1 00:00:01,000 --> 00:00:02,830 Dans le système pénal américain, 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,110 le ministère public est représenté 3 00:00:04,180 --> 00:00:06,790 par deux groupes distincts mais d'égale importance : 4 00:00:06,880 --> 00:00:08,670 la police, qui enquête sur les crimes, 5 00:00:08,750 --> 00:00:11,510 et le procureur, qui poursuit les criminels. 6 00:00:11,590 --> 00:00:12,949 Voici leurs histoires. 7 00:00:14,760 --> 00:00:17,010 Sept, huit. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,560 Vos ovaires sont très souples. 9 00:00:19,350 --> 00:00:20,350 Ce sont des bons ? 10 00:00:20,430 --> 00:00:23,350 Ils sont parfaits. Je vois trois ovules de plus, dans ces follicules. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,400 - Neuf. - C'est bientôt fini. 12 00:00:26,060 --> 00:00:28,230 On va vous faire un joli bébé. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 - M. Weston ? - Oui ? 14 00:00:29,480 --> 00:00:32,450 - C'est quand vous voulez. - Je ne devrais pas attendre ? 15 00:00:32,530 --> 00:00:35,910 Fécondons-les tant qu'ils sont chauds. Ils attendent depuis près de 40 ans. 16 00:00:38,490 --> 00:00:40,540 C'est la première porte à droite. 17 00:00:40,620 --> 00:00:42,500 Il y a des magazines sur la table. 18 00:00:46,080 --> 00:00:48,840 Thomas, on va en congeler une partie. 19 00:00:48,920 --> 00:00:50,500 Prépare les pipettes. 20 00:00:53,470 --> 00:00:54,800 PRIVÉ OCCUPÉ 21 00:00:55,890 --> 00:00:58,100 CHAMBRE FROIDE ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL 22 00:01:01,470 --> 00:01:03,520 Qu'est-ce que... Sarah ? 23 00:01:04,730 --> 00:01:06,730 Sarah ? 24 00:01:09,320 --> 00:01:11,320 Elle s'appelle Sarah Purcell. 25 00:01:11,400 --> 00:01:12,820 Elle était embryologiste. 26 00:01:12,900 --> 00:01:14,820 À mon départ, hier soir, elle travaillait. 27 00:01:14,900 --> 00:01:16,110 Seule ? 28 00:01:16,200 --> 00:01:17,490 Le docteur Rutland était là. 29 00:01:18,280 --> 00:01:21,700 Avait-elle des soucis avec ce docteur ou d'autres, dans cette clinique ? 30 00:01:21,790 --> 00:01:23,160 Sarah ? Non. 31 00:01:24,160 --> 00:01:26,710 Combien de personnes connaissent ce digicode ? 32 00:01:26,790 --> 00:01:28,540 Quiconque travaille ici, je pense. 33 00:01:28,630 --> 00:01:29,630 Merci. Ne bougez pas. 34 00:01:29,710 --> 00:01:32,960 Sa blessure au crâne a l'air de venir de la cuve. 35 00:01:33,050 --> 00:01:34,130 Il y a du sang. 36 00:01:34,220 --> 00:01:37,180 Elle se serait disputée et on aurait saisi l'objet le plus proche ? 37 00:01:37,260 --> 00:01:38,760 Le coupable tenait déjà la cuve. 38 00:01:38,840 --> 00:01:40,930 Ils mettent des gants pour les manipuler. 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,520 Ceux-là sont de taille XL. Les siens devaient être du S. 40 00:01:43,600 --> 00:01:44,930 Retirés durant l'altercation ? 41 00:01:45,020 --> 00:01:46,020 C'est une théorie. 42 00:01:46,100 --> 00:01:47,690 On va vérifier les empreintes. 43 00:01:47,770 --> 00:01:49,190 Quelle est leur température ? 44 00:01:49,270 --> 00:01:51,770 On peut toucher la cuve mais c'est de l'azote liquide, dedans. 45 00:01:51,860 --> 00:01:53,730 Trempes-y le doigt et il sera congelé. 46 00:01:53,820 --> 00:01:55,950 Le tueur a ouvert cette cuve. 47 00:01:56,030 --> 00:01:57,030 Pourquoi ? 48 00:01:57,110 --> 00:01:58,610 Il y a quelque chose, dans l'évier. 49 00:02:00,570 --> 00:02:02,490 Il déversait ce truc. 50 00:02:02,950 --> 00:02:04,290 Et elle l'a interrompu. 51 00:02:05,200 --> 00:02:07,500 Monsieur Kravitz, pourriez-vous venir un instant ? 52 00:02:08,710 --> 00:02:10,330 De quoi s'agit-il, au juste ? 53 00:02:11,000 --> 00:02:12,920 C'était des embryons congelés. 54 00:02:13,460 --> 00:02:15,380 Le docteur Rutland prélève les ovules 55 00:02:15,460 --> 00:02:17,630 et les féconde avec le sperme du mari. 56 00:02:18,090 --> 00:02:21,010 - Ce truc aurait donné des bébés ? - Entre 20 et 30. 57 00:02:21,100 --> 00:02:23,100 Vous parlez d'une omelette. 58 00:02:59,010 --> 00:03:00,930 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 59 00:03:11,940 --> 00:03:13,810 On n'a pas relevé d'entrée par effraction. 60 00:03:13,900 --> 00:03:15,940 Serait-il possible que certains de vos employés 61 00:03:16,030 --> 00:03:17,610 ne soient pas des plus loyaux ? 62 00:03:17,690 --> 00:03:19,450 Personne ne m'a jamais causé de problème. 63 00:03:19,530 --> 00:03:21,740 Qui pourrait avoir une dent contre cette clinique ? 64 00:03:21,820 --> 00:03:22,820 À part le pape ? 65 00:03:23,120 --> 00:03:24,330 Pardon ? 66 00:03:24,410 --> 00:03:26,200 Je conçois des bébés en laboratoire. 67 00:03:26,290 --> 00:03:29,500 Je féconde trois ou quatre ovules et congèle le reste pour réessayer. 68 00:03:29,580 --> 00:03:31,040 Des gens trouvent ça immoral. 69 00:03:31,120 --> 00:03:32,830 On a déjà tenté quoi que ce soit ? 70 00:03:32,920 --> 00:03:34,000 Des gens manifestent, 71 00:03:34,080 --> 00:03:36,420 nous envoient des insultes par courrier. D'où le digicode. 72 00:03:36,500 --> 00:03:38,170 Seuls les employés y ont accès. 73 00:03:38,260 --> 00:03:40,300 Vous avez déjà eu des soucis, à ce sujet ? 74 00:03:40,840 --> 00:03:44,140 Seulement une coupure de courant, il y a deux mois. 75 00:03:44,220 --> 00:03:46,220 Les thermomètres avaient donné l'alerte. 76 00:03:46,310 --> 00:03:48,180 J'avais reçu le message un samedi soir. 77 00:03:48,270 --> 00:03:49,560 C'était un accident ? 78 00:03:49,640 --> 00:03:52,270 D'après le réparateur. On faisait des travaux. 79 00:03:53,560 --> 00:03:54,900 Docteur Rutland. 80 00:03:54,980 --> 00:03:57,400 Harvey, toutes mes condoléances. 81 00:03:57,940 --> 00:03:59,820 J'étais en Albanie. Je viens de rentrer. 82 00:04:00,860 --> 00:04:02,610 Voici Harvey Purcell. Le mari de Sarah. 83 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 Toutes nos condoléances. 84 00:04:06,280 --> 00:04:07,280 Que s'est-il passé ? 85 00:04:09,160 --> 00:04:10,960 Quelqu'un pourrait m'expliquer ? 86 00:04:14,040 --> 00:04:17,500 J'ai remis leur installation à jour. Les accidents, ça arrive. 87 00:04:17,590 --> 00:04:19,090 Un samedi soir ? 88 00:04:19,170 --> 00:04:21,920 Seriez-vous le seul réparateur à intervenir le week-end ? 89 00:04:22,010 --> 00:04:25,510 Je ne travaillais pas, ce samedi soir. C'est arrivé ce soir-là. 90 00:04:25,590 --> 00:04:27,350 On se trompe d'interrupteur le vendredi 91 00:04:27,430 --> 00:04:29,470 mais l'alerte n'est donnée qu'au bout de 24 h ? 92 00:04:29,560 --> 00:04:32,270 Dans une chambre froide qui compte plus que tout ? 93 00:04:32,350 --> 00:04:34,810 - Que voulez-vous que je vous dise ? - Ce qui est arrivé. 94 00:04:35,560 --> 00:04:38,440 Le docteur Rutland m'a appelé et j'y suis allé tout de suite. 95 00:04:38,520 --> 00:04:40,030 C'était le disjoncteur. 96 00:04:41,400 --> 00:04:43,240 Je l'ai remonté, ça a encore sauté. 97 00:04:43,860 --> 00:04:45,660 J'ai vérifié la prise électrique. 98 00:04:45,740 --> 00:04:47,950 Quelqu'un avait mis un cavalier entre deux fusibles. 99 00:04:48,030 --> 00:04:49,030 "Quelqu'un" ? 100 00:04:49,580 --> 00:04:52,200 J'avais un nouvel apprenti. Un vrai timbré. 101 00:04:52,290 --> 00:04:55,460 Il parlait sans cesse de complots de la CIA et de clonage top-secret. 102 00:04:55,540 --> 00:04:57,130 Pourquoi ne pas l'avoir signalé ? 103 00:04:57,210 --> 00:04:59,090 Ces ovules étaient intacts. 104 00:04:59,170 --> 00:05:01,170 Et le lundi suivant, j'ai viré ce type. 105 00:05:02,170 --> 00:05:03,920 Pourquoi me compliquer la vie ? 106 00:05:05,220 --> 00:05:08,010 APPARTEMENT D'HAROLD TUCKER MARDI 26 AOÛT 107 00:05:08,100 --> 00:05:10,970 Vous ne raffolez pas de la clinique Rutland, pas vrai ? 108 00:05:11,060 --> 00:05:14,600 Ils fabriquent des êtres humains pour de l'argent, pas vrai ? 109 00:05:14,690 --> 00:05:17,310 Et leur couper le courant était votre moyen d'y remédier ? 110 00:05:17,400 --> 00:05:20,070 La société n'a pas pu le prouver. Personne n'a pu le prouver. 111 00:05:20,150 --> 00:05:22,030 Jusqu'ici, personne n'a essayé. 112 00:05:23,280 --> 00:05:24,400 Où étiez-vous, hier soir ? 113 00:05:24,490 --> 00:05:25,780 Quelle importance ? 114 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 Répondez. 115 00:05:27,450 --> 00:05:30,580 - Je dormais chez ma mère, à New Paltz. - On va lui demander. 116 00:05:30,660 --> 00:05:33,290 Vous me prenez pour l'Unabomber ou quoi ? 117 00:05:33,370 --> 00:05:35,370 "Pourfendeurs des lois naturelles, 118 00:05:35,460 --> 00:05:38,290 "grippons les rouages des nouvelles technologies." 119 00:05:38,380 --> 00:05:39,500 Vous êtes abonné ? 120 00:05:40,040 --> 00:05:42,250 "La clinique Rutland se prend pour Dieu." 121 00:05:42,340 --> 00:05:44,760 Je sais ce que je dis. Je n'invente rien. 122 00:05:46,800 --> 00:05:48,220 Je ne peux pas donner cette liste. 123 00:05:48,300 --> 00:05:50,720 L'un de vos abonnés a saboté le système de la clinique. 124 00:05:50,800 --> 00:05:54,600 - Un autre peut avoir commis ce meurtre. - Il s'agit d'une association respectable. 125 00:05:54,680 --> 00:05:56,850 J'écris des livres, je donne des conférences. 126 00:05:56,940 --> 00:05:59,020 Et vous ne cessez de cibler la clinique Rutland. 127 00:06:00,520 --> 00:06:02,780 C'est une aberration, sur le plan éthique et moral. 128 00:06:03,230 --> 00:06:07,150 Saviez-vous que le grand docteur Rutland s'essayait au clonage d'embryons ? 129 00:06:07,780 --> 00:06:09,110 Vous testez votre bébé. 130 00:06:09,200 --> 00:06:11,450 Et s'il vous plaît, vous pourrez demander un double. 131 00:06:11,530 --> 00:06:14,040 Ou ce bébé pourra revenir 20 ans plus tard 132 00:06:14,120 --> 00:06:16,250 et donner naissance à sa sœur jumelle. 133 00:06:16,330 --> 00:06:17,580 C'est tiré d'une conférence ? 134 00:06:17,660 --> 00:06:19,210 Vous connaissez la suite ? 135 00:06:20,080 --> 00:06:23,590 Greffer les ovaires de fœtus avortés. 136 00:06:23,670 --> 00:06:26,220 Votre mère pourrait être un fœtus avorté. 137 00:06:26,300 --> 00:06:29,640 Quand bien même, cela justifierait un meurtre ? 138 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 Bien sûr que non. 139 00:06:30,840 --> 00:06:33,600 Alors pourquoi ne pas nous aider à retrouver le coupable ? 140 00:06:33,680 --> 00:06:36,140 Pas en vous livrant les noms de mes abonnés. 141 00:06:37,060 --> 00:06:39,350 Pas tant que le premier amendement sera en vigueur. 142 00:06:41,310 --> 00:06:43,730 Tu veux qu'on essaie d'obtenir un mandat ? 143 00:06:43,820 --> 00:06:45,230 On peut procéder autrement. 144 00:06:45,320 --> 00:06:48,400 Voilà un formulaire pour rejoindre les Pourfendeurs des lois naturelles. 145 00:06:48,490 --> 00:06:50,030 Je vois qu'il t'a convaincu. 146 00:06:50,110 --> 00:06:52,240 Tout en bas, il y a une case à cocher 147 00:06:52,320 --> 00:06:55,910 si tu ne souhaites pas recevoir du courrier venant d'autres sociétés. 148 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Il revend sa liste d'abonnés. 149 00:07:00,330 --> 00:07:03,880 On a trouvé des empreintes partielles sur l'arme du crime 150 00:07:03,960 --> 00:07:06,210 qui ne correspondent à aucun employé. 151 00:07:06,300 --> 00:07:08,510 Elles ne suffisent pas pour consulter le registre. 152 00:07:08,590 --> 00:07:11,430 On dispose de 2 000 noms d'abonnés aux Pourfendeurs des lois naturelles 153 00:07:11,510 --> 00:07:12,510 à vérifier. 154 00:07:12,590 --> 00:07:15,180 Et les partenaires et employés à mi-temps de la clinique. 155 00:07:15,260 --> 00:07:16,310 Plus de 100 personnes. 156 00:07:16,390 --> 00:07:18,850 La procréation assistée est un sacré business. 157 00:07:18,930 --> 00:07:20,890 Ce type de l'association a raison. 158 00:07:20,980 --> 00:07:22,440 Rutland se prend pour Dieu. 159 00:07:22,520 --> 00:07:25,650 Il se sert du cerveau que Dieu lui a donné. C'est casher, non ? 160 00:07:25,730 --> 00:07:27,940 Quoi, concevoir des bébés dans une éprouvette ? 161 00:07:28,030 --> 00:07:29,900 Et garder le rab au congélo ? 162 00:07:29,990 --> 00:07:31,240 Les embryons. 163 00:07:31,320 --> 00:07:32,450 Si tu veux. Les embryons. 164 00:07:32,530 --> 00:07:35,870 Ma sœur n'arrivait pas à tomber enceinte. Ils ont persisté pendant des années. 165 00:07:35,950 --> 00:07:37,410 Elle en a beaucoup souffert. 166 00:07:37,490 --> 00:07:39,790 Peut-être qu'elle n'était pas faite pour devenir mère. 167 00:07:40,910 --> 00:07:41,960 Pardon ? 168 00:07:43,130 --> 00:07:44,920 Ce n'est un dû pour personne. 169 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 Tiens. Maxanne Vollers. 170 00:07:47,590 --> 00:07:51,090 Elle est sur la liste de l'association et a été payée par la clinique. 171 00:07:52,890 --> 00:07:56,260 Comment être membre de l'association tout en vendant vos ovules ? 172 00:07:56,350 --> 00:07:57,970 Je ne l'étais pas, au début. 173 00:07:58,060 --> 00:07:59,350 Je voulais aider ces gens. 174 00:07:59,430 --> 00:08:02,190 Mais c'était difficile, de prendre ces hormones tous les jours. 175 00:08:02,270 --> 00:08:04,310 Mon copain devait me les injecter. 176 00:08:04,400 --> 00:08:06,480 Je n'avais plus de rapports. J'étais imbuvable. 177 00:08:06,570 --> 00:08:09,530 Ce qui vous a fait changer d'avis sur ce que faisait Rutland ? 178 00:08:09,610 --> 00:08:11,860 Non. J'ai rencontré le couple en question. 179 00:08:11,950 --> 00:08:13,410 "Rencontré" ? 180 00:08:13,490 --> 00:08:15,740 Je croyais que ces dons restaient confidentiels. 181 00:08:15,820 --> 00:08:18,660 Oui. "Femme diplômée aux yeux bleus." Rien de plus. 182 00:08:18,740 --> 00:08:22,500 Mais eux tenaient à me rencontrer et payaient de très grosses sommes. 183 00:08:23,210 --> 00:08:24,750 Rutland a fait une exception. 184 00:08:24,830 --> 00:08:27,250 Ce que vous avez vécu comme une violation de vie privée. 185 00:08:28,000 --> 00:08:29,340 J'ai rencontré ce couple. 186 00:08:29,420 --> 00:08:31,920 Il avait plus de 60 ans. Elle aussi. 187 00:08:32,010 --> 00:08:33,300 J'ai trouvé ça immoral. 188 00:08:35,430 --> 00:08:38,310 Rutland faisait des exceptions, pour les gros payeurs ? 189 00:08:38,390 --> 00:08:41,230 Peut-être que l'un d'eux a demandé à visiter les lieux 190 00:08:41,310 --> 00:08:44,100 dont la sacro-sainte chambre froide. 191 00:08:45,100 --> 00:08:47,940 Tu penses toujours que son cerveau est un don de Dieu ? 192 00:08:48,020 --> 00:08:51,110 Tu voudrais d'une mère de 80 ans, quand tu entres au lycée ? 193 00:08:51,190 --> 00:08:53,320 Un simple abruti est allé trop loin. 194 00:08:54,400 --> 00:08:56,450 Ça permet à des gens d'avoir des enfants. 195 00:08:56,530 --> 00:08:58,450 Ces cliniques n'ont même pas de licence. 196 00:08:58,530 --> 00:09:00,200 Même les barbiers en ont une. 197 00:09:00,290 --> 00:09:03,410 C'est ça, impliquons le gouvernement. Ça nous facilitera la tâche. 198 00:09:05,540 --> 00:09:07,710 J'ai un père très spécial. 199 00:09:07,790 --> 00:09:10,670 Il voulait voir la clinique. Qu'on lui montre tout. 200 00:09:10,750 --> 00:09:12,380 Même la chambre froide ? 201 00:09:12,460 --> 00:09:14,340 Oui, c'est là qu'on gardera mes embryons. 202 00:09:15,340 --> 00:09:16,340 Tous. 203 00:09:17,340 --> 00:09:20,260 Je croyais que le but était de les implanter au plus vite. 204 00:09:20,350 --> 00:09:22,100 Je ne veux pas d'un bébé tout de suite. 205 00:09:22,180 --> 00:09:24,060 Alors pourquoi visiter ces cliniques ? 206 00:09:25,190 --> 00:09:26,230 J'ai une leucémie. 207 00:09:26,730 --> 00:09:28,980 Je vais entamer une radiothérapie. Je serai stérile. 208 00:09:29,060 --> 00:09:30,570 Vous mettez vos ovules de côté ? 209 00:09:30,650 --> 00:09:32,940 Et les spermatozoïdes d'un donneur anonyme. 210 00:09:33,030 --> 00:09:35,150 Si je survis, je pourrai avoir des enfants. 211 00:09:35,240 --> 00:09:37,570 Si je meurs, mes parents trouveront une mère porteuse 212 00:09:37,660 --> 00:09:39,160 et deviendront grands-parents. 213 00:09:40,530 --> 00:09:43,830 Moi qui trouvais ma sexualité compliquée du fait de devoir mettre un préservatif. 214 00:09:43,910 --> 00:09:45,290 Ça ne te fait pas flipper ? 215 00:09:45,370 --> 00:09:47,170 Qu'elle ait un bébé après sa mort ? 216 00:09:47,250 --> 00:09:49,170 Ça les regarde, elle et ses parents. 217 00:09:49,250 --> 00:09:52,000 Ces scientifiques. Ils ne reculent devant rien. 218 00:09:52,090 --> 00:09:53,630 Quitte à faire n'importe quoi. 219 00:09:53,710 --> 00:09:56,720 On vient voir monsieur et madame Wilson. Numéro 413. 220 00:09:56,800 --> 00:09:58,550 Expérimenter avec des embryons. 221 00:09:58,640 --> 00:10:00,050 Expérimenter avec des fœtus. 222 00:10:00,140 --> 00:10:01,140 Franchement, Rey. 223 00:10:01,220 --> 00:10:04,020 Si un toubib pouvait faire guérir ta femme avec leurs cellules... 224 00:10:04,100 --> 00:10:06,890 - Ce ne serait pas normal. - Mais Deborah ne le ferait pas ? 225 00:10:06,980 --> 00:10:08,900 Tu veux en faire une affaire personnelle ? 226 00:10:08,980 --> 00:10:11,360 Si ta fille avait congelé ses ovules avant de mourir, 227 00:10:11,440 --> 00:10:13,150 tu pourrais devenir grand-père. 228 00:10:13,230 --> 00:10:14,610 Qu'est-ce que tu en dis ? 229 00:10:15,650 --> 00:10:16,650 C'est là. 230 00:10:18,660 --> 00:10:21,740 Tu es sûr que c'est le bon appartement ? Il y a marqué "Forester". 231 00:10:22,200 --> 00:10:24,700 C'est le numéro d'appartement qu'ont laissé les Wilson. 232 00:10:29,960 --> 00:10:33,090 Inspecteur Curtis, police de New York. Vous êtes Mme Wilson ? 233 00:10:33,170 --> 00:10:34,460 Non, Forester. 234 00:10:35,170 --> 00:10:36,300 C'est votre appartement ? 235 00:10:36,380 --> 00:10:38,220 Depuis sept ans. Que se passe-t-il ? 236 00:10:38,300 --> 00:10:41,760 - Auriez-vous récemment... - Jesse, fiche-lui la paix. 237 00:10:41,850 --> 00:10:44,260 ... consulté dans une clinique de procréation assistée ? 238 00:10:44,350 --> 00:10:46,020 Vous êtes dingue ou quoi ? 239 00:10:48,560 --> 00:10:49,980 Je me souviens des Wilson. 240 00:10:50,060 --> 00:10:52,650 Elle ne parlait pas beaucoup. Lui était un sacré personnage. 241 00:10:52,730 --> 00:10:55,070 Vous seriez capable de le décrire à notre portraitiste ? 242 00:10:55,150 --> 00:10:56,150 Oui. 243 00:10:56,230 --> 00:10:57,820 Est-ce lui qui serait entré ? 244 00:10:57,900 --> 00:11:00,910 Il a donné un faux nom et une fausse adresse. On doit lui parler. 245 00:11:01,530 --> 00:11:04,120 Waouh. Il avait pourtant l'air gentil. 246 00:11:04,200 --> 00:11:05,490 Vous lui avez beaucoup parlé ? 247 00:11:05,580 --> 00:11:06,700 Pas ici. 248 00:11:06,790 --> 00:11:09,620 Quelques jours plus tard, je l'ai croisé dans une librairie. 249 00:11:09,710 --> 00:11:11,630 On a fini par prendre un café. 250 00:11:12,170 --> 00:11:14,920 En toute amitié. Cet homme est marié. 251 00:11:16,380 --> 00:11:18,470 Monsieur Wilson voulait tout voir. 252 00:11:18,550 --> 00:11:20,220 La chambre froide aussi ? 253 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Tout. 254 00:11:23,260 --> 00:11:25,600 Il disait nous confier ses futurs enfants 255 00:11:25,680 --> 00:11:30,060 et voulait voir notre système d'alarme, si on avait des caméras. 256 00:11:30,140 --> 00:11:31,690 Ça ne vous a pas semblé bizarre ? 257 00:11:32,980 --> 00:11:36,780 Pas vraiment. C'était un type drôle. Il n'arrêtait pas de me faire rire. 258 00:11:37,320 --> 00:11:39,490 Il parlait de sa jeunesse à Hell's Kitchen. 259 00:11:40,030 --> 00:11:42,950 Il vous racontait sa vie, en inspectant le système de sécurité ? 260 00:11:43,030 --> 00:11:45,700 Non, je suis retombé sur lui peu après, au club de sport. 261 00:11:45,780 --> 00:11:47,910 Il s'est installé sur le vélo d'à côté. 262 00:11:52,620 --> 00:11:54,130 On en a une bonne description. 263 00:11:54,210 --> 00:11:56,340 Voici monsieur Wilson. 264 00:11:56,420 --> 00:11:59,300 Sur combien d'employés est-il tombé "par hasard" ? 265 00:11:59,380 --> 00:12:00,510 Quatre, pour le moment. 266 00:12:00,590 --> 00:12:03,760 Il leur parlait du coût de la vie, de devoir joindre les deux bouts. 267 00:12:03,840 --> 00:12:05,430 Il cherchait quelqu'un à soudoyer 268 00:12:05,510 --> 00:12:07,680 contre la clé et le code de la chambre froide. 269 00:12:07,760 --> 00:12:11,140 Quelqu'un qui n'a donc pas parlé d'être tombé sur monsieur Wilson. 270 00:12:11,230 --> 00:12:15,690 Je consulte les relevés bancaires. Cette infirmière doit 2 000 $ à Saks. 271 00:12:16,570 --> 00:12:18,980 Walter Schwartz paie ses factures en temps et en heure. 272 00:12:19,070 --> 00:12:20,570 Comment s'appelle l'infirmière ? 273 00:12:20,650 --> 00:12:23,360 J'ai trouvé mieux. William O'Rourke, de l'équipe d'entretien. 274 00:12:23,450 --> 00:12:25,910 Sept cartes de crédit. Il a atteint le plafond sur toutes. 275 00:12:27,240 --> 00:12:28,490 Monsieur O'Rourke ? 276 00:12:28,990 --> 00:12:31,750 Inspecteur Briscoe et voici l'inspecteur Curtis. 277 00:12:31,830 --> 00:12:33,750 Oui, je sais. Que faites-vous là ? 278 00:12:33,830 --> 00:12:36,750 Avez-vous demandé la même chose à monsieur Wilson, en le voyant ici ? 279 00:12:36,840 --> 00:12:38,380 Qu'est-ce que vous racontez ? 280 00:12:38,460 --> 00:12:39,460 Lui. 281 00:12:39,550 --> 00:12:42,340 Vous venez ici, après le boulot. On vous a suivi, comme lui. 282 00:12:42,420 --> 00:12:43,720 Ce type ne me dit rien. 283 00:12:43,800 --> 00:12:45,140 Si on le montre aux habitués, 284 00:12:45,220 --> 00:12:47,390 personne ne dira vous avoir vus ensemble ? 285 00:12:47,470 --> 00:12:49,640 Je l'ai juste croisé. Ça arrive. 286 00:12:49,720 --> 00:12:52,890 De tomber sur des inconnus au bar qui vous proposent de l'argent ? 287 00:12:52,980 --> 00:12:54,230 Combien vous a-t-il payé ? 288 00:12:54,310 --> 00:12:55,520 Il m'a payé un verre. 289 00:12:55,600 --> 00:12:57,270 On aura la réponse. 290 00:12:58,230 --> 00:12:59,230 Je veux un avocat. 291 00:13:01,400 --> 00:13:03,700 J'ai conseillé à mon client de ne pas vous répondre. 292 00:13:03,780 --> 00:13:06,360 D'accord. Mais ne lui bouchez pas les oreilles. 293 00:13:06,870 --> 00:13:10,200 Dès 9 h, nous allons appeler vos sept banques, 294 00:13:10,290 --> 00:13:13,000 pour voir si vous leur avez remboursé de grosses sommes. 295 00:13:13,080 --> 00:13:15,420 Si tel est le cas, nous saurons d'où venait l'argent. 296 00:13:15,500 --> 00:13:18,250 Et s'il venait d'un type qui se fait appeler Wilson, 297 00:13:18,340 --> 00:13:22,460 nous vous arrêterons en tant que complice pour le meurtre de Sarah Purcell. 298 00:13:22,550 --> 00:13:23,590 - Non... - M. O'Rourke. 299 00:13:23,670 --> 00:13:25,010 Vous ne souhaitiez pas sa mort. 300 00:13:25,090 --> 00:13:26,970 Vous vous entendiez bien, non ? 301 00:13:27,390 --> 00:13:28,890 Peut-il répondre à ça, M. Kim ? 302 00:13:32,640 --> 00:13:35,520 Vous ne voulez pas nous aider à coincer l'homme qui l'a tuée ? 303 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 De quoi serait-il inculpé ? 304 00:13:38,270 --> 00:13:39,980 De complicité d'entrée par effraction. 305 00:13:40,070 --> 00:13:42,650 D'un simple délit ? Sans être impliqué dans ce meurtre ? 306 00:13:44,650 --> 00:13:46,240 S'il nous dit tout. 307 00:13:51,660 --> 00:13:55,750 Il disait travailler pour un autre médecin qui voulait s'inspirer de nos techniques 308 00:13:55,830 --> 00:13:58,250 - pour aider plus de monde. - Très altruiste. 309 00:13:58,330 --> 00:13:59,830 Combien allait-il vous payer ? 310 00:14:01,040 --> 00:14:02,300 Cinq mille dollars. 311 00:14:02,920 --> 00:14:06,590 Il voulait la clé, le code de l'alarme, savoir comment désactiver le thermomètre. 312 00:14:06,680 --> 00:14:08,720 En quoi ça allait aider du monde ? 313 00:14:10,100 --> 00:14:11,220 J'avais besoin d'argent. 314 00:14:11,680 --> 00:14:13,810 Je ne pensais pas qu'il s'en prendrait à quelqu'un. 315 00:14:13,890 --> 00:14:15,430 Il vous a demandé autre chose ? 316 00:14:16,310 --> 00:14:18,690 La liste des embryons de chaque cuve. 317 00:14:20,610 --> 00:14:21,730 Vous la lui avez donnée ? 318 00:14:22,480 --> 00:14:23,690 Je lui ai tout donné. 319 00:14:24,570 --> 00:14:26,570 On s'est retrouvés sur un banc de Central Park, 320 00:14:26,650 --> 00:14:28,030 à l'angle de la 5e et de la 72e. 321 00:14:29,780 --> 00:14:32,990 Il a demandé la liste des embryons de chaque cuve. 322 00:14:33,080 --> 00:14:35,160 Il cherchait un embryon bien précis ? 323 00:14:35,250 --> 00:14:38,250 On pensait qu'un opposant à la PMA voulait détériorer les lieux 324 00:14:38,330 --> 00:14:41,500 et que Sarah Purcell avait débarqué au bout de sa première cuve. 325 00:14:41,590 --> 00:14:44,300 Peut-être en avait-il terminé, au lieu de commencer. 326 00:14:45,340 --> 00:14:48,010 Trouvez de quels embryons il s'est débarrassé. 327 00:14:50,340 --> 00:14:53,310 Il y avait six éprouvettes, dans celui-ci. Une par couple. 328 00:14:54,100 --> 00:14:56,890 - Certaines infos ne sont plus à jour. - Comment ça ? 329 00:14:56,980 --> 00:15:00,310 Des gens ont déménagé ou ont cessé de répondre à nos courriers. 330 00:15:00,400 --> 00:15:01,480 Des parents modèles. 331 00:15:01,560 --> 00:15:04,940 Quand ces gens ont leur enfant, divorcent ou changent d'avis, 332 00:15:05,030 --> 00:15:07,860 ils préfèrent parfois tout oublier des embryons restants. 333 00:15:07,940 --> 00:15:11,240 On leur fait signer un contrat qui limite l'intervention à cinq ans. 334 00:15:11,320 --> 00:15:13,830 - Ou sinon ? - Ils en font don à la recherche. 335 00:15:14,780 --> 00:15:17,620 Tous les embryons de cette cuve avaient plus de cinq ans. 336 00:15:18,790 --> 00:15:20,080 Et même plus de huit. 337 00:15:21,880 --> 00:15:23,630 APPARTEMENT DES LASKY JEUDI 4 SEPTEMBRE 338 00:15:23,710 --> 00:15:28,260 Le Dr Rutland nous a annoncé la nouvelle. C'était presque un soulagement. 339 00:15:28,340 --> 00:15:31,590 De savoir que ces embryons conçus avec votre mari avaient été détruits ? 340 00:15:31,680 --> 00:15:33,430 "Presque" un soulagement. 341 00:15:33,510 --> 00:15:37,220 On avait conçu dix embryons. Le docteur Rutland en avait posé quatre. 342 00:15:37,310 --> 00:15:40,810 Notre superbe fille est née il y a neuf ans, Margo. 343 00:15:42,310 --> 00:15:46,020 - Quatre embryons pour un seul enfant ? - Ce qui est normal. 344 00:15:46,650 --> 00:15:48,320 On ne voulait qu'un seul enfant. 345 00:15:48,400 --> 00:15:51,280 Mais vous en aviez six autres, stockés dans la chambre froide. 346 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 Oui. 347 00:15:53,070 --> 00:15:55,910 Nous ne sommes pas catholiques mais on s'est dit... 348 00:15:56,740 --> 00:15:59,040 qu'ils pourraient devenir des enfants, comme Margo. 349 00:16:00,460 --> 00:16:03,750 Sauriez-vous pourquoi quelqu'un voulait les détruire ? 350 00:16:03,830 --> 00:16:06,540 Non, ils n'intéressaient personne d'autre que nous. 351 00:16:07,090 --> 00:16:09,380 Cet appel de la clinique m'a anéantie. 352 00:16:10,220 --> 00:16:12,010 Ces embryons étaient ma dernière chance. 353 00:16:12,090 --> 00:16:14,180 Vous ou votre mari avez un problème de santé ? 354 00:16:14,640 --> 00:16:16,010 Mon mari est mort. 355 00:16:16,970 --> 00:16:18,520 Il y a trois mois, dans un accident, 356 00:16:18,600 --> 00:16:20,770 alors qu'il rentrait du Connecticut en voiture. 357 00:16:20,850 --> 00:16:21,850 Désolé. 358 00:16:22,440 --> 00:16:26,190 On voulait des enfants. Ça comptait beaucoup, pour lui. 359 00:16:26,270 --> 00:16:28,860 Et pour moi. Surtout suite à sa mort. 360 00:16:29,320 --> 00:16:31,860 Je voulais même qu'on prélève son sperme. 361 00:16:32,530 --> 00:16:34,110 Après sa mort ? 362 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 Ils en ont le droit. 363 00:16:36,450 --> 00:16:38,330 Mais ce n'était pas possible avec Joe. 364 00:16:38,410 --> 00:16:41,580 À cause de l'accident. De l'état de ses organes. 365 00:16:42,080 --> 00:16:45,000 - Vous aviez encore ces embryons. - Oui. 366 00:16:45,790 --> 00:16:47,750 On allait me les transplanter. 367 00:16:48,550 --> 00:16:52,090 Il y en avait cinq. J'étais quasiment sûre d'avoir un enfant. 368 00:16:52,170 --> 00:16:53,300 Madame Galvin, 369 00:16:54,800 --> 00:16:57,430 les embryons de cette cuve avaient huit ans minimum. 370 00:16:58,100 --> 00:16:59,560 Vous m'avez l'air très jeune. 371 00:16:59,640 --> 00:17:02,350 J'ai épousé Joe il y a trois ans, quand j'avais 22 ans. 372 00:17:02,430 --> 00:17:03,770 Joe avait 51 ans. 373 00:17:04,440 --> 00:17:08,020 - Et ces embryons ? - C'était avec sa première femme. 374 00:17:09,020 --> 00:17:13,070 Alors vous alliez vous faire implanter les ovules de son ex-femme ? 375 00:17:13,740 --> 00:17:16,070 Ses ovules. Et le sperme de Joe. 376 00:17:16,570 --> 00:17:19,490 Joe les avait récupérés, après le divorce. À sa mort, ils me revenaient. 377 00:17:19,580 --> 00:17:21,950 Comment le vivait l'ancienne madame Galvin ? 378 00:17:22,910 --> 00:17:24,080 Ça ne lui plaisait pas. 379 00:17:26,120 --> 00:17:28,630 Mais quelle différence ça fait ? 380 00:17:28,710 --> 00:17:31,050 Le docteur Rutland dit qu'un timbré est entré 381 00:17:31,130 --> 00:17:32,960 dans le labo pour tout détruire. 382 00:17:33,050 --> 00:17:34,090 C'est ce qu'on croyait. 383 00:17:34,170 --> 00:17:37,640 Mais on pense désormais que cette personne voulait quelque chose de précis. 384 00:17:41,260 --> 00:17:42,810 Arlene Galvin. 385 00:17:43,600 --> 00:17:46,060 Au 275, Central Park West. 386 00:17:48,150 --> 00:17:50,900 - Elle est partie. Je laisse un message ? - Où est-elle allée ? 387 00:17:50,980 --> 00:17:52,900 Voir un spectacle sur Broadway avec son fils. 388 00:17:52,980 --> 00:17:56,360 Je ne suis pas censé divulguer d'informations sur nos résidents. 389 00:17:56,450 --> 00:17:58,530 L'auriez-vous déjà vu avec madame Galvin ? 390 00:17:59,620 --> 00:18:00,870 Vous plaisantez, pas vrai ? 391 00:18:06,330 --> 00:18:07,330 Les voilà. 392 00:18:18,550 --> 00:18:19,550 Bonjour. 393 00:18:19,640 --> 00:18:21,970 Oui, bonjour. On opte pour la méthode simple ? 394 00:18:22,430 --> 00:18:23,680 Comment ça, Francis ? 395 00:18:24,470 --> 00:18:26,430 Ce sont des agents de police, Mme Galvin. 396 00:18:30,020 --> 00:18:33,400 William O'Rourke, l'homme qui vous a vendu la clé de la clinique, 397 00:18:33,480 --> 00:18:35,490 vient de vous identifier en photo. 398 00:18:36,400 --> 00:18:39,610 La teinte vert vomi était plus jolie, au poste 25. 399 00:18:40,570 --> 00:18:46,000 "Francis Curran. Intègre la police en 77. Devient inspecteur en 89. 400 00:18:46,080 --> 00:18:49,000 "Quitte la police en 91..." Avant d'avoir droit à une pension. 401 00:18:49,750 --> 00:18:54,000 J'avais un poil trop bu, j'ai eu un échange tendu avec mon chef. 402 00:18:54,090 --> 00:18:55,460 "Tendu" ? 403 00:18:55,550 --> 00:18:58,340 Cet enfoiré me forçait à porter l'uniforme. 404 00:18:58,420 --> 00:19:01,970 Le jour des élections, en uniforme. Au festival portoricain, en uniforme. 405 00:19:02,050 --> 00:19:04,430 Ce jour-là, il m'appelle et me dit de le porter 406 00:19:04,510 --> 00:19:06,770 - pour le roi de Belgique. - Pour assurer sa protection ? 407 00:19:06,850 --> 00:19:09,350 Je lui ai dit de le faire porter au roi de Belgique. 408 00:19:09,440 --> 00:19:11,480 Histoire qu'on le reconnaisse, lui. 409 00:19:12,230 --> 00:19:15,570 On a continué à discuter et j'en suis venu aux mains. 410 00:19:17,570 --> 00:19:19,950 Et vous voilà chauffeur pour aristos ? 411 00:19:20,030 --> 00:19:21,030 Oui. 412 00:19:21,110 --> 00:19:23,870 J'évite qu'on importune madame Galvin et son fils. 413 00:19:24,620 --> 00:19:26,240 Au final, rien ne change. 414 00:19:26,330 --> 00:19:29,460 Vous vous pliez en quatre pour contenter les gens de la haute. 415 00:19:29,540 --> 00:19:30,540 C'est une femme bien. 416 00:19:30,620 --> 00:19:34,250 Pas assez pour que vous soyez le seul à trinquer. 417 00:19:36,420 --> 00:19:39,840 Contre qui le roi de Belgique devait être protégé ? Robin des Bois ? 418 00:19:42,140 --> 00:19:45,140 Je vous présente Richard Billings. L'avocat de madame Galvin. 419 00:19:45,220 --> 00:19:47,100 - Arlene, tout va bien ? - Oui, merci. 420 00:19:47,180 --> 00:19:49,180 J'attendais votre arrivée pour leur parler. 421 00:19:49,270 --> 00:19:50,940 Vous ne leur direz pas un mot. 422 00:19:51,020 --> 00:19:52,850 Mme Galvin et M. Curran rentrent chez eux. 423 00:19:52,940 --> 00:19:55,020 Je me chargerai de répondre à vos questions. 424 00:19:55,110 --> 00:19:56,690 Un instant, je vous prie. 425 00:19:59,530 --> 00:20:00,610 Merci. 426 00:20:00,990 --> 00:20:04,700 Les empreintes de Curran ont été comparées à celles trouvées à la clinique. 427 00:20:04,780 --> 00:20:05,950 Elles sont identiques. 428 00:20:06,030 --> 00:20:08,870 On tient donc notre coupable. Mais elle a dû le lui demander. 429 00:20:08,950 --> 00:20:11,710 Parce que... Voyons si j'ai bien tout saisi. 430 00:20:11,790 --> 00:20:17,500 La deuxième femme de son ex-mari voulait qu'on lui implante ses embryons ? 431 00:20:17,590 --> 00:20:19,670 Pour accoucher de ses enfants à elle. 432 00:20:19,760 --> 00:20:22,180 Ce qui ravirait peu de gens. 433 00:20:22,260 --> 00:20:24,720 Ce n'est pas banal, comme mobile. 434 00:20:24,800 --> 00:20:28,260 Vous n'auriez pas la preuve qu'elle lui a demandé de le faire ? 435 00:20:28,350 --> 00:20:30,640 Curran pourrait nous le dire, s'il en avait envie. 436 00:20:30,730 --> 00:20:32,350 Donnons-lui envie de le faire. 437 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 Alors ? 438 00:20:37,190 --> 00:20:38,940 Madame Galvin est libre. 439 00:20:39,030 --> 00:20:42,570 Mais je crains que votre chauffeur ne puisse vous déposer chez vous. 440 00:20:47,780 --> 00:20:48,790 Francis Curran. 441 00:20:48,870 --> 00:20:50,040 C'est parti. 442 00:20:50,660 --> 00:20:53,330 Je vous arrête pour le meurtre de Sarah Purcell. 443 00:20:53,410 --> 00:20:56,210 Vous avez le droit de garder le silence et avez droit à un avocat. 444 00:20:56,290 --> 00:20:59,210 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 445 00:21:00,840 --> 00:21:03,340 Pourquoi n'a-t-on pas arrêté Arlene Galvin ? 446 00:21:03,420 --> 00:21:05,890 L'enquête est toujours en cours. 447 00:21:06,340 --> 00:21:10,430 Vous avez arrêté son chauffeur. Vous pensez que l'idée venait de lui ? 448 00:21:10,890 --> 00:21:13,060 Elle a tué mes embryons. Il s'agit d'un meurtre. 449 00:21:13,140 --> 00:21:15,850 À vrai dire, selon la législation dans l'État de New York, 450 00:21:15,940 --> 00:21:18,190 tuer un être avant sa naissance n'est pas un meurtre. 451 00:21:18,270 --> 00:21:19,610 C'est hallucinant. 452 00:21:19,690 --> 00:21:22,690 Mais l'embryologiste, Sarah Purcell, a bien été tuée. 453 00:21:22,780 --> 00:21:26,110 Alors son meurtre à elle. C'était forcément un coup d'Arlene. 454 00:21:26,200 --> 00:21:28,070 Si vous disposez d'informations... 455 00:21:28,160 --> 00:21:30,240 Elle était jalouse de Joe et moi. 456 00:21:31,160 --> 00:21:33,540 Elle ne supportait pas l'idée que je garde ces embryons. 457 00:21:33,620 --> 00:21:35,040 À quel point ça la contrariait ? 458 00:21:35,120 --> 00:21:36,330 Bon sang. 459 00:21:36,790 --> 00:21:39,630 Elle hurlait comme une furie, chez le notaire. 460 00:21:40,380 --> 00:21:43,460 Cette histoire d'embryons est devenue très problématique. 461 00:21:43,550 --> 00:21:46,090 - J'avais proposé plusieurs compromis. - Convaincants ? 462 00:21:46,180 --> 00:21:50,100 Aucune ne voulait céder. C'est parfois pareil, avec les animaux de compagnie. 463 00:21:50,180 --> 00:21:53,430 N'était-ce qu'une histoire de sentiments ou aussi de succession ? 464 00:21:53,520 --> 00:21:57,190 C'est peu de le dire. Toute la succession de monsieur Galvin 465 00:21:57,270 --> 00:21:59,730 devait revenir à ses enfants, dans son testament. 466 00:21:59,810 --> 00:22:02,360 Aux enfants déjà nés ou à ceux susceptibles de naître ? 467 00:22:02,440 --> 00:22:03,440 Tous. 468 00:22:03,940 --> 00:22:06,610 Alors si Coral Galvin donnait naissance à l'un des embryons... 469 00:22:06,700 --> 00:22:09,370 Le fils d'Arlene Galvin aurait alors dû partager l'héritage. 470 00:22:09,450 --> 00:22:12,450 - J'avais sollicité un expert. - De quelle somme parlons-nous ? 471 00:22:12,540 --> 00:22:14,700 D'environ 11 millions de dollars. 472 00:22:14,790 --> 00:22:16,370 Ce qui a de quoi émouvoir. 473 00:22:17,040 --> 00:22:18,580 Vous avez donné raison à Coral ? 474 00:22:18,670 --> 00:22:22,050 Je ne me suis pas encore prononcé mais ça penchait en sa faveur. 475 00:22:22,130 --> 00:22:24,670 - Arlene Galvin le savait ? - Sûrement. 476 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 Son avocat avait reçu la recommandation de l'expert 477 00:22:27,340 --> 00:22:30,800 qui basait sa décision sur les clauses du testament et du contrat de divorce. 478 00:22:32,850 --> 00:22:35,390 Lorsque Joseph et Arlene Galvin ont divorcé, 479 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 il ne voulait plus qu'elle ait un enfant de lui. 480 00:22:37,730 --> 00:22:39,150 Je peux le comprendre. 481 00:22:39,810 --> 00:22:41,770 Lors de la répartition des biens, 482 00:22:41,860 --> 00:22:45,990 elle a récupéré les perles Harry Winston et leur propriété sur Central Park West. 483 00:22:46,070 --> 00:22:48,910 Et lui, le Range Rover, son accès au country club et les embryons. 484 00:22:48,990 --> 00:22:50,320 Quelle chance. 485 00:22:50,410 --> 00:22:54,580 À sa mort, son testament léguait à Carol tous ses biens 486 00:22:54,660 --> 00:22:57,330 et ces embryons étaient sur le point de lui revenir. 487 00:22:57,410 --> 00:23:00,500 Elle n'a obtenu que très peu d'argent, vu leur contrat de mariage. 488 00:23:00,580 --> 00:23:03,380 Avoir un bébé de son mari mort permettait de toucher le jackpot ? 489 00:23:03,460 --> 00:23:04,460 Oui. 490 00:23:04,550 --> 00:23:06,510 Elle aurait alors géré l'argent de l'enfant. 491 00:23:07,630 --> 00:23:09,800 - Hallucinant. - Peu importe. 492 00:23:10,470 --> 00:23:14,560 Si Arlene Galvin a envoyé son chauffeur dans cette clinique, 493 00:23:14,640 --> 00:23:16,310 elle est complice de meurtre. 494 00:23:19,520 --> 00:23:21,440 Pouvez-vous retrouver d'où venait l'argent 495 00:23:21,520 --> 00:23:24,360 donné par le chauffeur pour acquérir cette clé ? 496 00:23:24,440 --> 00:23:26,940 Prouver qu'il provenait d'Arlene impliquerait qu'il parle 497 00:23:27,030 --> 00:23:28,240 et il ne dira rien. 498 00:23:28,320 --> 00:23:29,530 À vous de le motiver. 499 00:23:30,030 --> 00:23:32,910 Qui est cette "madame Wilson" qui l'accompagnait à la clinique ? 500 00:23:36,040 --> 00:23:39,000 - Francis, comment vous traite-t-on ? - Il y a du positif. 501 00:23:39,080 --> 00:23:40,250 Je perds un peu de poids. 502 00:23:41,120 --> 00:23:43,750 Mon compagnon de cellule m'apprend à vider des parcmètres. 503 00:23:43,840 --> 00:23:46,840 - J'ai vu votre femme, ce matin. - Elle ne sait rien. 504 00:23:46,920 --> 00:23:50,300 Elle vous a aidé, à la clinique. Les employées ont reconnu sa photo. 505 00:23:50,380 --> 00:23:52,430 Si elle est suspectée, vous deviez m'en avertir. 506 00:23:52,510 --> 00:23:54,970 Je lui avais dit que je rendais service à un ami malade. 507 00:23:55,050 --> 00:23:58,810 C'est elle qui est malade, M. Curran. Nous savons qu'elle fait de l'arthrite. 508 00:23:58,890 --> 00:24:00,850 Elle a dû quitter son poste de serveuse. 509 00:24:00,940 --> 00:24:03,270 Voilà pourquoi vous l'avez fait. Vous étiez fauchés. 510 00:24:03,350 --> 00:24:04,860 Laissez-la tranquille. 511 00:24:04,940 --> 00:24:07,280 Dites-nous qui vous a envoyé dans cette clinique. 512 00:24:07,360 --> 00:24:08,610 Ne répondez pas. 513 00:24:09,400 --> 00:24:10,400 Bien. 514 00:24:11,360 --> 00:24:13,200 Vous purgerez la peine maximale. 515 00:24:13,820 --> 00:24:15,490 Et votre femme sera incarcérée. 516 00:24:16,080 --> 00:24:18,040 - Ils bluffent. - Monsieur Grove, 517 00:24:18,740 --> 00:24:20,830 Arlene Galvin paie vos honoraires, n'est-ce pas ? 518 00:24:20,910 --> 00:24:21,910 Et alors ? 519 00:24:22,000 --> 00:24:24,630 Vous faites passer ses intérêts avant ceux de votre client. 520 00:24:24,710 --> 00:24:27,130 Je ne manquerai pas d'en informer l'Ordre des avocats. 521 00:24:27,210 --> 00:24:28,340 Voilà que vous me menacez ? 522 00:24:28,420 --> 00:24:31,260 Je vous informe d'un fait. Et je lui propose une remise de peine. 523 00:24:31,340 --> 00:24:34,590 - Quinze ans au lieu de 25. - Et vous laissez ma femme tranquille. 524 00:24:34,680 --> 00:24:36,050 - Monsieur Curran... - Quoi ? 525 00:24:42,980 --> 00:24:44,730 Ça rongeait Mme Galvin de l'intérieur. 526 00:24:45,400 --> 00:24:47,150 Que cette bimbo puisse avoir son bébé. 527 00:24:48,270 --> 00:24:51,240 Elle m'a dit de détruire ces embryons contre 50 000 $. 528 00:24:51,320 --> 00:24:53,240 Je ne devais m'en prendre à personne. 529 00:24:54,820 --> 00:24:56,620 Cette femme a voulu m'empêcher d'agir. 530 00:24:57,870 --> 00:24:59,330 Je voulais seulement m'en tirer. 531 00:25:01,700 --> 00:25:04,000 BUREAU DU PROCUREUR MCCOY JEUDI 2 OCTOBRE 532 00:25:04,080 --> 00:25:07,080 Arlene Galvin demande que l'affaire soit rejetée. 533 00:25:07,170 --> 00:25:10,800 Elle dit que les faits ne permettent pas de l'inculper de complicité de meurtre. 534 00:25:12,130 --> 00:25:14,680 Elle a envoyé son chauffeur dans cette clinique 535 00:25:14,760 --> 00:25:17,220 pour qu'il y entre par effraction et il a tué quelqu'un. 536 00:25:17,300 --> 00:25:19,310 C'en est l'illustration parfaite. 537 00:25:19,390 --> 00:25:23,270 S'il s'agissait bien d'une entrée par effraction, à savoir : 538 00:25:23,350 --> 00:25:26,480 "Pénétrer dans une propriété privée afin d'y commettre un délit." 539 00:25:26,560 --> 00:25:31,360 Et ? Arlene Galvin voulait que Curran détruise un bien privé. Les embryons. 540 00:25:31,440 --> 00:25:35,360 Elle dit que ces embryons étaient à elle et que les détruire n'était pas un délit. 541 00:25:35,450 --> 00:25:38,530 - Dans ce cas, plus de complicité. - Superbe vide juridique. 542 00:25:38,620 --> 00:25:39,990 C'est ce que stipule la loi. 543 00:25:40,080 --> 00:25:43,450 Autant la poursuivre pour crime par négligence ou passionnel. 544 00:25:43,540 --> 00:25:44,870 On aurait à prouver 545 00:25:44,960 --> 00:25:48,000 qu'elle savait que Curran risquait de tuer quelqu'un et s'en moquait. 546 00:25:48,080 --> 00:25:49,590 Si on l'accuse de complicité, 547 00:25:49,670 --> 00:25:52,670 elle sera fichue dès l'instant ou Curran livre son témoignage. 548 00:25:52,760 --> 00:25:55,130 Seulement si ces embryons n'étaient pas les siens. 549 00:25:55,220 --> 00:25:56,970 L'expert a confirmé que non. 550 00:25:57,050 --> 00:25:58,840 Pour résoudre une affaire de succession, 551 00:25:58,930 --> 00:26:02,140 parce qu'ils faisaient partie d'une liste de biens personnels. 552 00:26:02,220 --> 00:26:03,640 Ça ne te pose pas de problème ? 553 00:26:04,350 --> 00:26:06,390 Pas tout à fait le même, je pense. 554 00:26:09,190 --> 00:26:10,690 Ne présente pas ça au jury. 555 00:26:10,770 --> 00:26:13,480 Cette recommandation de l'expert ne serait pas anodine. 556 00:26:13,570 --> 00:26:16,490 Tu parles de demander à 12 personnes venues de nulle part 557 00:26:16,570 --> 00:26:21,620 de décider si un embryon est un bien, comme cette lampe. 558 00:26:21,700 --> 00:26:23,580 Et que sont-ils ? Des gens ? 559 00:26:23,660 --> 00:26:25,160 Ce ne sont pas des biens. 560 00:26:25,250 --> 00:26:28,210 Des biens peuvent être vendus. La vente d'embryons est illégale. 561 00:26:28,290 --> 00:26:32,090 Détruire son bien est légal. L'avortement revient à détruire des fœtus 562 00:26:32,170 --> 00:26:34,300 bien plus développés que ces embryons. 563 00:26:34,380 --> 00:26:37,300 Génial. C'est précisément ce qu'on cherche à éviter. 564 00:26:37,380 --> 00:26:40,720 - Tu te sers du droit à l'avortement ? - Ce droit te dérange ? 565 00:26:40,800 --> 00:26:44,850 Toute femme dotée d'un cerveau dispose d'autres moyens de contraception. 566 00:26:44,930 --> 00:26:47,480 Vous voyez ? C'est pile ce qu'on doit éviter. 567 00:26:50,230 --> 00:26:52,940 COUR SUPRÊME VENDREDI 8 OCTOBRE 568 00:26:53,020 --> 00:26:55,570 L'accuser de complicité de meurtre me semble approprié, 569 00:26:55,650 --> 00:26:57,450 si l'accusée est complice 570 00:26:57,530 --> 00:26:59,610 d'entrée par effraction. Ce qui était le cas. 571 00:26:59,700 --> 00:27:02,910 Pas si son intention était de détruire ce qui lui appartenait. 572 00:27:02,990 --> 00:27:06,290 Même si ces embryons appartenaient à Arlene Galvin, 573 00:27:06,370 --> 00:27:09,870 n'a-t-elle pas commis un crime en détruisant les autres embryons ? 574 00:27:09,960 --> 00:27:11,420 Pas si on les avait abandonnés. 575 00:27:11,500 --> 00:27:13,340 Personne ne s'est manifesté à leur sujet. 576 00:27:14,000 --> 00:27:15,500 Vous m'en direz tant. 577 00:27:16,630 --> 00:27:18,720 Tout résulte du contrat de divorce ? 578 00:27:18,800 --> 00:27:20,380 Oui, madame le juge. 579 00:27:20,470 --> 00:27:22,220 Ces embryons faisaient partie de biens 580 00:27:22,300 --> 00:27:26,100 qui revenaient à son ex-mari. C'était un contrat valide en tout point. 581 00:27:26,180 --> 00:27:29,600 Seulement si madame Galvin voyait ces embryons comme des biens. 582 00:27:29,690 --> 00:27:31,020 Ce qui n'a jamais été le cas. 583 00:27:31,100 --> 00:27:32,860 Alors pourquoi les lui avoir laissés ? 584 00:27:32,940 --> 00:27:36,820 Car personne ne se souciait des embryons. Ce n'était qu'une formalité. 585 00:27:36,900 --> 00:27:39,530 Il s'agissait des enfants potentiels d'Arlene Galvin. 586 00:27:39,610 --> 00:27:41,910 D'enfants potentiels qui comptaient tellement 587 00:27:41,990 --> 00:27:44,660 qu'elle a envoyé son chauffeur les détruire. 588 00:27:44,740 --> 00:27:46,040 C'était une question d'argent. 589 00:27:46,120 --> 00:27:49,210 Ils allaient être implantés dans le corps d'une autre femme. 590 00:27:49,290 --> 00:27:52,540 Même s'ils appartenaient au mari après le divorce, 591 00:27:52,630 --> 00:27:55,290 ils revenaient à Arlene Galvin, à la mort de ce dernier. 592 00:27:55,380 --> 00:27:58,550 L'expert avait statué que ces embryons revenaient à Coral Galvin. 593 00:27:58,630 --> 00:28:01,510 La décision de cet expert n'obligeait personne à quoi que ce soit. 594 00:28:01,590 --> 00:28:05,550 Ce n'est qu'un ressort émotionnel qui ne relève en rien de cette affaire. 595 00:28:05,640 --> 00:28:08,350 Nous vous demandons le rejet de cette requête d'irrecevabilité 596 00:28:08,430 --> 00:28:10,850 et de lui interdire d'aborder cette problématique. 597 00:28:10,940 --> 00:28:14,520 Ce n'est pas une question de droit. Cela va bien au-delà. 598 00:28:18,400 --> 00:28:21,740 Je rejette cette requête mais je laisserai le jury juger d'une telle question. 599 00:28:25,990 --> 00:28:26,990 Ce qui veut dire ? 600 00:28:27,490 --> 00:28:29,660 Si le jury décide que ce ne sont pas des biens, 601 00:28:29,750 --> 00:28:31,370 Arlene Galvin va s'en tirer ? 602 00:28:31,460 --> 00:28:34,210 C'est possible, M. Purcell. Le procès n'a pas commencé. 603 00:28:34,290 --> 00:28:36,420 Savez-vous quelle taille fait un embryon ? 604 00:28:36,880 --> 00:28:40,420 - Celle d'un point final sur une feuille. - Ce n'est pas un si gros revers. 605 00:28:41,380 --> 00:28:45,050 Pourquoi se disputer au sujet d'embryons, alors que ma femme est morte ? 606 00:28:46,510 --> 00:28:48,890 Sarah n'était pas un hypothétique être humain. 607 00:28:52,940 --> 00:28:54,980 Cette juge se plante sur toute la ligne. 608 00:28:55,060 --> 00:28:56,440 Esther Morrow. 609 00:28:56,520 --> 00:28:58,900 Elle écrit des romans policiers sous un pseudonyme. 610 00:28:58,980 --> 00:29:01,280 Ce procès fait office de recherches, à ses yeux ? 611 00:29:01,360 --> 00:29:02,900 Plus il y a d'émotion, mieux c'est. 612 00:29:02,990 --> 00:29:06,240 Le jury va être assommé d'histoires de pauvres embryons orphelins. 613 00:29:06,320 --> 00:29:09,240 Ce sera digne d'un vrai best-seller. Sitôt lu, sitôt oublié. 614 00:29:10,490 --> 00:29:13,370 Un meurtre par négligence. Soit l'homicide involontaire. 615 00:29:13,460 --> 00:29:14,460 La peine maximale. 616 00:29:14,540 --> 00:29:18,130 - De sept ans et demi à 15 ans. - Je ne faisais rien de mal. 617 00:29:18,790 --> 00:29:20,210 Ces embryons étaient les miens. 618 00:29:20,300 --> 00:29:23,130 On les avait conçus avec 12 ovules extraits de mon corps. 619 00:29:23,800 --> 00:29:26,300 Ils revenaient à quelqu'un d'autre et vous le saviez. 620 00:29:26,390 --> 00:29:27,470 "Revenaient" ? 621 00:29:28,300 --> 00:29:31,350 Savez-vous pourquoi elle voulait avoir mon enfant ? 622 00:29:32,020 --> 00:29:33,100 Pour l'argent. 623 00:29:33,930 --> 00:29:36,850 Et quel genre de vie allait avoir cet enfant ? 624 00:29:38,110 --> 00:29:39,690 Au moins, il serait en vie. 625 00:29:40,270 --> 00:29:42,990 Ce qui n'est plus le cas de Sarah Purcell. 626 00:29:43,990 --> 00:29:45,910 Vous avez Sarah Purcell 627 00:29:46,570 --> 00:29:48,530 et j'ai Coral Galvin. 628 00:29:48,620 --> 00:29:50,370 J'ai hâte de l'appeler à la barre. 629 00:29:57,460 --> 00:29:59,750 COUR SUPRÊME LUNDI 8 DÉCEMBRE 630 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Docteur Rutland, 631 00:30:01,880 --> 00:30:05,340 Francis Curran avait-il votre permission ou était-il habilité 632 00:30:05,420 --> 00:30:07,930 - à être dans votre clinique, ce soir-là ? - Non. 633 00:30:08,680 --> 00:30:12,310 L'accusée Arlene Galvin en avait-elle la permission ou y était-elle habilitée ? 634 00:30:12,390 --> 00:30:13,390 Non. 635 00:30:14,390 --> 00:30:18,020 Ces embryons détruits par Francis Curran, pourriez-vous les décrire ? 636 00:30:18,100 --> 00:30:21,770 La plupart n'étaient qu'une cellule congelée dans de l'eau saline 637 00:30:21,860 --> 00:30:23,480 avec un agent anti-cristallisant. 638 00:30:23,570 --> 00:30:25,780 Avaient-ils une tête ? Un cœur ? Des poumons ? 639 00:30:26,280 --> 00:30:28,320 Non, ils n'étaient visibles qu'au microscope. 640 00:30:28,410 --> 00:30:31,280 Conduisez-vous parfois des recherches sur ces embryons ? 641 00:30:31,370 --> 00:30:32,450 Oui. 642 00:30:32,540 --> 00:30:36,250 Et qu'advient-il des embryons, à l'issue de ces recherches ? 643 00:30:36,330 --> 00:30:39,250 - Ils sont détruits. - Est-ce vu comme un acte déontologique ? 644 00:30:39,330 --> 00:30:40,420 Objection. 645 00:30:40,500 --> 00:30:43,340 Le Dr Rutland ne comparaît pas en tant qu'expert en déontologie. 646 00:30:43,420 --> 00:30:46,590 Son expérience en embryologie le lui permet largement. 647 00:30:46,670 --> 00:30:49,390 Rejetée. Le témoin peut répondre. 648 00:30:49,470 --> 00:30:51,760 Oui, ces embryons sont fréquemment détruits. 649 00:30:51,850 --> 00:30:53,600 En 1996, le gouvernement britannique 650 00:30:53,680 --> 00:30:57,100 a incinéré 3 000 embryons qui avaient plus de cinq ans. 651 00:30:57,180 --> 00:30:58,480 C'est la loi, là-bas. 652 00:30:58,560 --> 00:30:59,560 Merci. 653 00:31:00,150 --> 00:31:01,310 Pas d'autres questions. 654 00:31:02,310 --> 00:31:03,520 Docteur Rutland, 655 00:31:04,780 --> 00:31:07,440 l'Église catholique n'a-t-elle pas qualifié cette incinération 656 00:31:07,530 --> 00:31:08,860 de massacre prénatal ? 657 00:31:08,950 --> 00:31:11,240 - Objection. - Retenue. 658 00:31:11,320 --> 00:31:12,740 Bien, voilà ma question. 659 00:31:13,740 --> 00:31:16,290 La plupart des embryons dans la cuve qu'a vidée M. Curran 660 00:31:16,370 --> 00:31:18,830 devaient être détruits au bout de cinq ans chez vous, 661 00:31:18,910 --> 00:31:20,710 - n'est-ce pas ? - Oui. 662 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Pourquoi ne l'ont-ils pas été ? 663 00:31:23,420 --> 00:31:26,510 C'était inutile. Nous disposions de bien assez d'espace. 664 00:31:26,590 --> 00:31:27,840 "Inutile" ? 665 00:31:28,760 --> 00:31:32,800 N'est-il pas vrai que vous et votre équipe évitez de détruire ces embryons, 666 00:31:32,890 --> 00:31:34,640 à moins d'avoir une bonne raison ? 667 00:31:35,010 --> 00:31:36,020 C'est possible. 668 00:31:36,100 --> 00:31:38,980 Du fait d'être habitués à les faire grandir et à les protéger ? 669 00:31:39,060 --> 00:31:42,560 - C'est généralement le cas. - Car il s'agit de vies humaines ? 670 00:31:42,650 --> 00:31:45,770 - Sous une forme très rudimentaire. - Une forme très rudimentaire 671 00:31:45,860 --> 00:31:47,530 de vie humaine ? 672 00:31:49,820 --> 00:31:50,900 Oui. 673 00:31:53,620 --> 00:31:54,620 Merci. 674 00:31:57,330 --> 00:31:58,870 Ces embryons me revenaient. 675 00:31:58,950 --> 00:32:02,460 L'expert l'avait confirmé. Je le savais. Arlene le savait. 676 00:32:02,540 --> 00:32:07,170 Aviez-vous autorisé Francis Curran ou Arlene Galvin à les détruire ? 677 00:32:07,250 --> 00:32:08,340 Non. 678 00:32:09,260 --> 00:32:10,670 Je voulais un enfant. 679 00:32:10,760 --> 00:32:13,970 Aviez-vous toujours souhaité un enfant avec feu votre mari ? 680 00:32:14,050 --> 00:32:15,050 Oui. 681 00:32:15,850 --> 00:32:18,680 Sauf durant une période compliquée, il y a deux ans. 682 00:32:18,770 --> 00:32:23,310 Et durant cette période compliquée, avez-vous subi un avortement ? 683 00:32:23,400 --> 00:32:24,560 Oui. 684 00:32:25,860 --> 00:32:28,780 Il ne me semblait pas logique de mettre un enfant au monde, 685 00:32:28,860 --> 00:32:29,940 si on se séparait. 686 00:32:31,150 --> 00:32:34,700 Mais nous avions surmonté ces problèmes et retentions d'avoir un enfant, 687 00:32:35,950 --> 00:32:37,580 avant de ne plus en avoir le temps. 688 00:32:40,120 --> 00:32:41,120 Merci. 689 00:32:43,170 --> 00:32:47,500 - Ces embryons étaient ma dernière chance. - Merci, Mme Galvin. 690 00:32:47,590 --> 00:32:51,970 Un petit bébé ne verra jamais le jour. 691 00:32:56,890 --> 00:33:01,390 "Un petit bébé." Est-ce ainsi que vous voyez les embryons ? 692 00:33:01,480 --> 00:33:02,890 Évidemment. 693 00:33:02,980 --> 00:33:04,310 Pas comme un bien. 694 00:33:04,400 --> 00:33:06,360 Objection. Ce témoin n'est pas expert. 695 00:33:06,440 --> 00:33:08,900 Madame le juge, il est ici question de ressenti. 696 00:33:08,980 --> 00:33:10,030 Rejetée. 697 00:33:10,610 --> 00:33:12,030 Veuillez répondre à la question. 698 00:33:13,280 --> 00:33:14,780 J'en étais la propriétaire. 699 00:33:15,780 --> 00:33:18,120 La propriétaire d'un ou de plusieurs petits bébés ? 700 00:33:18,200 --> 00:33:21,410 - Objection. - Je la laisserai terminer, M. McCoy. 701 00:33:21,500 --> 00:33:23,290 Ce ne sont pas des bébés avant d'être nés. 702 00:33:23,370 --> 00:33:25,250 Vous aviez subi un avortement. 703 00:33:26,170 --> 00:33:28,340 Car vous et M. Galvin aviez des problèmes de couple ? 704 00:33:28,420 --> 00:33:29,420 Oui. 705 00:33:29,500 --> 00:33:32,630 Pas parce qu'un enfant allait perturber votre vie sociale bien remplie ? 706 00:33:33,300 --> 00:33:34,680 Non. 707 00:33:34,760 --> 00:33:37,640 Je ne voulais pas faire grandir un enfant dans un foyer brisé. 708 00:33:37,720 --> 00:33:40,680 Un foyer sans une mère et un père. 709 00:33:41,180 --> 00:33:42,270 Oui. 710 00:33:42,930 --> 00:33:44,350 Mais une fois votre mari mort, 711 00:33:45,230 --> 00:33:47,100 cela ne vous embêtait plus ? 712 00:33:47,190 --> 00:33:48,860 Non. 713 00:33:48,940 --> 00:33:51,690 Il était plus important de garder une partie de mon mari en vie. 714 00:33:52,690 --> 00:33:54,650 Parce que vous l'aimiez ou aimiez son argent ? 715 00:33:55,950 --> 00:33:58,450 Je me fichais de cet argent. 716 00:33:58,530 --> 00:34:00,910 Elle seule s'en souciait. 717 00:34:00,990 --> 00:34:05,000 Vous ne teniez pas à obtenir plus de cinq millions pour votre enfant ? 718 00:34:05,660 --> 00:34:06,670 Non. 719 00:34:07,460 --> 00:34:08,920 Vous les auriez donc refusés ? 720 00:34:09,880 --> 00:34:11,880 Ça n'aurait pas été à moi d'en décider. 721 00:34:11,960 --> 00:34:14,260 Je les aurais conservés pour le bien de cet enfant. 722 00:34:20,300 --> 00:34:22,100 Je m'appelle Aaron Fine. 723 00:34:22,180 --> 00:34:25,730 Je suis médecin urgentiste à l'hôpital Pembroke, dans le Connecticut. 724 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Docteur Fine, avez-vous déjà vu Coral Galvin, aux urgences ? 725 00:34:30,110 --> 00:34:33,400 Oui, la nuit de l'admission de son mari, suite à son accident de la route. 726 00:34:33,480 --> 00:34:35,150 Elle était là une demi-heure après. 727 00:34:35,240 --> 00:34:37,110 Dans quel état était son mari ? 728 00:34:37,200 --> 00:34:38,240 Dans un état critique. 729 00:34:38,320 --> 00:34:41,580 Il était intubé. On tentait de stabiliser son rythme cardiaque. 730 00:34:41,660 --> 00:34:43,700 Ses organes étaient gravement touchés. 731 00:34:43,790 --> 00:34:46,830 Est-elle venue vous demander dans quel état il se trouvait ? 732 00:34:46,910 --> 00:34:48,580 Oui, quelques minutes après son arrivée, 733 00:34:48,670 --> 00:34:51,540 elle m'a suivi, lorsque j'allais appeler la banque d'organes. 734 00:34:51,630 --> 00:34:55,010 Je lui ai dit qu'il était fort probable que son mari ne survive pas. 735 00:34:55,090 --> 00:34:56,420 Qu'a-t-elle répondu ? 736 00:34:57,170 --> 00:34:58,340 Elle m'a dit 737 00:34:58,430 --> 00:35:02,550 de ne rien faire qui puisse compliquer l'extraction de son sperme. 738 00:35:03,810 --> 00:35:05,270 J'ai pensé qu'elle délirait. 739 00:35:05,350 --> 00:35:06,560 Ce qui s'est confirmé ? 740 00:35:06,640 --> 00:35:10,400 Non, je lui ai dit que c'était bien le cadet de mes soucis, sur le coup. 741 00:35:10,480 --> 00:35:12,190 Elle est devenue agressive. 742 00:35:12,940 --> 00:35:16,190 Elle m'a dit qu'elle allait faire intervenir un avocat d'urgence. 743 00:35:16,280 --> 00:35:19,320 Alors que vous cherchiez toujours à sauver la vie de son mari ? 744 00:35:19,400 --> 00:35:22,280 Oui, elle me barrait la route, lorsque j'essayais de m'en approcher. 745 00:35:22,990 --> 00:35:25,450 J'ai dû demander aux vigiles de la faire évacuer. 746 00:35:26,410 --> 00:35:27,620 Merci. 747 00:35:28,790 --> 00:35:31,540 Le patrimoine d'Arlene Galvin est estimé 748 00:35:31,630 --> 00:35:35,000 à 2 500 000 $. Son mobile n'était probablement pas financier. 749 00:35:35,090 --> 00:35:38,170 Elle perdra l'empathie des jurés qui gagnent 30 000 $ par an. 750 00:35:39,090 --> 00:35:41,050 Le dossier de la clinique Rutland. 751 00:35:42,800 --> 00:35:44,720 L'historique de la cuve cryogénique. 752 00:35:45,930 --> 00:35:48,810 Cette cuve contenait cinq embryons qui appartenaient aux Galvin. 753 00:35:49,140 --> 00:35:50,140 Et ? 754 00:35:50,230 --> 00:35:53,270 Arlene Galvin disait qu'elle et son mari en avaient congelé 12. 755 00:35:53,900 --> 00:35:57,230 Elle n'avait subi qu'une procédure. Ils n'en implantent jamais plus de cinq. 756 00:35:57,320 --> 00:35:58,900 Il en manque donc deux. 757 00:36:00,400 --> 00:36:01,990 On les a retrouvés. 758 00:36:02,070 --> 00:36:03,370 Dans une autre cuve. 759 00:36:03,450 --> 00:36:04,620 Au nom de Galvin. 760 00:36:04,700 --> 00:36:05,990 Ils sont intacts ? 761 00:36:06,080 --> 00:36:08,000 En parfait état. Figés dans le temps. 762 00:36:08,540 --> 00:36:09,540 Génial. 763 00:36:09,870 --> 00:36:12,750 - Ça va être un sacré bazar. - Oui. 764 00:36:12,830 --> 00:36:15,290 - Que dois-je en faire ? - Remettez-les au congélateur. 765 00:36:15,380 --> 00:36:17,880 Et personne ne doit les sortir. Ce sont des preuves. 766 00:36:17,960 --> 00:36:21,430 Je dois en informer madame Galvin. L'une comme l'autre. 767 00:36:23,050 --> 00:36:25,850 BUREAU DU JUGE ESTHER MORROW MARDI 16 DÉCEMBRE 768 00:36:25,930 --> 00:36:28,390 Le procureur empêche la clinique Rutland 769 00:36:28,470 --> 00:36:31,020 de restituer ces embryons à ma cliente. 770 00:36:31,100 --> 00:36:33,900 - Il s'agirait de preuves ? - Oui. 771 00:36:33,980 --> 00:36:35,230 De quoi, au juste ? 772 00:36:35,900 --> 00:36:37,150 Le procès n'est pas terminé. 773 00:36:37,230 --> 00:36:39,780 Nul ne sait quelles problématiques pourraient survenir. 774 00:36:39,860 --> 00:36:41,740 Vous n'auriez pas une vague idée ? 775 00:36:41,820 --> 00:36:44,160 Nous avons déjà contesté la remise 776 00:36:44,240 --> 00:36:47,240 de ces embryons à Coral Galvin, en dépit de la décision du procureur. 777 00:36:47,330 --> 00:36:48,950 Quelle surprise. 778 00:36:49,040 --> 00:36:52,620 - Vous ne pouvez pas les lui donner. - Ce sont les miens. 779 00:36:52,710 --> 00:36:54,080 Vous devez appliquer la loi. 780 00:36:54,790 --> 00:36:58,590 Elle ne se soucie que de l'argent. C'est évident, non ? 781 00:36:58,670 --> 00:37:01,210 Une fois cet enfant né, comment le traiterait-elle ? 782 00:37:01,300 --> 00:37:02,970 Vous vous souciez de la vie de cet enfant ? 783 00:37:03,050 --> 00:37:04,050 Oui. 784 00:37:04,130 --> 00:37:06,760 Vous avez détruit ces embryons pour qu'ils ne vivent pas. 785 00:37:06,850 --> 00:37:08,220 En tant que mère biologique, 786 00:37:08,310 --> 00:37:10,770 la loi lui donne le droit d'en décider. 787 00:37:10,850 --> 00:37:13,310 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 788 00:37:13,940 --> 00:37:17,690 Je n'allais pas passer le restant de mes jours à voir cet enfant souffrir. 789 00:37:18,570 --> 00:37:20,230 Mon enfant. 790 00:37:21,900 --> 00:37:24,740 Êtes-vous mère ? Pouvez-vous le comprendre ? 791 00:37:25,410 --> 00:37:28,240 Je me réfère uniquement à la conclusion de l'expert. 792 00:37:28,330 --> 00:37:29,830 Il a dit qu'ils étaient les siens. 793 00:37:29,910 --> 00:37:34,460 L'un des problèmes majeurs ici est de savoir à qui sont ces embryons. 794 00:37:34,540 --> 00:37:37,420 Si le jury finit par innocenter l'accusée, 795 00:37:37,500 --> 00:37:40,130 nous nous en voudrons de les avoir donnés à Coral Galvin. 796 00:37:40,210 --> 00:37:43,300 On se prend pour Salomon, M. McCoy ? Vous voulez les couper en deux ? 797 00:37:43,380 --> 00:37:45,930 Je souhaite préserver le statu quo, temporairement. 798 00:37:46,010 --> 00:37:47,260 Je suis un peu perdue. 799 00:37:47,340 --> 00:37:51,720 Toute votre plaidoirie repose sur le fait qu'ils appartiennent à Coral Galvin. 800 00:37:52,390 --> 00:37:53,770 Auriez-vous changé d'avis ? 801 00:37:53,850 --> 00:37:57,060 Je n'écarte simplement pas l'éventualité que je puisse perdre. 802 00:37:57,770 --> 00:38:02,030 La décision finale reviendra à ce jury. Nous devrons nous plier à celle-ci. 803 00:38:03,030 --> 00:38:04,070 Je suis d'accord. 804 00:38:04,950 --> 00:38:06,570 Attendre un peu plus ne vous tuera pas. 805 00:38:11,120 --> 00:38:13,540 Arlene Galvin mérite d'aller en prison. 806 00:38:14,080 --> 00:38:16,670 Mais je ne suis pas sûr que l'enfant d'Arlene Galvin 807 00:38:16,750 --> 00:38:20,590 mérite de devenir celui de Coral Galvin, au vu des circonstances. 808 00:38:21,090 --> 00:38:24,590 Jack, nous cherchons à ce que justice soit faite pour Sarah Purcell. 809 00:38:24,670 --> 00:38:29,180 Lui rendre justice implique de donner la vie à un enfant. 810 00:38:29,260 --> 00:38:32,010 - Une vie potentiellement affreuse. - Ou heureuse. 811 00:38:32,100 --> 00:38:35,730 On n'en sait rien. Tu préférerais qu'il ne naisse pas ? 812 00:38:35,810 --> 00:38:37,980 Je préférerais ne pas avoir à en décider. 813 00:38:38,060 --> 00:38:41,230 Mon rôle n'est pas d'avoir la responsabilité de créer la vie. 814 00:38:41,310 --> 00:38:44,530 Alors sabote ta plaidoirie pour que le jury décide de ne pas rendre 815 00:38:44,610 --> 00:38:46,780 ces embryons à Coral Galvin. 816 00:38:46,860 --> 00:38:47,950 Non. 817 00:38:49,570 --> 00:38:53,370 Peut-être que je devrais les emmener en tant que pièce à conviction. 818 00:38:53,450 --> 00:38:54,870 Les laisser décongeler. 819 00:38:54,950 --> 00:38:56,620 Tu devrais rester concentré. 820 00:38:56,710 --> 00:38:59,460 Les autres embryons dans cette cuve. 821 00:38:59,540 --> 00:39:02,420 Démontre que tous ont été détruits illégalement. 822 00:39:03,750 --> 00:39:05,960 Le jury ne se demandera plus alors 823 00:39:06,050 --> 00:39:08,630 à quelle Galvin reviennent ces embryons-là. 824 00:39:10,090 --> 00:39:12,180 La plupart des parents étaient introuvables. 825 00:39:12,260 --> 00:39:14,930 Les seuls qu'on a retrouvés refusent de témoigner. 826 00:39:15,680 --> 00:39:18,350 Peut-être peut-on les convaincre qu'ils n'ont pas le choix. 827 00:39:19,060 --> 00:39:21,190 "Avortement involontaire" ? 828 00:39:25,730 --> 00:39:28,530 APPARTEMENT DES LASKY MERCREDI 17 DÉCEMBRE 829 00:39:28,610 --> 00:39:31,070 Un avortement ? Qu'est-ce que vous racontez ? 830 00:39:31,570 --> 00:39:35,410 Provoquer une fausse couche sans consentement est un crime. 831 00:39:35,490 --> 00:39:38,710 Il revient à la défense de prouver qu'ils avaient votre consentement. 832 00:39:38,790 --> 00:39:41,170 Quelle fausse couche ? Je n'étais pas enceinte. 833 00:39:41,250 --> 00:39:44,800 Qu'entend-on par enceinte ? Détruire un embryon partiellement développé 834 00:39:44,880 --> 00:39:46,800 cause une fausse couche, en quelque sorte. 835 00:39:46,880 --> 00:39:48,720 Ce n'est pas fou mais je le défendrai. 836 00:39:48,800 --> 00:39:51,220 Que ça marche ou non, nos noms seront donnés. 837 00:39:51,300 --> 00:39:53,600 - Oui. - Pourquoi nous mêler à ça ? 838 00:39:53,680 --> 00:39:57,470 Car pour rendre justice à une femme qui a été tuée, 839 00:39:57,560 --> 00:40:01,440 quelqu'un doit témoigner que ses embryons ont été détruits sans son accord. 840 00:40:01,520 --> 00:40:03,440 Si vous refusez de bien agir en témoignant, 841 00:40:03,520 --> 00:40:06,110 - vous ne me laisserez pas le choix. - "De bien agir" ? 842 00:40:06,190 --> 00:40:08,650 Révéler au monde comment notre fille a été conçue ? 843 00:40:08,740 --> 00:40:10,860 Le lui révéler ? Ce serait bien agir ? 844 00:40:10,950 --> 00:40:13,950 La fécondation in vitro n'a rien de honteux. 845 00:40:15,330 --> 00:40:16,330 Ce n'est pas ça. 846 00:40:18,160 --> 00:40:20,040 J'avais du mal à tomber enceinte, 847 00:40:20,120 --> 00:40:22,420 - même avec la FIV... - Tu n'as pas à leur dire. 848 00:40:22,500 --> 00:40:24,250 Je veux qu'ils comprennent. 849 00:40:26,460 --> 00:40:28,840 Le docteur m'avait implanté quatre embryons. 850 00:40:29,800 --> 00:40:31,880 Deux avaient commencé à grandir 851 00:40:33,510 --> 00:40:35,600 mais ils m'ont diagnostiqué un problème cardiaque. 852 00:40:37,680 --> 00:40:40,850 Être enceinte d'un seul enfant était déjà risqué, pour moi. 853 00:40:40,930 --> 00:40:43,600 Donc vous avez avorté de l'un des fœtus. 854 00:40:43,690 --> 00:40:45,690 Ils appellent ça une réduction sélective. 855 00:40:46,770 --> 00:40:47,980 Disons que ça passe mieux. 856 00:40:50,570 --> 00:40:53,610 Je ne dirai pas à ma fille qu'on a avorté de sa sœur jumelle. 857 00:40:53,700 --> 00:40:56,320 Vous n'aurez pas à le dire, si vous acceptez de témoigner. 858 00:40:56,410 --> 00:40:59,490 Madame Lasky, votre fille 859 00:40:59,580 --> 00:41:03,540 avait d'autres sœurs potentielles, dans cette cuve. 860 00:41:04,580 --> 00:41:07,460 Vous ne les aviez pas gardées en vie tout ce temps sans raison. 861 00:41:09,300 --> 00:41:12,130 Arlene Galvin et son chauffeur les ont toutes tuées. 862 00:41:12,220 --> 00:41:14,720 Grâce à votre témoignage, ils seront condamnés. 863 00:41:14,800 --> 00:41:17,300 Sans, je doute qu'ils risquent quoi que ce soit. 864 00:41:22,770 --> 00:41:25,190 Après l'intervention de fertilisation, 865 00:41:26,020 --> 00:41:29,190 qu'a fait le docteur Rutland des embryons restants ? 866 00:41:29,270 --> 00:41:31,280 Il les a congelés. 867 00:41:31,360 --> 00:41:32,990 Il les a mis dans cette cuve. 868 00:41:33,070 --> 00:41:37,370 Et vous les payiez chaque année pour qu'ils les conservent ? 869 00:41:37,450 --> 00:41:38,450 Oui. 870 00:41:38,740 --> 00:41:42,700 Aviez-vous donné à Francis Curran la permission de les détruire ? 871 00:41:42,790 --> 00:41:43,870 Non. 872 00:41:44,920 --> 00:41:49,130 Aviez-vous donné à Arlene Galvin la permission de les détruire ? 873 00:41:51,050 --> 00:41:52,050 Non. 874 00:41:57,510 --> 00:41:59,510 Va pour la négligence criminelle. 875 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Deux à quatre ans. 876 00:42:01,350 --> 00:42:03,390 Il était question d'homicide involontaire. 877 00:42:03,480 --> 00:42:05,640 Elle ne purgera pas une peine allant jusqu'à 15 ans. 878 00:42:05,730 --> 00:42:07,730 Elle ignorait qu'il y aurait quelqu'un. 879 00:42:07,810 --> 00:42:11,900 Elle y a envoyé un ancien policier entraîné à avoir recours à la force. 880 00:42:11,980 --> 00:42:15,110 Elle n'a même pas cherché à savoir s'il y aurait quelqu'un ou non. 881 00:42:15,200 --> 00:42:17,910 Je ne voulais pas m'en prendre à qui que ce soit. 882 00:42:19,490 --> 00:42:21,580 Pour qui me prenez-vous ? 883 00:42:23,370 --> 00:42:25,290 Pour une criminelle inconsciente. 884 00:42:27,870 --> 00:42:28,880 Cinq à dix ans. 885 00:42:35,920 --> 00:42:37,130 Monsieur McCoy, 886 00:42:37,880 --> 00:42:40,140 ces deux derniers embryons, 887 00:42:40,220 --> 00:42:42,600 ne laissez pas cette femme les récupérer. 888 00:42:47,520 --> 00:42:48,770 Il faut m'aider. 889 00:42:52,020 --> 00:42:53,230 Je l'ai déjà fait. 890 00:42:58,700 --> 00:43:01,910 L'affaire part au civil. Elle ne sera sûrement toujours pas réglée 891 00:43:01,990 --> 00:43:03,740 quand Arlene Galvin sera libérée. 892 00:43:03,830 --> 00:43:07,160 Combien de temps ces embryons peuvent rester congelés ? 893 00:43:07,250 --> 00:43:08,460 Nul ne le sait. 894 00:43:08,540 --> 00:43:09,540 Forcément. 895 00:43:59,630 --> 00:44:02,550 Sous-titres : Julien Robillard Rollin' Dice Productions