1 00:00:01,160 --> 00:00:02,960 Dans le système pénal américain, 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,312 le ministère public est représenté 3 00:00:04,382 --> 00:00:06,880 par deux groupes distincts mais d'égale importance : 4 00:00:07,040 --> 00:00:08,800 la police, qui enquête sur les crimes, 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,470 et le procureur, qui poursuit les criminels. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,050 Voici leurs histoires. 7 00:00:13,720 --> 00:00:16,680 Le numéro quatre et le numéro 17, Kordell Stewart, en shotgun. Allez ! 8 00:00:17,010 --> 00:00:18,010 Feinte ! 9 00:00:18,100 --> 00:00:19,850 Keshawn Johnson se démarque. 10 00:00:19,930 --> 00:00:22,230 Stewart part à droite, il vise le bout du terrain. 11 00:00:23,730 --> 00:00:24,730 Sérieux ? 12 00:00:25,060 --> 00:00:27,520 - Je pensais que tu allais sauter. - Tu crains. 13 00:00:34,990 --> 00:00:35,990 Yo, Kev ! 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,910 - Un homme blanc, la cinquantaine. - Des papiers ? 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,040 Pas de portefeuille, pas de liquide. Ça ressemble à un vol à main armée. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,790 Au mauvais endroit au mauvais moment. 17 00:00:50,760 --> 00:00:52,720 C'est un grand gaillard. Qu'est-ce qui l'a tué ? 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,760 Des balles à pointe creuse. De 9 mm ou de calibre 40. 19 00:00:56,140 --> 00:00:58,260 On a trouvé des fragments, près du grillage. 20 00:00:58,350 --> 00:00:59,350 Combien de tirs ? 21 00:00:59,430 --> 00:01:01,720 La première balle a transpercé l'intestin. 22 00:01:02,600 --> 00:01:04,690 Elle est ressortie dans le dos. 23 00:01:04,770 --> 00:01:06,900 Une lui a frôlé la cheville gauche. 24 00:01:08,230 --> 00:01:09,860 Celle dans le torse l'a achevé. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 Rey, regarde la terre sur son pantalon. 26 00:01:13,240 --> 00:01:15,360 Le tireur l'a mis à genoux. 27 00:01:16,030 --> 00:01:17,200 Pour qu'il le supplie. 28 00:01:56,400 --> 00:01:58,360 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 29 00:02:11,290 --> 00:02:14,800 C'était un gardien de la prison de Pine Hills, Charles Tyner. 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,880 Le légiste estime l'heure du décès à minuit. 31 00:02:16,970 --> 00:02:18,470 On a retrouvé une balle intacte. 32 00:02:18,550 --> 00:02:21,430 Le labo dit que ça vient d'un 9 mm. Sûrement un Glock. 33 00:02:21,510 --> 00:02:22,600 Où habitait-il ? 34 00:02:22,680 --> 00:02:24,180 À Coxsackie, dans le nord. 35 00:02:24,270 --> 00:02:26,520 On a appelé cinq ou six fois. Pas de réponse. 36 00:02:26,600 --> 00:02:28,560 La police locale va se rendre chez lui. 37 00:02:28,640 --> 00:02:32,400 Il venait peut-être voir quelqu'un à New York. On a signalé sa disparition ? 38 00:02:32,480 --> 00:02:35,190 Personne. J'ignore avec qui il était mais ils se faisaient plaisir. 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,150 Le légiste a inspecté son estomac. 40 00:02:37,240 --> 00:02:41,370 Cacahuètes, pop-corn, nachos, bière, et une demi-douzaine de hot-dogs. 41 00:02:41,450 --> 00:02:44,200 Pas de popcorn au caramel ? Il devait être à un match de baseball. 42 00:02:44,290 --> 00:02:46,160 Avec 50 000 autres spectateurs. 43 00:02:46,250 --> 00:02:48,910 Appelle la prison. Ils contacteront la famille. 44 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 C'est mon père. 45 00:02:55,750 --> 00:02:58,050 Je ne l'ai jamais appelé. Je croyais qu'il était rentré. 46 00:02:58,340 --> 00:02:59,340 Je suis désolé. 47 00:03:00,050 --> 00:03:01,510 Quand est-il arrivé à New York ? 48 00:03:02,300 --> 00:03:03,510 Samedi matin. 49 00:03:05,640 --> 00:03:07,020 Vous êtes en état de répondre ? 50 00:03:08,770 --> 00:03:11,560 Il a pris une chambre à l'hôtel Barrington 51 00:03:12,060 --> 00:03:13,520 et il est venu voir mon match. 52 00:03:14,400 --> 00:03:16,650 Je suis dans l'équipe de football de Columbia. 53 00:03:20,110 --> 00:03:21,570 Et après le match ? 54 00:03:24,370 --> 00:03:25,990 On est sortis boire des bières 55 00:03:26,450 --> 00:03:28,870 et il est rentré chez lui, à son hôtel. 56 00:03:29,460 --> 00:03:31,210 Il travaillait le lendemain. 57 00:03:31,290 --> 00:03:32,420 À Pine Hills ? 58 00:03:32,920 --> 00:03:36,210 Il a été transféré de la prison de Greene, il y a cinq mois. 59 00:03:37,090 --> 00:03:40,510 - Il pensait que ce serait plus simple. - Parce que c'est une prison pour femmes ? 60 00:03:40,930 --> 00:03:41,930 J'imagine. 61 00:03:42,340 --> 00:03:43,760 Pourquoi le tuer ? 62 00:03:44,550 --> 00:03:45,930 Il leur avait donné son argent. 63 00:03:46,930 --> 00:03:49,390 Un uniforme. Il était de la police ? 64 00:03:49,480 --> 00:03:50,600 Gardien de prison. 65 00:03:51,140 --> 00:03:53,600 Rien. Des vêtements de rechange, des affaires de toilette. 66 00:03:53,690 --> 00:03:55,610 Vous l'avez vu sortir ? 67 00:03:55,690 --> 00:03:58,280 Oui. Il est rentré tard et m'a demandé où acheter des cigarettes. 68 00:03:58,360 --> 00:04:00,820 Je lui ai indiqué l'épicerie de nuit au coin de la 42e. 69 00:04:01,650 --> 00:04:03,610 C'est à l'opposé du terrain de jeu. 70 00:04:03,700 --> 00:04:05,660 - Vous l'avez vu revenir ? - Non. 71 00:04:06,370 --> 00:04:07,700 On peut fouiller la chambre ? 72 00:04:08,370 --> 00:04:10,870 - Pensez à rendre la clé. - Merci. 73 00:04:12,960 --> 00:04:14,540 Il sort acheter des cigarettes 74 00:04:14,630 --> 00:04:17,090 et se retrouve six rues plus loin, dans la direction opposée. 75 00:04:17,170 --> 00:04:20,010 Son agresseur a dû l'amener là-bas. Tyner a été enlevé. 76 00:04:20,590 --> 00:04:22,220 Il a peut-être croisé un vieil ami. 77 00:04:22,300 --> 00:04:23,630 Un ex-tôlard du nord ? 78 00:04:23,720 --> 00:04:26,260 Je ne pense pas que c'était une prisonnière de Pine Hills. 79 00:04:28,640 --> 00:04:30,980 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE GREENE MERCREDI 8 OCTOBRE 80 00:04:31,060 --> 00:04:33,810 Pourquoi a-t-il été transféré ? Des problèmes au travail ? 81 00:04:33,890 --> 00:04:36,770 Non, il voulait changer d'air. Charlie était un vrai héros, ici. 82 00:04:36,860 --> 00:04:40,320 Il y a quelques années, il y a eu une émeute, dans une salle de cours. 83 00:04:40,400 --> 00:04:41,940 Deux profs retenus en otage. 84 00:04:42,570 --> 00:04:45,200 Charlie a parlé aux détenus, les a fait libérer. Aucun blessé. 85 00:04:45,280 --> 00:04:46,740 Les gardiens devaient l'adorer. 86 00:04:46,820 --> 00:04:49,080 - Et les détenus ? - Je n'ai jamais eu de plainte. 87 00:04:49,160 --> 00:04:51,580 Après 18 ans ici, il devait avoir des ennemis. 88 00:04:51,660 --> 00:04:54,000 Personne n'est doux comme un agneau, ici. 89 00:04:54,080 --> 00:04:56,750 Il ne s'est jamais mis à dos un détenu ? 90 00:04:56,830 --> 00:05:01,550 Charlie était carré. S'il avait un souci avec un détenu, il faisait un rapport. 91 00:05:02,090 --> 00:05:03,260 Vous avez ces rapports ? 92 00:05:04,340 --> 00:05:06,680 Oui, la commission de l'application des peines les garde. 93 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 Donnez-moi un nom. 94 00:05:09,300 --> 00:05:12,560 Johnnie Fry. Tyner a fait cinq rapports sur lui. 95 00:05:12,640 --> 00:05:13,810 Conditionnelle l'an dernier. 96 00:05:14,980 --> 00:05:16,810 Violation. Il est à Fishkill, maintenant. 97 00:05:17,350 --> 00:05:20,610 D'accord. Ricky Crimmins, conditionnelle le mois dernier. 98 00:05:20,690 --> 00:05:24,530 Huit rapports. Insubordination, harcèlement verbal, retards. 99 00:05:24,820 --> 00:05:26,820 Ça s'arrête en janvier. 100 00:05:26,910 --> 00:05:29,410 Il a dû se reprendre en main pour la commission. 101 00:05:29,490 --> 00:05:31,540 - Motif de l'incarcération ? - Voyons. 102 00:05:32,450 --> 00:05:34,040 Deux arrestations pour vente de drogue. 103 00:05:34,120 --> 00:05:36,750 - Il a été condamné pour agression. - À main armée. 104 00:05:37,040 --> 00:05:38,170 D'autres détails ? 105 00:05:38,250 --> 00:05:40,130 Il a tiré sur un de ses associés. 106 00:05:40,210 --> 00:05:41,800 Arrêté avec un Beretta 92. 107 00:05:42,420 --> 00:05:44,720 Un 9 mm. Son arme de prédilection. 108 00:05:45,470 --> 00:05:47,630 BUREAU DE LA COMMISSION DES PEINES VENDREDI 10 OCTOBRE 109 00:05:47,720 --> 00:05:50,550 Il est venu il y a deux jours. Prochain rendez-vous dans un mois. 110 00:05:50,970 --> 00:05:52,970 Il est en conditionnelle, après un crime grave. 111 00:05:53,060 --> 00:05:55,890 Si ça ne tenait qu'à moi, j'irais les border tous les soirs à 21h30. 112 00:05:55,980 --> 00:05:57,770 Après qu'ils se sont brossé les dents. 113 00:05:57,850 --> 00:06:00,730 Vous vous êtes donné la peine de demander à Crimmins s'il travaillait ? 114 00:06:02,230 --> 00:06:03,610 Demandez à sa femme. 115 00:06:03,940 --> 00:06:06,900 Elle est serveuse en ville, à Big Mike's Cozy Corner. 116 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 Ben voyons. 117 00:06:09,660 --> 00:06:10,660 La conditionnelle. 118 00:06:10,740 --> 00:06:12,910 Ça les motive à bien se comporter en prison. 119 00:06:12,990 --> 00:06:15,830 Et les gardiens, l'isolement, les sanctions ? 120 00:06:15,910 --> 00:06:17,790 Tu ne crois pas à une seconde chance ? 121 00:06:17,870 --> 00:06:21,170 Ils ont eu leur chance. Je suis d'accord avec Pataki. Pas de conditionnelle. 122 00:06:21,250 --> 00:06:23,170 Si tu prends dix ans, tu fais dix ans. 123 00:06:23,250 --> 00:06:25,010 Et tu ressors sans supervision. 124 00:06:25,090 --> 00:06:26,800 Ils contrôlent Crimmins une fois par mois. 125 00:06:26,880 --> 00:06:29,010 Son agent de probation ne sait même pas où il est. 126 00:06:29,090 --> 00:06:31,100 Il faut leur mettre une laisse. 127 00:06:31,720 --> 00:06:34,890 Je ne m'appelle pas Trina Crimmins mais Trina Fleming. 128 00:06:34,970 --> 00:06:36,430 Vous êtes toujours avec Ricky ? 129 00:06:36,930 --> 00:06:38,770 Non, il a une mauvaise influence sur moi. 130 00:06:39,100 --> 00:06:40,100 Il a déjà des ennuis ? 131 00:06:41,150 --> 00:06:43,570 Ça dépendra de ce qu'il nous dit. Vous savez où il est ? 132 00:06:43,860 --> 00:06:47,070 Je n'ai vu Ricky qu'une fois, depuis sa sortie. Il m'a réclamé 50 $. 133 00:06:47,150 --> 00:06:48,150 Pour une arme ? 134 00:06:48,650 --> 00:06:51,070 C'est ce que je croyais mais il m'a juré que non. 135 00:06:51,820 --> 00:06:53,910 Il a dit qu'il voulait acheter une pendule. 136 00:06:53,990 --> 00:06:55,700 Pour jouer aux échecs, je crois. 137 00:06:56,660 --> 00:06:59,330 Il a mentionné un certain Charlie Tyner ? 138 00:07:00,330 --> 00:07:01,330 Non, jamais. 139 00:07:01,420 --> 00:07:03,210 - C'est prêt. - Je dois y aller. 140 00:07:04,840 --> 00:07:05,840 Une pendule d'échecs ? 141 00:07:07,840 --> 00:07:10,050 Tu es piégé, mec. Ça va faire mal. 142 00:07:10,130 --> 00:07:11,300 Ricky Crimmins ? 143 00:07:11,390 --> 00:07:13,800 Yo. Vous brisez ma concentration. 144 00:07:13,890 --> 00:07:16,520 J'essaie de faire ouvrir le jeu à ce crétin. 145 00:07:16,600 --> 00:07:18,060 Et si je brisais ça ? 146 00:07:18,140 --> 00:07:19,180 Il faut qu'on parle. 147 00:07:19,270 --> 00:07:22,190 Laissez-moi finir ma partie. Je l'ai mis en position de faiblesse. 148 00:07:22,270 --> 00:07:24,060 Pas de vaseline, dans cette position. 149 00:07:24,150 --> 00:07:25,150 Suivez-nous. 150 00:07:25,360 --> 00:07:28,400 J'allais te foutre échec et mat. Tu me dois cinq dollars. 151 00:07:29,440 --> 00:07:30,900 Vous me gâchez ma partie. 152 00:07:30,990 --> 00:07:33,740 - Vous aurez tout le temps de jouer. - On va où ? 153 00:07:34,990 --> 00:07:36,950 Samedi soir, je roupillais sur la ligne F. 154 00:07:37,490 --> 00:07:38,540 Quelqu'un vous a vu ? 155 00:07:38,620 --> 00:07:40,790 Les gens ont tendance à m'éviter, vous imaginez. 156 00:07:40,870 --> 00:07:42,210 Un mec comme moi, tard le soir. 157 00:07:42,290 --> 00:07:44,920 Vous avez croisé Charlie Tyner, ce soir-là ? 158 00:07:45,000 --> 00:07:47,840 - Qui ça ? - Charlie Tyner, de Coxsackie. 159 00:07:47,920 --> 00:07:50,760 Vous avez passé huit ans avec lui de l'autre côté des barreaux. 160 00:07:51,180 --> 00:07:52,180 Ce Charlie-là ? 161 00:07:52,260 --> 00:07:54,930 Oui, ce Charlie-là. Allons droit au but, Ricky. 162 00:07:55,010 --> 00:07:56,510 On sait que vous l'avez croisé. 163 00:07:56,600 --> 00:07:59,270 Ici ? Je n'ai pas vu ce bon vieux Charlie. 164 00:07:59,350 --> 00:08:02,640 Tout comme vous n'avez pas tiré sur ce type en 1989. 165 00:08:02,730 --> 00:08:04,610 Il m'avait manqué de respect. 166 00:08:04,690 --> 00:08:07,070 Charlie aussi vous avait manqué de respect. 167 00:08:07,150 --> 00:08:10,320 Tous les rapports qu'il a faits sur vous, ça a dû vous énerver. 168 00:08:10,400 --> 00:08:11,740 Je m'en serais pris à lui ? 169 00:08:12,070 --> 00:08:13,910 Vous l'avez fait se mettre à genoux et l'avez tué. 170 00:08:14,950 --> 00:08:16,200 Je veux un avocat. 171 00:08:16,280 --> 00:08:17,950 Si vous voulez le jouer comme ça... 172 00:08:18,790 --> 00:08:20,540 On va signaler la fausse adresse. 173 00:08:20,620 --> 00:08:21,870 Pourquoi vous me faites ça ? 174 00:08:21,960 --> 00:08:24,960 Si vous avez tué un héros comme Charlie, ça sera encore pire. 175 00:08:25,040 --> 00:08:27,920 Héros, mon cul. C'était un sale menteur et un voleur. 176 00:08:28,000 --> 00:08:30,460 Des milliers de détenus qui aimeraient le voir enfermé. 177 00:08:30,550 --> 00:08:32,170 - Vous mentez. - Pas du tout. 178 00:08:32,260 --> 00:08:35,890 Charlie le brave Américain était le plus gros dealer de la prison. 179 00:08:41,640 --> 00:08:43,390 Crimmins essaie de nous enfumer. 180 00:08:43,480 --> 00:08:46,060 Il aurait pu ne rien dire. Pourquoi aller inventer ça ? 181 00:08:46,150 --> 00:08:48,860 On ne devrait pas avoir de mal à savoir s'il trafiquait. 182 00:08:48,940 --> 00:08:51,150 La police a fouillé sa maison. Rien à signaler. 183 00:08:51,240 --> 00:08:54,320 Il ne vendrait rien à Coxsackie. On pourrait le reconnaître. 184 00:08:54,400 --> 00:08:56,030 Étudiez ses trajets en ville. 185 00:08:57,700 --> 00:08:59,870 Je ne vois aucune arrestation à New York. 186 00:08:59,950 --> 00:09:02,330 On dirait que Tyner ne quittait jamais Coxsackie. 187 00:09:02,410 --> 00:09:04,540 Il y a plein de trucs sympas à visiter. 188 00:09:04,620 --> 00:09:07,710 Il y a le supermarché, la galerie marchande... 189 00:09:07,790 --> 00:09:11,340 Et le Starlight Motel, en janvier. 190 00:09:11,710 --> 00:09:13,590 Peut-être pour y retrouver une invitée ? 191 00:09:16,640 --> 00:09:17,680 Je ne l'ai jamais vu. 192 00:09:17,760 --> 00:09:20,970 Il s'appelle Charlie Tyner. Il a passé une nuit ici, le 3 janvier. 193 00:09:21,060 --> 00:09:22,520 Non, je ne l'ai jamais vu. 194 00:09:22,600 --> 00:09:24,180 Tous vos clients signent ce registre ? 195 00:09:25,020 --> 00:09:26,060 C'est notre politique. 196 00:09:32,190 --> 00:09:33,280 Charlie l'a signé ? 197 00:09:34,070 --> 00:09:36,660 Non. Mais Trina Fleming oui. 198 00:09:37,160 --> 00:09:38,700 Madame Ricky Crimmins. 199 00:09:39,990 --> 00:09:43,790 Charlie Tyner se tapait votre femme au Starlight Motel. 200 00:09:44,660 --> 00:09:46,830 Vous vous êtes vengé, dès que vous avez pu. 201 00:09:46,920 --> 00:09:48,210 Attendez un peu. 202 00:09:48,290 --> 00:09:49,710 Comment vous l'avez su ? 203 00:09:49,790 --> 00:09:51,210 Trina vous a raconté ? 204 00:09:51,300 --> 00:09:54,420 Elle vient vous rendre visite en prison et finit dans le lit du gardien ? 205 00:09:54,510 --> 00:09:57,340 - Ça m'aurait mis hors de moi. - Ça justifie un homicide. 206 00:09:57,430 --> 00:09:59,300 Si vous avouez, on vous épargnera peut-être. 207 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 Je voulais qu'il se la tape. 208 00:10:01,970 --> 00:10:03,430 J'ai tout arrangé moi-même. 209 00:10:04,390 --> 00:10:06,270 Dès que je bougeais, il me collait un rapport 210 00:10:06,350 --> 00:10:08,150 pour des raisons débiles. 211 00:10:09,020 --> 00:10:10,270 J'ai passé six mois au trou. 212 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Quel rapport ? 213 00:10:11,440 --> 00:10:13,860 J'ai dit à Trina de jouer de ses charmes avec lui. 214 00:10:13,940 --> 00:10:14,990 Et je l'ai menacé. 215 00:10:15,400 --> 00:10:16,860 Comment ça, menacé ? 216 00:10:16,950 --> 00:10:19,990 J'ai dit à Charlie : "J'ai des preuves que tu t'es tapé ma nana. 217 00:10:20,070 --> 00:10:23,120 "Je dirai que tu m'as menacé de planquer une arme dans mon pieu 218 00:10:23,200 --> 00:10:24,700 "si je ne te donnais pas ma femme." 219 00:10:26,000 --> 00:10:27,660 Vous auriez dû voir sa tronche. 220 00:10:27,750 --> 00:10:29,330 Il ignorait que c'était ma femme. 221 00:10:30,080 --> 00:10:31,500 Je le tenais par les couilles. 222 00:10:32,630 --> 00:10:34,210 Il vous fournissait en drogue ? 223 00:10:34,300 --> 00:10:35,760 Drogue, cigarettes et compagnie. 224 00:10:36,630 --> 00:10:37,970 Charlie était à ma botte. 225 00:10:39,130 --> 00:10:40,470 Pourquoi je l'aurais tué ? 226 00:10:42,050 --> 00:10:46,060 Ricky nous a dit comment vous avez piégé Tyner. Et il est mort. 227 00:10:46,680 --> 00:10:49,730 Ce n'était pas moi. J'étais ici. Il y a une cinquantaine de témoins. 228 00:10:49,810 --> 00:10:51,310 Vous êtes coupable d'extorsion. 229 00:10:52,770 --> 00:10:54,400 Il y a moyen d'arranger ça ? 230 00:10:55,820 --> 00:10:58,200 Commencez par nous dire ce qui s'est passé avec Charlie. 231 00:11:00,910 --> 00:11:02,870 D'accord. J'étais encore avec Ricky. 232 00:11:02,950 --> 00:11:04,990 Il m'a montré Charlie, dans le parloir. 233 00:11:05,080 --> 00:11:06,950 Il m'a dit qu'il le harcelait. 234 00:11:07,620 --> 00:11:10,000 Il m'a dit où était le bar des gardiens. 235 00:11:11,330 --> 00:11:12,670 C'était une proie facile. 236 00:11:12,750 --> 00:11:16,050 Grâce à votre petite ruse, vous passez de la drogue pour Charlie. 237 00:11:16,130 --> 00:11:18,380 Je ne fais plus ce genre de trucs. 238 00:11:19,840 --> 00:11:22,140 Vous pensez que je bosserais 12 heures par jour, 239 00:11:22,220 --> 00:11:23,640 si je faisais de l'argent facile ? 240 00:11:24,640 --> 00:11:27,930 Charlie m'a appelée le mois dernier pour passer de la coke. J'ai dit non. 241 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 Il vous a dit dans quel but ? 242 00:11:29,890 --> 00:11:31,520 La conversation n'a pas été longue. 243 00:11:32,440 --> 00:11:34,650 Si vous devez me cuisinez, finissons-en. 244 00:11:35,270 --> 00:11:36,610 On sait où vous trouver. 245 00:11:40,280 --> 00:11:42,110 Charlie était négatif à la drogue. 246 00:11:42,450 --> 00:11:44,450 Ce n'était pas pour son usage personnel. 247 00:11:44,780 --> 00:11:47,830 Peut-être qu'il a poursuivi ses exactions à Pine Hills. 248 00:11:49,580 --> 00:11:52,290 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE PINE HILLS JEUDI 16 OCTOBRE 249 00:11:52,370 --> 00:11:54,880 Je ne suis pas trop touchée par sa mort. 250 00:11:55,290 --> 00:11:57,050 Il est là depuis quelques mois. 251 00:11:57,130 --> 00:11:59,170 Je suis là depuis 14 ans. 252 00:12:00,880 --> 00:12:03,840 Il y avait de la drogue qui circulait, avant sa mort ? 253 00:12:05,930 --> 00:12:07,180 Pas que je sache. 254 00:12:08,560 --> 00:12:09,850 Vous êtes sûre ? 255 00:12:14,270 --> 00:12:17,110 J'ai une fille qui veut travailler dans la police. 256 00:12:18,070 --> 00:12:19,570 Elle devrait peut-être vous appeler. 257 00:12:20,990 --> 00:12:22,860 Elle va devoir passer l'examen. 258 00:12:29,740 --> 00:12:33,750 La semaine dernière, trois filles ont été dépistées. 259 00:12:34,250 --> 00:12:35,880 Ils nous testent au hasard. 260 00:12:36,330 --> 00:12:39,590 J'ai entendu dire qu'une des filles n'était pas ravie. 261 00:12:40,260 --> 00:12:41,760 Alice Simonelli. 262 00:12:41,840 --> 00:12:43,510 Elle est arrivée tôt, jeudi matin. 263 00:12:43,590 --> 00:12:45,510 Il paraît qu'elle s'est débattue. 264 00:12:45,890 --> 00:12:47,550 On l'a traînée ici pour son analyse. 265 00:12:47,640 --> 00:12:49,470 Elle hurlait qu'elle voulait attendre. 266 00:12:49,970 --> 00:12:52,390 - Vous avez pu faire l'analyse ? - Elle avait le choix. 267 00:12:52,680 --> 00:12:54,520 Son urine ou 60 jours d'isolement. 268 00:12:54,600 --> 00:12:55,900 Elle a choisi le trou. 269 00:12:56,900 --> 00:12:59,070 C'est quoi, ces initiales, à côté de la date ? 270 00:12:59,650 --> 00:13:01,280 Un gardien est arrivé plus tard. 271 00:13:01,360 --> 00:13:04,400 Il a signé pour Alice. Évidemment, il y a eu une enquête. 272 00:13:04,860 --> 00:13:05,990 "C.T." 273 00:13:06,490 --> 00:13:07,740 Charlie Tyner. 274 00:13:09,120 --> 00:13:11,080 Je ne connaissais pas Tyner. Il était nouveau. 275 00:13:11,160 --> 00:13:12,580 Et maintenant il est mort. 276 00:13:13,210 --> 00:13:14,580 Les gardiens, ça va, ça vient. 277 00:13:14,660 --> 00:13:16,630 Ils lui ont déjà trouvé un remplaçant. 278 00:13:18,170 --> 00:13:19,630 Joli tatouage. 279 00:13:20,340 --> 00:13:21,880 C'est la marque du clan Paganos. 280 00:13:22,380 --> 00:13:24,470 Depuis quand recrutent-ils des blanches ? 281 00:13:24,760 --> 00:13:27,590 Je suis entrée dans ce gang en prison pour qu'ils me protègent, point. 282 00:13:27,680 --> 00:13:29,600 Ah oui ? Et pour vous amuser avec eux ? 283 00:13:29,680 --> 00:13:33,020 Ouais. C'est l'éclate, ici. 284 00:13:33,100 --> 00:13:36,060 Qu'est-ce que Charlie vendait ? Des médocs ? De la coke ? Quoi ? 285 00:13:37,520 --> 00:13:39,060 C'est trop tard pour lui demander. 286 00:13:39,520 --> 00:13:41,940 Si vous changez d'attitude et vous nous aidez, 287 00:13:42,030 --> 00:13:43,900 on peut vous faire sortir de l'isolement. 288 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 Super. 289 00:13:45,650 --> 00:13:47,660 Peut-être qu'il dealait, je n'en suis pas sûre. 290 00:13:47,740 --> 00:13:49,740 Pourquoi il se serait intéressé à votre dépistage ? 291 00:13:50,370 --> 00:13:52,290 Ces gardiens, ce sont des fouines. 292 00:13:52,370 --> 00:13:55,080 Ça ne prend pas, Alice. On sait que vous vous droguiez. 293 00:13:55,160 --> 00:13:58,120 Peut-être que vous savez qui fournissait Tyner en ville. 294 00:13:58,210 --> 00:13:59,290 Je m'en fiche. 295 00:14:00,210 --> 00:14:02,300 Bon retour à New York. 296 00:14:05,720 --> 00:14:07,050 Elle ne dira rien. 297 00:14:07,130 --> 00:14:09,720 Soit elle a peur, soit elle couvre quelqu'un. 298 00:14:10,220 --> 00:14:12,470 Ou les deux. Elle est incarcérée pour quoi ? 299 00:14:12,560 --> 00:14:15,100 Cocaïne. Deux à six ans. 300 00:14:15,770 --> 00:14:17,600 C'est sévère, pour une première fois. 301 00:14:18,310 --> 00:14:20,310 Je vais parler au procureur qui l'a inculpée. 302 00:14:20,400 --> 00:14:22,270 Trouvez ses amis drogués. 303 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 L'un d'eux est peut-être le fournisseur de Tyner. 304 00:14:27,990 --> 00:14:29,320 Alice Simonelli ? 305 00:14:29,410 --> 00:14:32,370 Oui, condamnée en 1995. 306 00:14:32,450 --> 00:14:33,870 Parmi des milliers d'autres. 307 00:14:35,750 --> 00:14:36,750 Je l'ai. 308 00:14:39,290 --> 00:14:40,380 Voyons. 309 00:14:41,130 --> 00:14:43,800 Simonelli conduisait un type qui allait vendre de la drogue. 310 00:14:43,880 --> 00:14:45,800 La police a trouvé de la drogue dans sa voiture. 311 00:14:45,880 --> 00:14:48,050 - En quantité ? - Environ 30 grammes. 312 00:14:48,130 --> 00:14:51,390 - Et vous l'avez coffrée ? - Son complice s'est sauvé. 313 00:14:51,470 --> 00:14:52,800 Elle ne l'a pas vendu. 314 00:14:53,390 --> 00:14:55,470 Tout m'est retombé sur le dos. 315 00:14:55,560 --> 00:14:57,850 D'autres complices qu'on devrait interroger ? 316 00:14:57,930 --> 00:15:01,770 - Elle les protège peut-être. - On n'a jamais trouvé ses complices. 317 00:15:01,860 --> 00:15:03,940 Son avocat devait l'assigner à un camp de travail. 318 00:15:04,020 --> 00:15:05,730 Elle ne devait pas faire un an. 319 00:15:06,070 --> 00:15:07,440 J'ai lu son dossier. 320 00:15:07,530 --> 00:15:10,820 Le premier mois, on l'a surprise en train de fumer de la marijuana. 321 00:15:11,410 --> 00:15:13,070 Pas de camp de travail, donc. 322 00:15:13,160 --> 00:15:15,540 Et il y a un an, elle s'est battue. 323 00:15:15,620 --> 00:15:19,710 Elle a poignardé une détenue avec un balai taillé en pointe. Adieu la conditionnelle. 324 00:15:21,170 --> 00:15:22,920 Elle a vraiment foutu sa vie en l'air. 325 00:15:23,540 --> 00:15:25,590 Elle avait un bébé et une carrière devant elle. 326 00:15:25,670 --> 00:15:28,260 Désormais, elle est avec les Paganos. 327 00:15:29,130 --> 00:15:32,220 Elle a passé des appels téléphoniques vers leurs lieux de trafic. 328 00:15:34,430 --> 00:15:36,810 Je connais son avocat. Je vais l'appeler. 329 00:15:36,890 --> 00:15:38,600 On peut peut-être lui tendre une carotte. 330 00:15:40,690 --> 00:15:44,810 - Vous l'avez briefée ? - Elle est en isolement. Pas de téléphone. 331 00:15:45,150 --> 00:15:47,280 Elle sait qu'il s'agit d'une visite judiciaire. 332 00:15:50,900 --> 00:15:53,740 - Ramenez-moi au trou. - Écoutez ce que j'ai à vous dire. 333 00:15:53,820 --> 00:15:56,790 - Pour quoi faire ? - Elle peut réduire votre peine. 334 00:16:00,210 --> 00:16:01,460 Asseyez-vous, Alice. 335 00:16:10,720 --> 00:16:13,970 Je travaille aux crimes majeurs, à présent. Je suis sur l'affaire Tyner. 336 00:16:15,010 --> 00:16:17,680 Si vous arrêtez assez d'innocents, on vous file une promotion ? 337 00:16:18,310 --> 00:16:20,890 Vous aviez de l'argent et des résidus de cocaïne dans la poche. 338 00:16:20,980 --> 00:16:23,140 Il m'avait donné de la monnaie pour l'essence. 339 00:16:23,230 --> 00:16:25,860 Je n'ai jamais su son nom. Je devais juste le conduire. 340 00:16:25,940 --> 00:16:28,070 N'insultez pas mon intelligence. 341 00:16:34,700 --> 00:16:36,240 Parlez-moi de Charlie Tyner. 342 00:16:36,870 --> 00:16:38,910 J'ai tout dit aux flics que vous avez envoyés. 343 00:16:38,990 --> 00:16:42,330 - Vous voulez jouer à ça ? - Vous jouez avec la vie des gens. 344 00:16:42,410 --> 00:16:45,290 - Votre vie est un jeu. - Je suis venue vous aider. 345 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 C'est des conneries ! Vous êtes là pour vos intérêts. 346 00:16:48,630 --> 00:16:49,840 Vous avez détruit ma vie 347 00:16:49,920 --> 00:16:52,340 parce que je ne voulais pas dire ce que vous vouliez. 348 00:16:52,420 --> 00:16:55,510 Vous m'avez pris ma fille pour 30 grammes de coke ! 349 00:16:55,590 --> 00:16:58,810 Vous m'avez envoyée dans ce trou ! Vous me dégoûtez ! 350 00:17:05,350 --> 00:17:06,350 Une réussite. 351 00:17:10,730 --> 00:17:12,530 Deux jours avant que Tyner vienne à New York, 352 00:17:12,610 --> 00:17:16,450 Alice a passé un appel dans le quartier hispanique d'Harlem. Un coin à trafics. 353 00:17:16,530 --> 00:17:19,030 Alice Simonelli, ça ne sonne pas hispanique. 354 00:17:19,120 --> 00:17:20,240 Une Italienne de Bay Ridge. 355 00:17:20,870 --> 00:17:25,710 Elle a rejoint les Paganos, en prison. Ils croient à l'égalité des chances. 356 00:17:25,790 --> 00:17:27,710 On est loin de ses études au Hunter College. 357 00:17:28,210 --> 00:17:30,300 J'ai essayé de négocier pour elle, il y a trois ans. 358 00:17:30,380 --> 00:17:31,380 Et alors ? 359 00:17:32,090 --> 00:17:34,470 Elle n'a pas vendu son complice, pas de remise de peine. 360 00:17:34,550 --> 00:17:37,300 Ses parents étaient furieux. Ils ont écrit à mon superviseur. 361 00:17:37,760 --> 00:17:39,890 Est-il possible qu'elle soit sincère ? 362 00:17:41,220 --> 00:17:43,600 Qu'elle soit juste un témoin innocent ? 363 00:17:43,680 --> 00:17:45,560 Regarde son dossier après l'arrestation. 364 00:17:45,640 --> 00:17:48,020 Si j'avais encore des doutes sur elle, ils se sont dissipés. 365 00:17:49,560 --> 00:17:52,530 - Ses parents habitent à Brooklyn ? - À ce que je sache. 366 00:17:53,280 --> 00:17:56,150 Il faut qu'Alice coopère. Peut-être qu'elle les écoutera. 367 00:18:00,370 --> 00:18:02,370 Elle trempe toujours dans la drogue ? 368 00:18:02,990 --> 00:18:05,250 Vous n'avez jamais vu le tatouage sur son bras ? 369 00:18:05,910 --> 00:18:07,960 Je ne comprends pas ce qui lui est arrivé. 370 00:18:08,750 --> 00:18:12,710 Elle n'a jamais évoqué de problèmes avec l'un des gardiens ? 371 00:18:12,800 --> 00:18:14,510 Un certain Charlie Tyner ? 372 00:18:15,550 --> 00:18:16,550 Non. 373 00:18:16,880 --> 00:18:19,260 Elle ne nous parle jamais de ce qui se passe là-bas. 374 00:18:19,340 --> 00:18:21,640 Elle ne parle que de sa fille, Jenny. 375 00:18:21,720 --> 00:18:25,890 - Qu'est-ce que ce Tyner lui veut ? - Il a été tué à New York. 376 00:18:25,980 --> 00:18:28,060 Votre fille peut nous aider à coincer le tueur. 377 00:18:28,600 --> 00:18:30,270 On peut lui obtenir une conditionnelle. 378 00:18:30,360 --> 00:18:33,070 Une conditionnelle ? Et son appel ? 379 00:18:34,730 --> 00:18:38,490 Désolée, cet appel a été refusé il y a un an. 380 00:18:38,570 --> 00:18:42,830 Elle nous en a parlé la semaine dernière. On a donné 500 dollars à un juriste. 381 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 En liquide ? 382 00:18:44,410 --> 00:18:45,410 Oui. 383 00:18:45,500 --> 00:18:48,500 - Quel était son nom ? - Luis. Un jeune homme portoricain. 384 00:18:48,580 --> 00:18:51,040 Avec une grosse cicatrice. Il y a un problème ? 385 00:18:51,840 --> 00:18:54,800 - Pourquoi l'avez-vous payé ? - Alice nous l'a demandé. 386 00:18:57,920 --> 00:19:00,430 Il nous a laissé la carte de l'avocat pour qui il travaille. 387 00:19:00,890 --> 00:19:04,560 C'est ma carte mais je n'ai aucun associé portoricain. 388 00:19:05,270 --> 00:19:06,560 Et des clients portoricains ? 389 00:19:06,640 --> 00:19:09,140 J'en ai beaucoup. C'est un marché en pleine expansion. 390 00:19:09,640 --> 00:19:11,150 Il y en a un qui s'appelle Luis ? 391 00:19:12,650 --> 00:19:13,650 Oui. 392 00:19:14,400 --> 00:19:15,570 Environ la moitié d'entre eux. 393 00:19:16,690 --> 00:19:21,160 - La vingtaine, une cicatrice dans le cou. - Luis Pacheco. 394 00:19:21,610 --> 00:19:23,580 Vous allez l'inculper ? 395 00:19:23,660 --> 00:19:24,660 C'est possible. 396 00:19:25,080 --> 00:19:28,410 - Vous avez son adresse ? - Vous connaissez les Paganos ? 397 00:19:29,040 --> 00:19:32,130 Je vous préviens si on l'arrête, vous m'épargnez un tour chez le greffier. 398 00:19:32,210 --> 00:19:33,750 Je ne suis pas si cupide. 399 00:19:33,840 --> 00:19:35,550 Je peux trouver l'adresse dans le dossier. 400 00:19:35,630 --> 00:19:39,170 Allez-y. Vous ne trouverez pas Pacheco. J'ai laissé tomber. 401 00:19:47,060 --> 00:19:48,390 Luis Pacheco ? 402 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Il n'est pas là. 403 00:19:49,770 --> 00:19:52,270 C'est marrant, sa mère a dit qu'on trouverait ce fainéant 404 00:19:52,350 --> 00:19:54,440 en train de retaper sa caisse pourrie. 405 00:19:54,520 --> 00:19:56,650 Votre ami colle à sa description. 406 00:19:58,400 --> 00:20:00,860 Les maricóns qu'il y a dans la police, aujourd'hui. 407 00:20:01,360 --> 00:20:03,030 Cette ville part en sucette. 408 00:20:03,110 --> 00:20:06,700 Vous êtes bien enjoué, pour un type qui va tomber pour vol à main armée. 409 00:20:09,830 --> 00:20:11,870 - Quel vol ? - Vous avez déjà oublié ? 410 00:20:11,960 --> 00:20:15,750 Jeudi dernier, à 16 h. Dans un fast-food de Riverdale. 411 00:20:15,840 --> 00:20:17,880 Trois témoins vous ont identifié. 412 00:20:17,960 --> 00:20:19,880 Et on a vu une Camaro rouge sur place. 413 00:20:19,960 --> 00:20:22,220 Jeudi, j'étais dans le coin toute la journée. 414 00:20:22,300 --> 00:20:24,430 Grave. On traînait devant la bodega. 415 00:20:24,510 --> 00:20:26,890 - Où ça ? Près de la cabine téléphonique ? - Oui. 416 00:20:27,350 --> 00:20:28,930 Si on allait en parler au poste ? 417 00:20:30,930 --> 00:20:32,100 Vous perdez votre temps. 418 00:20:36,980 --> 00:20:40,780 - Shorty, garde mes outils. - D'accord. 419 00:20:41,240 --> 00:20:42,950 Qu'est-ce qu'il y a dans cette boîte ? 420 00:20:43,030 --> 00:20:44,910 - Des outils. - Des outils ? 421 00:20:45,530 --> 00:20:46,740 Allez, contre la voiture. 422 00:20:47,620 --> 00:20:48,830 Restez dans cette position. 423 00:20:48,910 --> 00:20:50,620 Qu'est-ce que vous faites ? 424 00:20:53,580 --> 00:20:54,710 Lennie, il a une arme. 425 00:20:55,290 --> 00:20:56,290 À terre ! 426 00:21:06,720 --> 00:21:09,560 Je vous l'ai dit, je n'étais pas à Riverdale. 427 00:21:09,640 --> 00:21:11,890 Non, vous étiez au coin de la rue avec une arme, 428 00:21:11,980 --> 00:21:13,850 à attendre un coup de fil d'Alice. 429 00:21:16,400 --> 00:21:17,650 Sur qui j'aurais tiré ? 430 00:21:17,730 --> 00:21:20,780 Charlie Tyner. Un gardien de Pine Hills. 431 00:21:20,860 --> 00:21:21,940 Jamais entendu ce nom. 432 00:21:22,030 --> 00:21:24,900 Pourquoi on a retrouvé une balle de votre arme dans son cadavre ? 433 00:21:24,990 --> 00:21:25,990 C'est des conneries. 434 00:21:27,450 --> 00:21:28,990 Lisez le rapport de la balistique. 435 00:21:29,080 --> 00:21:32,830 On sait que vous avez eu votre petite amie de Pine Hills au téléphone. 436 00:21:32,910 --> 00:21:36,000 De quoi avez-vous parlé, avec Alice ? Elle en avait après Tyner ? 437 00:21:36,080 --> 00:21:37,960 Elle vous a dit de le tuer pour 500 dollars ? 438 00:21:38,040 --> 00:21:39,710 Non, je l'ai invitée à sortir. 439 00:21:40,210 --> 00:21:43,130 Vous avez de l'humour, pour un type qui risque 25 ans de prison minimum. 440 00:21:43,210 --> 00:21:45,510 J'ai esquivé bien pire que ça. 441 00:21:45,840 --> 00:21:48,970 Vous n'esquiverez rien, à moins que je ne l'autorise. 442 00:21:49,760 --> 00:21:52,640 Si vous me dites tout sur Tyner, j'envisagerai l'homicide involontaire. 443 00:21:57,190 --> 00:21:58,690 J'accepterai peut-être... 444 00:21:59,190 --> 00:22:00,610 après avoir parlé à mon avocat. 445 00:22:08,360 --> 00:22:09,660 L'arme ne suffit pas ? 446 00:22:10,120 --> 00:22:13,120 Ça suffit pour Pacheco. J'aimerais savoir ce qu'Alice a fait. 447 00:22:13,580 --> 00:22:15,830 De prof stagiaire à dealeuse puis meurtrière ? 448 00:22:15,910 --> 00:22:17,080 Pourquoi pas ? 449 00:22:17,540 --> 00:22:19,420 Bon sang, vous ne lâchez pas l'affaire. 450 00:22:20,540 --> 00:22:25,510 Pacheco a une sœur, dans le bloc d'Alice. C'est aussi une Paganos. 451 00:22:25,590 --> 00:22:28,680 Super, deux témoignages potentiels. Merci. 452 00:22:32,560 --> 00:22:35,060 Je ne vais pas témoigner contre Alice et mon frère. 453 00:22:35,140 --> 00:22:37,230 Vous avez une audience, dans un mois. 454 00:22:37,310 --> 00:22:40,230 On leur dira que vous êtes suspecte dans une affaire de drogues. 455 00:22:40,310 --> 00:22:43,150 - Vous ne pouvez pas. - Si, à moins que vous coopériez. 456 00:22:47,900 --> 00:22:48,910 Vous voulez quoi ? 457 00:22:49,950 --> 00:22:51,570 Comment Alice connaît-elle votre frère ? 458 00:22:54,490 --> 00:22:56,910 Je les ai présentés, au parloir. 459 00:22:57,000 --> 00:22:59,330 Alice l'a appelé d'une cabine, la semaine dernière. 460 00:23:00,210 --> 00:23:01,210 Pourquoi ? 461 00:23:01,460 --> 00:23:04,000 Elle avait besoin d'un service. 462 00:23:04,460 --> 00:23:06,050 En rapport avec la drogue ? 463 00:23:06,630 --> 00:23:09,590 - Elle était sevrée. - Alors pourquoi refuser le dépistage ? 464 00:23:09,680 --> 00:23:11,050 Qu'est-ce que j'en sais ? 465 00:23:11,140 --> 00:23:13,350 Charlie Tyner vendait-il de la drogue, ici ? 466 00:23:16,220 --> 00:23:18,390 - Peut-être. - Avec l'aide d'Alice ? 467 00:23:18,890 --> 00:23:21,900 Non, elle n'aurait pas fait ça dans mon dos. C'est mon amie, 468 00:23:22,610 --> 00:23:23,770 ma sœur. 469 00:23:24,400 --> 00:23:26,650 Et avec Charlie Tyner ? Quelle relation avaient-ils ? 470 00:23:27,440 --> 00:23:28,650 Il l'aidait, parfois. 471 00:23:29,570 --> 00:23:31,030 Il la sortait de l'isolement, 472 00:23:31,110 --> 00:23:33,910 lui apportait des chaussettes, lui a trouvé un poste à l'intendance. 473 00:23:33,990 --> 00:23:35,700 Il était aussi gentil avec tout le monde ? 474 00:23:35,790 --> 00:23:36,830 Je ne sais pas. 475 00:23:38,080 --> 00:23:39,410 Vous allez m'aider ou pas ? 476 00:23:39,870 --> 00:23:41,710 Sauf si vous nous avez menti. 477 00:23:42,710 --> 00:23:44,170 Dire que je rate le déjeuner. 478 00:23:47,630 --> 00:23:49,800 Elle confirme le coup de fil d'Alice à Pacheco. 479 00:23:50,470 --> 00:23:51,760 Elle la relie à Tyner. 480 00:23:52,800 --> 00:23:54,800 Mais on ne sait toujours pas de quoi il retourne. 481 00:23:56,260 --> 00:23:59,100 Un meurtre à 500 dollars, ça me suffit. 482 00:24:01,730 --> 00:24:03,440 Inculpons-la pour homicide volontaire. 483 00:24:05,860 --> 00:24:08,030 COUR SUPRÊME MERCREDI 29 OCTOBRE 484 00:24:08,110 --> 00:24:10,070 Vous êtes accusée d'homicide volontaire. 485 00:24:10,150 --> 00:24:11,150 Comment plaidez-vous ? 486 00:24:11,570 --> 00:24:12,660 Non coupable. 487 00:24:13,200 --> 00:24:16,660 L'accusée étant incarcérée, toute caution est inutile. 488 00:24:16,740 --> 00:24:18,870 Détention provisoire. D'autres remarques ? 489 00:24:23,540 --> 00:24:26,420 - Non, vous étiez d'accord... - Qu'y a-t-il, M. Pinsky ? 490 00:24:27,590 --> 00:24:31,920 Ma cliente me demande de faire une requête clairement déplacée. 491 00:24:32,010 --> 00:24:33,550 Dites-nous tout. 492 00:24:33,630 --> 00:24:37,430 Elle souhaite faire disqualifier Mlle Carmichael. 493 00:24:37,890 --> 00:24:39,560 Vous ne dites rien ? 494 00:24:39,640 --> 00:24:43,190 Mme la juge, je ne veux pas vous faire perdre du temps avec... 495 00:24:43,270 --> 00:24:45,860 Je peux me représenter moi-même ? Il ne vaut rien. 496 00:24:46,230 --> 00:24:47,520 Dites-moi tout, Mlle Simonelli. 497 00:24:49,070 --> 00:24:52,950 Elle ne devrait pas participer au procès. Elle a une dent contre moi. 498 00:24:53,030 --> 00:24:54,030 C'est ridicule. 499 00:24:54,110 --> 00:24:55,360 Laissez-la finir. 500 00:24:55,450 --> 00:24:58,780 Elle m'a inculpée, il y a trois ans, parce que je refusais de l'aider. 501 00:24:59,120 --> 00:25:00,240 Elle m'en veut. 502 00:25:00,330 --> 00:25:03,040 Mme la juge, cette femme est en plein délire de persécution. 503 00:25:03,120 --> 00:25:05,420 Taisez-vous, Mlle Carmichael. 504 00:25:05,500 --> 00:25:09,130 Désolée, je ne peux pas écarter un procureur d'un procès sous prétexte... 505 00:25:09,210 --> 00:25:13,090 Je veux juste un procès équitable. Cette salope veut ma peau ! 506 00:25:13,630 --> 00:25:16,010 Ça suffit. Faites-la sortir. 507 00:25:19,890 --> 00:25:23,140 Et concernant ses propos sur Mlle Carmichael ? 508 00:25:23,230 --> 00:25:24,440 J'ai lu le dossier. 509 00:25:25,560 --> 00:25:27,310 C'était une affaire de drogue classique. 510 00:25:27,400 --> 00:25:30,150 Abbie a essayé de lui faire dénoncer son complice. Elle a refusé. 511 00:25:31,030 --> 00:25:32,490 Elle a renvoyé son avocat. 512 00:25:32,570 --> 00:25:34,530 Et a engagé Danielle Melnick. 513 00:25:34,610 --> 00:25:36,610 Melnick sur une affaire de gang ? 514 00:25:38,870 --> 00:25:42,040 Le directeur adjoint de Rikers m'a appelée pour me tenir au courant. 515 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Ils ont fouillé Alice Simonelli. 516 00:25:44,290 --> 00:25:46,040 La fouille a révélé quelque chose. 517 00:25:46,120 --> 00:25:47,210 De la drogue ? 518 00:25:48,670 --> 00:25:52,260 Une forte hémorragie vaginale. Elle prétendait que c'était ses règles. 519 00:25:52,340 --> 00:25:53,550 On l'a envoyée à l'hôpital. 520 00:25:53,630 --> 00:25:57,180 - Une fausse couche. - Enceinte de huit à dix semaines. 521 00:25:57,260 --> 00:25:59,300 Ça explique son refus de faire une analyse d'urine. 522 00:25:59,390 --> 00:26:02,100 Et l'intérêt de Charlie Tyner pour son dossier. 523 00:26:06,060 --> 00:26:08,400 - Des viols ? - Ces trois derniers mois. 524 00:26:09,730 --> 00:26:11,690 - Pourquoi elle ne les a pas signalés ? - À qui ? 525 00:26:12,150 --> 00:26:13,730 Aux collègues de Charlie Tyner ? 526 00:26:13,820 --> 00:26:16,150 Peut-être parce que ces rapports étaient consentis. 527 00:26:16,240 --> 00:26:18,530 Je vous en prie, Carmichael, relisez le Code pénal. 528 00:26:18,610 --> 00:26:21,080 Pas de consentement entre une prisonnière et un gardien. 529 00:26:21,700 --> 00:26:24,330 - C'est un viol par définition. - Selon la définition juridique. 530 00:26:24,410 --> 00:26:25,410 Oui. 531 00:26:25,500 --> 00:26:28,170 Elle a échangé des faveurs sexuelles contre drogues et privilèges. 532 00:26:28,250 --> 00:26:29,960 Je ne la laisserai pas dire ça. 533 00:26:30,040 --> 00:26:32,340 Je ne vois pas en quoi c'est une justification. 534 00:26:32,420 --> 00:26:33,630 Le jury le verra. 535 00:26:33,710 --> 00:26:36,420 Elle s'est défendue et a défendu sa fille. 536 00:26:36,510 --> 00:26:38,510 - Sa fille ? - Oui. 537 00:26:38,590 --> 00:26:41,010 Il a abordé sa fille à Prospect Park, 538 00:26:41,100 --> 00:26:43,850 lui a donné un préservatif et lui a dit de le montrer à sa maman. 539 00:26:43,930 --> 00:26:45,270 Elle a quatre ans. 540 00:26:45,350 --> 00:26:46,600 Quelqu'un l'a vu faire ? 541 00:26:46,680 --> 00:26:49,810 Non, les grands-parents ont cru que c'était l'œuvre d'un pervers, 542 00:26:49,900 --> 00:26:51,860 jusqu'à ce que Tyner en parle à Alice. 543 00:26:53,650 --> 00:26:54,780 C'est arrivé quand ? 544 00:26:56,860 --> 00:26:59,660 Une semaine avant que cette ordure ait ce qu'il mérite. 545 00:27:02,910 --> 00:27:06,370 Charlie Tyner serait allé jusqu'à Brooklyn pour lui donner le préservatif ? 546 00:27:07,290 --> 00:27:08,620 Je ne sais pas, Jack. 547 00:27:08,710 --> 00:27:11,170 "Couche avec moi ou je m'en prends à ta fille." 548 00:27:12,000 --> 00:27:14,920 Ça booste grandement leur défense. 549 00:27:15,000 --> 00:27:18,010 À moins qu'Alice ait tout inventé. Ça ne m'étonnerait pas. 550 00:27:18,090 --> 00:27:20,180 Tu me fais passer pour un tendre. 551 00:27:23,140 --> 00:27:26,270 Charlie Tyner travaillait, le jour où ça se serait produit. 552 00:27:26,350 --> 00:27:27,980 Adieu la justification. 553 00:27:29,600 --> 00:27:32,020 Un remplacement de dernière minute pour un certain Atwood ? 554 00:27:33,150 --> 00:27:36,230 Avant de miser là-dessus, assurons-nous qu'il n'avait pas de complice. 555 00:27:39,740 --> 00:27:43,160 La petite fille vous a identifié sur une photo, M. Atwood. 556 00:27:44,120 --> 00:27:45,370 Elle fait erreur. 557 00:27:45,870 --> 00:27:47,330 Le jour où c'est arrivé, 558 00:27:47,950 --> 00:27:50,870 vous avez fait le plein sur une voie express près de Prospect Park. 559 00:27:51,790 --> 00:27:53,040 Ça ne prouve rien. 560 00:27:54,250 --> 00:27:56,000 On vous fera identifier dans un panel. 561 00:27:57,130 --> 00:27:59,510 On fera venir ses grands-parents. 562 00:27:59,590 --> 00:28:03,890 S'ils vous reconnaissent, c'est extorsion et subornation de témoin. 563 00:28:04,550 --> 00:28:08,720 Agression sur mineur. Ça vous ouvre des perspectives fascinantes en prison. 564 00:28:08,810 --> 00:28:14,020 - Ancien gardien, pédocriminel. - Écoutez, vous ne comprenez pas. 565 00:28:14,730 --> 00:28:15,770 J'étais obligé. 566 00:28:16,320 --> 00:28:19,110 - Charlie me l'avait demandé. - Vous suiviez les ordres ? 567 00:28:19,190 --> 00:28:23,070 On peut vite se retrouver enfermé avec des dizaines de prisonniers 568 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 et livré à nous-mêmes. 569 00:28:24,240 --> 00:28:27,330 Quand on refuse d'intimider un prisonnier pour Charlie Tyner ? 570 00:28:30,500 --> 00:28:34,750 Cette fille, Alice, elle a conservé du sperme de Charlie. 571 00:28:34,830 --> 00:28:37,040 Elle allait tous nous dénoncer au directeur. 572 00:28:37,130 --> 00:28:39,510 Si on ne la faisait pas taire, on était tous virés. 573 00:28:39,920 --> 00:28:41,050 "Tous" ? 574 00:28:42,170 --> 00:28:44,590 Vous n'imaginez pas ce qui se passe ici. 575 00:28:45,300 --> 00:28:48,350 Tous les gardiens ont une nana. Voire deux ou trois. 576 00:28:48,720 --> 00:28:50,640 Ça baise plus que dans un bordel. 577 00:29:00,780 --> 00:29:03,450 Si vous nous convainquez que votre cliente a été forcée, 578 00:29:03,530 --> 00:29:05,070 homicide volontaire non prémédité. 579 00:29:05,160 --> 00:29:08,620 Vous rêvez. Le jury vous accordera peut-être un homicide involontaire. 580 00:29:08,700 --> 00:29:12,540 Si on accepte, Pacheco pourra plaider qu'il a joué les bons samaritains. 581 00:29:12,620 --> 00:29:15,210 Il en profitera pour se faire acquitter. 582 00:29:15,290 --> 00:29:17,540 Ce n'est pas mon problème. Vous voulez un procès ? 583 00:29:17,630 --> 00:29:20,670 Je vais faire le procès de tout le système carcéral. 584 00:29:20,750 --> 00:29:22,920 Vous allez avoir Amnesty International 585 00:29:23,010 --> 00:29:26,340 et les émissions d'enquêtes sur le dos. Bonne journée. 586 00:29:29,140 --> 00:29:32,060 D'accord. Un coup de pression ne fait pas de mal. 587 00:29:35,770 --> 00:29:37,980 L'avocat de Pacheco veut faire écarter l'arme. 588 00:29:39,150 --> 00:29:40,570 Sans l'arme, il est libéré. 589 00:29:48,410 --> 00:29:50,120 Vous avez grise mine. 590 00:29:50,200 --> 00:29:54,080 Le juge Denham a écarté l'arme de Pacheco et rejeté tous les chefs d'accusation. 591 00:29:56,620 --> 00:30:01,710 Il s'en sort et on inculpe pour homicide une victime de viol. 592 00:30:02,800 --> 00:30:05,590 On peut passer un accord avec Alice, si elle témoigne contre lui. 593 00:30:05,880 --> 00:30:10,140 Et lui laisser l'homicide involontaire ? Elle soutirait des faveurs à Tyner. 594 00:30:10,220 --> 00:30:12,350 - Des chaussettes ? - Je connais cette fille. 595 00:30:12,430 --> 00:30:15,310 C'est une manipulatrice. Elle profite du système. 596 00:30:15,730 --> 00:30:18,650 Les gardiens ont le droit de coucher avec des prisonnières ? 597 00:30:18,730 --> 00:30:22,610 Non. Mais elle lui a sûrement agité son string sous le nez. 598 00:30:22,690 --> 00:30:27,150 Au lieu d'accuser les autres, elle devrait prendre ses responsabilités. 599 00:30:27,240 --> 00:30:29,450 Elle est responsable des menaces sur sa fille ? 600 00:30:29,530 --> 00:30:31,370 Une capote contre une balle ? 601 00:30:31,450 --> 00:30:33,790 Selon les standards juridiques, ça ne justifie rien. 602 00:30:33,870 --> 00:30:36,710 - Cette fille est violente. - Une inculpation pour drogue. 603 00:30:36,790 --> 00:30:39,880 Elle a poignardé une femme avec un balai taillé en pointe. 604 00:30:39,960 --> 00:30:42,750 Elle a fait mettre la victime à genoux et lui a fait implorer la pitié. 605 00:30:42,840 --> 00:30:45,420 - C'était Pacheco. - On peut les faire tomber tous les deux. 606 00:30:45,510 --> 00:30:47,170 Je commence à avoir mal au cou. 607 00:30:47,800 --> 00:30:50,930 Si on la poursuit pour homicide volontaire, ça sera pire. 608 00:30:51,010 --> 00:30:52,810 Melnick est sur cette affaire. 609 00:30:52,890 --> 00:30:57,020 - Peu importe. C'est toi qui décides. - On a menacé sa fille. 610 00:30:57,520 --> 00:31:00,600 Elle doit dénoncer Pacheco. On va trouver un accord. 611 00:31:05,190 --> 00:31:08,200 - Homicide volontaire ? - Avec une recommandation de peine. 612 00:31:08,280 --> 00:31:09,280 Le minimum. 613 00:31:09,530 --> 00:31:11,200 - De quatre ans et demi à neuf ans. - Non. 614 00:31:12,530 --> 00:31:15,450 - Alice ? - Non, je refuse de plaider. 615 00:31:15,540 --> 00:31:18,040 Si on vous inculpe, vous risquez la perpétuité. 616 00:31:18,370 --> 00:31:20,250 Je m'en fiche. J'ai fait ce qu'il fallait. 617 00:31:20,330 --> 00:31:22,250 Vous vous trouvez toujours des excuses. 618 00:31:23,210 --> 00:31:26,840 C'est arrivé uniquement parce que vous m'avez fait enfermer ici. 619 00:31:28,380 --> 00:31:29,380 Alice. 620 00:31:32,140 --> 00:31:33,680 Je ne peux pas la forcer. 621 00:31:36,270 --> 00:31:37,520 Ton vœu est exaucé. 622 00:31:41,810 --> 00:31:44,480 COUR SUPRÊME MARDI 16 DÉCEMBRE 623 00:31:44,570 --> 00:31:48,400 Alice a rejoint les Paganos car elle avait un problème avec une des filles. 624 00:31:49,190 --> 00:31:50,610 Ça a résolu le problème ? 625 00:31:51,910 --> 00:31:53,620 Ouais. On a tabassé cette fille. 626 00:31:54,370 --> 00:31:56,910 La semaine du meurtre de Charlie Tyner, 627 00:31:57,750 --> 00:32:00,290 Alice a-t-elle évoqué un autre problème ? 628 00:32:00,660 --> 00:32:04,500 Oui, elle m'a demandé comment joindre mon frère pour lui demander un service. 629 00:32:04,960 --> 00:32:07,840 Vous a-t-elle parlé de Charlie Tyner ? 630 00:32:14,640 --> 00:32:19,640 Pas à ce moment-là. Quelques jours avant, elle avait dit : 631 00:32:21,060 --> 00:32:23,060 "Si seulement quelqu'un refroidissait ce salaud." 632 00:32:31,820 --> 00:32:32,820 Mlle Pacheco... 633 00:32:34,950 --> 00:32:37,120 vous témoignez contre votre sœur de clan ? 634 00:32:38,370 --> 00:32:42,080 Je n'ai pas le choix. Sinon, je serai de l'autre côté. 635 00:32:42,670 --> 00:32:44,210 Le procureur m'a offert l'immunité. 636 00:32:44,880 --> 00:32:47,540 Vous êtes à Pine Hills depuis bientôt cinq ans ? 637 00:32:49,300 --> 00:32:51,800 - Ce n'est pas un bel endroit où vivre. - Pas vraiment. 638 00:32:52,510 --> 00:32:54,840 Les gardiens couchent avec les prisonnières ? 639 00:32:55,720 --> 00:32:56,720 Ça arrive. 640 00:32:57,350 --> 00:32:59,470 Un des gardes vous a déjà abordée ? 641 00:33:01,270 --> 00:33:02,980 Je n'ai pas envie d'en parler. 642 00:33:03,310 --> 00:33:06,270 - Vous craignez les représailles ? - Je sais comment ça se passe. 643 00:33:07,520 --> 00:33:08,980 Des punitions non méritées. 644 00:33:11,990 --> 00:33:14,660 On me ruine ma conditionnelle, je finis par faire le maximum. 645 00:33:14,740 --> 00:33:18,200 - Ils ont ce pouvoir ? - S'ils vous veulent vraiment. 646 00:33:19,950 --> 00:33:23,370 - Le quotidien est assez dur comme ça. - Par exemple ? 647 00:33:24,080 --> 00:33:26,580 Ils nous regardent aller aux toilettes. 648 00:33:28,960 --> 00:33:31,260 Ils nous palpent les parties intimes quand ils veulent. 649 00:33:32,760 --> 00:33:33,970 Ils nous déshabillent. 650 00:33:34,590 --> 00:33:39,720 Ils disent qu'ils cherchent de la drogue. Mais ils veulent rabaisser notre fierté. 651 00:33:42,560 --> 00:33:44,890 Charlie m'a dit exactement quoi faire. 652 00:33:46,310 --> 00:33:49,190 Acheter un préservatif, me rendre à Brooklyn, 653 00:33:49,270 --> 00:33:52,070 le donner à la petite et lui dire de le montrer à sa mère. 654 00:33:52,570 --> 00:33:55,700 Pourquoi, M. Atwood ? Pour qu'elle ne dénonce pas ses viols ? 655 00:33:55,780 --> 00:33:58,370 Je ne sais pas si c'était un viol. Mais le sexe est omniprésent. 656 00:33:58,700 --> 00:34:01,200 Les gars échangent leurs horaires pour être avec leurs nanas. 657 00:34:02,330 --> 00:34:03,330 Je vois. 658 00:34:05,000 --> 00:34:08,210 - Et vous ? - Je suis là depuis deux ans. 659 00:34:08,290 --> 00:34:10,090 Je vois pourquoi ils craquent. 660 00:34:10,170 --> 00:34:12,050 On voit à leur façon de se comporter 661 00:34:12,550 --> 00:34:14,920 qu'elles ne se respectent pas. Pourquoi les respecter ? 662 00:34:15,010 --> 00:34:17,380 On se met à les voir comme des animaux en cage. 663 00:34:18,340 --> 00:34:19,340 Merci. 664 00:34:22,390 --> 00:34:26,060 Vous n'étiez pas le seul gardien qui refusait d'y prendre part ? 665 00:34:26,140 --> 00:34:29,400 Non, on se contentait de fermer les yeux. 666 00:34:29,480 --> 00:34:32,320 Vous êtes-vous déjà dit que Charlie avait violé Alice ? 667 00:34:32,400 --> 00:34:36,110 Je savais qu'ils couchaient ensemble. Je croyais qu'Alice était consentante. 668 00:34:36,200 --> 00:34:39,070 Si Alice vous avait demandé de l'aide, vous auriez fermé les yeux ? 669 00:34:39,160 --> 00:34:40,490 Non. 670 00:34:41,120 --> 00:34:43,740 Les gardiens sont solidaires entre eux mais on reste humains. 671 00:34:44,120 --> 00:34:45,290 Qu'auriez-vous fait ? 672 00:34:45,870 --> 00:34:47,830 J'aurais dit à Charlie de la laisser tranquille. 673 00:34:47,920 --> 00:34:49,830 S'il avait refusé, j'aurais parlé à un chef. 674 00:34:49,920 --> 00:34:51,420 Quelle est la procédure, dans ce cas ? 675 00:34:51,500 --> 00:34:56,340 Le chef transmet la plainte à un auditeur et elle remonte la hiérarchie. 676 00:34:56,760 --> 00:34:59,300 Le directeur, le département pénitentiaire d'Albany. 677 00:34:59,380 --> 00:35:01,850 Et l'enquête prend des semaines ? Des mois ? 678 00:35:02,180 --> 00:35:05,310 Dès le lendemain, on aurait eu des représentants de l'inspection générale 679 00:35:05,390 --> 00:35:08,350 du bureau d'enquête criminelle dans toute la prison. 680 00:35:18,530 --> 00:35:19,570 M. Atwood... 681 00:35:21,660 --> 00:35:23,580 Si vous aviez signalé les viols à votre chef, 682 00:35:23,660 --> 00:35:25,910 auriez-vous craint des représailles de vos collègues ? 683 00:35:25,990 --> 00:35:29,290 Oui. L'administration m'aurait transféré dans un autre établissement. 684 00:35:29,920 --> 00:35:31,960 Où vous seriez connu comme un mouchard. 685 00:35:33,630 --> 00:35:34,750 S'ils l'apprenaient. 686 00:35:36,420 --> 00:35:40,130 Il faut beaucoup de force de caractère pour accepter cela, n'est-ce pas ? 687 00:35:40,630 --> 00:35:41,800 Oui, j'imagine. 688 00:35:41,890 --> 00:35:45,180 Comment quelqu'un comme Alice Simonelli aurait-elle pu 689 00:35:45,640 --> 00:35:47,810 savoir que vous aviez cette force ? 690 00:35:50,060 --> 00:35:51,810 J'imagine qu'elle n'en savait rien. 691 00:35:55,610 --> 00:35:58,030 Pose-lui des questions sur sa condamnation. 692 00:35:58,940 --> 00:36:00,150 Ça pourrait nous desservir. 693 00:36:00,950 --> 00:36:02,700 Elle affirme avoir été inculpée à tort 694 00:36:02,780 --> 00:36:05,280 par l'un des procureurs adjoints qui l'accuse de meurtre. 695 00:36:05,370 --> 00:36:07,290 Elle aura l'air de se chercher des excuses. 696 00:36:07,370 --> 00:36:08,870 Et les deux incidents en prison. 697 00:36:08,950 --> 00:36:11,120 Le balai taillé en pointe et la marijuana. 698 00:36:12,330 --> 00:36:13,330 La marijuana ? 699 00:36:15,000 --> 00:36:16,800 Elle a enfreint le règlement. 700 00:36:20,010 --> 00:36:24,140 Je ne veux pas édulcorer notre plaidoirie mais tu as entendu comme moi. 701 00:36:25,850 --> 00:36:30,390 Tu n'arrives vraiment pas à te mettre à la place d'Alice ? 702 00:36:30,480 --> 00:36:31,520 Je devrais ? 703 00:36:31,940 --> 00:36:34,060 Parce qu'elle me tient pour responsable ? 704 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 Quel que soit l'enfer qu'elle vit là-bas, c'est sa faute. 705 00:36:36,650 --> 00:36:39,190 Elle n'a pas demandé à être surveillée par Charlie Tyner. 706 00:36:39,280 --> 00:36:43,450 Non, mais elle est responsable de sa conduite, en prison ou non. 707 00:36:46,030 --> 00:36:48,040 Tu devrais te charger de la plaidoirie. 708 00:36:56,630 --> 00:36:58,920 Ça a commencé après le transfert de Charlie. 709 00:36:59,960 --> 00:37:02,760 Il traînait devant ma cellule, disait que j'avais un beau cul. 710 00:37:04,220 --> 00:37:07,350 - Vous l'avez encouragé ? - Jamais. 711 00:37:09,100 --> 00:37:13,270 Au début, j'essayais d'en rire. Pour m'en débarrasser. 712 00:37:15,770 --> 00:37:20,070 Un jour, il est venu dans les douches. Il a voulu me filer un savon parfumé. 713 00:37:21,440 --> 00:37:25,160 - Qu'avez-vous fait de son cadeau ? - J'ai dit que je n'en voulais pas. 714 00:37:25,910 --> 00:37:28,120 Et quand il a vu que vous n'étiez pas intéressée, 715 00:37:28,450 --> 00:37:29,910 a-t-il mis fin à ses avances ? 716 00:37:30,910 --> 00:37:34,370 Il a commencé à me coller des rapports. À me retirer mes privilèges. 717 00:37:35,040 --> 00:37:38,750 J'ai une fille de quatre ans, Jenny. Je ne l'ai pas vue pendant un mois. 718 00:37:39,670 --> 00:37:42,590 Il m'a dit que si je recommençais, il m'enverrait à Albion. 719 00:37:42,670 --> 00:37:44,300 La prison d'Albion ? 720 00:37:45,680 --> 00:37:49,390 Vers Rochester. À dix heures de Brooklyn. 721 00:37:51,350 --> 00:37:53,680 J'aurais pu voir Jenny à Noël. 722 00:37:54,770 --> 00:37:56,480 Je n'avais plus la force de me battre. 723 00:37:57,520 --> 00:38:02,190 Un jour, il m'a entraînée dans un placard et je l'ai laissé faire. 724 00:38:03,740 --> 00:38:05,610 J'ai fermé les yeux et j'ai laissé faire. 725 00:38:06,660 --> 00:38:09,320 C'est la seule fois où il vous a violée ? 726 00:38:11,030 --> 00:38:14,580 Ça a continué pendant quelques mois. Une à deux fois par semaine. 727 00:38:15,580 --> 00:38:19,540 Mes règles étaient en retard. Je l'ai dit à Charlie. 728 00:38:19,960 --> 00:38:22,590 Il a dit qu'il s'en fichait, que ça ne changeait rien. 729 00:38:23,510 --> 00:38:25,840 Il m'a dit de m'en débarrasser d'une manière ou d'une autre. 730 00:38:25,920 --> 00:38:27,180 Qu'avez-vous fait ? 731 00:38:28,140 --> 00:38:30,800 Juste après, il m'a entraînée dans la chapelle de la prison 732 00:38:31,220 --> 00:38:33,930 et j'ai conservé son sperme sur un mouchoir. 733 00:38:35,180 --> 00:38:38,730 Je lui ai dit que s'il me touchait à nouveau, je le dénoncerais. 734 00:38:38,810 --> 00:38:42,730 - A-t-il recommencé ? - Pas pendant les jours qui ont suivi. 735 00:38:44,030 --> 00:38:45,780 Puis j'ai appelé chez moi 736 00:38:47,740 --> 00:38:53,870 et ma mère a dit que quelqu'un avait donné un préservatif à Jenny au parc. 737 00:38:56,250 --> 00:39:00,080 Le soir, Charlie m'a demandé ce que ma fille avait trouvé au parc. 738 00:39:02,250 --> 00:39:04,210 Et il m'a réclamé un massage. 739 00:39:05,170 --> 00:39:08,220 - C'est là que je me suis décidée. - À quoi, Alice ? 740 00:39:08,630 --> 00:39:09,890 À arrêter Charlie. 741 00:39:10,930 --> 00:39:15,520 J'ai appelé Luis Pacheco. Il m'a demandé 500 $ pour un flingue. 742 00:39:16,270 --> 00:39:19,480 Je lui ai dit que Charlie allait loger à l'hôtel Barrington. 743 00:39:20,900 --> 00:39:22,480 Je lui ai demandé de tuer Charlie. 744 00:39:23,980 --> 00:39:24,980 D'accord. 745 00:39:28,200 --> 00:39:29,200 Merci. 746 00:39:35,580 --> 00:39:37,620 Vous êtes une criminelle, pas vrai ? 747 00:39:38,710 --> 00:39:40,580 C'est pour cela que vous êtes en prison ? 748 00:39:40,670 --> 00:39:42,670 Vous le savez bien, vous m'avez inculpée. 749 00:39:43,540 --> 00:39:47,960 - J'imagine que vous étiez innocente. - J'ai commis une erreur. 750 00:39:50,260 --> 00:39:52,970 Avez-vous eu des problèmes, dans votre premier établissement ? 751 00:39:53,300 --> 00:39:57,850 Des filles fumaient de la marijuana. Elles m'ont dit que ce n'était pas grave. 752 00:39:58,350 --> 00:40:02,560 J'ai fumé avec elles. On s'est fait prendre. J'ai été bête. 753 00:40:03,810 --> 00:40:05,690 On devait m'envoyer dans un camp de travail. 754 00:40:05,770 --> 00:40:07,280 À la place, j'ai été à Pine Hills. 755 00:40:07,690 --> 00:40:11,030 Où vous avez agressé une autre détenue avec un balai. 756 00:40:11,950 --> 00:40:16,160 - Ça aussi, c'était une erreur bête ? - Non. Elle m'a attaquée avec. 757 00:40:17,490 --> 00:40:20,000 Après ces prétendus viols, 758 00:40:20,080 --> 00:40:22,250 Charlie Tyner vous a trouvé un poste à l'intendance ? 759 00:40:22,330 --> 00:40:23,630 Je n'avais rien demandé. 760 00:40:23,710 --> 00:40:26,800 Ce prétendu violeur vous a aussi donné des chaussettes ? 761 00:40:26,880 --> 00:40:29,510 Mes parents m'ont envoyé des chaussettes en laine. 762 00:40:29,590 --> 00:40:33,470 Trois jours plus tard, on me les a volées. Ce que m'a fait Charlie... 763 00:40:36,890 --> 00:40:38,720 Oui, il m'a donné des chaussettes. 764 00:40:38,810 --> 00:40:40,890 Cette relation avait des avantages. 765 00:40:40,980 --> 00:40:44,350 Ce n'était pas une relation. C'était du viol. 766 00:40:44,810 --> 00:40:46,150 Vous ne vous êtes pas plainte. 767 00:40:46,230 --> 00:40:50,190 La dernière qui a porté plainte, on a planqué de la drogue dans son pieu. 768 00:40:50,780 --> 00:40:53,530 Vous n'avez rien dit à votre amie du clan Paganos, Candy ? 769 00:40:54,160 --> 00:40:55,620 Ou à Luis Pacheco ? 770 00:40:58,080 --> 00:41:00,660 - Non. - Vous ne leur faisiez pas confiance ? 771 00:41:04,370 --> 00:41:05,750 J'avais honte. 772 00:41:07,750 --> 00:41:10,460 Pourquoi aviez-vous honte, si ce n'était pas votre faute ? 773 00:41:12,670 --> 00:41:15,510 Vous avez déjà été violée, Mlle Carmichael ? 774 00:41:17,140 --> 00:41:20,600 Je me suis sentie stupide d'être là, à la merci de Charlie Tyner. 775 00:41:26,770 --> 00:41:30,320 - Maintenant, vous vous en voulez ? - Oui. 776 00:41:31,110 --> 00:41:34,860 Au lieu de vous punir vous-même, vous avez puni Charlie Tyner. 777 00:41:34,950 --> 00:41:36,030 Non. 778 00:41:36,110 --> 00:41:39,120 Vous avez dit à Luis Pacheco de le mettre à genoux... 779 00:41:39,200 --> 00:41:41,620 - Il allait me tuer. - De le faire supplier. 780 00:41:41,700 --> 00:41:44,210 Je voulais juste retrouver ma fille. 781 00:41:45,710 --> 00:41:48,880 Charlie le savait. Il comptait dessus. 782 00:41:50,460 --> 00:41:52,170 Il n'aurait jamais arrêté. 783 00:41:55,970 --> 00:42:00,560 J'avais tout le temps peur. Vous comprenez ? 784 00:42:02,180 --> 00:42:03,850 Il avait tout le pouvoir. 785 00:42:04,810 --> 00:42:06,480 Je n'étais rien face à lui. 786 00:42:22,950 --> 00:42:26,790 - Le jury délibère encore ? - On vient chercher du réconfort, Adam. 787 00:42:27,330 --> 00:42:28,750 Un ou deux réfractaires ? 788 00:42:30,460 --> 00:42:31,540 Moitié-moitié. 789 00:42:33,380 --> 00:42:37,840 Ça fait trois jours. Pourquoi ne pas déclarer l'absence de majorité ? 790 00:42:38,510 --> 00:42:41,850 - Le juge veut attendre un jour ou deux. - Ça avance, avec Melnick ? 791 00:42:42,310 --> 00:42:43,970 On a suggéré l'homicide volontaire. 792 00:42:44,470 --> 00:42:46,770 Je ne l'ai pas vue depuis le début des délibérations. 793 00:42:51,190 --> 00:42:52,480 Et si on l'appelait ? 794 00:42:57,820 --> 00:43:00,410 J'envoie le dossier au procureur du comté de Westchester. 795 00:43:01,280 --> 00:43:03,490 La fête est finie, à Pine Hills. 796 00:43:03,990 --> 00:43:05,000 Génial. 797 00:43:05,450 --> 00:43:09,460 - Mais on ne peut pas effacer le passé. - Je reste sur l'homicide volontaire. 798 00:43:10,080 --> 00:43:11,670 Sinon, il y aura un nouveau procès. 799 00:43:13,170 --> 00:43:15,510 C'est peine perdue, Jack. Et ça le restera. 800 00:43:15,590 --> 00:43:17,920 Votre cliente veut prendre le risque ? 801 00:43:19,220 --> 00:43:21,090 Tentative d'homicide volontaire ? 802 00:43:21,180 --> 00:43:23,010 - Cinq à dix ans. - Trois à six ans. 803 00:43:23,100 --> 00:43:24,600 Concomitant à sa peine actuelle. 804 00:43:26,020 --> 00:43:28,180 Si elle témoigne contre Pacheco. 805 00:43:30,150 --> 00:43:31,560 C'était son idée ? 806 00:43:32,150 --> 00:43:35,530 - Il risque la peine de mort. - C'est grâce à elle que je suis là. 807 00:43:39,740 --> 00:43:40,740 Alice... 808 00:43:48,830 --> 00:43:52,790 D'accord, elle sait où Pacheco a eu l'arme. 809 00:43:52,880 --> 00:43:55,840 Elle vous donne le nom et l'adresse mais ne témoignera pas. 810 00:43:57,260 --> 00:44:01,260 - J'aurais droit à une conditionnelle ? - Oui, mais ce n'est pas garanti. 811 00:44:03,470 --> 00:44:05,260 Et qu'on ne m'envoie pas à Albion. 812 00:44:09,980 --> 00:44:10,980 C'est bon ? 813 00:44:20,900 --> 00:44:23,620 - Je te dépose ? - Vas-y. Je vais prendre un taxi. 814 00:44:23,990 --> 00:44:25,660 J'ai besoin de décompresser. 815 00:44:33,750 --> 00:44:36,800 Tu veux en parler ? Ou pas ? 816 00:44:40,220 --> 00:44:41,800 Comme tu préfères. 817 00:44:53,480 --> 00:44:58,690 J'étais en première année de droit. Il était en troisième année. 818 00:45:01,950 --> 00:45:03,200 On est sortis, un soir. 819 00:45:06,410 --> 00:45:10,700 Je n'ai jamais rien dit. Je me sentais coupable. 820 00:45:13,540 --> 00:45:14,580 Mais plus maintenant. 821 00:46:06,380 --> 00:46:09,300 Sous-titres : Marie Valerio Rollin' Dice Productions