1
00:00:01,000 --> 00:00:02,830
Dans le système pénal américain,
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,110
le ministère public est représenté
3
00:00:04,180 --> 00:00:06,790
par deux groupes distincts
mais d'égale importance :
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,670
la police, qui enquête sur les crimes,
5
00:00:08,750 --> 00:00:11,510
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
6
00:00:11,590 --> 00:00:12,949
Voici leurs histoires.
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,010
Sept, huit.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,560
Vos ovaires sont très souples.
9
00:00:19,350 --> 00:00:20,350
Ce sont des bons ?
10
00:00:20,430 --> 00:00:23,350
Ils sont parfaits. Je vois trois ovules
de plus, dans ces follicules.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,400
- Neuf.
- C'est bientôt fini.
12
00:00:26,060 --> 00:00:28,230
On va vous faire un joli bébé.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,400
- M. Weston ?
- Oui ?
14
00:00:29,480 --> 00:00:32,450
- C'est quand vous voulez.
- Je ne devrais pas attendre ?
15
00:00:32,530 --> 00:00:35,910
Fécondons-les tant qu'ils sont chauds.
Ils attendent depuis près de 40 ans.
16
00:00:38,490 --> 00:00:40,540
C'est la première porte à droite.
17
00:00:40,620 --> 00:00:42,500
Il y a des magazines sur la table.
18
00:00:46,080 --> 00:00:48,840
Thomas, on va en congeler une partie.
19
00:00:48,920 --> 00:00:50,500
Prépare les pipettes.
20
00:00:53,470 --> 00:00:54,800
PRIVÉ
OCCUPÉ
21
00:00:55,890 --> 00:00:58,100
CHAMBRE FROIDE
ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL
22
00:01:01,470 --> 00:01:03,520
Qu'est-ce que... Sarah ?
23
00:01:04,730 --> 00:01:06,730
Sarah ?
24
00:01:09,320 --> 00:01:11,320
Elle s'appelle Sarah Purcell.
25
00:01:11,400 --> 00:01:12,820
Elle était embryologiste.
26
00:01:12,900 --> 00:01:14,820
À mon départ, hier soir, elle travaillait.
27
00:01:14,900 --> 00:01:16,110
Seule ?
28
00:01:16,200 --> 00:01:17,490
Le docteur Rutland était là.
29
00:01:18,280 --> 00:01:21,700
Avait-elle des soucis avec ce docteur
ou d'autres, dans cette clinique ?
30
00:01:21,790 --> 00:01:23,160
Sarah ? Non.
31
00:01:24,160 --> 00:01:26,710
Combien de personnes connaissent
ce digicode ?
32
00:01:26,790 --> 00:01:28,540
Quiconque travaille ici, je pense.
33
00:01:28,630 --> 00:01:29,630
Merci. Ne bougez pas.
34
00:01:29,710 --> 00:01:32,960
Sa blessure au crâne a l'air de venir
de la cuve.
35
00:01:33,050 --> 00:01:34,130
Il y a du sang.
36
00:01:34,220 --> 00:01:37,180
Elle se serait disputée et on aurait saisi
l'objet le plus proche ?
37
00:01:37,260 --> 00:01:38,760
Le coupable tenait déjà la cuve.
38
00:01:38,840 --> 00:01:40,930
Ils mettent des gants pour les manipuler.
39
00:01:41,010 --> 00:01:43,520
Ceux-là sont de taille XL.
Les siens devaient être du S.
40
00:01:43,600 --> 00:01:44,930
Retirés durant l'altercation ?
41
00:01:45,020 --> 00:01:46,020
C'est une théorie.
42
00:01:46,100 --> 00:01:47,690
On va vérifier les empreintes.
43
00:01:47,770 --> 00:01:49,190
Quelle est leur température ?
44
00:01:49,270 --> 00:01:51,770
On peut toucher la cuve
mais c'est de l'azote liquide, dedans.
45
00:01:51,860 --> 00:01:53,730
Trempes-y le doigt et il sera congelé.
46
00:01:53,820 --> 00:01:55,950
Le tueur a ouvert cette cuve.
47
00:01:56,030 --> 00:01:57,030
Pourquoi ?
48
00:01:57,110 --> 00:01:58,610
Il y a quelque chose, dans l'évier.
49
00:02:00,570 --> 00:02:02,490
Il déversait ce truc.
50
00:02:02,950 --> 00:02:04,290
Et elle l'a interrompu.
51
00:02:05,200 --> 00:02:07,500
Monsieur Kravitz,
pourriez-vous venir un instant ?
52
00:02:08,710 --> 00:02:10,330
De quoi s'agit-il, au juste ?
53
00:02:11,000 --> 00:02:12,920
C'était des embryons congelés.
54
00:02:13,460 --> 00:02:15,380
Le docteur Rutland prélève les ovules
55
00:02:15,460 --> 00:02:17,630
et les féconde avec le sperme du mari.
56
00:02:18,090 --> 00:02:21,010
- Ce truc aurait donné des bébés ?
- Entre 20 et 30.
57
00:02:21,100 --> 00:02:23,100
Vous parlez d'une omelette.
58
00:02:59,010 --> 00:03:00,930
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
59
00:03:11,940 --> 00:03:13,810
On n'a pas relevé d'entrée par effraction.
60
00:03:13,900 --> 00:03:15,940
Serait-il possible
que certains de vos employés
61
00:03:16,030 --> 00:03:17,610
ne soient pas des plus loyaux ?
62
00:03:17,690 --> 00:03:19,450
Personne ne m'a jamais causé de problème.
63
00:03:19,530 --> 00:03:21,740
Qui pourrait avoir une dent
contre cette clinique ?
64
00:03:21,820 --> 00:03:22,820
À part le pape ?
65
00:03:23,120 --> 00:03:24,330
Pardon ?
66
00:03:24,410 --> 00:03:26,200
Je conçois des bébés en laboratoire.
67
00:03:26,290 --> 00:03:29,500
Je féconde trois ou quatre ovules
et congèle le reste pour réessayer.
68
00:03:29,580 --> 00:03:31,040
Des gens trouvent ça immoral.
69
00:03:31,120 --> 00:03:32,830
On a déjà tenté quoi que ce soit ?
70
00:03:32,920 --> 00:03:34,000
Des gens manifestent,
71
00:03:34,080 --> 00:03:36,420
nous envoient des insultes par courrier.
D'où le digicode.
72
00:03:36,500 --> 00:03:38,170
Seuls les employés y ont accès.
73
00:03:38,260 --> 00:03:40,300
Vous avez déjà eu des soucis, à ce sujet ?
74
00:03:40,840 --> 00:03:44,140
Seulement une coupure de courant,
il y a deux mois.
75
00:03:44,220 --> 00:03:46,220
Les thermomètres avaient donné l'alerte.
76
00:03:46,310 --> 00:03:48,180
J'avais reçu le message un samedi soir.
77
00:03:48,270 --> 00:03:49,560
C'était un accident ?
78
00:03:49,640 --> 00:03:52,270
D'après le réparateur.
On faisait des travaux.
79
00:03:53,560 --> 00:03:54,900
Docteur Rutland.
80
00:03:54,980 --> 00:03:57,400
Harvey, toutes mes condoléances.
81
00:03:57,940 --> 00:03:59,820
J'étais en Albanie. Je viens de rentrer.
82
00:04:00,860 --> 00:04:02,610
Voici Harvey Purcell. Le mari de Sarah.
83
00:04:03,410 --> 00:04:04,620
Toutes nos condoléances.
84
00:04:06,280 --> 00:04:07,280
Que s'est-il passé ?
85
00:04:09,160 --> 00:04:10,960
Quelqu'un pourrait m'expliquer ?
86
00:04:14,040 --> 00:04:17,500
J'ai remis leur installation à jour.
Les accidents, ça arrive.
87
00:04:17,590 --> 00:04:19,090
Un samedi soir ?
88
00:04:19,170 --> 00:04:21,920
Seriez-vous le seul réparateur
à intervenir le week-end ?
89
00:04:22,010 --> 00:04:25,510
Je ne travaillais pas, ce samedi soir.
C'est arrivé ce soir-là.
90
00:04:25,590 --> 00:04:27,350
On se trompe d'interrupteur le vendredi
91
00:04:27,430 --> 00:04:29,470
mais l'alerte n'est donnée
qu'au bout de 24 h ?
92
00:04:29,560 --> 00:04:32,270
Dans une chambre froide
qui compte plus que tout ?
93
00:04:32,350 --> 00:04:34,810
- Que voulez-vous que je vous dise ?
- Ce qui est arrivé.
94
00:04:35,560 --> 00:04:38,440
Le docteur Rutland m'a appelé
et j'y suis allé tout de suite.
95
00:04:38,520 --> 00:04:40,030
C'était le disjoncteur.
96
00:04:41,400 --> 00:04:43,240
Je l'ai remonté, ça a encore sauté.
97
00:04:43,860 --> 00:04:45,660
J'ai vérifié la prise électrique.
98
00:04:45,740 --> 00:04:47,950
Quelqu'un avait mis un cavalier
entre deux fusibles.
99
00:04:48,030 --> 00:04:49,030
"Quelqu'un" ?
100
00:04:49,580 --> 00:04:52,200
J'avais un nouvel apprenti.
Un vrai timbré.
101
00:04:52,290 --> 00:04:55,460
Il parlait sans cesse de complots
de la CIA et de clonage top-secret.
102
00:04:55,540 --> 00:04:57,130
Pourquoi ne pas l'avoir signalé ?
103
00:04:57,210 --> 00:04:59,090
Ces ovules étaient intacts.
104
00:04:59,170 --> 00:05:01,170
Et le lundi suivant, j'ai viré ce type.
105
00:05:02,170 --> 00:05:03,920
Pourquoi me compliquer la vie ?
106
00:05:05,220 --> 00:05:08,010
APPARTEMENT D'HAROLD TUCKER
MARDI 26 AOÛT
107
00:05:08,100 --> 00:05:10,970
Vous ne raffolez pas
de la clinique Rutland, pas vrai ?
108
00:05:11,060 --> 00:05:14,600
Ils fabriquent des êtres humains
pour de l'argent, pas vrai ?
109
00:05:14,690 --> 00:05:17,310
Et leur couper le courant était
votre moyen d'y remédier ?
110
00:05:17,400 --> 00:05:20,070
La société n'a pas pu le prouver.
Personne n'a pu le prouver.
111
00:05:20,150 --> 00:05:22,030
Jusqu'ici, personne n'a essayé.
112
00:05:23,280 --> 00:05:24,400
Où étiez-vous, hier soir ?
113
00:05:24,490 --> 00:05:25,780
Quelle importance ?
114
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
Répondez.
115
00:05:27,450 --> 00:05:30,580
- Je dormais chez ma mère, à New Paltz.
- On va lui demander.
116
00:05:30,660 --> 00:05:33,290
Vous me prenez pour l'Unabomber ou quoi ?
117
00:05:33,370 --> 00:05:35,370
"Pourfendeurs des lois naturelles,
118
00:05:35,460 --> 00:05:38,290
"grippons les rouages
des nouvelles technologies."
119
00:05:38,380 --> 00:05:39,500
Vous êtes abonné ?
120
00:05:40,040 --> 00:05:42,250
"La clinique Rutland se prend pour Dieu."
121
00:05:42,340 --> 00:05:44,760
Je sais ce que je dis. Je n'invente rien.
122
00:05:46,800 --> 00:05:48,220
Je ne peux pas donner cette liste.
123
00:05:48,300 --> 00:05:50,720
L'un de vos abonnés a saboté
le système de la clinique.
124
00:05:50,800 --> 00:05:54,600
- Un autre peut avoir commis ce meurtre.
- Il s'agit d'une association respectable.
125
00:05:54,680 --> 00:05:56,850
J'écris des livres,
je donne des conférences.
126
00:05:56,940 --> 00:05:59,020
Et vous ne cessez de cibler
la clinique Rutland.
127
00:06:00,520 --> 00:06:02,780
C'est une aberration,
sur le plan éthique et moral.
128
00:06:03,230 --> 00:06:07,150
Saviez-vous que le grand docteur Rutland
s'essayait au clonage d'embryons ?
129
00:06:07,780 --> 00:06:09,110
Vous testez votre bébé.
130
00:06:09,200 --> 00:06:11,450
Et s'il vous plaît,
vous pourrez demander un double.
131
00:06:11,530 --> 00:06:14,040
Ou ce bébé pourra revenir 20 ans plus tard
132
00:06:14,120 --> 00:06:16,250
et donner naissance à sa sœur jumelle.
133
00:06:16,330 --> 00:06:17,580
C'est tiré d'une conférence ?
134
00:06:17,660 --> 00:06:19,210
Vous connaissez la suite ?
135
00:06:20,080 --> 00:06:23,590
Greffer les ovaires de fœtus avortés.
136
00:06:23,670 --> 00:06:26,220
Votre mère pourrait être un fœtus avorté.
137
00:06:26,300 --> 00:06:29,640
Quand bien même,
cela justifierait un meurtre ?
138
00:06:29,720 --> 00:06:30,760
Bien sûr que non.
139
00:06:30,840 --> 00:06:33,600
Alors pourquoi ne pas nous aider
à retrouver le coupable ?
140
00:06:33,680 --> 00:06:36,140
Pas en vous livrant
les noms de mes abonnés.
141
00:06:37,060 --> 00:06:39,350
Pas tant que le premier amendement
sera en vigueur.
142
00:06:41,310 --> 00:06:43,730
Tu veux qu'on essaie d'obtenir un mandat ?
143
00:06:43,820 --> 00:06:45,230
On peut procéder autrement.
144
00:06:45,320 --> 00:06:48,400
Voilà un formulaire pour rejoindre
les Pourfendeurs des lois naturelles.
145
00:06:48,490 --> 00:06:50,030
Je vois qu'il t'a convaincu.
146
00:06:50,110 --> 00:06:52,240
Tout en bas, il y a une case à cocher
147
00:06:52,320 --> 00:06:55,910
si tu ne souhaites pas recevoir
du courrier venant d'autres sociétés.
148
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Il revend sa liste d'abonnés.
149
00:07:00,330 --> 00:07:03,880
On a trouvé des empreintes partielles
sur l'arme du crime
150
00:07:03,960 --> 00:07:06,210
qui ne correspondent à aucun employé.
151
00:07:06,300 --> 00:07:08,510
Elles ne suffisent pas
pour consulter le registre.
152
00:07:08,590 --> 00:07:11,430
On dispose de 2 000 noms d'abonnés
aux Pourfendeurs des lois naturelles
153
00:07:11,510 --> 00:07:12,510
à vérifier.
154
00:07:12,590 --> 00:07:15,180
Et les partenaires
et employés à mi-temps de la clinique.
155
00:07:15,260 --> 00:07:16,310
Plus de 100 personnes.
156
00:07:16,390 --> 00:07:18,850
La procréation assistée est
un sacré business.
157
00:07:18,930 --> 00:07:20,890
Ce type de l'association a raison.
158
00:07:20,980 --> 00:07:22,440
Rutland se prend pour Dieu.
159
00:07:22,520 --> 00:07:25,650
Il se sert du cerveau
que Dieu lui a donné. C'est casher, non ?
160
00:07:25,730 --> 00:07:27,940
Quoi, concevoir des bébés
dans une éprouvette ?
161
00:07:28,030 --> 00:07:29,900
Et garder le rab au congélo ?
162
00:07:29,990 --> 00:07:31,240
Les embryons.
163
00:07:31,320 --> 00:07:32,450
Si tu veux. Les embryons.
164
00:07:32,530 --> 00:07:35,870
Ma sœur n'arrivait pas à tomber enceinte.
Ils ont persisté pendant des années.
165
00:07:35,950 --> 00:07:37,410
Elle en a beaucoup souffert.
166
00:07:37,490 --> 00:07:39,790
Peut-être qu'elle n'était pas faite
pour devenir mère.
167
00:07:40,910 --> 00:07:41,960
Pardon ?
168
00:07:43,130 --> 00:07:44,920
Ce n'est un dû pour personne.
169
00:07:45,000 --> 00:07:47,500
Tiens. Maxanne Vollers.
170
00:07:47,590 --> 00:07:51,090
Elle est sur la liste de l'association
et a été payée par la clinique.
171
00:07:52,890 --> 00:07:56,260
Comment être membre de l'association
tout en vendant vos ovules ?
172
00:07:56,350 --> 00:07:57,970
Je ne l'étais pas, au début.
173
00:07:58,060 --> 00:07:59,350
Je voulais aider ces gens.
174
00:07:59,430 --> 00:08:02,190
Mais c'était difficile,
de prendre ces hormones tous les jours.
175
00:08:02,270 --> 00:08:04,310
Mon copain devait me les injecter.
176
00:08:04,400 --> 00:08:06,480
Je n'avais plus de rapports.
J'étais imbuvable.
177
00:08:06,570 --> 00:08:09,530
Ce qui vous a fait changer d'avis
sur ce que faisait Rutland ?
178
00:08:09,610 --> 00:08:11,860
Non. J'ai rencontré le couple en question.
179
00:08:11,950 --> 00:08:13,410
"Rencontré" ?
180
00:08:13,490 --> 00:08:15,740
Je croyais que ces dons
restaient confidentiels.
181
00:08:15,820 --> 00:08:18,660
Oui. "Femme diplômée aux yeux bleus."
Rien de plus.
182
00:08:18,740 --> 00:08:22,500
Mais eux tenaient à me rencontrer
et payaient de très grosses sommes.
183
00:08:23,210 --> 00:08:24,750
Rutland a fait une exception.
184
00:08:24,830 --> 00:08:27,250
Ce que vous avez vécu
comme une violation de vie privée.
185
00:08:28,000 --> 00:08:29,340
J'ai rencontré ce couple.
186
00:08:29,420 --> 00:08:31,920
Il avait plus de 60 ans. Elle aussi.
187
00:08:32,010 --> 00:08:33,300
J'ai trouvé ça immoral.
188
00:08:35,430 --> 00:08:38,310
Rutland faisait des exceptions,
pour les gros payeurs ?
189
00:08:38,390 --> 00:08:41,230
Peut-être que l'un d'eux
a demandé à visiter les lieux
190
00:08:41,310 --> 00:08:44,100
dont la sacro-sainte chambre froide.
191
00:08:45,100 --> 00:08:47,940
Tu penses toujours que son cerveau
est un don de Dieu ?
192
00:08:48,020 --> 00:08:51,110
Tu voudrais d'une mère de 80 ans,
quand tu entres au lycée ?
193
00:08:51,190 --> 00:08:53,320
Un simple abruti est allé trop loin.
194
00:08:54,400 --> 00:08:56,450
Ça permet à des gens d'avoir des enfants.
195
00:08:56,530 --> 00:08:58,450
Ces cliniques n'ont même pas de licence.
196
00:08:58,530 --> 00:09:00,200
Même les barbiers en ont une.
197
00:09:00,290 --> 00:09:03,410
C'est ça, impliquons le gouvernement.
Ça nous facilitera la tâche.
198
00:09:05,540 --> 00:09:07,710
J'ai un père très spécial.
199
00:09:07,790 --> 00:09:10,670
Il voulait voir la clinique.
Qu'on lui montre tout.
200
00:09:10,750 --> 00:09:12,380
Même la chambre froide ?
201
00:09:12,460 --> 00:09:14,340
Oui, c'est là qu'on gardera mes embryons.
202
00:09:15,340 --> 00:09:16,340
Tous.
203
00:09:17,340 --> 00:09:20,260
Je croyais que le but était
de les implanter au plus vite.
204
00:09:20,350 --> 00:09:22,100
Je ne veux pas d'un bébé tout de suite.
205
00:09:22,180 --> 00:09:24,060
Alors pourquoi visiter ces cliniques ?
206
00:09:25,190 --> 00:09:26,230
J'ai une leucémie.
207
00:09:26,730 --> 00:09:28,980
Je vais entamer une radiothérapie.
Je serai stérile.
208
00:09:29,060 --> 00:09:30,570
Vous mettez vos ovules de côté ?
209
00:09:30,650 --> 00:09:32,940
Et les spermatozoïdes
d'un donneur anonyme.
210
00:09:33,030 --> 00:09:35,150
Si je survis,
je pourrai avoir des enfants.
211
00:09:35,240 --> 00:09:37,570
Si je meurs, mes parents trouveront
une mère porteuse
212
00:09:37,660 --> 00:09:39,160
et deviendront grands-parents.
213
00:09:40,530 --> 00:09:43,830
Moi qui trouvais ma sexualité compliquée
du fait de devoir mettre un préservatif.
214
00:09:43,910 --> 00:09:45,290
Ça ne te fait pas flipper ?
215
00:09:45,370 --> 00:09:47,170
Qu'elle ait un bébé après sa mort ?
216
00:09:47,250 --> 00:09:49,170
Ça les regarde, elle et ses parents.
217
00:09:49,250 --> 00:09:52,000
Ces scientifiques.
Ils ne reculent devant rien.
218
00:09:52,090 --> 00:09:53,630
Quitte à faire n'importe quoi.
219
00:09:53,710 --> 00:09:56,720
On vient voir monsieur et madame Wilson.
Numéro 413.
220
00:09:56,800 --> 00:09:58,550
Expérimenter avec des embryons.
221
00:09:58,640 --> 00:10:00,050
Expérimenter avec des fœtus.
222
00:10:00,140 --> 00:10:01,140
Franchement, Rey.
223
00:10:01,220 --> 00:10:04,020
Si un toubib pouvait faire guérir
ta femme avec leurs cellules...
224
00:10:04,100 --> 00:10:06,890
- Ce ne serait pas normal.
- Mais Deborah ne le ferait pas ?
225
00:10:06,980 --> 00:10:08,900
Tu veux en faire une affaire personnelle ?
226
00:10:08,980 --> 00:10:11,360
Si ta fille avait congelé ses ovules
avant de mourir,
227
00:10:11,440 --> 00:10:13,150
tu pourrais devenir grand-père.
228
00:10:13,230 --> 00:10:14,610
Qu'est-ce que tu en dis ?
229
00:10:15,650 --> 00:10:16,650
C'est là.
230
00:10:18,660 --> 00:10:21,740
Tu es sûr que c'est le bon appartement ?
Il y a marqué "Forester".
231
00:10:22,200 --> 00:10:24,700
C'est le numéro d'appartement
qu'ont laissé les Wilson.
232
00:10:29,960 --> 00:10:33,090
Inspecteur Curtis, police de New York.
Vous êtes Mme Wilson ?
233
00:10:33,170 --> 00:10:34,460
Non, Forester.
234
00:10:35,170 --> 00:10:36,300
C'est votre appartement ?
235
00:10:36,380 --> 00:10:38,220
Depuis sept ans. Que se passe-t-il ?
236
00:10:38,300 --> 00:10:41,760
- Auriez-vous récemment...
- Jesse, fiche-lui la paix.
237
00:10:41,850 --> 00:10:44,260
... consulté dans une clinique
de procréation assistée ?
238
00:10:44,350 --> 00:10:46,020
Vous êtes dingue ou quoi ?
239
00:10:48,560 --> 00:10:49,980
Je me souviens des Wilson.
240
00:10:50,060 --> 00:10:52,650
Elle ne parlait pas beaucoup.
Lui était un sacré personnage.
241
00:10:52,730 --> 00:10:55,070
Vous seriez capable de le décrire
à notre portraitiste ?
242
00:10:55,150 --> 00:10:56,150
Oui.
243
00:10:56,230 --> 00:10:57,820
Est-ce lui qui serait entré ?
244
00:10:57,900 --> 00:11:00,910
Il a donné un faux nom
et une fausse adresse. On doit lui parler.
245
00:11:01,530 --> 00:11:04,120
Waouh. Il avait pourtant l'air gentil.
246
00:11:04,200 --> 00:11:05,490
Vous lui avez beaucoup parlé ?
247
00:11:05,580 --> 00:11:06,700
Pas ici.
248
00:11:06,790 --> 00:11:09,620
Quelques jours plus tard,
je l'ai croisé dans une librairie.
249
00:11:09,710 --> 00:11:11,630
On a fini par prendre un café.
250
00:11:12,170 --> 00:11:14,920
En toute amitié. Cet homme est marié.
251
00:11:16,380 --> 00:11:18,470
Monsieur Wilson voulait tout voir.
252
00:11:18,550 --> 00:11:20,220
La chambre froide aussi ?
253
00:11:22,090 --> 00:11:23,180
Tout.
254
00:11:23,260 --> 00:11:25,600
Il disait nous confier ses futurs enfants
255
00:11:25,680 --> 00:11:30,060
et voulait voir notre système d'alarme,
si on avait des caméras.
256
00:11:30,140 --> 00:11:31,690
Ça ne vous a pas semblé bizarre ?
257
00:11:32,980 --> 00:11:36,780
Pas vraiment. C'était un type drôle.
Il n'arrêtait pas de me faire rire.
258
00:11:37,320 --> 00:11:39,490
Il parlait de sa jeunesse
à Hell's Kitchen.
259
00:11:40,030 --> 00:11:42,950
Il vous racontait sa vie,
en inspectant le système de sécurité ?
260
00:11:43,030 --> 00:11:45,700
Non, je suis retombé sur lui peu après,
au club de sport.
261
00:11:45,780 --> 00:11:47,910
Il s'est installé sur le vélo d'à côté.
262
00:11:52,620 --> 00:11:54,130
On en a une bonne description.
263
00:11:54,210 --> 00:11:56,340
Voici monsieur Wilson.
264
00:11:56,420 --> 00:11:59,300
Sur combien d'employés est-il tombé
"par hasard" ?
265
00:11:59,380 --> 00:12:00,510
Quatre, pour le moment.
266
00:12:00,590 --> 00:12:03,760
Il leur parlait du coût de la vie,
de devoir joindre les deux bouts.
267
00:12:03,840 --> 00:12:05,430
Il cherchait quelqu'un à soudoyer
268
00:12:05,510 --> 00:12:07,680
contre la clé
et le code de la chambre froide.
269
00:12:07,760 --> 00:12:11,140
Quelqu'un qui n'a donc pas parlé
d'être tombé sur monsieur Wilson.
270
00:12:11,230 --> 00:12:15,690
Je consulte les relevés bancaires.
Cette infirmière doit 2 000 $ à Saks.
271
00:12:16,570 --> 00:12:18,980
Walter Schwartz paie ses factures
en temps et en heure.
272
00:12:19,070 --> 00:12:20,570
Comment s'appelle l'infirmière ?
273
00:12:20,650 --> 00:12:23,360
J'ai trouvé mieux. William O'Rourke,
de l'équipe d'entretien.
274
00:12:23,450 --> 00:12:25,910
Sept cartes de crédit.
Il a atteint le plafond sur toutes.
275
00:12:27,240 --> 00:12:28,490
Monsieur O'Rourke ?
276
00:12:28,990 --> 00:12:31,750
Inspecteur Briscoe
et voici l'inspecteur Curtis.
277
00:12:31,830 --> 00:12:33,750
Oui, je sais. Que faites-vous là ?
278
00:12:33,830 --> 00:12:36,750
Avez-vous demandé la même chose
à monsieur Wilson, en le voyant ici ?
279
00:12:36,840 --> 00:12:38,380
Qu'est-ce que vous racontez ?
280
00:12:38,460 --> 00:12:39,460
Lui.
281
00:12:39,550 --> 00:12:42,340
Vous venez ici, après le boulot.
On vous a suivi, comme lui.
282
00:12:42,420 --> 00:12:43,720
Ce type ne me dit rien.
283
00:12:43,800 --> 00:12:45,140
Si on le montre aux habitués,
284
00:12:45,220 --> 00:12:47,390
personne ne dira vous avoir vus ensemble ?
285
00:12:47,470 --> 00:12:49,640
Je l'ai juste croisé. Ça arrive.
286
00:12:49,720 --> 00:12:52,890
De tomber sur des inconnus au bar
qui vous proposent de l'argent ?
287
00:12:52,980 --> 00:12:54,230
Combien vous a-t-il payé ?
288
00:12:54,310 --> 00:12:55,520
Il m'a payé un verre.
289
00:12:55,600 --> 00:12:57,270
On aura la réponse.
290
00:12:58,230 --> 00:12:59,230
Je veux un avocat.
291
00:13:01,400 --> 00:13:03,700
J'ai conseillé à mon client
de ne pas vous répondre.
292
00:13:03,780 --> 00:13:06,360
D'accord.
Mais ne lui bouchez pas les oreilles.
293
00:13:06,870 --> 00:13:10,200
Dès 9 h, nous allons appeler
vos sept banques,
294
00:13:10,290 --> 00:13:13,000
pour voir si vous leur avez remboursé
de grosses sommes.
295
00:13:13,080 --> 00:13:15,420
Si tel est le cas,
nous saurons d'où venait l'argent.
296
00:13:15,500 --> 00:13:18,250
Et s'il venait d'un type
qui se fait appeler Wilson,
297
00:13:18,340 --> 00:13:22,460
nous vous arrêterons en tant que complice
pour le meurtre de Sarah Purcell.
298
00:13:22,550 --> 00:13:23,590
- Non...
- M. O'Rourke.
299
00:13:23,670 --> 00:13:25,010
Vous ne souhaitiez pas sa mort.
300
00:13:25,090 --> 00:13:26,970
Vous vous entendiez bien, non ?
301
00:13:27,390 --> 00:13:28,890
Peut-il répondre à ça, M. Kim ?
302
00:13:32,640 --> 00:13:35,520
Vous ne voulez pas nous aider
à coincer l'homme qui l'a tuée ?
303
00:13:35,600 --> 00:13:37,400
De quoi serait-il inculpé ?
304
00:13:38,270 --> 00:13:39,980
De complicité d'entrée par effraction.
305
00:13:40,070 --> 00:13:42,650
D'un simple délit ?
Sans être impliqué dans ce meurtre ?
306
00:13:44,650 --> 00:13:46,240
S'il nous dit tout.
307
00:13:51,660 --> 00:13:55,750
Il disait travailler pour un autre médecin
qui voulait s'inspirer de nos techniques
308
00:13:55,830 --> 00:13:58,250
- pour aider plus de monde.
- Très altruiste.
309
00:13:58,330 --> 00:13:59,830
Combien allait-il vous payer ?
310
00:14:01,040 --> 00:14:02,300
Cinq mille dollars.
311
00:14:02,920 --> 00:14:06,590
Il voulait la clé, le code de l'alarme,
savoir comment désactiver le thermomètre.
312
00:14:06,680 --> 00:14:08,720
En quoi ça allait aider du monde ?
313
00:14:10,100 --> 00:14:11,220
J'avais besoin d'argent.
314
00:14:11,680 --> 00:14:13,810
Je ne pensais pas
qu'il s'en prendrait à quelqu'un.
315
00:14:13,890 --> 00:14:15,430
Il vous a demandé autre chose ?
316
00:14:16,310 --> 00:14:18,690
La liste des embryons de chaque cuve.
317
00:14:20,610 --> 00:14:21,730
Vous la lui avez donnée ?
318
00:14:22,480 --> 00:14:23,690
Je lui ai tout donné.
319
00:14:24,570 --> 00:14:26,570
On s'est retrouvés
sur un banc de Central Park,
320
00:14:26,650 --> 00:14:28,030
à l'angle de la 5e et de la 72e.
321
00:14:29,780 --> 00:14:32,990
Il a demandé la liste des embryons
de chaque cuve.
322
00:14:33,080 --> 00:14:35,160
Il cherchait un embryon bien précis ?
323
00:14:35,250 --> 00:14:38,250
On pensait qu'un opposant à la PMA
voulait détériorer les lieux
324
00:14:38,330 --> 00:14:41,500
et que Sarah Purcell avait débarqué
au bout de sa première cuve.
325
00:14:41,590 --> 00:14:44,300
Peut-être en avait-il terminé,
au lieu de commencer.
326
00:14:45,340 --> 00:14:48,010
Trouvez de quels embryons
il s'est débarrassé.
327
00:14:50,340 --> 00:14:53,310
Il y avait six éprouvettes, dans celui-ci.
Une par couple.
328
00:14:54,100 --> 00:14:56,890
- Certaines infos ne sont plus à jour.
- Comment ça ?
329
00:14:56,980 --> 00:15:00,310
Des gens ont déménagé
ou ont cessé de répondre à nos courriers.
330
00:15:00,400 --> 00:15:01,480
Des parents modèles.
331
00:15:01,560 --> 00:15:04,940
Quand ces gens ont leur enfant,
divorcent ou changent d'avis,
332
00:15:05,030 --> 00:15:07,860
ils préfèrent parfois tout oublier
des embryons restants.
333
00:15:07,940 --> 00:15:11,240
On leur fait signer un contrat
qui limite l'intervention à cinq ans.
334
00:15:11,320 --> 00:15:13,830
- Ou sinon ?
- Ils en font don à la recherche.
335
00:15:14,780 --> 00:15:17,620
Tous les embryons de cette cuve
avaient plus de cinq ans.
336
00:15:18,790 --> 00:15:20,080
Et même plus de huit.
337
00:15:21,880 --> 00:15:23,630
APPARTEMENT DES LASKY
JEUDI 4 SEPTEMBRE
338
00:15:23,710 --> 00:15:28,260
Le Dr Rutland nous a annoncé la nouvelle.
C'était presque un soulagement.
339
00:15:28,340 --> 00:15:31,590
De savoir que ces embryons conçus
avec votre mari avaient été détruits ?
340
00:15:31,680 --> 00:15:33,430
"Presque" un soulagement.
341
00:15:33,510 --> 00:15:37,220
On avait conçu dix embryons.
Le docteur Rutland en avait posé quatre.
342
00:15:37,310 --> 00:15:40,810
Notre superbe fille est née
il y a neuf ans, Margo.
343
00:15:42,310 --> 00:15:46,020
- Quatre embryons pour un seul enfant ?
- Ce qui est normal.
344
00:15:46,650 --> 00:15:48,320
On ne voulait qu'un seul enfant.
345
00:15:48,400 --> 00:15:51,280
Mais vous en aviez six autres,
stockés dans la chambre froide.
346
00:15:51,360 --> 00:15:52,360
Oui.
347
00:15:53,070 --> 00:15:55,910
Nous ne sommes pas catholiques
mais on s'est dit...
348
00:15:56,740 --> 00:15:59,040
qu'ils pourraient devenir des enfants,
comme Margo.
349
00:16:00,460 --> 00:16:03,750
Sauriez-vous pourquoi
quelqu'un voulait les détruire ?
350
00:16:03,830 --> 00:16:06,540
Non, ils n'intéressaient
personne d'autre que nous.
351
00:16:07,090 --> 00:16:09,380
Cet appel de la clinique m'a anéantie.
352
00:16:10,220 --> 00:16:12,010
Ces embryons étaient ma dernière chance.
353
00:16:12,090 --> 00:16:14,180
Vous ou votre mari avez
un problème de santé ?
354
00:16:14,640 --> 00:16:16,010
Mon mari est mort.
355
00:16:16,970 --> 00:16:18,520
Il y a trois mois, dans un accident,
356
00:16:18,600 --> 00:16:20,770
alors qu'il rentrait du Connecticut
en voiture.
357
00:16:20,850 --> 00:16:21,850
Désolé.
358
00:16:22,440 --> 00:16:26,190
On voulait des enfants.
Ça comptait beaucoup, pour lui.
359
00:16:26,270 --> 00:16:28,860
Et pour moi. Surtout suite à sa mort.
360
00:16:29,320 --> 00:16:31,860
Je voulais même qu'on prélève son sperme.
361
00:16:32,530 --> 00:16:34,110
Après sa mort ?
362
00:16:34,200 --> 00:16:35,200
Ils en ont le droit.
363
00:16:36,450 --> 00:16:38,330
Mais ce n'était pas possible avec Joe.
364
00:16:38,410 --> 00:16:41,580
À cause de l'accident.
De l'état de ses organes.
365
00:16:42,080 --> 00:16:45,000
- Vous aviez encore ces embryons.
- Oui.
366
00:16:45,790 --> 00:16:47,750
On allait me les transplanter.
367
00:16:48,550 --> 00:16:52,090
Il y en avait cinq. J'étais quasiment sûre
d'avoir un enfant.
368
00:16:52,170 --> 00:16:53,300
Madame Galvin,
369
00:16:54,800 --> 00:16:57,430
les embryons de cette cuve avaient
huit ans minimum.
370
00:16:58,100 --> 00:16:59,560
Vous m'avez l'air très jeune.
371
00:16:59,640 --> 00:17:02,350
J'ai épousé Joe il y a trois ans,
quand j'avais 22 ans.
372
00:17:02,430 --> 00:17:03,770
Joe avait 51 ans.
373
00:17:04,440 --> 00:17:08,020
- Et ces embryons ?
- C'était avec sa première femme.
374
00:17:09,020 --> 00:17:13,070
Alors vous alliez vous faire implanter
les ovules de son ex-femme ?
375
00:17:13,740 --> 00:17:16,070
Ses ovules. Et le sperme de Joe.
376
00:17:16,570 --> 00:17:19,490
Joe les avait récupérés, après le divorce.
À sa mort, ils me revenaient.
377
00:17:19,580 --> 00:17:21,950
Comment le vivait
l'ancienne madame Galvin ?
378
00:17:22,910 --> 00:17:24,080
Ça ne lui plaisait pas.
379
00:17:26,120 --> 00:17:28,630
Mais quelle différence ça fait ?
380
00:17:28,710 --> 00:17:31,050
Le docteur Rutland dit
qu'un timbré est entré
381
00:17:31,130 --> 00:17:32,960
dans le labo pour tout détruire.
382
00:17:33,050 --> 00:17:34,090
C'est ce qu'on croyait.
383
00:17:34,170 --> 00:17:37,640
Mais on pense désormais que cette personne
voulait quelque chose de précis.
384
00:17:41,260 --> 00:17:42,810
Arlene Galvin.
385
00:17:43,600 --> 00:17:46,060
Au 275, Central Park West.
386
00:17:48,150 --> 00:17:50,900
- Elle est partie. Je laisse un message ?
- Où est-elle allée ?
387
00:17:50,980 --> 00:17:52,900
Voir un spectacle sur Broadway
avec son fils.
388
00:17:52,980 --> 00:17:56,360
Je ne suis pas censé divulguer
d'informations sur nos résidents.
389
00:17:56,450 --> 00:17:58,530
L'auriez-vous déjà vu avec madame Galvin ?
390
00:17:59,620 --> 00:18:00,870
Vous plaisantez, pas vrai ?
391
00:18:06,330 --> 00:18:07,330
Les voilà.
392
00:18:18,550 --> 00:18:19,550
Bonjour.
393
00:18:19,640 --> 00:18:21,970
Oui, bonjour.
On opte pour la méthode simple ?
394
00:18:22,430 --> 00:18:23,680
Comment ça, Francis ?
395
00:18:24,470 --> 00:18:26,430
Ce sont des agents de police, Mme Galvin.
396
00:18:30,020 --> 00:18:33,400
William O'Rourke, l'homme qui vous a vendu
la clé de la clinique,
397
00:18:33,480 --> 00:18:35,490
vient de vous identifier en photo.
398
00:18:36,400 --> 00:18:39,610
La teinte vert vomi était plus jolie,
au poste 25.
399
00:18:40,570 --> 00:18:46,000
"Francis Curran. Intègre la police en 77.
Devient inspecteur en 89.
400
00:18:46,080 --> 00:18:49,000
"Quitte la police en 91..."
Avant d'avoir droit à une pension.
401
00:18:49,750 --> 00:18:54,000
J'avais un poil trop bu,
j'ai eu un échange tendu avec mon chef.
402
00:18:54,090 --> 00:18:55,460
"Tendu" ?
403
00:18:55,550 --> 00:18:58,340
Cet enfoiré me forçait
à porter l'uniforme.
404
00:18:58,420 --> 00:19:01,970
Le jour des élections, en uniforme.
Au festival portoricain, en uniforme.
405
00:19:02,050 --> 00:19:04,430
Ce jour-là, il m'appelle
et me dit de le porter
406
00:19:04,510 --> 00:19:06,770
- pour le roi de Belgique.
- Pour assurer sa protection ?
407
00:19:06,850 --> 00:19:09,350
Je lui ai dit de le faire porter
au roi de Belgique.
408
00:19:09,440 --> 00:19:11,480
Histoire qu'on le reconnaisse, lui.
409
00:19:12,230 --> 00:19:15,570
On a continué à discuter
et j'en suis venu aux mains.
410
00:19:17,570 --> 00:19:19,950
Et vous voilà chauffeur pour aristos ?
411
00:19:20,030 --> 00:19:21,030
Oui.
412
00:19:21,110 --> 00:19:23,870
J'évite qu'on importune
madame Galvin et son fils.
413
00:19:24,620 --> 00:19:26,240
Au final, rien ne change.
414
00:19:26,330 --> 00:19:29,460
Vous vous pliez en quatre
pour contenter les gens de la haute.
415
00:19:29,540 --> 00:19:30,540
C'est une femme bien.
416
00:19:30,620 --> 00:19:34,250
Pas assez pour que vous soyez
le seul à trinquer.
417
00:19:36,420 --> 00:19:39,840
Contre qui le roi de Belgique devait
être protégé ? Robin des Bois ?
418
00:19:42,140 --> 00:19:45,140
Je vous présente Richard Billings.
L'avocat de madame Galvin.
419
00:19:45,220 --> 00:19:47,100
- Arlene, tout va bien ?
- Oui, merci.
420
00:19:47,180 --> 00:19:49,180
J'attendais votre arrivée
pour leur parler.
421
00:19:49,270 --> 00:19:50,940
Vous ne leur direz pas un mot.
422
00:19:51,020 --> 00:19:52,850
Mme Galvin et M. Curran
rentrent chez eux.
423
00:19:52,940 --> 00:19:55,020
Je me chargerai de répondre
à vos questions.
424
00:19:55,110 --> 00:19:56,690
Un instant, je vous prie.
425
00:19:59,530 --> 00:20:00,610
Merci.
426
00:20:00,990 --> 00:20:04,700
Les empreintes de Curran ont été comparées
à celles trouvées à la clinique.
427
00:20:04,780 --> 00:20:05,950
Elles sont identiques.
428
00:20:06,030 --> 00:20:08,870
On tient donc notre coupable.
Mais elle a dû le lui demander.
429
00:20:08,950 --> 00:20:11,710
Parce que...
Voyons si j'ai bien tout saisi.
430
00:20:11,790 --> 00:20:17,500
La deuxième femme de son ex-mari
voulait qu'on lui implante ses embryons ?
431
00:20:17,590 --> 00:20:19,670
Pour accoucher de ses enfants à elle.
432
00:20:19,760 --> 00:20:22,180
Ce qui ravirait peu de gens.
433
00:20:22,260 --> 00:20:24,720
Ce n'est pas banal, comme mobile.
434
00:20:24,800 --> 00:20:28,260
Vous n'auriez pas la preuve
qu'elle lui a demandé de le faire ?
435
00:20:28,350 --> 00:20:30,640
Curran pourrait nous le dire,
s'il en avait envie.
436
00:20:30,730 --> 00:20:32,350
Donnons-lui envie de le faire.
437
00:20:36,110 --> 00:20:37,110
Alors ?
438
00:20:37,190 --> 00:20:38,940
Madame Galvin est libre.
439
00:20:39,030 --> 00:20:42,570
Mais je crains que votre chauffeur
ne puisse vous déposer chez vous.
440
00:20:47,780 --> 00:20:48,790
Francis Curran.
441
00:20:48,870 --> 00:20:50,040
C'est parti.
442
00:20:50,660 --> 00:20:53,330
Je vous arrête pour le meurtre
de Sarah Purcell.
443
00:20:53,410 --> 00:20:56,210
Vous avez le droit de garder le silence
et avez droit à un avocat.
444
00:20:56,290 --> 00:20:59,210
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
445
00:21:00,840 --> 00:21:03,340
Pourquoi n'a-t-on pas arrêté
Arlene Galvin ?
446
00:21:03,420 --> 00:21:05,890
L'enquête est toujours en cours.
447
00:21:06,340 --> 00:21:10,430
Vous avez arrêté son chauffeur.
Vous pensez que l'idée venait de lui ?
448
00:21:10,890 --> 00:21:13,060
Elle a tué mes embryons.
Il s'agit d'un meurtre.
449
00:21:13,140 --> 00:21:15,850
À vrai dire, selon la législation
dans l'État de New York,
450
00:21:15,940 --> 00:21:18,190
tuer un être avant sa naissance
n'est pas un meurtre.
451
00:21:18,270 --> 00:21:19,610
C'est hallucinant.
452
00:21:19,690 --> 00:21:22,690
Mais l'embryologiste,
Sarah Purcell, a bien été tuée.
453
00:21:22,780 --> 00:21:26,110
Alors son meurtre à elle.
C'était forcément un coup d'Arlene.
454
00:21:26,200 --> 00:21:28,070
Si vous disposez d'informations...
455
00:21:28,160 --> 00:21:30,240
Elle était jalouse de Joe et moi.
456
00:21:31,160 --> 00:21:33,540
Elle ne supportait pas l'idée
que je garde ces embryons.
457
00:21:33,620 --> 00:21:35,040
À quel point ça la contrariait ?
458
00:21:35,120 --> 00:21:36,330
Bon sang.
459
00:21:36,790 --> 00:21:39,630
Elle hurlait comme une furie,
chez le notaire.
460
00:21:40,380 --> 00:21:43,460
Cette histoire d'embryons est devenue
très problématique.
461
00:21:43,550 --> 00:21:46,090
- J'avais proposé plusieurs compromis.
- Convaincants ?
462
00:21:46,180 --> 00:21:50,100
Aucune ne voulait céder. C'est parfois
pareil, avec les animaux de compagnie.
463
00:21:50,180 --> 00:21:53,430
N'était-ce qu'une histoire de sentiments
ou aussi de succession ?
464
00:21:53,520 --> 00:21:57,190
C'est peu de le dire.
Toute la succession de monsieur Galvin
465
00:21:57,270 --> 00:21:59,730
devait revenir à ses enfants,
dans son testament.
466
00:21:59,810 --> 00:22:02,360
Aux enfants déjà nés
ou à ceux susceptibles de naître ?
467
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
Tous.
468
00:22:03,940 --> 00:22:06,610
Alors si Coral Galvin donnait naissance
à l'un des embryons...
469
00:22:06,700 --> 00:22:09,370
Le fils d'Arlene Galvin aurait alors dû
partager l'héritage.
470
00:22:09,450 --> 00:22:12,450
- J'avais sollicité un expert.
- De quelle somme parlons-nous ?
471
00:22:12,540 --> 00:22:14,700
D'environ 11 millions de dollars.
472
00:22:14,790 --> 00:22:16,370
Ce qui a de quoi émouvoir.
473
00:22:17,040 --> 00:22:18,580
Vous avez donné raison à Coral ?
474
00:22:18,670 --> 00:22:22,050
Je ne me suis pas encore prononcé
mais ça penchait en sa faveur.
475
00:22:22,130 --> 00:22:24,670
- Arlene Galvin le savait ?
- Sûrement.
476
00:22:24,760 --> 00:22:27,260
Son avocat avait reçu
la recommandation de l'expert
477
00:22:27,340 --> 00:22:30,800
qui basait sa décision sur les clauses
du testament et du contrat de divorce.
478
00:22:32,850 --> 00:22:35,390
Lorsque Joseph et Arlene Galvin
ont divorcé,
479
00:22:35,480 --> 00:22:37,640
il ne voulait plus
qu'elle ait un enfant de lui.
480
00:22:37,730 --> 00:22:39,150
Je peux le comprendre.
481
00:22:39,810 --> 00:22:41,770
Lors de la répartition des biens,
482
00:22:41,860 --> 00:22:45,990
elle a récupéré les perles Harry Winston
et leur propriété sur Central Park West.
483
00:22:46,070 --> 00:22:48,910
Et lui, le Range Rover, son accès
au country club et les embryons.
484
00:22:48,990 --> 00:22:50,320
Quelle chance.
485
00:22:50,410 --> 00:22:54,580
À sa mort, son testament léguait
à Carol tous ses biens
486
00:22:54,660 --> 00:22:57,330
et ces embryons étaient
sur le point de lui revenir.
487
00:22:57,410 --> 00:23:00,500
Elle n'a obtenu que très peu d'argent,
vu leur contrat de mariage.
488
00:23:00,580 --> 00:23:03,380
Avoir un bébé de son mari mort
permettait de toucher le jackpot ?
489
00:23:03,460 --> 00:23:04,460
Oui.
490
00:23:04,550 --> 00:23:06,510
Elle aurait alors géré
l'argent de l'enfant.
491
00:23:07,630 --> 00:23:09,800
- Hallucinant.
- Peu importe.
492
00:23:10,470 --> 00:23:14,560
Si Arlene Galvin a envoyé son chauffeur
dans cette clinique,
493
00:23:14,640 --> 00:23:16,310
elle est complice de meurtre.
494
00:23:19,520 --> 00:23:21,440
Pouvez-vous retrouver d'où venait l'argent
495
00:23:21,520 --> 00:23:24,360
donné par le chauffeur
pour acquérir cette clé ?
496
00:23:24,440 --> 00:23:26,940
Prouver qu'il provenait d'Arlene
impliquerait qu'il parle
497
00:23:27,030 --> 00:23:28,240
et il ne dira rien.
498
00:23:28,320 --> 00:23:29,530
À vous de le motiver.
499
00:23:30,030 --> 00:23:32,910
Qui est cette "madame Wilson"
qui l'accompagnait à la clinique ?
500
00:23:36,040 --> 00:23:39,000
- Francis, comment vous traite-t-on ?
- Il y a du positif.
501
00:23:39,080 --> 00:23:40,250
Je perds un peu de poids.
502
00:23:41,120 --> 00:23:43,750
Mon compagnon de cellule m'apprend
à vider des parcmètres.
503
00:23:43,840 --> 00:23:46,840
- J'ai vu votre femme, ce matin.
- Elle ne sait rien.
504
00:23:46,920 --> 00:23:50,300
Elle vous a aidé, à la clinique.
Les employées ont reconnu sa photo.
505
00:23:50,380 --> 00:23:52,430
Si elle est suspectée,
vous deviez m'en avertir.
506
00:23:52,510 --> 00:23:54,970
Je lui avais dit que je rendais service
à un ami malade.
507
00:23:55,050 --> 00:23:58,810
C'est elle qui est malade, M. Curran.
Nous savons qu'elle fait de l'arthrite.
508
00:23:58,890 --> 00:24:00,850
Elle a dû quitter son poste de serveuse.
509
00:24:00,940 --> 00:24:03,270
Voilà pourquoi vous l'avez fait.
Vous étiez fauchés.
510
00:24:03,350 --> 00:24:04,860
Laissez-la tranquille.
511
00:24:04,940 --> 00:24:07,280
Dites-nous qui vous a envoyé
dans cette clinique.
512
00:24:07,360 --> 00:24:08,610
Ne répondez pas.
513
00:24:09,400 --> 00:24:10,400
Bien.
514
00:24:11,360 --> 00:24:13,200
Vous purgerez la peine maximale.
515
00:24:13,820 --> 00:24:15,490
Et votre femme sera incarcérée.
516
00:24:16,080 --> 00:24:18,040
- Ils bluffent.
- Monsieur Grove,
517
00:24:18,740 --> 00:24:20,830
Arlene Galvin paie vos honoraires,
n'est-ce pas ?
518
00:24:20,910 --> 00:24:21,910
Et alors ?
519
00:24:22,000 --> 00:24:24,630
Vous faites passer ses intérêts
avant ceux de votre client.
520
00:24:24,710 --> 00:24:27,130
Je ne manquerai pas d'en informer
l'Ordre des avocats.
521
00:24:27,210 --> 00:24:28,340
Voilà que vous me menacez ?
522
00:24:28,420 --> 00:24:31,260
Je vous informe d'un fait.
Et je lui propose une remise de peine.
523
00:24:31,340 --> 00:24:34,590
- Quinze ans au lieu de 25.
- Et vous laissez ma femme tranquille.
524
00:24:34,680 --> 00:24:36,050
- Monsieur Curran...
- Quoi ?
525
00:24:42,980 --> 00:24:44,730
Ça rongeait Mme Galvin de l'intérieur.
526
00:24:45,400 --> 00:24:47,150
Que cette bimbo puisse avoir son bébé.
527
00:24:48,270 --> 00:24:51,240
Elle m'a dit de détruire ces embryons
contre 50 000 $.
528
00:24:51,320 --> 00:24:53,240
Je ne devais m'en prendre à personne.
529
00:24:54,820 --> 00:24:56,620
Cette femme a voulu m'empêcher d'agir.
530
00:24:57,870 --> 00:24:59,330
Je voulais seulement m'en tirer.
531
00:25:01,700 --> 00:25:04,000
BUREAU DU PROCUREUR MCCOY
JEUDI 2 OCTOBRE
532
00:25:04,080 --> 00:25:07,080
Arlene Galvin demande
que l'affaire soit rejetée.
533
00:25:07,170 --> 00:25:10,800
Elle dit que les faits ne permettent pas
de l'inculper de complicité de meurtre.
534
00:25:12,130 --> 00:25:14,680
Elle a envoyé son chauffeur
dans cette clinique
535
00:25:14,760 --> 00:25:17,220
pour qu'il y entre par effraction
et il a tué quelqu'un.
536
00:25:17,300 --> 00:25:19,310
C'en est l'illustration parfaite.
537
00:25:19,390 --> 00:25:23,270
S'il s'agissait bien
d'une entrée par effraction, à savoir :
538
00:25:23,350 --> 00:25:26,480
"Pénétrer dans une propriété privée
afin d'y commettre un délit."
539
00:25:26,560 --> 00:25:31,360
Et ? Arlene Galvin voulait que Curran
détruise un bien privé. Les embryons.
540
00:25:31,440 --> 00:25:35,360
Elle dit que ces embryons étaient à elle
et que les détruire n'était pas un délit.
541
00:25:35,450 --> 00:25:38,530
- Dans ce cas, plus de complicité.
- Superbe vide juridique.
542
00:25:38,620 --> 00:25:39,990
C'est ce que stipule la loi.
543
00:25:40,080 --> 00:25:43,450
Autant la poursuivre
pour crime par négligence ou passionnel.
544
00:25:43,540 --> 00:25:44,870
On aurait à prouver
545
00:25:44,960 --> 00:25:48,000
qu'elle savait que Curran risquait
de tuer quelqu'un et s'en moquait.
546
00:25:48,080 --> 00:25:49,590
Si on l'accuse de complicité,
547
00:25:49,670 --> 00:25:52,670
elle sera fichue dès l'instant
ou Curran livre son témoignage.
548
00:25:52,760 --> 00:25:55,130
Seulement si ces embryons
n'étaient pas les siens.
549
00:25:55,220 --> 00:25:56,970
L'expert a confirmé que non.
550
00:25:57,050 --> 00:25:58,840
Pour résoudre une affaire de succession,
551
00:25:58,930 --> 00:26:02,140
parce qu'ils faisaient partie
d'une liste de biens personnels.
552
00:26:02,220 --> 00:26:03,640
Ça ne te pose pas de problème ?
553
00:26:04,350 --> 00:26:06,390
Pas tout à fait le même, je pense.
554
00:26:09,190 --> 00:26:10,690
Ne présente pas ça au jury.
555
00:26:10,770 --> 00:26:13,480
Cette recommandation de l'expert
ne serait pas anodine.
556
00:26:13,570 --> 00:26:16,490
Tu parles de demander
à 12 personnes venues de nulle part
557
00:26:16,570 --> 00:26:21,620
de décider si un embryon est un bien,
comme cette lampe.
558
00:26:21,700 --> 00:26:23,580
Et que sont-ils ? Des gens ?
559
00:26:23,660 --> 00:26:25,160
Ce ne sont pas des biens.
560
00:26:25,250 --> 00:26:28,210
Des biens peuvent être vendus.
La vente d'embryons est illégale.
561
00:26:28,290 --> 00:26:32,090
Détruire son bien est légal.
L'avortement revient à détruire des fœtus
562
00:26:32,170 --> 00:26:34,300
bien plus développés que ces embryons.
563
00:26:34,380 --> 00:26:37,300
Génial. C'est précisément
ce qu'on cherche à éviter.
564
00:26:37,380 --> 00:26:40,720
- Tu te sers du droit à l'avortement ?
- Ce droit te dérange ?
565
00:26:40,800 --> 00:26:44,850
Toute femme dotée d'un cerveau dispose
d'autres moyens de contraception.
566
00:26:44,930 --> 00:26:47,480
Vous voyez ?
C'est pile ce qu'on doit éviter.
567
00:26:50,230 --> 00:26:52,940
COUR SUPRÊME
VENDREDI 8 OCTOBRE
568
00:26:53,020 --> 00:26:55,570
L'accuser de complicité de meurtre
me semble approprié,
569
00:26:55,650 --> 00:26:57,450
si l'accusée est complice
570
00:26:57,530 --> 00:26:59,610
d'entrée par effraction.
Ce qui était le cas.
571
00:26:59,700 --> 00:27:02,910
Pas si son intention était de détruire
ce qui lui appartenait.
572
00:27:02,990 --> 00:27:06,290
Même si ces embryons appartenaient
à Arlene Galvin,
573
00:27:06,370 --> 00:27:09,870
n'a-t-elle pas commis un crime
en détruisant les autres embryons ?
574
00:27:09,960 --> 00:27:11,420
Pas si on les avait abandonnés.
575
00:27:11,500 --> 00:27:13,340
Personne ne s'est manifesté à leur sujet.
576
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
Vous m'en direz tant.
577
00:27:16,630 --> 00:27:18,720
Tout résulte du contrat de divorce ?
578
00:27:18,800 --> 00:27:20,380
Oui, madame le juge.
579
00:27:20,470 --> 00:27:22,220
Ces embryons faisaient partie de biens
580
00:27:22,300 --> 00:27:26,100
qui revenaient à son ex-mari.
C'était un contrat valide en tout point.
581
00:27:26,180 --> 00:27:29,600
Seulement si madame Galvin voyait
ces embryons comme des biens.
582
00:27:29,690 --> 00:27:31,020
Ce qui n'a jamais été le cas.
583
00:27:31,100 --> 00:27:32,860
Alors pourquoi les lui avoir laissés ?
584
00:27:32,940 --> 00:27:36,820
Car personne ne se souciait des embryons.
Ce n'était qu'une formalité.
585
00:27:36,900 --> 00:27:39,530
Il s'agissait des enfants potentiels
d'Arlene Galvin.
586
00:27:39,610 --> 00:27:41,910
D'enfants potentiels qui comptaient
tellement
587
00:27:41,990 --> 00:27:44,660
qu'elle a envoyé son chauffeur
les détruire.
588
00:27:44,740 --> 00:27:46,040
C'était une question d'argent.
589
00:27:46,120 --> 00:27:49,210
Ils allaient être implantés
dans le corps d'une autre femme.
590
00:27:49,290 --> 00:27:52,540
Même s'ils appartenaient au mari
après le divorce,
591
00:27:52,630 --> 00:27:55,290
ils revenaient à Arlene Galvin,
à la mort de ce dernier.
592
00:27:55,380 --> 00:27:58,550
L'expert avait statué que ces embryons
revenaient à Coral Galvin.
593
00:27:58,630 --> 00:28:01,510
La décision de cet expert n'obligeait
personne à quoi que ce soit.
594
00:28:01,590 --> 00:28:05,550
Ce n'est qu'un ressort émotionnel
qui ne relève en rien de cette affaire.
595
00:28:05,640 --> 00:28:08,350
Nous vous demandons le rejet
de cette requête d'irrecevabilité
596
00:28:08,430 --> 00:28:10,850
et de lui interdire d'aborder
cette problématique.
597
00:28:10,940 --> 00:28:14,520
Ce n'est pas une question de droit.
Cela va bien au-delà.
598
00:28:18,400 --> 00:28:21,740
Je rejette cette requête mais je laisserai
le jury juger d'une telle question.
599
00:28:25,990 --> 00:28:26,990
Ce qui veut dire ?
600
00:28:27,490 --> 00:28:29,660
Si le jury décide
que ce ne sont pas des biens,
601
00:28:29,750 --> 00:28:31,370
Arlene Galvin va s'en tirer ?
602
00:28:31,460 --> 00:28:34,210
C'est possible, M. Purcell.
Le procès n'a pas commencé.
603
00:28:34,290 --> 00:28:36,420
Savez-vous quelle taille fait un embryon ?
604
00:28:36,880 --> 00:28:40,420
- Celle d'un point final sur une feuille.
- Ce n'est pas un si gros revers.
605
00:28:41,380 --> 00:28:45,050
Pourquoi se disputer au sujet d'embryons,
alors que ma femme est morte ?
606
00:28:46,510 --> 00:28:48,890
Sarah n'était pas
un hypothétique être humain.
607
00:28:52,940 --> 00:28:54,980
Cette juge se plante sur toute la ligne.
608
00:28:55,060 --> 00:28:56,440
Esther Morrow.
609
00:28:56,520 --> 00:28:58,900
Elle écrit des romans policiers
sous un pseudonyme.
610
00:28:58,980 --> 00:29:01,280
Ce procès fait office de recherches,
à ses yeux ?
611
00:29:01,360 --> 00:29:02,900
Plus il y a d'émotion, mieux c'est.
612
00:29:02,990 --> 00:29:06,240
Le jury va être assommé d'histoires
de pauvres embryons orphelins.
613
00:29:06,320 --> 00:29:09,240
Ce sera digne d'un vrai best-seller.
Sitôt lu, sitôt oublié.
614
00:29:10,490 --> 00:29:13,370
Un meurtre par négligence.
Soit l'homicide involontaire.
615
00:29:13,460 --> 00:29:14,460
La peine maximale.
616
00:29:14,540 --> 00:29:18,130
- De sept ans et demi à 15 ans.
- Je ne faisais rien de mal.
617
00:29:18,790 --> 00:29:20,210
Ces embryons étaient les miens.
618
00:29:20,300 --> 00:29:23,130
On les avait conçus avec 12 ovules
extraits de mon corps.
619
00:29:23,800 --> 00:29:26,300
Ils revenaient à quelqu'un d'autre
et vous le saviez.
620
00:29:26,390 --> 00:29:27,470
"Revenaient" ?
621
00:29:28,300 --> 00:29:31,350
Savez-vous pourquoi elle voulait avoir
mon enfant ?
622
00:29:32,020 --> 00:29:33,100
Pour l'argent.
623
00:29:33,930 --> 00:29:36,850
Et quel genre de vie
allait avoir cet enfant ?
624
00:29:38,110 --> 00:29:39,690
Au moins, il serait en vie.
625
00:29:40,270 --> 00:29:42,990
Ce qui n'est plus le cas de Sarah Purcell.
626
00:29:43,990 --> 00:29:45,910
Vous avez Sarah Purcell
627
00:29:46,570 --> 00:29:48,530
et j'ai Coral Galvin.
628
00:29:48,620 --> 00:29:50,370
J'ai hâte de l'appeler à la barre.
629
00:29:57,460 --> 00:29:59,750
COUR SUPRÊME
LUNDI 8 DÉCEMBRE
630
00:29:59,840 --> 00:30:01,050
Docteur Rutland,
631
00:30:01,880 --> 00:30:05,340
Francis Curran avait-il votre permission
ou était-il habilité
632
00:30:05,420 --> 00:30:07,930
- à être dans votre clinique, ce soir-là ?
- Non.
633
00:30:08,680 --> 00:30:12,310
L'accusée Arlene Galvin en avait-elle
la permission ou y était-elle habilitée ?
634
00:30:12,390 --> 00:30:13,390
Non.
635
00:30:14,390 --> 00:30:18,020
Ces embryons détruits par Francis Curran,
pourriez-vous les décrire ?
636
00:30:18,100 --> 00:30:21,770
La plupart n'étaient qu'une cellule
congelée dans de l'eau saline
637
00:30:21,860 --> 00:30:23,480
avec un agent anti-cristallisant.
638
00:30:23,570 --> 00:30:25,780
Avaient-ils une tête ? Un cœur ?
Des poumons ?
639
00:30:26,280 --> 00:30:28,320
Non, ils n'étaient visibles
qu'au microscope.
640
00:30:28,410 --> 00:30:31,280
Conduisez-vous parfois des recherches
sur ces embryons ?
641
00:30:31,370 --> 00:30:32,450
Oui.
642
00:30:32,540 --> 00:30:36,250
Et qu'advient-il des embryons,
à l'issue de ces recherches ?
643
00:30:36,330 --> 00:30:39,250
- Ils sont détruits.
- Est-ce vu comme un acte déontologique ?
644
00:30:39,330 --> 00:30:40,420
Objection.
645
00:30:40,500 --> 00:30:43,340
Le Dr Rutland ne comparaît pas
en tant qu'expert en déontologie.
646
00:30:43,420 --> 00:30:46,590
Son expérience en embryologie
le lui permet largement.
647
00:30:46,670 --> 00:30:49,390
Rejetée. Le témoin peut répondre.
648
00:30:49,470 --> 00:30:51,760
Oui, ces embryons sont
fréquemment détruits.
649
00:30:51,850 --> 00:30:53,600
En 1996, le gouvernement britannique
650
00:30:53,680 --> 00:30:57,100
a incinéré 3 000 embryons
qui avaient plus de cinq ans.
651
00:30:57,180 --> 00:30:58,480
C'est la loi, là-bas.
652
00:30:58,560 --> 00:30:59,560
Merci.
653
00:31:00,150 --> 00:31:01,310
Pas d'autres questions.
654
00:31:02,310 --> 00:31:03,520
Docteur Rutland,
655
00:31:04,780 --> 00:31:07,440
l'Église catholique
n'a-t-elle pas qualifié cette incinération
656
00:31:07,530 --> 00:31:08,860
de massacre prénatal ?
657
00:31:08,950 --> 00:31:11,240
- Objection.
- Retenue.
658
00:31:11,320 --> 00:31:12,740
Bien, voilà ma question.
659
00:31:13,740 --> 00:31:16,290
La plupart des embryons
dans la cuve qu'a vidée M. Curran
660
00:31:16,370 --> 00:31:18,830
devaient être détruits
au bout de cinq ans chez vous,
661
00:31:18,910 --> 00:31:20,710
- n'est-ce pas ?
- Oui.
662
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Pourquoi ne l'ont-ils pas été ?
663
00:31:23,420 --> 00:31:26,510
C'était inutile.
Nous disposions de bien assez d'espace.
664
00:31:26,590 --> 00:31:27,840
"Inutile" ?
665
00:31:28,760 --> 00:31:32,800
N'est-il pas vrai que vous et votre équipe
évitez de détruire ces embryons,
666
00:31:32,890 --> 00:31:34,640
à moins d'avoir une bonne raison ?
667
00:31:35,010 --> 00:31:36,020
C'est possible.
668
00:31:36,100 --> 00:31:38,980
Du fait d'être habitués
à les faire grandir et à les protéger ?
669
00:31:39,060 --> 00:31:42,560
- C'est généralement le cas.
- Car il s'agit de vies humaines ?
670
00:31:42,650 --> 00:31:45,770
- Sous une forme très rudimentaire.
- Une forme très rudimentaire
671
00:31:45,860 --> 00:31:47,530
de vie humaine ?
672
00:31:49,820 --> 00:31:50,900
Oui.
673
00:31:53,620 --> 00:31:54,620
Merci.
674
00:31:57,330 --> 00:31:58,870
Ces embryons me revenaient.
675
00:31:58,950 --> 00:32:02,460
L'expert l'avait confirmé.
Je le savais. Arlene le savait.
676
00:32:02,540 --> 00:32:07,170
Aviez-vous autorisé Francis Curran
ou Arlene Galvin à les détruire ?
677
00:32:07,250 --> 00:32:08,340
Non.
678
00:32:09,260 --> 00:32:10,670
Je voulais un enfant.
679
00:32:10,760 --> 00:32:13,970
Aviez-vous toujours souhaité un enfant
avec feu votre mari ?
680
00:32:14,050 --> 00:32:15,050
Oui.
681
00:32:15,850 --> 00:32:18,680
Sauf durant une période compliquée,
il y a deux ans.
682
00:32:18,770 --> 00:32:23,310
Et durant cette période compliquée,
avez-vous subi un avortement ?
683
00:32:23,400 --> 00:32:24,560
Oui.
684
00:32:25,860 --> 00:32:28,780
Il ne me semblait pas logique
de mettre un enfant au monde,
685
00:32:28,860 --> 00:32:29,940
si on se séparait.
686
00:32:31,150 --> 00:32:34,700
Mais nous avions surmonté ces problèmes
et retentions d'avoir un enfant,
687
00:32:35,950 --> 00:32:37,580
avant de ne plus en avoir le temps.
688
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
Merci.
689
00:32:43,170 --> 00:32:47,500
- Ces embryons étaient ma dernière chance.
- Merci, Mme Galvin.
690
00:32:47,590 --> 00:32:51,970
Un petit bébé ne verra jamais le jour.
691
00:32:56,890 --> 00:33:01,390
"Un petit bébé."
Est-ce ainsi que vous voyez les embryons ?
692
00:33:01,480 --> 00:33:02,890
Évidemment.
693
00:33:02,980 --> 00:33:04,310
Pas comme un bien.
694
00:33:04,400 --> 00:33:06,360
Objection. Ce témoin n'est pas expert.
695
00:33:06,440 --> 00:33:08,900
Madame le juge,
il est ici question de ressenti.
696
00:33:08,980 --> 00:33:10,030
Rejetée.
697
00:33:10,610 --> 00:33:12,030
Veuillez répondre à la question.
698
00:33:13,280 --> 00:33:14,780
J'en étais la propriétaire.
699
00:33:15,780 --> 00:33:18,120
La propriétaire d'un
ou de plusieurs petits bébés ?
700
00:33:18,200 --> 00:33:21,410
- Objection.
- Je la laisserai terminer, M. McCoy.
701
00:33:21,500 --> 00:33:23,290
Ce ne sont pas des bébés avant d'être nés.
702
00:33:23,370 --> 00:33:25,250
Vous aviez subi un avortement.
703
00:33:26,170 --> 00:33:28,340
Car vous et M. Galvin aviez
des problèmes de couple ?
704
00:33:28,420 --> 00:33:29,420
Oui.
705
00:33:29,500 --> 00:33:32,630
Pas parce qu'un enfant allait perturber
votre vie sociale bien remplie ?
706
00:33:33,300 --> 00:33:34,680
Non.
707
00:33:34,760 --> 00:33:37,640
Je ne voulais pas faire grandir
un enfant dans un foyer brisé.
708
00:33:37,720 --> 00:33:40,680
Un foyer sans une mère et un père.
709
00:33:41,180 --> 00:33:42,270
Oui.
710
00:33:42,930 --> 00:33:44,350
Mais une fois votre mari mort,
711
00:33:45,230 --> 00:33:47,100
cela ne vous embêtait plus ?
712
00:33:47,190 --> 00:33:48,860
Non.
713
00:33:48,940 --> 00:33:51,690
Il était plus important de garder
une partie de mon mari en vie.
714
00:33:52,690 --> 00:33:54,650
Parce que vous l'aimiez
ou aimiez son argent ?
715
00:33:55,950 --> 00:33:58,450
Je me fichais de cet argent.
716
00:33:58,530 --> 00:34:00,910
Elle seule s'en souciait.
717
00:34:00,990 --> 00:34:05,000
Vous ne teniez pas à obtenir
plus de cinq millions pour votre enfant ?
718
00:34:05,660 --> 00:34:06,670
Non.
719
00:34:07,460 --> 00:34:08,920
Vous les auriez donc refusés ?
720
00:34:09,880 --> 00:34:11,880
Ça n'aurait pas été à moi d'en décider.
721
00:34:11,960 --> 00:34:14,260
Je les aurais conservés
pour le bien de cet enfant.
722
00:34:20,300 --> 00:34:22,100
Je m'appelle Aaron Fine.
723
00:34:22,180 --> 00:34:25,730
Je suis médecin urgentiste
à l'hôpital Pembroke, dans le Connecticut.
724
00:34:26,230 --> 00:34:29,400
Docteur Fine, avez-vous déjà vu
Coral Galvin, aux urgences ?
725
00:34:30,110 --> 00:34:33,400
Oui, la nuit de l'admission de son mari,
suite à son accident de la route.
726
00:34:33,480 --> 00:34:35,150
Elle était là une demi-heure après.
727
00:34:35,240 --> 00:34:37,110
Dans quel état était son mari ?
728
00:34:37,200 --> 00:34:38,240
Dans un état critique.
729
00:34:38,320 --> 00:34:41,580
Il était intubé. On tentait de stabiliser
son rythme cardiaque.
730
00:34:41,660 --> 00:34:43,700
Ses organes étaient gravement touchés.
731
00:34:43,790 --> 00:34:46,830
Est-elle venue vous demander
dans quel état il se trouvait ?
732
00:34:46,910 --> 00:34:48,580
Oui, quelques minutes après son arrivée,
733
00:34:48,670 --> 00:34:51,540
elle m'a suivi, lorsque j'allais
appeler la banque d'organes.
734
00:34:51,630 --> 00:34:55,010
Je lui ai dit qu'il était fort probable
que son mari ne survive pas.
735
00:34:55,090 --> 00:34:56,420
Qu'a-t-elle répondu ?
736
00:34:57,170 --> 00:34:58,340
Elle m'a dit
737
00:34:58,430 --> 00:35:02,550
de ne rien faire qui puisse compliquer
l'extraction de son sperme.
738
00:35:03,810 --> 00:35:05,270
J'ai pensé qu'elle délirait.
739
00:35:05,350 --> 00:35:06,560
Ce qui s'est confirmé ?
740
00:35:06,640 --> 00:35:10,400
Non, je lui ai dit que c'était bien
le cadet de mes soucis, sur le coup.
741
00:35:10,480 --> 00:35:12,190
Elle est devenue agressive.
742
00:35:12,940 --> 00:35:16,190
Elle m'a dit qu'elle allait faire
intervenir un avocat d'urgence.
743
00:35:16,280 --> 00:35:19,320
Alors que vous cherchiez toujours
à sauver la vie de son mari ?
744
00:35:19,400 --> 00:35:22,280
Oui, elle me barrait la route,
lorsque j'essayais de m'en approcher.
745
00:35:22,990 --> 00:35:25,450
J'ai dû demander aux vigiles
de la faire évacuer.
746
00:35:26,410 --> 00:35:27,620
Merci.
747
00:35:28,790 --> 00:35:31,540
Le patrimoine d'Arlene Galvin est estimé
748
00:35:31,630 --> 00:35:35,000
à 2 500 000 $. Son mobile n'était
probablement pas financier.
749
00:35:35,090 --> 00:35:38,170
Elle perdra l'empathie des jurés
qui gagnent 30 000 $ par an.
750
00:35:39,090 --> 00:35:41,050
Le dossier de la clinique Rutland.
751
00:35:42,800 --> 00:35:44,720
L'historique de la cuve cryogénique.
752
00:35:45,930 --> 00:35:48,810
Cette cuve contenait cinq embryons
qui appartenaient aux Galvin.
753
00:35:49,140 --> 00:35:50,140
Et ?
754
00:35:50,230 --> 00:35:53,270
Arlene Galvin disait qu'elle et son mari
en avaient congelé 12.
755
00:35:53,900 --> 00:35:57,230
Elle n'avait subi qu'une procédure.
Ils n'en implantent jamais plus de cinq.
756
00:35:57,320 --> 00:35:58,900
Il en manque donc deux.
757
00:36:00,400 --> 00:36:01,990
On les a retrouvés.
758
00:36:02,070 --> 00:36:03,370
Dans une autre cuve.
759
00:36:03,450 --> 00:36:04,620
Au nom de Galvin.
760
00:36:04,700 --> 00:36:05,990
Ils sont intacts ?
761
00:36:06,080 --> 00:36:08,000
En parfait état. Figés dans le temps.
762
00:36:08,540 --> 00:36:09,540
Génial.
763
00:36:09,870 --> 00:36:12,750
- Ça va être un sacré bazar.
- Oui.
764
00:36:12,830 --> 00:36:15,290
- Que dois-je en faire ?
- Remettez-les au congélateur.
765
00:36:15,380 --> 00:36:17,880
Et personne ne doit les sortir.
Ce sont des preuves.
766
00:36:17,960 --> 00:36:21,430
Je dois en informer madame Galvin.
L'une comme l'autre.
767
00:36:23,050 --> 00:36:25,850
BUREAU DU JUGE ESTHER MORROW
MARDI 16 DÉCEMBRE
768
00:36:25,930 --> 00:36:28,390
Le procureur empêche la clinique Rutland
769
00:36:28,470 --> 00:36:31,020
de restituer ces embryons à ma cliente.
770
00:36:31,100 --> 00:36:33,900
- Il s'agirait de preuves ?
- Oui.
771
00:36:33,980 --> 00:36:35,230
De quoi, au juste ?
772
00:36:35,900 --> 00:36:37,150
Le procès n'est pas terminé.
773
00:36:37,230 --> 00:36:39,780
Nul ne sait quelles problématiques
pourraient survenir.
774
00:36:39,860 --> 00:36:41,740
Vous n'auriez pas une vague idée ?
775
00:36:41,820 --> 00:36:44,160
Nous avons déjà contesté la remise
776
00:36:44,240 --> 00:36:47,240
de ces embryons à Coral Galvin,
en dépit de la décision du procureur.
777
00:36:47,330 --> 00:36:48,950
Quelle surprise.
778
00:36:49,040 --> 00:36:52,620
- Vous ne pouvez pas les lui donner.
- Ce sont les miens.
779
00:36:52,710 --> 00:36:54,080
Vous devez appliquer la loi.
780
00:36:54,790 --> 00:36:58,590
Elle ne se soucie que de l'argent.
C'est évident, non ?
781
00:36:58,670 --> 00:37:01,210
Une fois cet enfant né,
comment le traiterait-elle ?
782
00:37:01,300 --> 00:37:02,970
Vous vous souciez
de la vie de cet enfant ?
783
00:37:03,050 --> 00:37:04,050
Oui.
784
00:37:04,130 --> 00:37:06,760
Vous avez détruit ces embryons
pour qu'ils ne vivent pas.
785
00:37:06,850 --> 00:37:08,220
En tant que mère biologique,
786
00:37:08,310 --> 00:37:10,770
la loi lui donne le droit d'en décider.
787
00:37:10,850 --> 00:37:13,310
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
788
00:37:13,940 --> 00:37:17,690
Je n'allais pas passer le restant
de mes jours à voir cet enfant souffrir.
789
00:37:18,570 --> 00:37:20,230
Mon enfant.
790
00:37:21,900 --> 00:37:24,740
Êtes-vous mère ?
Pouvez-vous le comprendre ?
791
00:37:25,410 --> 00:37:28,240
Je me réfère uniquement
à la conclusion de l'expert.
792
00:37:28,330 --> 00:37:29,830
Il a dit qu'ils étaient les siens.
793
00:37:29,910 --> 00:37:34,460
L'un des problèmes majeurs ici est
de savoir à qui sont ces embryons.
794
00:37:34,540 --> 00:37:37,420
Si le jury finit par innocenter l'accusée,
795
00:37:37,500 --> 00:37:40,130
nous nous en voudrons
de les avoir donnés à Coral Galvin.
796
00:37:40,210 --> 00:37:43,300
On se prend pour Salomon, M. McCoy ?
Vous voulez les couper en deux ?
797
00:37:43,380 --> 00:37:45,930
Je souhaite préserver le statu quo,
temporairement.
798
00:37:46,010 --> 00:37:47,260
Je suis un peu perdue.
799
00:37:47,340 --> 00:37:51,720
Toute votre plaidoirie repose sur le fait
qu'ils appartiennent à Coral Galvin.
800
00:37:52,390 --> 00:37:53,770
Auriez-vous changé d'avis ?
801
00:37:53,850 --> 00:37:57,060
Je n'écarte simplement pas l'éventualité
que je puisse perdre.
802
00:37:57,770 --> 00:38:02,030
La décision finale reviendra à ce jury.
Nous devrons nous plier à celle-ci.
803
00:38:03,030 --> 00:38:04,070
Je suis d'accord.
804
00:38:04,950 --> 00:38:06,570
Attendre un peu plus ne vous tuera pas.
805
00:38:11,120 --> 00:38:13,540
Arlene Galvin mérite d'aller en prison.
806
00:38:14,080 --> 00:38:16,670
Mais je ne suis pas sûr
que l'enfant d'Arlene Galvin
807
00:38:16,750 --> 00:38:20,590
mérite de devenir celui de Coral Galvin,
au vu des circonstances.
808
00:38:21,090 --> 00:38:24,590
Jack, nous cherchons à ce que
justice soit faite pour Sarah Purcell.
809
00:38:24,670 --> 00:38:29,180
Lui rendre justice implique
de donner la vie à un enfant.
810
00:38:29,260 --> 00:38:32,010
- Une vie potentiellement affreuse.
- Ou heureuse.
811
00:38:32,100 --> 00:38:35,730
On n'en sait rien.
Tu préférerais qu'il ne naisse pas ?
812
00:38:35,810 --> 00:38:37,980
Je préférerais ne pas avoir à en décider.
813
00:38:38,060 --> 00:38:41,230
Mon rôle n'est pas d'avoir
la responsabilité de créer la vie.
814
00:38:41,310 --> 00:38:44,530
Alors sabote ta plaidoirie
pour que le jury décide de ne pas rendre
815
00:38:44,610 --> 00:38:46,780
ces embryons à Coral Galvin.
816
00:38:46,860 --> 00:38:47,950
Non.
817
00:38:49,570 --> 00:38:53,370
Peut-être que je devrais les emmener
en tant que pièce à conviction.
818
00:38:53,450 --> 00:38:54,870
Les laisser décongeler.
819
00:38:54,950 --> 00:38:56,620
Tu devrais rester concentré.
820
00:38:56,710 --> 00:38:59,460
Les autres embryons dans cette cuve.
821
00:38:59,540 --> 00:39:02,420
Démontre que tous ont été détruits
illégalement.
822
00:39:03,750 --> 00:39:05,960
Le jury ne se demandera plus alors
823
00:39:06,050 --> 00:39:08,630
à quelle Galvin reviennent
ces embryons-là.
824
00:39:10,090 --> 00:39:12,180
La plupart des parents étaient
introuvables.
825
00:39:12,260 --> 00:39:14,930
Les seuls qu'on a retrouvés
refusent de témoigner.
826
00:39:15,680 --> 00:39:18,350
Peut-être peut-on les convaincre
qu'ils n'ont pas le choix.
827
00:39:19,060 --> 00:39:21,190
"Avortement involontaire" ?
828
00:39:25,730 --> 00:39:28,530
APPARTEMENT DES LASKY
MERCREDI 17 DÉCEMBRE
829
00:39:28,610 --> 00:39:31,070
Un avortement ?
Qu'est-ce que vous racontez ?
830
00:39:31,570 --> 00:39:35,410
Provoquer une fausse couche
sans consentement est un crime.
831
00:39:35,490 --> 00:39:38,710
Il revient à la défense de prouver
qu'ils avaient votre consentement.
832
00:39:38,790 --> 00:39:41,170
Quelle fausse couche ?
Je n'étais pas enceinte.
833
00:39:41,250 --> 00:39:44,800
Qu'entend-on par enceinte ? Détruire
un embryon partiellement développé
834
00:39:44,880 --> 00:39:46,800
cause une fausse couche, en quelque sorte.
835
00:39:46,880 --> 00:39:48,720
Ce n'est pas fou mais je le défendrai.
836
00:39:48,800 --> 00:39:51,220
Que ça marche ou non,
nos noms seront donnés.
837
00:39:51,300 --> 00:39:53,600
- Oui.
- Pourquoi nous mêler à ça ?
838
00:39:53,680 --> 00:39:57,470
Car pour rendre justice
à une femme qui a été tuée,
839
00:39:57,560 --> 00:40:01,440
quelqu'un doit témoigner que ses embryons
ont été détruits sans son accord.
840
00:40:01,520 --> 00:40:03,440
Si vous refusez de bien agir
en témoignant,
841
00:40:03,520 --> 00:40:06,110
- vous ne me laisserez pas le choix.
- "De bien agir" ?
842
00:40:06,190 --> 00:40:08,650
Révéler au monde
comment notre fille a été conçue ?
843
00:40:08,740 --> 00:40:10,860
Le lui révéler ? Ce serait bien agir ?
844
00:40:10,950 --> 00:40:13,950
La fécondation in vitro n'a rien
de honteux.
845
00:40:15,330 --> 00:40:16,330
Ce n'est pas ça.
846
00:40:18,160 --> 00:40:20,040
J'avais du mal à tomber enceinte,
847
00:40:20,120 --> 00:40:22,420
- même avec la FIV...
- Tu n'as pas à leur dire.
848
00:40:22,500 --> 00:40:24,250
Je veux qu'ils comprennent.
849
00:40:26,460 --> 00:40:28,840
Le docteur m'avait implanté
quatre embryons.
850
00:40:29,800 --> 00:40:31,880
Deux avaient commencé à grandir
851
00:40:33,510 --> 00:40:35,600
mais ils m'ont diagnostiqué
un problème cardiaque.
852
00:40:37,680 --> 00:40:40,850
Être enceinte d'un seul enfant était
déjà risqué, pour moi.
853
00:40:40,930 --> 00:40:43,600
Donc vous avez avorté de l'un des fœtus.
854
00:40:43,690 --> 00:40:45,690
Ils appellent ça une réduction sélective.
855
00:40:46,770 --> 00:40:47,980
Disons que ça passe mieux.
856
00:40:50,570 --> 00:40:53,610
Je ne dirai pas à ma fille
qu'on a avorté de sa sœur jumelle.
857
00:40:53,700 --> 00:40:56,320
Vous n'aurez pas à le dire,
si vous acceptez de témoigner.
858
00:40:56,410 --> 00:40:59,490
Madame Lasky, votre fille
859
00:40:59,580 --> 00:41:03,540
avait d'autres sœurs potentielles,
dans cette cuve.
860
00:41:04,580 --> 00:41:07,460
Vous ne les aviez pas gardées en vie
tout ce temps sans raison.
861
00:41:09,300 --> 00:41:12,130
Arlene Galvin et son chauffeur
les ont toutes tuées.
862
00:41:12,220 --> 00:41:14,720
Grâce à votre témoignage,
ils seront condamnés.
863
00:41:14,800 --> 00:41:17,300
Sans, je doute qu'ils risquent
quoi que ce soit.
864
00:41:22,770 --> 00:41:25,190
Après l'intervention de fertilisation,
865
00:41:26,020 --> 00:41:29,190
qu'a fait le docteur Rutland
des embryons restants ?
866
00:41:29,270 --> 00:41:31,280
Il les a congelés.
867
00:41:31,360 --> 00:41:32,990
Il les a mis dans cette cuve.
868
00:41:33,070 --> 00:41:37,370
Et vous les payiez chaque année
pour qu'ils les conservent ?
869
00:41:37,450 --> 00:41:38,450
Oui.
870
00:41:38,740 --> 00:41:42,700
Aviez-vous donné à Francis Curran
la permission de les détruire ?
871
00:41:42,790 --> 00:41:43,870
Non.
872
00:41:44,920 --> 00:41:49,130
Aviez-vous donné à Arlene Galvin
la permission de les détruire ?
873
00:41:51,050 --> 00:41:52,050
Non.
874
00:41:57,510 --> 00:41:59,510
Va pour la négligence criminelle.
875
00:41:59,600 --> 00:42:00,640
Deux à quatre ans.
876
00:42:01,350 --> 00:42:03,390
Il était question d'homicide involontaire.
877
00:42:03,480 --> 00:42:05,640
Elle ne purgera pas une peine
allant jusqu'à 15 ans.
878
00:42:05,730 --> 00:42:07,730
Elle ignorait qu'il y aurait quelqu'un.
879
00:42:07,810 --> 00:42:11,900
Elle y a envoyé un ancien policier
entraîné à avoir recours à la force.
880
00:42:11,980 --> 00:42:15,110
Elle n'a même pas cherché à savoir
s'il y aurait quelqu'un ou non.
881
00:42:15,200 --> 00:42:17,910
Je ne voulais pas
m'en prendre à qui que ce soit.
882
00:42:19,490 --> 00:42:21,580
Pour qui me prenez-vous ?
883
00:42:23,370 --> 00:42:25,290
Pour une criminelle inconsciente.
884
00:42:27,870 --> 00:42:28,880
Cinq à dix ans.
885
00:42:35,920 --> 00:42:37,130
Monsieur McCoy,
886
00:42:37,880 --> 00:42:40,140
ces deux derniers embryons,
887
00:42:40,220 --> 00:42:42,600
ne laissez pas cette femme les récupérer.
888
00:42:47,520 --> 00:42:48,770
Il faut m'aider.
889
00:42:52,020 --> 00:42:53,230
Je l'ai déjà fait.
890
00:42:58,700 --> 00:43:01,910
L'affaire part au civil.
Elle ne sera sûrement toujours pas réglée
891
00:43:01,990 --> 00:43:03,740
quand Arlene Galvin sera libérée.
892
00:43:03,830 --> 00:43:07,160
Combien de temps ces embryons
peuvent rester congelés ?
893
00:43:07,250 --> 00:43:08,460
Nul ne le sait.
894
00:43:08,540 --> 00:43:09,540
Forcément.
895
00:43:59,630 --> 00:44:02,550
Sous-titres : Julien Robillard
Rollin' Dice Productions