1
00:01:23,075 --> 00:01:26,044
Trần Cua, anh mãn hạn tù rồi,
ra bắt xe về đi.
2
00:01:29,743 --> 00:01:31,870
Mưa to quá. Có xe đưa tôi về không?
3
00:01:32,711 --> 00:01:34,338
Tốt nhất tôi ở lại vài ngày nữa vậy.
4
00:01:34,845 --> 00:01:36,107
Không được phép vậy đâu.
5
00:01:37,379 --> 00:01:40,177
Vậy sao lúc tôi vào đây,
có cái xe lớn thế đưa tôi vào vậy.
6
00:01:42,381 --> 00:01:44,281
Này, có thuốc lá không, cho xin điếu đi.
7
00:02:10,790 --> 00:02:11,790
Qua đây đi!
8
00:02:27,895 --> 00:02:28,895
Lên xe đi.
9
00:02:39,365 --> 00:02:40,605
Sao anh không ngồi đằng trước.
10
00:02:41,333 --> 00:02:43,130
Cô lái xe tệ thế,
ngồi đằng sau chắc ăn hơn mà.
11
00:03:01,138 --> 00:03:02,366
Này, anh làm gì đó?
12
00:03:02,706 --> 00:03:04,298
Thay đồ, cô không thấy sao?
13
00:03:09,307 --> 00:03:10,399
Vừa phải thôi!
14
00:03:22,112 --> 00:03:25,104
Ngồi xe miễn phí mà còn có súng tặng kèm!
15
00:03:31,247 --> 00:03:33,147
1, 2, 3, 4, 5 viên đạn.
16
00:03:37,216 --> 00:03:41,380
Thời tiết mưa thế này thật hợp
chơi Roulette Nga đó.
17
00:03:44,318 --> 00:03:46,309
Nói cho tôi biết, ai cử cô tới đây?
18
00:03:47,620 --> 00:03:48,620
Pằng!
19
00:03:55,888 --> 00:03:58,755
Tôi hỏi một lần nữa. Ai cử cô tới đây?
20
00:04:01,290 --> 00:04:02,348
Sam.
21
00:04:02,724 --> 00:04:03,952
Sam?
22
00:04:07,392 --> 00:04:09,223
Sam thì lúc nào cũng đem
rắc rối đến cho tôi rồi.
23
00:04:10,293 --> 00:04:12,261
Xem lá thư này là anh biết
có chuyện gì rồi.
24
00:04:17,328 --> 00:04:20,559
Cái gì? Không thích tôi sao? Được thôi.
25
00:04:40,936 --> 00:04:42,130
Hoan nghênh, anh Cua.
26
00:04:42,436 --> 00:04:43,436
Xin mời theo tôi.
27
00:04:44,204 --> 00:04:45,569
Ông chủ cô tới chưa?
28
00:04:46,070 --> 00:04:47,662
Dạ rồi, đang ở trên lầu.
29
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Chuyện gì vậy?
30
00:04:57,408 --> 00:05:00,002
Cái tên khách trong phòng đó
thực không phải là người mà.
31
00:05:00,742 --> 00:05:01,902
Tưởng có tiền là hay lắm sao!
32
00:05:02,242 --> 00:05:03,971
Ở chỗ này là như vậy đó.
33
00:05:05,744 --> 00:05:08,212
Phải chiều chuộng hắn mà kiếm ăn thôi.
34
00:05:08,678 --> 00:05:09,678
Bộ cô là cành vàng lá ngọc sao!
35
00:05:09,945 --> 00:05:11,412
Mặc kệ hắn đi.
36
00:05:11,746 --> 00:05:13,646
Cua, lâu lắm rồi không gặp.
37
00:05:14,013 --> 00:05:15,105
- Phải.
- Lại chết dí ở cái nhà thổ nào hả?
38
00:05:15,380 --> 00:05:17,439
Đâu có, đi nghỉ chút thôi mà.
39
00:05:18,581 --> 00:05:19,581
Có vui không?
40
00:05:19,614 --> 00:05:21,673
Vui lắm, có rảnh đi chơi cho vui nhé.
41
00:05:22,315 --> 00:05:23,339
Chắc rồi.
42
00:05:25,016 --> 00:05:26,483
Thằng cha trong đó giàu lắm hả?
43
00:05:27,584 --> 00:05:28,881
Phải, cũng ngu lắm.
44
00:05:29,517 --> 00:05:30,814
Nó mới cho BoBo 10,000
45
00:05:31,251 --> 00:05:32,377
để phục vụ hắn ba đêm đó.
46
00:05:32,918 --> 00:05:34,044
Đúng là ngu quá!
47
00:05:34,352 --> 00:05:36,252
Còn nữa, hắn còn rủ BoBo chơi đoán quyền,
48
00:05:36,986 --> 00:05:40,012
hắn thua thì trả 1,000,
hắn thắng thì chỉ hôn một cái thôi.
49
00:05:40,920 --> 00:05:43,218
BoBo lại không thắng nổi một lần!
50
00:05:44,889 --> 00:05:46,288
Hắn chơi giỏi lắm sao?
51
00:05:46,656 --> 00:05:48,988
Vậy vậy thôi.
Nhưng cái gì hắn cũng thích chơi.
52
00:05:50,024 --> 00:05:52,424
Đêm qua hắn cá với tôi.
Nếu bộ ngực Dora là đồ giả,
53
00:05:52,824 --> 00:05:54,189
hắn sẽ thua 10,000.
54
00:05:57,092 --> 00:05:59,492
Hắn khờ vậy, mình không cạo
thì kẻ khác cũng cạo thôi.
55
00:06:00,861 --> 00:06:02,556
Ba tấm này, anh tùy ý chọn một tấm đi.
56
00:06:03,061 --> 00:06:04,061
Ký tên lên đó.
57
00:06:10,930 --> 00:06:14,093
Được rồi, tìm xem tấm nào anh đã ký lên.
58
00:06:15,065 --> 00:06:16,065
Tấm này.
59
00:06:16,532 --> 00:06:17,532
Không phải.
60
00:06:18,465 --> 00:06:19,465
Tấm này.
61
00:06:19,667 --> 00:06:20,895
Cũng không phải.
62
00:06:21,266 --> 00:06:22,290
Vậy thì là tấm này rồi.
63
00:06:22,601 --> 00:06:23,829
Ý anh là tấm này hả?
64
00:06:24,634 --> 00:06:26,727
Tôi nghĩ cũng không phải đâu.
65
00:06:26,902 --> 00:06:28,302
Vậy tấm tôi đã ký ở đâu?
66
00:06:28,602 --> 00:06:29,602
Trời mới biết!
67
00:06:29,770 --> 00:06:30,964
Mình sẽ phát tài đó.
68
00:06:34,270 --> 00:06:35,470
Trả lại cô gái xinh đẹp này cho ông đây.
69
00:06:39,172 --> 00:06:40,612
Tiện đây, xin giới thiệu một người bạn.
70
00:06:40,873 --> 00:06:41,873
Chào.
71
00:06:44,840 --> 00:06:47,001
Chú tôi nói thắng ông 10,000
thấy hơi áy náy đó.
72
00:06:47,508 --> 00:06:48,508
Nhằm nhò gì đâu.
73
00:06:48,841 --> 00:06:50,502
Lại cá cặp vú hai cô này đi...
74
00:06:53,410 --> 00:06:56,573
Cá thế hơi lạc hậu rồi.
Chơi thứ gì mới mẻ đi.
75
00:07:00,245 --> 00:07:02,110
Có 3 tấm giấy đây. Ký tên đi.
76
00:07:03,846 --> 00:07:04,437
Chơi gì đây?
77
00:07:04,613 --> 00:07:05,910
Ký tên đi.
78
00:07:08,448 --> 00:07:09,472
Giờ tôi trộn các tấm giấy.
79
00:07:09,982 --> 00:07:12,712
Nếu ông tìm ra
tấm có ký tên ông thì tôi thua.
80
00:07:13,816 --> 00:07:14,840
1 ăn 2.
81
00:07:15,250 --> 00:07:16,217
1 đồng thành 2 đồng phải không?
82
00:07:16,383 --> 00:07:17,077
Phải, đúng vậy.
83
00:07:17,384 --> 00:07:18,510
Tôi hùn với Cua đó.
84
00:07:18,885 --> 00:07:19,943
Có tiền mặt không?
85
00:07:21,118 --> 00:07:24,281
Két của công ty lúc nào cũng có 200,000 mà.
86
00:07:25,153 --> 00:07:26,745
Được. Cá 10 đồng. Chơi không?
87
00:07:27,154 --> 00:07:30,180
- Chơi lớn đó.
- Ông đã muốn chơi, tôi phải chơi thôi.
88
00:07:31,722 --> 00:07:32,722
Được.
89
00:07:38,190 --> 00:07:39,316
Trộn đã.
90
00:07:40,657 --> 00:07:41,919
Nhìn kỹ nhé.
91
00:07:43,625 --> 00:07:44,625
Được rồi.
92
00:07:45,592 --> 00:07:47,719
Rút tấm có chữ ký của ông đi.
93
00:07:56,662 --> 00:07:59,426
Chơi gì đó? Sao không rủ tôi?
94
00:08:01,798 --> 00:08:02,890
Cá 10 đồng đó.
95
00:08:03,231 --> 00:08:06,200
Chỉ 10 đồng? Nhằm nhò gì đâu.
96
00:08:07,399 --> 00:08:09,162
10 đồng đây. Chơi gì đó?
97
00:08:09,566 --> 00:08:11,397
Cá tấm giấy nào có chữ ký của tôi.
98
00:08:13,234 --> 00:08:14,861
Trò này tôi ăn chắc rồi.
99
00:08:15,835 --> 00:08:19,396
Tấm có chữ ký trên đó hẳn có dấu mờ.
100
00:08:22,237 --> 00:08:24,205
Không phải tấm này. Nhất định không phải!
101
00:08:26,405 --> 00:08:31,342
Đã nói mà!
Tấm này cũng không phải!
102
00:08:34,140 --> 00:08:35,266
Vậy nhất định là chính giữa rồi.
103
00:08:35,574 --> 00:08:37,303
Nếu không thì anh bạn chơi bịp đó.
104
00:08:40,342 --> 00:08:42,606
Đưa tiền đi, anh thua rồi.
105
00:08:47,011 --> 00:08:48,011
Bye...
106
00:08:48,778 --> 00:08:49,836
Bye!
107
00:08:54,547 --> 00:08:56,674
Thằng đó là ai vậy? Sao anh cản tôi đập nó?
108
00:08:57,281 --> 00:08:58,976
Chỗ này là chỗ của tôi mà.
109
00:09:00,215 --> 00:09:04,777
Phải. Xin lỗi làm anh
thua nhiều tiền thế nhé.
110
00:09:05,917 --> 00:09:08,147
Có gì đâu. Vào trong uống thêm đi.
111
00:09:08,651 --> 00:09:09,651
Không được, tôi còn tức lắm.
112
00:09:10,351 --> 00:09:12,546
Tôi không đập chết nó,
tôi không quay lại gặp anh đâu.
113
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Thằng khốn nạn!
114
00:09:16,087 --> 00:09:18,055
Uống không được thì đừng có uống.
115
00:09:33,258 --> 00:09:34,452
Cua.
116
00:09:35,626 --> 00:09:38,117
Sao vậy, chỉ cờ bạc thôi mà ở tù?
117
00:09:39,027 --> 00:09:40,307
Vậy còn xưng là tay bài đệ nhất Á châu!
118
00:09:40,427 --> 00:09:41,485
Cũng may mấy tháng nay
tao không ở Hong Kong.
119
00:09:41,795 --> 00:09:42,955
Nếu không thì xui với mày rồi.
120
00:09:43,262 --> 00:09:44,194
Đừng nói là mày quen tao đó!
121
00:09:44,362 --> 00:09:45,362
Này, anh hai à.
122
00:09:45,396 --> 00:09:46,021
Cái gì?
123
00:09:46,130 --> 00:09:48,360
Nếu tôi chơi bịp thật,
thì đã không có chuyện gì rồi.
124
00:09:48,864 --> 00:09:50,264
Lần đó là lần đầu tiên tôi chơi thật
125
00:09:50,564 --> 00:09:51,531
Nhưng người ta cứ khăng khăng nói tôi bịp.
126
00:09:52,031 --> 00:09:53,555
Nếu là tôi, anh có đập nó không?
127
00:09:53,898 --> 00:09:55,365
Còn dám đánh người ta?
128
00:09:55,599 --> 00:09:57,533
Cua, tới sớm vậy!
129
00:09:59,067 --> 00:10:00,466
Phần của anh đây.
130
00:10:00,934 --> 00:10:01,934
Cảm ơn.
131
00:10:02,201 --> 00:10:02,826
Cảm ơn nhiều.
132
00:10:03,135 --> 00:10:04,135
Cảm ơn.
133
00:10:05,769 --> 00:10:06,769
Lấy xài đi.
134
00:10:08,303 --> 00:10:08,928
Còn anh?
135
00:10:09,270 --> 00:10:09,964
Được rồi.
136
00:10:10,270 --> 00:10:12,261
Bố cục đêm nay là để
kiếm chút tiền cho mày xài mà.
137
00:10:13,004 --> 00:10:13,595
Cảm ơn.
138
00:10:13,771 --> 00:10:15,291
BoBo thường bị chú Tư ăn hiếp,
139
00:10:15,338 --> 00:10:16,498
luôn tiện trả thù cho cô ấy.
140
00:10:17,239 --> 00:10:18,501
Để tao giới thiệu cho mày - BoBo.
141
00:10:20,006 --> 00:10:22,236
- Bạn gái hả?
- Đâu phải. Cộng sự mới.
142
00:10:23,241 --> 00:10:25,300
Có có biết Cua là
tay bạc đệ nhất Á châu chưa?
143
00:10:26,209 --> 00:10:28,769
Tôi đã được lãnh giáo rồi.
Tay thần quả là tay thần.
144
00:10:29,509 --> 00:10:32,000
Nhưng thủ đoạn hình như hơi bẩn chút.
145
00:10:35,011 --> 00:10:36,535
Chẳng phải chỉ đôi tay bẩn đâu,
146
00:10:36,811 --> 00:10:39,507
anh ta còn nhiều chỗ bẩn lắm đó. Cẩn thận!
147
00:10:43,481 --> 00:10:45,881
Không thể tin nổi!
Cái trò bịp lỗi thời như vậy,
148
00:10:46,448 --> 00:10:47,972
sao vẫn nhiều người bị gạt vậy?
149
00:10:48,915 --> 00:10:49,677
Bởi vì tham thôi.
150
00:10:49,849 --> 00:10:52,477
Khi nào còn lòng tham, khi đó còn trò bịp.
151
00:10:55,251 --> 00:10:58,243
Tôi thì chỉ nghĩ tìm chỗ để phơi nắng thôi.
152
00:10:59,419 --> 00:11:00,647
Mình có chỗ đi rồi.
153
00:11:01,319 --> 00:11:02,013
Ở đâu?
154
00:11:02,253 --> 00:11:03,345
Mỹ.
155
00:11:04,121 --> 00:11:05,121
Có chuyện lớn xảy ra
156
00:11:05,454 --> 00:11:07,081
ở Lake Tahoe tại San Francisco.
157
00:11:07,588 --> 00:11:08,782
Ờ, không sao.
158
00:11:09,288 --> 00:11:10,585
Toàn bộ gia tài của tôi ở đây.
159
00:11:11,056 --> 00:11:12,785
Muốn té thì khỏi cần đóng gói hành lý luôn.
160
00:11:13,690 --> 00:11:14,690
Tuyệt lắm.
161
00:11:15,124 --> 00:11:16,924
Sao mày không hỏi tao qua đó làm gì?
162
00:11:17,190 --> 00:11:18,190
Hỏi làm gì?
163
00:11:18,258 --> 00:11:20,055
Anh kêu tôi làm gì tôi làm đó. Khỏi lo đi.
164
00:11:24,060 --> 00:11:25,060
Cạn ly.
165
00:11:38,797 --> 00:11:40,424
Long làm việc trong sòng bài đó.
166
00:11:40,898 --> 00:11:42,258
Nhưng có một bọn bịp từ Nhật đến,
167
00:11:42,499 --> 00:11:44,160
quậy tung chỗ đó lên một tuần rồi.
168
00:11:45,600 --> 00:11:47,727
Không chuyên gia nào
biết bọn nó giở trò gì.
169
00:11:49,501 --> 00:11:50,525
Chơi bài cào hả?
170
00:11:53,502 --> 00:11:55,299
Bọn da trắng lo không được,
nên mới mời mình qua đó.
171
00:11:56,970 --> 00:11:58,335
Không được để mất mặt người Trung Quốc đó.
172
00:11:58,871 --> 00:12:00,065
Đúng vậy.
173
00:12:04,539 --> 00:12:07,372
- Anh xem cái gì đó?
- Học làm ăn.
174
00:12:08,874 --> 00:12:10,102
Học làm ăn?
175
00:12:11,441 --> 00:12:13,306
Tao tính dành dụm được ít tiền rồi đổi nghề.
176
00:12:16,375 --> 00:12:19,936
Vớ vẩn. Chai xì dầu sao địch nổi X.O.!
177
00:12:24,345 --> 00:12:26,145
Chơi bịp không chơi được cả đời đâu.
178
00:12:26,945 --> 00:12:28,139
Đúng vậy.
179
00:12:30,714 --> 00:12:31,714
Nhất định là không được.
180
00:13:37,134 --> 00:13:39,159
Ông Long, bạn ông từ Hong Kong tới.
181
00:13:42,602 --> 00:13:43,602
Long.
182
00:13:44,903 --> 00:13:46,598
Cuối cùng anh cũng đã tới.
183
00:13:46,870 --> 00:13:48,310
Phải, bọn tôi mới xuống máy bay.
184
00:13:56,540 --> 00:13:58,405
Long, bạn thân của tôi, Cua,
185
00:13:58,907 --> 00:13:59,907
tay bài đệ nhất Á châu đó.
186
00:14:00,008 --> 00:14:00,770
Xin chào.
187
00:14:00,941 --> 00:14:01,941
Xin chào.
188
00:14:03,441 --> 00:14:04,908
Đây là quản lý của tôi, ông Anderitte.
189
00:14:05,009 --> 00:14:05,600
Chào.
190
00:14:05,709 --> 00:14:07,074
Giám đốc điều hành, ông Rosi.
191
00:14:07,443 --> 00:14:08,102
Chào.
192
00:14:08,243 --> 00:14:09,335
Đây là Sam, Cua.
193
00:14:09,644 --> 00:14:10,644
Chào.
194
00:14:12,044 --> 00:14:13,671
Sòng bài bọn tôi có chút rắc rối.
195
00:14:16,445 --> 00:14:18,675
Hai tuần vừa rồi,
có một bọn cứ thắng liên tục.
196
00:14:19,847 --> 00:14:21,407
Chúng tôi đã thua hết 60 triệu USD rồi.
197
00:14:22,915 --> 00:14:24,610
Nhưng chúng tôi không thể
ngừng hoạt động được.
198
00:14:24,948 --> 00:14:26,711
Người ta sẽ cười vào mặt bọn tôi.
199
00:14:27,650 --> 00:14:28,650
Bọn chúng là ai?
200
00:14:29,149 --> 00:14:30,480
Chúng là những tay cờ bạc quốc tế.
201
00:14:31,551 --> 00:14:32,745
Nào, qua đây ngồi đã.
202
00:14:33,285 --> 00:14:34,285
Ngồi đi.
203
00:14:37,352 --> 00:14:39,411
Để tôi cho anh xem
hệ thống giám sát của bọn tôi.
204
00:14:40,387 --> 00:14:42,184
Truyền hình cận cảnh có 8 góc quay,
205
00:14:42,687 --> 00:14:43,927
để quan sát các bàn bài.
206
00:14:44,555 --> 00:14:45,920
John, mở các góc quay khác nhau lên đi.
207
00:14:51,957 --> 00:14:54,016
Chúng tôi còn có thể phóng đại
và zoom cận cảnh.
208
00:14:54,891 --> 00:14:56,825
John, phóng đại và zoom cận cảnh đi.
209
00:15:05,661 --> 00:15:07,891
Hệ thống giám sát như vậy
mà không tìm ra chút manh mối.
210
00:15:08,995 --> 00:15:11,725
Công ty gây rất nhiều sức ép
cho tôi và ông Rosi.
211
00:15:18,431 --> 00:15:20,456
Ờ, có tư liệu về bọn người này không?
212
00:15:22,666 --> 00:15:24,463
Bọn họ sáu người lần lượt vào đây.
213
00:15:30,035 --> 00:15:32,367
Taro, có lẽ là thủ lĩnh, tôi nghĩ vậy.
214
00:15:40,471 --> 00:15:41,831
Long à, tôi xuống dưới xem qua được không?
215
00:15:42,239 --> 00:15:43,239
Được chứ.
216
00:15:43,806 --> 00:15:44,806
Nhưng giờ đông người quá.
217
00:15:45,373 --> 00:15:47,453
Nếu không có chỗ,
tôi sợ không quan sát được.
218
00:15:47,674 --> 00:15:49,801
Không vấn đề. Dưới đó có người của tôi.
219
00:15:50,474 --> 00:15:52,032
Cô ta có đeo tai nghe không dây mini.
220
00:15:52,676 --> 00:15:54,405
Anh xuống, cô ta sẽ nhường chỗ cho anh.
221
00:15:55,510 --> 00:15:57,444
John, gọi cho tôi kênh 26.
222
00:16:00,477 --> 00:16:01,774
Long gọi Nancy.
223
00:16:02,378 --> 00:16:03,174
Chừng hai phút nữa,
224
00:16:03,345 --> 00:16:05,176
có bạn tôi người Trung Quốc xuống chỗ cô.
225
00:16:05,479 --> 00:16:06,605
Anh ta đang hút điều xì gà.
226
00:16:07,113 --> 00:16:08,375
Cô hãy nhường chỗ cho anh ta.
227
00:16:09,147 --> 00:16:10,671
Nếu nghe rõ,
228
00:16:11,181 --> 00:16:12,978
cô giơ tay trái đi.
229
00:16:18,916 --> 00:16:21,009
Cua, xem màn hình nhé.
230
00:16:21,184 --> 00:16:22,184
Được.
231
00:16:45,925 --> 00:16:47,756
Lần cuối, còn ai đặt không?
232
00:16:52,027 --> 00:16:53,221
Không đặt nữa.
233
00:17:12,666 --> 00:17:15,635
Nhà con 5 điểm. Nhà cái 8 điểm.
Nhà cái thắng.
234
00:17:19,768 --> 00:17:21,895
Xin lỗi, tôi chuyển tới ghế 11 được không?
235
00:17:22,103 --> 00:17:23,103
Được chứ.
236
00:17:23,370 --> 00:17:24,370
Cảm ơn.
237
00:17:53,045 --> 00:17:54,603
Nhà con 4 điểm.
238
00:17:55,247 --> 00:17:58,148
Nhà cái 7 điểm. Nhà cái lại thắng.
239
00:18:26,389 --> 00:18:29,119
Cua à, lúc tao xuống dưới đó,
240
00:18:29,790 --> 00:18:31,758
có bàn tay người nào làm gì đặc biệt không?
241
00:18:32,758 --> 00:18:36,990
Không có. Nếu có chắc chắn
không che mắt tôi được đâu.
242
00:18:42,160 --> 00:18:44,185
Vậy lúc tao chuyển từ số 7 qua số 11,
243
00:18:44,629 --> 00:18:46,324
có người nào đặc biệt chú ý đến tao không?
244
00:18:49,296 --> 00:18:51,491
Số 1, số 7, số 12, số 15.
245
00:18:52,097 --> 00:18:55,260
Còn có hai người mặc âu phục sẫm màu
đứng sau lưng số 1 và số 4 nữa.
246
00:18:59,299 --> 00:19:01,290
Long à, chiếu lại cho tôi xem nhé.
247
00:19:01,800 --> 00:19:02,562
Được.
248
00:19:02,734 --> 00:19:05,100
John, chiếu lại từ lúc
Sam tới ngồi chỗ số 11 đi.
249
00:19:08,535 --> 00:19:10,055
Này, cô ơi, làm ơn cho một cà phê. Đen nhé.
250
00:19:10,470 --> 00:19:11,470
Dạ được.
251
00:19:37,544 --> 00:19:38,544
Chuyện gì vậy?
252
00:19:38,645 --> 00:19:41,136
Cảm ơn.
Zoom vào đồng hồ của nhà cái đi.
253
00:19:47,147 --> 00:19:48,614
Manh mối là ở đây.
254
00:19:50,682 --> 00:19:51,808
Xin cô đưa tay ra.
255
00:19:54,483 --> 00:19:55,609
Khi chia bài,
256
00:19:56,117 --> 00:19:57,049
tay kẻ đó cứ giữ nguyên ở chỗ này,
257
00:19:57,217 --> 00:19:58,343
không rời khỏi hộp bài.
258
00:19:58,751 --> 00:20:00,309
Rõ ràng là trong lúc hắn chia bài,
259
00:20:01,119 --> 00:20:02,279
hắn nhấc lá bài thứ hai lên.
260
00:20:02,652 --> 00:20:05,120
Lá bài sẽ được phản chiếu lên đồng hồ,
261
00:20:06,120 --> 00:20:07,560
để kẻ còn lại xem.
262
00:20:07,754 --> 00:20:09,394
Bản thân tên chia bài không xem.
263
00:20:09,721 --> 00:20:10,761
Tôi chỉ đang làm thử,
264
00:20:11,255 --> 00:20:12,655
tốc độ đương nhiên chậm hơn chúng nhiều.
265
00:20:13,255 --> 00:20:15,485
Nếu hai bọn tôi chơi trò này,
266
00:20:16,089 --> 00:20:17,556
tôi có thể giữ lá bài ở trên,
267
00:20:18,024 --> 00:20:19,821
rồi lấy lá ở dưới cho người khác.
268
00:20:20,858 --> 00:20:22,519
Cho xem người ngồi chỗ số 12 đi.
269
00:20:34,029 --> 00:20:34,688
Thông thường,
270
00:20:34,962 --> 00:20:37,328
góc xem bài của ông ta sẽ là thế này.
271
00:20:39,363 --> 00:20:40,455
Nhưng ông ta lại ngước cao hơn 8 độ.
272
00:20:43,665 --> 00:20:44,665
Rõ ràng là,
273
00:20:45,065 --> 00:20:47,795
ông ta đang nhìn vào
hình phản chiếu trên chiếc đồng hồ.
274
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
Tiếp tục đi.
275
00:20:54,101 --> 00:20:55,101
Ngừng lại.
276
00:20:56,235 --> 00:20:59,398
Giờ thì ông ta đang làm ám hiệu,
277
00:21:00,304 --> 00:21:03,137
cho người đối diện biết
lá bài đó là bao nhiêu.
278
00:21:04,138 --> 00:21:05,418
Xin cho xem góc đối diện.
279
00:21:05,738 --> 00:21:07,103
Giỏi thật!
280
00:21:07,672 --> 00:21:08,696
Zoom tới chỗ số 4.
281
00:21:11,906 --> 00:21:12,906
Ngừng lại.
282
00:21:15,241 --> 00:21:16,265
Người ngồi chỗ số 4 này
283
00:21:16,608 --> 00:21:18,132
không hề nhìn vào hộp bài.
284
00:21:18,642 --> 00:21:22,544
Ông ta đang nhìn vào
người đeo kính ngồi ở chỗ số 12.
285
00:21:24,077 --> 00:21:25,544
Tôi khẳng định ông ta nhận tín hiệu.
286
00:21:26,411 --> 00:21:27,571
Ông ta hẳn ăn được nhiều rồi!
287
00:21:27,811 --> 00:21:29,745
Còn Taro ngồi ở chỗ số 1.
288
00:21:35,747 --> 00:21:36,747
Theo tôi.
289
00:21:40,616 --> 00:21:41,616
Tuyệt lắm!
290
00:21:44,216 --> 00:21:45,216
Không có xe, qua đi.
291
00:21:47,584 --> 00:21:49,211
Nếu Long mời, anh có ở lại không?
292
00:21:50,985 --> 00:21:53,112
Lăn lộn trong sòng bài bao năm,
tao mệt mỏi lắm rồi.
293
00:21:53,353 --> 00:21:56,379
Nếu anh ta cho tao tiền để
làm ăn đàng hoàng, chắc là được.
294
00:21:56,687 --> 00:21:57,847
Lấy thêm cái hộ chiếu nữa cũng tốt.
295
00:21:58,021 --> 00:21:59,386
Tao không nghĩ vậy đâu.
296
00:21:59,721 --> 00:22:01,245
Thế nào tôi cũng không làm nữa đâu.
297
00:22:01,789 --> 00:22:02,414
Thật sao?
298
00:22:02,522 --> 00:22:04,319
Người có bản lĩnh, vứt đâu chả sống chứ.
299
00:22:04,990 --> 00:22:06,048
Đừng...
300
00:22:06,457 --> 00:22:08,584
Ở Hong Kong làm ăn mày
cũng có thể nói tiếng mình được,
301
00:22:09,325 --> 00:22:11,293
nhưng ở đây thì như thằng câm vậy.
302
00:22:11,458 --> 00:22:12,458
Thì nói theo người ta.
303
00:22:12,658 --> 00:22:13,658
Xin cho tiền, thưa ông!
304
00:22:13,926 --> 00:22:15,257
Xin ông...
305
00:22:15,426 --> 00:22:16,426
Chết tiệt!
306
00:22:16,694 --> 00:22:19,026
Đồng xu may mắn...
Đồng xu may mắn Tây Ban Nha thật đây!
307
00:22:22,395 --> 00:22:23,419
Mấy đồng này giá bao nhiêu?
308
00:22:23,929 --> 00:22:25,556
Mỗi đồng 15 dollar.
309
00:22:25,963 --> 00:22:29,228
Được rồi, tôi trả 40 dollar.
Cứ giữ tiền thừa đi.
310
00:22:30,030 --> 00:22:31,429
Điên rồi sao!
311
00:22:31,798 --> 00:22:33,358
Thứ đồ giả này ngày xưa tôi bán rồi mà.
312
00:22:33,532 --> 00:22:34,532
Vậy mà anh cũng bị gạt?
313
00:22:34,765 --> 00:22:35,390
Người ta già cả rồi.
314
00:22:35,632 --> 00:22:37,532
Đồng nghiệp mà. Giúp người ta đi!
315
00:22:38,267 --> 00:22:38,926
Cũng phải.
316
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
Chết tiệt.
317
00:22:40,400 --> 00:22:41,920
Hai đồng xu, mỗi người một cái.
318
00:22:42,234 --> 00:22:43,895
Nếu làm mất cũng coi như mất mạng đó.
319
00:22:45,336 --> 00:22:46,598
Mỏ như mỏ quạ vậy.
320
00:22:48,803 --> 00:22:50,703
Đứng lại! Tôi đập anh đây!
321
00:22:51,104 --> 00:22:52,366
Ô, mày liệng cái mạng mày luôn rồi!
322
00:22:52,705 --> 00:22:53,705
Tránh ra.
323
00:22:54,072 --> 00:22:55,562
Trời ơi! Tôi phải đi nhặt lại cái mạng tôi về!
324
00:22:55,905 --> 00:22:56,929
Đi.
325
00:23:26,948 --> 00:23:28,748
Cái gì mà đồ mồ hôi, nhìn đăm đăm thế?
326
00:23:30,416 --> 00:23:32,016
Chạy cả con phố
mới lượm lại được đồng xu mà.
327
00:23:33,184 --> 00:23:34,481
Đi chơi game đi.
328
00:23:35,017 --> 00:23:35,608
Được.
329
00:23:35,784 --> 00:23:38,844
Chơi! Trúng!
330
00:23:39,785 --> 00:23:41,412
- Xong!
- Xong!
331
00:23:45,253 --> 00:23:46,652
Thử một điếu đi.
332
00:23:47,154 --> 00:23:49,622
Thượng lưu là phải vậy chứ.
333
00:23:49,888 --> 00:23:51,583
Không, tôi thích cái này thôi.
334
00:23:54,457 --> 00:23:57,551
Đã gọi tôi là Xui xẻo rồi
thì tự đi chơi một mình đi nhé.
335
00:25:00,977 --> 00:25:04,208
Nhà cái 9 điểm, nhà con 9 điểm, ăn.
336
00:25:31,420 --> 00:25:32,079
Cô ta là gái hả?
337
00:25:32,253 --> 00:25:33,811
Không thể nào đâu.
Cô ta ở đây đã một tuần rồi.
338
00:25:34,287 --> 00:25:35,982
Cô ta ở phòng nguyên thủ,
339
00:25:36,721 --> 00:25:38,188
một đêm đổi một kép.
340
00:25:38,322 --> 00:25:39,482
Cô ta lại giàu nữa.
341
00:25:40,123 --> 00:25:40,782
Anh chắc chứ?
342
00:25:40,889 --> 00:25:41,889
Phải.
343
00:25:42,023 --> 00:25:42,614
Của anh đây.
344
00:25:42,790 --> 00:25:43,790
Cảm ơn.
345
00:25:55,660 --> 00:25:56,660
Sao hả?
346
00:25:56,927 --> 00:25:58,895
Đen quá! Chơi lúc nào cũng thua!
347
00:25:59,328 --> 00:26:00,852
Này, tao vừa thấy một em thật là đẹp đó.
348
00:26:01,362 --> 00:26:02,386
Tôi cũng thấy một em.
349
00:26:02,729 --> 00:26:04,356
Giúp tao giải quyết đã.
350
00:26:04,897 --> 00:26:05,897
Được...
351
00:26:08,031 --> 00:26:09,031
Tuyệt đó.
352
00:26:17,401 --> 00:26:18,026
Chúc ngủ ngon, cô Đồng.
353
00:26:18,200 --> 00:26:19,200
Chúc ngủ ngon.
354
00:26:28,971 --> 00:26:29,971
Thằng khốn này!
355
00:26:30,238 --> 00:26:32,297
Mày có biết chồng cô gái Trung Quốc đó
là ai không?
356
00:26:32,738 --> 00:26:33,830
Là tao đó.
357
00:26:34,272 --> 00:26:35,967
Bố già Trung Quốc! Yeah! Yeah!
358
00:26:36,140 --> 00:26:37,835
Tôi xin lỗi! Tôi không biết cô ấy đã kết hôn.
359
00:26:38,407 --> 00:26:40,398
Bố già à, oan cho tôi lắm.
360
00:26:41,008 --> 00:26:42,236
Biết nói tiếng Hoa luôn!
361
00:26:42,541 --> 00:26:43,599
Mẹ kiếp mày!
362
00:26:44,175 --> 00:26:45,369
Sao mày biết nói tiếng Hoa?
363
00:26:47,676 --> 00:26:49,473
Tôi học ngôn ngữ phương Đông ở đại học mà.
364
00:26:49,943 --> 00:26:50,705
Mày dám dụ vợ tao hả?
365
00:26:50,878 --> 00:26:51,503
Không...
366
00:26:51,844 --> 00:26:54,312
Vợ ông mỗi ngày tìm một mẫu nam
đi chơi với bà ấy.
367
00:26:54,979 --> 00:26:56,344
Trả 1,000 USD một ngày đó.
368
00:26:56,679 --> 00:26:59,079
Chỉ xem phim với ăn cơm thôi.
Không có đụng chạm gì đâu.
369
00:27:03,014 --> 00:27:04,038
Xin tha cho tôi, bố già.
370
00:27:04,314 --> 00:27:06,680
Được rồi, cút đi.
371
00:27:09,316 --> 00:27:10,442
Này, tôi có kế rồi.
372
00:27:10,817 --> 00:27:11,817
Mày biết làm sao rồi hả?
373
00:27:11,917 --> 00:27:14,147
Không giúp được anh cua gái,
đâu còn là tên Cua nữa chứ.
374
00:27:15,185 --> 00:27:15,776
Đừng có làm quá.
375
00:27:15,951 --> 00:27:16,951
Bỏ ra.
376
00:27:21,454 --> 00:27:22,774
Cảm ơn ba đã tặng hoa cho con.
377
00:27:23,220 --> 00:27:25,450
Con sẽ nghỉ hết một tuần rồi về.
378
00:27:27,388 --> 00:27:28,908
Sao lại không có con thì không được?
379
00:27:29,423 --> 00:27:30,983
Ba có rất nhiều cố vấn kinh doanh mà.
380
00:27:34,291 --> 00:27:35,611
Ba muốn mua công ty của họ à?
381
00:27:36,458 --> 00:27:38,119
Vậy mình phải thương lượng mới được.
382
00:27:38,592 --> 00:27:40,672
Được rồi, Chủ nhật con về,
thứ hai mình họp nhé.
383
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
Bye.
384
00:27:44,827 --> 00:27:49,025
Sao anh có người biết tiếng Hoa vậy?
385
00:27:51,862 --> 00:27:53,352
Phải rồi, tôi đã nói nhiều lần rồi mà.
386
00:27:54,064 --> 00:27:55,964
Tôi không muốn gặp lại
người đã gặp trước đó.
387
00:27:56,898 --> 00:27:58,798
Mỗi ngày phải một người, tôi nói rõ rồi.
388
00:27:59,498 --> 00:28:00,624
Người Hoa cũng không sao.
389
00:28:03,499 --> 00:28:04,625
Không đẹp trai mấy hả?
390
00:28:05,133 --> 00:28:06,133
Không sao.
391
00:28:06,400 --> 00:28:07,400
Đừng có xấu xí quá là được rồi.
392
00:28:07,734 --> 00:28:09,463
Lát bảo anh ta tới nhé. Tạm biệt.
393
00:28:24,540 --> 00:28:25,632
Là anh!
394
00:28:27,940 --> 00:28:28,964
Không phải tôi đâu.
395
00:28:29,774 --> 00:28:31,071
Tôi là quản lý của anh ta.
396
00:28:37,610 --> 00:28:39,407
Chờ một chút nhé, tôi đi thay đồ.
397
00:28:57,383 --> 00:29:00,614
Này, chạy chậm chút đi!
398
00:29:01,517 --> 00:29:03,508
Mới chỉ 100 dặm/h thôi mà.
Tôi còn thể chạy nhanh hơn nữa đó.
399
00:29:29,860 --> 00:29:31,380
Cô nói là cô muốn kích thích mà.
400
00:29:31,626 --> 00:29:32,706
Giờ kích thích rồi đó.
401
00:29:33,060 --> 00:29:34,550
Anh có biết như vậy là nguy hiểm lắm không?
402
00:29:34,928 --> 00:29:36,862
Nhưng cô vừa nói muốn kích thích mà.
403
00:29:37,096 --> 00:29:38,825
Kích thích và nguy hiểm
là hai chuyện khác nhau.
404
00:29:39,663 --> 00:29:40,663
Được rồi.
405
00:29:46,531 --> 00:29:48,260
Này, anh đi đâu đó?
406
00:29:49,666 --> 00:29:50,860
Tìm gì uống đã.
407
00:30:17,141 --> 00:30:18,141
Bia!
408
00:30:30,978 --> 00:30:33,242
Chào em yêu! Anh mời em một ly nhé!
409
00:30:34,012 --> 00:30:35,104
Để tôi yên.
410
00:30:39,247 --> 00:30:40,305
Một bia nữa.
411
00:30:43,715 --> 00:30:44,715
Của cô đây.
412
00:30:45,249 --> 00:30:46,716
Sao lại tới mấy chỗ này chứ?
413
00:30:47,617 --> 00:30:49,084
Ngon mà, uống đi.
414
00:30:51,118 --> 00:30:52,558
Anh có phong độ quân tử hay không đó?
415
00:30:52,718 --> 00:30:54,438
Ít nhất anh phải hỏi tôi thích uống gì chứ.
416
00:30:56,420 --> 00:30:57,700
Có phong độ quân tử để làm cái gì?
417
00:30:58,286 --> 00:30:59,412
Đi chơi với cô có một ngày thôi mà.
418
00:31:01,421 --> 00:31:02,741
Tôi phải phản ánh lên công ty anh mới được.
419
00:31:05,622 --> 00:31:08,090
Cô muốn phản ánh hả? Số điện thoại đây.
420
00:31:17,159 --> 00:31:17,784
Thôi đi.
421
00:31:17,960 --> 00:31:20,485
Em yêu, mình chơi một cái thì tuyệt lắm đó.
422
00:32:33,949 --> 00:32:34,643
Quản lý!
423
00:32:34,816 --> 00:32:36,215
Có phải là cô Đồng không?
424
00:32:36,984 --> 00:32:40,010
Happy birthday to you!
425
00:32:44,153 --> 00:32:52,153
Happy birthday to you!
426
00:33:02,925 --> 00:33:04,517
Kính làm bằng đường, ăn được đó.
427
00:33:05,893 --> 00:33:06,917
Ra đây đi.
428
00:33:07,260 --> 00:33:08,454
Cô chủ của tiệc sinh nhật đây.
429
00:33:11,628 --> 00:33:12,628
Chúc mừng sinh nhật!
430
00:33:13,529 --> 00:33:14,529
Chuyện gì vậy?
431
00:33:14,896 --> 00:33:16,659
Tôi mướn mấy diễn viên đóng thế này
từ Hollywood đó.
432
00:33:17,329 --> 00:33:18,796
Diễn tốt chứ hả?
433
00:33:19,696 --> 00:33:20,696
Anh làm tôi sợ chết khiếp.
434
00:33:21,130 --> 00:33:23,030
Không phải cô muốn có
một sinh nhật kích thích sao?
435
00:33:24,632 --> 00:33:25,758
Cô ấy nghĩ là thực đó.
436
00:33:40,837 --> 00:33:41,428
Ngủ ngon!
437
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Ngủ ngon!
438
00:33:51,540 --> 00:33:53,405
Gì đó? Còn phàn nàn gì sao?
439
00:33:54,174 --> 00:33:56,301
Không, tôi chỉ muốn biết tên anh là gì.
440
00:33:56,775 --> 00:33:58,174
Sam Lã. Cứ gọi tôi là Sam thôi.
441
00:33:58,642 --> 00:33:59,642
Tôi là Đồng Khả Nhân.
442
00:34:00,376 --> 00:34:01,570
Tôi biết rồi.
443
00:34:08,845 --> 00:34:10,210
Anh phòng số mấy?
444
00:34:22,316 --> 00:34:23,316
Ngủ ngon!
445
00:34:54,092 --> 00:34:54,888
Để tôi xem bói cho cô nhé.
446
00:34:55,226 --> 00:34:56,226
Được.
447
00:34:57,260 --> 00:34:59,319
Có một trò này.
448
00:34:59,861 --> 00:35:01,341
K và Q xếp ra.
449
00:35:02,862 --> 00:35:04,727
K là nam, là anh.
450
00:35:05,829 --> 00:35:07,626
Q là nữ, là cô.
451
00:35:08,630 --> 00:35:11,258
Được rồi, vòng một là phú quý.
452
00:35:12,264 --> 00:35:14,232
Thứ hai là luyến ái.
453
00:35:14,699 --> 00:35:16,030
Thứ ba là con cháu.
454
00:35:16,566 --> 00:35:18,056
Thứ tư là yêu nhau đời đời.
455
00:35:18,733 --> 00:35:19,927
Được rồi! Chúc may mắn nhé!
456
00:35:20,434 --> 00:35:21,958
Át là cao nhất.
457
00:35:22,467 --> 00:35:23,467
Lá 2 là thấp nhất.
458
00:35:23,701 --> 00:35:25,168
Anh trước đi.
459
00:35:25,335 --> 00:35:26,597
Được rồi, tôi trước.
460
00:35:27,036 --> 00:35:27,934
Vòng này là phú quý phải không?
461
00:35:28,169 --> 00:35:29,397
- Là tiền tài.
- Để xem nào.
462
00:35:31,604 --> 00:35:32,604
Đến phiên em.
463
00:35:32,938 --> 00:35:33,563
Phiên em hả?
464
00:35:33,672 --> 00:35:34,672
Luyến ái.
465
00:35:37,573 --> 00:35:38,597
Con cái hả?
466
00:35:40,973 --> 00:35:42,270
Một năm hai đứa đó.
467
00:35:43,775 --> 00:35:45,902
Trùng hợp vậy. Sao lúc nào cũng là Át cả!
Tôi phải trộn lên mới được.
468
00:36:00,413 --> 00:36:01,880
Chỉ là chơi thôi mà. Đừng có tin.
469
00:36:03,647 --> 00:36:06,207
Cánh gà chín quá rồi. Tôi đi xem sao.
470
00:36:08,815 --> 00:36:09,440
Ngốc quá.
471
00:36:09,749 --> 00:36:10,579
Lại quên bỏ cả lốc đi.
472
00:36:10,749 --> 00:36:11,909
Anh và anh Cua là bạn thân à?
473
00:36:13,183 --> 00:36:15,651
Phải, bọn anh biết nhau từ bé.
474
00:36:17,018 --> 00:36:19,316
Không chỉ là bạn,
còn là cộng sự của nhau nữa.
475
00:36:20,519 --> 00:36:21,519
Cộng sự làm ăn hả?
476
00:36:28,388 --> 00:36:29,514
Cộng sự chơi bạc bịp.
477
00:36:32,122 --> 00:36:33,487
Anh đùa hả?
478
00:36:34,756 --> 00:36:37,987
Không đùa đâu. Bọn anh là
những tay bạc chuyên nghiệp.
479
00:36:40,792 --> 00:36:42,760
Chỉ có điều, bọn anh không gạt
những người bình thường,
480
00:36:43,726 --> 00:36:45,125
chỉ gạt đồng đạo thôi.
481
00:36:48,494 --> 00:36:49,688
Anh thành thật lắm.
482
00:36:51,395 --> 00:36:52,487
Anh coi em là bạn mà.
483
00:36:54,862 --> 00:36:56,329
Không sợ làm thế dọa khiếp em sao?
484
00:36:56,997 --> 00:36:59,295
Dọa khiếp em còn hơn là lừa dối em mà.
485
00:37:02,899 --> 00:37:05,766
Dân cờ bạc chân chính
sẽ trân trọng người bạn
486
00:37:06,566 --> 00:37:08,124
mà mình có thể thổ lộ tâm tình.
487
00:37:13,535 --> 00:37:15,015
Ngày mai em về Hong Kong rồi.
488
00:37:15,536 --> 00:37:17,367
Anh biết, anh đã đặt chỗ rồi.
489
00:37:20,071 --> 00:37:21,911
Anh cho nhân viên hãng hàng không chút xíu,
490
00:37:22,238 --> 00:37:24,278
bảo anh ta đặt cho anh một ghế
ngay khi em đặt chỗ.
491
00:37:24,572 --> 00:37:25,903
Thế thôi, có vấn đề gì không?
492
00:37:26,372 --> 00:37:27,896
Không đâu. Anh cũng thật là gian xảo mà.
493
00:37:52,314 --> 00:37:54,077
Một người Nhật. Gọi tổng bộ đi.
494
00:37:58,049 --> 00:38:00,176
Khả Nhân, ở Hong Kong chắc em bận lắm,
495
00:38:00,617 --> 00:38:01,617
chẳng có thời gian mà gặp anh đâu nhỉ.
496
00:38:02,050 --> 00:38:03,244
Để rồi xem.
497
00:38:04,818 --> 00:38:05,818
Long.
498
00:38:06,185 --> 00:38:07,209
Sam, chúc may mắn nhé!
499
00:38:08,186 --> 00:38:09,186
Cảm ơn.
500
00:38:09,219 --> 00:38:10,219
Có gì đâu.
501
00:38:10,419 --> 00:38:11,443
Nhận số tiền này đi.
502
00:38:12,187 --> 00:38:14,485
Anh Long, tôi giúp anh đâu phải vì tiền chứ.
503
00:38:15,321 --> 00:38:16,447
Công việc là công việc.
504
00:38:16,755 --> 00:38:18,035
Là công ty tôi trả tiền anh mà.
505
00:38:18,289 --> 00:38:19,347
Nhận hay vứt tùy anh.
506
00:38:20,656 --> 00:38:22,487
Ân tình tôi nợ anh thì tính riêng.
507
00:38:23,557 --> 00:38:24,557
Cảm ơn, anh Long.
508
00:38:25,324 --> 00:38:27,224
Tới Lake Tahoe, anh cũng kiếm khá quá đi chứ.
509
00:38:28,658 --> 00:38:30,125
Anh Long, đừng có trêu tôi mà.
510
00:38:32,560 --> 00:38:33,686
Tới giờ rồi.
511
00:38:38,928 --> 00:38:40,054
Cứng đầu này!
512
00:38:40,629 --> 00:38:41,561
Thằng khốn, đến mẹ tao
còn chưa dám đập tao thế này đâu.
513
00:38:41,729 --> 00:38:42,729
Thằng khốn!
514
00:38:44,097 --> 00:38:45,826
Anh Long, cảm ơn, tôi ra máy bay đây.
515
00:38:47,931 --> 00:38:48,931
Tạm biệt.
516
00:39:02,769 --> 00:39:04,498
Lần này mình giàu to rồi.
517
00:39:07,670 --> 00:39:09,661
Giàu rồi hả, anh bạn?
518
00:39:17,007 --> 00:39:18,838
Trừ bảy điểm.
519
00:39:19,574 --> 00:39:21,371
Khoan khoan... Chờ coi nào...
520
00:39:22,475 --> 00:39:24,340
Tao vẫn hơn mày 2 điểm.
521
00:39:24,842 --> 00:39:26,082
Trái hồng tính 8 điểm.
522
00:39:26,209 --> 00:39:28,074
Tao thua mày trái đen, 1 điểm.
523
00:39:29,176 --> 00:39:31,371
1,000 một điểm. Trả tao 11,000 đây.
524
00:39:31,878 --> 00:39:34,972
Đây! 11,000.
525
00:39:36,146 --> 00:39:37,670
Tôi nhất định không thua anh nữa đâu.
526
00:39:38,146 --> 00:39:38,840
Tốt nhất là chơi với Davis thôi.
527
00:39:39,114 --> 00:39:40,274
Đừng có keo kiệt thế. Chơi nữa đi?
528
00:39:41,281 --> 00:39:43,215
Anh chơi hay lắm. Mình làm một ván đi.
529
00:39:43,748 --> 00:39:45,215
Không đâu, ăn may thôi.
530
00:39:45,949 --> 00:39:47,780
Chơi cũng được, nhưng cá nhỏ thôi nhé.
531
00:39:48,349 --> 00:39:50,146
Được, như thường thôi.
532
00:40:23,294 --> 00:40:24,294
Anh Cua.
533
00:40:25,494 --> 00:40:27,394
Cái gì đây? Mày lại chưa ăn hả?
534
00:40:27,995 --> 00:40:28,995
Anh biết, tôi biết mà.
535
00:40:29,095 --> 00:40:30,153
Biết cái đầu mày...
536
00:40:37,831 --> 00:40:40,095
Đi ăn thật đó nhé!
Kinh khủng quá!
537
00:40:43,033 --> 00:40:46,469
Anh Cua, tình hình dạo này căng thẳng lắm.
538
00:40:47,868 --> 00:40:49,426
Căng cái gì? Coca lên 1.9 đồng hả?
539
00:40:50,502 --> 00:40:52,026
Không phải.
540
00:40:52,503 --> 00:40:54,183
Tôi nghe nói Răng Vàng đang tìm Sam đó.
541
00:40:54,536 --> 00:40:55,662
Hắn muốn Sam lãnh đủ đó.
542
00:40:56,937 --> 00:40:58,734
Vớ vẩn, giờ bọn tao không còn
dính dáng gì mấy chuyện đó rồi.
543
00:40:59,371 --> 00:41:00,531
Không liên quan tới tao đâu.
544
00:41:00,938 --> 00:41:02,906
Không hả? Tôi chỉ nói lại
những gì nghe được thôi.
545
00:41:03,372 --> 00:41:05,340
Mày nói gì? Trả tiền tao đây!
546
00:41:12,309 --> 00:41:13,333
Tiền đây rồi.
547
00:42:13,061 --> 00:42:16,519
Bill, ở đây có vũ khí gì dùng được không?
548
00:42:20,263 --> 00:42:21,263
Làm gì đó, anh bạn?
549
00:42:36,702 --> 00:42:38,329
Thằng mặc áo khoác sẫm kia.
550
00:43:22,615 --> 00:43:25,345
Đứng yên, tất cả bọn mày!
551
00:43:25,516 --> 00:43:27,279
Đừng đánh họ! Dừng lại!
552
00:43:27,450 --> 00:43:29,179
Cua, lại là anh?
553
00:43:30,384 --> 00:43:32,318
Để anh ta yên.
554
00:43:33,051 --> 00:43:34,313
Anh lại dính vào nữa?
555
00:43:34,585 --> 00:43:36,553
Anh ta là anh em của tôi.
Tôi phải đứng ra thôi.
556
00:43:37,353 --> 00:43:38,650
Tôi đã nhận tiền của khách hàng.
557
00:43:39,554 --> 00:43:40,885
Đồng đạo không cướp miếng cơm của nhau.
558
00:43:41,421 --> 00:43:43,582
Tôi không ăn thì người của tôi cũng phải ăn mà.
559
00:43:44,222 --> 00:43:47,316
Anh không nể mặt tôi,
thì nể cây súng của tôi đi.
560
00:43:47,789 --> 00:43:48,813
Tha cho anh ta đi.
561
00:43:49,156 --> 00:43:50,156
Mẹ kiếp mày!
562
00:43:50,257 --> 00:43:52,157
Súng giả mà cũng làm phách sao.
563
00:43:52,725 --> 00:43:54,445
Tao còn chưa thấy súng thật
bọc trong túi nilon bao giờ đấy.
564
00:43:55,325 --> 00:43:56,053
Bọn mày nói phải không?
565
00:43:56,158 --> 00:43:56,749
Phải.
566
00:43:56,859 --> 00:43:58,121
Nếu mày có gan thì bắn tao thử xem.
567
00:43:58,293 --> 00:43:59,293
Đừng làm trò nữa!
568
00:44:09,596 --> 00:44:11,723
Tôi biết anh là tay bài đệ nhất Á châu.
569
00:44:15,231 --> 00:44:17,461
Thử xem tay ai nhanh hơn.
570
00:44:20,066 --> 00:44:25,129
Được rồi. Lấy được súng thì cứ mang hắn đi.
571
00:44:52,343 --> 00:44:53,708
Giết nó.
572
00:45:17,784 --> 00:45:19,649
Thử xem anh có nhanh hơn đạn không!
573
00:45:20,852 --> 00:45:22,012
Thả anh ta ra!
574
00:45:24,053 --> 00:45:27,318
Mày may mắn có được người anh em tốt đó.
Thả nó ra.
575
00:45:30,154 --> 00:45:32,019
Cua, anh được lắm.
576
00:45:34,622 --> 00:45:35,247
Đi thôi.
577
00:45:35,390 --> 00:45:36,390
Dạ.
578
00:45:49,460 --> 00:45:50,552
Cua!
579
00:46:00,730 --> 00:46:03,358
Không được ngủ yên giấc, mệt quá đi.
580
00:46:04,365 --> 00:46:06,856
Sam, có biết ai muốn giết anh không?
581
00:46:11,933 --> 00:46:13,594
Mấy thằng Nhật đó.
582
00:46:14,034 --> 00:46:16,002
Anh phá mối làm ăn của bọn nó
ở sòng bạc bên Mỹ.
583
00:46:16,502 --> 00:46:19,528
Bọn Mỹ còn giết luôn sáu thằng Nhật đó.
584
00:46:19,970 --> 00:46:22,029
Vậy nên ông trùm Kung mới muốn giết anh.
585
00:46:23,504 --> 00:46:25,062
Nhưng tôi vẫn sống nhăn đây.
586
00:46:26,005 --> 00:46:27,472
Đừng giỡn với tôi.
587
00:46:27,905 --> 00:46:30,430
Mọi vụ ở bộ phản Hong Kong và Mã Lai,
588
00:46:31,140 --> 00:46:34,041
ai cũng biết là Kung đứng đằng sau cả.
589
00:46:36,975 --> 00:46:38,499
Nhìn mà nhớ kỹ mặt hắn đi.
590
00:46:41,009 --> 00:46:42,135
Kung...
591
00:46:52,579 --> 00:46:54,547
Ông nói nhiều với tôi thế cũng vô ích thôi.
592
00:46:55,814 --> 00:46:57,748
Anh không muốn trả thù cho bạn anh sao?
593
00:46:58,615 --> 00:46:59,615
Có chứ.
594
00:47:00,883 --> 00:47:03,044
Chỉ có một con đường duy nhất đó thôi.
595
00:47:03,583 --> 00:47:06,245
Hợp tác với cảnh sát bọn tôi,
bọn anh sẽ được yên thân.
596
00:47:07,084 --> 00:47:09,052
Ngược lại, các anh rắc rối to rồi.
597
00:47:10,018 --> 00:47:13,044
Hãy cho chúng tôi biết về bọn nó,
để chúng tôi có thể tóm chúng.
598
00:47:13,753 --> 00:47:16,347
Vậy thì anh bình yên vô sự rồi.
599
00:47:19,288 --> 00:47:20,653
Thực ra tôi cũng sợ lắm.
600
00:47:21,855 --> 00:47:24,824
Vì tính mạng của tôi,
tôi sẽ hợp tác với các ông.
601
00:47:28,024 --> 00:47:29,423
Có thông tin gì không?
602
00:47:29,957 --> 00:47:32,551
Thú thật với ông, tôi không biết gì hết.
603
00:47:33,292 --> 00:47:35,351
Không có gì để nói với ông đâu.
604
00:47:58,200 --> 00:47:59,240
Ngay khi em biết chuyện,
605
00:47:59,400 --> 00:48:01,891
đã mời bác sĩ thần kinh giỏi nhất
điều trị cho anh ấy,
606
00:48:02,802 --> 00:48:03,860
còn đổi anh ấy sang
ở phòng hạng nhất nữa.
607
00:48:04,035 --> 00:48:06,435
Ông Sam, cô Đồng, mời hai người ra đây.
608
00:48:10,870 --> 00:48:11,529
Bác sĩ.
609
00:48:11,637 --> 00:48:12,831
Anh ta đã qua cơn nguy hiểm rồi.
610
00:48:13,771 --> 00:48:14,771
Còn bàn tay của nó?
611
00:48:15,038 --> 00:48:16,437
Các dây thần kinh đều đứt cả.
612
00:48:16,806 --> 00:48:18,637
Tôi đã cố nối lại tất cả.
613
00:48:19,473 --> 00:48:20,473
Cua.
614
00:48:23,774 --> 00:48:25,014
Bàn tay có thể lành lại.
615
00:48:25,375 --> 00:48:27,536
Nhưng không linh hoạt được như trước đâu.
616
00:48:30,476 --> 00:48:32,603
Khôi phục lại được bao nhiêu phần?
617
00:48:33,811 --> 00:48:36,041
Nếu được một nửa thì may mắn lắm rồi.
618
00:48:37,279 --> 00:48:38,279
Tôi xin phép.
619
00:48:44,281 --> 00:48:47,114
Tay cờ bạc mà hỏng tay
thì coi như về hưu rồi.
620
00:48:47,848 --> 00:48:50,316
Sau chuyện này,
anh vẫn còn muốn chơi bài nữa?
621
00:48:53,817 --> 00:48:55,409
Cờ bạc cũng chỉ vì tiền thôi.
622
00:48:55,918 --> 00:48:58,478
Tới khi anh đã dành dụm đủ tiền,
anh sẽ đổi sang một công việc bình thường.
623
00:49:03,454 --> 00:49:05,251
Nếu em giới thiệu anh với ba em,
624
00:49:05,787 --> 00:49:07,084
anh có thấy khó chịu không?
625
00:49:11,389 --> 00:49:13,448
Trông anh đàng hoàng lắm sao?
626
00:49:18,458 --> 00:49:20,426
Ba em thích vừa chơi golf
vừa nói chuyện làm ăn.
627
00:49:21,091 --> 00:49:22,091
Chuẩn bị học chơi golf đi.
628
00:49:22,159 --> 00:49:24,218
Đừng lo. Cái gì cờ bạc được anh đều biết mà.
629
00:49:28,661 --> 00:49:31,459
Hai người Nhật đang chơi đó
đang định vay tiền ở công ty em.
630
00:49:31,962 --> 00:49:33,520
Điều khoản rất tốt.
631
00:49:38,097 --> 00:49:39,291
Ba.
632
00:49:40,298 --> 00:49:42,766
Đây là Sam, người mà
633
00:49:42,932 --> 00:49:44,194
con thường nói với ba đó.
634
00:49:44,933 --> 00:49:46,127
Chào ông Đồng.
635
00:49:46,467 --> 00:49:47,661
Hai người này đều họ Kung.
636
00:49:52,734 --> 00:49:53,826
Còn đây là ông Lã.
637
00:49:54,168 --> 00:49:55,260
Ba chơi thế nào?
638
00:49:55,702 --> 00:49:57,932
Cũng được. Sao con tới sớm vậy?
639
00:49:59,871 --> 00:50:01,065
Ông Kung.
640
00:50:02,505 --> 00:50:04,871
Đây là con trai tôi, Taro.
641
00:50:13,341 --> 00:50:14,899
Thay đồ chơi cùng bọn tôi đi nhỉ?
642
00:50:15,476 --> 00:50:16,476
Được.
643
00:50:18,243 --> 00:50:20,143
Đã có hẹn, đừng đến trễ đó.
644
00:50:21,077 --> 00:50:22,077
Dạ.
645
00:50:50,220 --> 00:50:54,179
Ông Lã, tôi biết ông là người thẳng thắn.
646
00:50:55,588 --> 00:50:57,783
Nếu có gì xích mích giữa chúng ta,
647
00:50:58,522 --> 00:51:00,513
hy vọng từ hôm nay sẽ bỏ qua hết đi.
648
00:51:01,590 --> 00:51:02,830
Nếu ông không nói gì,
649
00:51:03,224 --> 00:51:06,887
tôi sẽ chuyển 600,000 USD vào TK của ông,
ngân hàng hàng cũng được.
650
00:51:10,493 --> 00:51:11,933
Tôi sợ không sống nổi mà hưởng thôi.
651
00:51:15,827 --> 00:51:17,317
Số nợ ông vay là bao nhiêu?
652
00:51:20,195 --> 00:51:23,790
Nói cho ông biết cũng không sao.
Là 1 tỷ USD.
653
00:51:25,630 --> 00:51:28,155
Tôi muốn trong một tuần
ông phải bỏ không vay khoản này.
654
00:51:29,065 --> 00:51:29,690
Nếu không,
655
00:51:30,031 --> 00:51:31,896
cảnh sát Hong Kong sẽ biết
ông đã xuất hiện ở đây đó.
656
00:51:32,632 --> 00:51:34,463
Tuy rằng ông ta có thể
trở thành cha vợ của ông,
657
00:51:35,000 --> 00:51:37,662
nhưng nếu ông ta biết ông là
tay bạc bịp, thì ông ta sẽ nghĩ sao nhỉ?
658
00:51:38,400 --> 00:51:40,698
Lăn lộn trong giang hồ,
659
00:51:40,869 --> 00:51:42,894
có thêm bạn bớt đi thù
không phải là hay lắm sao.
660
00:51:46,203 --> 00:51:47,932
Tôi không bao giờ coi ông là bạn đâu.
661
00:51:48,470 --> 00:51:49,937
Cuộc đời thằng Cua thì tính sao đây?
662
00:51:52,072 --> 00:51:53,699
Tạm biệt, ông Lã.
663
00:52:15,546 --> 00:52:16,546
Không sao chứ?
664
00:52:16,846 --> 00:52:17,540
Không sao.
665
00:52:17,746 --> 00:52:19,213
Kiểm tra biển số cái xe đó đi.
666
00:52:34,384 --> 00:52:37,285
Sam...
667
00:52:41,653 --> 00:52:42,653
Sam!
668
00:52:44,288 --> 00:52:45,585
Sam!
669
00:52:46,722 --> 00:52:48,212
Hai tên sát thủ sao rồi?
670
00:52:49,456 --> 00:52:50,821
Chúng thoát rồi.
671
00:52:51,657 --> 00:52:53,124
Tại sao chúng lại đâm anh vậy?
672
00:52:56,258 --> 00:52:57,520
Ba biết.
673
00:52:59,893 --> 00:53:01,520
Cậu may lắm đó, biết không?
674
00:53:02,026 --> 00:53:03,755
Nếu đâm lệch một chút là cậu chết rồi.
675
00:53:04,327 --> 00:53:05,851
Lúc nào tôi cũng may mắn mà.
676
00:53:07,128 --> 00:53:09,255
Ba muốn nói chuyện riêng với Sam.
677
00:53:18,164 --> 00:53:19,859
Bọn nó đã hủy không vay nữa rồi.
678
00:53:21,599 --> 00:53:22,599
Vay gì chứ?
679
00:53:23,133 --> 00:53:25,363
Đừng tưởng tôi làm ăn bình thường
thì không biết gì hết.
680
00:53:25,967 --> 00:53:28,765
Lúc ở sân golf tôi đã biết cậu quen Kung rồi.
681
00:53:29,434 --> 00:53:32,164
Ngay khi cậu qua cơn nguy kịch,
bọn nó đã hủy khoản vay.
682
00:53:32,769 --> 00:53:34,031
Hai cha con đó biến mất luôn.
683
00:53:34,503 --> 00:53:35,663
Vậy cũng đâu chứng minh được gì.
684
00:53:36,137 --> 00:53:37,536
Tôi rất trân trọng đạo nghĩa của cậu.
685
00:53:38,070 --> 00:53:40,402
Thực ra tôi có thuê thám tử tư
đi điều tra bọn đó.
686
00:53:41,071 --> 00:53:43,039
Nào ngờ, thám tử tư cũng mất tích luôn.
687
00:53:43,540 --> 00:53:44,780
Lúc đó tôi đã biết có chuyện rồi.
688
00:53:45,473 --> 00:53:48,203
Giờ thế này, cũng là khá tốt rồi.
689
00:53:49,108 --> 00:53:52,544
Ông Đồng, thực ra tôi là
một tay bạc chuyên nghiệp.
690
00:53:53,442 --> 00:53:54,562
Làm bạn của con gái tôi,
691
00:53:55,043 --> 00:53:56,670
thì người đó đã được tôi điều tra kỹ rồi.
692
00:53:57,110 --> 00:54:00,273
Chưa từng có một người đàn ông nào
làm nó căng thẳng đến thế.
693
00:54:01,177 --> 00:54:03,407
Đã ba ngày ba đêm nó không rời bệnh viện.
694
00:54:04,112 --> 00:54:07,047
Nhân viên phải mang tài liệu tới đây
cho nó ký đó.
695
00:54:09,980 --> 00:54:11,811
Đừng nói chuyện quá khứ nữa.
696
00:54:13,482 --> 00:54:15,279
Cậu có hứng thú làm việc cho tôi không?
697
00:54:16,116 --> 00:54:17,116
Dạ có.
698
00:54:18,316 --> 00:54:20,341
Nhưng cậu phải hứa với tôi một điều.
699
00:54:21,517 --> 00:54:22,814
Bất kể trong tình huống nào,
700
00:54:23,318 --> 00:54:25,548
cũng không được nhúng tay
vào chuyện giang hồ nữa.
701
00:55:15,167 --> 00:55:16,725
Không còn tay bài đệ nhất nữa rồi.
702
00:55:20,002 --> 00:55:21,002
Em cầm gì vậy?
703
00:55:22,036 --> 00:55:23,036
Cho anh xem đi.
704
00:55:27,405 --> 00:55:28,405
Cái gì vậy?
705
00:55:33,273 --> 00:55:34,797
Tặng cho anh chơi đó.
706
00:55:38,441 --> 00:55:42,878
Cảm ơn. Nhưng anh nghĩ,
chắc anh chả cần đến nó nữa đâu.
707
00:55:44,043 --> 00:55:45,567
Anh sẽ bình phục thôi.
708
00:55:46,743 --> 00:55:47,937
Mong là vậy.
709
00:55:49,744 --> 00:55:51,041
Em mới nhận được thiệp mời,
710
00:55:51,679 --> 00:55:53,510
anh Sam và cô Đồng chuẩn bị đính hôn.
711
00:55:54,846 --> 00:55:55,846
Thật sao?
712
00:55:56,580 --> 00:56:00,016
Vậy thì, mình lấy món quà này
tặng cho họ nhé?
713
00:56:00,181 --> 00:56:01,239
Em đồng ý không?
714
00:56:01,648 --> 00:56:03,445
Không được đâu, có lẽ họ không thích đâu.
715
00:56:03,949 --> 00:56:08,283
Bọn anh lăn lộn bên nhau bao năm,
kiếm cơm được là nhờ nó đó.
716
00:56:08,951 --> 00:56:10,248
Anh ta nhất định sẽ thích.
717
00:56:14,552 --> 00:56:15,552
Mình đi đi.
718
00:56:35,192 --> 00:56:38,559
Ông Đồng, chúc mừng ông
đã kiếm được một chàng rể tốt.
719
00:56:38,726 --> 00:56:40,353
Rốt cuộc cũng có thằng khờ
chịu lấy con gái tôi rồi.
720
00:56:40,527 --> 00:56:41,527
Bọn nó kia rồi.
721
00:56:47,896 --> 00:56:48,896
Ba.
722
00:56:49,263 --> 00:56:49,854
Để ba giới thiệu nhé.
723
00:56:50,196 --> 00:56:52,164
Ông bà Hà, và ông bà Ngô.
724
00:56:52,664 --> 00:56:53,824
Con rể tương lai của tôi.
725
00:56:53,998 --> 00:56:54,998
Xin chào.
726
00:56:55,698 --> 00:56:56,960
Anh Cua có nói sẽ tới mà?
727
00:56:57,465 --> 00:56:58,591
Nó sẽ tới thôi.
728
00:57:01,600 --> 00:57:02,600
Xin lỗi.
729
00:57:16,271 --> 00:57:17,329
Tôi có người bạn bên kia. Xin phép.
730
00:57:17,638 --> 00:57:18,638
Được...
731
00:57:19,939 --> 00:57:21,406
Giống anh đấy chứ.
732
00:57:23,473 --> 00:57:24,565
Họ tới rồi.
733
00:57:27,408 --> 00:57:28,488
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
734
00:57:28,709 --> 00:57:31,337
Sao đến trễ vậy?
735
00:57:31,842 --> 00:57:33,036
Xin lỗi nhé.
736
00:57:33,576 --> 00:57:34,776
- Qua bên kia ăn chút gì đi.
- Được.
737
00:57:34,977 --> 00:57:36,069
- Đi.
- Được.
738
00:57:36,377 --> 00:57:37,377
Đồ sang trọng quá.
739
00:57:37,577 --> 00:57:38,577
Tàm tạm thôi.
740
00:57:38,745 --> 00:57:39,745
Chúc mừng anh, Sam.
741
00:57:40,079 --> 00:57:41,205
Xin chào.
742
00:57:41,613 --> 00:57:42,272
Sao trễ vậy?
743
00:57:42,379 --> 00:57:43,676
Bị kẹt xe mà.
744
00:57:44,146 --> 00:57:45,170
Cảm ơn.
745
00:57:46,981 --> 00:57:48,005
Trùng hợp quá.
746
00:57:55,049 --> 00:57:57,279
Chúc mừng một lần nữa nhé.
747
00:58:00,151 --> 00:58:01,641
- Cảm ơn.
- Sao đây?
748
00:58:01,952 --> 00:58:03,592
Có quà tặng anh đây.
Anh nhất định sẽ thích đó.
749
00:58:03,919 --> 00:58:04,919
Thật sao?
750
00:58:07,053 --> 00:58:08,315
Thế nào?
751
00:58:12,555 --> 00:58:15,718
Đẹp đó.
Cầm giúp tôi nhé.
752
00:58:17,590 --> 00:58:18,648
Uống ly nhé.
753
00:58:19,690 --> 00:58:21,521
Sam à, qua đây trò chuyện với ông Ford đi.
754
00:58:21,992 --> 00:58:23,186
Năm phút thôi.
755
00:58:23,525 --> 00:58:24,525
Được.
756
00:58:26,259 --> 00:58:27,624
Lát nữa con qua.
757
00:58:27,827 --> 00:58:28,827
Được rồi.
758
00:58:29,461 --> 00:58:30,655
Tụi mình qua kia nói chuyện.
759
00:58:34,328 --> 00:58:35,625
Hai ly Brandy.
760
00:58:39,263 --> 00:58:40,287
Cạn ly.
761
00:58:41,564 --> 00:58:43,259
Dạo này mày trốn đâu vậy?
762
00:58:45,132 --> 00:58:46,599
Ngồi không thôi.
763
00:58:47,599 --> 00:58:49,294
Anh thì khác.
764
00:58:49,866 --> 00:58:51,466
Anh biết tiếng Anh.
Có thể làm được nhiều việc.
765
00:58:52,134 --> 00:58:57,003
Nhưng tôi thì ngay cả tên mình
cũng không viết được.
766
00:58:58,103 --> 00:58:59,570
Mày tới làm việc với tao đi, được không?
767
00:58:59,969 --> 00:59:02,870
Không được đâu. Tôi làm được cái gì chứ?
768
00:59:03,537 --> 00:59:04,902
Chả lẽ làm thằng cu lau giày cho anh?
769
00:59:07,105 --> 00:59:09,505
Mình là bạn bè, đừng nói vậy chứ.
770
00:59:11,406 --> 00:59:12,430
Nào, cạn ly.
771
00:59:18,309 --> 00:59:21,437
Ờ, Cua à, có tính làm gì chưa?
772
00:59:22,276 --> 00:59:24,073
Đừng lo tiền bạc, tao giúp được.
773
00:59:24,543 --> 00:59:25,669
Mày muốn làm gì?
774
00:59:25,977 --> 00:59:27,103
Đừng nói như vậy.
775
00:59:27,344 --> 00:59:29,005
Anh biết tính tôi mà.
776
00:59:29,579 --> 00:59:33,743
Hết năm phút rồi đó. Đi qua kia đi.
777
00:59:35,080 --> 00:59:36,138
Đi đi.
778
00:59:38,482 --> 00:59:39,540
Đi đi mà.
779
00:59:40,515 --> 00:59:41,573
Cứ tự nhiên nhé.
780
00:59:42,583 --> 00:59:45,245
Được rồi, bye.
781
00:59:57,421 --> 00:59:58,421
Tụi mình về đi.
782
00:59:58,621 --> 00:59:59,212
Sao sớm vậy?
783
00:59:59,488 --> 01:00:00,488
Phải, bye.
784
01:00:00,821 --> 01:00:01,821
Về đi.
785
01:00:05,156 --> 01:00:07,716
BoBo, sao về sớm vậy?
786
01:00:08,391 --> 01:00:09,949
Không lẽ còn phải xuống hộp đêm sao?
787
01:00:11,025 --> 01:00:13,550
Hiếm có dịp cô mới tới được
chỗ như thế này đó.
788
01:00:14,259 --> 01:00:15,259
Cứ nghỉ đi.
789
01:00:15,493 --> 01:00:17,427
Tối nay còn bao nhiêu giờ,
để tôi mua hết cho.
790
01:00:20,761 --> 01:00:21,785
Được chứ?
791
01:00:31,197 --> 01:00:33,529
Sam, năm phút nữa tổ chức lễ rồi.
792
01:01:42,386 --> 01:01:44,513
Anh Cua, sao uống say vậy?
793
01:01:51,789 --> 01:01:53,109
- Lấy đi.
- Không phải tôi tới mượn tiền anh đâu.
794
01:01:53,489 --> 01:01:56,822
Có một sòng ngầm, chơi lớn lắm đó.
795
01:01:59,058 --> 01:02:00,616
Thế thì sao?
796
01:02:03,392 --> 01:02:06,190
Tao có còn như xưa nữa đâu.
797
01:02:06,560 --> 01:02:12,863
Mày nhìn này, bàn tay này,
giờ gạt mấy thằng khờ còn không nổi.
798
01:02:13,862 --> 01:02:15,591
Thật xấu hổ.
799
01:02:15,997 --> 01:02:18,158
Không. Nghe tôi đi.
800
01:02:18,631 --> 01:02:20,599
Cứ thử đi.
801
01:02:20,831 --> 01:02:22,765
Có những việc không cần tay cũng được mà.
802
01:02:22,932 --> 01:02:25,696
Dùng đầu óc là được, phải không?
803
01:02:26,700 --> 01:02:27,700
Nói thì dễ lắm.
804
01:02:27,766 --> 01:02:28,994
Đi.
805
01:02:37,869 --> 01:02:38,869
Đi.
806
01:03:03,545 --> 01:03:05,274
Ở tòa nhà đối diện đó.
807
01:03:05,678 --> 01:03:09,409
Em đã kiểm tra an ninh rồi.
Khá tốt đó.
808
01:03:11,013 --> 01:03:12,037
Được rồi.
809
01:03:12,714 --> 01:03:15,012
Em về đi. Anh không sao.
810
01:03:29,419 --> 01:03:30,886
Cái gì vậy?
811
01:03:31,653 --> 01:03:34,781
Tao là Tony, không sợ gì đâu.
812
01:03:35,188 --> 01:03:37,656
Có gì không phục,
cứ tới bót Wanchai tìm tao.
813
01:03:37,822 --> 01:03:39,790
Giờ thì đừng cản mũi tao.
814
01:03:48,591 --> 01:03:50,286
Không sao đâu. Đi đi.
815
01:04:05,297 --> 01:04:06,525
Anh tìm ai?
816
01:04:07,164 --> 01:04:08,722
Tôi đi với ông cảnh sát vừa nãy.
817
01:04:09,198 --> 01:04:10,756
Người nào?
818
01:04:12,532 --> 01:04:14,659
Người đó đó.
819
01:04:15,767 --> 01:04:17,029
Cảm ơn.
820
01:04:51,478 --> 01:04:52,945
Cuối cùng cũng thắng rồi!
821
01:04:55,679 --> 01:04:56,907
Nhà cái 21 điểm.
822
01:04:58,246 --> 01:05:00,476
Cái gì vậy! Lại thua nữa!
823
01:05:00,681 --> 01:05:02,672
Sao lại thế! Sao thua được chứ!
824
01:05:02,848 --> 01:05:05,043
Quái lạ thật! 20 điểm mà vẫn thua!
825
01:05:20,386 --> 01:05:21,410
Ông Taro.
826
01:05:22,187 --> 01:05:23,211
Chuyện gì?
827
01:05:31,490 --> 01:05:32,855
Thằng què tay!
828
01:05:35,424 --> 01:05:37,187
Không tin cô lúc nào cũng may!
829
01:05:41,326 --> 01:05:45,490
Xem các lá đã lật kìa!
Cô thua chắc rồi!
830
01:05:50,963 --> 01:05:51,759
Lần này tôi thắng rồi!
831
01:05:51,929 --> 01:05:53,726
Không được lấy bài nữa!
Để đó!
832
01:05:54,097 --> 01:05:56,588
Tôi mới được 4 điểm đó.
833
01:05:57,698 --> 01:05:59,791
Cứ nhiều điểm là ăn sao!
Vậy mặt rỗ thì ăn chắc rồi.
834
01:06:00,132 --> 01:06:02,692
Ai lấy bài tôi đập người đó đấy.
835
01:06:06,000 --> 01:06:08,696
836
01:06:09,135 --> 01:06:10,227
837
01:06:11,835 --> 01:06:13,598
Anh bảo tôi đừng lấy mà.
838
01:06:13,770 --> 01:06:14,964
Đừng đập tôi đó nhé.
839
01:06:15,170 --> 01:06:17,536
Trông tôi giống sắp đập anh sao?
840
01:06:17,771 --> 01:06:19,170
Chết tiệt.
841
01:06:22,205 --> 01:06:23,832
Xui xẻo quá.
842
01:06:25,840 --> 01:06:26,932
Xin lỗi.
843
01:06:27,107 --> 01:06:28,301
Lại là mày?
844
01:06:28,541 --> 01:06:31,101
Gì đây? Nhân lúc tao thua định đập tao hả!
845
01:06:31,342 --> 01:06:32,138
Không phải đâu, sơ ý thôi.
846
01:06:32,342 --> 01:06:33,342
Thằng khốn kiếp.
847
01:06:33,642 --> 01:06:36,702
Tao mà còn trẻ và nóng tính
thì tao giết luôn mày rồi đó.
848
01:06:38,310 --> 01:06:40,107
Không dám nhìn tao hả!
849
01:06:40,278 --> 01:06:42,075
Thỏ đế! Khốn nạn!
850
01:06:42,245 --> 01:06:43,803
Đánh lại tao đi!
851
01:06:56,649 --> 01:06:58,446
Mẹ kiếp!
852
01:07:01,551 --> 01:07:02,711
Ngừng tay!
853
01:07:02,885 --> 01:07:05,410
Nể mặt tôi, đừng gây rối.
854
01:07:07,786 --> 01:07:09,686
Chỗ này anh chịu trách nhiệm mà,
không phải sao?
855
01:07:19,823 --> 01:07:22,621
Không sao rồi, tiếp tục chơi đi.
856
01:07:25,324 --> 01:07:26,552
Anh là Cua phải không?
857
01:07:31,293 --> 01:07:32,555
Sam thế nào rồi?
858
01:07:34,261 --> 01:07:35,558
Nói thẳng đi.
859
01:07:36,195 --> 01:07:39,096
Ở đây chẳng có bao nhiêu tiền.
860
01:07:39,263 --> 01:07:41,390
Anh là người lớn, đâu thèm mấy trò trẻ con.
861
01:07:41,863 --> 01:07:44,855
Ngoài ra, Sam vừa đào được mỏ vàng.
862
01:07:45,098 --> 01:07:46,565
Mình chơi một trận lớn đi!
863
01:07:47,231 --> 01:07:49,859
Tôi là tôi, Sam là Sam.
864
01:07:50,032 --> 01:07:52,432
Anh muốn chơi lớn với tôi, tôi chơi.
865
01:07:52,633 --> 01:07:53,691
Ba triệu được không?
866
01:07:54,534 --> 01:07:56,502
Giờ anh có nhiều tiền vậy sao?
867
01:07:57,468 --> 01:08:01,063
Giờ thì không, nhưng mai sẽ có.
Thế nào?
868
01:08:01,969 --> 01:08:06,497
Được, ngày mai, đúng nửa đêm,
mang ba triệu tới đây.
869
01:08:06,738 --> 01:08:09,036
Tôi chờ anh và Sam tới.
870
01:08:24,309 --> 01:08:26,573
Bọn họ có ấn tượng tốt với cậu đó.
871
01:08:26,744 --> 01:08:29,304
Cậu có thể làm phó chủ tịch
cho tôi cũng được rồi.
872
01:08:29,545 --> 01:08:31,012
Cũng là nhờ ông, ông Đồng.
873
01:08:31,611 --> 01:08:32,651
Còn gọi tôi là ông Đồng à?
874
01:08:32,712 --> 01:08:34,646
Dạ, xin lỗi, ba.
875
01:08:36,847 --> 01:08:37,609
Ông Lã,
876
01:08:37,780 --> 01:08:40,578
có ông Cua Trần nói có chuyện gấp
cần gặp ông.
877
01:08:42,749 --> 01:08:44,444
Xin lỗi tôi ra ngoài chút.
878
01:08:52,451 --> 01:08:54,180
Thế nào? Lâu quá không gặp.
879
01:08:54,352 --> 01:08:55,819
Mày đi đâu vậy?
880
01:08:57,453 --> 01:09:00,388
Sam, anh nói đúng.
881
01:09:01,054 --> 01:09:02,988
Không thể cờ bạc cả đời.
882
01:09:03,222 --> 01:09:05,281
Cho nên tôi muốn làm một vụ lớn,
883
01:09:05,455 --> 01:09:07,423
rồi đi Brazil với BoBo.
884
01:09:08,924 --> 01:09:13,361
Sam, tôi có hẹn với đám người Nhật kia,
885
01:09:13,524 --> 01:09:15,219
tối nay chơi một ván lớn.
886
01:09:15,926 --> 01:09:18,019
Tôi mong anh giúp tôi một lần cuối.
887
01:09:19,860 --> 01:09:22,920
Mình cùng ra tay,
lúc nào cũng may mắn mà, phải không?
888
01:09:27,129 --> 01:09:28,790
Mày làm tao khó xử quá.
889
01:09:30,896 --> 01:09:33,421
Bởi vì tao đã hứa với ông Đồng,
890
01:09:33,831 --> 01:09:35,389
không bao giờ xen vào chuyện giang hồ nữa.
891
01:09:37,132 --> 01:09:41,501
Chỉ cần một câu thôi. Đi hay không?
892
01:09:44,467 --> 01:09:47,925
Cua à, tao đã rút chân khỏi xã hội đen rồi,
893
01:09:48,101 --> 01:09:50,001
không muốn lại nhúng vào nữa.
894
01:09:52,170 --> 01:09:54,297
Đừng gây chuyện với bọn Nhật đó.
895
01:09:54,470 --> 01:09:56,335
Chúng không tha cho mày đâu.
896
01:10:01,139 --> 01:10:05,508
Sam, anh có thể quên.
897
01:10:09,576 --> 01:10:11,976
Nhưng tôi không thể.
898
01:10:18,477 --> 01:10:23,141
Cua à, tao có thể giúp vốn cho mày làm ăn mà.
899
01:10:42,219 --> 01:10:50,219
Cua, tao luôn quan tâm đến mày.
900
01:10:51,455 --> 01:10:53,514
Tao tự thấy không nợ mày gì cả.
901
01:10:59,224 --> 01:11:04,287
Được.
902
01:11:07,160 --> 01:11:09,060
Mình dùng cách truyền thống đi.
903
01:11:11,328 --> 01:11:15,196
Để trời quyết định.
Hình hay chữ?
904
01:11:20,231 --> 01:11:21,289
Hình.
905
01:11:22,531 --> 01:11:25,864
Được, lúc nào anh cũng chọn hình.
906
01:11:33,301 --> 01:11:34,928
Khoan đã.
907
01:11:36,169 --> 01:11:41,630
Tao muốn đổi.
Lần này tao chọn chữ.
908
01:11:44,104 --> 01:11:46,629
Từ đầu tao đã biết mày luôn có hai đồng.
909
01:11:47,472 --> 01:11:51,408
Một đồng hai mặt đều là chữ,
đồng kia hai mặt đều là hình.
910
01:11:52,240 --> 01:11:54,265
Chỉ khác trước là 10 xu,
911
01:11:54,441 --> 01:11:56,136
giờ đã là một đồng.
912
01:11:57,909 --> 01:12:00,241
Nhưng lần nào tao cũng làm ra vẻ không biết.
913
01:12:04,277 --> 01:12:09,647
Một tên cờ bạc bịp khó chịu nhất
là bị người ta nắm được thóp.
914
01:12:11,145 --> 01:12:18,574
Sam, sau khi xong việc này,
915
01:12:18,748 --> 01:12:21,046
tôi và BoBo sẽ đi Brazil.
916
01:12:21,415 --> 01:12:25,647
Tôi sẽ gửi thiệp Giáng sinh cho anh.
917
01:13:02,328 --> 01:13:04,888
Sam không tới, thật đáng tiếc.
918
01:13:07,529 --> 01:13:10,896
Mình chơi bằng tiền mà,
có chơi bằng người đâu.
919
01:13:11,064 --> 01:13:12,064
Được.
920
01:13:17,766 --> 01:13:21,930
Ở đây có 400,00 USD,
tương đương ba triệu tiền Hong Kong.
921
01:13:27,370 --> 01:13:34,071
Ở đây có ba triệu.
Không cần kiểm tra đâu.
922
01:13:34,505 --> 01:13:36,666
Tôi dám đơn thân độc mã tới đây.
Nếu tôi giở trò,
923
01:13:36,839 --> 01:13:38,306
chắc không ra nổi khỏi cửa đâu.
924
01:13:38,473 --> 01:13:43,308
Phải, có thế nào,
anh không ra khỏi cửa này được đâu!
925
01:14:11,716 --> 01:14:12,910
Một triệu.
926
01:14:13,350 --> 01:14:17,480
Mới lá bài đầu tiên mà đã một triệu!
927
01:14:42,092 --> 01:14:43,286
Tôi không theo.
928
01:14:54,829 --> 01:14:55,454
Cảnh sát đây!
929
01:14:55,663 --> 01:14:56,663
Đứng im!
930
01:14:59,665 --> 01:15:01,633
Cảnh sát đây!
931
01:15:12,135 --> 01:15:13,432
Đi ra đứng im!
932
01:15:13,902 --> 01:15:15,699
Đứng im! Quỳ xuống!
933
01:15:16,202 --> 01:15:18,830
Anh sẽ bị giữ hai chục năm đó, sĩ quan.
934
01:15:19,003 --> 01:15:20,630
Sĩ quan?
935
01:15:22,471 --> 01:15:23,665
Tao gọi điện về sở rồi.
936
01:15:23,838 --> 01:15:25,567
Tối này không có hành động nào ở đây hết.
937
01:15:25,905 --> 01:15:27,065
Chúng tôi...
938
01:15:28,040 --> 01:15:31,134
Thằng chó chết! Dám dọa tao hả!
939
01:15:31,941 --> 01:15:34,876
Đừng sợ. Cảnh sát giả thôi.
940
01:15:38,576 --> 01:15:41,739
Kế hay lắm! Tiếc là vẫn sai một chút!
941
01:15:41,910 --> 01:15:42,910
Chết tiệt!
942
01:15:42,945 --> 01:15:44,207
Có chuyện gì?
943
01:15:46,745 --> 01:15:50,010
Sếp, ông tới đúng lúc lắm.
944
01:15:50,213 --> 01:15:53,114
Thằng này giả làm cảnh sát
tới cướp người ta đó.
945
01:15:53,714 --> 01:15:54,714
Thằng khốn nạn!
946
01:15:54,881 --> 01:15:57,679
Chắc có thằng thuê nó 200 đồng đó.
947
01:15:57,982 --> 01:15:59,006
Sếp!
948
01:16:01,884 --> 01:16:03,715
Chuyện gì vậy, sếp?
949
01:16:04,718 --> 01:16:06,481
Đây là thanh tra Becks,
950
01:16:06,651 --> 01:16:09,814
tổ CID đặc biệt.
951
01:16:09,986 --> 01:16:10,986
Có biết không hả?
952
01:16:11,553 --> 01:16:13,111
Xin lỗi, sếp...
953
01:16:13,287 --> 01:16:14,311
Đừng gọi tôi là sếp!
954
01:16:14,487 --> 01:16:18,218
Tôi chỉ là thằng khốn ở Mongkok
được mướn tới đây làm ăn cướp đó.
955
01:16:19,221 --> 01:16:21,587
Tất cả quỳ xuống!
956
01:16:21,756 --> 01:16:23,053
Tất cả quỳ xuống!
957
01:16:23,223 --> 01:16:24,223
Cả anh nữa!
958
01:16:24,357 --> 01:16:26,052
- Cả tôi?
- Phải.
959
01:16:27,491 --> 01:16:28,515
Quỳ xuống.
960
01:16:29,758 --> 01:16:30,986
Quay mặt về phía tây.
961
01:16:35,560 --> 01:16:37,858
Quỳ xuống... Mau!
962
01:16:38,695 --> 01:16:39,695
Quỳ xuống!
963
01:16:41,862 --> 01:16:44,922
Sếp, cả vali tiền, chỉ có vài tờ trên mặt
là tiền thật thôi.
964
01:16:45,097 --> 01:16:46,621
Còn lại là giấy trắng cả.
965
01:16:48,965 --> 01:16:51,092
Không biết tụi cảnh sát có cho tôi
ra khỏi cửa không nữa!
966
01:16:51,265 --> 01:16:54,996
Này, quỳ xuống!
Muốn gì? Yên nào!
967
01:17:00,668 --> 01:17:03,899
Đại ca, Taro đã quỳ cả ngày rồi.
968
01:17:05,836 --> 01:17:10,364
Việc này thật là rất sai,
nhưng mình phải làm gì đó.
969
01:17:12,005 --> 01:17:16,635
Bắt thằng Sam và vị hôn thê của nó.
970
01:17:22,141 --> 01:17:23,141
Dạ.
971
01:18:03,921 --> 01:18:05,684
Mình đi đâu đây?
972
01:18:10,190 --> 01:18:12,454
Bay sang Mỹ rồi qua Brazil.
973
01:18:12,623 --> 01:18:14,250
Nghĩ nhiều làm gì!
974
01:18:14,491 --> 01:18:16,083
Lấy chồng phải theo chồng chứ.
975
01:18:16,257 --> 01:18:17,952
Em không định theo anh sao?
976
01:18:18,125 --> 01:18:19,422
Em chạy không thoát đâu.
977
01:18:20,326 --> 01:18:23,818
Em cảm giác có chuyện chẳng lành.
978
01:18:24,994 --> 01:18:26,052
Đừng khờ thế.
979
01:18:26,260 --> 01:18:27,260
Uống vài viên thuốc ngủ,
980
01:18:27,462 --> 01:18:29,521
rồi lên máy bay ngủ đi.
981
01:18:29,729 --> 01:18:31,196
Không có chuyện gì đâu.
982
01:18:35,030 --> 01:18:37,396
Anh bỏ cái máy gọi đi được không?
Mình sắp đi rồi.
983
01:18:39,698 --> 01:18:43,031
Cô Đồng đang ở trong tay bọn tao.
Hãy đến ngay lập tức.
984
01:18:59,038 --> 01:19:01,199
Có ông Lã ở đó không?
985
01:19:01,405 --> 01:19:03,737
Ông ấy đi Úc với ông Đồng rồi.
986
01:19:04,906 --> 01:19:06,203
Cô Đồng đâu rồi?
987
01:19:06,674 --> 01:19:08,369
Cô ấy ra sân bay chưa về.
988
01:19:08,540 --> 01:19:10,167
Ông gọi điện thoại di động cho cô ấy đi.
989
01:19:10,641 --> 01:19:11,641
Cảm ơn.
990
01:19:23,412 --> 01:19:24,674
Cô Đồng à?
991
01:19:24,846 --> 01:19:26,143
Tao là Taro đây.
992
01:19:26,847 --> 01:19:30,180
Nếu mày không muốn nhận
từng mảnh xác của cô Đồng vào ngày mai,
993
01:19:30,414 --> 01:19:32,814
hãy lập tức tới số 350 đường Đại Phố.
994
01:19:35,282 --> 01:19:36,544
Chết tiệt.
995
01:19:56,555 --> 01:19:58,420
Bọn chúng bắt cóc cô Đồng rồi.
996
01:20:05,458 --> 01:20:07,255
Anh Cua, đừng đi.
997
01:20:16,661 --> 01:20:21,189
Ở đây có ngân phiếu 500,000.
Em cầm đi.
998
01:20:23,563 --> 01:20:25,929
Tới Mỹ em có thể đổi sang tiền mặt.
999
01:20:26,197 --> 01:20:29,098
Đừng lo, anh sẽ tới đó với em.
1000
01:20:30,866 --> 01:20:33,130
Anh đi rồi, liệu có quay lại được không?
1001
01:20:37,201 --> 01:20:39,169
Chính anh là người đã gây ra vụ rắc rối này,
1002
01:20:40,769 --> 01:20:45,866
Sam là anh em tốt của anh. Anh phải đi.
1003
01:20:50,105 --> 01:20:51,402
Nói thật đi.
1004
01:20:52,739 --> 01:20:55,708
Anh đi là vì Sam hay vì cô Đồng?
1005
01:21:20,114 --> 01:21:21,138
Cô có sao không?
1006
01:21:23,249 --> 01:21:24,249
Anh muốn gì?
1007
01:21:24,349 --> 01:21:25,475
Cởi áo cho cô.
1008
01:22:11,463 --> 01:22:13,328
Cô không muốn cởi áo,
1009
01:22:14,198 --> 01:22:20,364
thì hôn đi, hôn chân tôi đi...
1010
01:22:26,134 --> 01:22:27,658
Hôn đi.
1011
01:22:34,937 --> 01:22:37,929
Không chịu thì để tôi làm cho cô.
1012
01:24:13,000 --> 01:24:14,695
Ông Taro, nó có súng.
1013
01:24:15,535 --> 01:24:18,265
Cua, mày quả là có tình nghĩa.
1014
01:24:20,837 --> 01:24:22,464
Xét người nó lần nữa.
1015
01:24:33,307 --> 01:24:35,070
Dạ, ông Taro.
1016
01:24:42,376 --> 01:24:44,571
Còn định giở trò?
1017
01:24:46,511 --> 01:24:47,739
Cô Đồng đâu?
1018
01:24:58,548 --> 01:25:01,108
Tôi tới rồi. Thả cô ấy ra đi.
1019
01:25:03,749 --> 01:25:05,273
Trước đây tôi cũng muốn thế.
1020
01:25:05,450 --> 01:25:07,315
Nhưng sau khi đã nếm mùi cô ta rồi,
1021
01:25:07,485 --> 01:25:09,009
tôi lại có chút lưu luyến đó.
1022
01:25:09,351 --> 01:25:10,545
Giờ anh thích thế nào?
1023
01:25:11,219 --> 01:25:13,153
Đồ khốn nạn, nói ra không chịu giữ lời.
1024
01:25:14,620 --> 01:25:17,919
Phải, tao khốn nạn, tao không giữ lời đó.
1025
01:25:18,087 --> 01:25:20,487
Thế thì sao nào?
1026
01:25:21,222 --> 01:25:24,020
Còn khẩu súng nào nữa không?
1027
01:25:24,189 --> 01:25:25,554
Không có à?
1028
01:25:25,723 --> 01:25:27,816
Giờ tao bắn nát đầu mày!
Mày làm gì được đây?
1029
01:25:34,993 --> 01:25:35,993
Anh Cua!
1030
01:26:08,003 --> 01:26:09,265
Giơ tay lên!
1031
01:26:17,906 --> 01:26:21,637
Mày may mắn lắm.
Nếu tay tao không bị thương,
1032
01:26:21,840 --> 01:26:23,432
mày đã chết rồi.
1033
01:26:59,552 --> 01:27:01,782
Nghe nói anh là tay bài đệ nhất Á châu,
1034
01:27:03,353 --> 01:27:07,050
trò của bọn tôi bên Mỹ cũng bị anh phá.
1035
01:27:07,721 --> 01:27:10,349
Tôi cho anh một cơ hội.
1036
01:27:14,090 --> 01:27:19,153
Ở đây có ba ly rượu,
hai ly đã bỏ thuốc độc.
1037
01:27:20,259 --> 01:27:21,783
Anh chọn một ly đi.
1038
01:27:22,726 --> 01:27:24,694
Nếu sau khi uống anh vẫn bình an,
1039
01:27:25,093 --> 01:27:26,993
tôi để anh dẫn cô ta đi.
1040
01:28:32,613 --> 01:28:34,604
Diêm vương không chịu nhận tôi rồi.
1041
01:28:35,248 --> 01:28:37,580
Chàng trai trẻ, anh rất can đảm.
1042
01:28:41,184 --> 01:28:45,314
Tôi xin có thêm một yêu cầu.
Tôi muốn đem thi thể bạn gái tôi về.
1043
01:28:56,488 --> 01:28:57,580
Đi đi.
1044
01:29:03,690 --> 01:29:05,089
Cha, không được!
1045
01:29:05,257 --> 01:29:08,420
Chúng ta là người Nhật, phải biết giữ lời.
1046
01:29:18,762 --> 01:29:19,421
Anh sao vậy?
1047
01:29:19,595 --> 01:29:21,927
Mặc kệ tôi. Cứ bước tiếp đi.
1048
01:29:28,765 --> 01:29:29,459
Anh đang chảy máu kìa.
1049
01:29:29,631 --> 01:29:32,600
Đừng lớn tiếng! Cứ đi tiếp!
1050
01:29:35,466 --> 01:29:38,902
Tôi cứu cô, không vì lý do nào khác,
1051
01:29:40,467 --> 01:29:42,435
chỉ bởi vì cô là chị dâu của tôi thôi.
1052
01:29:43,702 --> 01:29:48,730
Bọn Nhật đó vẫn đang theo dõi mình.
1053
01:29:49,038 --> 01:29:50,665
Đừng la khóc,
1054
01:29:51,104 --> 01:29:54,835
nếu không, cả cô cũng không thoát đâu.
1055
01:29:55,072 --> 01:29:57,199
Như vậy, cái chết của tôi là vô nghĩa rồi.
1056
01:30:00,541 --> 01:30:03,704
Tôi không khóc đâu!
1057
01:30:15,845 --> 01:30:17,710
Vào xe đi...
1058
01:30:38,619 --> 01:30:44,956
Anh xin lỗi vì không thể
tới Brazil cùng em được.
1059
01:30:53,757 --> 01:31:00,060
Nhưng mình vẫn còn có thể
chết cùng nhau.
1060
01:31:11,762 --> 01:31:13,059
Xin cùng nâng ly.
1061
01:31:13,363 --> 01:31:14,363
Chúng ta chắc chắn sẽ thành công.
1062
01:31:14,496 --> 01:31:16,020
Cạn ly.
1063
01:31:24,067 --> 01:31:26,433
Ông Lã, bưu phẩm gửi ông từ Hong Kong.
1064
01:31:29,368 --> 01:31:30,368
Cảm ơn.
1065
01:31:30,501 --> 01:31:31,501
Cảm ơn ông.
1066
01:31:32,603 --> 01:31:35,231
Mời ngồi!
Sam, cái gì đó?
1067
01:31:35,403 --> 01:31:36,495
Con không biết.
1068
01:32:27,453 --> 01:32:28,477
Sam.
1069
01:32:31,020 --> 01:32:32,817
Em không phải nói gì cả.
1070
01:33:21,902 --> 01:33:23,062
Sam hả?
1071
01:33:23,270 --> 01:33:25,397
Anh Long, cả đời tôi
chưa bao giờ cầu khẩn ai.
1072
01:33:25,637 --> 01:33:27,468
Nhưng lần này có chuyện xin nhờ anh giúp.
1073
01:33:27,638 --> 01:33:28,866
Cua chết rồi.
1074
01:33:29,038 --> 01:33:30,130
Nó bị thằng Nhật Taro giết,
1075
01:33:30,305 --> 01:33:31,636
kẻ lần trước tới phá trong sòng bài anh đó.
1076
01:33:31,805 --> 01:33:33,432
Tôi nhất định phải trả thù.
1077
01:33:34,173 --> 01:33:36,903
Chuyện này cũng là do tôi khởi đầu.
Để tôi nói chuyện với ông chủ của tôi.
1078
01:33:37,074 --> 01:33:37,904
Tôi có thể làm gì giúp anh?
1079
01:33:38,074 --> 01:33:39,434
Giờ tôi đã chuẩn bị 2 triệu USD rồi.
1080
01:33:39,541 --> 01:33:40,701
Anh quyết giúp tôi đi.
1081
01:33:41,075 --> 01:33:42,406
Không thành vấn đề.
1082
01:33:46,143 --> 01:33:47,872
Nối máy cho tôi tới ông Fransolini.
1083
01:34:20,620 --> 01:34:22,315
Bọn tôi tìm Taro.
1084
01:34:57,365 --> 01:35:00,357
Cuộc chiến băng đảng bùng nổ.
Giết người trong tiệm massage.
1085
01:35:30,309 --> 01:35:33,210
Nổ súng trên đường phố.
1086
01:36:13,588 --> 01:36:16,921
Ông chủ, tôi xin giới thiệu,
đây là bạn tôi, Sam Lã.
1087
01:36:17,223 --> 01:36:18,417
Ông Fransolini.
1088
01:36:18,691 --> 01:36:19,487
Xin chào.
1089
01:36:19,657 --> 01:36:20,783
Hân hạnh được gặp ông.
1090
01:36:35,095 --> 01:36:36,289
Bắt đầu đi.
1091
01:36:46,066 --> 01:36:52,657
Thứ phân biệt con người và thú vật là,
Trời đã ban cho chúng ta khả năng suy xét.
1092
01:36:57,698 --> 01:37:00,094
Vậy thì tại sao mọi chuyện
lại thành ra thế này?
1093
01:37:08,439 --> 01:37:10,634
Chúng ta đều cùng làm một nghề.
1094
01:37:10,839 --> 01:37:12,704
Ông có sòng bài của ông ở Mỹ.
1095
01:37:12,940 --> 01:37:15,238
Tôi có sòng bài của mình ở Nhật.
1096
01:37:19,176 --> 01:37:21,701
Sự hiểu lầm này bắt đầu từ bàn cờ bạc,
1097
01:37:21,876 --> 01:37:25,039
tôi hy vọng cũng sẽ được
giải quyết trên bàn cờ bạc.
1098
01:37:43,616 --> 01:37:46,676
Nếu tôi thua, tôi sẽ chấp nhận
mọi yêu cầu của ông.
1099
01:37:47,017 --> 01:37:49,485
Còn nếu ông thua,
1100
01:37:49,618 --> 01:37:51,142
ông phải quay về Mỹ
1101
01:37:51,318 --> 01:37:53,684
và vĩnh viễn không được trở lại Á châu.
1102
01:37:53,853 --> 01:37:55,684
Như thế có hợp lý không?
1103
01:37:56,687 --> 01:37:59,588
Tôi nghĩ tôi phải nghe ý kiến
từ người bạn của bọn tôi đã.
1104
01:38:02,222 --> 01:38:03,416
Tôi chấp nhận các điều kiện.
1105
01:38:03,656 --> 01:38:06,352
Nhưng luật của cha tôi là,
1106
01:38:06,590 --> 01:38:10,458
nếu trên mặt bàn không có 5 triệu USD,
ông ấy sẽ không chơi đâu.
1107
01:38:10,691 --> 01:38:12,158
Ép bức nhau quá.
1108
01:38:12,792 --> 01:38:15,124
Đừng lo, tôi có thể lo được tiền.
1109
01:38:15,460 --> 01:38:16,859
Vậy thì được rồi.
1110
01:38:23,762 --> 01:38:26,595
Này, cho tôi gửi lời chào tới cô Đồng.
1111
01:38:26,763 --> 01:38:28,355
Tôi nhớ cô ấy lắm.
1112
01:38:42,868 --> 01:38:44,927
Vấn đề không phải là tiền bạc
mà là nguyên tắc.
1113
01:38:45,135 --> 01:38:46,466
Con đã hứa với ba những gì?
1114
01:38:56,271 --> 01:38:58,296
Ba không cho con mượn tiền đâu.
1115
01:39:01,607 --> 01:39:04,940
Có những việc, bọn trẻ các con
không bao giờ hiểu được.
1116
01:39:12,744 --> 01:39:14,678
Người không hiểu là ba đó.
1117
01:39:14,845 --> 01:39:16,565
Có một chuyện mà người giàu
sẽ không bao giờ hiểu được.
1118
01:39:16,778 --> 01:39:18,177
Đó là tình nghĩa huynh đệ.
1119
01:39:22,213 --> 01:39:25,046
Bán hết cho tôi. Tôi cần tiền mặt.
1120
01:39:25,280 --> 01:39:26,747
Giá nào cũng được.
1121
01:39:26,914 --> 01:39:28,745
K K, kiểm tra thị trường cổ phiếu giúp tôi.
1122
01:39:28,915 --> 01:39:31,406
Còn nữa, cả căn hộ và xe,
xem được bao nhiêu tiền.
1123
01:39:31,583 --> 01:39:32,583
Khoảng 7 triệu.
1124
01:39:32,616 --> 01:39:35,517
Cái gì? 7 triệu? Không đủ đâu.
1125
01:39:35,717 --> 01:39:37,446
Bán giá tốt giúp tôi nhé.
1126
01:39:37,618 --> 01:39:39,313
Tôi cần tiền mặt lắm.
1127
01:39:56,724 --> 01:39:58,783
Em hiểu cảm giác của anh.
1128
01:39:59,692 --> 01:40:02,957
Số tiền anh cần, em đã chuẩn bị rồi.
1129
01:40:05,227 --> 01:40:07,195
Em biết anh muốn trả thù cho anh Cua.
1130
01:40:07,360 --> 01:40:08,952
Em cũng muốn vậy.
1131
01:40:09,361 --> 01:40:12,728
Nhưng bọn Nhật đó không
chơi công bằng với anh đâu.
1132
01:40:15,497 --> 01:40:17,226
Em đã thấy thủ đoạn của chúng,
1133
01:40:18,030 --> 01:40:19,930
cũng thấy anh Cua chết thế nào.
1134
01:40:25,400 --> 01:40:27,061
Mình đã mất một người bạn tốt.
1135
01:40:27,299 --> 01:40:29,563
Em không muốn mất luôn anh nữa.
1136
01:40:32,468 --> 01:40:40,468
Khả Nhân, xin lỗi em,
anh đã không giữ được lời hứa.
1137
01:40:44,272 --> 01:40:48,834
Từ nhỏ tới lớn, anh cứ tưởng
đã săn sóc rất tốt thằng Cua.
1138
01:40:50,273 --> 01:40:53,174
Nhưng giờ anh mới biết,
anh vẫn nợ nó rất nhiều.
1139
01:41:03,677 --> 01:41:04,905
Em sợ lắm.
1140
01:41:13,480 --> 01:41:16,711
Trong đời, có những việc
mình nhất định phải làm.
1141
01:42:33,505 --> 01:42:34,972
Họ đang làm gì vậy?
1142
01:42:35,306 --> 01:42:36,671
Kiểm tra các lá bài.
1143
01:42:55,479 --> 01:42:59,415
Đây là kính kiểm tra bài
sản phẩm mới phát mình tại Đức.
1144
01:43:00,480 --> 01:43:04,007
Còn đây là mẫu lá bài có đánh dấu.
1145
01:43:15,518 --> 01:43:19,352
Kính kiểm tra bài mới.
Sam!
1146
01:43:20,287 --> 01:43:21,481
Không cần đâu.
1147
01:43:23,987 --> 01:43:29,516
Mời đại diện hai bên ra kiểm tra
các lá bài từ các góc độ khác nhau,
1148
01:43:29,689 --> 01:43:32,817
xem còn dấu vết gì
do kỹ xảo tạo ra không không.
1149
01:44:00,998 --> 01:44:03,796
Để bảo đảo canh bạc này
được tiến hành công bằng,
1150
01:44:04,033 --> 01:44:08,800
xin hai bên vui lòng
cởi áo khoác, đồng hồ và nhẫn ra.
1151
01:45:33,293 --> 01:45:34,419
20 ngàn.
1152
01:45:35,761 --> 01:45:37,490
Thêm 100 ngàn nữa.
1153
01:46:23,942 --> 01:46:25,034
100 ngàn.
1154
01:46:31,745 --> 01:46:33,440
Tôi theo. Thêm 300 ngàn nữa.
1155
01:46:37,013 --> 01:46:38,207
Tôi bỏ.
1156
01:47:35,431 --> 01:47:36,625
200 ngàn.
1157
01:47:48,702 --> 01:47:50,636
Đôi Q tố.
1158
01:47:50,869 --> 01:47:52,530
Anh còn được bao nhiêu?
1159
01:47:55,037 --> 01:47:56,197
Chỉ thế này thôi à?
1160
01:47:56,371 --> 01:47:57,565
Không đâu.
1161
01:47:59,605 --> 01:48:02,005
Những chứng chỉ nợ, hợp đồng mua căn hộ,
1162
01:48:02,339 --> 01:48:06,241
hợp đồng thuê mướn
và bốn vali cổ phiếu này,
1163
01:48:06,474 --> 01:48:08,101
trước 3:30 chiều hôm nay
1164
01:48:08,275 --> 01:48:11,608
có tổng giá trị 170 triệu tiền Hong Kong.
1165
01:48:12,175 --> 01:48:13,437
Còn các người có bao nhiêu?
1166
01:48:13,609 --> 01:48:16,908
170 triệu! Ai tin được chứ!
1167
01:48:17,311 --> 01:48:19,541
Tôi có mời một kiểm toán viên cao cấp ở đây.
1168
01:48:19,711 --> 01:48:20,803
Ông Mitchum.
1169
01:48:31,415 --> 01:48:33,474
Được, tôi chấp nhận.
1170
01:48:34,483 --> 01:48:35,950
Thêm 2 triệu USD nữa.
1171
01:48:37,751 --> 01:48:38,751
Dạ.
1172
01:48:53,289 --> 01:48:55,757
2 triệu? Tôi theo. Chia bài đi.
1173
01:49:33,234 --> 01:49:35,964
Hắn có Thùng.
1174
01:49:39,269 --> 01:49:41,999
Con nghĩ hắn chỉ có một đôi thôi.
1175
01:49:42,304 --> 01:49:43,862
Tố lần cuối.
1176
01:49:47,005 --> 01:49:48,233
Khoan đã.
1177
01:49:49,139 --> 01:49:50,697
Đợi kiểm toán xong đã.
1178
01:49:52,640 --> 01:49:54,767
Ông Mitchum có thể kiểm toán
xong ngay được không?
1179
01:49:55,074 --> 01:49:57,304
Xin lỗi, tôi nghĩ cần phải nửa giờ nữa.
1180
01:50:01,776 --> 01:50:02,902
Dựa trên tình hình hiện tại,
1181
01:50:03,077 --> 01:50:05,944
hai bên sẽ tạm nghỉ một lát.
Phong bài đi!
1182
01:50:20,582 --> 01:50:23,710
Bất cứ ai cố tình vượt qua rào chắn
trước khi ván bài trở lại
1183
01:50:23,883 --> 01:50:25,180
sẽ lập tức bị hạ!
1184
01:50:27,618 --> 01:50:28,642
Sam.
1185
01:50:29,318 --> 01:50:30,444
Anh muốn đi rửa mặt chút.
1186
01:51:41,174 --> 01:51:42,539
Lục soát toàn bộ chỗ này.
1187
01:51:45,241 --> 01:51:46,367
Sam, anh sao rồi?
1188
01:51:47,642 --> 01:51:50,702
Sam!
1189
01:52:01,546 --> 01:52:04,982
Anh Long, ván này giá nào tôi cũng phải chơi.
1190
01:52:05,381 --> 01:52:08,839
Anh để tôi nói chuyện với vợ tôi, được chứ?
1191
01:52:18,018 --> 01:52:22,921
Mau lên! Mau đưa anh ta tới bệnh viện!
1192
01:52:23,286 --> 01:52:25,379
Anh ta bị bắn trong một vụ cướp
ở đâu đó, hiểu chứ?
1193
01:52:25,621 --> 01:52:26,849
Dạ, ông chủ.
1194
01:52:28,822 --> 01:52:29,846
Khả Nhân!
1195
01:52:35,490 --> 01:52:36,548
Sam!
1196
01:52:37,124 --> 01:52:41,458
Anh là tay bài đệ nhất Á châu.
1197
01:52:41,959 --> 01:52:43,859
Trước giờ anh không bao giờ thua.
1198
01:52:44,727 --> 01:52:47,457
Nhưng lần này, thắng hay thua tiền
không phải là then chốt.
1199
01:52:47,694 --> 01:52:49,321
Vấn đề là, nếu anh thua,
1200
01:52:49,561 --> 01:52:51,961
đám người Ý đó sẽ quay về Mỹ,
1201
01:52:52,829 --> 01:52:55,696
vậy thì anh sẽ không thể
báo thù cho Cua được.
1202
01:52:57,564 --> 01:53:01,398
Anh muốn em thay anh chơi tiếp.
1203
01:53:06,699 --> 01:53:08,599
Hãy nghe anh.
1204
01:53:08,834 --> 01:53:11,496
Bài của anh không phải Thùng phá sảnh.
1205
01:53:11,801 --> 01:53:13,826
Anh chỉ có đôi K thôi.
1206
01:53:14,669 --> 01:53:16,466
Anh gạt chúng thôi.
1207
01:53:17,169 --> 01:53:18,033
Giờ em ra ngoài. Đừng làm gì cả.
1208
01:53:18,203 --> 01:53:19,465
Đừng nhìn bài.
1209
01:53:19,637 --> 01:53:21,969
Tố luôn toàn bộ 1 tỷ 10 triệu đồng.
1210
01:53:22,471 --> 01:53:25,099
Anh đã dò xét rồi,
bọn chúng không có đủ tiền đâu.
1211
01:53:26,506 --> 01:53:27,598
Thêm nữa,
1212
01:53:27,773 --> 01:53:32,472
đòi chúng đặt một tay một chân
của Taro thay vào.
1213
01:53:33,908 --> 01:53:36,206
Chắc chắn chúng sẽ không theo.
1214
01:53:39,310 --> 01:53:40,777
Khả Nhân!
1215
01:53:41,944 --> 01:53:44,674
Đây là thỉnh cầu cuối cùng của anh.
1216
01:53:55,115 --> 01:53:56,412
Sam!
1217
01:54:01,716 --> 01:54:04,014
Bởi vì ông Lã bất ngờ gặp tai nạn,
1218
01:54:04,283 --> 01:54:06,478
cô Đồng đây sẽ thay chân chơi tiếp.
1219
01:54:15,488 --> 01:54:19,891
Để chứng minh bọn tôi vô can,
tôi chấp nhận.
1220
01:54:20,822 --> 01:54:22,619
Việc kiểm toán đã hoàn tất.
1221
01:54:22,990 --> 01:54:28,018
Các tài sản của cô Đồng trị giá
170 triệu 140 ngàn HKD.
1222
01:54:28,191 --> 01:54:31,456
Trừ đi 140 ngàn mà ông Lã mới tố,
1223
01:54:31,660 --> 01:54:36,859
giá trị còn lại mà cô ấy nắm giữ
là 170 triệu HKD.
1224
01:54:41,329 --> 01:54:42,387
Mở bài!
1225
01:54:47,697 --> 01:54:49,255
Cô Đồng, mời đặt!
1226
01:55:06,303 --> 01:55:07,823
170 triệu HKD.
1227
01:55:12,005 --> 01:55:16,237
Giờ ở đây tôi chỉ có 80 triệu tiền mặt thôi.
1228
01:55:16,773 --> 01:55:18,638
Tôi muốn dùng một thứ để thay thế.
1229
01:55:18,874 --> 01:55:20,171
Là thứ gì?
1230
01:55:23,708 --> 01:55:26,734
Tay phải và chân phải của ông Taro.
1231
01:55:26,909 --> 01:55:28,501
Đừng có giỡn mặt.
1232
01:55:30,977 --> 01:55:34,504
Chúng tới là vì mày gây chuyện đó.
1233
01:55:39,280 --> 01:55:44,650
Tôi nghĩ, nếu thêm cánh tay phải
của cô Đồng vào thì công bằng hơn.
1234
01:55:45,481 --> 01:55:47,949
Cô đồng ý thì tôi sẽ cân nhắc.
1235
01:56:03,921 --> 01:56:04,921
Được.
1236
01:56:41,166 --> 01:56:43,566
Một cô gái mà thiếu đi cánh tay phải,
1237
01:56:44,333 --> 01:56:46,961
thì cho dù có giàu có, xinh đẹp đến đâu,
1238
01:56:47,901 --> 01:56:50,529
cũng chỉ là đồ bỏ mà thôi.
1239
01:56:54,336 --> 01:56:57,897
Cô không phiền nếu bọn tôi
trao đổi bằng tiếng Nhật chứ?
1240
01:56:58,071 --> 01:57:00,039
Cứ tự nhiên. Tôi cũng biết tiếng Nhật mà.
1241
01:57:01,205 --> 01:57:05,938
Nhớ ván bài ba năm về trước chứ?
1242
01:57:06,940 --> 01:57:08,669
Cũng là đánh cá năm triệu.
1243
01:57:08,841 --> 01:57:13,005
Bọn mình chơi cả đêm,
rốt cuộc tên đó cũng thua.
1244
01:57:13,309 --> 01:57:15,209
Hắn đã tự sát.
1245
01:57:15,376 --> 01:57:17,503
Tôi còn không dám nhìn, thật là kinh khủng.
1246
01:57:17,677 --> 01:57:19,975
Còn ván bài 8 triệu ở Tokyo.
1247
01:57:20,445 --> 01:57:25,041
Ta đã nhìn ra trò bịp của hắn.
1248
01:57:25,212 --> 01:57:26,509
Tôi thì không biết.
1249
01:57:26,846 --> 01:57:30,714
Hắn lặp lại một động tác ba lần
trong vòng một phút.
1250
01:57:30,880 --> 01:57:32,507
Đúng vậy.
1251
01:57:34,716 --> 01:57:36,650
Lần này, khi bọn ta nói chuyện,
1252
01:57:36,816 --> 01:57:38,875
cô gái này đã đổi vắt chân năm lần.
1253
01:57:39,117 --> 01:57:40,641
Anh có lý do là gì không?
1254
01:57:40,817 --> 01:57:41,817
Là...
1255
01:57:42,250 --> 01:57:45,845
Là cô ta đang chơi bịp!
1256
01:57:46,319 --> 01:57:49,220
80 triệu, một chân và một tay Taro.
Mở bài đi.
1257
01:58:19,396 --> 01:58:20,658
Ông thua rồi.
1258
01:58:31,599 --> 01:58:35,660
Cha, cha không định làm thế thật đấy chứ?
1259
01:58:36,601 --> 01:58:38,626
Tao phải giết mày! Mày thua rồi!
1260
01:58:38,801 --> 01:58:40,735
Đưa dao đây!
1261
01:59:58,793 --> 02:00:02,251
Chúc mừng cô, cô thắng rồi.
1262
02:00:39,572 --> 02:00:40,664
Tuyệt lắm!
1263
02:00:42,106 --> 02:00:46,008
Vâng... Tôi biết rồi.
1264
02:00:49,208 --> 02:00:50,539
Chắc chứ?
1265
02:00:50,742 --> 02:00:51,970
Được.
1266
02:00:55,943 --> 02:00:57,410
Hệt như anh dự đoán.
1267
02:00:57,611 --> 02:01:00,011
Hai cha con chúng đánh giết lẫn nhau.
1268
02:01:00,178 --> 02:01:04,274
Cả hai đều đã chết.
Giờ anh là đệ nhất Á châu rồi.
1269
02:01:11,882 --> 02:01:15,215
Tôi cũng đã làm chính xác những gì anh bảo.
1270
02:01:15,450 --> 02:01:17,975
Bắn vào phía dưới
xương sườn thứ năm một chút.
1271
02:01:18,317 --> 02:01:19,875
Không sai không lệch.
1272
02:01:20,718 --> 02:01:22,982
Nếu sai lệch, sao anh có tiền được chứ.
1273
02:01:23,819 --> 02:01:27,346
Giờ anh tính giải thích
với vợ anh thế nào đây?
1274
02:01:41,158 --> 02:01:43,126
Tôi đã quyết không bao giờ nói với cô ấy.