui l'a inculpée.
302
00:14:20,400 --> 00:14:22,270
Trouvez ses amis drogués.
303
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
L'un d'eux est peut-être
le fournisseur de Tyner.
304
00:14:27,990 --> 00:14:29,320
Alice Simonelli ?
305
00:14:29,410 --> 00:14:32,370
Oui, condamnée en 1995.
306
00:14:32,450 --> 00:14:33,870
Parmi des milliers d'autres.
307
00:14:35,750 --> 00:14:36,750
Je l'ai.
308
00:14:39,290 --> 00:14:40,380
Voyons.
309
00:14:41,130 --> 00:14:43,800
Simonelli conduisait un type
qui allait vendre de la drogue.
310
00:14:43,880 --> 00:14:45,800
La police a trouvé de la drogue
dans sa voiture.
311
00:14:45,880 --> 00:14:48,050
- En quantité ?
- Environ 30 grammes.
312
00:14:48,130 --> 00:14:51,390
- Et vous l'avez coffrée ?
- Son complice s'est sauvé.
313
00:14:51,470 --> 00:14:52,800
Elle ne l'a pas vendu.
314
00:14:53,390 --> 00:14:55,470
Tout m'est retombé sur le dos.
315
00:14:55,560 --> 00:14:57,850
D'autres complices
qu'on devrait interroger ?
316
00:14:57,930 --> 00:15:01,770
- Elle les protège peut-être.
- On n'a jamais trouvé ses complices.
317
00:15:01,860 --> 00:15:03,940
Son avocat devait l'assigner
à un camp de travail.
318
00:15:04,020 --> 00:15:05,730
Elle ne devait pas faire un an.
319
00:15:06,070 --> 00:15:07,440
J'ai lu son dossier.
320
00:15:07,530 --> 00:15:10,820
Le premier mois, on l'a surprise
en train de fumer de la marijuana.
321
00:15:11,410 --> 00:15:13,070
Pas de camp de travail, donc.
322
00:15:13,160 --> 00:15:15,540
Et il y a un an, elle s'est battue.
323
00:15:15,620 --> 00:15:19,710
Elle a poignardé une détenue avec un balai
taillé en pointe. Adieu la conditionnelle.
324
00:15:21,170 --> 00:15:22,920
Elle a vraiment foutu sa vie en l'air.
325
00:15:23,540 --> 00:15:25,590
Elle avait un bébé
et une carrière devant elle.
326
00:15:25,670 --> 00:15:28,260
Désormais, elle est avec les Paganos.
327
00:15:29,130 --> 00:15:32,220
Elle a passé des appels téléphoniques
vers leurs lieux de trafic.
328
00:15:34,430 --> 00:15:36,810
Je connais son avocat. Je vais l'appeler.
329
00:15:36,890 --> 00:15:38,600
On peut peut-être lui tendre une carotte.
330
00:15:40,690 --> 00:15:44,810
- Vous l'avez briefée ?
- Elle est en isolement. Pas de téléphone.
331
00:15:45,150 --> 00:15:47,280
Elle sait qu'il s'agit
d'une visite judiciaire.
332
00:15:50,900 --> 00:15:53,740
- Ramenez-moi au trou.
- Écoutez ce que j'ai à vous dire.
333
00:15:53,820 --> 00:15:56,790
- Pour quoi faire ?
- Elle peut réduire votre peine.
334
00:16:00,210 --> 00:16:01,460
Asseyez-vous, Alice.
335
00:16:10,720 --> 00:16:13,970
Je travaille aux crimes majeurs,
à présent. Je suis sur l'affaire Tyner.
336
00:16:15,010 --> 00:16:17,680
Si vous arrêtez assez d'innocents,
on vous file une promotion ?
337
00:16:18,310 --> 00:16:20,890
Vous aviez de l'argent
et des résidus de cocaïne dans la poche.
338
00:16:20,980 --> 00:16:23,140
Il m'avait donné de la monnaie
pour l'essence.
339
00:16:23,230 --> 00:16:25,860
Je n'ai jamais su son nom.
Je devais juste le conduire.
340
00:16:25,940 --> 00:16:28,070
N'insultez pas mon intelligence.
341
00:16:34,700 --> 00:16:36,240
Parlez-moi de Charlie Tyner.
342
00:16:36,870 --> 00:16:38,910
J'ai tout dit aux flics
que vous avez envoyés.
343
00:16:38,990 --> 00:16:42,330
- Vous voulez jouer à ça ?
- Vous jouez avec la vie des gens.
344
00:16:42,410 --> 00:16:45,290
- Votre vie est un jeu.
- Je suis venue vous aider.
345
00:16:45,380 --> 00:16:48,550
C'est des conneries !
Vous êtes là pour vos intérêts.
346
00:16:48,630 --> 00:16:49,840
Vous avez détruit ma vie
347
00:16:49,920 --> 00:16:52,340
parce que je ne voulais pas dire
ce que vous vouliez.
348
00:16:52,420 --> 00:16:55,510
Vous m'avez pris ma fille
pour 30 grammes de coke !
349
00:16:55,590 --> 00:16:58,810
Vous m'avez envoyée dans ce trou !
Vous me dégoûtez !
350
00:17:05,350 --> 00:17:06,350
Une réussite.
351
00:17:10,730 --> 00:17:12,530
Deux jours avant
que Tyner vienne à New York,
352
00:17:12,610 --> 00:17:16,450
Alice a passé un appel dans le quartier
hispanique d'Harlem. Un coin à trafics.
353
00:17:16,530 --> 00:17:19,030
Alice Simonelli,
ça ne sonne pas hispanique.
354
00:17:19,120 --> 00:17:20,240
Une Italienne de Bay Ridge.
355
00:17:20,870 --> 00:17:25,710
Elle a rejoint les Paganos, en prison.
Ils croient à l'égalité des chances.
356
00:17:25,790 --> 00:17:27,710
On est loin de ses études
au Hunter College.
357
00:17:28,210 --> 00:17:30,300
J'ai essayé de négocier pour elle,
il y a trois ans.
358
00:17:30,380 --> 00:17:31,380
Et alors ?
359
00:17:32,090 --> 00:17:34,470
Elle n'a pas vendu son complice,
pas de remise de peine.
360
00:17:34,550 --> 00:17:37,300
Ses parents étaient furieux.
Ils ont écrit à mon superviseur.
361
00:17:37,760 --> 00:17:39,890
Est-il possible qu'elle soit sincère ?
362
00:17:41,220 --> 00:17:43,600
Qu'elle soit juste un témoin innocent ?
363
00:17:43,680 --> 00:17:45,560
Regarde son dossier après l'arrestation.
364
00:17:45,640 --> 00:17:48,020
Si j'avais encore des doutes sur elle,
ils se sont dissipés.
365
00:17:49,560 --> 00:17:52,530
- Ses parents habitent à Brooklyn ?
- À ce que je sache.
366
00:17:53,280 --> 00:17:56,150
Il faut qu'Alice coopère.
Peut-être qu'elle les écoutera.
367
00:18:00,370 --> 00:18:02,370
Elle trempe toujours dans la drogue ?
368
00:18:02,990 --> 00:18:05,250
Vous n'avez jamais vu
le tatouage sur son bras ?
369
00:18:05,910 --> 00:18:07,960
Je ne comprends pas ce qui lui est arrivé.
370
00:18:08,750 --> 00:18:12,710
Elle n'a jamais évoqué de problèmes
avec l'un des gardiens ?
371
00:18:12,800 --> 00:18:14,510
Un certain Charlie Tyner ?
372
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
Non.
373
00:18:16,880 --> 00:18:19,260
Elle ne nous parle jamais
de ce qui se passe là-bas.
374
00:18:19,340 --> 00:18:21,640
Elle ne parle que de sa fille, Jenny.
375
00:18:21,720 --> 00:18:25,890
- Qu'est-ce que ce Tyner lui veut ?
- Il a été tué à New York.
376
00:18:25,980 --> 00:18:28,060
Votre fille peut nous aider
à coincer le tueur.
377
00:18:28,600 --> 00:18:30,270
On peut lui obtenir une conditionnelle.
378
00:18:30,360 --> 00:18:33,070
Une conditionnelle ? Et son appel ?
379
00:18:34,730 --> 00:18:38,490
Désolée, cet appel a été refusé
il y a un an.
380
00:18:38,570 --> 00:18:42,830
Elle nous en a parlé la semaine dernière.
On a donné 500 dollars à un juriste.
381
00:18:43,330 --> 00:18:44,330
En liquide ?
382
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
Oui.
383
00:18:45,500 --> 00:18:48,500
- Quel était son nom ?
- Luis. Un jeune homme portoricain.
384
00:18:48,580 --> 00:18:51,040
Avec une grosse cicatrice.
Il y a un problème ?
385
00:18:51,840 --> 00:18:54,800
- Pourquoi l'avez-vous payé ?
- Alice nous l'a demandé.
386
00:18:57,920 --> 00:19:00,430
Il nous a laissé la carte
de l'avocat pour qui il travaille.
387
00:19:00,890 --> 00:19:04,560
C'est ma carte
mais je n'ai aucun associé portoricain.
388
00:19:05,270 --> 00:19:06,560
Et des clients portoricains ?
389
00:19:06,640 --> 00:19:09,140
J'en ai beaucoup.
C'est un marché en pleine expansion.
390
00:19:09,640 --> 00:19:11,150
Il y en a un qui s'appelle Luis ?
391
00:19:12,650 --> 00:19:13,650
Oui.
392
00:19:14,400 --> 00:19:15,570
Environ la moitié d'entre eux.
393
00:19:16,690 --> 00:19:21,160
- La vingtaine, une cicatrice dans le cou.
- Luis Pacheco.
394
00:19:21,610 --> 00:19:23,580
Vous allez l'inculper ?
395
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
C'est possible.
396
00:19:25,080 --> 00:19:28,410
- Vous avez son adresse ?
- Vous connaissez les Paganos ?
397
00:19:29,040 --> 00:19:32,130
Je vous préviens si on l'arrête,
vous m'épargnez un tour chez le greffier.
398
00:19:32,210 --> 00:19:33,750
Je ne suis pas si cupide.
399
00:19:33,840 --> 00:19:35,550
Je peux trouver l'adresse dans le dossier.
400
00:19:35,630 --> 00:19:39,170
Allez-y. Vous ne trouverez pas Pacheco.
J'ai laissé tomber.
401
00:19:47,060 --> 00:19:48,390
Luis Pacheco ?
402
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
Il n'est pas là.
403
00:19:49,770 --> 00:19:52,270
C'est marrant, sa mère a dit
qu'on trouverait ce fainéant
404
00:19:52,350 --> 00:19:54,440
en train de retaper sa caisse pourrie.
405
00:19:54,520 --> 00:19:56,650
Votre ami colle à sa description.
406
00:19:58,400 --> 00:20:00,860
Les maricóns qu'il y a dans la police,
aujourd'hui.
407
00:20:01,360 --> 00:20:03,030
Cette ville part en sucette.
408
00:20:03,110 --> 00:20:06,700
Vous êtes bien enjoué, pour un type
qui va tomber pour vol à main armée.
409
00:20:09,830 --> 00:20:11,870
- Quel vol ?
- Vous avez déjà oublié ?
410
00:20:11,960 --> 00:20:15,750
Jeudi dernier, à 16 h.
Dans un fast-food de Riverdale.
411
00:20:15,840 --> 00:20:17,880
Trois témoins vous ont identifié.
412
00:20:17,960 --> 00:20:19,880
Et on a vu une Camaro rouge sur place.
413
00:20:19,960 --> 00:20:22,220
Jeudi, j'étais dans le coin
toute la journée.
414
00:20:22,300 --> 00:20:24,430
Grave. On traînait devant la bodega.
415
00:20:24,510 --> 00:20:26,890
- Où ça ? Près de la cabine téléphonique ?
- Oui.
416
00:20:27,350 --> 00:20:28,930
Si on allait en parler au poste ?
417
00:20:30,930 --> 00:20:32,100
Vous perdez votre temps.
418
00:20:36,980 --> 00:20:40,780
- Shorty, garde mes outils.
- D'accord.
419
00:20:41,240 --> 00:20:42,950
Qu'est-ce qu'il y a dans cette boîte ?
420
00:20:43,030 --> 00:20:44,910
- Des outils.
- Des outils ?
421
00:20:45,530 --> 00:20:46,740
Allez, contre la voiture.
422
00:20:47,620 --> 00:20:48,830
Restez dans cette position.
423
00:20:48,910 --> 00:20:50,620
Qu'est-ce que vous faites ?
424
00:20:53,580 --> 00:20:54,710
Lennie, il a une arme.
425
00:20:55,290 --> 00:20:56,290
À terre !
426
00:21:06,720 --> 00:21:09,560
Je vous l'ai dit,
je n'étais pas à Riverdale.
427
00:21:09,640 --> 00:21:11,890
Non, vous étiez au coin de la rue
avec une arme,
428
00:21:11,980 --> 00:21:13,850
à attendre un coup de fil d'Alice.
429
00:21:16,400 --> 00:21:17,650
Sur qui j'aurais tiré ?
430
00:21:17,730 --> 00:21:20,780
Charlie Tyner. Un gardien de Pine Hills.
431
00:21:20,860 --> 00:21:21,940
Jamais entendu ce nom.
432
00:21:22,030 --> 00:21:24,900
Pourquoi on a retrouvé
une balle de votre arme dans son cadavre ?
433
00:21:24,990 --> 00:21:25,990
C'est des conneries.
434
00:21:27,450 --> 00:21:28,990
Lisez le rapport de la balistique.
435
00:21:29,080 --> 00:21:32,830
On sait que vous avez eu votre petite amie
de Pine Hills au téléphone.
436
00:21:32,910 --> 00:21:36,000
De quoi avez-vous parlé, avec Alice ?
Elle en avait après Tyner ?
437
00:21:36,080 --> 00:21:37,960
Elle vous a dit de le tuer
pour 500 dollars ?
438
00:21:38,040 --> 00:21:39,710
Non, je l'ai invitée à sortir.
439
00:21:40,210 --> 00:21:43,130
Vous avez de l'humour, pour un type
qui risque 25 ans de prison minimum.
440
00:21:43,210 --> 00:21:45,510
J'ai esquivé bien pire que ça.
441
00:21:45,840 --> 00:21:48,970
Vous n'esquiverez rien,
à moins que je ne l'autorise.
442
00:21:49,760 --> 00:21:52,640
Si vous me dites tout sur Tyner,
j'envisagerai l'homicide involontaire.
443
00:21:57,190 --> 00:21:58,690
J'accepterai peut-être...
444
00:21:59,190 --> 00:22:00,610
après avoir parlé à mon avocat.
445
00:22:08,360 --> 00:22:09,660
L'arme ne suffit pas ?
446
00:22:10,120 --> 00:22:13,120
Ça suffit pour Pacheco.
J'aimerais savoir ce qu'Alice a fait.
447
00:22:13,580 --> 00:22:15,830
De prof stagiaire à dealeuse
puis meurtrière ?
448
00:22:15,910 --> 00:22:17,080
Pourquoi pas ?
449
00:22:17,540 --> 00:22:19,420
Bon sang, vous ne lâchez pas l'affaire.
450
00:22:20,540 --> 00:22:25,510
Pacheco a une sœur, dans le bloc d'Alice.
C'est aussi une Paganos.
451
00:22:25,590 --> 00:22:28,680
Super, deux témoignages potentiels. Merci.
452
00:22:32,560 --> 00:22:35,060
Je ne vais pas témoigner
contre Alice et mon frère.
453
00:22:35,140 --> 00:22:37,230
Vous avez une audience, dans un mois.
454
00:22:37,310 --> 00:22:40,230
On leur dira que vous êtes suspecte
dans une affaire de drogues.
455
00:22:40,310 --> 00:22:43,150
- Vous ne pouvez pas.
- Si, à moins que vous coopériez.
456
00:22:47,900 --> 00:22:48,910
Vous voulez quoi ?
457
00:22:49,950 --> 00:22:51,570
Comment Alice connaît-elle votre frère ?
458
00:22:54,490 --> 00:22:56,910
Je les ai présentés, au parloir.
459
00:22:57,000 --> 00:22:59,330
Alice l'a appelé d'une cabine,
la semaine dernière.
460
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
Pourquoi ?
461
00:23:01,460 --> 00:23:04,000
Elle avait besoin d'un service.
462
00:23:04,460 --> 00:23:06,050
En rapport avec la drogue ?
463
00:23:06,630 --> 00:23:09,590
- Elle était sevrée.
- Alors pourquoi refuser le dépistage ?
464
00:23:09,680 --> 00:23:11,050
Qu'est-ce que j'en sais ?
465
00:23:11,140 --> 00:23:13,350
Charlie Tyner vendait-il
de la drogue, ici ?
466
00:23:16,220 --> 00:23:18,390
- Peut-être.
- Avec l'aide d'Alice ?
467
00:23:18,890 --> 00:23:21,900
Non, elle n'aurait pas fait ça
dans mon dos. C'est mon amie,
468
00:23:22,610 --> 00:23:23,770
ma sœur.
469
00:23:24,400 --> 00:23:26,650
Et avec Charlie Tyner ?
Quelle relation avaient-ils ?
470
00:23:27,440 --> 00:23:28,650
Il l'aidait, parfois.
471
00:23:29,570 --> 00:23:31,030
Il la sortait de l'isolement,
472
00:23:31,110 --> 00:23:33,910
lui apportait des chaussettes,
lui a trouvé un poste à l'intendance.
473
00:23:33,990 --> 00:23:35,700
Il était aussi gentil avec tout le monde ?
474
00:23:35,790 --> 00:23:36,830
Je ne sais pas.
475
00:23:38,080 --> 00:23:39,410
Vous allez m'aider ou pas ?
476
00:23:39,870 --> 00:23:41,710
Sauf si vous nous avez menti.
477
00:23:42,710 --> 00:23:44,170
Dire que je rate le déjeuner.
478
00:23:47,630 --> 00:23:49,800
Elle confirme le coup de fil d'Alice
à Pacheco.
479
00:23:50,470 --> 00:23:51,760
Elle la relie à Tyner.
480
00:23:52,800 --> 00:23:54,800
Mais on ne sait toujours pas
de quoi il retourne.
481
00:23:56,260 --> 00:23:59,100
Un meurtre à 500 dollars, ça me suffit.
482
00:24:01,730 --> 00:24:03,440
Inculpons-la pour homicide volontaire.
483
00:24:05,860 --> 00:24:08,030
COUR SUPRÊME
MERCREDI 29 OCTOBRE
484
00:24:08,110 --> 00:24:10,070
Vous êtes accusée d'homicide volontaire.
485
00:24:10,150 --> 00:24:11,150
Comment plaidez-vous ?
486
00:24:11,570 --> 00:24:12,660
Non coupable.
487
00:24:13,200 --> 00:24:16,660
L'accusée étant incarcérée,
toute caution est inutile.
488
00:24:16,740 --> 00:24:18,870
Détention provisoire. D'autres remarques ?
489
00:24:23,540 --> 00:24:26,420
- Non, vous étiez d'accord...
- Qu'y a-t-il, M. Pinsky ?
490
00:24:27,590 --> 00:24:31,920
Ma cliente me demande de faire
une requête clairement déplacée.
491
00:24:32,010 --> 00:24:33,550
Dites-nous tout.
492
00:24:33,630 --> 00:24:37,430
Elle souhaite faire disqualifier
Mlle Carmichael.
493
00:24:37,890 --> 00:24:39,560
Vous ne dites rien ?
494
00:24:39,640 --> 00:24:43,190
Mme la juge, je ne veux pas
vous faire perdre du temps avec...
495
00:24:43,270 --> 00:24:45,860
Je peux me représenter moi-même ?
Il ne vaut rien.
496
00:24:46,230 --> 00:24:47,520
Dites-moi tout, Mlle Simonelli.
497
00:24:49,070 --> 00:24:52,950
Elle ne devrait pas participer au procès.
Elle a une dent contre moi.
498
00:24:53,030 --> 00:24:54,030
C'est ridicule.
499
00:24:54,110 --> 00:24:55,360
Laissez-la finir.
500
00:24:55,450 --> 00:24:58,780
Elle m'a inculpée, il y a trois ans,
parce que je refusais de l'aider.
501
00:24:59,120 --> 00:25:00,240
Elle m'en veut.
502
00:25:00,330 --> 00:25:03,040
Mme la juge, cette femme est
en plein délire de persécution.
503
00:25:03,120 --> 00:25:05,420
Taisez-vous, Mlle Carmichael.
504
00:25:05,500 --> 00:25:09,130
Désolée, je ne peux pas écarter
un procureur d'un procès sous prétexte...
505
00:25:09,210 --> 00:25:13,090
Je veux juste un procès équitable.
Cette salope veut ma peau !
506
00:25:13,630 --> 00:25:16,010
Ça suffit. Faites-la sortir.
507
00:25:19,890 --> 00:25:23,140
Et concernant ses propos
sur Mlle Carmichael ?
508
00:25:23,230 --> 00:25:24,440
J'ai lu le dossier.
509
00:25:25,560 --> 00:25:27,310
C'était une affaire de drogue classique.
510
00:25:27,400 --> 00:25:30,150
Abbie a essayé de lui faire dénoncer
son complice. Elle a refusé.
511
00:25:31,030 --> 00:25:32,490
Elle a renvoyé son avocat.
512
00:25:32,570 --> 00:25:34,530
Et a engagé Danielle Melnick.
513
00:25:34,610 --> 00:25:36,610
Melnick sur une affaire de gang ?
514
00:25:38,870 --> 00:25:42,040
Le directeur adjoint de Rikers m'a appelée
pour me tenir au courant.
515
00:25:42,500 --> 00:25:44,210
Ils ont fouillé Alice Simonelli.
516
00:25:44,290 --> 00:25:46,040
La fouille a révélé quelque chose.
517
00:25:46,120 --> 00:25:47,210
De la drogue ?
518
00:25:48,670 --> 00:25:52,260
Une forte hémorragie vaginale.
Elle prétendait que c'était ses règles.
519
00:25:52,340 --> 00:25:53,550
On l'a envoyée à l'hôpital.
520
00:25:53,630 --> 00:25:57,180
- Une fausse couche.
- Enceinte de huit à dix semaines.
521
00:25:57,260 --> 00:25:59,300
Ça explique son refus
de faire une analyse d'urine.
522
00:25:59,390 --> 00:26:02,100
Et l'intérêt de Charlie Tyner
pour son dossier.
523
00:26:06,060 --> 00:26:08,400
- Des viols ?
- Ces trois derniers mois.
524
00:26:09,730 --> 00:26:11,690
- Pourquoi elle ne les a pas signalés ?
- À qui ?
525
00:26:12,150 --> 00:26:13,730
Aux collègues de Charlie Tyner ?
526
00:26:13,820 --> 00:26:16,150
Peut-être parce que
ces rapports étaient consentis.
527
00:26:16,240 --> 00:26:18,530
Je vous en prie, Carmichael,
relisez le Code pénal.
528
00:26:18,610 --> 00:26:21,080
Pas de consentement entre une prisonnière
et un gardien.
529
00:26:21,700 --> 00:26:24,330
- C'est un viol par définition.
- Selon la définition juridique.
530
00:26:24,410 --> 00:26:25,410
Oui.
531
00:26:25,500 --> 00:26:28,170
Elle a échangé des faveurs sexuelles
contre drogues et privilèges.
532
00:26:28,250 --> 00:26:29,960
Je ne la laisserai pas dire ça.
533
00:26:30,040 --> 00:26:32,340
Je ne vois pas en quoi
c'est une justification.
534
00:26:32,420 --> 00:26:33,630
Le jury le verra.
535
00:26:33,710 --> 00:26:36,420
Elle s'est défendue et a défendu sa fille.
536
00:26:36,510 --> 00:26:38,510
- Sa fille ?
- Oui.
537
00:26:38,590 --> 00:26:41,010
Il a abordé sa fille à Prospect Park,
538
00:26:41,100 --> 00:26:43,850
lui a donné un préservatif et lui a dit
de le montrer à sa maman.
539
00:26:43,930 --> 00:26:45,270
Elle a quatre ans.
540
00:26:45,350 --> 00:26:46,600
Quelqu'un l'a vu faire ?
541
00:26:46,680 --> 00:26:49,810
Non, les grands-parents ont cru
que c'était l'œuvre d'un pervers,
542
00:26:49,900 --> 00:26:51,860
jusqu'à ce que Tyner en parle à Alice.
543
00:26:53,650 --> 00:26:54,780
C'est arrivé quand ?
544
00:26:56,860 --> 00:26:59,660
Une semaine avant
que cette ordure ait ce qu'il mérite.
545
00:27:02,910 --> 00:27:06,370
Charlie Tyner serait allé jusqu'à Brooklyn
pour lui donner le préservatif ?
546
00:27:07,290 --> 00:27:08,620
Je ne sais pas, Jack.
547
00:27:08,710 --> 00:27:11,170
"Couche avec moi
ou je m'en prends à ta fille."
548
00:27:12,000 --> 00:27:14,920
Ça booste grandement leur défense.
549
00:27:15,000 --> 00:27:18,010
À moins qu'Alice ait tout inventé.
Ça ne m'étonnerait pas.
550
00:27:18,090 --> 00:27:20,180
Tu me fais passer pour un tendre.
551
00:27:23,140 --> 00:27:26,270
Charlie Tyner travaillait,
le jour où ça se serait produit.
552
00:27:26,350 --> 00:27:27,980
Adieu la justification.
553
00:27:29,600 --> 00:27:32,020
Un remplacement de dernière minute
pour un certain Atwood ?
554
00:27:33,150 --> 00:27:36,230
Avant de miser là-dessus, assurons-nous
qu'il n'avait pas de complice.
555
00:27:39,740 --> 00:27:43,160
La petite fille vous a identifié
sur une photo, M. Atwood.
556
00:27:44,120 --> 00:27:45,370
Elle fait erreur.
557
00:27:45,870 --> 00:27:47,330
Le jour où c'est arrivé,
558
00:27:47,950 --> 00:27:50,870
vous avez fait le plein sur une voie
express près de Prospect Park.
559
00:27:51,790 --> 00:27:53,040
Ça ne prouve rien.
560
00:27:54,250 --> 00:27:56,000
On vous fera identifier dans un panel.
561
00:27:57,130 --> 00:27:59,510
On fera venir ses grands-parents.
562
00:27:59,590 --> 00:28:03,890
S'ils vous reconnaissent, c'est extorsion
et subornation de témoin.
563
00:28:04,550 --> 00:28:08,720
Agression sur mineur. Ça vous ouvre
des perspectives fascinantes en prison.
564
00:28:08,810 --> 00:28:14,020
- Ancien gardien, pédocriminel.
- Écoutez, vous ne comprenez pas.
565
00:28:14,730 --> 00:28:15,770
J'étais obligé.
566
00:28:16,320 --> 00:28:19,110
- Charlie me l'avait demandé.
- Vous suiviez les ordres ?
567
00:28:19,190 --> 00:28:23,070
On peut vite se retrouver enfermé
avec des dizaines de prisonniers
568
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
et livré à nous-mêmes.
569
00:28:24,240 --> 00:28:27,330
Quand on refuse d'intimider
un prisonnier pour Charlie Tyner ?
570
00:28:30,500 --> 00:28:34,750
Cette fille, Alice, elle a conservé
du sperme de Charlie.
571
00:28:34,830 --> 00:28:37,040
Elle allait tous nous dénoncer
au directeur.
572
00:28:37,130 --> 00:28:39,510
Si on ne la faisait pas taire,
on était tous virés.
573
00:28:39,920 --> 00:28:41,050
"Tous" ?
574
00:28:42,170 --> 00:28:44,590
Vous n'imaginez pas ce qui se passe ici.
575
00:28:45,300 --> 00:28:48,350
Tous les gardiens ont une nana.
Voire deux ou trois.
576
00:28:48,720 --> 00:28:50,640
Ça baise plus que dans un bordel.
577
00:29:00,780 --> 00:29:03,450
Si vous nous convainquez
que votre cliente a été forcée,
578
00:29:03,530 --> 00:29:05,070
homicide volontaire non prémédité.
579
00:29:05,160 --> 00:29:08,620
Vous rêvez. Le jury vous accordera
peut-être un homicide involontaire.
580
00:29:08,700 --> 00:29:12,540
Si on accepte, Pacheco pourra plaider
qu'il a joué les bons samaritains.
581
00:29:12,620 --> 00:29:15,210
Il en profitera pour se faire acquitter.
582
00:29:15,290 --> 00:29:17,540
Ce n'est pas mon problème.
Vous voulez un procès ?
583
00:29:17,630 --> 00:29:20,670
Je vais faire le procès
de tout le système carcéral.
584
00:29:20,750 --> 00:29:22,920
Vous allez avoir Amnesty International
585
00:29:23,010 --> 00:29:26,340
et les émissions d'enquêtes
sur le dos. Bonne journée.
586
00:29:29,140 --> 00:29:32,060
D'accord.
Un coup de pression ne fait pas de mal.
587
00:29:35,770 --> 00:29:37,980
L'avocat de Pacheco veut
faire écarter l'arme.
588
00:29:39,150 --> 00:29:40,570
Sans l'arme, il est libéré.
589
00:29:48,410 --> 00:29:50,120
Vous avez grise mine.
590
00:29:50,200 --> 00:29:54,080
Le juge Denham a écarté l'arme de Pacheco
et rejeté tous les chefs d'accusation.
591
00:29:56,620 --> 00:30:01,710
Il s'en sort et on inculpe pour homicide
une victime de viol.
592
00:30:02,800 --> 00:30:05,590
On peut passer un accord avec Alice,
si elle témoigne contre lui.
593
00:30:05,880 --> 00:30:10,140
Et lui laisser l'homicide involontaire ?
Elle soutirait des faveurs à Tyner.
594
00:30:10,220 --> 00:30:12,350
- Des chaussettes ?
- Je connais cette fille.
595
00:30:12,430 --> 00:30:15,310
C'est une manipulatrice.
Elle profite du système.
596
00:30:15,730 --> 00:30:18,650
Les gardiens ont le droit
de coucher avec des prisonnières ?
597
00:30:18,730 --> 00:30:22,610
Non. Mais elle lui a sûrement agité
son string sous le nez.
598
00:30:22,690 --> 00:30:27,150
Au lieu d'accuser les autres,
elle devrait prendre ses responsabilités.
599
00:30:27,240 --> 00:30:29,450
Elle est responsable
des menaces sur sa fille ?
600
00:30:29,530 --> 00:30:31,370
Une capote contre une balle ?
601
00:30:31,450 --> 00:30:33,790
Selon les standards juridiques,
ça ne justifie rien.
602
00:30:33,870 --> 00:30:36,710
- Cette fille est violente.
- Une inculpation pour drogue.
603
00:30:36,790 --> 00:30:39,880
Elle a poignardé une femme
avec un balai taillé en pointe.
604
00:30:39,960 --> 00:30:42,750
Elle a fait mettre la victime à genoux
et lui a fait implorer la pitié.
605
00:30:42,840 --> 00:30:45,420
- C'était Pacheco.
- On peut les faire tomber tous les deux.
606
00:30:45,510 --> 00:30:47,170
Je commence à avoir mal au cou.
607
00:30:47,800 --> 00:30:50,930
Si on la poursuit
pour homicide volontaire, ça sera pire.
608
00:30:51,010 --> 00:30:52,810
Melnick est sur cette affaire.
609
00:30:52,890 --> 00:30:57,020
- Peu importe. C'est toi qui décides.
- On a menacé sa fille.
610
00:30:57,520 --> 00:31:00,600
Elle doit dénoncer Pacheco.
On va trouver un accord.
611
00:31:05,190 --> 00:31:08,200
- Homicide volontaire ?
- Avec une recommandation de peine.
612
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Le minimum.
613
00:31:09,530 --> 00:31:11,200
- De quatre ans et demi à neuf ans.
- Non.
614
00:31:12,530 --> 00:31:15,450
- Alice ?
- Non, je refuse de plaider.
615
00:31:15,540 --> 00:31:18,040
Si on vous inculpe,
vous risquez la perpétuité.
616
00:31:18,370 --> 00:31:20,250
Je m'en fiche. J'ai fait ce qu'il fallait.
617
00:31:20,330 --> 00:31:22,250
Vous vous trouvez toujours des excuses.
618
00:31:23,210 --> 00:31:26,840
C'est arrivé uniquement
parce que vous m'avez fait enfermer ici.
619
00:31:28,380 --> 00:31:29,380
Alice.
620
00:31:32,140 --> 00:31:33,680
Je ne peux pas la forcer.
621
00:31:36,270 --> 00:31:37,520
Ton vœu est exaucé.
622
00:31:41,810 --> 00:31:44,480
COUR SUPRÊME
MARDI 16 DÉCEMBRE
623
00:31:44,570 --> 00:31:48,400
Alice a rejoint les Paganos car elle avait
un problème avec une des filles.
624
00:31:49,190 --> 00:31:50,610
Ça a résolu le problème ?
625
00:31:51,910 --> 00:31:53,620
Ouais. On a tabassé cette fille.
626
00:31:54,370 --> 00:31:56,910
La semaine du meurtre de Charlie Tyner,
627
00:31:57,750 --> 00:32:00,290
Alice a-t-elle évoqué un autre problème ?
628
00:32:00,660 --> 00:32:04,500
Oui, elle m'a demandé comment joindre
mon frère pour lui demander un service.
629
00:32:04,960 --> 00:32:07,840
Vous a-t-elle parlé de Charlie Tyner ?
630
00:32:14,640 --> 00:32:19,640
Pas à ce moment-là. Quelques jours avant,
elle avait dit :
631
00:32:21,060 --> 00:32:23,060
"Si seulement
quelqu'un refroidissait ce salaud."
632
00:32:31,820 --> 00:32:32,820
Mlle Pacheco...
633
00:32:34,950 --> 00:32:37,120
vous témoignez contre votre sœur de clan ?
634
00:32:38,370 --> 00:32:42,080
Je n'ai pas le choix.
Sinon, je serai de l'autre côté.
635
00:32:42,670 --> 00:32:44,210
Le procureur m'a offert l'immunité.
636
00:32:44,880 --> 00:32:47,540
Vous êtes à Pine Hills
depuis bientôt cinq ans ?
637
00:32:49,300 --> 00:32:51,800
- Ce n'est pas un bel endroit où vivre.
- Pas vraiment.
638
00:32:52,510 --> 00:32:54,840
Les gardiens couchent
avec les prisonnières ?
639
00:32:55,720 --> 00:32:56,720
Ça arrive.
640
00:32:57,350 --> 00:32:59,470
Un des gardes vous a déjà abordée ?
641
00:33:01,270 --> 00:33:02,980
Je n'ai pas envie d'en parler.
642
00:33:03,310 --> 00:33:06,270
- Vous craignez les représailles ?
- Je sais comment ça se passe.
643
00:33:07,520 --> 00:33:08,980
Des punitions non méritées.
644
00:33:11,990 --> 00:33:14,660
On me ruine ma conditionnelle,
je finis par faire le maximum.
645
00:33:14,740 --> 00:33:18,200
- Ils ont ce pouvoir ?
- S'ils vous veulent vraiment.
646
00:33:19,950 --> 00:33:23,370
- Le quotidien est assez dur comme ça.
- Par exemple ?
647
00:33:24,080 --> 00:33:26,580
Ils nous regardent aller aux toilettes.
648
00:33:28,960 --> 00:33:31,260
Ils nous palpent les parties intimes
quand ils veulent.
649
00:33:32,760 --> 00:33:33,970
Ils nous déshabillent.
650
00:33:34,590 --> 00:33:39,720
Ils disent qu'ils cherchent de la drogue.
Mais ils veulent rabaisser notre fierté.
651
00:33:42,560 --> 00:33:44,890
Charlie m'a dit exactement quoi faire.
652
00:33:46,310 --> 00:33:49,190
Acheter un préservatif,
me rendre à Brooklyn,
653
00:33:49,270 --> 00:33:52,070
le donner à la petite et lui dire
de le montrer à sa mère.
654
00:33:52,570 --> 00:33:55,700
Pourquoi, M. Atwood ?
Pour qu'elle ne dénonce pas ses viols ?
655
00:33:55,780 --> 00:33:58,370
Je ne sais pas si c'était un viol.
Mais le sexe est omniprésent.
656
00:33:58,700 --> 00:34:01,200
Les gars échangent leurs horaires
pour être avec leurs nanas.
657
00:34:02,330 --> 00:34:03,330
Je vois.
658
00:34:05,000 --> 00:34:08,210
- Et vous ?
- Je suis là depuis deux ans.
659
00:34:08,290 --> 00:34:10,090
Je vois pourquoi ils craquent.
660
00:34:10,170 --> 00:34:12,050
On voit à leur façon de se comporter
661
00:34:12,550 --> 00:34:14,920
qu'elles ne se respectent pas.
Pourquoi les respecter ?
662
00:34:15,010 --> 00:34:17,380
On se met à les voir
comme des animaux en cage.
663
00:34:18,340 --> 00:34:19,340
Merci.
664
00:34:22,390 --> 00:34:26,060
Vous n'étiez pas le seul gardien
qui refusait d'y prendre part ?
665
00:34:26,140 --> 00:34:29,400
Non, on se contentait de fermer les yeux.
666
00:34:29,480 --> 00:34:32,320
Vous êtes-vous déjà dit
que Charlie avait violé Alice ?
667
00:34:32,400 --> 00:34:36,110
Je savais qu'ils couchaient ensemble.
Je croyais qu'Alice était consentante.
668
00:34:36,200 --> 00:34:39,070
Si Alice vous avait demandé de l'aide,
vous auriez fermé les yeux ?
669
00:34:39,160 --> 00:34:40,490
Non.
670
00:34:41,120 --> 00:34:43,740
Les gardiens sont solidaires entre eux
mais on reste humains.
671
00:34:44,120 --> 00:34:45,290
Qu'auriez-vous fait ?
672
00:34:45,870 --> 00:34:47,830
J'aurais dit à Charlie
de la laisser tranquille.
673
00:34:47,920 --> 00:34:49,830
S'il avait refusé,
j'aurais parlé à un chef.
674
00:34:49,920 --> 00:34:51,420
Quelle est la procédure, dans ce cas ?
675
00:34:51,500 --> 00:34:56,340
Le chef transmet la plainte à un auditeur
et elle remonte la hiérarchie.
676
00:34:56,760 --> 00:34:59,300
Le directeur,
le département pénitentiaire d'Albany.
677
00:34:59,380 --> 00:35:01,850
Et l'enquête prend des semaines ?
Des mois ?
678
00:35:02,180 --> 00:35:05,310
Dès le lendemain, on aurait eu
des représentants de l'inspection générale
679
00:35:05,390 --> 00:35:08,350
du bureau d'enquête criminelle
dans toute la prison.
680
00:35:18,530 --> 00:35:19,570
M. Atwood...
681
00:35:21,660 --> 00:35:23,580
Si vous aviez signalé les viols
à votre chef,
682
00:35:23,660 --> 00:35:25,910
auriez-vous craint des représailles
de vos collègues ?
683
00:35:25,990 --> 00:35:29,290
Oui. L'administration m'aurait transféré
dans un autre établissement.
684
00:35:29,920 --> 00:35:31,960
Où vous seriez connu comme un mouchard.
685
00:35:33,630 --> 00:35:34,750
S'ils l'apprenaient.
686
00:35:36,420 --> 00:35:40,130
Il faut beaucoup de force de caractère
pour accepter cela, n'est-ce pas ?
687
00:35:40,630 --> 00:35:41,800
Oui, j'imagine.
688
00:35:41,890 --> 00:35:45,180
Comment quelqu'un
comme Alice Simonelli aurait-elle pu
689
00:35:45,640 --> 00:35:47,810
savoir que vous aviez cette force ?
690
00:35:50,060 --> 00:35:51,810
J'imagine qu'elle n'en savait rien.
691
00:35:55,610 --> 00:35:58,030
Pose-lui des questions
sur sa condamnation.
692
00:35:58,940 --> 00:36:00,150
Ça pourrait nous desservir.
693
00:36:00,950 --> 00:36:02,700
Elle affirme avoir été inculpée à tort
694
00:36:02,780 --> 00:36:05,280
par l'un des procureurs adjoints
qui l'accuse de meurtre.
695
00:36:05,370 --> 00:36:07,290
Elle aura l'air
de se chercher des excuses.
696
00:36:07,370 --> 00:36:08,870
Et les deux incidents en prison.
697
00:36:08,950 --> 00:36:11,120
Le balai taillé en pointe et la marijuana.
698
00:36:12,330 --> 00:36:13,330
La marijuana ?
699
00:36:15,000 --> 00:36:16,800
Elle a enfreint le règlement.
700
00:36:20,010 --> 00:36:24,140
Je ne veux pas édulcorer notre plaidoirie
mais tu as entendu comme moi.
701
00:36:25,850 --> 00:36:30,390
Tu n'arrives vraiment pas à te mettre
à la place d'Alice ?
702
00:36:30,480 --> 00:36:31,520
Je devrais ?
703
00:36:31,940 --> 00:36:34,060
Parce qu'elle me tient pour responsable ?
704
00:36:34,150 --> 00:36:36,570
Quel que soit l'enfer qu'elle vit là-bas,
c'est sa faute.
705
00:36:36,650 --> 00:36:39,190
Elle n'a pas demandé à être surveillée
par Charlie Tyner.
706
00:36:39,280 --> 00:36:43,450
Non, mais elle est responsable
de sa conduite, en prison ou non.
707
00:36:46,030 --> 00:36:48,040
Tu devrais te charger de la plaidoirie.
708
00:36:56,630 --> 00:36:58,920
Ça a commencé
après le transfert de Charlie.
709
00:36:59,960 --> 00:37:02,760
Il traînait devant ma cellule,
disait que j'avais un beau cul.
710
00:37:04,220 --> 00:37:07,350
- Vous l'avez encouragé ?
- Jamais.
711
00:37:09,100 --> 00:37:13,270
Au début, j'essayais d'en rire.
Pour m'en débarrasser.
712
00:37:15,770 --> 00:37:20,070
Un jour, il est venu dans les douches.
Il a voulu me filer un savon parfumé.
713
00:37:21,440 --> 00:37:25,160
- Qu'avez-vous fait de son cadeau ?
- J'ai dit que je n'en voulais pas.
714
00:37:25,910 --> 00:37:28,120
Et quand il a vu
que vous n'étiez pas intéressée,
715
00:37:28,450 --> 00:37:29,910
a-t-il mis fin à ses avances ?
716
00:37:30,910 --> 00:37:34,370
Il a commencé à me coller des rapports.
À me retirer mes privilèges.
717
00:37:35,040 --> 00:37:38,750
J'ai une fille de quatre ans, Jenny.
Je ne l'ai pas vue pendant un mois.
718
00:37:39,670 --> 00:37:42,590
Il m'a dit que si je recommençais,
il m'enverrait à Albion.
719
00:37:42,670 --> 00:37:44,300
La prison d'Albion ?
720
00:37:45,680 --> 00:37:49,390
Vers Rochester. À dix heures de Brooklyn.
721
00:37:51,350 --> 00:37:53,680
J'aurais pu voir Jenny à Noël.
722
00:37:54,770 --> 00:37:56,480
Je n'avais plus la force de me battre.
723
00:37:57,520 --> 00:38:02,190
Un jour, il m'a entraînée dans un placard
et je l'ai laissé faire.
724
00:38:03,740 --> 00:38:05,610
J'ai fermé les yeux et j'ai laissé faire.
725
00:38:06,660 --> 00:38:09,320
C'est la seule fois où il vous a violée ?
726
00:38:11,030 --> 00:38:14,580
Ça a continué pendant quelques mois.
Une à deux fois par semaine.
727
00:38:15,580 --> 00:38:19,540
Mes règles étaient en retard.
Je l'ai dit à Charlie.
728
00:38:19,960 --> 00:38:22,590
Il a dit qu'il s'en fichait,
que ça ne changeait rien.
729
00:38:23,510 --> 00:38:25,840
Il m'a dit de m'en débarrasser
d'une manière ou d'une autre.
730
00:38:25,920 --> 00:38:27,180
Qu'avez-vous fait ?
731
00:38:28,140 --> 00:38:30,800
Juste après, il m'a entraînée
dans la chapelle de la prison
732
00:38:31,220 --> 00:38:33,930
et j'ai conservé son sperme
sur un mouchoir.
733
00:38:35,180 --> 00:38:38,730
Je lui ai dit que s'il me touchait
à nouveau, je le dénoncerais.
734
00:38:38,810 --> 00:38:42,730
- A-t-il recommencé ?
- Pas pendant les jours qui ont suivi.
735
00:38:44,030 --> 00:38:45,780
Puis j'ai appelé chez moi
736
00:38:47,740 --> 00:38:53,870
et ma mère a dit que quelqu'un avait donné
un préservatif à Jenny au parc.
737
00:38:56,250 --> 00:39:00,080
Le soir, Charlie m'a demandé
ce que ma fille avait trouvé au parc.
738
00:39:02,250 --> 00:39:04,210
Et il m'a réclamé un massage.
739
00:39:05,170 --> 00:39:08,220
- C'est là que je me suis décidée.
- À quoi, Alice ?
740
00:39:08,630 --> 00:39:09,890
À arrêter Charlie.
741
00:39:10,930 --> 00:39:15,520
J'ai appelé Luis Pacheco.
Il m'a demandé 500 $ pour un flingue.
742
00:39:16,270 --> 00:39:19,480
Je lui ai dit que Charlie allait loger
à l'hôtel Barrington.
743
00:39:20,900 --> 00:39:22,480
Je lui ai demandé de tuer Charlie.
744
00:39:23,980 --> 00:39:24,980
D'accord.
745
00:39:28,200 --> 00:39:29,200
Merci.
746
00:39:35,580 --> 00:39:37,620
Vous êtes une criminelle, pas vrai ?
747
00:39:38,710 --> 00:39:40,580
C'est pour cela que vous êtes en prison ?
748
00:39:40,670 --> 00:39:42,670
Vous le savez bien, vous m'avez inculpée.
749
00:39:43,540 --> 00:39:47,960
- J'imagine que vous étiez innocente.
- J'ai commis une erreur.
750
00:39:50,260 --> 00:39:52,970
Avez-vous eu des problèmes,
dans votre premier établissement ?
751
00:39:53,300 --> 00:39:57,850
Des filles fumaient de la marijuana.
Elles m'ont dit que ce n'était pas grave.
752
00:39:58,350 --> 00:40:02,560
J'ai fumé avec elles.
On s'est fait prendre. J'ai été bête.
753
00:40:03,810 --> 00:40:05,690
On devait m'envoyer
dans un camp de travail.
754
00:40:05,770 --> 00:40:07,280
À la place, j'ai été à Pine Hills.
755
00:40:07,690 --> 00:40:11,030
Où vous avez agressé une autre détenue
avec un balai.
756
00:40:11,950 --> 00:40:16,160
- Ça aussi, c'était une erreur bête ?
- Non. Elle m'a attaquée avec.
757
00:40:17,490 --> 00:40:20,000
Après ces prétendus viols,
758
00:40:20,080 --> 00:40:22,250
Charlie Tyner vous a trouvé
un poste à l'intendance ?
759
00:40:22,330 --> 00:40:23,630
Je n'avais rien demandé.
760
00:40:23,710 --> 00:40:26,800
Ce prétendu violeur vous a aussi donné
des chaussettes ?
761
00:40:26,880 --> 00:40:29,510
Mes parents m'ont envoyé
des chaussettes en laine.
762
00:40:29,590 --> 00:40:33,470
Trois jours plus tard, on me les a volées.
Ce que m'a fait Charlie...
763
00:40:36,890 --> 00:40:38,720
Oui, il m'a donné des chaussettes.
764
00:40:38,810 --> 00:40:40,890
Cette relation avait des avantages.
765
00:40:40,980 --> 00:40:44,350
Ce n'était pas une relation.
C'était du viol.
766
00:40:44,810 --> 00:40:46,150
Vous ne vous êtes pas plainte.
767
00:40:46,230 --> 00:40:50,190
La dernière qui a porté plainte,
on a planqué de la drogue dans son pieu.
768
00:40:50,780 --> 00:40:53,530
Vous n'avez rien dit à votre amie
du clan Paganos, Candy ?
769
00:40:54,160 --> 00:40:55,620
Ou à Luis Pacheco ?
770
00:40:58,080 --> 00:41:00,660
- Non.
- Vous ne leur faisiez pas confiance ?
771
00:41:04,370 --> 00:41:05,750
J'avais honte.
772
00:41:07,750 --> 00:41:10,460
Pourquoi aviez-vous honte,
si ce n'était pas votre faute ?
773
00:41:12,670 --> 00:41:15,510
Vous avez déjà été violée,
Mlle Carmichael ?
774
00:41:17,140 --> 00:41:20,600
Je me suis sentie stupide d'être là,
à la merci de Charlie Tyner.
775
00:41:26,770 --> 00:41:30,320
- Maintenant, vous vous en voulez ?
- Oui.
776
00:41:31,110 --> 00:41:34,860
Au lieu de vous punir vous-même,
vous avez puni Charlie Tyner.
777
00:41:34,950 --> 00:41:36,030
Non.
778
00:41:36,110 --> 00:41:39,120
Vous avez dit à Luis Pacheco
de le mettre à genoux...
779
00:41:39,200 --> 00:41:41,620
- Il allait me tuer.
- De le faire supplier.
780
00:41:41,700 --> 00:41:44,210
Je voulais juste retrouver ma fille.
781
00:41:45,710 --> 00:41:48,880
Charlie le savait. Il comptait dessus.
782
00:41:50,460 --> 00:41:52,170
Il n'aurait jamais arrêté.
783
00:41:55,970 --> 00:42:00,560
J'avais tout le temps peur.
Vous comprenez ?
784
00:42:02,180 --> 00:42:03,850
Il avait tout le pouvoir.
785
00:42:04,810 --> 00:42:06,480
Je n'étais rien face à lui.
786
00:42:22,950 --> 00:42:26,790
- Le jury délibère encore ?
- On vient chercher du réconfort, Adam.
787
00:42:27,330 --> 00:42:28,750
Un ou deux réfractaires ?
788
00:42:30,460 --> 00:42:31,540
Moitié-moitié.
789
00:42:33,380 --> 00:42:37,840
Ça fait trois jours. Pourquoi ne pas
déclarer l'absence de majorité ?
790
00:42:38,510 --> 00:42:41,850
- Le juge veut attendre un jour ou deux.
- Ça avance, avec Melnick ?
791
00:42:42,310 --> 00:42:43,970
On a suggéré l'homicide volontaire.
792
00:42:44,470 --> 00:42:46,770
Je ne l'ai pas vue depuis le début
des délibérations.
793
00:42:51,190 --> 00:42:52,480
Et si on l'appelait ?
794
00:42:57,820 --> 00:43:00,410
J'envoie le dossier au procureur
du comté de Westchester.
795
00:43:01,280 --> 00:43:03,490
La fête est finie, à Pine Hills.
796
00:43:03,990 --> 00:43:05,000
Génial.
797
00:43:05,450 --> 00:43:09,460
- Mais on ne peut pas effacer le passé.
- Je reste sur l'homicide volontaire.
798
00:43:10,080 --> 00:43:11,670
Sinon, il y aura un nouveau procès.
799
00:43:13,170 --> 00:43:15,510
C'est peine perdue, Jack.
Et ça le restera.
800
00:43:15,590 --> 00:43:17,920
Votre cliente veut prendre le risque ?
801
00:43:19,220 --> 00:43:21,090
Tentative d'homicide volontaire ?
802
00:43:21,180 --> 00:43:23,010
- Cinq à dix ans.
- Trois à six ans.
803
00:43:23,100 --> 00:43:24,600
Concomitant à sa peine actuelle.
804
00:43:26,020 --> 00:43:28,180
Si elle témoigne contre Pacheco.
805
00:43:30,150 --> 00:43:31,560
C'était son idée ?
806
00:43:32,150 --> 00:43:35,530
- Il risque la peine de mort.
- C'est grâce à elle que je suis là.
807
00:43:39,740 --> 00:43:40,740
Alice...
808
00:43:48,830 --> 00:43:52,790
D'accord,
elle sait où Pacheco a eu l'arme.
809
00:43:52,880 --> 00:43:55,840
Elle vous donne le nom et l'adresse
mais ne témoignera pas.
810
00:43:57,260 --> 00:44:01,260
- J'aurais droit à une conditionnelle ?
- Oui, mais ce n'est pas garanti.
811
00:44:03,470 --> 00:44:05,260
Et qu'on ne m'envoie pas à Albion.
812
00:44:09,980 --> 00:44:10,980
C'est bon ?
813
00:44:20,900 --> 00:44:23,620
- Je te dépose ?
- Vas-y. Je vais prendre un taxi.
814
00:44:23,990 --> 00:44:25,660
J'ai besoin de décompresser.
815
00:44:33,750 --> 00:44:36,800
Tu veux en parler ? Ou pas ?
816
00:44:40,220 --> 00:44:41,800
Comme tu préfères.
817
00:44:53,480 --> 00:44:58,690
J'étais en première année de droit.
Il était en troisième année.
818
00:45:01,950 --> 00:45:03,200
On est sortis, un soir.
819
00:45:06,410 --> 00:45:10,700
Je n'ai jamais rien dit.
Je me sentais coupable.
820
00:45:13,540 --> 00:45:14,580
Mais plus maintenant.
821
00:46:06,380 --> 00:46:09,300
Sous-titres : Marie Valerio
Rollin' Dice Productions