1 00:00:06,744 --> 00:00:09,190 * " الأمير الجديد لـ"بيل إير * 2 00:01:49,264 --> 00:01:56,313 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com 3 00:02:01,549 --> 00:02:04,209 :الحلقة بعنوان "مشروع الأمير الجديد" 4 00:02:12,645 --> 00:02:17,514 عمّي (فيل)! يا رجُل! كيف حالك؟ 5 00:02:17,584 --> 00:02:19,643 (أنا لست عمّك (فيليب 6 00:02:19,719 --> 00:02:23,211 هذا خطأي، يا رجُل لابدّ أن لديّ عنوان خطأ 7 00:02:24,057 --> 00:02:27,424 لم أكن أعرف أن هناك أخوة كثيرون يعيشون في هذا الحيّ 8 00:02:27,449 --> 00:02:29,576 نحن نعيش جيداً، صحيح؟ 9 00:02:31,264 --> 00:02:35,064 أنت في المنزل الصحيح أنا (جيفري)، كبير خدم عمّك 10 00:02:35,134 --> 00:02:38,262 حسناً، أنا "تشيريو" وكلّ ذلك الهراء 11 00:02:40,006 --> 00:02:42,440 أحضر الخيول، هلاّ تفعل؟ 12 00:02:44,077 --> 00:02:45,635 .. إتبعني 13 00:02:45,712 --> 00:02:48,647 (وسأرشدك إلى غرفتك، سيّد (ويليام 14 00:02:49,549 --> 00:02:52,484 يا رجُل، لا بأس أن تدعوني (ويل) فحسب 15 00:02:52,885 --> 00:02:54,853 ... (سيّد (ويليام 16 00:02:54,921 --> 00:02:57,617 التقاليد تقول أن هناك خطّ .. واضح لا يمكن تجاوزه 17 00:02:57,690 --> 00:03:00,215 مرسوم بين العائلة وكبير خدمها .. 18 00:03:00,293 --> 00:03:03,558 .. لذا، من الضروري لتعاملات المنزل 19 00:03:03,630 --> 00:03:06,258 .. (أن تخاطبني بإسم (جيفري 20 00:03:06,332 --> 00:03:11,031 (وأنا أخاطبك بإسمك اللائق: سيّد (ويليام 21 00:03:11,437 --> 00:03:13,701 هل أنت كبير خدم آليّ، يا رجُل؟ 22 00:03:16,542 --> 00:03:18,442 (إتبعني، سيّد (ويليام 23 00:03:18,511 --> 00:03:21,139 ج)، دعني أحدّثك للحظة) 24 00:03:21,514 --> 00:03:24,244 ،أمر "سيّد (ويليام)" برمّته لا يُعجبني، يا رجُل 25 00:03:24,317 --> 00:03:26,785 :يجعلني أشعر كأنني في المزرعة، مثل 26 00:03:26,853 --> 00:03:29,253 "!(سيّد (ويليام)! سيّد (ويليام" 27 00:03:29,455 --> 00:03:32,151 دعنا نفكّر في شئ أفضل لتنادني به 28 00:03:32,225 --> 00:03:33,590 ما الذي تفضّله؟ 29 00:03:33,660 --> 00:03:37,096 ."اسمع هذا: "فخامته المُنتعش هذا رائع 30 00:03:41,267 --> 00:03:44,168 سيّد (ويليام)، تفضّل من هنا 31 00:03:44,937 --> 00:03:45,961 كلا 32 00:03:48,241 --> 00:03:50,402 !(ويلي) - !(مرحباً، أيتها الخالة (فيف - 33 00:03:50,476 --> 00:03:52,569 عزيزي، مرحباً - كيف حالكِ؟ - 34 00:03:54,147 --> 00:03:56,945 يإلهي، دعني أمعن النظر بك إستدر 35 00:03:57,016 --> 00:04:00,247 آخر مرّة رأيناك بها، كنت ذلك الصبيّ الصغير المُضحك 36 00:04:00,320 --> 00:04:04,086 والآن، أنظر إلى نفسك يإلهي، أنت رجُل 37 00:04:04,157 --> 00:04:05,818 هذه كانت الخطّة 38 00:04:07,360 --> 00:04:09,658 (هذا مُدهش، لقد كبرت بالتأكيد، يا (ويل 39 00:04:09,729 --> 00:04:11,424 حسناً، لقد كبرنا جميعاً 40 00:04:13,733 --> 00:04:15,428 هل إستمتعت برحلتك؟ 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,799 ركوب الطائرات كان أمراً غبياً .. الدرجة الأولى طوال الطريق 42 00:04:17,870 --> 00:04:18,928 المعذرة؟ 43 00:04:19,005 --> 00:04:21,940 .. قُلت أن الطائرة كانت رائعة - المعذرة؟ - 44 00:04:22,141 --> 00:04:23,438 كلا .. أمراً غبياً، رائعاً 45 00:04:23,509 --> 00:04:26,273 .. كلا، هذا لا يعني ما أنت .. كيف سيقول 46 00:04:26,346 --> 00:04:28,439 الرحلة كانت لطيفة للغاية 47 00:04:35,722 --> 00:04:39,089 ،جيفري)، هلاّ ترافق (ويل) إلى غرفته) وتساعده على ترتيب أغراضه؟ 48 00:04:39,158 --> 00:04:41,388 حاضر، سيّدتي - سُررت برؤيتك - 49 00:04:41,494 --> 00:04:44,691 (سيّد (ويليام - لابدّ أنكم تحبون هذا الرجُل، صحيح؟ - 50 00:04:47,166 --> 00:04:49,896 أرأيتِ ملابسه؟ - ماذا بها؟ - 51 00:04:49,969 --> 00:04:53,336 أتسمعين تلك اللغة؟ - لقد إستخدمنا اللغة العامّة عندما كنا صغاراً - 52 00:04:53,406 --> 00:04:56,398 أتذكر أول موعد لنا؟ :ألقيت نظرة عليّ وقُلت 53 00:04:56,476 --> 00:04:59,775 فيفيان)، هذا فُستان سئ"، كان بإمكانك أن)" تقول أنه كان فستاناً رائعاً فحسب 54 00:04:59,846 --> 00:05:03,475 .كان بإمكاني قول ذلك، إن كان أعجبني في الحقيقة، لقد كان فستاناً سيئاً 55 00:05:07,286 --> 00:05:08,548 هذا غباء 56 00:05:08,621 --> 00:05:10,953 افهم هذه الكلمة كيفما تشاء 57 00:05:11,023 --> 00:05:12,581 لقد جعلكِ تفعلين هذا 58 00:05:12,658 --> 00:05:15,957 فيليب)، دعه وشأنه، من فضلك) إنه إبن أختي 59 00:05:16,028 --> 00:05:19,225 وسأقدّر لك أن تحاول أن تتفّهمه 60 00:05:19,298 --> 00:05:20,526 مرحباً، أمي مرحباً، أبي 61 00:05:20,600 --> 00:05:22,625 مرحباً، يا حلوتي - (مرحباً، (آشلي - 62 00:05:23,302 --> 00:05:25,293 هذا المنزل كبير، يا رجُل 63 00:05:25,371 --> 00:05:28,602 ،عندما أذهب المرة القادمة إلى غرفتي سآخذ معي بعضاً من فتات الخبز 64 00:05:30,443 --> 00:05:35,073 (ويل)، هذه (آشلي) - مرحباً، يا إبنة خالتي الصغيرة - 65 00:05:36,215 --> 00:05:39,844 سُررت بمعرفتكِ أنا خادمكِ المتواضع 66 00:05:39,919 --> 00:05:41,944 إنه لطيف - أعلم ذلك - 67 00:05:42,321 --> 00:05:46,189 سأسبح قليلاً قبل العشاء - حظاً موفقاً، سخّان حمّام السباحة مكسور - 68 00:05:46,259 --> 00:05:50,195 ألا تكره هذه الأمور عندما تحدث؟ - بلى، هذه أمور تُزعجني - 69 00:05:52,632 --> 00:05:55,760 ألديكم حمّام سباحة خاصّ بكم هنا؟ - وملعب تنس أيضاً - 70 00:05:55,835 --> 00:06:00,204 "هذا أفضل من مُسلسل "قارب الحبّ لابدّ أن هذا الفتى سيلعب ويسترخي 71 00:06:00,273 --> 00:06:02,138 إنتظر لحظة، يا بنيّ 72 00:06:02,208 --> 00:06:05,974 ،لقد قطعنا وعداً لوالدتك أنك هنا لتجتهد .. وتعمل بجدّ 73 00:06:06,045 --> 00:06:08,843 وتتعلّم بعض القِيم الأمريكية القديمة المثالية 74 00:06:09,849 --> 00:06:11,646 أبي، أريد 300 دولاراً 75 00:06:13,085 --> 00:06:15,144 هيلاري)، إبن خالتكِ (ويل) هنا) 76 00:06:15,221 --> 00:06:17,382 .مرحباً أبي، أريد 300 دولاراً 77 00:06:18,624 --> 00:06:21,354 (هذا مال كثير، يا (هيلاري لمَ تريدينه؟ 78 00:06:23,296 --> 00:06:24,923 أريد قبّعة جديدة 79 00:06:25,665 --> 00:06:27,826 لماذا؟ - من المحتمل أنها لرأسها - 80 00:06:31,070 --> 00:06:34,335 "سأكون على متن حافلة "أنقذوا الأوزون للمشاهير يوم السّبت القادم 81 00:06:34,407 --> 00:06:38,707 ،(سيكون هناك (بروس ويليس) و(ديمي ... (روب لوي)، (إمليو إستفيز) 82 00:06:38,778 --> 00:06:40,643 أو (تشارلي شين)، لا أتذكر أيّهما 83 00:06:40,713 --> 00:06:43,648 سنجوب بالحافلة جميع أنحاء المدينة .. للإحتجاج على تلوّث الهواء 84 00:06:43,716 --> 00:06:47,117 ثمّ سنقود إلى الشاطئ ونقوم بإشعال نار مُخيّم 85 00:06:50,957 --> 00:06:52,083 ماذا؟ 86 00:06:52,558 --> 00:06:54,958 ،أنا لست خبيراً أو أيّ شئ .. ولكن ألا تظنين 87 00:06:55,027 --> 00:06:57,894 أن قيادة حافلة كبيرة حول المدينة .. ثمّ إشعال نيران مُخيّم 88 00:06:57,964 --> 00:07:00,432 هي نوع إضافيّ لمُشكلة التلوّث؟ 89 00:07:05,972 --> 00:07:08,202 .. اسمع، إن لم تكن هذه فكرة جيدة 90 00:07:08,274 --> 00:07:11,539 فلا أعتقد حقاً أن (آلي شيدي) كانت لتنضمّ لهذا الحدث 91 00:07:35,735 --> 00:07:37,930 (أنظروا مَن أتى، (بينسون 92 00:07:40,640 --> 00:07:44,337 هذه لك - ولكنني لم أحضر لك شيئاً - 93 00:07:46,279 --> 00:07:50,477 لقد دعا عمّك عدّة شُركاء من شركة المحاماة خاصّته على العشاء 94 00:07:51,150 --> 00:07:54,017 ،في وقت الدعوة .. لم يُدرك 95 00:07:54,086 --> 00:07:58,614 أنك ستأتي إليه اليوم ومن المؤسف، كان قد فات الأوان على الإلغاء 96 00:07:58,691 --> 00:08:01,922 هل سنُقيم حفلة؟ سنصبح حمقى، صحيح؟ 97 00:08:02,995 --> 00:08:06,726 بالنسبة لبعضنا، هذا سيتطلب مجهوداً ضئيلاً للغاية بالتأكيد 98 00:08:08,668 --> 00:08:12,570 (آنسة (آشلي - (يمكنك الإنصراف، (جيفري - 99 00:08:16,542 --> 00:08:20,376 أهذا ما تقولينه لتجعليه يرحل؟ لقد كنت أفكّر كثيراً 100 00:08:21,881 --> 00:08:25,146 هذه لك - (شكراً لكِ، (آشلي - 101 00:08:25,418 --> 00:08:27,545 إنها رائعة أنتِ موهوبة حقاً 102 00:08:27,620 --> 00:08:30,214 يسرّني أني موهوبة في شئ 103 00:08:31,357 --> 00:08:34,292 ،لقد اختبرت للإنضمام لفرقة المدرسة اليوم ولكني لم أنجح 104 00:08:34,360 --> 00:08:35,349 كيف ذلك؟ 105 00:08:35,428 --> 00:08:37,521 .. (عندما اختبرت أمام السيّدة (بيركلي 106 00:08:37,597 --> 00:08:39,622 لم أتذكّر كلمات الأغنية بأكملها 107 00:08:39,699 --> 00:08:41,564 المقطع الذي تذكرته كان رائعاً 108 00:08:41,634 --> 00:08:45,263 "أنا واثق من ذلك، أراهن أنكِ "جيدة - هذا ما قالته - 109 00:08:46,238 --> 00:08:50,971 لا أقصد "صمّاء"، إنه تعبير باللهجة العامّية يعني، مُذهلة، رائعة 110 00:08:51,477 --> 00:08:52,501 شكراً لك 111 00:08:52,578 --> 00:08:53,704 يجب أن تجرّبي غناء الراب 112 00:08:53,779 --> 00:08:55,770 .. فعندما تغنين الراب، تتلخبط الكلمات 113 00:08:55,848 --> 00:08:58,544 وتظهر كلمات جديدة فوراً .. 114 00:08:58,618 --> 00:09:01,746 ،دعينا نُجرب، سأغني أنا مقطوعة وتُكملين أنتِ مقطوعة أخرى على قافيتها 115 00:09:01,821 --> 00:09:03,982 حسناً - حسناً، لنرى - 116 00:09:04,490 --> 00:09:07,323 لم تجتازي اختبار فرقة" "(الآنسة (بيركلي 117 00:09:10,196 --> 00:09:13,029 أنا أفكر، حسناً؟ - لا بأس. لدينا اليوم بطوله - 118 00:09:14,000 --> 00:09:16,332 حسناً، وجدتها - ها نحن أولاء - 119 00:09:16,535 --> 00:09:19,095 لم تجتازي اختبار فرقة" "(الآنسة (بيركلي 120 00:09:19,171 --> 00:09:22,402 أودّ أن أضربها على رأسها" "(بمُعجم (روجيت 121 00:09:22,475 --> 00:09:25,308 "لستِ بحاجة إلى فرقة عندما تغنين الراب" 122 00:09:25,511 --> 00:09:28,036 يجب أن أطرح الآنسة (بيركلي) أرضاً" "وأضربها 123 00:09:28,114 --> 00:09:30,844 "جعلنا بلدة "بيل إير" تثمل بأكملها" 124 00:09:30,950 --> 00:09:33,680 "من غنائي أنا وقريبي للراب" 125 00:09:35,287 --> 00:09:38,120 آشلي)، لمَ لا تنزلين وتستعدي للعشاء) 126 00:09:38,190 --> 00:09:41,250 (حسناً أبي، وداعاً، (ويل - (أراكِ لاحقاً، (آش - 127 00:09:42,194 --> 00:09:43,889 (انظر من الذي جاء، (ويل 128 00:09:46,699 --> 00:09:48,030 مَن هو؟ 129 00:09:53,673 --> 00:09:56,198 (إنه ابن خالتك (كارلتون ألا تتذكره؟ 130 00:09:56,275 --> 00:09:58,800 عندما كنتما صغاراً، ظنّ الناس أنكما توأمين 131 00:09:58,878 --> 00:10:00,869 بدوتما شبيهين تماماً 132 00:10:01,113 --> 00:10:03,581 أعتقد أن ثمة أشياء لا تتغير مطلقاً 133 00:10:03,783 --> 00:10:06,149 كيف حالك، (ويل)؟ - بخير حال - 134 00:10:06,218 --> 00:10:09,517 (مالكوم إكس) - إنه بطلي - 135 00:10:09,855 --> 00:10:11,413 لقد كان رجُلاً عظيماً 136 00:10:11,490 --> 00:10:13,651 ولكن لست أدري إن كان يمكن أن يكون بطلي 137 00:10:13,726 --> 00:10:16,627 حقاً؟ فمُن هم أبطالك؟ - حسناً .. أبي - 138 00:10:17,096 --> 00:10:19,564 و(براينت غامبل)، إنه رائع 139 00:10:24,036 --> 00:10:25,435 !رائع 140 00:10:26,072 --> 00:10:27,801 أرى أنهم أحضروا بدلتك 141 00:10:27,873 --> 00:10:29,306 (أخبرني بشئ، (ويل 142 00:10:29,375 --> 00:10:31,900 هل حضرت عشاءاً رسمياً من قبل؟ 143 00:10:31,977 --> 00:10:35,538 "بجانب ذلك الحدث في قصر "بكنغهام لا 144 00:10:37,216 --> 00:10:40,083 ،أهمّ شئ يجب أن تتذكره هو أن تسترخي .. تستمتع بوقتك 145 00:10:40,152 --> 00:10:43,212 (وعندما ترتاب، افعل ما يفعله (كارلتون 146 00:10:46,492 --> 00:10:49,586 لك هذا، يا رجُل - حسناً، أراكما على العشاء - 147 00:10:50,396 --> 00:10:54,890 هذه بدلة أنيقة جداً، أليس كذلك، (ويل)؟ - بلى. إنها بلا شك مواء القطّة - 148 00:10:55,301 --> 00:10:57,633 انتظر حتى ننزل ونحن مرتدين هذه البدلات 149 00:10:57,703 --> 00:11:01,605 ،لن يظن الناس أننا توأم ولكن أراهن أنهم سيظنون أننا أخوين 150 00:11:01,674 --> 00:11:05,667 لا أعتقد أن عليك أن تقلق حيال أيّ شخص يظن أنك أخي 151 00:11:08,280 --> 00:11:09,508 !أصبت 152 00:11:10,349 --> 00:11:13,409 سيكون هذا حدثاً رائعاً عشائك الرسمي الأول 153 00:11:13,486 --> 00:11:15,545 وغداً، سأقدمك لأصدقائي 154 00:11:15,621 --> 00:11:18,385 وربما نلعب مبارة تنس أو اثنتين 155 00:11:20,426 --> 00:11:22,656 نعم، ستُصبح الأمور برّية 156 00:11:36,642 --> 00:11:39,907 أين هو؟ - إنه بالأعلى يُغيّر ملابسه - 157 00:11:39,979 --> 00:11:42,209 (لا أقصد (ويل (بل الرئيس (ريغان 158 00:11:43,382 --> 00:11:45,350 أنت لم تفعل ذلك؟ - ماذا تعنين "لم تفعل ذلك"؟ - 159 00:11:45,417 --> 00:11:47,817 لقد دعوته مُجدداً - لمَ لا؟ إنه جارنا - 160 00:11:47,887 --> 00:11:52,324 لقد رفض الـ16 دعوة السابقة متى ستفهم تلميحه؟ 161 00:11:52,758 --> 00:11:55,591 ربما يجدر بي الإتصال به في منزله - لا تفعل. لا أرغب بوجوده هنا - 162 00:11:55,661 --> 00:11:58,129 لمَ لا؟ - لأنه سيحضرها - 163 00:12:00,866 --> 00:12:05,428 (على أيّة حال، أنا و(بروس) و(ديمي نشعر أن حماية طبقة الأوزون أمر واجب 164 00:12:05,571 --> 00:12:08,301 أعني، كلّ قدم مربّع يُقطع من ،الغابة الإستوائية 165 00:12:08,374 --> 00:12:11,571 يقرّبنا خطوة من الإحتباس الحراري 166 00:12:11,644 --> 00:12:13,737 لابدّ أن نتعلم كيفية حماية الأرض 167 00:12:13,813 --> 00:12:16,281 ليس فقط من أجل أنفسنا، وليس .. فقط من أجل أطفالنا 168 00:12:16,348 --> 00:12:18,782 ولكن من أجل مستقبل البشرية كلها 169 00:12:19,385 --> 00:12:23,344 لم أكن أدرك أنها مُشكلة خطيرة 170 00:12:23,556 --> 00:12:28,084 أنصحكِ حقاً بالإنضمام لمثل هذه القضية الهامّة 171 00:12:28,527 --> 00:12:30,722 شكراً. إنها شغفي 172 00:12:33,065 --> 00:12:36,865 أين يمكنني أن أرسل تبرعاً؟ - لست أدري - 173 00:12:49,982 --> 00:12:51,347 !يا إلهي 174 00:12:52,117 --> 00:12:54,312 فيليب)، لا تُضخّم من حجم الأمر) 175 00:12:54,386 --> 00:12:57,913 .. إن كان يشعر بالراحة هكذا فهو لا يقتل أحداً 176 00:13:00,159 --> 00:13:03,356 فيليب)، ألن تقوم بتقديم (ويل)؟) قُم بتقديمه 177 00:13:03,863 --> 00:13:05,888 (حسناً، (ستيف)، (ديفيد)، (هنري 178 00:13:06,398 --> 00:13:08,923 هذا (ويل)، إبن أخت زوجتي 179 00:13:14,940 --> 00:13:19,604 ويل)، هؤلاء شركائي من شركة) فورث)، (وين) و(ماير) للمحاماة) 180 00:13:20,145 --> 00:13:23,376 !الأرض، الريح والنار متى سيصدر ألبومكم القادم؟ 181 00:13:24,083 --> 00:13:27,450 "سيذهب (ويل) إلى أكاديمية "بيل إير (مع (كارلتون 182 00:13:27,519 --> 00:13:31,387 (هذا مُفيد لك، (ويل "كنت أبارز بالسيف في "بيل إير 183 00:13:31,457 --> 00:13:34,722 حقاً؟ كم برأيك قد نحصل مقابل ذلك المُسجّل؟ 184 00:13:38,964 --> 00:13:41,125 هذه المشهّيات تبدو مُغرية 185 00:13:41,200 --> 00:13:42,963 لا تمانعي إن أخذت واحدة 186 00:13:45,337 --> 00:13:49,239 كيف تفعل ذلك؟ - الأمر يتعلق باللسان. سأريك لاحقاً - 187 00:14:19,639 --> 00:14:23,233 ويل) .. ثمة أناس آخرون يجلسون على الطاولة) 188 00:14:23,842 --> 00:14:25,309 أنتِ محقة 189 00:14:25,444 --> 00:14:26,934 أيّة طلبات؟ 190 00:14:30,349 --> 00:14:33,978 عزيزتي، هلاّ تتلين صلاة الشكر، من فضلكِ؟ - حاضر، يا أمي - 191 00:14:37,323 --> 00:14:39,723 ،(أيها الرب، اسمي (آشلي بانكس" 192 00:14:39,792 --> 00:14:42,090 عائلتي وأصدقائي يريدون أن يشكروك 193 00:14:42,161 --> 00:14:44,652 لذا، قبل أن يُبلع ويُمضغ هذا العشاء 194 00:14:44,730 --> 00:14:47,358 "شكراً لك أيها الرب على هذا الطعام الرائع 195 00:15:10,723 --> 00:15:12,816 جيفري)، كبير خدم البيت) 196 00:15:14,126 --> 00:15:16,117 تسرّني رؤيتك، يا رجُل 197 00:15:16,261 --> 00:15:18,889 إنها بهجة مميّزة لي أيضاً 198 00:15:19,865 --> 00:15:22,129 اسمع هذا، سأبقى هنا بالأسفل لفترة 199 00:15:22,201 --> 00:15:24,863 لمَ لا تقفز إلى المطبخ وتُحضر لي بعض الكاكاو؟ 200 00:15:24,937 --> 00:15:26,404 .. (سيّد (ويليام 201 00:15:26,472 --> 00:15:30,909 بالرغم من أن رغبتي الطبيعية هي الإمتثال .. لكلّ طلباتك 202 00:15:30,976 --> 00:15:33,570 ولكن ينتهي دوام عملي رسمياً في الساعة التاسعة مساءاً 203 00:15:33,812 --> 00:15:36,542 ،وإن كنت لا تمانع النظر إلى ساعتك .. ستلاحظ 204 00:15:36,615 --> 00:15:40,483 ،أن العقرب الكبير يُشير نحو الثانية عشر والعقرب الصغير يُشير نحو التاسعة 205 00:15:40,552 --> 00:15:43,680 (الساعة الآن التاسعة، سيّد (ويليام 206 00:15:44,223 --> 00:15:46,555 وهل تعرف ماذا يعني ذلك؟ 207 00:15:47,526 --> 00:15:49,585 برنامج "ماستربيس ثييتر" يُعرض الآن 208 00:15:53,298 --> 00:15:55,766 سيّدي، هل تريد شيئاً آخر مني؟ 209 00:15:55,834 --> 00:15:56,892 (لا، (جيفري 210 00:15:56,969 --> 00:15:58,698 إذاً، سأغادر 211 00:15:58,771 --> 00:16:00,671 لقد غضب كثيراً 212 00:16:02,541 --> 00:16:03,803 أريد التحدث إليك 213 00:16:03,876 --> 00:16:05,366 بشأن ماذا؟ - أنت تعلم - 214 00:16:05,444 --> 00:16:08,413 منذ لحظة قدومك وأنت عُبارة عن .. فريق تدمير مكوّن من شخص واحد 215 00:16:08,480 --> 00:16:11,574 تحاول تدمير ما تطلب مجهوداً .. شاقاً لبناؤه 216 00:16:11,650 --> 00:16:14,744 !تُفسد كل شئ بأعمالك الغير مُهذّبة 217 00:16:14,820 --> 00:16:17,186 "كنت أسمعك حتى كلمة "تُفسد 218 00:16:20,225 --> 00:16:22,250 أنت تعرف عمّا أتحدث 219 00:16:22,628 --> 00:16:25,791 ،لقد حاولت إحراجي عمداً الليلة وأنا لا أفهم ذلك 220 00:16:25,864 --> 00:16:28,856 أنا وخالتك واجهنا متاعب جمّة لإحضارك هنا 221 00:16:28,934 --> 00:16:31,300 أهذا هو الشُكر الذي نحصل عليه؟ - لم أطلب القدوم إلى هنا - 222 00:16:31,370 --> 00:16:34,305 ،يتحدث الجميع عن إرسالي .. وإلباسي 223 00:16:34,373 --> 00:16:36,500 وتغييري إلى شئ لا أريد أن أكون 224 00:16:36,575 --> 00:16:38,099 لا يرغب أحد بتغييرك 225 00:16:38,177 --> 00:16:40,475 أنت بنفسك أخبرتني أن أعدّل من أسلوبي 226 00:16:40,546 --> 00:16:42,446 "(عندما ترتاب، افعل ما يفعله (كارلتون" 227 00:16:42,514 --> 00:16:47,076 (لا أريد أن أصبح مثل (كارلتون أنا شخص يحب المزاح، ألعب وأمرح 228 00:16:47,152 --> 00:16:49,677 كونك شخص يحب المزاح هو ما أوقعك في المتاعب 229 00:16:49,755 --> 00:16:52,588 ربما تظن أنه من الرائع أن تكون .. في الشوارع وأنت بعُمر الـ17 230 00:16:52,658 --> 00:16:54,626 ،ولكن عندما تُصبح بمثل عمري يكون الأمر مضيعة للوقت 231 00:16:54,693 --> 00:16:56,593 لا يمكنني تخيل ذلك 232 00:16:58,564 --> 00:17:02,261 هذه مشكلتك لا تأخذ شيئاً على محمل من الجدّ 233 00:17:02,334 --> 00:17:05,098 اسمع يا رجُل، ليست لديّ مشكلة أنت الذي لديه مشكلة 234 00:17:05,170 --> 00:17:07,968 ،أنا أذكرك ببيئتك التي جئت منها وكيف اعتدت أن تكون 235 00:17:08,040 --> 00:17:11,407 "لست أدري، في مكان ما بين "برينستون والمكتب، أصبحت ليّناً 236 00:17:11,477 --> 00:17:14,537 نسيت هويّتك ومِن أين أتيت 237 00:17:18,217 --> 00:17:19,980 تظن نفسك حكيماً جداً 238 00:17:20,052 --> 00:17:22,213 انظر إليّ بينما أتحدث إليك 239 00:17:24,623 --> 00:17:29,492 دعني أخبرك أمراً، يا بنيّ لقد ترعرعت في الشوارع مثلك 240 00:17:29,995 --> 00:17:32,930 واجهت تعصّباً لا يمكنك تخيّله 241 00:17:33,632 --> 00:17:37,068 والآن، أنت لديك ملصق لطيف لـ(مالكوم إكس) على حائطك 242 00:17:37,436 --> 00:17:39,529 سمعت أحاديث ذلك الأخ 243 00:17:40,606 --> 00:17:42,733 قرأت كل كلمة كتبها 244 00:17:43,675 --> 00:17:46,269 صدقني، أعرف مِن أين أتيت 245 00:17:47,079 --> 00:17:50,515 أحقاً سمعت (مالكوم) وهو يتحدث، يا رجُل؟ - هذا صحيح - 246 00:17:50,716 --> 00:17:54,652 ،لذا قبل أن تنتقد شخصاً يجب أن تعرفه جيداً 247 00:17:56,155 --> 00:17:58,623 سأكمل حديثي معك في الصباح سأخلد للفراش 248 00:17:58,690 --> 00:18:00,715 مهلاً. ألا يمكنني أن أحكي جانبي من القصّة؟ 249 00:18:00,792 --> 00:18:03,556 لا، لا يمكنك ذلك إنني أعرفك جيداً 250 00:18:03,629 --> 00:18:07,258 صدقني، تلك الفكرة تُصيبني بالإرهاق 251 00:18:09,001 --> 00:18:10,366 طابت ليلتك 252 00:19:13,365 --> 00:19:16,459 (سيداتي سادتي، فتاتي الطائرة (آشلي بانكس 253 00:19:18,804 --> 00:19:21,466 هلاّ تعلمني كيف ترقص؟ - حسناً - 254 00:19:21,607 --> 00:19:24,872 ولكن ليس هنا، فحتى أنا أفقد إيقاعي في هذه الغرفة 255 00:19:24,977 --> 00:19:26,103 حسناً 256 00:19:26,311 --> 00:19:28,609 هلاّ تصنعين لي معروفاً؟ - طبعاً - 257 00:19:28,847 --> 00:19:30,712 "يبدو أنني فقدت "ووكمان 258 00:19:30,782 --> 00:19:34,081 لذا إن ظهر في مكان ما، مثل .. لست أدري .. على رأسكِ، لربما 259 00:19:34,152 --> 00:19:36,450 لربما يمكنكِ أن تُعطيني إياه 260 00:19:36,855 --> 00:19:39,915 آسفة. فأبي لا يسمح لي بإقتناء واحد - كيف ذلك؟ - 261 00:19:39,992 --> 00:19:44,486 ،يقول أنه يرغب بسماع كلّ ما أسمع ليحرص على أني لا أسمع شيئاً سيئاً 262 00:19:44,563 --> 00:19:49,023 ما التسجيلات التي يظن أنها جيدة؟؟ - إنه يحب فريق الـ"كير بيرز" حقاً - 263 00:19:53,071 --> 00:19:56,165 آش)، من وقت لآخر ستجدين والدكِ) .. يقول أو يفعل أشياءاً 264 00:19:56,241 --> 00:19:59,699 تبدو غير عقلانية أو يصعب .. عليكِ فهمها 265 00:19:59,911 --> 00:20:04,507 ،ليس لأنه بخيل، أو شخص سئ أو لا يهتم لأمركِ 266 00:20:04,816 --> 00:20:07,216 (ولكن لأنه من "المريخ"، (آشلي 267 00:20:09,488 --> 00:20:11,820 يجب أن أذهب للإغتسال - وأنا أيضاً - 268 00:20:11,990 --> 00:20:14,857 أنا مسرورة حقاً لأنك تعيش هنا - (شكراً، (آش - 269 00:20:14,926 --> 00:20:16,951 أنت مثل الأخ الكبير الذي لم أحظى به 270 00:20:17,029 --> 00:20:19,657 عمّا تتحدثين؟ .. لديكِ 271 00:20:19,731 --> 00:20:21,790 أنتِ مُحقّة، أتفهم وجهة نظركِ 272 00:20:22,968 --> 00:20:24,731 كم عدد الحمّامات في هذا المنزل؟ 273 00:20:24,803 --> 00:20:26,270 أربعة ونصف 274 00:20:26,338 --> 00:20:28,465 نصف حمّام؟ كيف ذلك؟ 275 00:20:28,974 --> 00:20:31,499 لا يحتوي على جميع الأشياء التي يحويها الحمّام الكامل 276 00:20:31,576 --> 00:20:35,273 من الأفضل لكِ أن تُريني حمّاماً كاملاً فأنا لا أريد المخاطرة 277 00:20:55,534 --> 00:20:57,024 الحمّام التالي 278 00:21:00,172 --> 00:21:02,367 ألا يمكن للمرء غرغرة فمه بسلام؟ 279 00:21:02,441 --> 00:21:06,775 هيلاري)، هل ستمكثين بالداخل طويلاً) أم أن هذا مثل عملية الصيانة؟ 280 00:21:06,945 --> 00:21:09,937 توقّفا عن مطاردتي إنني أحاول إزالة تبرّجي 281 00:21:10,015 --> 00:21:11,414 ارحلا الآن 282 00:21:12,451 --> 00:21:14,442 (حسناً، طابت ليلتكِ، (هيلاري 283 00:21:25,997 --> 00:21:27,328 !كنت أعلم ذلك 284 00:21:28,661 --> 00:21:57,650 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com