1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
Vietnam 1974
2
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Domnule. Buna ziua.
3
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
Care este situatia in Phnompenh?
4
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
Au avut loc multe schimbari de personal.
5
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
Situatia poate fi considerata
inca stabila.
6
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Domnule...
7
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
Nu puteti lua acesti bani.
8
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
Este greseala mea.
Nu i-am declarat.
9
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Banii sunt pentru salvarea unor vieti.
Va rog dati-mi inapoi!
10
00:05:24,824 --> 00:05:26,052
Domnule, te rog...
11
00:07:24,510 --> 00:07:25,602
Mark.
12
00:07:31,951 --> 00:07:34,215
Trebuia sa te iau de la aeroport...
13
00:07:34,554 --> 00:07:36,181
in loc sa ma scoti tu de la inchisoare!
14
00:07:48,267 --> 00:07:48,824
Unde este tata?
15
00:07:49,168 --> 00:07:50,635
Unchiul te asteapta la magazin.
16
00:07:51,137 --> 00:07:53,571
Ieri aproape mi-am pierdut viata la aeroport.
17
00:07:53,940 --> 00:07:55,305
Daca nu i-as fi platit,
18
00:07:55,475 --> 00:07:57,705
ne-am fi intalnit direct in inchisoare.
19
00:07:58,377 --> 00:07:59,401
Cand acei ofiteri au vazut banii,
20
00:07:59,445 --> 00:08:01,106
ochii lor straluceau ca farurile masinilor.
21
00:08:02,315 --> 00:08:05,045
Mark, ai trecut prin multe
pentru mine.
22
00:08:05,351 --> 00:08:06,784
Taxi!
23
00:08:07,920 --> 00:08:09,182
Este un lucru bun ca le plac banii.
24
00:08:09,222 --> 00:08:10,712
Altfel ai fi fost inca in inchisoare.
25
00:08:11,257 --> 00:08:12,189
La revedere!
26
00:08:23,369 --> 00:08:24,393
Asa se spune 'la revedere' in vietnameza?
27
00:08:24,737 --> 00:08:25,999
Nu inteleg ce le spui!
28
00:08:31,844 --> 00:08:33,869
In Hong Kong, stii
ceva despre razboi?
29
00:08:34,180 --> 00:08:36,444
Avem o piata neagra acolo,
nu stiu sigur.
30
00:08:36,949 --> 00:08:38,075
Radiourile si ziarele toate scriu...
31
00:08:38,117 --> 00:08:39,846
ca Viet Cong sunt foarte aproape de oras.
32
00:08:40,052 --> 00:08:41,383
Situatia este graznica.
33
00:08:45,725 --> 00:08:48,990
Este bine ca te-ai intors.
Ajuta-ma sa-l conving pe tata.
34
00:08:49,161 --> 00:08:50,958
Nu este inca convins ca situatia este grava.
35
00:08:51,364 --> 00:08:52,991
Ai spus ca este o piata neagra acolo.
36
00:08:53,599 --> 00:08:55,726
Cum poate stie cineva ce se intampla?
37
00:08:56,035 --> 00:08:57,696
Orasul pare destul de linistit.
38
00:08:58,504 --> 00:09:00,438
Mun, nu ai aplicat pentru viza pentru USA?
39
00:09:00,840 --> 00:09:03,536
Linia dinafara Imigrarii
se intinde la nesfarsit.
40
00:09:03,676 --> 00:09:05,041
N-ajungi nicaieri fara mita.
41
00:09:05,978 --> 00:09:07,912
Chinezii au fost aici de secole.
42
00:09:07,947 --> 00:09:10,677
A-i ruga sa-si termine afacerile este
mai rau decat daca i-ai omora.
43
00:09:11,884 --> 00:09:13,408
De ce crezi ca lucrez pe piata neagra?
44
00:09:13,452 --> 00:09:14,942
DOar ca sa-i fac rost de un pasaport.
45
00:09:15,154 --> 00:09:16,121
Si n-a dus nicaieri.
46
00:09:18,257 --> 00:09:19,485
Care din noi se leaga de ele?
47
00:09:23,996 --> 00:09:24,621
Sunt ale tale!
48
00:09:26,465 --> 00:09:27,329
Salut!
49
00:09:28,234 --> 00:09:29,258
Ce mai faceti?
50
00:09:56,128 --> 00:09:57,993
Demonstratia studentilor.
Sa ne despartim!
51
00:10:08,708 --> 00:10:10,198
Sa facem repede un ocol!
52
00:10:12,979 --> 00:10:15,812
Sfarsitul razboiului!
53
00:10:52,118 --> 00:10:52,846
Taxi-ul este distrus.
54
00:10:53,085 --> 00:10:54,017
Dati-va jos si impingeti!
55
00:11:58,884 --> 00:12:00,374
Minunat!
56
00:12:03,856 --> 00:12:05,380
Spate de pui!
57
00:12:06,592 --> 00:12:08,526
Pat, adu sosul.
58
00:12:26,912 --> 00:12:28,971
Unchiule, poftim niste vin.
59
00:12:29,582 --> 00:12:32,176
Am pus vin chinezesc intr-o sticla
straina de rachiu.
60
00:12:32,585 --> 00:12:33,711
Aproape mi-a fost confiscata la vama.
61
00:12:34,019 --> 00:12:34,917
Bea tot ca sa nu risipim.
62
00:12:35,254 --> 00:12:36,380
Da!
63
00:12:37,189 --> 00:12:41,626
Esti asa istet de ai pus vin
intr-o sticla de rachiu.
64
00:12:41,861 --> 00:12:43,226
Produsele chinezesti nu sunt
permise aici.
65
00:12:43,429 --> 00:12:46,023
Trebuie sa schimbi eticheta sau sa
schimbi sticla.
66
00:12:47,066 --> 00:12:49,091
Ai fost vreodata in China
sa-ti vezi tatal?
67
00:12:50,436 --> 00:12:51,733
Cum pot sa merg acolo acum?
68
00:12:52,404 --> 00:12:54,099
Este un haos acolo cu revolutia
asta culturala.
69
00:12:54,840 --> 00:12:56,899
Chiar daca as fi mers,
n-as sti cum sa-l gasesc.
70
00:12:57,543 --> 00:12:58,805
Am stat separati foarte mult timp.
71
00:12:59,245 --> 00:13:01,179
Unchiule, ti-am luat asta
de la magazinul chinezesc.
72
00:13:03,716 --> 00:13:04,648
Asta este vin bun!
73
00:13:04,850 --> 00:13:05,544
Delicios!
74
00:13:07,386 --> 00:13:09,115
Pat!
75
00:13:10,189 --> 00:13:13,181
Nu sos de peste,
urasc sosul de peste.
76
00:13:13,526 --> 00:13:15,391
Vreau sos picant!
77
00:13:16,962 --> 00:13:18,190
Chestia neagra.
78
00:13:18,998 --> 00:13:19,760
Haide!
79
00:13:21,133 --> 00:13:22,327
Sos picant.
80
00:13:23,435 --> 00:13:24,163
Cine-i copilul asta?
81
00:13:24,603 --> 00:13:28,130
De anul nou cand vietnamezii
au intrat in Hue,
82
00:13:28,674 --> 00:13:30,141
a fost separat de parintii lui.
83
00:13:30,509 --> 00:13:34,001
Mi-a fost mila de el si l-am luat cu mine.
84
00:13:34,280 --> 00:13:35,679
Cand l-am intrebat cum il cheama,
85
00:13:36,148 --> 00:13:37,615
abia se balbaia.
86
00:13:37,817 --> 00:13:39,409
N-am inteles ce spune.
87
00:13:39,852 --> 00:13:42,082
Asa ca i-am spus Pat.
88
00:13:44,323 --> 00:13:44,880
Tata!
89
00:13:47,226 --> 00:13:48,386
despre ce vorbea tata?
90
00:14:36,842 --> 00:14:38,309
Avem nevoie de bani ca sa-l scoatem
pe tata din tara.
91
00:14:39,812 --> 00:14:41,302
Am fost deja arestati de ei o data.
92
00:14:41,814 --> 00:14:43,008
A doua oara ar fi foarte periculos.
93
00:14:43,916 --> 00:14:45,178
Dar este razboi acolo.
94
00:14:45,918 --> 00:14:47,783
Este periculos orice ai incerca sa faci.
95
00:14:48,354 --> 00:14:49,946
Oricum, daca nu indraznesti nu castigi.
96
00:15:00,866 --> 00:15:01,662
Ce cauti?
97
00:15:02,668 --> 00:15:04,465
Fostul meu sef a plecat in Thailanda.
98
00:15:04,803 --> 00:15:07,237
Cand am fost la inchisoare,
Chung mi-a spus de un nou cumparator.
99
00:15:07,473 --> 00:15:08,701
O domnisoara Chow Ying-kit.
100
00:15:15,981 --> 00:15:18,142
Stiu destul de bine Saigon-ul.
Poate am s-o recunosc pe aceasta Chow.
101
00:15:23,722 --> 00:15:24,814
Care din noi se leaga de ea?
102
00:15:33,999 --> 00:15:34,522
E a mea!
103
00:15:43,108 --> 00:15:43,870
Ne-a raspuns!
104
00:15:53,419 --> 00:15:54,147
Nu este recatia pe care o asteptam!
105
00:15:59,325 --> 00:16:01,020
Esti Cheung Chi-mun?
106
00:16:01,226 --> 00:16:02,784
Buna ziua, domnule Chow.
107
00:16:02,962 --> 00:16:03,519
Salut.
108
00:16:03,896 --> 00:16:04,885
Acesta este varul meu Mark.
109
00:16:07,700 --> 00:16:08,530
Sa mergem acolo.
110
00:16:27,619 --> 00:16:31,146
Domnule Chrung, abia ati iesit din inchisoare.
Va faceti relatii foarte repede.
111
00:16:31,457 --> 00:16:34,358
Care este relatia ta cu Bong?
112
00:16:35,127 --> 00:16:36,424
Chung mi-a facut cunostinta.
113
00:16:36,695 --> 00:16:37,662
Chung?
114
00:16:37,830 --> 00:16:38,262
Da.
115
00:16:38,464 --> 00:16:40,364
Nu le pot spune soldatilor
116
00:16:40,399 --> 00:16:42,196
sa te foloseasca ca tinta!
117
00:16:42,468 --> 00:16:43,025
Ce s-a intamplat?
118
00:16:45,204 --> 00:16:46,262
O cauta pe Chow Ying-kit.
119
00:16:46,939 --> 00:16:49,066
Acestia 2 sunt prietenii mei.
120
00:16:49,775 --> 00:16:51,265
Lasa-ma sa vorbesc cu ei.
121
00:16:51,910 --> 00:16:53,070
Este OK.
122
00:16:55,447 --> 00:16:56,573
Pleaca!
123
00:17:03,589 --> 00:17:04,419
Ne cunoaste?
124
00:17:05,190 --> 00:17:06,384
Asta este teritoriul tau,
de ce ma intrebi pe mine?
125
00:17:07,026 --> 00:17:07,958
O cautati pe Chow Ying-kit?
126
00:17:09,728 --> 00:17:11,559
El este unchiul Ten,
seful de aici.
127
00:17:11,897 --> 00:17:13,057
Eu sunt Chow Ying-kit.
128
00:17:22,374 --> 00:17:23,602
Bong este un tip foarte complicat.
129
00:17:24,276 --> 00:17:26,073
N-are nevoie de voi pe piata neagra.
130
00:17:27,413 --> 00:17:28,778
Sunt destule alte cai de a face bani.
131
00:17:29,148 --> 00:17:30,581
De ce ai ales aceasta cale?
132
00:17:31,250 --> 00:17:32,308
Ai fost in inchisoare.
133
00:17:32,851 --> 00:17:34,318
Daca Bong te inseala
134
00:17:34,720 --> 00:17:35,948
vei fi arestat din nou,
135
00:17:36,321 --> 00:17:38,152
n-ai sa mai vezi niciodata Hong Kong.
136
00:17:39,124 --> 00:17:40,523
Am facut de 2 ori afaceri cu Bong,
137
00:17:40,559 --> 00:17:43,119
putea sa ma tradeze cu mult timp in urma.
138
00:17:43,595 --> 00:17:44,527
Ai spus ca Bong este un tip complicat.
139
00:17:44,563 --> 00:17:46,121
In aceasta afacere, nu suntem bagati toti?
140
00:17:48,400 --> 00:17:50,459
Domnule Cheung, esti un tip strain.
141
00:17:51,336 --> 00:17:53,236
Noi suntem toti chinezi.
142
00:17:54,039 --> 00:17:54,869
Un sfat pentru tine.
143
00:17:55,374 --> 00:17:56,568
Nu te baga in lucruri
144
00:17:56,909 --> 00:17:58,069
pe care nu le poti controla.
145
00:17:58,343 --> 00:17:59,002
Scuzati-ma.
146
00:17:59,545 --> 00:18:00,534
Domnisoara Chow, Mun!
147
00:18:02,481 --> 00:18:03,243
Domnisoara Chow.
148
00:18:04,016 --> 00:18:06,576
Te rog nu ne invinovati pentru
ignoranta noastra.
149
00:18:08,320 --> 00:18:09,344
Este un chinez din afara.
150
00:18:09,755 --> 00:18:11,916
Facem asta pentru unchiul nostru.
151
00:18:12,524 --> 00:18:13,684
Stii cum sunt chinezii astia batrani.
152
00:18:13,892 --> 00:18:16,122
Isi risca vietile ca sa ajunga in frunte.
153
00:18:16,795 --> 00:18:17,819
Daca nu-i pot face sa plece de aici
154
00:18:17,863 --> 00:18:19,694
si raman, la ce ajuta?
155
00:18:20,632 --> 00:18:23,032
Asa ca m-am intors
ca sa-i iau in Hong Kong.
156
00:18:23,936 --> 00:18:25,460
Nu vreau sa pariez ca acesta.
157
00:18:26,338 --> 00:18:28,898
Ai mai vazut aceasta tara.
Toata lumea pariaza.
158
00:18:29,241 --> 00:18:30,333
Inclusiv acest razboi.
159
00:18:31,310 --> 00:18:32,902
Nimeni nu stie ce va aduce ziua de maine!
160
00:18:35,180 --> 00:18:38,911
Tichetele noastre de jocuri de noroc
sunt jucate de altii.
161
00:18:40,519 --> 00:18:42,680
N-avem nici un control asupra celor care
castiga sau pierd.
162
00:18:43,655 --> 00:18:47,284
Nici macar sa-i facem sa joace.
163
00:18:48,427 --> 00:18:50,122
Daca acesta era localul nostru,
164
00:18:50,162 --> 00:18:51,891
n-am fi nevoiti sa plecam.
165
00:18:53,265 --> 00:18:54,960
Toata lumea de aici din aceasta seara
va evada.
166
00:18:55,100 --> 00:18:56,158
Daca pleci sau ramai,
167
00:18:57,603 --> 00:18:59,298
Este tot un pariu.
168
00:19:00,439 --> 00:19:01,428
Esti foarte capabil.
169
00:19:02,674 --> 00:19:04,437
Daca nu jucati la casino
170
00:19:05,177 --> 00:19:07,270
nu vom avea nici macar sansa sa pariem.
171
00:19:09,281 --> 00:19:10,908
Ai spus ca toti suntem chinezi.
172
00:19:11,683 --> 00:19:13,412
Incearca sa vezi din perspectiva noastra.
173
00:19:13,619 --> 00:19:15,052
Spune-ne ce sa facem.
174
00:19:20,959 --> 00:19:23,189
Soarta este mai degraba un joc de pariuri.
175
00:19:30,435 --> 00:19:32,801
in ceea ce priveste practica generala
niciodata nu fac afaceri aici.
176
00:19:33,505 --> 00:19:34,631
In ceea ce priveste timpul si locul,
177
00:19:35,073 --> 00:19:36,267
am sa pun pe cineva sa va contacteze.
178
00:19:45,217 --> 00:19:45,945
Ce faci?
179
00:19:46,285 --> 00:19:47,013
Raspund la telefon.
180
00:19:47,786 --> 00:19:49,083
Nu te necaji, raspund eu,
181
00:19:50,856 --> 00:19:54,155
Este doar un telefon!
De ce esti asa nervos?
182
00:19:55,227 --> 00:19:56,353
Este prietena lui Mun.
183
00:19:56,395 --> 00:19:58,761
il intrebam daca vrea sa mai zboare o ultima oara.
184
00:20:00,165 --> 00:20:03,293
De ce esti asa nervos?
185
00:20:03,502 --> 00:20:04,093
Eu?
186
00:20:05,103 --> 00:20:06,536
si tu o astepti pe prietena ta?
187
00:20:08,073 --> 00:20:09,734
Mun si cu mine am intalnit fata aia
in acelasi timp.
188
00:20:09,775 --> 00:20:10,935
deci o parte ar trebui sa fie a mea.
189
00:20:10,976 --> 00:20:12,443
Eu voi pleca acum trebuie sa vorbesc la telefon.
190
00:20:15,747 --> 00:20:18,614
Tatal lui si cu mine,
eram la fel.
191
00:20:19,651 --> 00:20:22,552
Este greu sa scapi din capcana iubirii!
192
00:20:26,225 --> 00:20:26,987
De ce zambesti?
193
00:20:27,859 --> 00:20:29,451
Nici macar nu stii despre ce vorbesc!
194
00:20:29,995 --> 00:20:30,984
Mananca-ti cina!
195
00:20:34,666 --> 00:20:35,655
Da-mi telefonul!
196
00:20:36,134 --> 00:20:36,657
Haide!
197
00:20:37,903 --> 00:20:38,927
Salut, domnisoara Chow.
198
00:20:39,538 --> 00:20:40,562
Salut?
199
00:20:41,673 --> 00:20:43,334
Salut...
200
00:20:44,009 --> 00:20:44,771
De ce nu spune nimic?
201
00:20:44,943 --> 00:20:45,910
A inchis deja.
202
00:20:46,411 --> 00:20:47,105
Imi joaca feste!
203
00:20:49,581 --> 00:20:50,570
Ce s-a intamplat?
204
00:20:51,383 --> 00:20:52,873
Diseara la 8:30 la teatrul Alhambra.
205
00:21:15,874 --> 00:21:18,900
Domnisoara Chow, se face tarziu.
Inca vrei sa astepti?
206
00:21:41,266 --> 00:21:43,734
Aceasta masina este de la Ministerul de externe.
Nu ne vor face nimic!
207
00:21:52,411 --> 00:21:54,879
Nu incerca nimic!
Avem permisiunea Ministerului de externe.
208
00:22:09,027 --> 00:22:09,356
Bong!
209
00:22:09,795 --> 00:22:10,352
Bong!
210
00:22:10,529 --> 00:22:11,325
Inca n-ai oprit masina!
211
00:22:11,797 --> 00:22:12,786
Mun!
212
00:22:16,435 --> 00:22:18,960
De ce ai intarziat?
Te-am asteptat mult timp.
213
00:22:20,772 --> 00:22:22,433
Aceasta este maiorul Hau.
214
00:22:32,818 --> 00:22:35,514
Te rog scuzati-ne c-am intarziat,
domnisoara Chow.
215
00:22:46,865 --> 00:22:49,129
Domnisoara Chow Ying-kit este
cumparatorul despre care ti-am spus.
216
00:22:51,103 --> 00:22:53,503
Acesta este varul meu, Mark.
217
00:22:54,005 --> 00:22:55,802
Domnisoara Chow, acesta este Bong.
218
00:22:55,874 --> 00:22:56,806
Incantat.
219
00:23:06,585 --> 00:23:07,449
Lasa-ma sa te ajut cu asta.
220
00:26:07,232 --> 00:26:07,891
Haide!
221
00:26:09,534 --> 00:26:10,330
Grabeste-te!
222
00:26:14,506 --> 00:26:15,097
Unde?
223
00:26:17,175 --> 00:26:18,107
Sus.
224
00:27:09,794 --> 00:27:12,285
Mark, ramai aici,
Am sa incerc sa-l opresc pe Bong sa scape.
225
00:27:24,609 --> 00:27:25,803
Nu te du acolo. Este prea periculos.
226
00:27:26,678 --> 00:27:27,702
Armata este in drum incoace.
227
00:27:27,946 --> 00:27:29,243
Mai devreme sau mai tarziu
va trebui sa scapam si noi.
228
00:27:41,860 --> 00:27:43,760
Acopera-ma, o sa iau banii inapoi.
229
00:27:51,736 --> 00:27:52,532
Nu mai am gloante!
230
00:29:06,644 --> 00:29:08,134
Mun, haide!
231
00:29:09,347 --> 00:29:11,247
Uita de bani.
Sa plecam de aici.
232
00:29:12,083 --> 00:29:13,072
Dar domnisoara Chow?
233
00:29:13,151 --> 00:29:13,708
Unde este Domnisoara Chow?
234
00:29:26,030 --> 00:29:26,894
Acolo!
235
00:30:50,982 --> 00:30:52,381
Mark...
236
00:31:05,864 --> 00:31:06,853
Mark, esti bine?
237
00:32:22,607 --> 00:32:26,839
Foarte mandru de tine, nu-i asa?
238
00:32:44,262 --> 00:32:45,923
Ai vazut fata lui Bong?
239
00:33:10,388 --> 00:33:12,151
V-ati meritat comosionul.
240
00:33:12,523 --> 00:33:13,956
Altfel, de ce te agiti atat?
241
00:33:14,592 --> 00:33:17,026
Iti datorez mai mult decat orice
alta femeie de pe pamant!
242
00:33:18,863 --> 00:33:20,421
Credeam ca este mama ta.
243
00:36:17,041 --> 00:36:18,565
Domnisoara Chow.
244
00:36:19,677 --> 00:36:21,076
Lasa-ma sa iti dau asta inapoi.
245
00:36:26,050 --> 00:36:28,746
Sper ca nu ti-am murdarit rujul.
246
00:36:30,021 --> 00:36:31,113
Am si uitat!
247
00:36:31,789 --> 00:36:33,552
Nici nu m-am gandit ca vei avea
asa mare grija de el!
248
00:36:35,426 --> 00:36:39,760
Intotdeauna o sa-ti faca placere
sa asculti vechile melodii.
249
00:36:39,897 --> 00:36:42,957
Demonstreaza ca vechile lucruri sunt
mai bune decat cele noi.
250
00:36:44,735 --> 00:36:47,795
Esti de-acord cu mine?
De unde va cunoasteti?
251
00:36:49,473 --> 00:36:51,532
Unchiule Ten, ce incerci sa spui?
252
00:36:52,510 --> 00:36:54,375
Cred ca ti-l mai amintesti
pe domnul Ho.
253
00:36:54,712 --> 00:36:56,543
EL te-a facut ceea ce esti azi.
254
00:36:56,747 --> 00:36:58,874
Il vei putea ierta vreodata?
255
00:37:02,386 --> 00:37:05,753
Ho a disparut in Olanda de 3 ani.
256
00:37:06,824 --> 00:37:09,384
Imi este tare dor de el.
257
00:37:10,094 --> 00:37:11,493
Daca nu era el,
258
00:37:11,662 --> 00:37:14,597
n-as fi avut succesul din ziua de azi.
259
00:37:15,466 --> 00:37:17,400
Nu trebuie sa-mi amintesti.
260
00:37:37,255 --> 00:37:38,654
Ce relatie este intre tine si Ho?
261
00:37:43,894 --> 00:37:45,259
Acum mai mult de 10 ani,
262
00:37:45,796 --> 00:37:47,764
cand Ho era la inceput,
263
00:37:48,566 --> 00:37:50,557
a intrat in bar cu 2 arme intr-o noapte.
264
00:37:52,270 --> 00:37:53,862
Cantam la bar atunci.
265
00:37:54,705 --> 00:37:57,139
Am crezut ca doar unul din cei 10 oameni...
266
00:37:57,808 --> 00:38:00,902
Am fost impulsiva si am
fost injunghiata in locul lui.
267
00:38:01,212 --> 00:38:02,702
I-am salvat viata.
268
00:38:03,914 --> 00:38:07,179
Ulterior, am luat viata in maini.
269
00:38:08,853 --> 00:38:12,584
Am fost impreuna mult timp.
Nu a fost numai iubitul meu,
270
00:38:13,357 --> 00:38:14,915
dar si cel mai bun prieten.
271
00:38:18,462 --> 00:38:21,363
Acum, dusmanii vor sa-l omoare,
272
00:38:22,400 --> 00:38:23,367
asa ca a disparut de 3 ani.
273
00:38:27,405 --> 00:38:30,772
Stii cum este sa pierzi pe cineva drag?
274
00:38:34,145 --> 00:38:35,976
Cea mai draga persoana pentru mine
este tatal meu.
275
00:38:37,782 --> 00:38:39,409
Nu stiu ce s-a intamplat cu el.
276
00:38:40,918 --> 00:38:43,045
Nimeni nu stie daca este viu sau mort.
277
00:38:44,722 --> 00:38:45,984
In toti acesti ani, tot ce-am facut...
278
00:38:46,324 --> 00:38:47,586
A fost pentru unchiul si verisoara mea Mun.
279
00:38:49,293 --> 00:38:52,160
Nu sper la nimic pentru mine.
280
00:38:53,164 --> 00:38:56,224
Stiu doar... ca cu cat sunt
mai mari sperantele,
281
00:38:57,168 --> 00:38:58,430
cu atat mai mare va fi si dezamagirea.
282
00:39:05,876 --> 00:39:07,776
De fapt, sperantele sunt doar
un mare joc de noroc.
283
00:39:08,245 --> 00:39:10,236
Daca pierzi, este foarte dureros.
284
00:39:10,681 --> 00:39:11,875
Prefer nici sa incerc macar.
285
00:39:19,056 --> 00:39:23,083
Cand eram saraca,
vroiam sa ajung bogata.
286
00:39:26,130 --> 00:39:30,260
Acum, am bani, pozitie inalta,
287
00:39:31,302 --> 00:39:32,929
tot mai putin un prieten bun.
288
00:39:36,407 --> 00:39:39,899
Este greu sa ajungi in varf,
dar imposibil sa te mai intorci.
289
00:39:41,345 --> 00:39:43,905
Nu mai pot face nimic.
290
00:39:44,482 --> 00:39:45,449
Sa-mi amintesc, dar nu ma pot intoarce.
291
00:39:48,919 --> 00:39:51,786
Daca tot nu astepti prea multe,
ar trebui sa fii mai bucuros decat mine.
292
00:39:55,393 --> 00:39:57,258
A trecut mult timp
de cand am vorbit asa mult!
293
00:39:57,495 --> 00:39:58,257
Chiar?
294
00:40:08,472 --> 00:40:09,404
Nu mai plange.
295
00:40:20,918 --> 00:40:22,579
Ce rost are sa te intorci?
296
00:40:22,853 --> 00:40:25,754
In 1997 Hong Kong va fi tot al Chinei.
297
00:40:25,990 --> 00:40:28,515
Va trebui doar sa ne intoarcem aici.
298
00:40:28,959 --> 00:40:30,950
Vietnam a fost in razboi foarte multi ani.
299
00:40:32,263 --> 00:40:34,128
Situatia de aici nu este mai buna
ca altadata.
300
00:40:34,498 --> 00:40:37,865
Unchiule, suntem un 1974,
mai sunt 25 de ani pana in 1997.
301
00:40:37,968 --> 00:40:39,128
Este mult timp.
302
00:40:39,303 --> 00:40:41,271
As putea de asemenea sa ma introc sa verific.
303
00:40:41,439 --> 00:40:41,962
Da!
304
00:40:45,342 --> 00:40:45,967
Sa mergem.
305
00:40:46,143 --> 00:40:49,772
Este doar o problema de soarta.
306
00:40:50,147 --> 00:40:52,342
Totul este deja aranjat.
307
00:41:06,664 --> 00:41:08,291
Mark, taxi-ul asteapta.
308
00:41:12,770 --> 00:41:14,863
Avem asa multi dolari la noi,
n-o sa avem probleme la vama?
309
00:41:15,039 --> 00:41:18,531
Nu-ti fa griji.
Kit ii cunoaste pe baieti.
310
00:41:19,043 --> 00:41:20,738
Va aranja ea pentru noi la aeroport.
311
00:41:25,216 --> 00:41:27,047
Au trecut deja 20 de ani,
312
00:41:27,384 --> 00:41:29,147
si las deja totul in urma...
313
00:41:35,626 --> 00:41:36,684
Hei, Pat!
314
00:41:45,135 --> 00:41:47,695
Ai grija, Pat!
315
00:41:48,839 --> 00:41:49,669
Aparatul de fotografiat!
316
00:41:52,142 --> 00:41:53,234
Inchide luminile!
317
00:41:58,148 --> 00:41:59,809
Aproape am uitat ca nu ne mai intoarcem!
318
00:42:06,991 --> 00:42:08,583
Unchiule, lasa-ma sa impachetez pentru tine.
319
00:42:11,462 --> 00:42:14,124
Aceasti bani sunt pentru tine.
Nu-i risipi.
320
00:42:15,065 --> 00:42:17,727
Am sa ma intorc atunci cand situatia
politica va fi mai buna.
321
00:42:18,369 --> 00:42:20,667
Ai mare grija de tine.
322
00:42:21,539 --> 00:42:24,872
Nu uita sa inchizi ferestrele noaptea.
323
00:42:27,912 --> 00:42:30,005
Sterge praful din cand in cand.
324
00:42:31,582 --> 00:42:34,949
Depinde de tine sa ai grija de acest loc.
325
00:42:38,756 --> 00:42:41,725
in vremuri senine,
sa iau medicamentele si sa le pun la uscat
326
00:42:42,626 --> 00:42:45,493
Nu mai avem timp tata.
Grabeste-te.
327
00:42:45,596 --> 00:42:47,086
Taxiul asteapta.
328
00:42:47,164 --> 00:42:48,722
Lasa medicamentele sa putrezeasca.
329
00:42:48,933 --> 00:42:50,127
De ce vrei asa mult sa pastrezi acest magazin?
330
00:42:50,301 --> 00:42:51,859
Am sa-ti iau altul nou in Hong Kong.
331
00:42:52,036 --> 00:42:54,004
Intelege macar ce ii spui?
332
00:42:54,738 --> 00:42:56,638
Intelege mai multe decat tine.
Ma uitam la acel semn
333
00:42:56,907 --> 00:43:00,843
si el a stiut sa-l dea jos.
334
00:43:01,111 --> 00:43:02,578
De ce nu l-ai dat tu jos?
335
00:43:03,113 --> 00:43:04,137
Si ce daca l-a dat jos.
336
00:43:04,214 --> 00:43:06,307
Acum depinde de mine sa te duc la aeroport.
337
00:43:06,483 --> 00:43:08,508
Sa mergem! Avionul nu ne va astepta.
338
00:43:08,686 --> 00:43:10,586
De ce este asa grabit?
Du-te singur.
339
00:43:10,788 --> 00:43:13,951
Ii voi spune lui Pat sa intarzie.
Eu nu merg!
340
00:43:14,191 --> 00:43:15,783
Am trecut prin multe ca sa-ti
fac rost de permis!
341
00:43:15,859 --> 00:43:17,952
Nu ne face sa pierdem toti avionul!
342
00:43:18,195 --> 00:43:20,220
Daca mai ai inca instructiunile
de folosire a medicamentului.
343
00:43:20,564 --> 00:43:22,589
N-ai nici un sentiment pentru trecut!
344
00:43:22,666 --> 00:43:23,928
Sa mergem.
345
00:44:00,504 --> 00:44:01,562
Ok, plec.
346
00:44:35,339 --> 00:44:37,466
Merg sa iau bagajele.
347
00:44:37,641 --> 00:44:38,266
Ai grija!
348
00:44:41,211 --> 00:44:42,610
Acest semn inseamna multe necazuri.
349
00:44:42,780 --> 00:44:44,213
Ai grija cu placa aceea insemnata.
350
00:44:52,723 --> 00:44:57,057
Mun! Mun!
351
00:44:58,295 --> 00:44:59,284
Mun!
352
00:45:01,999 --> 00:45:03,296
Este minunat sa te vad!
353
00:45:03,467 --> 00:45:04,092
Mark?
354
00:45:04,268 --> 00:45:05,166
A plecat acolo sa te caute.
355
00:45:05,469 --> 00:45:07,869
Kit, avem multi dolari la noi.
356
00:45:08,105 --> 00:45:08,730
O sa avem probleme?
357
00:45:09,273 --> 00:45:09,967
Voi gasi o cale.
358
00:45:11,508 --> 00:45:12,770
Eu sunt tatal lui Mun.
359
00:45:13,711 --> 00:45:15,611
Unchiule, eu sunt Chow Ying-kit.
360
00:45:15,813 --> 00:45:16,302
Domnisoara Chow.
361
00:45:16,480 --> 00:45:16,912
Incantat.
362
00:45:17,815 --> 00:45:18,509
Merg sa-l caut pe Mark.
363
00:45:21,151 --> 00:45:25,315
Mun, ea este "ultima achizitie"?
364
00:45:25,589 --> 00:45:27,454
Tata, ce vrei sa spui cu "ultima achiztie"?
365
00:45:27,624 --> 00:45:28,886
Ea merge cu noi.
366
00:45:29,093 --> 00:45:30,958
Nu ne jigni cu astfel de vorbe!
367
00:45:31,161 --> 00:45:32,651
Asteapta-ma aici.
368
00:45:34,264 --> 00:45:34,958
Kit!
369
00:45:40,704 --> 00:45:41,261
Ce s-a intamplat?
370
00:45:42,005 --> 00:45:43,131
Sunt multi oameni noi in vama.
371
00:45:44,641 --> 00:45:46,165
Nu-ti fa griji, voi fi bine.
372
00:45:46,243 --> 00:45:47,733
Am sa mai arunc o privire.
373
00:45:48,479 --> 00:45:49,377
Treci la rand mai intai.
374
00:45:56,887 --> 00:45:57,649
Nu impingeti!
375
00:46:04,795 --> 00:46:06,353
Nu va dura mult.
Este timpul sa urcam in avion.
376
00:46:22,312 --> 00:46:25,110
Ofiter, fac cinste cu o sticla de bautura.
377
00:46:29,353 --> 00:46:29,785
Tata!
378
00:46:30,053 --> 00:46:31,179
Are probleme cu inima.
Nu-l impingeti.
379
00:46:40,964 --> 00:46:41,953
Tata!
380
00:46:56,246 --> 00:46:57,873
Nu strica totul!
381
00:47:03,387 --> 00:47:04,479
Tata! Unchiule!
382
00:47:06,757 --> 00:47:07,621
Repede! Ajuta-l sa stea jos!
383
00:47:07,825 --> 00:47:08,416
Tata, unde iti sunt medicamentele?
384
00:47:09,159 --> 00:47:10,183
Tata!
385
00:47:21,605 --> 00:47:22,401
Unchiule, te rog nu ma speria!
386
00:47:22,439 --> 00:47:24,600
Mun, grabeste-te.
387
00:47:31,849 --> 00:47:33,146
Mi-e frica ca n-am sa reusesc.
388
00:47:33,684 --> 00:47:34,446
Cu siguranta!
389
00:47:35,085 --> 00:47:36,643
Ai sa ajungi sigur in Hong Kong.
390
00:47:37,187 --> 00:47:37,949
Cu siguranta!
391
00:48:00,777 --> 00:48:01,641
Tata, le-am gasit.
392
00:48:02,246 --> 00:48:04,305
Ia-ti medicamentele. Repede!
Ai sa fii bine odata ce le inchiti.
393
00:48:05,515 --> 00:48:08,313
Tata, cum te simti?
394
00:48:11,088 --> 00:48:12,077
Tata!
395
00:48:28,538 --> 00:48:30,233
Ne-a luat pasapoartele!
396
00:48:45,589 --> 00:48:46,180
Ai grija de el!
397
00:48:48,425 --> 00:48:49,255
Mark!
398
00:48:49,326 --> 00:48:50,520
Ticalosule!
399
00:48:51,028 --> 00:48:51,790
Nu!
400
00:49:13,550 --> 00:49:14,517
La naiba!
401
00:49:14,551 --> 00:49:15,916
Ia-l! Nu te preface !
402
00:49:16,253 --> 00:49:19,279
Pune-l jos!
403
00:49:19,890 --> 00:49:21,790
Ridica-te! Te comporti ca un caine!
404
00:49:23,260 --> 00:49:24,591
Tata, esti bine?
405
00:49:26,463 --> 00:49:27,725
Haide! Oricum,
nimeni nu va scapa.
406
00:49:27,798 --> 00:49:30,665
Vom muri toti impreuna.
Ridica-te!
407
00:49:33,937 --> 00:49:36,599
Bate-ma daca indraznesti!
408
00:49:37,808 --> 00:49:39,241
Isi... isi face din nou bagajul.
409
00:49:41,178 --> 00:49:42,509
Putem pleca?
410
00:49:44,514 --> 00:49:45,344
Foarte curand!
411
00:49:47,050 --> 00:49:48,278
Vom ajunge in Hong Kong in curand.
412
00:50:05,769 --> 00:50:06,531
Kit!
413
00:50:26,323 --> 00:50:27,312
Esti bine?
414
00:50:27,524 --> 00:50:28,513
Da.
415
00:50:28,592 --> 00:50:29,650
Ar fi bine sa urci repede in avion!
416
00:50:29,693 --> 00:50:30,682
Dar tu?
417
00:50:30,761 --> 00:50:31,921
Si sa stai in spate ca martor.
418
00:50:33,964 --> 00:50:35,124
Unchiule!
419
00:50:37,067 --> 00:50:38,432
ia-o mai moale cu gandurile.
420
00:50:38,635 --> 00:50:39,829
Nu va mai trebui sa ai de a face cu asta in veci.
421
00:50:39,936 --> 00:50:42,097
L-am acuzat pe acel ofiter de coruptie,
asa ca trebuie sa raman
422
00:50:42,305 --> 00:50:43,932
si sa fiu martor.
423
00:50:46,076 --> 00:50:49,011
Ne vom intalni cu totii din nou
in Hong Kong.
424
00:51:07,931 --> 00:51:08,863
Ai grija!
425
00:51:10,367 --> 00:51:11,766
Si tu.
426
00:51:35,325 --> 00:51:37,725
Grabeste-te si intra in avion!
427
00:52:06,256 --> 00:52:09,225
HONG KONG
428
00:52:54,704 --> 00:52:56,433
Datorita incidentului Watergate,
429
00:52:56,506 --> 00:52:59,066
Congresul U.S. a cerut
430
00:52:59,242 --> 00:53:01,506
Potrivit observatorilor,
dupa demisia lui Nixon
431
00:53:01,578 --> 00:53:04,206
situatia din Vietnam se va inrautati.
432
00:53:04,314 --> 00:53:05,804
Iar Vietnamul de Sud subliniaza
433
00:53:05,882 --> 00:53:07,907
faptul ca au situatia sub control
434
00:53:08,218 --> 00:53:10,982
si vor continua
politica lor liberala.
435
00:53:11,555 --> 00:53:13,284
Lunea viitoare, presedintele Vietnamului
436
00:53:13,456 --> 00:53:15,048
va convoca o intalnire de urgenta
437
00:53:15,125 --> 00:53:17,491
sa ia o atitudine corecta si impartiala
438
00:53:17,627 --> 00:53:19,891
cu problema coruptiei.
439
00:53:19,996 --> 00:53:21,361
Promite Consiliului National ca
440
00:53:21,631 --> 00:53:23,565
va face curatenie in guvern.
441
00:53:24,167 --> 00:53:24,997
Dati-va din drum!
442
00:53:25,869 --> 00:53:27,860
Raportul Reuters:
A avut loc un atac din partea Japoniei
443
00:53:27,938 --> 00:53:30,338
in sudul Vietnamului sambata trecuta.
444
00:53:30,674 --> 00:53:32,039
cifrele obisnuite
445
00:53:32,108 --> 00:53:33,473
nu sunt inca la dispozitie.
446
00:53:33,643 --> 00:53:36,134
Datorita instabilitatii din Vietnam,
447
00:53:36,413 --> 00:53:40,611
mai multe imbarcatiuni de vietnamezi
au migrat in Hong Kong in ultimele cateva zile.
448
00:53:41,384 --> 00:53:44,046
Guvernul din Hong Kong si UN
449
00:53:44,588 --> 00:53:45,953
poarta discutii
450
00:53:46,456 --> 00:53:48,185
pentru a rezolva problema refugiatilor.
451
00:53:48,858 --> 00:53:50,792
Ti-am spus ca vor termina!
452
00:53:51,261 --> 00:53:52,922
Este bine c-am plecat atunci!
453
00:53:53,196 --> 00:53:56,962
Si ce? Tot ne-am pierdut casa!
454
00:54:10,480 --> 00:54:13,415
Vere Mark, imi pare rau ca
ti-am stat in cale!
455
00:54:13,516 --> 00:54:15,381
N-am vrut sa te deranjez.
Nu da vina pe mine!
456
00:54:15,652 --> 00:54:18,246
N-ar fi trebuit sa ma supar.
Nu conteaza!
457
00:54:19,356 --> 00:54:23,224
N-ar trebui sa pierzi cina.
N-ai sa mai ai energie.
458
00:54:23,493 --> 00:54:24,858
Serveste niste supa.
459
00:54:26,162 --> 00:54:26,787
Multumesc.
460
00:54:46,783 --> 00:54:49,115
Vietnamul se afla in haos.
Ma intreb ce face Kit?
461
00:54:50,854 --> 00:54:51,946
Sper ca este bine.
462
00:54:53,823 --> 00:54:55,723
Inca n-am primit nici o stire de la ea.
463
00:55:00,196 --> 00:55:03,256
Mark! Este o masina afara
cu un cauciuc desumflat.
464
00:55:03,500 --> 00:55:04,558
Vrei s-o repari?
465
00:55:06,136 --> 00:55:06,932
Merg sa ma uit.
466
00:55:22,485 --> 00:55:24,214
Hei, prietene! Care din
cauciucuri este desumflat?
467
00:56:09,566 --> 00:56:12,933
Mun!
468
00:56:13,136 --> 00:56:14,603
Uite cine-i aici!
469
00:56:15,505 --> 00:56:16,494
Mun!
470
00:56:18,708 --> 00:56:19,572
Mun!
471
00:56:19,809 --> 00:56:21,640
Ce s-a intamplat?
Nu poti s-o repari?
472
00:56:21,811 --> 00:56:22,800
Spune-i s-o lase aici.
473
00:56:23,346 --> 00:56:24,244
Uite cine-a venit!
474
00:56:25,949 --> 00:56:26,745
Cine?
475
00:56:33,256 --> 00:56:34,314
Kit!
476
00:56:40,263 --> 00:56:41,525
Am crezut ca trebuie sa merg
pana in Saigon ca sa te gasesc!
477
00:56:45,935 --> 00:56:47,266
Mark am vorbit zile si nopti intregi
despre tine.
478
00:56:51,207 --> 00:56:52,174
Mi-a fost dor de tine.
479
00:56:55,378 --> 00:56:59,678
Minunat! S-a reunit familia.
480
00:57:00,817 --> 00:57:01,374
Unchiule
481
00:57:01,551 --> 00:57:02,176
Tata!
482
00:57:02,786 --> 00:57:06,017
Mun a mers in fiecare zi la aeroport
ca sa te astepte.
483
00:57:08,258 --> 00:57:10,954
Mark, du-i lucrurile inauntru.
484
00:57:11,161 --> 00:57:13,686
Unchiule, ea are casa ei.
485
00:57:13,763 --> 00:57:15,560
Cum poti s-o intrebi sa se mute aici?
486
00:57:16,599 --> 00:57:18,396
Se va intampla mai devreme sau mai tarziu.
487
00:57:31,514 --> 00:57:33,573
Imi pare rau. Mi-a transpirat mana.
488
00:57:34,517 --> 00:57:37,816
Cum de il stii pe directorul clubului?
Se pare ca tu stii foarte bine pe toata lumea.
489
00:57:38,054 --> 00:57:39,453
Compania noastra are actiuni aici.
490
00:57:39,722 --> 00:57:42,418
Evergreen investeste in tot!
491
00:57:52,001 --> 00:57:53,127
Scuza-ma, sefule.
492
00:58:00,810 --> 00:58:01,902
Stati jos! Luati loc!
493
00:58:02,145 --> 00:58:04,807
Nu fiti timizi. Stati jos!
494
00:58:04,981 --> 00:58:06,778
Sa va fac cunostinta: Varul meu, Mun.
495
00:58:09,886 --> 00:58:14,585
Mark, hai sa stam jos si sa discutam,
nu-i nevoie de asa multe ospitalitati.
496
00:58:15,725 --> 00:58:19,126
Intr-un astfel de loc, cum de
nu aveti persoane de companie.
497
00:58:19,362 --> 00:58:21,694
Kit, seful tau este aici.
498
00:58:21,764 --> 00:58:24,631
de ce, pentru ca niste gazde sa ne serveasca.
499
00:58:24,868 --> 00:58:26,665
Esti un prieten foarte bun!
500
00:58:26,836 --> 00:58:28,133
Domnule Cheung, domnisoara Chow.
501
00:58:28,338 --> 00:58:28,929
Mama-san.
502
00:58:29,005 --> 00:58:30,165
Aceasta este Baby.
503
00:58:30,440 --> 00:58:31,099
Baby, ia loc.
504
00:58:31,508 --> 00:58:32,975
El este varul meu.
505
00:58:33,176 --> 00:58:34,700
Salut!
506
00:58:37,747 --> 00:58:38,475
Ea este Tina.
507
00:58:38,781 --> 00:58:39,713
Tina, Salut!
508
00:58:43,319 --> 00:58:43,808
Flora!
509
00:58:44,020 --> 00:58:45,009
Buna, Flora!
510
00:58:46,322 --> 00:58:49,018
Haide. Luati loc!
511
00:58:50,493 --> 00:58:51,619
Beti...
512
00:58:51,761 --> 00:58:53,991
Mark, noi plecam,
513
00:58:54,964 --> 00:58:56,158
Sa mergem.
514
00:58:57,000 --> 00:58:57,659
Haide!
515
00:58:58,735 --> 00:59:00,225
Sefule, spune-i lui Mama-san
516
00:59:00,303 --> 00:59:02,066
Ca sunt foarte fericit in aceasta seara.
517
00:59:03,473 --> 00:59:06,636
O vreau pe ea, ei pe ea...
518
00:59:06,743 --> 00:59:07,937
sa stea cu mine la o gustare.
Multumesc!
519
00:59:09,078 --> 00:59:10,602
Beti...
520
00:59:12,482 --> 00:59:15,713
Aflati ce doreste domnul Cheung,
si treceti totul pe numele companiei.
521
00:59:16,953 --> 00:59:17,715
Multumesc mult!
522
00:59:19,389 --> 00:59:20,822
Poti sa ma servesti de cate ori vin aici.
523
00:59:21,457 --> 00:59:22,515
Seara frumoasa. Eu plec acum.
524
00:59:25,161 --> 00:59:26,423
Kit, te duc acasa.
525
00:59:30,500 --> 00:59:32,331
Oh, deci domnul Cheung este prieten cu
domnisoara Chow.
526
00:59:33,336 --> 00:59:34,701
Domnisoara Chow...
527
01:00:01,631 --> 01:00:02,620
Unde este Domnisoara Chow?
528
01:00:03,066 --> 01:00:03,828
In masina.
529
01:00:05,034 --> 01:00:05,796
Unde?
530
01:00:08,004 --> 01:00:10,302
Kit!
531
01:00:10,707 --> 01:00:13,039
Vezi ce-ai facut?
Mergi si vorbeste cu ea!
532
01:00:16,779 --> 01:00:19,145
Kit...
533
01:00:27,824 --> 01:00:29,257
Kit...
534
01:00:30,727 --> 01:00:32,285
A varsat tot drumul.
Mergi si vorbeste cu ea.
535
01:00:36,265 --> 01:00:37,163
Kit!
536
01:00:39,702 --> 01:00:41,897
Du-o acasa.
537
01:00:44,140 --> 01:00:45,767
Ce s-a intamplat?
538
01:00:45,808 --> 01:00:47,207
De ce nu vrei sa mergi si tu?
539
01:00:47,310 --> 01:00:49,107
De ce nu putem merge toti trei?
540
01:00:51,414 --> 01:00:55,350
Sunt mai mult de 3 lucruri pe care
le putem face impreuna.
541
01:00:55,551 --> 01:00:57,951
Nu ma implica in relatia ta cu Kit.
542
01:00:58,521 --> 01:01:00,182
Iti ofer sansa s-o duci acasa.
543
01:01:00,490 --> 01:01:01,422
Ai spus ca oricare ar fi alegerea ei,
544
01:01:01,791 --> 01:01:03,486
nu va fi pica intre noi.
545
01:01:04,794 --> 01:01:06,227
Ce vrei sa spui cu asta?
546
01:01:06,729 --> 01:01:09,391
Imi oferi sansa sa fiu cu Kit,
nu-i asa?
547
01:01:11,100 --> 01:01:14,467
Mun, stiu ce simti despre Kit.
548
01:01:14,637 --> 01:01:16,366
Nu-ti fa griji.
N-am spus niciodata ca esti neinsemnat.
549
01:01:16,606 --> 01:01:17,971
Convinge-o.
550
01:01:19,208 --> 01:01:20,607
Nu-l dezamagi pe unchiul.
551
01:01:20,710 --> 01:01:25,170
2 veri dupa aceeasi fata...
dar numai unul singur ii va fi sot.
552
01:01:26,516 --> 01:01:28,984
Mark...
553
01:01:31,954 --> 01:01:34,650
Mark...
554
01:01:35,058 --> 01:01:37,993
Kit, eu sunt Mun, nu sunt Mark.
555
01:01:38,928 --> 01:01:42,659
Stiu, du-ma acasa.
556
01:02:00,049 --> 01:02:01,846
Domnule Cheung.
Masina dumneavoastra este aici.
557
01:02:02,218 --> 01:02:02,809
Cheile.
558
01:02:04,087 --> 01:02:04,951
Nu plec inca.
559
01:03:04,947 --> 01:03:06,209
Totul va fi bine.
560
01:03:06,282 --> 01:03:09,649
Yankeii si vietnamezii
au ganduri de pace.
561
01:03:09,852 --> 01:03:10,944
Nu vor mai fi probleme.
562
01:03:11,187 --> 01:03:13,155
Domnisoara Chow wa vrut sa ne
mutam in Hong Kong.
563
01:03:13,222 --> 01:03:15,349
N-a fost o miscare prea inteleapta.
564
01:03:15,558 --> 01:03:17,082
Hong Kong este mult mai linistit.
565
01:03:17,260 --> 01:03:18,693
Deci suntem refugiati acum!
566
01:03:21,230 --> 01:03:22,254
Ho Cheung-ching!
567
01:03:26,636 --> 01:03:29,104
Kit, au spus ca esti beat.
Asa ca nu te-am mai trezit.
568
01:03:31,440 --> 01:03:33,135
Imi place cum ai redecorat acest loc.
569
01:03:33,843 --> 01:03:36,471
Aproape ca nu mi-am recunoscut
vechiul birou.
570
01:03:39,782 --> 01:03:41,181
Din fericire, nu te-ai schimbat.
571
01:03:47,757 --> 01:03:48,883
Doar un pic mai tanar.
572
01:03:51,394 --> 01:03:53,089
Sigur ai multe probleme de rezolvat.
573
01:03:53,729 --> 01:03:55,162
M-am intors ca sa te ajut.
574
01:04:10,246 --> 01:04:11,270
Unchiule! Lasa-ma pe mine sa fac asta!
575
01:04:11,981 --> 01:04:13,812
Vom avea o mare deschidere. Fericit?
576
01:04:14,784 --> 01:04:15,648
Binenteles ca sunt fericit.
577
01:04:22,391 --> 01:04:23,380
Am avut destul timp sa ma gandesc
in acesti 3 ani.
578
01:04:24,560 --> 01:04:27,393
Toata ziua m-am intrebat...
579
01:04:27,930 --> 01:04:31,161
cum au putut dusmanii mei sa afle
unde sunt in Olanda?
580
01:04:34,070 --> 01:04:36,800
Tradatorul meu trebuie sa fi fost
un bun prieten.
581
01:04:38,074 --> 01:04:40,634
Mare deschidere!
Uite si pachetul norocos!
582
01:04:40,743 --> 01:04:41,641
Multumesc, unchiule.
583
01:04:42,278 --> 01:04:44,212
Unchiule Ten, spune tuturor
584
01:04:44,280 --> 01:04:46,373
cum a stiut Cheng fiecare miscare a mea.
585
01:04:48,284 --> 01:04:51,720
Domnule Ho, strainii vad cat de aproape suntem
si incearca sa puna o bariera intre noi.
586
01:04:51,988 --> 01:04:53,387
Daca as fi facut un lucru asa de josnic,
587
01:04:53,656 --> 01:04:55,419
as mai fi avut curajul sa te vad?
588
01:04:56,259 --> 01:04:59,922
Nu-ti fa griji de copii tai din...
America?
589
01:05:00,529 --> 01:05:04,363
Spune tuturor cum
590
01:05:04,567 --> 01:05:07,400
m-au asteptat asa multi asasini
la banca din Olanda?
591
01:05:09,639 --> 01:05:12,836
Cum ai reusit sa ai 2 milioane de dolari
in banca ta din Elvetia?
592
01:05:13,376 --> 01:05:14,741
Domnule Ho.
593
01:05:15,711 --> 01:05:18,578
V-am dezamagit, m-am inselat.
594
01:05:18,814 --> 01:05:22,409
N-am sa-i fac rau familiei tale.
595
01:05:22,652 --> 01:05:26,884
Te las sa faci un lucru onorabil.
596
01:05:51,147 --> 01:05:52,114
Da-te la o parte!
597
01:05:52,248 --> 01:05:54,375
Voi impusca pe oricine incearca ceva!
598
01:05:56,886 --> 01:05:59,354
Domnule Ho, lasa-ma sa scap cu viata.
599
01:05:59,488 --> 01:06:01,149
Nu ma forta, domnule Ho.
600
01:06:01,324 --> 01:06:05,556
Ai avut curajul sa ma tradezi,
de ce nu ma impusti?
601
01:06:05,728 --> 01:06:08,060
Iti este asa de frica incat
nu ma poti impusca?
602
01:06:08,798 --> 01:06:09,628
Trage.
603
01:06:14,270 --> 01:06:15,168
Sunt gloante oarbe!
604
01:06:16,005 --> 01:06:17,302
Domnisoara Chow este ocupata?
605
01:06:18,874 --> 01:06:20,171
Acest pachet norocos este pentru tine.
606
01:06:30,753 --> 01:06:34,052
Domnule Ho, da-mi drumul.
N-am vrut sa se intample asta.
607
01:06:34,290 --> 01:06:37,020
Am fost fortat de acel gangster! Am...
608
01:06:51,374 --> 01:06:52,204
In 3 ani,
609
01:06:52,375 --> 01:06:54,639
n-am omorat pe nimeni.
610
01:06:55,144 --> 01:06:56,634
Asta pentru ca n-ai pierdut nimic.
611
01:06:57,747 --> 01:06:59,647
Am crescut in razboiul din Cambogia.
612
01:07:00,616 --> 01:07:02,106
Am pierdut multi oameni apropiati.
613
01:07:03,352 --> 01:07:05,786
Asa ca nu renunt prea usor.
614
01:07:09,458 --> 01:07:10,516
Unchiule!
615
01:07:13,229 --> 01:07:13,991
Unchiule, esti bine?
616
01:07:15,264 --> 01:07:17,391
Tata!
617
01:07:17,566 --> 01:07:18,157
Unchiule!
618
01:07:19,435 --> 01:07:20,424
Unchiule!
619
01:07:28,744 --> 01:07:30,143
Eu sunt Ho Cheung-ching.
620
01:07:31,414 --> 01:07:32,972
Poate ca ai auzit de mine.
621
01:07:33,949 --> 01:07:35,746
Amandoi sunteti foarte capabili.
622
01:07:36,385 --> 01:07:41,584
Sa va deschideti un garaj asa repede
dupa intoarcerea din Vietnam!
623
01:07:43,159 --> 01:07:46,925
Oriunde ati merge,
ati face bine.
624
01:07:47,997 --> 01:07:50,659
Voi 2 ati insotit-o pe
Domnisoara Chow in Vietnam.
625
01:07:51,100 --> 01:07:52,761
Fiecare om isi are pretul lui.
626
01:07:53,369 --> 01:07:55,303
Am sa va platesc compensatia.
627
01:07:58,441 --> 01:07:59,999
Ati stat aici destul,
628
01:08:02,044 --> 01:08:03,807
Vreau sa plecati in Hong Kong.
629
01:08:04,780 --> 01:08:07,715
Aveti noroc sa plecati in viata.
Nu va mai intoarceti.
630
01:08:07,783 --> 01:08:10,980
Sa nu credeti ca daca ati venit din Vietnam
si ati facut asta, va fi pace.
631
01:08:11,220 --> 01:08:12,152
Nu-i nici o diferenta!
632
01:08:12,888 --> 01:08:15,288
Aveti noroc ca pachetul cu flori
nu v-a omorat.
633
01:08:15,357 --> 01:08:17,917
Dar norocul nu dureaza la nesfarsit.
634
01:08:18,461 --> 01:08:20,929
Am spus ce-am vrut sa zic.
Puteti pleca.
635
01:08:24,066 --> 01:08:26,626
Du-te naibii!
636
01:08:26,802 --> 01:08:27,826
Mark.
637
01:08:42,651 --> 01:08:44,778
Ai un singur glont, si eu la fel.
Sa vedem cine are curajul sa traga.
638
01:08:45,721 --> 01:08:47,746
Putini isi asuma riscuri
in aceasta lume.
639
01:08:48,457 --> 01:08:50,220
Daca nu-ti permiti sa parizei,
nu paria!
640
01:08:52,094 --> 01:08:53,618
S-ar putea sa nu fie corect.
641
01:08:54,463 --> 01:08:56,829
Mark, uita de mine.
Ucide-l pe ticalos.
642
01:08:57,600 --> 01:08:58,362
Nu actiona pripit.
643
01:08:59,502 --> 01:09:02,403
Crezi ca ai de ales?
644
01:09:03,639 --> 01:09:06,403
Nu. Daca era vreo sansa, milioane de
vietnamezi ar fi incercat sa scape.
645
01:09:06,475 --> 01:09:08,238
N-ar mai fi asa multi cersetori
pe strada.
646
01:09:08,978 --> 01:09:11,310
Nu ar mai exista in lume asa multi
oameni care sa moara.
647
01:09:11,981 --> 01:09:13,949
Oamenii nu au de ales.
648
01:09:16,018 --> 01:09:18,919
Nu-ti fa griji de mine.
649
01:09:22,191 --> 01:09:25,092
Nu lasa arma.
650
01:09:26,061 --> 01:09:27,028
Mun!
651
01:10:02,031 --> 01:10:06,127
Tata, trebuia sa te las in Vietnam.
652
01:10:08,804 --> 01:10:11,500
Am trecut prin asa multe ca sa te
aducem aici, pentru ce?
653
01:10:13,442 --> 01:10:15,273
Daca ai fi stat in Saigon,
654
01:10:16,512 --> 01:10:18,412
ai fi fost inca in viata.
655
01:10:25,120 --> 01:10:26,178
Tata!
656
01:11:02,891 --> 01:11:04,688
Kit a venit din respect pentru tata.
657
01:11:10,666 --> 01:11:12,133
Eu sunt responsabila de moartea lui.
658
01:11:15,037 --> 01:11:17,870
Nu fi prostuta.
N-ai trimis tu florile alea.
659
01:11:18,240 --> 01:11:19,867
Daca nu erau pentru mine,
Unchiul n-ar fi murit.
660
01:11:21,977 --> 01:11:23,672
Trebuie sa stati departe din cauza mea.
661
01:11:26,482 --> 01:11:28,575
Kit, nu mai avem timp.
662
01:11:29,485 --> 01:11:31,476
Nu forteaza sa plecam in Hong Kong.
663
01:11:35,257 --> 01:11:36,781
Esti de-acord sa pleci cu Mark?
664
01:11:41,130 --> 01:11:43,598
Am sa-l ajut pe Mark sa impacheteze.
Maine am sa cumpar bilete si vom pleca.
665
01:11:44,133 --> 01:11:47,000
Mun, si tu trebuie sa pleci.
666
01:11:51,940 --> 01:11:54,067
Vom pleca toti maine,
667
01:11:56,078 --> 01:11:58,842
Ok, am sa-l las pe Ling sa impacheteze.
668
01:12:14,530 --> 01:12:18,193
Ti-am adus un cadou din Vietnam.
Dar n-am avut sansa sa ti-l dau.
669
01:12:21,437 --> 01:12:22,597
Vezi daca iti place.
670
01:12:24,440 --> 01:12:25,372
Multumesc!
671
01:12:37,252 --> 01:12:38,219
Este frumos.
672
01:12:39,121 --> 01:12:40,179
Incearca-l.
673
01:12:56,271 --> 01:12:57,533
Orice s-ar intampla maine,
674
01:12:58,540 --> 01:13:01,373
trebuie sa pretuim momentele
pe care le mai avem impreuna.
675
01:14:07,376 --> 01:14:10,106
Imi pare rau, am mintit.
676
01:14:11,613 --> 01:14:13,581
N-am sa plec cu voi baieti.
677
01:14:15,250 --> 01:14:17,218
Multi oameni vor sa se razbune pe Ho.
678
01:14:17,753 --> 01:14:19,380
Iar voi doi nu aveti sanse
sa va targuti cu Ho.
679
01:14:19,888 --> 01:14:22,823
Eu pot. Daca trebuie sa pier cu el,
asa sa fie.
680
01:14:24,393 --> 01:14:30,354
Lasa-ma sa inchei socotelile cu el.
681
01:14:30,466 --> 01:14:33,560
Sa inchei? Cum vei face asta?
682
01:14:35,704 --> 01:14:38,901
Dorinta lui de a-si recapata proprietatile
il va duce din nou in Vietnam.
683
01:14:39,074 --> 01:14:41,599
Si eu am sa merg sa-l asist.
684
01:14:42,377 --> 01:14:43,537
AI grija de Mark pentru mine.
685
01:14:44,446 --> 01:14:46,209
Dar tu si Mark nu trebuie sa interveniti!
686
01:14:48,750 --> 01:14:49,717
Ce pui la cale?
687
01:14:52,287 --> 01:14:54,084
Am sa iau primul avion cu Ho.
688
01:14:55,090 --> 01:14:58,423
Stiu ca Mark nu va putea
sa ma ierte...
689
01:14:59,461 --> 01:15:02,555
Daca nu ma voi intoarce in viata,
690
01:15:03,765 --> 01:15:07,531
sper ca-i vei explica.
691
01:15:07,970 --> 01:15:09,494
Spune-i lui Mark ca nu l-am tradat.
692
01:15:09,972 --> 01:15:12,634
Sper sa inteleaga si sa nu-mi poarte ura.
693
01:15:48,377 --> 01:15:51,904
Se pare ca Saigon
nu va mai rezista mult.
694
01:15:56,018 --> 01:15:58,680
Asa ca trebuie sa scoatem banii
cat mai avem timp.
695
01:16:00,556 --> 01:16:02,023
Situatia de acolo...
696
01:16:02,524 --> 01:16:05,084
Imi aminteste de 1945.
697
01:16:06,361 --> 01:16:08,386
Armata Japoneza se retragea
din Indochina.
698
01:16:09,331 --> 01:16:12,095
Tatal meu era afacerist aici.
699
01:16:12,534 --> 01:16:14,195
Dar n-a putut sa-si lase proprietatea.
700
01:16:14,403 --> 01:16:16,598
Intr-un sfarsit, a fost
executat de fortele de gherila.
701
01:16:17,205 --> 01:16:18,263
Aveam 6 ani atunci.
702
01:16:18,707 --> 01:16:21,574
Ca sa supravietuiesc,
mi-am pus un nume japonez, "Ho".
703
01:16:23,045 --> 01:16:25,536
Dupa atatia ani,
aproape am uitat
704
01:16:25,681 --> 01:16:27,148
ca numele meu adevarat este Tanaka.
705
01:16:41,196 --> 01:16:43,562
Domnule Ho, cauta masina inaintea noastra.
706
01:16:56,712 --> 01:16:57,736
Nu-ti fa griji.
707
01:17:11,193 --> 01:17:14,253
Suna-ma imediat ce ai ajuns cu
Ling in Taiwan.
708
01:17:14,429 --> 01:17:14,986
Ai grija!
709
01:17:16,865 --> 01:17:17,593
Unde pleci?
710
01:17:17,799 --> 01:17:18,390
La aeroport.
711
01:17:19,101 --> 01:17:20,033
Ai adus biletele de avion?
712
01:17:20,235 --> 01:17:20,894
Da.
713
01:17:21,536 --> 01:17:22,696
Dar Kit? N-o astepti pe ea?
714
01:17:22,871 --> 01:17:23,803
Am aranjat sa ne intalnim la aeroport.
715
01:17:24,306 --> 01:17:25,295
N-a spus daca merge la aeroport.
716
01:17:25,440 --> 01:17:26,600
Am aranjat noi.
Va fi acolo sigur.
717
01:17:26,808 --> 01:17:28,537
Mark, nu minti.
Kit nici macar nu este in Hong Kong.
718
01:17:40,989 --> 01:17:42,047
Unde este?
719
01:17:47,462 --> 01:17:52,422
A luat primul zbor de dimieata spre Vietnam.
720
01:17:55,137 --> 01:17:56,570
A plecat cu Ho.
721
01:17:57,706 --> 01:17:59,173
Asa ca nu mai ai de ce sa-l cauti pe Ho.
722
01:18:39,915 --> 01:18:42,406
Pat!
723
01:18:54,629 --> 01:18:55,323
Nu-i nimeni aici!
724
01:19:30,832 --> 01:19:31,890
Pat!
725
01:19:32,167 --> 01:19:32,826
Pat!
726
01:19:33,135 --> 01:19:33,829
Nu trageti!
727
01:19:35,203 --> 01:19:36,363
Mun, Mark.
728
01:19:37,906 --> 01:19:38,770
Nu ne recunosti?
729
01:19:39,174 --> 01:19:41,005
Mun, uite!
Este soldat!
730
01:19:58,960 --> 01:20:00,985
Ce-a spus!
731
01:20:06,835 --> 01:20:08,735
Vrea sa stie despre tata.
732
01:20:13,942 --> 01:20:16,137
Sau a primit scrisorile de la el.
733
01:20:26,221 --> 01:20:27,119
Ce-a spus?
734
01:20:27,856 --> 01:20:32,054
Acum ca Yank-eii pleaca,
este o criza de petrol.
735
01:20:32,127 --> 01:20:33,594
Nici telefoanele nu mai functioneaza?
736
01:20:33,829 --> 01:20:36,764
Sunt asa multe hoteluri,
hai sa ne despartim si s-o gasim pe Kit.
737
01:20:58,053 --> 01:21:00,817
Domnisoara Chow, deci ne intalnim din nou!
738
01:21:03,058 --> 01:21:06,789
In aceasta lume, cei care trebuie sa moara,
niciodata nu mor!
De ce trebuie sa supravietuiasca oameni ca tine?
739
01:21:06,862 --> 01:21:10,161
Multumita tie, am stat in inchisoare 2 luni.
740
01:21:12,100 --> 01:21:14,591
Dar n-ai sa mai fii norocos de data asta.
741
01:21:16,137 --> 01:21:19,231
Blocheaza accesul la ele.
Rezolva pe calea armelor.
742
01:21:22,277 --> 01:21:25,440
Deci tu esti Bong? Eu sunt Ho.
743
01:21:26,281 --> 01:21:28,306
Este seful.
744
01:21:28,817 --> 01:21:30,751
As vrea sa vorbesc despre afaceri cu tine.
745
01:21:34,089 --> 01:21:35,989
Daca nu putem lucra impreuna,
746
01:21:37,158 --> 01:21:39,092
am sa-ti dau 3 milioane de dolari.
747
01:21:39,160 --> 01:21:41,151
Amandoi vom iesi in fata.
748
01:21:41,696 --> 01:21:43,789
Ok, dar nu te voi lasa sa pleci de langa mine.
749
01:21:44,499 --> 01:21:46,694
Nici o problema.
750
01:21:47,135 --> 01:21:48,261
Dar am o singura conditie:
751
01:21:48,603 --> 01:21:51,504
Am auzit ca orice zobor poate fi
oprit in orice moment.
752
01:21:52,507 --> 01:21:54,065
Voi cei din armata aveti alte metode.
753
01:21:54,876 --> 01:21:56,366
Daca nu-mi poti face rost
de anumite documente,
754
01:21:58,246 --> 01:22:01,875
si sa te folosesti de relatiile din armata
ca sa ne scoti din tara,
am sa-ti platesc imediat.
755
01:22:42,824 --> 01:22:44,291
AI gasit-o pe domnisoara Chow?
756
01:22:44,326 --> 01:22:45,850
Stie Mark?
757
01:22:46,628 --> 01:22:47,788
Mark nu s-a intors.
758
01:22:47,896 --> 01:22:49,887
Dar Domnisoara Chow vrea numai sa te vada.
759
01:22:54,869 --> 01:22:57,360
Hai sa nu-l mai asteptam pe Mark.
Te duc la domnisoara Chow.
760
01:22:58,206 --> 01:22:59,935
Daca pleaca,
va fi imposibil s-o mai gasesti din nou.
761
01:23:00,275 --> 01:23:01,242
Ar fi bine sa ne grabim!
762
01:23:38,780 --> 01:23:41,681
Mark a venit si el.
Chiar vrea sa te vada.
763
01:23:43,418 --> 01:23:45,818
Uite 2 bilete de avion.
764
01:23:45,887 --> 01:23:47,218
Saigon va cadea in curand.
Toate zborurile s-au anulat.
765
01:23:47,255 --> 01:23:50,747
Doar 2 locuri au mai ramas libere pentru
zborul de maine. Tu si Mark trebuie sa plecati.
766
01:23:51,559 --> 01:23:53,754
Suntem cetateni din Hong Kong.
Nu vom fi in pericol.
767
01:23:54,195 --> 01:23:56,629
Aici este razboi.
768
01:23:56,865 --> 01:23:59,026
Cu o schimbare in guvern,
ceva se poate schimba.
769
01:23:59,667 --> 01:24:02,135
Kit, daca este asa serios,
ar trebui sa mergi cu noi.
770
01:24:03,972 --> 01:24:06,031
Mai am inca afaceri de incheiat aici.
771
01:24:08,343 --> 01:24:11,244
Nu-ti fa griji.
Ho si Bong au un aranjament.
772
01:24:11,479 --> 01:24:13,106
O sa scapam cu ajutorul armatei.
773
01:24:13,748 --> 01:24:17,346
Nu va pot lasa sa plecati din nou.
774
01:24:17,552 --> 01:24:19,315
Singurul motiv pentru care
ne-am intors esti tu.
775
01:24:20,989 --> 01:24:22,581
Vreau sa te iau inapoi sa-l vezi pe Mark.
776
01:24:24,692 --> 01:24:27,217
Mun, cand te afli im mijlocul razboiului,
trebuie sa lasi emotiile deoparte
777
01:24:27,595 --> 01:24:28,391
si doar sa supravietuiesti!
778
01:24:28,730 --> 01:24:29,697
Nu trebuia sa te las sa te intorci.
779
01:24:29,931 --> 01:24:32,263
Nu poti rezolva toate problemele de unul singur.
780
01:24:32,734 --> 01:24:35,794
AM sa-i spun lui Pat sa-l aduca pe Mark aici.
Asteapta-l pe el.
781
01:24:39,240 --> 01:24:40,264
N-am timp sa astept.
782
01:24:41,076 --> 01:24:44,637
In vremuri ca asta,
Cine are dreptul sa ceara.
783
01:24:45,046 --> 01:24:47,981
nimic nu este in realitate
proprietatea nimanui.
784
01:24:51,252 --> 01:24:53,982
Cu cat ai mai multe sperante,
cu atat este mai mare suferinta.
785
01:24:54,055 --> 01:24:55,044
Nu-l pot vedea din nou.
786
01:24:55,123 --> 01:24:55,987
Nu!
787
01:25:02,330 --> 01:25:03,092
Kit...
788
01:25:05,433 --> 01:25:07,458
Kit...
789
01:26:58,980 --> 01:26:59,844
Mun, esti bine?
790
01:27:01,416 --> 01:27:01,939
Te poti misca?
791
01:27:02,684 --> 01:27:03,207
Da.
792
01:27:03,251 --> 01:27:04,377
Grabeste-te.
793
01:27:28,876 --> 01:27:29,706
Voi 2 trebuie sa plecati.
794
01:27:49,831 --> 01:27:50,320
Pat!
795
01:27:50,465 --> 01:27:51,727
In spate este un perete de lemn.
796
01:28:09,984 --> 01:28:11,747
Mun! Kit!
797
01:28:24,832 --> 01:28:25,764
Repede!
798
01:29:18,052 --> 01:29:21,488
Mun...
799
01:29:37,038 --> 01:29:37,800
Cine este?
800
01:30:05,666 --> 01:30:07,258
A murit Mun?
801
01:30:17,445 --> 01:30:20,209
De fapt, ai decis cu mult timp
in urma sa te intorci la Ho.
802
01:30:21,315 --> 01:30:23,613
Asa ca de ce ne-ai cautat in Hong Kong?
803
01:30:25,753 --> 01:30:28,517
Stiai ca m-am intors in Saigon cu Mun,
asa ca de ce-ai vrut sa-l vezi pe el?
804
01:30:30,591 --> 01:30:31,717
Ai asa multe secrete.
805
01:30:32,059 --> 01:30:34,619
Ce altceva nu mi-ai mai spus?
806
01:30:38,933 --> 01:30:40,195
N-am nimic de explicat.
807
01:30:41,769 --> 01:30:43,498
Daca spui ca gresesc, atunci asa sa fie.
808
01:30:44,672 --> 01:30:45,604
N-ams a regret niciodata nimic.
809
01:30:54,582 --> 01:30:56,379
Chiar stii sa folosesti o arma.
810
01:30:57,485 --> 01:30:58,884
Ai ucis asa multi oameni.
811
01:31:02,590 --> 01:31:04,319
Chiar si Mun a murit de mana ta.
812
01:31:06,461 --> 01:31:08,361
De ce nu ma impusti si pe mine?
813
01:31:13,201 --> 01:31:14,964
Cati ai sa mai omomri
pana ce vei fi fericita?
814
01:31:18,739 --> 01:31:23,176
Este un motiv in spatele
actiunilor noastre.
815
01:31:24,078 --> 01:31:26,603
Cine are dreptate, cine nu,
intr-o zi ai sa intelegi.
816
01:31:31,018 --> 01:31:32,576
Cand a venit Mun,
817
01:31:34,088 --> 01:31:35,419
mi-a repetat
818
01:31:36,691 --> 01:31:38,556
ca daca vei gasi pe cineva pe care
il vei iubi cu adevarat
819
01:31:38,793 --> 01:31:40,818
nu renunta niciodata la el,
chiar daca inseamna moartea.
820
01:31:42,396 --> 01:31:46,389
A spus ca niciodata nu ma vei trada.
821
01:31:47,935 --> 01:31:50,597
Dar acum stiu ce fel de persoana esti.
822
01:31:54,475 --> 01:31:56,568
Chiar daca nu esti dusmanul meu.
823
01:31:58,412 --> 01:32:00,209
Nu mai vreau sa te vad niciodata.
824
01:32:02,116 --> 01:32:04,209
Mark...
825
01:33:47,888 --> 01:33:48,820
Mark.
826
01:33:51,158 --> 01:33:53,217
Mark.
827
01:33:56,297 --> 01:33:58,265
Mun n-a murit! Este acolo!
Repede!
828
01:33:58,332 --> 01:33:59,594
Repede!
829
01:34:06,674 --> 01:34:07,538
Mun!
830
01:34:10,678 --> 01:34:11,975
- Mun!
- Mark!
831
01:34:15,049 --> 01:34:15,913
Mun!
832
01:34:17,451 --> 01:34:18,383
Ai vazut-o pe Kit?
833
01:34:19,887 --> 01:34:21,252
Unde este Kit?
834
01:34:22,289 --> 01:34:23,586
De ce n-a venit cu tine?
835
01:34:25,192 --> 01:34:26,056
Kit?
836
01:35:52,913 --> 01:35:55,507
Acestia sunt banii ramasi din Vietnam.
837
01:35:57,351 --> 01:36:01,412
Sunt ai mei. Oriunde as pleca,
ma voi intoarce intotdeauna la partea mea.
838
01:36:02,723 --> 01:36:06,056
Lucrurile care nu-ti apartin
nu vor fi in veci ale tale.
839
01:36:23,611 --> 01:36:24,475
Nu misca nimic!
840
01:36:25,346 --> 01:36:28,804
Domnule Ho, amandoi
jucam de aceeasi parte.
841
01:36:29,416 --> 01:36:30,781
Eu sunt responsabil acum.
842
01:36:30,885 --> 01:36:32,182
Nu te poti lupta cu mine
fara sa te ranesti.
843
01:36:32,820 --> 01:36:35,516
Consulatul U.S. isi da foc la bani
844
01:36:35,589 --> 01:36:36,817
Se poarta cu banii ca si cu niste gunoaie.
845
01:36:38,325 --> 01:36:41,226
Dar pentru noi, pentru acesti bani
846
01:36:42,763 --> 01:36:44,390
merita sa mori si sa ucizi.
847
01:36:46,634 --> 01:36:48,101
Domnisoara Chow, nu misca!
848
01:36:48,602 --> 01:36:50,263
Lasa arma!
849
01:37:42,389 --> 01:37:44,619
Acum am realizat cat avem
nevoie unul de celalalt.
850
01:38:25,199 --> 01:38:26,962
De ce n-ai adus o bomba cu ceas?
851
01:38:28,602 --> 01:38:30,069
Mark este in Vietnam.
852
01:38:32,072 --> 01:38:34,666
Stiu ca nici unul din voi
nu-l va lasa pe celalalt.
853
01:38:38,112 --> 01:38:39,977
Ce-i asa minunat la Mark
854
01:38:41,582 --> 01:38:43,607
de vrei sa platesti asa mult pentru el?
855
01:38:44,118 --> 01:38:48,646
Cand vei plati pretul final?
Nu ai timp sa vezi cat valoreaza.
856
01:38:50,591 --> 01:38:52,081
N-ai de ales, bine!
857
01:39:00,567 --> 01:39:05,095
Mark, unde esti?
858
01:39:12,413 --> 01:39:13,505
Ho!
859
01:39:23,791 --> 01:39:24,917
Ho!
860
01:39:54,588 --> 01:40:01,016
Nu sunt Ho!
Impart numele cu Dumnezeu.
861
01:40:02,896 --> 01:40:06,559
Exista daca vreau. Este fara inteles.
862
01:40:07,401 --> 01:40:09,892
Asculta, numele meu adevarat este Tanaka.
863
01:40:10,371 --> 01:40:12,532
Este bine sa stii numele criminalului
inainte sa mori, asa este?
864
01:40:12,740 --> 01:40:13,832
Oricine ai fi.
865
01:40:14,808 --> 01:40:17,606
Inca esti responsabil pentru ce-ai facut!
866
01:40:19,079 --> 01:40:20,478
Devine un macel acolo.
867
01:40:21,215 --> 01:40:23,206
Toata lumea cauta razbunare.
868
01:40:23,650 --> 01:40:26,676
Bun venit in lumea razbunarii.
869
01:40:27,888 --> 01:40:29,617
Acesta este iadul.
870
01:40:31,425 --> 01:40:32,949
Si te va duce la un final mort.
871
01:40:33,827 --> 01:40:37,854
Stiu!
Ultimul avion spre Vietnam a plecat.
872
01:40:38,432 --> 01:40:42,232
Nu mai conteaza daca traiesc sau mor.
873
01:40:43,704 --> 01:40:47,196
Vreau doar sa vad
ca datoriile sunt platite cu varf si indesat.
874
01:40:50,677 --> 01:40:52,269
Esti doar un mecanic nenorocit!
875
01:40:52,746 --> 01:40:57,080
Nu uita, primesti ceea ce meriti.
876
01:40:58,685 --> 01:41:00,414
Vei avea ce meriti!
877
01:41:10,330 --> 01:41:11,922
Aproape am ramas fara gloante.
878
01:41:13,200 --> 01:41:15,100
Vei avea sansa.
879
01:41:55,943 --> 01:41:59,504
Nu trage!
880
01:42:22,803 --> 01:42:23,861
Kit!
881
01:42:31,111 --> 01:42:32,544
Kit!
882
01:42:50,164 --> 01:42:53,691
Dupa toti anii petrecuti cu tine,
singurul regret al meu este...
883
01:42:53,834 --> 01:42:56,098
Am impuscat-o pe domnisoara Chow.
884
01:43:02,209 --> 01:43:04,439
Domnule Ho, cand plecati la aeroport,
885
01:43:04,545 --> 01:43:06,536
Cel mai important lucru este
sa luati banii.
886
01:43:07,648 --> 01:43:08,273
Kit!
887
01:43:09,349 --> 01:43:10,611
De ce te-ai intors?
888
01:43:13,053 --> 01:43:16,250
Daca nu m-as fi intors,
as fi regretat tot restul vietii.
889
01:43:20,694 --> 01:43:22,821
N-am sa regret niciodata nimic.
890
01:43:30,904 --> 01:43:33,839
Kit...
891
01:43:37,044 --> 01:43:38,238
Ai mentionat ceva de recompensa.
892
01:43:39,213 --> 01:43:41,272
Dar unde este acum?
893
01:43:41,582 --> 01:43:45,951
Uite-ti recompensa,
pentru c-ai pierdut pe cineva drag.
894
01:43:49,389 --> 01:43:51,721
Orice ar fi, imi voi lua revansa.
895
01:43:53,827 --> 01:43:56,819
Daca tragi, voi fi recunoscator.
896
01:43:57,631 --> 01:43:59,724
Recunoscator ca ai adus-o pe Kit si pe mine.
897
01:44:24,391 --> 01:44:25,722
Bong!
898
01:44:38,505 --> 01:44:39,563
Ho!
899
01:45:09,903 --> 01:45:13,430
Plec acum.
900
01:45:17,411 --> 01:45:20,744
N-o lasa pe Kit sa vina dupa mine.
901
01:45:22,749 --> 01:45:24,307
Asteapta!
902
01:46:58,011 --> 01:46:58,978
Mun!
903
01:47:26,606 --> 01:47:28,437
Mun, intra!
904
01:48:16,923 --> 01:48:18,083
Mun!
905
01:48:22,262 --> 01:48:25,095
Intra repede!
Grabeste-te!
906
01:48:36,510 --> 01:48:37,670
Mun!
907
01:48:43,717 --> 01:48:44,576
- Mun.
- Cum este Kit?
908
01:48:44,651 --> 01:48:45,777
Este ranita grav.
909
01:48:47,821 --> 01:48:49,083
Mai bine o punem inauntrul furgonetei.
910
01:48:58,365 --> 01:48:59,423
Pat!
911
01:49:15,782 --> 01:49:17,249
Pat!
Mun, ajuta-ma s-o pun jos.
912
01:49:21,755 --> 01:49:24,053
Mark, grabeste-te!
913
01:49:31,498 --> 01:49:34,899
Kit, Mark, grabeste-te!
914
01:49:43,243 --> 01:49:45,768
Mun, treci acolo!
915
01:50:54,848 --> 01:50:56,645
Mark!
916
01:51:37,357 --> 01:51:38,381
Doctore...
917
01:51:38,625 --> 01:51:40,786
Este ranita grav.
Te rog ajut-o.
918
01:51:59,546 --> 01:52:01,275
Spune ca nu-i de-ajunsa plasma aici.
919
01:52:01,815 --> 01:52:04,147
Nu poate salva nici macar
viata acestui copil.
920
01:52:05,785 --> 01:52:07,878
Nu-ti fa griji de mine.
921
01:52:07,987 --> 01:52:11,650
Inca mai ai timp sa ajungi
la aeroportul militar.
922
01:52:12,325 --> 01:52:13,917
Am un permis de trecere.
923
01:52:15,261 --> 01:52:16,626
Dar trebuie sa te grabesti!
924
01:52:17,931 --> 01:52:20,525
Frontiera cu Thailanda este aproape.
Este o bariera acolo.
925
01:52:20,734 --> 01:52:21,632
Inca o mai putem salva pe Kit.
926
01:52:26,940 --> 01:52:27,736
Mark! Pleaca!
927
01:52:52,532 --> 01:52:56,059
La o parte! Repede!
928
01:53:03,076 --> 01:53:05,704
Am permis. Lasati-ma sa intru!
929
01:53:30,737 --> 01:53:31,931
Mark! Avionul!
930
01:53:37,844 --> 01:53:40,608
Aproape am ajuns!
Avionul este chiar in fata.
931
01:53:52,525 --> 01:53:53,253
Mark!
932
01:53:54,127 --> 01:53:57,619
Dati-va la o parte!
933
01:54:52,085 --> 01:54:55,418
Mark, Mun...
934
01:54:57,790 --> 01:54:59,883
Pat...
935
01:55:02,095 --> 01:55:04,928
Pat...
936
01:55:05,265 --> 01:55:07,495
Lasa-ma pe mine.
Pleaca.
937
01:55:08,034 --> 01:55:10,059
Trebuie sa-mi gasesc parintii.
938
01:55:19,579 --> 01:55:21,444
Pat, da-ti jos uniforma.
939
01:55:24,617 --> 01:55:27,313
Pat, ai grija!
940
01:55:33,593 --> 01:55:34,457
Ai grija!
941
01:56:14,734 --> 01:56:15,723
Kit!
942
01:56:20,907 --> 01:56:21,896
Kit!
943
01:56:23,910 --> 01:56:24,899
Kit!
944
01:56:27,914 --> 01:56:28,903
Kit!