1 00:00:00,850 --> 00:00:02,439 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,440 :الحلقة بعنوان "مرحى مرحى" 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,068 هل سرق هذه الكنزة من كلب؟ 4 00:00:10,110 --> 00:00:11,600 على الأرجح زوجته 5 00:00:15,382 --> 00:00:17,441 يا للهول، أهذا فستان من قماش الأريكة؟ 6 00:00:20,554 --> 00:00:24,547 (لا تظلميها، (هيلاري "فقد ربحت لتوّها سباق "كنتاكي 7 00:00:27,227 --> 00:00:30,025 مَن تلك السيدة التي ترافق (نيل كارتر)؟ 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,928 !هذا ليس (نيل كارتر). هذا أبي 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,727 ربّاه، أنتِ ضحلة جداً. أكرهكِ 10 00:00:37,805 --> 00:00:39,898 أنتِ غبية وقبيحة وأتمنى لو تموتين 11 00:00:39,973 --> 00:00:41,497 آسفة - حسناً - 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,007 !انظري إليها 13 00:00:46,046 --> 00:00:49,482 !(المكابح! اضغط على المكابح، (ويل 14 00:00:50,350 --> 00:00:53,581 ماذا تفعل؟ - آسف. هذه ليست غلطتي - 15 00:00:53,654 --> 00:00:56,589 لقد اضطربت، فقد ظهر هذا السنجاب فجأة 16 00:00:56,690 --> 00:00:59,454 فيليب)، سأتصل بالمُدير وأطلب منه) نقل العربة 17 00:00:59,526 --> 00:01:02,086 حتى نُثير الإنتباه نحونا أكثر 18 00:01:02,162 --> 00:01:05,097 (اصعدي إلى العربة، (فيفيان - كلا - 19 00:01:07,334 --> 00:01:12,294 آسف، سيّد (بانكس)، ولكن ممنوع تواجد عربات الغولف في المطعم 20 00:01:14,241 --> 00:01:17,108 لقد صنعت لك سُمعة بالتأكيد في هذا النادي 21 00:01:17,177 --> 00:01:20,613 لن أفاجئ إن أعفونا من إمتيازات لتعديل المجلس 22 00:01:21,281 --> 00:01:24,808 لا أمانع ذلك، هذا المكان سئ سأرحل من هنا 23 00:01:25,052 --> 00:01:26,644 مهلاً 24 00:01:27,154 --> 00:01:31,090 (إعلان خاصّ، نطلب هرمونات لـ(ويل 25 00:01:32,593 --> 00:01:35,118 (على رسلك، (ويل (هذه (ميمي مامفورد 26 00:01:35,963 --> 00:01:39,797 لا يمكنك الوصول معها حتى إلى القاعدة الأولى حتى تُثير إعجاب والدها 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,933 ،إنه جرّاح بارع .. ربح بطولة في لعبة البولو 28 00:01:43,003 --> 00:01:45,995 "وبالإضافة لذلك، إنه معروف بالطبيب "لا 29 00:01:46,073 --> 00:01:49,236 لمَ يطلقون عليه ذلك ؟ - لأنه لا يقول "نعم" أبداً - 30 00:01:49,676 --> 00:01:52,236 لا يوجد شاب جدير بابنته 31 00:01:52,446 --> 00:01:56,143 لن يحظى بفُرصة رفضي أبداً لأنني لن أطلب 32 00:01:56,483 --> 00:01:59,577 .. ميمي)، إن كنتِ متفرغة ليلة الجمعة) 33 00:01:59,653 --> 00:02:02,247 هل ترغبين بمرافقتي إلى مباراة آبل بلوسوم"؟" 34 00:02:02,322 --> 00:02:03,311 لا 35 00:02:05,225 --> 00:02:06,852 ما اسمك أيها الفتى؟ 36 00:02:08,462 --> 00:02:11,192 ما هي مدرستك؟ ما الجامعة التي ستتقدم إليها؟ 37 00:02:11,265 --> 00:02:13,028 ما هي خطط حياتك المهنية؟ 38 00:02:13,100 --> 00:02:16,263 أنا طالب في السنة الثانية، سيّدي لا أعرف بعدْ 39 00:02:16,336 --> 00:02:18,429 ارحل من هنا، يا بنيّ أنت تُقزّزني 40 00:02:29,310 --> 00:02:31,421 * "الأمير الجديد لـ"بيل إير * 41 00:03:33,018 --> 00:03:36,078 إذاً، ما هي صفات الشاب التي يقبلها الطبيب "لا"؟ 42 00:03:36,388 --> 00:03:39,357 ،شباب ذو درجات عالية، سلوك راقٍ وسيمين 43 00:03:39,524 --> 00:03:41,014 بإختصار، شباب مثلي 44 00:03:42,728 --> 00:03:45,891 إذاً، لمَ لمْ تتحدث مع الآنسة (ميمي)؟ 45 00:03:45,964 --> 00:03:48,694 ليست من نوعي المفضّل إنها لا تدغدغ مشاعري 46 00:03:48,767 --> 00:03:50,496 حسناً، يمكنها أن تدغدغ مشاعري أنا 47 00:03:51,703 --> 00:03:53,898 إن كنت تستطيع الوصول إليها أصلاً 48 00:03:54,239 --> 00:03:57,072 .(لنواجه الأمر، يا (ويل .. أنت تفتقر إلى الميزات الإجتماعية 49 00:03:57,142 --> 00:03:59,406 "لتُثير إعجاب شخص مثل د."لا .. 50 00:03:59,811 --> 00:04:01,711 يا إلهي! لابدّ أنك كنت تتناول طعام كلاب 51 00:04:03,815 --> 00:04:06,943 ،أنا الأكثر وسامة .. الأكثر ذكاءً 52 00:04:07,019 --> 00:04:10,511 وبصراحة، العازب (الأروع بعد (بيلي دي 53 00:04:12,424 --> 00:04:15,291 (هذه ليست غرب "فيلاديلفيا"، يا (ويل "هذه "بيل إير 54 00:04:15,360 --> 00:04:17,225 والنساء هنا مختلفات 55 00:04:17,296 --> 00:04:19,856 أؤكد لك أن د."لا" سوف يرفض 56 00:04:19,931 --> 00:04:21,956 حقاً؟ أراهنك أنه لن يفعل - أراهنك أنه سيفعل - 57 00:04:22,034 --> 00:04:24,332 أراهنك أنه لن يفعل - أراهنك أنه سيفعل - 58 00:04:24,836 --> 00:04:27,304 مَن قال أن فنّ المحادثة قد مات؟ 59 00:04:30,208 --> 00:04:33,075 .(حسناً، (ويل أتظن أنه بإمكانك أن تصبح شاباً نبيلاً؟ 60 00:04:33,145 --> 00:04:35,409 كيف ستفعل ذلك؟ 61 00:04:35,647 --> 00:04:37,706 كارلتون)، من السهل جداً أن تكون أخرقاً) 62 00:04:37,783 --> 00:04:40,513 كلّ ما عليّ فعله هو أن أتبعك يوماً كاملاً 63 00:04:42,054 --> 00:04:44,045 الأمر ليس سهلاً كما يبدو 64 00:05:17,589 --> 00:05:20,057 .. وبعد إذن والدكِ 65 00:05:20,125 --> 00:05:23,652 "أودّ مرافقتكِ إلى مباراة "آبل بلوسوم 66 00:05:25,464 --> 00:05:28,262 لم أكن أدرك أن علاقتكما تتطور جيداً 67 00:05:30,302 --> 00:05:31,792 ماذا يجري هنا، يا (كارلتون)؟ 68 00:05:31,870 --> 00:05:33,735 .. (ويل) مُعجب بـ(ميمي مامفورد) 69 00:05:33,805 --> 00:05:36,638 لذا، أعلّمه كيف يكون رجُلاً نبيلاً ممتازاً 70 00:05:38,310 --> 00:05:39,937 أريد أن أشارك في هذا 71 00:05:55,093 --> 00:05:58,153 .(راقب، يا (ويل .. فهكذا يتحدث الشاب النبيل 72 00:05:58,230 --> 00:05:59,822 إلى الشابّة .. 73 00:06:00,699 --> 00:06:02,098 .. (مرحباً، (ميمي" 74 00:06:02,534 --> 00:06:06,834 أيمكنني أن أقول أنكِ بلغتِ نسبة 10 "على مقياس الروعة؟ 75 00:06:08,573 --> 00:06:10,268 لا أظن ذلك 76 00:06:13,078 --> 00:06:16,104 عمّي (فيل)، كيف كنت توقع بالفتيات؟ 77 00:06:18,350 --> 00:06:21,877 ما أنا على وشك أن أخبرك به سيغيّر حياتك إلى الأبد 78 00:06:22,387 --> 00:06:24,378 هل أنت مُصغٍ؟ - أجل - 79 00:06:24,823 --> 00:06:27,121 .. أولاً، أمسك بيدها 80 00:06:27,859 --> 00:06:31,761 .. ثمّ ألاطفها برفق ولكن أنظر 81 00:06:32,597 --> 00:06:35,532 ،جيداً إلى أعماق عينيها .. .. وأنفخ برفق في أذنها 82 00:06:36,001 --> 00:06:38,401 .. وأرسم بسمة على شفاهي 83 00:06:38,470 --> 00:06:41,701 وأصدر صوتاً تنويمياً منخفضاً مثل القرقرة 84 00:06:48,880 --> 00:06:52,441 فيليب)، هذا ما فعلته في موعدنا الأول) 85 00:06:52,517 --> 00:06:55,452 هذا صحيح - كنت محظوظاً لأنك حصلت على الموعد الثاني - 86 00:06:58,857 --> 00:07:00,324 اسمح لي، سيّدي 87 00:07:01,126 --> 00:07:04,254 (طبعاً، (جيفري إن كنت تظنّ أنك تستطيع تقديم الأفضل 88 00:07:05,330 --> 00:07:06,763 آنستي 89 00:07:07,632 --> 00:07:11,568 لم تكن حياتي سوى هامشاً حتى دخلتِها 90 00:07:12,204 --> 00:07:14,570 .. سواء كان صدفة أو القدر 91 00:07:14,639 --> 00:07:17,506 ،أو القسمة، لو سمحتِ ،هي السبب الذي جمعنا سوية 92 00:07:17,943 --> 00:07:21,037 فسأكون أحمقاً إن تركت هذه .. اللحظة تمر دون أن أخبركِ 93 00:07:21,112 --> 00:07:25,048 كم أثّرتِ على أصل وجودي بعُمق 94 00:07:26,785 --> 00:07:28,446 !عزيزي 95 00:07:40,999 --> 00:07:44,127 سكّين السمك - أجل، صحيح - 96 00:07:45,570 --> 00:07:48,733 لا، هذا صحيح لقد عرفها 97 00:07:48,940 --> 00:07:52,068 !لقد عرفها - حقاً؟ - 98 00:07:52,143 --> 00:07:54,008 احصل على راقصتك اليابانية بنفسك 99 00:07:59,484 --> 00:08:01,315 (أعذرني، سيّد (كارلتون 100 00:08:03,688 --> 00:08:07,351 ماذا كنت تقول؟ - لقد عرف (ويل) سكّين السمك - 101 00:08:07,425 --> 00:08:10,826 ويل)، أريدك أن تعيرني إنتباهك الشديد) 102 00:08:12,531 --> 00:08:15,728 أيّها شوكة الروبيان؟ 103 00:08:22,040 --> 00:08:24,474 يا للهول، أعتقد أنه عرف كل شئ 104 00:08:26,278 --> 00:08:27,711 أعتقد أنه عرف كل شئ 105 00:08:35,687 --> 00:08:37,621 مِن أين حصل على تلك السترة؟ 106 00:08:39,758 --> 00:08:41,350 ربما من القمامة 107 00:08:45,530 --> 00:08:48,897 هل سمعت عن سيارته "الجاغوار"؟ - التي اشتراها مستعملة؟ - 108 00:08:56,308 --> 00:08:59,072 ،"حسناً، تذكر فقط أنك من "كونيتيكت 109 00:08:59,144 --> 00:09:02,671 ،"تمّ نقلك إلى أكاديمية "بيل إير وقد انضممت إلى الفريق 110 00:09:02,747 --> 00:09:04,840 والآن، مِن أين نُقلت؟ 111 00:09:05,016 --> 00:09:06,142 (بيند أوفر" - (إنحنِ" 112 00:09:06,251 --> 00:09:08,446 مِن "آند أوفر". وسنعود إلى المنزل 113 00:09:09,788 --> 00:09:12,916 كنت أمزح، يا رجُل استرخِ، قدّمني إليه 114 00:09:12,991 --> 00:09:17,052 (أستميحك عذراً، د.(مامفورد معي صديق جديد في البلدة 115 00:09:17,128 --> 00:09:20,063 إنه النجم الجديد للفريق أتود التعرف إليه؟ 116 00:09:20,131 --> 00:09:21,155 لا 117 00:09:21,933 --> 00:09:24,231 .. أحترم رغباتك، سيّدي 118 00:09:24,769 --> 00:09:29,433 ولكني أود أن أُشيد بمجدك في مباراة البولو تلك. كنت رائعاً 119 00:09:31,476 --> 00:09:35,003 أرأيتها؟ المعذرة، لم أعرف اسمك 120 00:09:35,080 --> 00:09:37,514 سميثرس)، سيّدي) (كيب سميثرس) 121 00:09:39,217 --> 00:09:40,809 (تفضل بالجلوس، (سميثرس 122 00:09:41,152 --> 00:09:43,177 أيمكنني الإنضمام إليكما، سيدي؟ - لا - 123 00:09:47,592 --> 00:09:50,288 ما هي مدرستك؟ ما الجامعة التي ستتقدم إليها؟ 124 00:09:50,362 --> 00:09:51,488 ما هي خطط حياتك المهنية؟ 125 00:09:51,563 --> 00:09:54,589 ،(أكاديمية "بيل إير"، جامعة (برينستون والجراحة الصدرية، سيّدي 126 00:09:59,204 --> 00:10:01,331 الجراحة الصدرية، هذا مجالي 127 00:10:02,007 --> 00:10:04,475 ما أكثر ما يُثير إهتمامك بها؟ 128 00:10:05,710 --> 00:10:07,109 عملية القطع 129 00:10:09,247 --> 00:10:10,680 هذا ما يعجبني بها أيضاً 130 00:10:10,749 --> 00:10:14,879 اسمع، يسرّني أنك من هواة البولو 131 00:10:14,953 --> 00:10:17,353 لديّ صف رفيع المستوى جداً من العرب 132 00:10:17,856 --> 00:10:20,222 حقاً؟ بالعمائم وما إلى ذلك؟ 133 00:10:22,661 --> 00:10:25,926 (ظريف جداً، (سميثرس أوشكت أن تخدعني 134 00:10:25,997 --> 00:10:28,295 ظننتك أبلهاً تافهاً 135 00:10:31,836 --> 00:10:34,737 .هذه ابنتي أتود التعرف إليها؟ 136 00:10:34,839 --> 00:10:38,070 يا إلهي، سيّدي ثمة علامة استفهام كبيرة بجانب ذلك 137 00:10:39,277 --> 00:10:42,041 يبدو أنني خجول جداً نحو الجنس الناعم 138 00:10:42,113 --> 00:10:43,774 هراء 139 00:10:43,848 --> 00:10:46,043 مرحباً أبي - حبيبتي - 140 00:10:46,885 --> 00:10:49,149 ثمة شخص أريدكِ أن تتعرفي إليه 141 00:10:49,220 --> 00:10:52,712 (ميمي)، هذا (كيب سميثرس) "من فريق "بيل إير 142 00:10:53,491 --> 00:10:56,654 شاب مُحترم وطالب حاصل على منحة وقريباً سيكون جرّاحاً بارعاً 143 00:10:57,696 --> 00:10:59,186 أشعر بالإطراء، سيّدي 144 00:11:00,398 --> 00:11:02,866 سأترككما وحدكما 145 00:11:07,038 --> 00:11:09,268 ..(ميمي) - .. اسمع، قبل أن تشعر - 146 00:11:09,340 --> 00:11:12,741 بالحماسة الشديدة، أود قول هذا .. 147 00:11:12,811 --> 00:11:15,746 سأمت منكم أيها المُقلّدون المغرورون 148 00:11:16,481 --> 00:11:17,573 ماذا؟ 149 00:11:17,649 --> 00:11:20,777 لست بحاجة إلى شخص أضحوكة ليعبث مع أبي 150 00:11:20,852 --> 00:11:24,788 بل أريد رجُلاً حقيقياً شخص خطير، شخص مُثير 151 00:11:25,056 --> 00:11:26,785 شخص من الشوارع 152 00:11:33,364 --> 00:11:36,128 ما المضحك؟ - أنتِ، يا عزيزتي - 153 00:11:39,104 --> 00:11:41,834 أنا من تبحثين عنه، عزيزتي 154 00:11:41,906 --> 00:11:44,500 هذا الهراء ليس هويّتي الحقيقية 155 00:11:44,576 --> 00:11:48,137 طلب مني (كارلتون) أن أفعل هذا أنا وبلا شك غير ذلك 156 00:11:51,216 --> 00:11:55,482 هذا أسوأ تمثيل سمعته في حياتي 157 00:11:56,387 --> 00:12:00,153 هذا ليس تمثيلاً، بل هي الحقيقة !سي)! تعال إلى هنا) 158 00:12:01,259 --> 00:12:02,749 (ميمي) (كيب) 159 00:12:05,029 --> 00:12:09,557 كارلتون)، هلاّ تخبرها من فضلك بحقيقتي؟) 160 00:12:09,968 --> 00:12:12,801 هويّتك الحقيقية؟ - أجل - 161 00:12:13,071 --> 00:12:15,198 "هذا (كيب سميثرس)، من "كونيتيكت 162 00:12:16,174 --> 00:12:19,905 ،"انتقل من "آند أوفر" إلى "بيل إير حتى ينضم إلى فريق التجديف 163 00:12:19,978 --> 00:12:23,607 لا. أخبرها بمسقط رأسي الحقيقيّ 164 00:12:25,416 --> 00:12:26,405 إنجلترا)؟) 165 00:12:38,563 --> 00:12:42,465 ،(نصيحة ستُفيدك بالمستقبل، (ويل يمنع النادي الملاحقة 166 00:12:43,468 --> 00:12:45,698 هذا خطؤك، أنت الذي تسبب بهذه الفوضى 167 00:12:45,770 --> 00:12:47,260 أنا؟ - !أجل - 168 00:12:47,972 --> 00:12:51,135 "هذا الهراء" عرفت نساءاً لم يحببن تلك الفوضى 169 00:12:51,342 --> 00:12:54,106 ،إن تعاملت بشخصيتي لكنت حققت ما أريد 170 00:12:56,714 --> 00:12:58,113 تهانيّ لنفسي 171 00:12:58,183 --> 00:13:01,710 استغرق الأمر اليوم بطوله، ولكنني وجدت .. أخيراً زوجين مصنوعين من جلد التمساح 172 00:13:01,786 --> 00:13:04,584 لأرتديهما في إجتماع "أنقذوا الكائنات" الليلة .. 173 00:13:05,490 --> 00:13:09,119 (ويل) مُعجب بـ(ميمي مامفورد) - تلك الفتاة البدينة؟ - 174 00:13:09,961 --> 00:13:11,929 ميمي) ليست بدينة) 175 00:13:11,996 --> 00:13:14,089 ليس اليوم إزالة الشحوم 176 00:13:16,534 --> 00:13:19,332 لقد أزالت شحومها أكثر مِمّا نظّفت سجّادها 177 00:13:21,339 --> 00:13:24,467 إنها تبدو رائعة الآن، صحيح؟ لا أفهم ما ترمين إليه 178 00:13:26,244 --> 00:13:28,576 لوّح فقط بقطعة جبن حارّ .. أمام أنفها 179 00:13:28,646 --> 00:13:30,910 وسترى كم ستأكل من ذراعك .. 180 00:13:33,852 --> 00:13:35,342 (ويل) 181 00:13:35,920 --> 00:13:38,013 كيف جرى الأمر مع (ميمي مامفورد)؟ 182 00:13:38,089 --> 00:13:39,681 لقد ذُعر 183 00:13:41,593 --> 00:13:45,495 ،(ويل)، لقد أخذت نصيحة من (كارلتون) .. (من (فيليب)، و(جيفري 184 00:13:45,563 --> 00:13:48,589 ولكنك لم تتطرق للمصدر :الأكثر منطقية 185 00:13:48,967 --> 00:13:50,594 امرأة البيت 186 00:13:50,969 --> 00:13:53,494 قبل أن أتزوج، كان لديّ نصيبي من المُعجبين 187 00:13:53,571 --> 00:13:56,267 مجموعة من التافهين لن تقابل مثلهم قطّ 188 00:13:59,711 --> 00:14:01,508 .. ولكن الذين كنت أنجذب إليهم أكثر 189 00:14:01,579 --> 00:14:04,844 هم الذين كانوا واثقين من أنفسهم لدرجة أنهم كانوا يتعاملون بطبيعتهم 190 00:14:05,416 --> 00:14:08,852 وهذه نصيحتي لك تصرّف على سجيّتك 191 00:14:09,621 --> 00:14:11,282 (شكراً، أيتها الخالة (فيف 192 00:14:15,293 --> 00:14:18,626 ويل)، هل ستأخذ بنصيحة أمي؟) 193 00:14:18,897 --> 00:14:20,626 لابدّ أنك مجنون 194 00:14:22,267 --> 00:14:26,897 ،تريد (ميمي) شاباً حكيماً، من الشارع خطيراً حتى النخاع 195 00:14:27,605 --> 00:14:31,598 ،إن استطعت أن أريها أنني خطير فسأحصل عليها بلمح البصر 196 00:14:32,510 --> 00:14:33,943 أراهن أنك لن تفعل 197 00:14:34,012 --> 00:14:35,741 أراهن أنني سأفعل - أراهن أنك لن تفعل - 198 00:14:35,813 --> 00:14:37,440 أراهن أنك لن تفعل - أراهن أنك ستفعل - 199 00:14:37,515 --> 00:14:38,914 أترى، لقد خدعتك 200 00:14:50,762 --> 00:14:53,788 .. تذكر، أنا مطلوب في خمس ولايات 201 00:14:54,299 --> 00:14:57,268 وأختبئ من الشرطة لسرقة .. متجر أسلحة 202 00:14:57,335 --> 00:15:00,862 وماذا فعلت قبل ذلك؟ - "ذهبت إلى "بين ستيت - 203 00:15:00,939 --> 00:15:02,600 بل ذهبت إلى المحكمة 204 00:15:04,809 --> 00:15:07,300 آسف، ظننت أن "بين ستيت" سيئة للغاية 205 00:15:09,247 --> 00:15:11,181 ميمي)، أهمّ ما في الأمسية) 206 00:15:11,249 --> 00:15:14,685 ،كارلتون)، للمرة الـ900) لا، لن أخرج برفقتك 207 00:15:16,120 --> 00:15:20,079 ظننتك قلت أنها ليست نوعك المفضّل - إنها ليست كذلك، إنها سلبية جداً - 208 00:15:21,726 --> 00:15:23,125 لست هنا لأجل ذلك 209 00:15:23,194 --> 00:15:26,163 بالرغم من أنك لو أعطيتِ الأمر .. حقه من التفكير الموضوعي 210 00:15:27,832 --> 00:15:29,629 على أيّة حال، أنا هنا لأجله 211 00:15:31,336 --> 00:15:33,497 هل هو بحاجة للذهاب إلى الحمّام؟ 212 00:15:34,372 --> 00:15:36,567 كلا، إنما هو يتعامل بجانبه الشرير 213 00:15:37,041 --> 00:15:39,236 ما رأيتِه قبلاً لم يكن سوى حزورة 214 00:15:39,310 --> 00:15:41,540 كيب) هو اسمه في الشوارع) 215 00:15:41,612 --> 00:15:45,605 "ك ي ب"، اختصاراً لـ"مكانه في السجن" 216 00:15:47,218 --> 00:15:48,947 .. إنه قريبي 217 00:15:49,020 --> 00:15:51,887 "وهو من جادّة "بيدفورد ستويفسانت ،(في (بروكلين 218 00:15:51,956 --> 00:15:53,423 حيث أصبح مُجرماً 219 00:15:53,491 --> 00:15:56,722 حسناً إذاً، ماذا يفعل في "بيل إير"؟ 220 00:15:56,794 --> 00:16:01,128 ،إنه يعيش معنا للهرب "وأقتبس، "الرجُل 221 00:16:02,767 --> 00:16:03,756 تفضّل 222 00:16:04,669 --> 00:16:06,933 ظننتك قلت أنه من فريق التجديف 223 00:16:07,005 --> 00:16:10,031 لا يا عزيزتي، أنتِ فهمتِ الأمر خطأ 224 00:16:10,108 --> 00:16:12,804 "قال أنني كتبت للفريق "تو لايف كرو 225 00:16:14,912 --> 00:16:18,404 ولكنهم طردوني من الفرقة لأن كلماتي كانت قاسية جداً 226 00:16:19,550 --> 00:16:22,849 إنه شرير كما يريد لا أمزح معكِ 227 00:16:24,822 --> 00:16:27,848 .. عزيزتي، تُبدين فاتنة 228 00:16:27,925 --> 00:16:31,088 أتمنى لو أستطيع زرعكِ لأحصل على حقل كامل من شبيهاتكِ 229 00:16:33,564 --> 00:16:36,931 عزيزتي، "الأمير الجديد" متحمّس حان وقت الرقص 230 00:16:39,904 --> 00:16:42,532 ،لا تستطيعين المقاومة أليس كذلك يا عزيزتي؟ 231 00:16:51,616 --> 00:16:53,743 استمري هكذا، اتفقنا عزيزتي؟ 232 00:16:54,919 --> 00:16:56,682 تحيّاتي، أيها الطبيب 233 00:16:56,754 --> 00:16:59,188 أليست هذه حفلة راقصة قويّة؟ 234 00:16:59,257 --> 00:17:02,658 أردت أن أرى كيف تسير (الأمور مع (ميمي 235 00:17:02,727 --> 00:17:06,094 أواجه مشكلة صغيرة في إذابة الجليد، سيّدي 236 00:17:06,230 --> 00:17:09,859 أتمنى ألا أحرج نفسي في حضور سيادتك المُشرّف 237 00:17:09,934 --> 00:17:11,993 لا تقلق، سأبتعد عن طريقك 238 00:17:12,070 --> 00:17:15,335 ولكن لديّ نصيحة 239 00:17:15,406 --> 00:17:18,534 تصرّف على سجيّتك - بالطبع، سيّدي - 240 00:17:22,747 --> 00:17:26,444 هذه الموسيقى رائعة رائعة جداً 241 00:17:27,752 --> 00:17:29,185 !كارلتون)، ارحل) 242 00:17:29,687 --> 00:17:32,087 أنا أمرح 243 00:17:34,192 --> 00:17:36,023 عمّا كنت تتحدث مع أبي؟ 244 00:17:36,094 --> 00:17:40,030 ،أخبرته أنه إن لم يغرب عن وجهي فسآخذكِ للرقص بالشارع 245 00:17:43,468 --> 00:17:46,301 عزيزتي، اغلقي عيناكِ وأنتِ ترقصين معي 246 00:17:49,574 --> 00:17:51,804 تحيّاتي مجدداً، أيها الطبيب 247 00:17:51,876 --> 00:17:55,243 مُجرد فكرة، (ميمي) تحبّ إمتطاء الأحصنة .. وأنت تحب لعبة البولو 248 00:17:55,313 --> 00:17:57,338 فكّرت أن هذا قد يُذيب الثلج بينكما 249 00:17:57,415 --> 00:18:01,044 شكراً على الوصفة، أيها الطبيب ما قيل يكفي 250 00:18:06,824 --> 00:18:09,315 عمّا كنت تتحدث مع أبي هذه المرة؟ 251 00:18:09,393 --> 00:18:12,829 لم أكن أستمع إليه عزيزتي إنما كنت أسرق محفظته 252 00:18:14,398 --> 00:18:17,731 كيب)، آسفة أنني لم أصدقك قبلاً) 253 00:18:17,802 --> 00:18:20,669 كان يجب أن أفهم تلك الحزورة 254 00:18:20,905 --> 00:18:24,136 لنذهب إلى مكان آخر ونمرح 255 00:18:24,208 --> 00:18:26,199 حاضر، سيّدتي 256 00:18:27,945 --> 00:18:31,745 ولكن أولاً، أريدك أن تغني الراب لي - ماذا؟ - 257 00:18:31,816 --> 00:18:35,843 دعني أسمع بعضاً من تلك الكلمات القاسية 258 00:18:35,920 --> 00:18:40,482 حسناً عزيزتي "هذه الأغنية تسببت بطردي من فرقة "بافالو 259 00:18:48,833 --> 00:18:52,826 وهذا النوع من الموسيقى هو ما لن نسمح لأطفالنا أن يستمعوا إليه 260 00:18:53,571 --> 00:18:56,563 سميثرس)، ما قصّة تلك القبّعة السخيفة؟) 261 00:18:57,642 --> 00:18:59,337 مَن وضع هذه على رأسي؟ 262 00:19:00,144 --> 00:19:01,668 أبي، أليس ظريفاً؟ 263 00:19:01,746 --> 00:19:04,476 لا، إنه يُقزّزني اغرب عن وجهي 264 00:19:04,549 --> 00:19:07,040 مهلاً، لا يمكنك التحدث إليه هكذا، أبي 265 00:19:07,118 --> 00:19:09,985 ،إنه قاتل مُدان وأنا أحبه 266 00:19:10,054 --> 00:19:12,784 قاتل مُدان؟ مَن أنت؟ 267 00:19:12,857 --> 00:19:15,417 حسناً، اسمع 268 00:19:16,727 --> 00:19:19,628 "لست شاباً جمهورياً من "كونيتيكت 269 00:19:19,864 --> 00:19:22,162 "ولست مُجرماً من "بيد ستو 270 00:19:22,233 --> 00:19:24,326 (أنا (ويل سميث) من غرب (فيلاديلفيا 271 00:19:24,402 --> 00:19:27,860 وكنت أحاول طوال الليلة بقدر .. المستطاع أن أُعجبك 272 00:19:27,939 --> 00:19:29,907 وأحاول إخافتكِ أنتِ 273 00:19:29,974 --> 00:19:31,373 وقد أمسيت منهكاً 274 00:19:32,710 --> 00:19:35,338 سأذهب للمنزل، وأخلد للنوم 275 00:19:35,413 --> 00:19:39,679 لأنه يا عزيزتي، لا توجد فتاة تستحق هذا العناء كله 276 00:19:41,118 --> 00:19:43,609 يا عزيزتي 277 00:19:44,488 --> 00:19:45,887 كيف حالكِ؟ 278 00:19:49,594 --> 00:19:51,084 (آنسة (هيلاري 279 00:19:51,229 --> 00:19:54,721 هل قضيتِ وقتاً ممتعاً في حفل جمع التبرعات لـ"أنقذوا الكائنات"؟ 280 00:19:54,799 --> 00:19:57,825 جيفري)، تلك الأمسيات لا تتعلق) بقضاء الوقت الممتع 281 00:19:57,902 --> 00:20:00,097 إنها تجارب لزيادة الوعي العقلي 282 00:20:00,171 --> 00:20:03,868 إن سمعت عن جميع الأنواع التي .. أوشكت على الإنقراض 283 00:20:03,941 --> 00:20:07,206 الأمر مُقيت، ومُحزن للغاية 284 00:20:07,278 --> 00:20:10,805 كاد (توم كروز) أن يذرف دمعاً - ألم يكن فاتناً؟ - 285 00:20:15,052 --> 00:20:19,512 ،(لذا، كنت واقفاً، يا (ج ثمّ مرّت تلك الجميلة بجانبي، حسناً؟ 286 00:20:19,590 --> 00:20:21,387 لذا قرّرت أن أتصرف على سجيّتي 287 00:20:21,459 --> 00:20:25,691 "قلتُ، "يا عزيزتي !وقد أحبّتني 288 00:20:25,896 --> 00:20:29,263 ماذا حدث بعدها؟ - جاء زوجها - 289 00:20:29,432 --> 00:20:32,456 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com