1 00:01:23,075 --> 00:01:26,044 Trần Cua, anh mãn hạn tù rồi, ra bắt xe về đi. 2 00:01:29,743 --> 00:01:31,870 Mưa to quá. Có xe đưa tôi về không? 3 00:01:32,711 --> 00:01:34,338 Tốt nhất tôi ở lại vài ngày nữa vậy. 4 00:01:34,845 --> 00:01:36,107 Không được phép vậy đâu. 5 00:01:37,379 --> 00:01:40,177 Vậy sao lúc tôi vào đây, có cái xe lớn thế đưa tôi vào vậy. 6 00:01:42,381 --> 00:01:44,281 Này, có thuốc lá không, cho xin điếu đi. 7 00:02:10,790 --> 00:02:11,790 Qua đây đi! 8 00:02:27,895 --> 00:02:28,895 Lên xe đi. 9 00:02:39,365 --> 00:02:40,605 Sao anh không ngồi đằng trước. 10 00:02:41,333 --> 00:02:43,130 Cô lái xe tệ thế, ngồi đằng sau chắc ăn hơn mà. 11 00:03:01,138 --> 00:03:02,366 Này, anh làm gì đó? 12 00:03:02,706 --> 00:03:04,298 Thay đồ, cô không thấy sao? 13 00:03:09,307 --> 00:03:10,399 Vừa phải thôi! 14 00:03:22,112 --> 00:03:25,104 Ngồi xe miễn phí mà còn có súng tặng kèm! 15 00:03:31,247 --> 00:03:33,147 1, 2, 3, 4, 5 viên đạn. 16 00:03:37,216 --> 00:03:41,380 Thời tiết mưa thế này thật hợp chơi Roulette Nga đó. 17 00:03:44,318 --> 00:03:46,309 Nói cho tôi biết, ai cử cô tới đây? 18 00:03:47,620 --> 00:03:48,620 Pằng! 19 00:03:55,888 --> 00:03:58,755 Tôi hỏi một lần nữa. Ai cử cô tới đây? 20 00:04:01,290 --> 00:04:02,348 Sam. 21 00:04:02,724 --> 00:04:03,952 Sam? 22 00:04:07,392 --> 00:04:09,223 Sam thì lúc nào cũng đem rắc rối đến cho tôi rồi. 23 00:04:10,293 --> 00:04:12,261 Xem lá thư này là anh biết có chuyện gì rồi. 24 00:04:17,328 --> 00:04:20,559 Cái gì? Không thích tôi sao? Được thôi. 25 00:04:40,936 --> 00:04:42,130 Hoan nghênh, anh Cua. 26 00:04:42,436 --> 00:04:43,436 Xin mời theo tôi. 27 00:04:44,204 --> 00:04:45,569 Ông chủ cô tới chưa? 28 00:04:46,070 --> 00:04:47,662 Dạ rồi, đang ở trên lầu. 29 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Chuyện gì vậy? 30 00:04:57,408 --> 00:05:00,002 Cái tên khách trong phòng đó thực không phải là người mà. 31 00:05:00,742 --> 00:05:01,902 Tưởng có tiền là hay lắm sao! 32 00:05:02,242 --> 00:05:03,971 Ở chỗ này là như vậy đó. 33 00:05:05,744 --> 00:05:08,212 Phải chiều chuộng hắn mà kiếm ăn thôi. 34 00:05:08,678 --> 00:05:09,678 Bộ cô là cành vàng lá ngọc sao! 35 00:05:09,945 --> 00:05:11,412 Mặc kệ hắn đi. 36 00:05:11,746 --> 00:05:13,646 Cua, lâu lắm rồi không gặp. 37 00:05:14,013 --> 00:05:15,105 - Phải. - Lại chết dí ở cái nhà thổ nào hả? 38 00:05:15,380 --> 00:05:17,439 Đâu có, đi nghỉ chút thôi mà. 39 00:05:18,581 --> 00:05:19,581 Có vui không? 40 00:05:19,614 --> 00:05:21,673 Vui lắm, có rảnh đi chơi cho vui nhé. 41 00:05:22,315 --> 00:05:23,339 Chắc rồi. 42 00:05:25,016 --> 00:05:26,483 Thằng cha trong đó giàu lắm hả? 43 00:05:27,584 --> 00:05:28,881 Phải, cũng ngu lắm. 44 00:05:29,517 --> 00:05:30,814 Nó mới cho BoBo 10,000 45 00:05:31,251 --> 00:05:32,377 để phục vụ hắn ba đêm đó. 46 00:05:32,918 --> 00:05:34,044 Đúng là ngu quá! 47 00:05:34,352 --> 00:05:36,252 Còn nữa, hắn còn rủ BoBo chơi đoán quyền, 48 00:05:36,986 --> 00:05:40,012 hắn thua thì trả 1,000, hắn thắng thì chỉ hôn một cái thôi. 49 00:05:40,920 --> 00:05:43,218 BoBo lại không thắng nổi một lần! 50 00:05:44,889 --> 00:05:46,288 Hắn chơi giỏi lắm sao? 51 00:05:46,656 --> 00:05:48,988 Vậy vậy thôi. Nhưng cái gì hắn cũng thích chơi. 52 00:05:50,024 --> 00:05:52,424 Đêm qua hắn cá với tôi. Nếu bộ ngực Dora là đồ giả, 53 00:05:52,824 --> 00:05:54,189 hắn sẽ thua 10,000. 54 00:05:57,092 --> 00:05:59,492 Hắn khờ vậy, mình không cạo thì kẻ khác cũng cạo thôi. 55 00:06:00,861 --> 00:06:02,556 Ba tấm này, anh tùy ý chọn một tấm đi. 56 00:06:03,061 --> 00:06:04,061 Ký tên lên đó. 57 00:06:10,930 --> 00:06:14,093 Được rồi, tìm xem tấm nào anh đã ký lên. 58 00:06:15,065 --> 00:06:16,065 Tấm này. 59 00:06:16,532 --> 00:06:17,532 Không phải. 60 00:06:18,465 --> 00:06:19,465 Tấm này. 61 00:06:19,667 --> 00:06:20,895 Cũng không phải. 62 00:06:21,266 --> 00:06:22,290 Vậy thì là tấm này rồi. 63 00:06:22,601 --> 00:06:23,829 Ý anh là tấm này hả? 64 00:06:24,634 --> 00:06:26,727 Tôi nghĩ cũng không phải đâu. 65 00:06:26,902 --> 00:06:28,302 Vậy tấm tôi đã ký ở đâu? 66 00:06:28,602 --> 00:06:29,602 Trời mới biết! 67 00:06:29,770 --> 00:06:30,964 Mình sẽ phát tài đó. 68 00:06:34,270 --> 00:06:35,470 Trả lại cô gái xinh đẹp này cho ông đây. 69 00:06:39,172 --> 00:06:40,612 Tiện đây, xin giới thiệu một người bạn. 70 00:06:40,873 --> 00:06:41,873 Chào. 71 00:06:44,840 --> 00:06:47,001 Chú tôi nói thắng ông 10,000 thấy hơi áy náy đó. 72 00:06:47,508 --> 00:06:48,508 Nhằm nhò gì đâu. 73 00:06:48,841 --> 00:06:50,502 Lại cá cặp vú hai cô này đi... 74 00:06:53,410 --> 00:06:56,573 Cá thế hơi lạc hậu rồi. Chơi thứ gì mới mẻ đi. 75 00:07:00,245 --> 00:07:02,110 Có 3 tấm giấy đây. Ký tên đi. 76 00:07:03,846 --> 00:07:04,437 Chơi gì đây? 77 00:07:04,613 --> 00:07:05,910 Ký tên đi. 78 00:07:08,448 --> 00:07:09,472 Giờ tôi trộn các tấm giấy. 79 00:07:09,982 --> 00:07:12,712 Nếu ông tìm ra tấm có ký tên ông thì tôi thua. 80 00:07:13,816 --> 00:07:14,840 1 ăn 2. 81 00:07:15,250 --> 00:07:16,217 1 đồng thành 2 đồng phải không? 82 00:07:16,383 --> 00:07:17,077 Phải, đúng vậy. 83 00:07:17,384 --> 00:07:18,510 Tôi hùn với Cua đó. 84 00:07:18,885 --> 00:07:19,943 Có tiền mặt không? 85 00:07:21,118 --> 00:07:24,281 Két của công ty lúc nào cũng có 200,000 mà. 86 00:07:25,153 --> 00:07:26,745 Được. Cá 10 đồng. Chơi không? 87 00:07:27,154 --> 00:07:30,180 - Chơi lớn đó. - Ông đã muốn chơi, tôi phải chơi thôi. 88 00:07:31,722 --> 00:07:32,722 Được. 89 00:07:38,190 --> 00:07:39,316 Trộn đã. 90 00:07:40,657 --> 00:07:41,919 Nhìn kỹ nhé. 91 00:07:43,625 --> 00:07:44,625 Được rồi. 92 00:07:45,592 --> 00:07:47,719 Rút tấm có chữ ký của ông đi. 93 00:07:56,662 --> 00:07:59,426 Chơi gì đó? Sao không rủ tôi? 94 00:08:01,798 --> 00:08:02,890 Cá 10 đồng đó. 95 00:08:03,231 --> 00:08:06,200 Chỉ 10 đồng? Nhằm nhò gì đâu. 96 00:08:07,399 --> 00:08:09,162 10 đồng đây. Chơi gì đó? 97 00:08:09,566 --> 00:08:11,397 Cá tấm giấy nào có chữ ký của tôi. 98 00:08:13,234 --> 00:08:14,861 Trò này tôi ăn chắc rồi. 99 00:08:15,835 --> 00:08:19,396 Tấm có chữ ký trên đó hẳn có dấu mờ. 100 00:08:22,237 --> 00:08:24,205 Không phải tấm này. Nhất định không phải! 101 00:08:26,405 --> 00:08:31,342 Đã nói mà! Tấm này cũng không phải! 102 00:08:34,140 --> 00:08:35,266 Vậy nhất định là chính giữa rồi. 103 00:08:35,574 --> 00:08:37,303 Nếu không thì anh bạn chơi bịp đó. 104 00:08:40,342 --> 00:08:42,606 Đưa tiền đi, anh thua rồi. 105 00:08:47,011 --> 00:08:48,011 Bye... 106 00:08:48,778 --> 00:08:49,836 Bye! 107 00:08:54,547 --> 00:08:56,674 Thằng đó là ai vậy? Sao anh cản tôi đập nó? 108 00:08:57,281 --> 00:08:58,976 Chỗ này là chỗ của tôi mà. 109 00:09:00,215 --> 00:09:04,777 Phải. Xin lỗi làm anh thua nhiều tiền thế nhé. 110 00:09:05,917 --> 00:09:08,147 Có gì đâu. Vào trong uống thêm đi. 111 00:09:08,651 --> 00:09:09,651 Không được, tôi còn tức lắm. 112 00:09:10,351 --> 00:09:12,546 Tôi không đập chết nó, tôi không quay lại gặp anh đâu. 113 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Thằng khốn nạn! 114 00:09:16,087 --> 00:09:18,055 Uống không được thì đừng có uống. 115 00:09:33,258 --> 00:09:34,452 Cua. 116 00:09:35,626 --> 00:09:38,117 Sao vậy, chỉ cờ bạc thôi mà ở tù? 117 00:09:39,027 --> 00:09:40,307 Vậy còn xưng là tay bài đệ nhất Á châu! 118 00:09:40,427 --> 00:09:41,485 Cũng may mấy tháng nay tao không ở Hong Kong. 119 00:09:41,795 --> 00:09:42,955 Nếu không thì xui với mày rồi. 120 00:09:43,262 --> 00:09:44,194 Đừng nói là mày quen tao đó! 121 00:09:44,362 --> 00:09:45,362 Này, anh hai à. 122 00:09:45,396 --> 00:09:46,021 Cái gì? 123 00:09:46,130 --> 00:09:48,360 Nếu tôi chơi bịp thật, thì đã không có chuyện gì rồi. 124 00:09:48,864 --> 00:09:50,264 Lần đó là lần đầu tiên tôi chơi thật 125 00:09:50,564 --> 00:09:51,531 Nhưng người ta cứ khăng khăng nói tôi bịp. 126 00:09:52,031 --> 00:09:53,555 Nếu là tôi, anh có đập nó không? 127 00:09:53,898 --> 00:09:55,365 Còn dám đánh người ta? 128 00:09:55,599 --> 00:09:57,533 Cua, tới sớm vậy! 129 00:09:59,067 --> 00:10:00,466 Phần của anh đây. 130 00:10:00,934 --> 00:10:01,934 Cảm ơn. 131 00:10:02,201 --> 00:10:02,826 Cảm ơn nhiều. 132 00:10:03,135 --> 00:10:04,135 Cảm ơn. 133 00:10:05,769 --> 00:10:06,769 Lấy xài đi. 134 00:10:08,303 --> 00:10:08,928 Còn anh? 135 00:10:09,270 --> 00:10:09,964 Được rồi. 136 00:10:10,270 --> 00:10:12,261 Bố cục đêm nay là để kiếm chút tiền cho mày xài mà. 137 00:10:13,004 --> 00:10:13,595 Cảm ơn. 138 00:10:13,771 --> 00:10:15,291 BoBo thường bị chú Tư ăn hiếp, 139 00:10:15,338 --> 00:10:16,498 luôn tiện trả thù cho cô ấy. 140 00:10:17,239 --> 00:10:18,501 Để tao giới thiệu cho mày - BoBo. 141 00:10:20,006 --> 00:10:22,236 - Bạn gái hả? - Đâu phải. Cộng sự mới. 142 00:10:23,241 --> 00:10:25,300 Có có biết Cua là tay bạc đệ nhất Á châu chưa? 143 00:10:26,209 --> 00:10:28,769 Tôi đã được lãnh giáo rồi. Tay thần quả là tay thần. 144 00:10:29,509 --> 00:10:32,000 Nhưng thủ đoạn hình như hơi bẩn chút. 145 00:10:35,011 --> 00:10:36,535 Chẳng phải chỉ đôi tay bẩn đâu, 146 00:10:36,811 --> 00:10:39,507 anh ta còn nhiều chỗ bẩn lắm đó. Cẩn thận! 147 00:10:43,481 --> 00:10:45,881 Không thể tin nổi! Cái trò bịp lỗi thời như vậy, 148 00:10:46,448 --> 00:10:47,972 sao vẫn nhiều người bị gạt vậy? 149 00:10:48,915 --> 00:10:49,677 Bởi vì tham thôi. 150 00:10:49,849 --> 00:10:52,477 Khi nào còn lòng tham, khi đó còn trò bịp. 151 00:10:55,251 --> 00:10:58,243 Tôi thì chỉ nghĩ tìm chỗ để phơi nắng thôi. 152 00:10:59,419 --> 00:11:00,647 Mình có chỗ đi rồi. 153 00:11:01,319 --> 00:11:02,013 Ở đâu? 154 00:11:02,253 --> 00:11:03,345 Mỹ. 155 00:11:04,121 --> 00:11:05,121 Có chuyện lớn xảy ra 156 00:11:05,454 --> 00:11:07,081 ở Lake Tahoe tại San Francisco. 157 00:11:07,588 --> 00:11:08,782 Ờ, không sao. 158 00:11:09,288 --> 00:11:10,585 Toàn bộ gia tài của tôi ở đây. 159 00:11:11,056 --> 00:11:12,785 Muốn té thì khỏi cần đóng gói hành lý luôn. 160 00:11:13,690 --> 00:11:14,690 Tuyệt lắm. 161 00:11:15,124 --> 00:11:16,924 Sao mày không hỏi tao qua đó làm gì? 162 00:11:17,190 --> 00:11:18,190 Hỏi làm gì? 163 00:11:18,258 --> 00:11:20,055 Anh kêu tôi làm gì tôi làm đó. Khỏi lo đi. 164 00:11:24,060 --> 00:11:25,060 Cạn ly. 165 00:11:38,797 --> 00:11:40,424 Long làm việc trong sòng bài đó. 166 00:11:40,898 --> 00:11:42,258 Nhưng có một bọn bịp từ Nhật đến, 167 00:11:42,499 --> 00:11:44,160 quậy tung chỗ đó lên một tuần rồi. 168 00:11:45,600 --> 00:11:47,727 Không chuyên gia nào biết bọn nó giở trò gì. 169 00:11:49,501 --> 00:11:50,525 Chơi bài cào hả? 170 00:11:53,502 --> 00:11:55,299 Bọn da trắng lo không được, nên mới mời mình qua đó. 171 00:11:56,970 --> 00:11:58,335 Không được để mất mặt người Trung Quốc đó. 172 00:11:58,871 --> 00:12:00,065 Đúng vậy. 173 00:12:04,539 --> 00:12:07,372 - Anh xem cái gì đó? - Học làm ăn. 174 00:12:08,874 --> 00:12:10,102 Học làm ăn? 175 00:12:11,441 --> 00:12:13,306 Tao tính dành dụm được ít tiền rồi đổi nghề. 176 00:12:16,375 --> 00:12:19,936 Vớ vẩn. Chai xì dầu sao địch nổi X.O.! 177 00:12:24,345 --> 00:12:26,145 Chơi bịp không chơi được cả đời đâu. 178 00:12:26,945 --> 00:12:28,139 Đúng vậy. 179 00:12:30,714 --> 00:12:31,714 Nhất định là không được. 180 00:13:37,134 --> 00:13:39,159 Ông Long, bạn ông từ Hong Kong tới. 181 00:13:42,602 --> 00:13:43,602 Long. 182 00:13:44,903 --> 00:13:46,598 Cuối cùng anh cũng đã tới. 183 00:13:46,870 --> 00:13:48,310 Phải, bọn tôi mới xuống máy bay. 184 00:13:56,540 --> 00:13:58,405 Long, bạn thân của tôi, Cua, 185 00:13:58,907 --> 00:13:59,907 tay bài đệ nhất Á châu đó. 186 00:14:00,008 --> 00:14:00,770 Xin chào. 187 00:14:00,941 --> 00:14:01,941 Xin chào. 188 00:14:03,441 --> 00:14:04,908 Đây là quản lý của tôi, ông Anderitte. 189 00:14:05,009 --> 00:14:05,600 Chào. 190 00:14:05,709 --> 00:14:07,074 Giám đốc điều hành, ông Rosi. 191 00:14:07,443 --> 00:14:08,102 Chào. 192 00:14:08,243 --> 00:14:09,335 Đây là Sam, Cua. 193 00:14:09,644 --> 00:14:10,644 Chào. 194 00:14:12,044 --> 00:14:13,671 Sòng bài bọn tôi có chút rắc rối. 195 00:14:16,445 --> 00:14:18,675 Hai tuần vừa rồi, có một bọn cứ thắng liên tục. 196 00:14:19,847 --> 00:14:21,407 Chúng tôi đã thua hết 60 triệu USD rồi. 197 00:14:22,915 --> 00:14:24,610 Nhưng chúng tôi không thể ngừng hoạt động được. 198 00:14:24,948 --> 00:14:26,711 Người ta sẽ cười vào mặt bọn tôi. 199 00:14:27,650 --> 00:14:28,650 Bọn chúng là ai? 200 00:14:29,149 --> 00:14:30,480 Chúng là những tay cờ bạc quốc tế. 201 00:14:31,551 --> 00:14:32,745 Nào, qua đây ngồi đã. 202 00:14:33,285 --> 00:14:34,285 Ngồi đi. 203 00:14:37,352 --> 00:14:39,411 Để tôi cho anh xem hệ thống giám sát của bọn tôi. 204 00:14:40,387 --> 00:14:42,184 Truyền hình cận cảnh có 8 góc quay, 205 00:14:42,687 --> 00:14:43,927 để quan sát các bàn bài. 206 00:14:44,555 --> 00:14:45,920 John, mở các góc quay khác nhau lên đi. 207 00:14:51,957 --> 00:14:54,016 Chúng tôi còn có thể phóng đại và zoom cận cảnh. 208 00:14:54,891 --> 00:14:56,825 John, phóng đại và zoom cận cảnh đi. 209 00:15:05,661 --> 00:15:07,891 Hệ thống giám sát như vậy mà không tìm ra chút manh mối. 210 00:15:08,995 --> 00:15:11,725 Công ty gây rất nhiều sức ép cho tôi và ông Rosi. 211 00:15:18,431 --> 00:15:20,456 Ờ, có tư liệu về bọn người này không? 212 00:15:22,666 --> 00:15:24,463 Bọn họ sáu người lần lượt vào đây. 213 00:15:30,035 --> 00:15:32,367 Taro, có lẽ là thủ lĩnh, tôi nghĩ vậy. 214 00:15:40,471 --> 00:15:41,831 Long à, tôi xuống dưới xem qua được không? 215 00:15:42,239 --> 00:15:43,239 Được chứ. 216 00:15:43,806 --> 00:15:44,806 Nhưng giờ đông người quá. 217 00:15:45,373 --> 00:15:47,453 Nếu không có chỗ, tôi sợ không quan sát được. 218 00:15:47,674 --> 00:15:49,801 Không vấn đề. Dưới đó có người của tôi. 219 00:15:50,474 --> 00:15:52,032 Cô ta có đeo tai nghe không dây mini. 220 00:15:52,676 --> 00:15:54,405 Anh xuống, cô ta sẽ nhường chỗ cho anh. 221 00:15:55,510 --> 00:15:57,444 John, gọi cho tôi kênh 26. 222 00:16:00,477 --> 00:16:01,774 Long gọi Nancy. 223 00:16:02,378 --> 00:16:03,174 Chừng hai phút nữa, 224 00:16:03,345 --> 00:16:05,176 có bạn tôi người Trung Quốc xuống chỗ cô. 225 00:16:05,479 --> 00:16:06,605 Anh ta đang hút điều xì gà. 226 00:16:07,113 --> 00:16:08,375 Cô hãy nhường chỗ cho anh ta. 227 00:16:09,147 --> 00:16:10,671 Nếu nghe rõ, 228 00:16:11,181 --> 00:16:12,978 cô giơ tay trái đi. 229 00:16:18,916 --> 00:16:21,009 Cua, xem màn hình nhé. 230 00:16:21,184 --> 00:16:22,184 Được. 231 00:16:45,925 --> 00:16:47,756 Lần cuối, còn ai đặt không? 232 00:16:52,027 --> 00:16:53,221 Không đặt nữa. 233 00:17:12,666 --> 00:17:15,635 Nhà con 5 điểm. Nhà cái 8 điểm. Nhà cái thắng. 234 00:17:19,768 --> 00:17:21,895 Xin lỗi, tôi chuyển tới ghế 11 được không? 235 00:17:22,103 --> 00:17:23,103 Được chứ. 236 00:17:23,370 --> 00:17:24,370 Cảm ơn. 237 00:17:53,045 --> 00:17:54,603 Nhà con 4 điểm. 238 00:17:55,247 --> 00:17:58,148 Nhà cái 7 điểm. Nhà cái lại thắng. 239 00:18:26,389 --> 00:18:29,119 Cua à, lúc tao xuống dưới đó, 240 00:18:29,790 --> 00:18:31,758 có bàn tay người nào làm gì đặc biệt không? 241 00:18:32,758 --> 00:18:36,990 Không có. Nếu có chắc chắn không che mắt tôi được đâu. 242 00:18:42,160 --> 00:18:44,185 Vậy lúc tao chuyển từ số 7 qua số 11, 243 00:18:44,629 --> 00:18:46,324 có người nào đặc biệt chú ý đến tao không? 244 00:18:49,296 --> 00:18:51,491 Số 1, số 7, số 12, số 15. 245 00:18:52,097 --> 00:18:55,260 Còn có hai người mặc âu phục sẫm màu đứng sau lưng số 1 và số 4 nữa. 246 00:18:59,299 --> 00:19:01,290 Long à, chiếu lại cho tôi xem nhé. 247 00:19:01,800 --> 00:19:02,562 Được. 248 00:19:02,734 --> 00:19:05,100 John, chiếu lại từ lúc Sam tới ngồi chỗ số 11 đi. 249 00:19:08,535 --> 00:19:10,055 Này, cô ơi, làm ơn cho một cà phê. Đen nhé. 250 00:19:10,470 --> 00:19:11,470 Dạ được. 251 00:19:37,544 --> 00:19:38,544 Chuyện gì vậy? 252 00:19:38,645 --> 00:19:41,136 Cảm ơn. Zoom vào đồng hồ của nhà cái đi. 253 00:19:47,147 --> 00:19:48,614 Manh mối là ở đây. 254 00:19:50,682 --> 00:19:51,808 Xin cô đưa tay ra. 255 00:19:54,483 --> 00:19:55,609 Khi chia bài, 256 00:19:56,117 --> 00:19:57,049 tay kẻ đó cứ giữ nguyên ở chỗ này, 257 00:19:57,217 --> 00:19:58,343 không rời khỏi hộp bài. 258 00:19:58,751 --> 00:20:00,309 Rõ ràng là trong lúc hắn chia bài, 259 00:20:01,119 --> 00:20:02,279 hắn nhấc lá bài thứ hai lên. 260 00:20:02,652 --> 00:20:05,120 Lá bài sẽ được phản chiếu lên đồng hồ, 261 00:20:06,120 --> 00:20:07,560 để kẻ còn lại xem. 262 00:20:07,754 --> 00:20:09,394 Bản thân tên chia bài không xem. 263 00:20:09,721 --> 00:20:10,761 Tôi chỉ đang làm thử, 264 00:20:11,255 --> 00:20:12,655 tốc độ đương nhiên chậm hơn chúng nhiều. 265 00:20:13,255 --> 00:20:15,485 Nếu hai bọn tôi chơi trò này, 266 00:20:16,089 --> 00:20:17,556 tôi có thể giữ lá bài ở trên, 267 00:20:18,024 --> 00:20:19,821 rồi lấy lá ở dưới cho người khác. 268 00:20:20,858 --> 00:20:22,519 Cho xem người ngồi chỗ số 12 đi. 269 00:20:34,029 --> 00:20:34,688 Thông thường, 270 00:20:34,962 --> 00:20:37,328 góc xem bài của ông ta sẽ là thế này. 271 00:20:39,363 --> 00:20:40,455 Nhưng ông ta lại ngước cao hơn 8 độ. 272 00:20:43,665 --> 00:20:44,665 Rõ ràng là, 273 00:20:45,065 --> 00:20:47,795 ông ta đang nhìn vào hình phản chiếu trên chiếc đồng hồ. 274 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Tiếp tục đi. 275 00:20:54,101 --> 00:20:55,101 Ngừng lại. 276 00:20:56,235 --> 00:20:59,398 Giờ thì ông ta đang làm ám hiệu, 277 00:21:00,304 --> 00:21:03,137 cho người đối diện biết lá bài đó là bao nhiêu. 278 00:21:04,138 --> 00:21:05,418 Xin cho xem góc đối diện. 279 00:21:05,738 --> 00:21:07,103 Giỏi thật! 280 00:21:07,672 --> 00:21:08,696 Zoom tới chỗ số 4. 281 00:21:11,906 --> 00:21:12,906 Ngừng lại. 282 00:21:15,241 --> 00:21:16,265 Người ngồi chỗ số 4 này 283 00:21:16,608 --> 00:21:18,132 không hề nhìn vào hộp bài. 284 00:21:18,642 --> 00:21:22,544 Ông ta đang nhìn vào người đeo kính ngồi ở chỗ số 12. 285 00:21:24,077 --> 00:21:25,544 Tôi khẳng định ông ta nhận tín hiệu. 286 00:21:26,411 --> 00:21:27,571 Ông ta hẳn ăn được nhiều rồi! 287 00:21:27,811 --> 00:21:29,745 Còn Taro ngồi ở chỗ số 1. 288 00:21:35,747 --> 00:21:36,747 Theo tôi. 289 00:21:40,616 --> 00:21:41,616 Tuyệt lắm! 290 00:21:44,216 --> 00:21:45,216 Không có xe, qua đi. 291 00:21:47,584 --> 00:21:49,211 Nếu Long mời, anh có ở lại không? 292 00:21:50,985 --> 00:21:53,112 Lăn lộn trong sòng bài bao năm, tao mệt mỏi lắm rồi. 293 00:21:53,353 --> 00:21:56,379 Nếu anh ta cho tao tiền để làm ăn đàng hoàng, chắc là được. 294 00:21:56,687 --> 00:21:57,847 Lấy thêm cái hộ chiếu nữa cũng tốt. 295 00:21:58,021 --> 00:21:59,386 Tao không nghĩ vậy đâu. 296 00:21:59,721 --> 00:22:01,245 Thế nào tôi cũng không làm nữa đâu. 297 00:22:01,789 --> 00:22:02,414 Thật sao? 298 00:22:02,522 --> 00:22:04,319 Người có bản lĩnh, vứt đâu chả sống chứ. 299 00:22:04,990 --> 00:22:06,048 Đừng... 300 00:22:06,457 --> 00:22:08,584 Ở Hong Kong làm ăn mày cũng có thể nói tiếng mình được, 301 00:22:09,325 --> 00:22:11,293 nhưng ở đây thì như thằng câm vậy. 302 00:22:11,458 --> 00:22:12,458 Thì nói theo người ta. 303 00:22:12,658 --> 00:22:13,658 Xin cho tiền, thưa ông! 304 00:22:13,926 --> 00:22:15,257 Xin ông... 305 00:22:15,426 --> 00:22:16,426 Chết tiệt! 306 00:22:16,694 --> 00:22:19,026 Đồng xu may mắn... Đồng xu may mắn Tây Ban Nha thật đây! 307 00:22:22,395 --> 00:22:23,419 Mấy đồng này giá bao nhiêu? 308 00:22:23,929 --> 00:22:25,556 Mỗi đồng 15 dollar. 309 00:22:25,963 --> 00:22:29,228 Được rồi, tôi trả 40 dollar. Cứ giữ tiền thừa đi. 310 00:22:30,030 --> 00:22:31,429 Điên rồi sao! 311 00:22:31,798 --> 00:22:33,358 Thứ đồ giả này ngày xưa tôi bán rồi mà. 312 00:22:33,532 --> 00:22:34,532 Vậy mà anh cũng bị gạt? 313 00:22:34,765 --> 00:22:35,390 Người ta già cả rồi. 314 00:22:35,632 --> 00:22:37,532 Đồng nghiệp mà. Giúp người ta đi! 315 00:22:38,267 --> 00:22:38,926 Cũng phải. 316 00:22:39,100 --> 00:22:40,100 Chết tiệt. 317 00:22:40,400 --> 00:22:41,920 Hai đồng xu, mỗi người một cái. 318 00:22:42,234 --> 00:22:43,895 Nếu làm mất cũng coi như mất mạng đó. 319 00:22:45,336 --> 00:22:46,598 Mỏ như mỏ quạ vậy. 320 00:22:48,803 --> 00:22:50,703 Đứng lại! Tôi đập anh đây! 321 00:22:51,104 --> 00:22:52,366 Ô, mày liệng cái mạng mày luôn rồi! 322 00:22:52,705 --> 00:22:53,705 Tránh ra. 323 00:22:54,072 --> 00:22:55,562 Trời ơi! Tôi phải đi nhặt lại cái mạng tôi về! 324 00:22:55,905 --> 00:22:56,929 Đi. 325 00:23:26,948 --> 00:23:28,748 Cái gì mà đồ mồ hôi, nhìn đăm đăm thế? 326 00:23:30,416 --> 00:23:32,016 Chạy cả con phố mới lượm lại được đồng xu mà. 327 00:23:33,184 --> 00:23:34,481 Đi chơi game đi. 328 00:23:35,017 --> 00:23:35,608 Được. 329 00:23:35,784 --> 00:23:38,844 Chơi! Trúng! 330 00:23:39,785 --> 00:23:41,412 - Xong! - Xong! 331 00:23:45,253 --> 00:23:46,652 Thử một điếu đi. 332 00:23:47,154 --> 00:23:49,622 Thượng lưu là phải vậy chứ. 333 00:23:49,888 --> 00:23:51,583 Không, tôi thích cái này thôi. 334 00:23:54,457 --> 00:23:57,551 Đã gọi tôi là Xui xẻo rồi thì tự đi chơi một mình đi nhé. 335 00:25:00,977 --> 00:25:04,208 Nhà cái 9 điểm, nhà con 9 điểm, ăn. 336 00:25:31,420 --> 00:25:32,079 Cô ta là gái hả? 337 00:25:32,253 --> 00:25:33,811 Không thể nào đâu. Cô ta ở đây đã một tuần rồi. 338 00:25:34,287 --> 00:25:35,982 Cô ta ở phòng nguyên thủ, 339 00:25:36,721 --> 00:25:38,188 một đêm đổi một kép. 340 00:25:38,322 --> 00:25:39,482 Cô ta lại giàu nữa. 341 00:25:40,123 --> 00:25:40,782 Anh chắc chứ? 342 00:25:40,889 --> 00:25:41,889 Phải. 343 00:25:42,023 --> 00:25:42,614 Của anh đây. 344 00:25:42,790 --> 00:25:43,790 Cảm ơn. 345 00:25:55,660 --> 00:25:56,660 Sao hả? 346 00:25:56,927 --> 00:25:58,895 Đen quá! Chơi lúc nào cũng thua! 347 00:25:59,328 --> 00:26:00,852 Này, tao vừa thấy một em thật là đẹp đó. 348 00:26:01,362 --> 00:26:02,386 Tôi cũng thấy một em. 349 00:26:02,729 --> 00:26:04,356 Giúp tao giải quyết đã. 350 00:26:04,897 --> 00:26:05,897 Được... 351 00:26:08,031 --> 00:26:09,031 Tuyệt đó. 352 00:26:17,401 --> 00:26:18,026 Chúc ngủ ngon, cô Đồng. 353 00:26:18,200 --> 00:26:19,200 Chúc ngủ ngon. 354 00:26:28,971 --> 00:26:29,971 Thằng khốn này! 355 00:26:30,238 --> 00:26:32,297 Mày có biết chồng cô gái Trung Quốc đó là ai không? 356 00:26:32,738 --> 00:26:33,830 Là tao đó. 357 00:26:34,272 --> 00:26:35,967 Bố già Trung Quốc! Yeah! Yeah! 358 00:26:36,140 --> 00:26:37,835 Tôi xin lỗi! Tôi không biết cô ấy đã kết hôn. 359 00:26:38,407 --> 00:26:40,398 Bố già à, oan cho tôi lắm. 360 00:26:41,008 --> 00:26:42,236 Biết nói tiếng Hoa luôn! 361 00:26:42,541 --> 00:26:43,599 Mẹ kiếp mày! 362 00:26:44,175 --> 00:26:45,369 Sao mày biết nói tiếng Hoa? 363 00:26:47,676 --> 00:26:49,473 Tôi học ngôn ngữ phương Đông ở đại học mà. 364 00:26:49,943 --> 00:26:50,705 Mày dám dụ vợ tao hả? 365 00:26:50,878 --> 00:26:51,503 Không... 366 00:26:51,844 --> 00:26:54,312 Vợ ông mỗi ngày tìm một mẫu nam đi chơi với bà ấy. 367 00:26:54,979 --> 00:26:56,344 Trả 1,000 USD một ngày đó. 368 00:26:56,679 --> 00:26:59,079 Chỉ xem phim với ăn cơm thôi. Không có đụng chạm gì đâu. 369 00:27:03,014 --> 00:27:04,038 Xin tha cho tôi, bố già. 370 00:27:04,314 --> 00:27:06,680 Được rồi, cút đi. 371 00:27:09,316 --> 00:27:10,442 Này, tôi có kế rồi. 372 00:27:10,817 --> 00:27:11,817 Mày biết làm sao rồi hả? 373 00:27:11,917 --> 00:27:14,147 Không giúp được anh cua gái, đâu còn là tên Cua nữa chứ. 374 00:27:15,185 --> 00:27:15,776 Đừng có làm quá. 375 00:27:15,951 --> 00:27:16,951 Bỏ ra. 376 00:27:21,454 --> 00:27:22,774 Cảm ơn ba đã tặng hoa cho con. 377 00:27:23,220 --> 00:27:25,450 Con sẽ nghỉ hết một tuần rồi về. 378 00:27:27,388 --> 00:27:28,908 Sao lại không có con thì không được? 379 00:27:29,423 --> 00:27:30,983 Ba có rất nhiều cố vấn kinh doanh mà. 380 00:27:34,291 --> 00:27:35,611 Ba muốn mua công ty của họ à? 381 00:27:36,458 --> 00:27:38,119 Vậy mình phải thương lượng mới được. 382 00:27:38,592 --> 00:27:40,672 Được rồi, Chủ nhật con về, thứ hai mình họp nhé. 383 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 Bye. 384 00:27:44,827 --> 00:27:49,025 Sao anh có người biết tiếng Hoa vậy? 385 00:27:51,862 --> 00:27:53,352 Phải rồi, tôi đã nói nhiều lần rồi mà. 386 00:27:54,064 --> 00:27:55,964 Tôi không muốn gặp lại người đã gặp trước đó. 387 00:27:56,898 --> 00:27:58,798 Mỗi ngày phải một người, tôi nói rõ rồi. 388 00:27:59,498 --> 00:28:00,624 Người Hoa cũng không sao. 389 00:28:03,499 --> 00:28:04,625 Không đẹp trai mấy hả? 390 00:28:05,133 --> 00:28:06,133 Không sao. 391 00:28:06,400 --> 00:28:07,400 Đừng có xấu xí quá là được rồi. 392 00:28:07,734 --> 00:28:09,463 Lát bảo anh ta tới nhé. Tạm biệt. 393 00:28:24,540 --> 00:28:25,632 Là anh! 394 00:28:27,940 --> 00:28:28,964 Không phải tôi đâu. 395 00:28:29,774 --> 00:28:31,071 Tôi là quản lý của anh ta. 396 00:28:37,610 --> 00:28:39,407 Chờ một chút nhé, tôi đi thay đồ. 397 00:28:57,383 --> 00:29:00,614 Này, chạy chậm chút đi! 398 00:29:01,517 --> 00:29:03,508 Mới chỉ 100 dặm/h thôi mà. Tôi còn thể chạy nhanh hơn nữa đó. 399 00:29:29,860 --> 00:29:31,380 Cô nói là cô muốn kích thích mà. 400 00:29:31,626 --> 00:29:32,706 Giờ kích thích rồi đó. 401 00:29:33,060 --> 00:29:34,550 Anh có biết như vậy là nguy hiểm lắm không? 402 00:29:34,928 --> 00:29:36,862 Nhưng cô vừa nói muốn kích thích mà. 403 00:29:37,096 --> 00:29:38,825 Kích thích và nguy hiểm là hai chuyện khác nhau. 404 00:29:39,663 --> 00:29:40,663 Được rồi. 405 00:29:46,531 --> 00:29:48,260 Này, anh đi đâu đó? 406 00:29:49,666 --> 00:29:50,860 Tìm gì uống đã. 407 00:30:17,141 --> 00:30:18,141 Bia! 408 00:30:30,978 --> 00:30:33,242 Chào em yêu! Anh mời em một ly nhé! 409 00:30:34,012 --> 00:30:35,104 Để tôi yên. 410 00:30:39,247 --> 00:30:40,305 Một bia nữa. 411 00:30:43,715 --> 00:30:44,715 Của cô đây. 412 00:30:45,249 --> 00:30:46,716 Sao lại tới mấy chỗ này chứ? 413 00:30:47,617 --> 00:30:49,084 Ngon mà, uống đi. 414 00:30:51,118 --> 00:30:52,558 Anh có phong độ quân tử hay không đó? 415 00:30:52,718 --> 00:30:54,438 Ít nhất anh phải hỏi tôi thích uống gì chứ. 416 00:30:56,420 --> 00:30:57,700 Có phong độ quân tử để làm cái gì? 417 00:30:58,286 --> 00:30:59,412 Đi chơi với cô có một ngày thôi mà. 418 00:31:01,421 --> 00:31:02,741 Tôi phải phản ánh lên công ty anh mới được. 419 00:31:05,622 --> 00:31:08,090 Cô muốn phản ánh hả? Số điện thoại đây. 420 00:31:17,159 --> 00:31:17,784 Thôi đi. 421 00:31:17,960 --> 00:31:20,485 Em yêu, mình chơi một cái thì tuyệt lắm đó. 422 00:32:33,949 --> 00:32:34,643 Quản lý! 423 00:32:34,816 --> 00:32:36,215 Có phải là cô Đồng không? 424 00:32:36,984 --> 00:32:40,010 Happy birthday to you! 425 00:32:44,153 --> 00:32:52,153 Happy birthday to you! 426 00:33:02,925 --> 00:33:04,517 Kính làm bằng đường, ăn được đó. 427 00:33:05,893 --> 00:33:06,917 Ra đây đi. 428 00:33:07,260 --> 00:33:08,454 Cô chủ của tiệc sinh nhật đây. 429 00:33:11,628 --> 00:33:12,628 Chúc mừng sinh nhật! 430 00:33:13,529 --> 00:33:14,529 Chuyện gì vậy? 431 00:33:14,896 --> 00:33:16,659 Tôi mướn mấy diễn viên đóng thế này từ Hollywood đó. 432 00:33:17,329 --> 00:33:18,796 Diễn tốt chứ hả? 433 00:33:19,696 --> 00:33:20,696 Anh làm tôi sợ chết khiếp. 434 00:33:21,130 --> 00:33:23,030 Không phải cô muốn có một sinh nhật kích thích sao? 435 00:33:24,632 --> 00:33:25,758 Cô ấy nghĩ là thực đó. 436 00:33:40,837 --> 00:33:41,428 Ngủ ngon! 437 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Ngủ ngon! 438 00:33:51,540 --> 00:33:53,405 Gì đó? Còn phàn nàn gì sao? 439 00:33:54,174 --> 00:33:56,301 Không, tôi chỉ muốn biết tên anh là gì. 440 00:33:56,775 --> 00:33:58,174 Sam Lã. Cứ gọi tôi là Sam thôi. 441 00:33:58,642 --> 00:33:59,642 Tôi là Đồng Khả Nhân. 442 00:34:00,376 --> 00:34:01,570 Tôi biết rồi. 443 00:34:08,845 --> 00:34:10,210 Anh phòng số mấy? 444 00:34:22,316 --> 00:34:23,316 Ngủ ngon! 445 00:34:54,092 --> 00:34:54,888 Để tôi xem bói cho cô nhé. 446 00:34:55,226 --> 00:34:56,226 Được. 447 00:34:57,260 --> 00:34:59,319 Có một trò này. 448 00:34:59,861 --> 00:35:01,341 K và Q xếp ra. 449 00:35:02,862 --> 00:35:04,727 K là nam, là anh. 450 00:35:05,829 --> 00:35:07,626 Q là nữ, là cô. 451 00:35:08,630 --> 00:35:11,258 Được rồi, vòng một là phú quý. 452 00:35:12,264 --> 00:35:14,232 Thứ hai là luyến ái. 453 00:35:14,699 --> 00:35:16,030 Thứ ba là con cháu. 454 00:35:16,566 --> 00:35:18,056 Thứ tư là yêu nhau đời đời. 455 00:35:18,733 --> 00:35:19,927 Được rồi! Chúc may mắn nhé! 456 00:35:20,434 --> 00:35:21,958 Át là cao nhất. 457 00:35:22,467 --> 00:35:23,467 Lá 2 là thấp nhất. 458 00:35:23,701 --> 00:35:25,168 Anh trước đi. 459 00:35:25,335 --> 00:35:26,597 Được rồi, tôi trước. 460 00:35:27,036 --> 00:35:27,934 Vòng này là phú quý phải không? 461 00:35:28,169 --> 00:35:29,397 - Là tiền tài. - Để xem nào. 462 00:35:31,604 --> 00:35:32,604 Đến phiên em. 463 00:35:32,938 --> 00:35:33,563 Phiên em hả? 464 00:35:33,672 --> 00:35:34,672 Luyến ái. 465 00:35:37,573 --> 00:35:38,597 Con cái hả? 466 00:35:40,973 --> 00:35:42,270 Một năm hai đứa đó. 467 00:35:43,775 --> 00:35:45,902 Trùng hợp vậy. Sao lúc nào cũng là Át cả! Tôi phải trộn lên mới được. 468 00:36:00,413 --> 00:36:01,880 Chỉ là chơi thôi mà. Đừng có tin. 469 00:36:03,647 --> 00:36:06,207 Cánh gà chín quá rồi. Tôi đi xem sao. 470 00:36:08,815 --> 00:36:09,440 Ngốc quá. 471 00:36:09,749 --> 00:36:10,579 Lại quên bỏ cả lốc đi. 472 00:36:10,749 --> 00:36:11,909 Anh và anh Cua là bạn thân à? 473 00:36:13,183 --> 00:36:15,651 Phải, bọn anh biết nhau từ bé. 474 00:36:17,018 --> 00:36:19,316 Không chỉ là bạn, còn là cộng sự của nhau nữa. 475 00:36:20,519 --> 00:36:21,519 Cộng sự làm ăn hả? 476 00:36:28,388 --> 00:36:29,514 Cộng sự chơi bạc bịp. 477 00:36:32,122 --> 00:36:33,487 Anh đùa hả? 478 00:36:34,756 --> 00:36:37,987 Không đùa đâu. Bọn anh là những tay bạc chuyên nghiệp. 479 00:36:40,792 --> 00:36:42,760 Chỉ có điều, bọn anh không gạt những người bình thường, 480 00:36:43,726 --> 00:36:45,125 chỉ gạt đồng đạo thôi. 481 00:36:48,494 --> 00:36:49,688 Anh thành thật lắm. 482 00:36:51,395 --> 00:36:52,487 Anh coi em là bạn mà. 483 00:36:54,862 --> 00:36:56,329 Không sợ làm thế dọa khiếp em sao? 484 00:36:56,997 --> 00:36:59,295 Dọa khiếp em còn hơn là lừa dối em mà. 485 00:37:02,899 --> 00:37:05,766 Dân cờ bạc chân chính sẽ trân trọng người bạn 486 00:37:06,566 --> 00:37:08,124 mà mình có thể thổ lộ tâm tình. 487 00:37:13,535 --> 00:37:15,015 Ngày mai em về Hong Kong rồi. 488 00:37:15,536 --> 00:37:17,367 Anh biết, anh đã đặt chỗ rồi. 489 00:37:20,071 --> 00:37:21,911 Anh cho nhân viên hãng hàng không chút xíu, 490 00:37:22,238 --> 00:37:24,278 bảo anh ta đặt cho anh một ghế ngay khi em đặt chỗ. 491 00:37:24,572 --> 00:37:25,903 Thế thôi, có vấn đề gì không? 492 00:37:26,372 --> 00:37:27,896 Không đâu. Anh cũng thật là gian xảo mà. 493 00:37:52,314 --> 00:37:54,077 Một người Nhật. Gọi tổng bộ đi. 494 00:37:58,049 --> 00:38:00,176 Khả Nhân, ở Hong Kong chắc em bận lắm, 495 00:38:00,617 --> 00:38:01,617 chẳng có thời gian mà gặp anh đâu nhỉ. 496 00:38:02,050 --> 00:38:03,244 Để rồi xem. 497 00:38:04,818 --> 00:38:05,818 Long. 498 00:38:06,185 --> 00:38:07,209 Sam, chúc may mắn nhé! 499 00:38:08,186 --> 00:38:09,186 Cảm ơn. 500 00:38:09,219 --> 00:38:10,219 Có gì đâu. 501 00:38:10,419 --> 00:38:11,443 Nhận số tiền này đi. 502 00:38:12,187 --> 00:38:14,485 Anh Long, tôi giúp anh đâu phải vì tiền chứ. 503 00:38:15,321 --> 00:38:16,447 Công việc là công việc. 504 00:38:16,755 --> 00:38:18,035 Là công ty tôi trả tiền anh mà. 505 00:38:18,289 --> 00:38:19,347 Nhận hay vứt tùy anh. 506 00:38:20,656 --> 00:38:22,487 Ân tình tôi nợ anh thì tính riêng. 507 00:38:23,557 --> 00:38:24,557 Cảm ơn, anh Long. 508 00:38:25,324 --> 00:38:27,224 Tới Lake Tahoe, anh cũng kiếm khá quá đi chứ. 509 00:38:28,658 --> 00:38:30,125 Anh Long, đừng có trêu tôi mà. 510 00:38:32,560 --> 00:38:33,686 Tới giờ rồi. 511 00:38:38,928 --> 00:38:40,054 Cứng đầu này! 512 00:38:40,629 --> 00:38:41,561 Thằng khốn, đến mẹ tao còn chưa dám đập tao thế này đâu. 513 00:38:41,729 --> 00:38:42,729 Thằng khốn! 514 00:38:44,097 --> 00:38:45,826 Anh Long, cảm ơn, tôi ra máy bay đây. 515 00:38:47,931 --> 00:38:48,931 Tạm biệt. 516 00:39:02,769 --> 00:39:04,498 Lần này mình giàu to rồi. 517 00:39:07,670 --> 00:39:09,661 Giàu rồi hả, anh bạn? 518 00:39:17,007 --> 00:39:18,838 Trừ bảy điểm. 519 00:39:19,574 --> 00:39:21,371 Khoan khoan... Chờ coi nào... 520 00:39:22,475 --> 00:39:24,340 Tao vẫn hơn mày 2 điểm. 521 00:39:24,842 --> 00:39:26,082 Trái hồng tính 8 điểm. 522 00:39:26,209 --> 00:39:28,074 Tao thua mày trái đen, 1 điểm. 523 00:39:29,176 --> 00:39:31,371 1,000 một điểm. Trả tao 11,000 đây. 524 00:39:31,878 --> 00:39:34,972 Đây! 11,000. 525 00:39:36,146 --> 00:39:37,670 Tôi nhất định không thua anh nữa đâu. 526 00:39:38,146 --> 00:39:38,840 Tốt nhất là chơi với Davis thôi. 527 00:39:39,114 --> 00:39:40,274 Đừng có keo kiệt thế. Chơi nữa đi? 528 00:39:41,281 --> 00:39:43,215 Anh chơi hay lắm. Mình làm một ván đi. 529 00:39:43,748 --> 00:39:45,215 Không đâu, ăn may thôi. 530 00:39:45,949 --> 00:39:47,780 Chơi cũng được, nhưng cá nhỏ thôi nhé. 531 00:39:48,349 --> 00:39:50,146 Được, như thường thôi. 532 00:40:23,294 --> 00:40:24,294 Anh Cua. 533 00:40:25,494 --> 00:40:27,394 Cái gì đây? Mày lại chưa ăn hả? 534 00:40:27,995 --> 00:40:28,995 Anh biết, tôi biết mà. 535 00:40:29,095 --> 00:40:30,153 Biết cái đầu mày... 536 00:40:37,831 --> 00:40:40,095 Đi ăn thật đó nhé! Kinh khủng quá! 537 00:40:43,033 --> 00:40:46,469 Anh Cua, tình hình dạo này căng thẳng lắm. 538 00:40:47,868 --> 00:40:49,426 Căng cái gì? Coca lên 1.9 đồng hả? 539 00:40:50,502 --> 00:40:52,026 Không phải. 540 00:40:52,503 --> 00:40:54,183 Tôi nghe nói Răng Vàng đang tìm Sam đó. 541 00:40:54,536 --> 00:40:55,662 Hắn muốn Sam lãnh đủ đó. 542 00:40:56,937 --> 00:40:58,734 Vớ vẩn, giờ bọn tao không còn dính dáng gì mấy chuyện đó rồi. 543 00:40:59,371 --> 00:41:00,531 Không liên quan tới tao đâu. 544 00:41:00,938 --> 00:41:02,906 Không hả? Tôi chỉ nói lại những gì nghe được thôi. 545 00:41:03,372 --> 00:41:05,340 Mày nói gì? Trả tiền tao đây! 546 00:41:12,309 --> 00:41:13,333 Tiền đây rồi. 547 00:42:13,061 --> 00:42:16,519 Bill, ở đây có vũ khí gì dùng được không? 548 00:42:20,263 --> 00:42:21,263 Làm gì đó, anh bạn? 549 00:42:36,702 --> 00:42:38,329 Thằng mặc áo khoác sẫm kia. 550 00:43:22,615 --> 00:43:25,345 Đứng yên, tất cả bọn mày! 551 00:43:25,516 --> 00:43:27,279 Đừng đánh họ! Dừng lại! 552 00:43:27,450 --> 00:43:29,179 Cua, lại là anh? 553 00:43:30,384 --> 00:43:32,318 Để anh ta yên. 554 00:43:33,051 --> 00:43:34,313 Anh lại dính vào nữa? 555 00:43:34,585 --> 00:43:36,553 Anh ta là anh em của tôi. Tôi phải đứng ra thôi. 556 00:43:37,353 --> 00:43:38,650 Tôi đã nhận tiền của khách hàng. 557 00:43:39,554 --> 00:43:40,885 Đồng đạo không cướp miếng cơm của nhau. 558 00:43:41,421 --> 00:43:43,582 Tôi không ăn thì người của tôi cũng phải ăn mà. 559 00:43:44,222 --> 00:43:47,316 Anh không nể mặt tôi, thì nể cây súng của tôi đi. 560 00:43:47,789 --> 00:43:48,813 Tha cho anh ta đi. 561 00:43:49,156 --> 00:43:50,156 Mẹ kiếp mày! 562 00:43:50,257 --> 00:43:52,157 Súng giả mà cũng làm phách sao. 563 00:43:52,725 --> 00:43:54,445 Tao còn chưa thấy súng thật bọc trong túi nilon bao giờ đấy. 564 00:43:55,325 --> 00:43:56,053 Bọn mày nói phải không? 565 00:43:56,158 --> 00:43:56,749 Phải. 566 00:43:56,859 --> 00:43:58,121 Nếu mày có gan thì bắn tao thử xem. 567 00:43:58,293 --> 00:43:59,293 Đừng làm trò nữa! 568 00:44:09,596 --> 00:44:11,723 Tôi biết anh là tay bài đệ nhất Á châu. 569 00:44:15,231 --> 00:44:17,461 Thử xem tay ai nhanh hơn. 570 00:44:20,066 --> 00:44:25,129 Được rồi. Lấy được súng thì cứ mang hắn đi. 571 00:44:52,343 --> 00:44:53,708 Giết nó. 572 00:45:17,784 --> 00:45:19,649 Thử xem anh có nhanh hơn đạn không! 573 00:45:20,852 --> 00:45:22,012 Thả anh ta ra! 574 00:45:24,053 --> 00:45:27,318 Mày may mắn có được người anh em tốt đó. Thả nó ra. 575 00:45:30,154 --> 00:45:32,019 Cua, anh được lắm. 576 00:45:34,622 --> 00:45:35,247 Đi thôi. 577 00:45:35,390 --> 00:45:36,390 Dạ. 578 00:45:49,460 --> 00:45:50,552 Cua! 579 00:46:00,730 --> 00:46:03,358 Không được ngủ yên giấc, mệt quá đi. 580 00:46:04,365 --> 00:46:06,856 Sam, có biết ai muốn giết anh không? 581 00:46:11,933 --> 00:46:13,594 Mấy thằng Nhật đó. 582 00:46:14,034 --> 00:46:16,002 Anh phá mối làm ăn của bọn nó ở sòng bạc bên Mỹ. 583 00:46:16,502 --> 00:46:19,528 Bọn Mỹ còn giết luôn sáu thằng Nhật đó. 584 00:46:19,970 --> 00:46:22,029 Vậy nên ông trùm Kung mới muốn giết anh. 585 00:46:23,504 --> 00:46:25,062 Nhưng tôi vẫn sống nhăn đây. 586 00:46:26,005 --> 00:46:27,472 Đừng giỡn với tôi. 587 00:46:27,905 --> 00:46:30,430 Mọi vụ ở bộ phản Hong Kong và Mã Lai, 588 00:46:31,140 --> 00:46:34,041 ai cũng biết là Kung đứng đằng sau cả. 589 00:46:36,975 --> 00:46:38,499 Nhìn mà nhớ kỹ mặt hắn đi. 590 00:46:41,009 --> 00:46:42,135 Kung... 591 00:46:52,579 --> 00:46:54,547 Ông nói nhiều với tôi thế cũng vô ích thôi. 592 00:46:55,814 --> 00:46:57,748 Anh không muốn trả thù cho bạn anh sao? 593 00:46:58,615 --> 00:46:59,615 Có chứ. 594 00:47:00,883 --> 00:47:03,044 Chỉ có một con đường duy nhất đó thôi. 595 00:47:03,583 --> 00:47:06,245 Hợp tác với cảnh sát bọn tôi, bọn anh sẽ được yên thân. 596 00:47:07,084 --> 00:47:09,052 Ngược lại, các anh rắc rối to rồi. 597 00:47:10,018 --> 00:47:13,044 Hãy cho chúng tôi biết về bọn nó, để chúng tôi có thể tóm chúng. 598 00:47:13,753 --> 00:47:16,347 Vậy thì anh bình yên vô sự rồi. 599 00:47:19,288 --> 00:47:20,653 Thực ra tôi cũng sợ lắm. 600 00:47:21,855 --> 00:47:24,824 Vì tính mạng của tôi, tôi sẽ hợp tác với các ông. 601 00:47:28,024 --> 00:47:29,423 Có thông tin gì không? 602 00:47:29,957 --> 00:47:32,551 Thú thật với ông, tôi không biết gì hết. 603 00:47:33,292 --> 00:47:35,351 Không có gì để nói với ông đâu. 604 00:47:58,200 --> 00:47:59,240 Ngay khi em biết chuyện, 605 00:47:59,400 --> 00:48:01,891 đã mời bác sĩ thần kinh giỏi nhất điều trị cho anh ấy, 606 00:48:02,802 --> 00:48:03,860 còn đổi anh ấy sang ở phòng hạng nhất nữa. 607 00:48:04,035 --> 00:48:06,435 Ông Sam, cô Đồng, mời hai người ra đây. 608 00:48:10,870 --> 00:48:11,529 Bác sĩ. 609 00:48:11,637 --> 00:48:12,831 Anh ta đã qua cơn nguy hiểm rồi. 610 00:48:13,771 --> 00:48:14,771 Còn bàn tay của nó? 611 00:48:15,038 --> 00:48:16,437 Các dây thần kinh đều đứt cả. 612 00:48:16,806 --> 00:48:18,637 Tôi đã cố nối lại tất cả. 613 00:48:19,473 --> 00:48:20,473 Cua. 614 00:48:23,774 --> 00:48:25,014 Bàn tay có thể lành lại. 615 00:48:25,375 --> 00:48:27,536 Nhưng không linh hoạt được như trước đâu. 616 00:48:30,476 --> 00:48:32,603 Khôi phục lại được bao nhiêu phần? 617 00:48:33,811 --> 00:48:36,041 Nếu được một nửa thì may mắn lắm rồi. 618 00:48:37,279 --> 00:48:38,279 Tôi xin phép. 619 00:48:44,281 --> 00:48:47,114 Tay cờ bạc mà hỏng tay thì coi như về hưu rồi. 620 00:48:47,848 --> 00:48:50,316 Sau chuyện này, anh vẫn còn muốn chơi bài nữa? 621 00:48:53,817 --> 00:48:55,409 Cờ bạc cũng chỉ vì tiền thôi. 622 00:48:55,918 --> 00:48:58,478 Tới khi anh đã dành dụm đủ tiền, anh sẽ đổi sang một công việc bình thường. 623 00:49:03,454 --> 00:49:05,251 Nếu em giới thiệu anh với ba em, 624 00:49:05,787 --> 00:49:07,084 anh có thấy khó chịu không? 625 00:49:11,389 --> 00:49:13,448 Trông anh đàng hoàng lắm sao? 626 00:49:18,458 --> 00:49:20,426 Ba em thích vừa chơi golf vừa nói chuyện làm ăn. 627 00:49:21,091 --> 00:49:22,091 Chuẩn bị học chơi golf đi. 628 00:49:22,159 --> 00:49:24,218 Đừng lo. Cái gì cờ bạc được anh đều biết mà. 629 00:49:28,661 --> 00:49:31,459 Hai người Nhật đang chơi đó đang định vay tiền ở công ty em. 630 00:49:31,962 --> 00:49:33,520 Điều khoản rất tốt. 631 00:49:38,097 --> 00:49:39,291 Ba. 632 00:49:40,298 --> 00:49:42,766 Đây là Sam, người mà 633 00:49:42,932 --> 00:49:44,194 con thường nói với ba đó. 634 00:49:44,933 --> 00:49:46,127 Chào ông Đồng. 635 00:49:46,467 --> 00:49:47,661 Hai người này đều họ Kung. 636 00:49:52,734 --> 00:49:53,826 Còn đây là ông Lã. 637 00:49:54,168 --> 00:49:55,260 Ba chơi thế nào? 638 00:49:55,702 --> 00:49:57,932 Cũng được. Sao con tới sớm vậy? 639 00:49:59,871 --> 00:50:01,065 Ông Kung. 640 00:50:02,505 --> 00:50:04,871 Đây là con trai tôi, Taro. 641 00:50:13,341 --> 00:50:14,899 Thay đồ chơi cùng bọn tôi đi nhỉ? 642 00:50:15,476 --> 00:50:16,476 Được. 643 00:50:18,243 --> 00:50:20,143 Đã có hẹn, đừng đến trễ đó. 644 00:50:21,077 --> 00:50:22,077 Dạ. 645 00:50:50,220 --> 00:50:54,179 Ông Lã, tôi biết ông là người thẳng thắn. 646 00:50:55,588 --> 00:50:57,783 Nếu có gì xích mích giữa chúng ta, 647 00:50:58,522 --> 00:51:00,513 hy vọng từ hôm nay sẽ bỏ qua hết đi. 648 00:51:01,590 --> 00:51:02,830 Nếu ông không nói gì, 649 00:51:03,224 --> 00:51:06,887 tôi sẽ chuyển 600,000 USD vào TK của ông, ngân hàng hàng cũng được. 650 00:51:10,493 --> 00:51:11,933 Tôi sợ không sống nổi mà hưởng thôi. 651 00:51:15,827 --> 00:51:17,317 Số nợ ông vay là bao nhiêu? 652 00:51:20,195 --> 00:51:23,790 Nói cho ông biết cũng không sao. Là 1 tỷ USD. 653 00:51:25,630 --> 00:51:28,155 Tôi muốn trong một tuần ông phải bỏ không vay khoản này. 654 00:51:29,065 --> 00:51:29,690 Nếu không, 655 00:51:30,031 --> 00:51:31,896 cảnh sát Hong Kong sẽ biết ông đã xuất hiện ở đây đó. 656 00:51:32,632 --> 00:51:34,463 Tuy rằng ông ta có thể trở thành cha vợ của ông, 657 00:51:35,000 --> 00:51:37,662 nhưng nếu ông ta biết ông là tay bạc bịp, thì ông ta sẽ nghĩ sao nhỉ? 658 00:51:38,400 --> 00:51:40,698 Lăn lộn trong giang hồ, 659 00:51:40,869 --> 00:51:42,894 có thêm bạn bớt đi thù không phải là hay lắm sao. 660 00:51:46,203 --> 00:51:47,932 Tôi không bao giờ coi ông là bạn đâu. 661 00:51:48,470 --> 00:51:49,937 Cuộc đời thằng Cua thì tính sao đây? 662 00:51:52,072 --> 00:51:53,699 Tạm biệt, ông Lã. 663 00:52:15,546 --> 00:52:16,546 Không sao chứ? 664 00:52:16,846 --> 00:52:17,540 Không sao. 665 00:52:17,746 --> 00:52:19,213 Kiểm tra biển số cái xe đó đi. 666 00:52:34,384 --> 00:52:37,285 Sam... 667 00:52:41,653 --> 00:52:42,653 Sam! 668 00:52:44,288 --> 00:52:45,585 Sam! 669 00:52:46,722 --> 00:52:48,212 Hai tên sát thủ sao rồi? 670 00:52:49,456 --> 00:52:50,821 Chúng thoát rồi. 671 00:52:51,657 --> 00:52:53,124 Tại sao chúng lại đâm anh vậy? 672 00:52:56,258 --> 00:52:57,520 Ba biết. 673 00:52:59,893 --> 00:53:01,520 Cậu may lắm đó, biết không? 674 00:53:02,026 --> 00:53:03,755 Nếu đâm lệch một chút là cậu chết rồi. 675 00:53:04,327 --> 00:53:05,851 Lúc nào tôi cũng may mắn mà. 676 00:53:07,128 --> 00:53:09,255 Ba muốn nói chuyện riêng với Sam. 677 00:53:18,164 --> 00:53:19,859 Bọn nó đã hủy không vay nữa rồi. 678 00:53:21,599 --> 00:53:22,599 Vay gì chứ? 679 00:53:23,133 --> 00:53:25,363 Đừng tưởng tôi làm ăn bình thường thì không biết gì hết. 680 00:53:25,967 --> 00:53:28,765 Lúc ở sân golf tôi đã biết cậu quen Kung rồi. 681 00:53:29,434 --> 00:53:32,164 Ngay khi cậu qua cơn nguy kịch, bọn nó đã hủy khoản vay. 682 00:53:32,769 --> 00:53:34,031 Hai cha con đó biến mất luôn. 683 00:53:34,503 --> 00:53:35,663 Vậy cũng đâu chứng minh được gì. 684 00:53:36,137 --> 00:53:37,536 Tôi rất trân trọng đạo nghĩa của cậu. 685 00:53:38,070 --> 00:53:40,402 Thực ra tôi có thuê thám tử tư đi điều tra bọn đó. 686 00:53:41,071 --> 00:53:43,039 Nào ngờ, thám tử tư cũng mất tích luôn. 687 00:53:43,540 --> 00:53:44,780 Lúc đó tôi đã biết có chuyện rồi. 688 00:53:45,473 --> 00:53:48,203 Giờ thế này, cũng là khá tốt rồi. 689 00:53:49,108 --> 00:53:52,544 Ông Đồng, thực ra tôi là một tay bạc chuyên nghiệp. 690 00:53:53,442 --> 00:53:54,562 Làm bạn của con gái tôi, 691 00:53:55,043 --> 00:53:56,670 thì người đó đã được tôi điều tra kỹ rồi. 692 00:53:57,110 --> 00:54:00,273 Chưa từng có một người đàn ông nào làm nó căng thẳng đến thế. 693 00:54:01,177 --> 00:54:03,407 Đã ba ngày ba đêm nó không rời bệnh viện. 694 00:54:04,112 --> 00:54:07,047 Nhân viên phải mang tài liệu tới đây cho nó ký đó. 695 00:54:09,980 --> 00:54:11,811 Đừng nói chuyện quá khứ nữa. 696 00:54:13,482 --> 00:54:15,279 Cậu có hứng thú làm việc cho tôi không? 697 00:54:16,116 --> 00:54:17,116 Dạ có. 698 00:54:18,316 --> 00:54:20,341 Nhưng cậu phải hứa với tôi một điều. 699 00:54:21,517 --> 00:54:22,814 Bất kể trong tình huống nào, 700 00:54:23,318 --> 00:54:25,548 cũng không được nhúng tay vào chuyện giang hồ nữa. 701 00:55:15,167 --> 00:55:16,725 Không còn tay bài đệ nhất nữa rồi. 702 00:55:20,002 --> 00:55:21,002 Em cầm gì vậy? 703 00:55:22,036 --> 00:55:23,036 Cho anh xem đi. 704 00:55:27,405 --> 00:55:28,405 Cái gì vậy? 705 00:55:33,273 --> 00:55:34,797 Tặng cho anh chơi đó. 706 00:55:38,441 --> 00:55:42,878 Cảm ơn. Nhưng anh nghĩ, chắc anh chả cần đến nó nữa đâu. 707 00:55:44,043 --> 00:55:45,567 Anh sẽ bình phục thôi. 708 00:55:46,743 --> 00:55:47,937 Mong là vậy. 709 00:55:49,744 --> 00:55:51,041 Em mới nhận được thiệp mời, 710 00:55:51,679 --> 00:55:53,510 anh Sam và cô Đồng chuẩn bị đính hôn. 711 00:55:54,846 --> 00:55:55,846 Thật sao? 712 00:55:56,580 --> 00:56:00,016 Vậy thì, mình lấy món quà này tặng cho họ nhé? 713 00:56:00,181 --> 00:56:01,239 Em đồng ý không? 714 00:56:01,648 --> 00:56:03,445 Không được đâu, có lẽ họ không thích đâu. 715 00:56:03,949 --> 00:56:08,283 Bọn anh lăn lộn bên nhau bao năm, kiếm cơm được là nhờ nó đó. 716 00:56:08,951 --> 00:56:10,248 Anh ta nhất định sẽ thích. 717 00:56:14,552 --> 00:56:15,552 Mình đi đi. 718 00:56:35,192 --> 00:56:38,559 Ông Đồng, chúc mừng ông đã kiếm được một chàng rể tốt. 719 00:56:38,726 --> 00:56:40,353 Rốt cuộc cũng có thằng khờ chịu lấy con gái tôi rồi. 720 00:56:40,527 --> 00:56:41,527 Bọn nó kia rồi. 721 00:56:47,896 --> 00:56:48,896 Ba. 722 00:56:49,263 --> 00:56:49,854 Để ba giới thiệu nhé. 723 00:56:50,196 --> 00:56:52,164 Ông bà Hà, và ông bà Ngô. 724 00:56:52,664 --> 00:56:53,824 Con rể tương lai của tôi. 725 00:56:53,998 --> 00:56:54,998 Xin chào. 726 00:56:55,698 --> 00:56:56,960 Anh Cua có nói sẽ tới mà? 727 00:56:57,465 --> 00:56:58,591 Nó sẽ tới thôi. 728 00:57:01,600 --> 00:57:02,600 Xin lỗi. 729 00:57:16,271 --> 00:57:17,329 Tôi có người bạn bên kia. Xin phép. 730 00:57:17,638 --> 00:57:18,638 Được... 731 00:57:19,939 --> 00:57:21,406 Giống anh đấy chứ. 732 00:57:23,473 --> 00:57:24,565 Họ tới rồi. 733 00:57:27,408 --> 00:57:28,488 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 734 00:57:28,709 --> 00:57:31,337 Sao đến trễ vậy? 735 00:57:31,842 --> 00:57:33,036 Xin lỗi nhé. 736 00:57:33,576 --> 00:57:34,776 - Qua bên kia ăn chút gì đi. - Được. 737 00:57:34,977 --> 00:57:36,069 - Đi. - Được. 738 00:57:36,377 --> 00:57:37,377 Đồ sang trọng quá. 739 00:57:37,577 --> 00:57:38,577 Tàm tạm thôi. 740 00:57:38,745 --> 00:57:39,745 Chúc mừng anh, Sam. 741 00:57:40,079 --> 00:57:41,205 Xin chào. 742 00:57:41,613 --> 00:57:42,272 Sao trễ vậy? 743 00:57:42,379 --> 00:57:43,676 Bị kẹt xe mà. 744 00:57:44,146 --> 00:57:45,170 Cảm ơn. 745 00:57:46,981 --> 00:57:48,005 Trùng hợp quá. 746 00:57:55,049 --> 00:57:57,279 Chúc mừng một lần nữa nhé. 747 00:58:00,151 --> 00:58:01,641 - Cảm ơn. - Sao đây? 748 00:58:01,952 --> 00:58:03,592 Có quà tặng anh đây. Anh nhất định sẽ thích đó. 749 00:58:03,919 --> 00:58:04,919 Thật sao? 750 00:58:07,053 --> 00:58:08,315 Thế nào? 751 00:58:12,555 --> 00:58:15,718 Đẹp đó. Cầm giúp tôi nhé. 752 00:58:17,590 --> 00:58:18,648 Uống ly nhé. 753 00:58:19,690 --> 00:58:21,521 Sam à, qua đây trò chuyện với ông Ford đi. 754 00:58:21,992 --> 00:58:23,186 Năm phút thôi. 755 00:58:23,525 --> 00:58:24,525 Được. 756 00:58:26,259 --> 00:58:27,624 Lát nữa con qua. 757 00:58:27,827 --> 00:58:28,827 Được rồi. 758 00:58:29,461 --> 00:58:30,655 Tụi mình qua kia nói chuyện. 759 00:58:34,328 --> 00:58:35,625 Hai ly Brandy. 760 00:58:39,263 --> 00:58:40,287 Cạn ly. 761 00:58:41,564 --> 00:58:43,259 Dạo này mày trốn đâu vậy? 762 00:58:45,132 --> 00:58:46,599 Ngồi không thôi. 763 00:58:47,599 --> 00:58:49,294 Anh thì khác. 764 00:58:49,866 --> 00:58:51,466 Anh biết tiếng Anh. Có thể làm được nhiều việc. 765 00:58:52,134 --> 00:58:57,003 Nhưng tôi thì ngay cả tên mình cũng không viết được. 766 00:58:58,103 --> 00:58:59,570 Mày tới làm việc với tao đi, được không? 767 00:58:59,969 --> 00:59:02,870 Không được đâu. Tôi làm được cái gì chứ? 768 00:59:03,537 --> 00:59:04,902 Chả lẽ làm thằng cu lau giày cho anh? 769 00:59:07,105 --> 00:59:09,505 Mình là bạn bè, đừng nói vậy chứ. 770 00:59:11,406 --> 00:59:12,430 Nào, cạn ly. 771 00:59:18,309 --> 00:59:21,437 Ờ, Cua à, có tính làm gì chưa? 772 00:59:22,276 --> 00:59:24,073 Đừng lo tiền bạc, tao giúp được. 773 00:59:24,543 --> 00:59:25,669 Mày muốn làm gì? 774 00:59:25,977 --> 00:59:27,103 Đừng nói như vậy. 775 00:59:27,344 --> 00:59:29,005 Anh biết tính tôi mà. 776 00:59:29,579 --> 00:59:33,743 Hết năm phút rồi đó. Đi qua kia đi. 777 00:59:35,080 --> 00:59:36,138 Đi đi. 778 00:59:38,482 --> 00:59:39,540 Đi đi mà. 779 00:59:40,515 --> 00:59:41,573 Cứ tự nhiên nhé. 780 00:59:42,583 --> 00:59:45,245 Được rồi, bye. 781 00:59:57,421 --> 00:59:58,421 Tụi mình về đi. 782 00:59:58,621 --> 00:59:59,212 Sao sớm vậy? 783 00:59:59,488 --> 01:00:00,488 Phải, bye. 784 01:00:00,821 --> 01:00:01,821 Về đi. 785 01:00:05,156 --> 01:00:07,716 BoBo, sao về sớm vậy? 786 01:00:08,391 --> 01:00:09,949 Không lẽ còn phải xuống hộp đêm sao? 787 01:00:11,025 --> 01:00:13,550 Hiếm có dịp cô mới tới được chỗ như thế này đó. 788 01:00:14,259 --> 01:00:15,259 Cứ nghỉ đi. 789 01:00:15,493 --> 01:00:17,427 Tối nay còn bao nhiêu giờ, để tôi mua hết cho. 790 01:00:20,761 --> 01:00:21,785 Được chứ? 791 01:00:31,197 --> 01:00:33,529 Sam, năm phút nữa tổ chức lễ rồi. 792 01:01:42,386 --> 01:01:44,513 Anh Cua, sao uống say vậy? 793 01:01:51,789 --> 01:01:53,109 - Lấy đi. - Không phải tôi tới mượn tiền anh đâu. 794 01:01:53,489 --> 01:01:56,822 Có một sòng ngầm, chơi lớn lắm đó. 795 01:01:59,058 --> 01:02:00,616 Thế thì sao? 796 01:02:03,392 --> 01:02:06,190 Tao có còn như xưa nữa đâu. 797 01:02:06,560 --> 01:02:12,863 Mày nhìn này, bàn tay này, giờ gạt mấy thằng khờ còn không nổi. 798 01:02:13,862 --> 01:02:15,591 Thật xấu hổ. 799 01:02:15,997 --> 01:02:18,158 Không. Nghe tôi đi. 800 01:02:18,631 --> 01:02:20,599 Cứ thử đi. 801 01:02:20,831 --> 01:02:22,765 Có những việc không cần tay cũng được mà. 802 01:02:22,932 --> 01:02:25,696 Dùng đầu óc là được, phải không? 803 01:02:26,700 --> 01:02:27,700 Nói thì dễ lắm. 804 01:02:27,766 --> 01:02:28,994 Đi. 805 01:02:37,869 --> 01:02:38,869 Đi. 806 01:03:03,545 --> 01:03:05,274 Ở tòa nhà đối diện đó. 807 01:03:05,678 --> 01:03:09,409 Em đã kiểm tra an ninh rồi. Khá tốt đó. 808 01:03:11,013 --> 01:03:12,037 Được rồi. 809 01:03:12,714 --> 01:03:15,012 Em về đi. Anh không sao. 810 01:03:29,419 --> 01:03:30,886 Cái gì vậy? 811 01:03:31,653 --> 01:03:34,781 Tao là Tony, không sợ gì đâu. 812 01:03:35,188 --> 01:03:37,656 Có gì không phục, cứ tới bót Wanchai tìm tao. 813 01:03:37,822 --> 01:03:39,790 Giờ thì đừng cản mũi tao. 814 01:03:48,591 --> 01:03:50,286 Không sao đâu. Đi đi. 815 01:04:05,297 --> 01:04:06,525 Anh tìm ai? 816 01:04:07,164 --> 01:04:08,722 Tôi đi với ông cảnh sát vừa nãy. 817 01:04:09,198 --> 01:04:10,756 Người nào? 818 01:04:12,532 --> 01:04:14,659 Người đó đó. 819 01:04:15,767 --> 01:04:17,029 Cảm ơn. 820 01:04:51,478 --> 01:04:52,945 Cuối cùng cũng thắng rồi! 821 01:04:55,679 --> 01:04:56,907 Nhà cái 21 điểm. 822 01:04:58,246 --> 01:05:00,476 Cái gì vậy! Lại thua nữa! 823 01:05:00,681 --> 01:05:02,672 Sao lại thế! Sao thua được chứ! 824 01:05:02,848 --> 01:05:05,043 Quái lạ thật! 20 điểm mà vẫn thua! 825 01:05:20,386 --> 01:05:21,410 Ông Taro. 826 01:05:22,187 --> 01:05:23,211 Chuyện gì? 827 01:05:31,490 --> 01:05:32,855 Thằng què tay! 828 01:05:35,424 --> 01:05:37,187 Không tin cô lúc nào cũng may! 829 01:05:41,326 --> 01:05:45,490 Xem các lá đã lật kìa! Cô thua chắc rồi! 830 01:05:50,963 --> 01:05:51,759 Lần này tôi thắng rồi! 831 01:05:51,929 --> 01:05:53,726 Không được lấy bài nữa! Để đó! 832 01:05:54,097 --> 01:05:56,588 Tôi mới được 4 điểm đó. 833 01:05:57,698 --> 01:05:59,791 Cứ nhiều điểm là ăn sao! Vậy mặt rỗ thì ăn chắc rồi. 834 01:06:00,132 --> 01:06:02,692 Ai lấy bài tôi đập người đó đấy. 835 01:06:06,000 --> 01:06:08,696 836 01:06:09,135 --> 01:06:10,227 837 01:06:11,835 --> 01:06:13,598 Anh bảo tôi đừng lấy mà. 838 01:06:13,770 --> 01:06:14,964 Đừng đập tôi đó nhé. 839 01:06:15,170 --> 01:06:17,536 Trông tôi giống sắp đập anh sao? 840 01:06:17,771 --> 01:06:19,170 Chết tiệt. 841 01:06:22,205 --> 01:06:23,832 Xui xẻo quá. 842 01:06:25,840 --> 01:06:26,932 Xin lỗi. 843 01:06:27,107 --> 01:06:28,301 Lại là mày? 844 01:06:28,541 --> 01:06:31,101 Gì đây? Nhân lúc tao thua định đập tao hả! 845 01:06:31,342 --> 01:06:32,138 Không phải đâu, sơ ý thôi. 846 01:06:32,342 --> 01:06:33,342 Thằng khốn kiếp. 847 01:06:33,642 --> 01:06:36,702 Tao mà còn trẻ và nóng tính thì tao giết luôn mày rồi đó. 848 01:06:38,310 --> 01:06:40,107 Không dám nhìn tao hả! 849 01:06:40,278 --> 01:06:42,075 Thỏ đế! Khốn nạn! 850 01:06:42,245 --> 01:06:43,803 Đánh lại tao đi! 851 01:06:56,649 --> 01:06:58,446 Mẹ kiếp! 852 01:07:01,551 --> 01:07:02,711 Ngừng tay! 853 01:07:02,885 --> 01:07:05,410 Nể mặt tôi, đừng gây rối. 854 01:07:07,786 --> 01:07:09,686 Chỗ này anh chịu trách nhiệm mà, không phải sao? 855 01:07:19,823 --> 01:07:22,621 Không sao rồi, tiếp tục chơi đi. 856 01:07:25,324 --> 01:07:26,552 Anh là Cua phải không? 857 01:07:31,293 --> 01:07:32,555 Sam thế nào rồi? 858 01:07:34,261 --> 01:07:35,558 Nói thẳng đi. 859 01:07:36,195 --> 01:07:39,096 Ở đây chẳng có bao nhiêu tiền. 860 01:07:39,263 --> 01:07:41,390 Anh là người lớn, đâu thèm mấy trò trẻ con. 861 01:07:41,863 --> 01:07:44,855 Ngoài ra, Sam vừa đào được mỏ vàng. 862 01:07:45,098 --> 01:07:46,565 Mình chơi một trận lớn đi! 863 01:07:47,231 --> 01:07:49,859 Tôi là tôi, Sam là Sam. 864 01:07:50,032 --> 01:07:52,432 Anh muốn chơi lớn với tôi, tôi chơi. 865 01:07:52,633 --> 01:07:53,691 Ba triệu được không? 866 01:07:54,534 --> 01:07:56,502 Giờ anh có nhiều tiền vậy sao? 867 01:07:57,468 --> 01:08:01,063 Giờ thì không, nhưng mai sẽ có. Thế nào? 868 01:08:01,969 --> 01:08:06,497 Được, ngày mai, đúng nửa đêm, mang ba triệu tới đây. 869 01:08:06,738 --> 01:08:09,036 Tôi chờ anh và Sam tới. 870 01:08:24,309 --> 01:08:26,573 Bọn họ có ấn tượng tốt với cậu đó. 871 01:08:26,744 --> 01:08:29,304 Cậu có thể làm phó chủ tịch cho tôi cũng được rồi. 872 01:08:29,545 --> 01:08:31,012 Cũng là nhờ ông, ông Đồng. 873 01:08:31,611 --> 01:08:32,651 Còn gọi tôi là ông Đồng à? 874 01:08:32,712 --> 01:08:34,646 Dạ, xin lỗi, ba. 875 01:08:36,847 --> 01:08:37,609 Ông Lã, 876 01:08:37,780 --> 01:08:40,578 có ông Cua Trần nói có chuyện gấp cần gặp ông. 877 01:08:42,749 --> 01:08:44,444 Xin lỗi tôi ra ngoài chút. 878 01:08:52,451 --> 01:08:54,180 Thế nào? Lâu quá không gặp. 879 01:08:54,352 --> 01:08:55,819 Mày đi đâu vậy? 880 01:08:57,453 --> 01:09:00,388 Sam, anh nói đúng. 881 01:09:01,054 --> 01:09:02,988 Không thể cờ bạc cả đời. 882 01:09:03,222 --> 01:09:05,281 Cho nên tôi muốn làm một vụ lớn, 883 01:09:05,455 --> 01:09:07,423 rồi đi Brazil với BoBo. 884 01:09:08,924 --> 01:09:13,361 Sam, tôi có hẹn với đám người Nhật kia, 885 01:09:13,524 --> 01:09:15,219 tối nay chơi một ván lớn. 886 01:09:15,926 --> 01:09:18,019 Tôi mong anh giúp tôi một lần cuối. 887 01:09:19,860 --> 01:09:22,920 Mình cùng ra tay, lúc nào cũng may mắn mà, phải không? 888 01:09:27,129 --> 01:09:28,790 Mày làm tao khó xử quá. 889 01:09:30,896 --> 01:09:33,421 Bởi vì tao đã hứa với ông Đồng, 890 01:09:33,831 --> 01:09:35,389 không bao giờ xen vào chuyện giang hồ nữa. 891 01:09:37,132 --> 01:09:41,501 Chỉ cần một câu thôi. Đi hay không? 892 01:09:44,467 --> 01:09:47,925 Cua à, tao đã rút chân khỏi xã hội đen rồi, 893 01:09:48,101 --> 01:09:50,001 không muốn lại nhúng vào nữa. 894 01:09:52,170 --> 01:09:54,297 Đừng gây chuyện với bọn Nhật đó. 895 01:09:54,470 --> 01:09:56,335 Chúng không tha cho mày đâu. 896 01:10:01,139 --> 01:10:05,508 Sam, anh có thể quên. 897 01:10:09,576 --> 01:10:11,976 Nhưng tôi không thể. 898 01:10:18,477 --> 01:10:23,141 Cua à, tao có thể giúp vốn cho mày làm ăn mà. 899 01:10:42,219 --> 01:10:50,219 Cua, tao luôn quan tâm đến mày. 900 01:10:51,455 --> 01:10:53,514 Tao tự thấy không nợ mày gì cả. 901 01:10:59,224 --> 01:11:04,287 Được. 902 01:11:07,160 --> 01:11:09,060 Mình dùng cách truyền thống đi. 903 01:11:11,328 --> 01:11:15,196 Để trời quyết định. Hình hay chữ? 904 01:11:20,231 --> 01:11:21,289 Hình. 905 01:11:22,531 --> 01:11:25,864 Được, lúc nào anh cũng chọn hình. 906 01:11:33,301 --> 01:11:34,928 Khoan đã. 907 01:11:36,169 --> 01:11:41,630 Tao muốn đổi. Lần này tao chọn chữ. 908 01:11:44,104 --> 01:11:46,629 Từ đầu tao đã biết mày luôn có hai đồng. 909 01:11:47,472 --> 01:11:51,408 Một đồng hai mặt đều là chữ, đồng kia hai mặt đều là hình. 910 01:11:52,240 --> 01:11:54,265 Chỉ khác trước là 10 xu, 911 01:11:54,441 --> 01:11:56,136 giờ đã là một đồng. 912 01:11:57,909 --> 01:12:00,241 Nhưng lần nào tao cũng làm ra vẻ không biết. 913 01:12:04,277 --> 01:12:09,647 Một tên cờ bạc bịp khó chịu nhất là bị người ta nắm được thóp. 914 01:12:11,145 --> 01:12:18,574 Sam, sau khi xong việc này, 915 01:12:18,748 --> 01:12:21,046 tôi và BoBo sẽ đi Brazil. 916 01:12:21,415 --> 01:12:25,647 Tôi sẽ gửi thiệp Giáng sinh cho anh. 917 01:13:02,328 --> 01:13:04,888 Sam không tới, thật đáng tiếc. 918 01:13:07,529 --> 01:13:10,896 Mình chơi bằng tiền mà, có chơi bằng người đâu. 919 01:13:11,064 --> 01:13:12,064 Được. 920 01:13:17,766 --> 01:13:21,930 Ở đây có 400,00 USD, tương đương ba triệu tiền Hong Kong. 921 01:13:27,370 --> 01:13:34,071 Ở đây có ba triệu. Không cần kiểm tra đâu. 922 01:13:34,505 --> 01:13:36,666 Tôi dám đơn thân độc mã tới đây. Nếu tôi giở trò, 923 01:13:36,839 --> 01:13:38,306 chắc không ra nổi khỏi cửa đâu. 924 01:13:38,473 --> 01:13:43,308 Phải, có thế nào, anh không ra khỏi cửa này được đâu! 925 01:14:11,716 --> 01:14:12,910 Một triệu. 926 01:14:13,350 --> 01:14:17,480 Mới lá bài đầu tiên mà đã một triệu! 927 01:14:42,092 --> 01:14:43,286 Tôi không theo. 928 01:14:54,829 --> 01:14:55,454 Cảnh sát đây! 929 01:14:55,663 --> 01:14:56,663 Đứng im! 930 01:14:59,665 --> 01:15:01,633 Cảnh sát đây! 931 01:15:12,135 --> 01:15:13,432 Đi ra đứng im! 932 01:15:13,902 --> 01:15:15,699 Đứng im! Quỳ xuống! 933 01:15:16,202 --> 01:15:18,830 Anh sẽ bị giữ hai chục năm đó, sĩ quan. 934 01:15:19,003 --> 01:15:20,630 Sĩ quan? 935 01:15:22,471 --> 01:15:23,665 Tao gọi điện về sở rồi. 936 01:15:23,838 --> 01:15:25,567 Tối này không có hành động nào ở đây hết. 937 01:15:25,905 --> 01:15:27,065 Chúng tôi... 938 01:15:28,040 --> 01:15:31,134 Thằng chó chết! Dám dọa tao hả! 939 01:15:31,941 --> 01:15:34,876 Đừng sợ. Cảnh sát giả thôi. 940 01:15:38,576 --> 01:15:41,739 Kế hay lắm! Tiếc là vẫn sai một chút! 941 01:15:41,910 --> 01:15:42,910 Chết tiệt! 942 01:15:42,945 --> 01:15:44,207 Có chuyện gì? 943 01:15:46,745 --> 01:15:50,010 Sếp, ông tới đúng lúc lắm. 944 01:15:50,213 --> 01:15:53,114 Thằng này giả làm cảnh sát tới cướp người ta đó. 945 01:15:53,714 --> 01:15:54,714 Thằng khốn nạn! 946 01:15:54,881 --> 01:15:57,679 Chắc có thằng thuê nó 200 đồng đó. 947 01:15:57,982 --> 01:15:59,006 Sếp! 948 01:16:01,884 --> 01:16:03,715 Chuyện gì vậy, sếp? 949 01:16:04,718 --> 01:16:06,481 Đây là thanh tra Becks, 950 01:16:06,651 --> 01:16:09,814 tổ CID đặc biệt. 951 01:16:09,986 --> 01:16:10,986 Có biết không hả? 952 01:16:11,553 --> 01:16:13,111 Xin lỗi, sếp... 953 01:16:13,287 --> 01:16:14,311 Đừng gọi tôi là sếp! 954 01:16:14,487 --> 01:16:18,218 Tôi chỉ là thằng khốn ở Mongkok được mướn tới đây làm ăn cướp đó. 955 01:16:19,221 --> 01:16:21,587 Tất cả quỳ xuống! 956 01:16:21,756 --> 01:16:23,053 Tất cả quỳ xuống! 957 01:16:23,223 --> 01:16:24,223 Cả anh nữa! 958 01:16:24,357 --> 01:16:26,052 - Cả tôi? - Phải. 959 01:16:27,491 --> 01:16:28,515 Quỳ xuống. 960 01:16:29,758 --> 01:16:30,986 Quay mặt về phía tây. 961 01:16:35,560 --> 01:16:37,858 Quỳ xuống... Mau! 962 01:16:38,695 --> 01:16:39,695 Quỳ xuống! 963 01:16:41,862 --> 01:16:44,922 Sếp, cả vali tiền, chỉ có vài tờ trên mặt là tiền thật thôi. 964 01:16:45,097 --> 01:16:46,621 Còn lại là giấy trắng cả. 965 01:16:48,965 --> 01:16:51,092 Không biết tụi cảnh sát có cho tôi ra khỏi cửa không nữa! 966 01:16:51,265 --> 01:16:54,996 Này, quỳ xuống! Muốn gì? Yên nào! 967 01:17:00,668 --> 01:17:03,899 Đại ca, Taro đã quỳ cả ngày rồi. 968 01:17:05,836 --> 01:17:10,364 Việc này thật là rất sai, nhưng mình phải làm gì đó. 969 01:17:12,005 --> 01:17:16,635 Bắt thằng Sam và vị hôn thê của nó. 970 01:17:22,141 --> 01:17:23,141 Dạ. 971 01:18:03,921 --> 01:18:05,684 Mình đi đâu đây? 972 01:18:10,190 --> 01:18:12,454 Bay sang Mỹ rồi qua Brazil. 973 01:18:12,623 --> 01:18:14,250 Nghĩ nhiều làm gì! 974 01:18:14,491 --> 01:18:16,083 Lấy chồng phải theo chồng chứ. 975 01:18:16,257 --> 01:18:17,952 Em không định theo anh sao? 976 01:18:18,125 --> 01:18:19,422 Em chạy không thoát đâu. 977 01:18:20,326 --> 01:18:23,818 Em cảm giác có chuyện chẳng lành. 978 01:18:24,994 --> 01:18:26,052 Đừng khờ thế. 979 01:18:26,260 --> 01:18:27,260 Uống vài viên thuốc ngủ, 980 01:18:27,462 --> 01:18:29,521 rồi lên máy bay ngủ đi. 981 01:18:29,729 --> 01:18:31,196 Không có chuyện gì đâu. 982 01:18:35,030 --> 01:18:37,396 Anh bỏ cái máy gọi đi được không? Mình sắp đi rồi. 983 01:18:39,698 --> 01:18:43,031 Cô Đồng đang ở trong tay bọn tao. Hãy đến ngay lập tức. 984 01:18:59,038 --> 01:19:01,199 Có ông Lã ở đó không? 985 01:19:01,405 --> 01:19:03,737 Ông ấy đi Úc với ông Đồng rồi. 986 01:19:04,906 --> 01:19:06,203 Cô Đồng đâu rồi? 987 01:19:06,674 --> 01:19:08,369 Cô ấy ra sân bay chưa về. 988 01:19:08,540 --> 01:19:10,167 Ông gọi điện thoại di động cho cô ấy đi. 989 01:19:10,641 --> 01:19:11,641 Cảm ơn. 990 01:19:23,412 --> 01:19:24,674 Cô Đồng à? 991 01:19:24,846 --> 01:19:26,143 Tao là Taro đây. 992 01:19:26,847 --> 01:19:30,180 Nếu mày không muốn nhận từng mảnh xác của cô Đồng vào ngày mai, 993 01:19:30,414 --> 01:19:32,814 hãy lập tức tới số 350 đường Đại Phố. 994 01:19:35,282 --> 01:19:36,544 Chết tiệt. 995 01:19:56,555 --> 01:19:58,420 Bọn chúng bắt cóc cô Đồng rồi. 996 01:20:05,458 --> 01:20:07,255 Anh Cua, đừng đi. 997 01:20:16,661 --> 01:20:21,189 Ở đây có ngân phiếu 500,000. Em cầm đi. 998 01:20:23,563 --> 01:20:25,929 Tới Mỹ em có thể đổi sang tiền mặt. 999 01:20:26,197 --> 01:20:29,098 Đừng lo, anh sẽ tới đó với em. 1000 01:20:30,866 --> 01:20:33,130 Anh đi rồi, liệu có quay lại được không? 1001 01:20:37,201 --> 01:20:39,169 Chính anh là người đã gây ra vụ rắc rối này, 1002 01:20:40,769 --> 01:20:45,866 Sam là anh em tốt của anh. Anh phải đi. 1003 01:20:50,105 --> 01:20:51,402 Nói thật đi. 1004 01:20:52,739 --> 01:20:55,708 Anh đi là vì Sam hay vì cô Đồng? 1005 01:21:20,114 --> 01:21:21,138 Cô có sao không? 1006 01:21:23,249 --> 01:21:24,249 Anh muốn gì? 1007 01:21:24,349 --> 01:21:25,475 Cởi áo cho cô. 1008 01:22:11,463 --> 01:22:13,328 Cô không muốn cởi áo, 1009 01:22:14,198 --> 01:22:20,364 thì hôn đi, hôn chân tôi đi... 1010 01:22:26,134 --> 01:22:27,658 Hôn đi. 1011 01:22:34,937 --> 01:22:37,929 Không chịu thì để tôi làm cho cô. 1012 01:24:13,000 --> 01:24:14,695 Ông Taro, nó có súng. 1013 01:24:15,535 --> 01:24:18,265 Cua, mày quả là có tình nghĩa. 1014 01:24:20,837 --> 01:24:22,464 Xét người nó lần nữa. 1015 01:24:33,307 --> 01:24:35,070 Dạ, ông Taro. 1016 01:24:42,376 --> 01:24:44,571 Còn định giở trò? 1017 01:24:46,511 --> 01:24:47,739 Cô Đồng đâu? 1018 01:24:58,548 --> 01:25:01,108 Tôi tới rồi. Thả cô ấy ra đi. 1019 01:25:03,749 --> 01:25:05,273 Trước đây tôi cũng muốn thế. 1020 01:25:05,450 --> 01:25:07,315 Nhưng sau khi đã nếm mùi cô ta rồi, 1021 01:25:07,485 --> 01:25:09,009 tôi lại có chút lưu luyến đó. 1022 01:25:09,351 --> 01:25:10,545 Giờ anh thích thế nào? 1023 01:25:11,219 --> 01:25:13,153 Đồ khốn nạn, nói ra không chịu giữ lời. 1024 01:25:14,620 --> 01:25:17,919 Phải, tao khốn nạn, tao không giữ lời đó. 1025 01:25:18,087 --> 01:25:20,487 Thế thì sao nào? 1026 01:25:21,222 --> 01:25:24,020 Còn khẩu súng nào nữa không? 1027 01:25:24,189 --> 01:25:25,554 Không có à? 1028 01:25:25,723 --> 01:25:27,816 Giờ tao bắn nát đầu mày! Mày làm gì được đây? 1029 01:25:34,993 --> 01:25:35,993 Anh Cua! 1030 01:26:08,003 --> 01:26:09,265 Giơ tay lên! 1031 01:26:17,906 --> 01:26:21,637 Mày may mắn lắm. Nếu tay tao không bị thương, 1032 01:26:21,840 --> 01:26:23,432 mày đã chết rồi. 1033 01:26:59,552 --> 01:27:01,782 Nghe nói anh là tay bài đệ nhất Á châu, 1034 01:27:03,353 --> 01:27:07,050 trò của bọn tôi bên Mỹ cũng bị anh phá. 1035 01:27:07,721 --> 01:27:10,349 Tôi cho anh một cơ hội. 1036 01:27:14,090 --> 01:27:19,153 Ở đây có ba ly rượu, hai ly đã bỏ thuốc độc. 1037 01:27:20,259 --> 01:27:21,783 Anh chọn một ly đi. 1038 01:27:22,726 --> 01:27:24,694 Nếu sau khi uống anh vẫn bình an, 1039 01:27:25,093 --> 01:27:26,993 tôi để anh dẫn cô ta đi. 1040 01:28:32,613 --> 01:28:34,604 Diêm vương không chịu nhận tôi rồi. 1041 01:28:35,248 --> 01:28:37,580 Chàng trai trẻ, anh rất can đảm. 1042 01:28:41,184 --> 01:28:45,314 Tôi xin có thêm một yêu cầu. Tôi muốn đem thi thể bạn gái tôi về. 1043 01:28:56,488 --> 01:28:57,580 Đi đi. 1044 01:29:03,690 --> 01:29:05,089 Cha, không được! 1045 01:29:05,257 --> 01:29:08,420 Chúng ta là người Nhật, phải biết giữ lời. 1046 01:29:18,762 --> 01:29:19,421 Anh sao vậy? 1047 01:29:19,595 --> 01:29:21,927 Mặc kệ tôi. Cứ bước tiếp đi. 1048 01:29:28,765 --> 01:29:29,459 Anh đang chảy máu kìa. 1049 01:29:29,631 --> 01:29:32,600 Đừng lớn tiếng! Cứ đi tiếp! 1050 01:29:35,466 --> 01:29:38,902 Tôi cứu cô, không vì lý do nào khác, 1051 01:29:40,467 --> 01:29:42,435 chỉ bởi vì cô là chị dâu của tôi thôi. 1052 01:29:43,702 --> 01:29:48,730 Bọn Nhật đó vẫn đang theo dõi mình. 1053 01:29:49,038 --> 01:29:50,665 Đừng la khóc, 1054 01:29:51,104 --> 01:29:54,835 nếu không, cả cô cũng không thoát đâu. 1055 01:29:55,072 --> 01:29:57,199 Như vậy, cái chết của tôi là vô nghĩa rồi. 1056 01:30:00,541 --> 01:30:03,704 Tôi không khóc đâu! 1057 01:30:15,845 --> 01:30:17,710 Vào xe đi... 1058 01:30:38,619 --> 01:30:44,956 Anh xin lỗi vì không thể tới Brazil cùng em được. 1059 01:30:53,757 --> 01:31:00,060 Nhưng mình vẫn còn có thể chết cùng nhau. 1060 01:31:11,762 --> 01:31:13,059 Xin cùng nâng ly. 1061 01:31:13,363 --> 01:31:14,363 Chúng ta chắc chắn sẽ thành công. 1062 01:31:14,496 --> 01:31:16,020 Cạn ly. 1063 01:31:24,067 --> 01:31:26,433 Ông Lã, bưu phẩm gửi ông từ Hong Kong. 1064 01:31:29,368 --> 01:31:30,368 Cảm ơn. 1065 01:31:30,501 --> 01:31:31,501 Cảm ơn ông. 1066 01:31:32,603 --> 01:31:35,231 Mời ngồi! Sam, cái gì đó? 1067 01:31:35,403 --> 01:31:36,495 Con không biết. 1068 01:32:27,453 --> 01:32:28,477 Sam. 1069 01:32:31,020 --> 01:32:32,817 Em không phải nói gì cả. 1070 01:33:21,902 --> 01:33:23,062 Sam hả? 1071 01:33:23,270 --> 01:33:25,397 Anh Long, cả đời tôi chưa bao giờ cầu khẩn ai. 1072 01:33:25,637 --> 01:33:27,468 Nhưng lần này có chuyện xin nhờ anh giúp. 1073 01:33:27,638 --> 01:33:28,866 Cua chết rồi. 1074 01:33:29,038 --> 01:33:30,130 Nó bị thằng Nhật Taro giết, 1075 01:33:30,305 --> 01:33:31,636 kẻ lần trước tới phá trong sòng bài anh đó. 1076 01:33:31,805 --> 01:33:33,432 Tôi nhất định phải trả thù. 1077 01:33:34,173 --> 01:33:36,903 Chuyện này cũng là do tôi khởi đầu. Để tôi nói chuyện với ông chủ của tôi. 1078 01:33:37,074 --> 01:33:37,904 Tôi có thể làm gì giúp anh? 1079 01:33:38,074 --> 01:33:39,434 Giờ tôi đã chuẩn bị 2 triệu USD rồi. 1080 01:33:39,541 --> 01:33:40,701 Anh quyết giúp tôi đi. 1081 01:33:41,075 --> 01:33:42,406 Không thành vấn đề. 1082 01:33:46,143 --> 01:33:47,872 Nối máy cho tôi tới ông Fransolini. 1083 01:34:20,620 --> 01:34:22,315 Bọn tôi tìm Taro. 1084 01:34:57,365 --> 01:35:00,357 Cuộc chiến băng đảng bùng nổ. Giết người trong tiệm massage. 1085 01:35:30,309 --> 01:35:33,210 Nổ súng trên đường phố. 1086 01:36:13,588 --> 01:36:16,921 Ông chủ, tôi xin giới thiệu, đây là bạn tôi, Sam Lã. 1087 01:36:17,223 --> 01:36:18,417 Ông Fransolini. 1088 01:36:18,691 --> 01:36:19,487 Xin chào. 1089 01:36:19,657 --> 01:36:20,783 Hân hạnh được gặp ông. 1090 01:36:35,095 --> 01:36:36,289 Bắt đầu đi. 1091 01:36:46,066 --> 01:36:52,657 Thứ phân biệt con người và thú vật là, Trời đã ban cho chúng ta khả năng suy xét. 1092 01:36:57,698 --> 01:37:00,094 Vậy thì tại sao mọi chuyện lại thành ra thế này? 1093 01:37:08,439 --> 01:37:10,634 Chúng ta đều cùng làm một nghề. 1094 01:37:10,839 --> 01:37:12,704 Ông có sòng bài của ông ở Mỹ. 1095 01:37:12,940 --> 01:37:15,238 Tôi có sòng bài của mình ở Nhật. 1096 01:37:19,176 --> 01:37:21,701 Sự hiểu lầm này bắt đầu từ bàn cờ bạc, 1097 01:37:21,876 --> 01:37:25,039 tôi hy vọng cũng sẽ được giải quyết trên bàn cờ bạc. 1098 01:37:43,616 --> 01:37:46,676 Nếu tôi thua, tôi sẽ chấp nhận mọi yêu cầu của ông. 1099 01:37:47,017 --> 01:37:49,485 Còn nếu ông thua, 1100 01:37:49,618 --> 01:37:51,142 ông phải quay về Mỹ 1101 01:37:51,318 --> 01:37:53,684 và vĩnh viễn không được trở lại Á châu. 1102 01:37:53,853 --> 01:37:55,684 Như thế có hợp lý không? 1103 01:37:56,687 --> 01:37:59,588 Tôi nghĩ tôi phải nghe ý kiến từ người bạn của bọn tôi đã. 1104 01:38:02,222 --> 01:38:03,416 Tôi chấp nhận các điều kiện. 1105 01:38:03,656 --> 01:38:06,352 Nhưng luật của cha tôi là, 1106 01:38:06,590 --> 01:38:10,458 nếu trên mặt bàn không có 5 triệu USD, ông ấy sẽ không chơi đâu. 1107 01:38:10,691 --> 01:38:12,158 Ép bức nhau quá. 1108 01:38:12,792 --> 01:38:15,124 Đừng lo, tôi có thể lo được tiền. 1109 01:38:15,460 --> 01:38:16,859 Vậy thì được rồi. 1110 01:38:23,762 --> 01:38:26,595 Này, cho tôi gửi lời chào tới cô Đồng. 1111 01:38:26,763 --> 01:38:28,355 Tôi nhớ cô ấy lắm. 1112 01:38:42,868 --> 01:38:44,927 Vấn đề không phải là tiền bạc mà là nguyên tắc. 1113 01:38:45,135 --> 01:38:46,466 Con đã hứa với ba những gì? 1114 01:38:56,271 --> 01:38:58,296 Ba không cho con mượn tiền đâu. 1115 01:39:01,607 --> 01:39:04,940 Có những việc, bọn trẻ các con không bao giờ hiểu được. 1116 01:39:12,744 --> 01:39:14,678 Người không hiểu là ba đó. 1117 01:39:14,845 --> 01:39:16,565 Có một chuyện mà người giàu sẽ không bao giờ hiểu được. 1118 01:39:16,778 --> 01:39:18,177 Đó là tình nghĩa huynh đệ. 1119 01:39:22,213 --> 01:39:25,046 Bán hết cho tôi. Tôi cần tiền mặt. 1120 01:39:25,280 --> 01:39:26,747 Giá nào cũng được. 1121 01:39:26,914 --> 01:39:28,745 K K, kiểm tra thị trường cổ phiếu giúp tôi. 1122 01:39:28,915 --> 01:39:31,406 Còn nữa, cả căn hộ và xe, xem được bao nhiêu tiền. 1123 01:39:31,583 --> 01:39:32,583 Khoảng 7 triệu. 1124 01:39:32,616 --> 01:39:35,517 Cái gì? 7 triệu? Không đủ đâu. 1125 01:39:35,717 --> 01:39:37,446 Bán giá tốt giúp tôi nhé. 1126 01:39:37,618 --> 01:39:39,313 Tôi cần tiền mặt lắm. 1127 01:39:56,724 --> 01:39:58,783 Em hiểu cảm giác của anh. 1128 01:39:59,692 --> 01:40:02,957 Số tiền anh cần, em đã chuẩn bị rồi. 1129 01:40:05,227 --> 01:40:07,195 Em biết anh muốn trả thù cho anh Cua. 1130 01:40:07,360 --> 01:40:08,952 Em cũng muốn vậy. 1131 01:40:09,361 --> 01:40:12,728 Nhưng bọn Nhật đó không chơi công bằng với anh đâu. 1132 01:40:15,497 --> 01:40:17,226 Em đã thấy thủ đoạn của chúng, 1133 01:40:18,030 --> 01:40:19,930 cũng thấy anh Cua chết thế nào. 1134 01:40:25,400 --> 01:40:27,061 Mình đã mất một người bạn tốt. 1135 01:40:27,299 --> 01:40:29,563 Em không muốn mất luôn anh nữa. 1136 01:40:32,468 --> 01:40:40,468 Khả Nhân, xin lỗi em, anh đã không giữ được lời hứa. 1137 01:40:44,272 --> 01:40:48,834 Từ nhỏ tới lớn, anh cứ tưởng đã săn sóc rất tốt thằng Cua. 1138 01:40:50,273 --> 01:40:53,174 Nhưng giờ anh mới biết, anh vẫn nợ nó rất nhiều. 1139 01:41:03,677 --> 01:41:04,905 Em sợ lắm. 1140 01:41:13,480 --> 01:41:16,711 Trong đời, có những việc mình nhất định phải làm. 1141 01:42:33,505 --> 01:42:34,972 Họ đang làm gì vậy? 1142 01:42:35,306 --> 01:42:36,671 Kiểm tra các lá bài. 1143 01:42:55,479 --> 01:42:59,415 Đây là kính kiểm tra bài sản phẩm mới phát mình tại Đức. 1144 01:43:00,480 --> 01:43:04,007 Còn đây là mẫu lá bài có đánh dấu. 1145 01:43:15,518 --> 01:43:19,352 Kính kiểm tra bài mới. Sam! 1146 01:43:20,287 --> 01:43:21,481 Không cần đâu. 1147 01:43:23,987 --> 01:43:29,516 Mời đại diện hai bên ra kiểm tra các lá bài từ các góc độ khác nhau, 1148 01:43:29,689 --> 01:43:32,817 xem còn dấu vết gì do kỹ xảo tạo ra không không. 1149 01:44:00,998 --> 01:44:03,796 Để bảo đảo canh bạc này được tiến hành công bằng, 1150 01:44:04,033 --> 01:44:08,800 xin hai bên vui lòng cởi áo khoác, đồng hồ và nhẫn ra. 1151 01:45:33,293 --> 01:45:34,419 20 ngàn. 1152 01:45:35,761 --> 01:45:37,490 Thêm 100 ngàn nữa. 1153 01:46:23,942 --> 01:46:25,034 100 ngàn. 1154 01:46:31,745 --> 01:46:33,440 Tôi theo. Thêm 300 ngàn nữa. 1155 01:46:37,013 --> 01:46:38,207 Tôi bỏ. 1156 01:47:35,431 --> 01:47:36,625 200 ngàn. 1157 01:47:48,702 --> 01:47:50,636 Đôi Q tố. 1158 01:47:50,869 --> 01:47:52,530 Anh còn được bao nhiêu? 1159 01:47:55,037 --> 01:47:56,197 Chỉ thế này thôi à? 1160 01:47:56,371 --> 01:47:57,565 Không đâu. 1161 01:47:59,605 --> 01:48:02,005 Những chứng chỉ nợ, hợp đồng mua căn hộ, 1162 01:48:02,339 --> 01:48:06,241 hợp đồng thuê mướn và bốn vali cổ phiếu này, 1163 01:48:06,474 --> 01:48:08,101 trước 3:30 chiều hôm nay 1164 01:48:08,275 --> 01:48:11,608 có tổng giá trị 170 triệu tiền Hong Kong. 1165 01:48:12,175 --> 01:48:13,437 Còn các người có bao nhiêu? 1166 01:48:13,609 --> 01:48:16,908 170 triệu! Ai tin được chứ! 1167 01:48:17,311 --> 01:48:19,541 Tôi có mời một kiểm toán viên cao cấp ở đây. 1168 01:48:19,711 --> 01:48:20,803 Ông Mitchum. 1169 01:48:31,415 --> 01:48:33,474 Được, tôi chấp nhận. 1170 01:48:34,483 --> 01:48:35,950 Thêm 2 triệu USD nữa. 1171 01:48:37,751 --> 01:48:38,751 Dạ. 1172 01:48:53,289 --> 01:48:55,757 2 triệu? Tôi theo. Chia bài đi. 1173 01:49:33,234 --> 01:49:35,964 Hắn có Thùng. 1174 01:49:39,269 --> 01:49:41,999 Con nghĩ hắn chỉ có một đôi thôi. 1175 01:49:42,304 --> 01:49:43,862 Tố lần cuối. 1176 01:49:47,005 --> 01:49:48,233 Khoan đã. 1177 01:49:49,139 --> 01:49:50,697 Đợi kiểm toán xong đã. 1178 01:49:52,640 --> 01:49:54,767 Ông Mitchum có thể kiểm toán xong ngay được không? 1179 01:49:55,074 --> 01:49:57,304 Xin lỗi, tôi nghĩ cần phải nửa giờ nữa. 1180 01:50:01,776 --> 01:50:02,902 Dựa trên tình hình hiện tại, 1181 01:50:03,077 --> 01:50:05,944 hai bên sẽ tạm nghỉ một lát. Phong bài đi! 1182 01:50:20,582 --> 01:50:23,710 Bất cứ ai cố tình vượt qua rào chắn trước khi ván bài trở lại 1183 01:50:23,883 --> 01:50:25,180 sẽ lập tức bị hạ! 1184 01:50:27,618 --> 01:50:28,642 Sam. 1185 01:50:29,318 --> 01:50:30,444 Anh muốn đi rửa mặt chút. 1186 01:51:41,174 --> 01:51:42,539 Lục soát toàn bộ chỗ này. 1187 01:51:45,241 --> 01:51:46,367 Sam, anh sao rồi? 1188 01:51:47,642 --> 01:51:50,702 Sam! 1189 01:52:01,546 --> 01:52:04,982 Anh Long, ván này giá nào tôi cũng phải chơi. 1190 01:52:05,381 --> 01:52:08,839 Anh để tôi nói chuyện với vợ tôi, được chứ? 1191 01:52:18,018 --> 01:52:22,921 Mau lên! Mau đưa anh ta tới bệnh viện! 1192 01:52:23,286 --> 01:52:25,379 Anh ta bị bắn trong một vụ cướp ở đâu đó, hiểu chứ? 1193 01:52:25,621 --> 01:52:26,849 Dạ, ông chủ. 1194 01:52:28,822 --> 01:52:29,846 Khả Nhân! 1195 01:52:35,490 --> 01:52:36,548 Sam! 1196 01:52:37,124 --> 01:52:41,458 Anh là tay bài đệ nhất Á châu. 1197 01:52:41,959 --> 01:52:43,859 Trước giờ anh không bao giờ thua. 1198 01:52:44,727 --> 01:52:47,457 Nhưng lần này, thắng hay thua tiền không phải là then chốt. 1199 01:52:47,694 --> 01:52:49,321 Vấn đề là, nếu anh thua, 1200 01:52:49,561 --> 01:52:51,961 đám người Ý đó sẽ quay về Mỹ, 1201 01:52:52,829 --> 01:52:55,696 vậy thì anh sẽ không thể báo thù cho Cua được. 1202 01:52:57,564 --> 01:53:01,398 Anh muốn em thay anh chơi tiếp. 1203 01:53:06,699 --> 01:53:08,599 Hãy nghe anh. 1204 01:53:08,834 --> 01:53:11,496 Bài của anh không phải Thùng phá sảnh. 1205 01:53:11,801 --> 01:53:13,826 Anh chỉ có đôi K thôi. 1206 01:53:14,669 --> 01:53:16,466 Anh gạt chúng thôi. 1207 01:53:17,169 --> 01:53:18,033 Giờ em ra ngoài. Đừng làm gì cả. 1208 01:53:18,203 --> 01:53:19,465 Đừng nhìn bài. 1209 01:53:19,637 --> 01:53:21,969 Tố luôn toàn bộ 1 tỷ 10 triệu đồng. 1210 01:53:22,471 --> 01:53:25,099 Anh đã dò xét rồi, bọn chúng không có đủ tiền đâu. 1211 01:53:26,506 --> 01:53:27,598 Thêm nữa, 1212 01:53:27,773 --> 01:53:32,472 đòi chúng đặt một tay một chân của Taro thay vào. 1213 01:53:33,908 --> 01:53:36,206 Chắc chắn chúng sẽ không theo. 1214 01:53:39,310 --> 01:53:40,777 Khả Nhân! 1215 01:53:41,944 --> 01:53:44,674 Đây là thỉnh cầu cuối cùng của anh. 1216 01:53:55,115 --> 01:53:56,412 Sam! 1217 01:54:01,716 --> 01:54:04,014 Bởi vì ông Lã bất ngờ gặp tai nạn, 1218 01:54:04,283 --> 01:54:06,478 cô Đồng đây sẽ thay chân chơi tiếp. 1219 01:54:15,488 --> 01:54:19,891 Để chứng minh bọn tôi vô can, tôi chấp nhận. 1220 01:54:20,822 --> 01:54:22,619 Việc kiểm toán đã hoàn tất. 1221 01:54:22,990 --> 01:54:28,018 Các tài sản của cô Đồng trị giá 170 triệu 140 ngàn HKD. 1222 01:54:28,191 --> 01:54:31,456 Trừ đi 140 ngàn mà ông Lã mới tố, 1223 01:54:31,660 --> 01:54:36,859 giá trị còn lại mà cô ấy nắm giữ là 170 triệu HKD. 1224 01:54:41,329 --> 01:54:42,387 Mở bài! 1225 01:54:47,697 --> 01:54:49,255 Cô Đồng, mời đặt! 1226 01:55:06,303 --> 01:55:07,823 170 triệu HKD. 1227 01:55:12,005 --> 01:55:16,237 Giờ ở đây tôi chỉ có 80 triệu tiền mặt thôi. 1228 01:55:16,773 --> 01:55:18,638 Tôi muốn dùng một thứ để thay thế. 1229 01:55:18,874 --> 01:55:20,171 Là thứ gì? 1230 01:55:23,708 --> 01:55:26,734 Tay phải và chân phải của ông Taro. 1231 01:55:26,909 --> 01:55:28,501 Đừng có giỡn mặt. 1232 01:55:30,977 --> 01:55:34,504 Chúng tới là vì mày gây chuyện đó. 1233 01:55:39,280 --> 01:55:44,650 Tôi nghĩ, nếu thêm cánh tay phải của cô Đồng vào thì công bằng hơn. 1234 01:55:45,481 --> 01:55:47,949 Cô đồng ý thì tôi sẽ cân nhắc. 1235 01:56:03,921 --> 01:56:04,921 Được. 1236 01:56:41,166 --> 01:56:43,566 Một cô gái mà thiếu đi cánh tay phải, 1237 01:56:44,333 --> 01:56:46,961 thì cho dù có giàu có, xinh đẹp đến đâu, 1238 01:56:47,901 --> 01:56:50,529 cũng chỉ là đồ bỏ mà thôi. 1239 01:56:54,336 --> 01:56:57,897 Cô không phiền nếu bọn tôi trao đổi bằng tiếng Nhật chứ? 1240 01:56:58,071 --> 01:57:00,039 Cứ tự nhiên. Tôi cũng biết tiếng Nhật mà. 1241 01:57:01,205 --> 01:57:05,938 Nhớ ván bài ba năm về trước chứ? 1242 01:57:06,940 --> 01:57:08,669 Cũng là đánh cá năm triệu. 1243 01:57:08,841 --> 01:57:13,005 Bọn mình chơi cả đêm, rốt cuộc tên đó cũng thua. 1244 01:57:13,309 --> 01:57:15,209 Hắn đã tự sát. 1245 01:57:15,376 --> 01:57:17,503 Tôi còn không dám nhìn, thật là kinh khủng. 1246 01:57:17,677 --> 01:57:19,975 Còn ván bài 8 triệu ở Tokyo. 1247 01:57:20,445 --> 01:57:25,041 Ta đã nhìn ra trò bịp của hắn. 1248 01:57:25,212 --> 01:57:26,509 Tôi thì không biết. 1249 01:57:26,846 --> 01:57:30,714 Hắn lặp lại một động tác ba lần trong vòng một phút. 1250 01:57:30,880 --> 01:57:32,507 Đúng vậy. 1251 01:57:34,716 --> 01:57:36,650 Lần này, khi bọn ta nói chuyện, 1252 01:57:36,816 --> 01:57:38,875 cô gái này đã đổi vắt chân năm lần. 1253 01:57:39,117 --> 01:57:40,641 Anh có lý do là gì không? 1254 01:57:40,817 --> 01:57:41,817 Là... 1255 01:57:42,250 --> 01:57:45,845 Là cô ta đang chơi bịp! 1256 01:57:46,319 --> 01:57:49,220 80 triệu, một chân và một tay Taro. Mở bài đi. 1257 01:58:19,396 --> 01:58:20,658 Ông thua rồi. 1258 01:58:31,599 --> 01:58:35,660 Cha, cha không định làm thế thật đấy chứ? 1259 01:58:36,601 --> 01:58:38,626 Tao phải giết mày! Mày thua rồi! 1260 01:58:38,801 --> 01:58:40,735 Đưa dao đây! 1261 01:59:58,793 --> 02:00:02,251 Chúc mừng cô, cô thắng rồi. 1262 02:00:39,572 --> 02:00:40,664 Tuyệt lắm! 1263 02:00:42,106 --> 02:00:46,008 Vâng... Tôi biết rồi. 1264 02:00:49,208 --> 02:00:50,539 Chắc chứ? 1265 02:00:50,742 --> 02:00:51,970 Được. 1266 02:00:55,943 --> 02:00:57,410 Hệt như anh dự đoán. 1267 02:00:57,611 --> 02:01:00,011 Hai cha con chúng đánh giết lẫn nhau. 1268 02:01:00,178 --> 02:01:04,274 Cả hai đều đã chết. Giờ anh là đệ nhất Á châu rồi. 1269 02:01:11,882 --> 02:01:15,215 Tôi cũng đã làm chính xác những gì anh bảo. 1270 02:01:15,450 --> 02:01:17,975 Bắn vào phía dưới xương sườn thứ năm một chút. 1271 02:01:18,317 --> 02:01:19,875 Không sai không lệch. 1272 02:01:20,718 --> 02:01:22,982 Nếu sai lệch, sao anh có tiền được chứ. 1273 02:01:23,819 --> 02:01:27,346 Giờ anh tính giải thích với vợ anh thế nào đây? 1274 02:01:41,158 --> 02:01:43,126 Tôi đã quyết không bao giờ nói với cô ấy.