1 00:00:06,339 --> 00:00:09,502 Le Prince de Bel-Air 2 00:02:13,566 --> 00:02:18,435 Tonton Phil! La vie est belle. 3 00:02:18,505 --> 00:02:20,564 Je ne suis pas tonton Philip. 4 00:02:20,640 --> 00:02:24,132 C'est pas un drame. J'ai dû me tromper de crèche. 5 00:02:24,978 --> 00:02:28,345 Je savais pas qu'il y avait autant de pingouins par ici. 6 00:02:28,414 --> 00:02:30,712 On vous a laissé sortir du zoo, hein? 7 00:02:32,185 --> 00:02:35,985 Vous êtes bien chez votre oncle. Je suis Geoffrey, son maître d'hôtel. 8 00:02:36,055 --> 00:02:39,513 Ça, ça se soigne. Je vous jure que dans une vingtaine d'années, 9 00:02:40,927 --> 00:02:43,361 ce sera plus qu'un mauvais souvenir. 10 00:02:44,998 --> 00:02:46,556 Si vous voulez venir avec moi, 11 00:02:46,633 --> 00:02:49,568 je vais vous conduire à votre chambre, M. William. 12 00:02:50,470 --> 00:02:53,633 On n'a pas appris le rap ensemble, mais appelle-moi Will. 13 00:02:53,806 --> 00:02:55,774 Monsieur William, 14 00:02:55,842 --> 00:02:58,538 la tradition dicte qu'une ligne claire et infranchissable 15 00:02:58,611 --> 00:03:01,136 soit tracée entre une famille et son maître d'hôtel. 16 00:03:01,214 --> 00:03:04,479 En conséquence, il est nécessaire pour la bonne tenue de nos rapports 17 00:03:04,551 --> 00:03:07,179 que vous vous adressiez à moi en disant Geoffrey 18 00:03:07,253 --> 00:03:11,952 et que moi, je m'adresse à vous en employant votre titre: M. William. 19 00:03:12,358 --> 00:03:14,883 Les soirées d'hiver vont être intéressantes. 20 00:03:17,463 --> 00:03:19,363 Venez avec moi, M. William. 21 00:03:19,432 --> 00:03:22,060 Une petite seconde, mon grand. 22 00:03:22,435 --> 00:03:25,165 Le numéro de "M. William", je suis pas du genre. 23 00:03:25,238 --> 00:03:27,706 Je préfère que ce soit plus sympa entre nous. 24 00:03:27,774 --> 00:03:30,174 "Monsieur William! Monsieur William!" 25 00:03:30,376 --> 00:03:33,072 II faut absolument trouver quelque chose qui soit moi. 26 00:03:33,146 --> 00:03:34,511 Que préférez-vous? 27 00:03:34,581 --> 00:03:38,017 Disons: "Son Altesse Willnesque." 28 00:03:42,188 --> 00:03:45,089 M. William, voudriez-vous venir? 29 00:03:45,858 --> 00:03:47,450 Sûrement pas comme ça. 30 00:03:49,162 --> 00:03:51,323 - Willie! - Tatie Viv! 31 00:03:51,397 --> 00:03:53,490 - Bonsoir. - Toujours d'attaque? 32 00:03:55,068 --> 00:03:57,866 Je ne rêve pas, c'est incroyable, dis donc! Tourne-toi. 33 00:03:57,937 --> 00:04:01,168 La dernière fois que je t'ai vu, tu n'étais qu'un petit bonhomme. 34 00:04:01,241 --> 00:04:05,007 Et aujourd'hui, c'est fou. Tu es devenu un homme. 35 00:04:05,078 --> 00:04:06,909 Il paraît que c'était prévu. 36 00:04:08,281 --> 00:04:10,579 Très surprenant. Tu as effectivement bien poussé. 37 00:04:10,650 --> 00:04:12,584 C'est vrai pour tout le monde. 38 00:04:14,654 --> 00:04:16,349 Ce voyage s'est bien passé? 39 00:04:16,422 --> 00:04:18,720 C'était nul à pleurer. J'étais en 1re classe... 40 00:04:18,791 --> 00:04:19,849 Excuse-moi? 41 00:04:19,926 --> 00:04:22,861 - Je disais que l'avion était nul... - Excuse-moi? 42 00:04:23,062 --> 00:04:24,359 À pleurer, nul... 43 00:04:24,430 --> 00:04:27,194 Ça veut dire... Enfin, qu'est-ce que je peux dire... 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,667 Le vol s'est passé sans histoire. Voilà. 45 00:04:36,643 --> 00:04:40,010 Voulez-vous conduire Will dans sa chambre et l'aider à s'installer? 46 00:04:40,079 --> 00:04:42,309 - Oui, madame. - À tout de suite. 47 00:04:42,415 --> 00:04:45,612 - M. William. - Je sens qu'on va s'éclater, lui et moi. 48 00:04:48,087 --> 00:04:50,817 - Tu as vu sa tenue? - Qu'est-ce que tu lui reproches? 49 00:04:50,890 --> 00:04:54,257 - Tu as entendu ce langage? - Nous avions un langage coloré avant. 50 00:04:54,327 --> 00:04:57,319 Tu te souviens de notre 1re soirée? Tu m'as regardée et dit: 51 00:04:57,397 --> 00:05:00,696 "Cette robe est laide." Tu aurais pu dire: "Cette robe est bien." 52 00:05:00,767 --> 00:05:04,396 Je l'aurais dit si ça avait été vrai. Cette robe était laide. 53 00:05:08,207 --> 00:05:09,469 C'est stupide. 54 00:05:09,542 --> 00:05:11,874 Et ça, de toute façon, tu le prends comme tu veux. 55 00:05:11,944 --> 00:05:13,502 Je sais vraiment de qui il tient. 56 00:05:13,579 --> 00:05:16,878 Philip, ne me fais pas de caprice. C'est mon neveu. 57 00:05:16,949 --> 00:05:20,146 Ça me ferait très plaisir si tu pouvais essayer de le comprendre. 58 00:05:20,219 --> 00:05:21,447 Bonjour, maman. Bonjour, Papa. 59 00:05:21,521 --> 00:05:23,887 - Bonjour, ma chérie. - Bonjour, Ashley. 60 00:05:24,223 --> 00:05:26,214 Dites donc, cette boîte est immense. 61 00:05:26,292 --> 00:05:29,693 La prochaine fois, je prendrai des cailloux pour me retrouver. 62 00:05:31,364 --> 00:05:35,994 - Will, je te présente Ashley. - Ma petite cousine d'origine écossaise. 63 00:05:37,136 --> 00:05:40,765 Enchanté de faire ta connaissance. Je suis ton humble serviteur. 64 00:05:40,840 --> 00:05:43,172 - Il est mignon. - Oui, je l'ai remarqué. 65 00:05:43,242 --> 00:05:47,110 - Je vais nager avant le dîner. - Bonne chance. Le chauffage est cassé. 66 00:05:47,180 --> 00:05:51,640 - Tu as aussi horreur de l'eau froide? - Oui, sauf que ça va à mon teint de pêche. 67 00:05:53,553 --> 00:05:56,681 - Vous avez une piscine ici? - Et aussi un tennis. 68 00:05:56,756 --> 00:06:01,125 À côté, Dynastie, c'est des ouvriers immigrés. Je vais pas me traumatiser ici. 69 00:06:01,194 --> 00:06:03,059 Attends une petite minute, mon grand. 70 00:06:03,129 --> 00:06:06,895 Nous avons promis à ta mère que tu venais ici pour t'instruire, 71 00:06:06,966 --> 00:06:10,129 et nous allons t'inculquer les vraies valeurs de ce pays. 72 00:06:10,770 --> 00:06:12,567 Dis, papa, il me faut 300 $ . 73 00:06:14,006 --> 00:06:16,065 Hilary, ton cousin Will est arrivé. 74 00:06:16,142 --> 00:06:18,406 Salut. J'ai toujours besoin de 300 $ . 75 00:06:19,545 --> 00:06:22,275 C'est une somme, dis donc. Et pour quoi faire? 76 00:06:24,217 --> 00:06:26,151 II me faut un nouveau chapeau. 77 00:06:26,586 --> 00:06:29,111 - Pour quoi faire? - Le mettre sur sa tête. 78 00:06:31,991 --> 00:06:35,256 Je vais participer à la fête de charité pour la défense de l'ozone. 79 00:06:35,328 --> 00:06:39,628 Y aura Bruce Willis et Demi, Rob Lowe, Emilio Estevez, 80 00:06:39,699 --> 00:06:41,599 ou Charlie Sheen, je ne sais plus bien qui. 81 00:06:41,667 --> 00:06:44,568 On roulera en bus pour protester contre la pollution 82 00:06:44,637 --> 00:06:48,038 et on va finir sur la plage et on fera un énorme feu. 83 00:06:51,878 --> 00:06:53,004 Quoi? 84 00:06:53,479 --> 00:06:55,879 Je suis pas un grand spécialiste, mais tu crois pas 85 00:06:55,948 --> 00:06:58,815 que se balader dans un bus et finir par faire un grand feu 86 00:06:58,885 --> 00:07:01,854 peut finir par aggraver le problème de la pollution? 87 00:07:06,893 --> 00:07:09,123 Écoute, si c'est pas une bonne idée, 88 00:07:09,195 --> 00:07:12,596 on pourra toujours faire des photos et gagner un peu d'argent. 89 00:07:36,656 --> 00:07:38,851 Regarde qui est là? La cavalerie. 90 00:07:41,561 --> 00:07:45,258 - Ceci est pour vous. - Moi qui vous ai pas acheté de cadeau. 91 00:07:47,200 --> 00:07:51,466 Votre oncle a invité plusieurs associés de son cabinet d'avocats pour le dîner. 92 00:07:52,071 --> 00:07:54,938 Quand il a lancé les invitations, il ne s'est pas rendu compte 93 00:07:55,007 --> 00:07:59,535 que vous seriez présent aujourd'hui. Mais il est trop tard pour l'annuler. 94 00:07:59,612 --> 00:08:02,843 On va faire la fête? On va pouvoir se lâcher, hein? 95 00:08:03,916 --> 00:08:07,784 Pour la majorité d'entre nous, cela peut être considéré comme une fête. 96 00:08:09,589 --> 00:08:13,491 - Mlle Ashley. - Ce sera tout, je vous remercie, Geoffrey. 97 00:08:17,463 --> 00:08:21,297 Tu te débarrasses de lui comme ça? Moi qui me creusais la cervelle. 98 00:08:22,802 --> 00:08:26,067 - Ça, c'est pour toi. - Merci beaucoup. 99 00:08:26,339 --> 00:08:28,466 C'est très chouette. T'es super douée. 100 00:08:28,541 --> 00:08:31,408 Ouais, faut bien que je sois bonne à quelque chose. 101 00:08:32,278 --> 00:08:35,213 J'ai essayé de faire partie de la chorale mais on m'a refusée. 102 00:08:35,281 --> 00:08:36,270 Dis-moi tout. 103 00:08:36,349 --> 00:08:38,442 J'ai passé une audition devant Mme Berkley 104 00:08:38,518 --> 00:08:40,543 et j'ai oublié certaines paroles. 105 00:08:40,620 --> 00:08:42,485 Ce dont je me suis souvenue était superbe. 106 00:08:42,555 --> 00:08:46,548 - Je parie que tu casses la baraque. - Surtout les oreilles, d'après elle. 107 00:08:47,159 --> 00:08:51,892 Non, elle est folle. Ça se devine. Je parie que t'es super, t'es grande, quoi. 108 00:08:52,398 --> 00:08:53,422 Merci. 109 00:08:53,499 --> 00:08:54,625 Lance-toi dans le rap. 110 00:08:54,700 --> 00:08:56,691 C'est simple, tu mélanges les paroles 111 00:08:56,769 --> 00:08:59,465 et puis t'en crées d'autres comme ça te vient. 112 00:08:59,539 --> 00:09:02,667 On essaie. Je dis une phrase et tu réponds en essayant de rimer. 113 00:09:02,742 --> 00:09:04,903 - D'accord. - Attention. C'est parti. 114 00:09:05,411 --> 00:09:08,244 "T'as pas eu le feu vert de Berkley ce soir" 115 00:09:11,117 --> 00:09:13,950 - J'y réfléchis. - Y a pas de problème. 116 00:09:14,921 --> 00:09:17,389 - Ça y est, j'ai trouvé. - Parfait, on y retourne. 117 00:09:17,456 --> 00:09:20,016 "T'as pas eu le feu vert de Berkley ce soir" 118 00:09:20,092 --> 00:09:23,323 "Je voudrais avoir le courage de lui mettre un œil au beurre noir" 119 00:09:23,396 --> 00:09:26,229 "Pas besoin de chorale quand on est rappeur" 120 00:09:26,432 --> 00:09:28,957 "Et la vache de Berkley va être laide à faire peur" 121 00:09:29,035 --> 00:09:31,799 "Je sens que je vais me faire à ce deal dès demain matin" 122 00:09:31,871 --> 00:09:34,772 "Et moi, j'ai compris que je vais adorer mon cousin" 123 00:09:36,208 --> 00:09:39,041 Ashley, tu devrais descendre te préparer pour le dîner. 124 00:09:39,111 --> 00:09:42,376 - D'accord, je descends. Salut, Will. - Salut, Ash, à plus. 125 00:09:43,115 --> 00:09:44,912 Tu as vu qui est là, Will? 126 00:09:47,620 --> 00:09:48,951 C'est qui? 127 00:09:54,594 --> 00:09:57,119 C'est ton cousin, Carlton. Tu ne te rappelles plus? 128 00:09:57,196 --> 00:09:59,721 Petits, on vous prenait pour des jumeaux. 129 00:09:59,799 --> 00:10:01,790 Vous étiez vraiment des sosies. 130 00:10:02,034 --> 00:10:04,502 Y a des choses qui changent jamais. 131 00:10:04,704 --> 00:10:07,070 - Comment ça se passe pour toi? - On ne peut mieux. 132 00:10:07,139 --> 00:10:10,438 - Malcolm X. - C'est un peu mon héros. 133 00:10:10,776 --> 00:10:12,334 Ouais, c'était un type super. 134 00:10:12,411 --> 00:10:14,572 Je sais pas trop si je l'appellerais mon héros. 135 00:10:14,647 --> 00:10:17,548 - Ah bon? C'est qui, tes héros? - Mon père. 136 00:10:18,017 --> 00:10:20,485 Et Bryant Gumbel. Ils sont excellents. 137 00:10:24,957 --> 00:10:26,356 Oh, excellent! 138 00:10:26,993 --> 00:10:28,722 Je vois qu'ils t'ont acheté un habit. 139 00:10:28,794 --> 00:10:30,227 J'aimerais savoir quelque chose. 140 00:10:30,296 --> 00:10:32,821 As-tu déjà assisté à une réception habillée? 141 00:10:32,898 --> 00:10:36,459 En dehors de quelques sauteries à Buckingham Palace, non. 142 00:10:38,137 --> 00:10:41,004 Ce qui est important, c'est d'être détendu, de s'amuser 143 00:10:41,073 --> 00:10:44,133 et quand tu as un doute, tu fais ce que fait Carlton. 144 00:10:47,413 --> 00:10:50,507 - Entendu. - On se retrouve pour le dîner. 145 00:10:51,317 --> 00:10:55,811 - Il est très élégant, cet habit, non? - Oui. Deux palmes et je serai un pingouin. 146 00:10:56,222 --> 00:10:58,554 Attends qu'on arrive habillés comme des princes. 147 00:10:58,624 --> 00:11:02,526 On nous prendra pas pour des jumeaux, mais je parie qu'ils nous croiront frères. 148 00:11:02,595 --> 00:11:06,588 De toi à moi, faut pas s'affoler, à moins qu'il n'y ait pas de lumière. 149 00:11:11,270 --> 00:11:14,330 Ça va être ta première grande soirée habillée. 150 00:11:14,407 --> 00:11:16,466 Et demain, je te présenterai à la bande. 151 00:11:16,542 --> 00:11:19,602 Nous pourrions faire une petite partie de tennis aussi. 152 00:11:21,347 --> 00:11:23,645 Je sens que ça va être diablement fou. 153 00:11:37,563 --> 00:11:40,828 - Où est-il? - Il est monté se changer. 154 00:11:40,900 --> 00:11:43,130 Pas Will. Le Président Reagan. 155 00:11:44,303 --> 00:11:46,271 - Tu ne l'as pas? - Quoi, je ne l'ai pas? 156 00:11:46,338 --> 00:11:48,738 - Tu ne l'as pas invité, non? - C'est notre voisin. 157 00:11:48,808 --> 00:11:53,245 Tu l'as invité 16 fois. Il n'est jamais venu. Pourquoi tu t'acharnes? 158 00:11:53,679 --> 00:11:56,512 - Je ferais mieux de l'appeler. - Je ne veux pas qu'il vienne. 159 00:11:56,582 --> 00:11:59,312 - Pourquoi ça? - Parce qu'il viendra avec elle. 160 00:12:01,787 --> 00:12:06,349 Enfin nous pensons, Bruce, Demi et moi, que la couche d'ozone doit être protégée. 161 00:12:06,492 --> 00:12:09,222 C'est vrai. Chaque mètre carré de nos forêts qui disparaît 162 00:12:09,295 --> 00:12:12,492 nous rapproche du réchauffement de la planète. 163 00:12:12,565 --> 00:12:14,658 On doit apprendre à protéger la Terre. 164 00:12:14,734 --> 00:12:17,202 Non seulement pour nous-mêmes et pour nos enfants 165 00:12:17,269 --> 00:12:19,703 mais pour l'avenir de toute l'humanité. 166 00:12:20,306 --> 00:12:24,265 J'étais loin de me douter que nous en étions à un tel problème. 167 00:12:24,477 --> 00:12:29,005 Je vous remercie du fond du cœur de défendre une si grande cause. 168 00:12:29,448 --> 00:12:31,643 Merci. C'est ma passion. 169 00:12:33,986 --> 00:12:37,786 - Où puis-je vous envoyer un don? - J'en sais rien. 170 00:12:50,903 --> 00:12:52,393 Oh, c'est pas vrai! 171 00:12:53,038 --> 00:12:55,233 Philip, ne t'énerve pas, je t'en supplie. 172 00:12:55,307 --> 00:12:58,970 S'il se sent plus à l'aise comme ça... Et s'il n'étrangle personne. 173 00:13:01,080 --> 00:13:04,277 Tu ne présentes pas Will? Allez, dépêche-toi. 174 00:13:04,784 --> 00:13:06,809 Eh bien, Steve, David, Henry. 175 00:13:07,319 --> 00:13:09,947 Je vous présente Will, mon neveu par alliance. 176 00:13:15,861 --> 00:13:20,525 Will, mes amis et associés dans notre cabinet Furth, Winn et Meyer. 177 00:13:21,066 --> 00:13:24,593 Earth, Wind & Fire! Je vous ai vus en concert l'année dernière. 178 00:13:25,004 --> 00:13:28,371 Will va à Lycée Bel-Air avec notre Carlton. 179 00:13:28,440 --> 00:13:32,308 C'est une grande chance. J'ai fait le mur à Bel-Air. 180 00:13:32,378 --> 00:13:35,643 Vraiment? Alors essayez de réparer le petit muret, là. 181 00:13:39,885 --> 00:13:42,046 Ces hors-d'œuvre sont bien tentants. 182 00:13:42,121 --> 00:13:43,952 C'est pour ça que je craque. 183 00:13:46,258 --> 00:13:50,160 - Comment peux-tu faire ça? - Avec de l'entraînement. Je t'apprendrai. 184 00:14:21,560 --> 00:14:24,154 Nous avons des invités à notre table. 185 00:14:24,763 --> 00:14:26,230 Oui, c'est vrai. 186 00:14:26,365 --> 00:14:28,094 Vous voulez une chanson? 187 00:14:31,270 --> 00:14:34,899 - Ma chérie, dis-nous les grâces. - Oui, maman. 188 00:14:38,244 --> 00:14:40,644 "Hé, Seigneur, Moi, je m'appelle Ashley Banks 189 00:14:40,713 --> 00:14:43,011 "Ma famille et amis On est mieux que sur des bancs 190 00:14:43,082 --> 00:14:45,573 "Et avant de dîner Et de faire une petite danse 191 00:14:45,651 --> 00:14:48,711 "On te dit merci de nous laisser nous remplir la panse" 192 00:15:11,644 --> 00:15:13,737 Geoffrey, mon vieux complice. 193 00:15:15,047 --> 00:15:17,038 Je suis très content de te voir. 194 00:15:17,182 --> 00:15:19,810 Je suis également très content. 195 00:15:20,786 --> 00:15:23,050 Je risque de traîner en bas pendant quelque temps. 196 00:15:23,122 --> 00:15:25,784 Si tu pouvais m'apporter un petit choco chaud? 197 00:15:25,858 --> 00:15:27,325 M. William, 198 00:15:27,393 --> 00:15:31,830 bien que je sois par nature incliné à exaucer tous vos vœux, 199 00:15:31,897 --> 00:15:34,661 je quitte officiellement mon service à 21 h précises. 200 00:15:34,733 --> 00:15:37,463 Et si vous regardiez votre montre, vous constateriez 201 00:15:37,536 --> 00:15:41,404 que la grande aiguille est sur le 12 et la plus petite sur le 9. 202 00:15:41,473 --> 00:15:44,601 Il est donc 21 h précises, M. William. 203 00:15:45,144 --> 00:15:47,772 Et vous savez ce que ça veut dire, peut-être? 204 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 Maintenant, place à la télévision. 205 00:15:54,219 --> 00:15:56,687 Monsieur a-t-il encore besoin de moi? 206 00:15:56,755 --> 00:15:57,813 Non, Geoffrey. 207 00:15:57,890 --> 00:15:59,619 Dans ce cas, je me retire. 208 00:15:59,692 --> 00:16:01,990 Hé, faut pas qu'il prenne sa retraite. 209 00:16:03,462 --> 00:16:04,724 Il faut que je te parle. 210 00:16:04,797 --> 00:16:06,287 - De quoi? - Tu le sais. 211 00:16:06,365 --> 00:16:09,334 Depuis que tu es arrivé, tu as joué les hommes-catastrophes, 212 00:16:09,401 --> 00:16:12,495 tu essaies de détruire ce qu'il a fallu si longtemps à bâtir, 213 00:16:12,571 --> 00:16:15,665 offusquant l'assemblée avec tes élucubrations dantesques. 214 00:16:15,741 --> 00:16:18,209 J'ai pas tout compris après "offusquant". 215 00:16:21,146 --> 00:16:23,307 Tu sais très bien de quoi je parle. 216 00:16:23,549 --> 00:16:26,712 Tu as délibérément essayé de me gêner ce soir, je ne comprends pas. 217 00:16:26,785 --> 00:16:29,777 Avec ta tante, nous nous sommes donné du mal pour te faire venir. 218 00:16:29,855 --> 00:16:32,323 - Tu nous remercies ainsi? - J'ai pas demandé à venir. 219 00:16:32,391 --> 00:16:35,224 Tout le monde veut m'expédier, m'habiller comme un pingouin, 220 00:16:35,294 --> 00:16:37,421 me transformer en une chose que je veux pas. 221 00:16:37,496 --> 00:16:39,020 Personne ne veut te changer. 222 00:16:39,098 --> 00:16:41,396 Tu l'as dit toi-même, faut que je me corrige. 223 00:16:41,467 --> 00:16:43,367 "En cas de doute, fais comme Carlton." 224 00:16:43,435 --> 00:16:47,997 Et moi, j'ai pas envie d'être comme lui. Moi, je veux m'amuser, m'éclater. 225 00:16:48,073 --> 00:16:50,598 Quand on veut trop s'éclater, on a des problèmes. 226 00:16:50,676 --> 00:16:53,509 À 17 ans on peut penser que la vie, c'est traîner dans la rue 227 00:16:53,579 --> 00:16:55,547 mais à mon âge, c'est un vrai gâchis. 228 00:16:55,614 --> 00:16:57,514 Je peux pas compter jusque-là. 229 00:16:59,485 --> 00:17:03,182 C'est ça, ton problème. Tu ne prends jamais rien au sérieux. 230 00:17:03,255 --> 00:17:06,019 Attends, je n'ai pas de problème. C'est toi qui en as un. 231 00:17:06,091 --> 00:17:08,889 Je te rappelle trop d'où tu viens et ce que tu pouvais être. 232 00:17:08,961 --> 00:17:12,328 Mais entre la fin des tes études et le bureau, tu t'es ramolli. 233 00:17:12,398 --> 00:17:15,458 Tu as oublié qui tu es et surtout d'où tu venais. 234 00:17:19,138 --> 00:17:20,901 Et toi, tu te trouves malin. 235 00:17:20,973 --> 00:17:23,134 Regarde-moi quand je te parle. 236 00:17:25,544 --> 00:17:30,413 Je vais essayer d'être clair, mon grand. J'ai bien grandi dans la rue comme toi. 237 00:17:30,916 --> 00:17:33,851 J'étais en butte à des préjugés inimaginables. 238 00:17:34,553 --> 00:17:37,989 Bon, tu as un grand poster de Malcolm X sur ton mur. 239 00:17:38,357 --> 00:17:40,552 Je l'ai entendu parler très souvent. 240 00:17:41,527 --> 00:17:43,654 J'ai lu chaque mot qu'il a écrit. 241 00:17:44,596 --> 00:17:47,190 Crois-moi, je sais d'où je peux venir. 242 00:17:48,000 --> 00:17:51,436 - Tu as entendu Malcolm X parler? - Oui, c'est vrai. 243 00:17:51,637 --> 00:17:55,698 Alors avant de critiquer quelqu'un, il faut savoir ce qu'il a fait d'abord. 244 00:17:57,076 --> 00:17:59,544 Je m'occuperai de toi demain. J'ai bien trop sommeil. 245 00:17:59,611 --> 00:18:01,636 Non. Moi, je voudrais te donner ma version. 246 00:18:01,713 --> 00:18:04,477 Ne me raconte pas ta version. Je sais ce que tu veux dire. 247 00:18:04,550 --> 00:18:08,179 Crois-moi, rien que d'y penser, je suis encore plus fatigué. 248 00:18:09,922 --> 00:18:11,287 Bonne nuit. 249 00:19:14,286 --> 00:19:17,551 Attention, chers amis, une chanteuse de rêve, Ashley Banks. 250 00:19:19,725 --> 00:19:22,387 - Tu me montreras comment ça se danse? - Oui. 251 00:19:22,528 --> 00:19:25,827 Mais pas ici. Je perds mon sens du rythme dans cette chambre. 252 00:19:25,898 --> 00:19:27,024 D'accord. 253 00:19:27,232 --> 00:19:29,700 - Tu peux me rendre un petit service? - Bien sûr. 254 00:19:29,768 --> 00:19:31,633 J'arrive pas à retrouver mon walkman. 255 00:19:31,703 --> 00:19:35,002 Alors si jamais tu tombais dessus, ou s'il était sur ta tête, 256 00:19:35,073 --> 00:19:37,701 tu pourrais peut-être me le rendre, s'il te plaît? 257 00:19:37,776 --> 00:19:40,836 - D'accord. Papa veut pas que j'en aie. - Pourquoi? 258 00:19:40,913 --> 00:19:45,407 II veut entendre tout ce que j'écoute. Pour être sûr que c'est assez poli. 259 00:19:45,484 --> 00:19:49,944 - Quel disque il trouve poli? - Il adore vraiment les Bisounours. 260 00:19:53,992 --> 00:19:57,086 Il faut que tu comprennes que ton père dira ou fera des trucs 261 00:19:57,162 --> 00:20:00,620 qui semblent irrationnels ou alors difficiles à comprendre. 262 00:20:00,832 --> 00:20:05,428 Mais c'est pas parce qu'il est méchant ou parce qu'il ne t'aime pas. 263 00:20:05,737 --> 00:20:08,297 C'est parce qu'il vient de Mars, c'est tout. 264 00:20:10,409 --> 00:20:12,843 - Il faut que je me lave les mains. - Moi aussi. 265 00:20:12,911 --> 00:20:15,778 - Je suis contente que tu viennes vivre ici. - C'est gentil. 266 00:20:15,847 --> 00:20:17,872 Tu seras comme le grand frère que j'ai pas eu. 267 00:20:17,950 --> 00:20:20,578 Qu'est-ce tu racontes? Y a Carlton... 268 00:20:20,652 --> 00:20:22,711 Ouais, finalement, t'as raison. 269 00:20:23,889 --> 00:20:25,652 Combien y a de salles de bains ici? 270 00:20:25,724 --> 00:20:27,191 Quatre et demie. 271 00:20:27,259 --> 00:20:29,819 Une moitié de salle de bains, ça marche comment? 272 00:20:29,895 --> 00:20:32,420 Ce n'est pas une salle de bains tout à fait complète. 273 00:20:32,497 --> 00:20:36,263 Montre-moi une salle de bains complète. J'aime pas prendre de risque. 274 00:20:56,455 --> 00:20:58,150 Salle de bains suivante. 275 00:21:01,093 --> 00:21:03,288 On ne peut pas se laver les dents en paix? 276 00:21:03,362 --> 00:21:07,696 Hilary, tu vas être là-dedans longtemps ou c'est juste une petite pause café? 277 00:21:07,866 --> 00:21:10,858 II faut aussi que je me démaquille. 278 00:21:10,936 --> 00:21:12,528 Laisse-moi tranquille. 279 00:21:13,372 --> 00:21:15,363 D'accord. Bonsoir, Hilary. 280 00:21:26,918 --> 00:21:28,249 Je le savais! 281 00:21:57,582 --> 00:21:58,571 French