1 00:00:01,960 --> 00:00:08,340 Кинокомпания "Метро-Голдвин-Майер" 2 00:00:24,941 --> 00:00:29,236 и "Нельсон Энтертейнмент" представляют 3 00:00:30,697 --> 00:00:34,950 Фильм Роба Райнера 4 00:00:36,411 --> 00:00:40,622 Билли Кристал 5 00:00:42,167 --> 00:00:46,295 Мег Райан 6 00:00:47,922 --> 00:00:52,885 КОГДА ГАРРИ ВСТРЕТИЛ САЛЛИ hq-subs.net 7 00:00:54,387 --> 00:00:58,474 Кэрри Фишер 8 00:01:00,060 --> 00:01:04,354 Бруно Кёрби 9 00:01:11,071 --> 00:01:14,531 Композитор Марк Шэймен 10 00:01:37,847 --> 00:01:41,350 Монтаж Роберта Лейтона 11 00:01:42,936 --> 00:01:46,355 Художник-постановщик Джейн Маски 12 00:01:47,982 --> 00:01:51,527 Оператор Барри Зонненфельд 13 00:01:53,196 --> 00:01:57,241 Продюсеры Роб Райнер и Эндрю Шейнман 14 00:01:58,868 --> 00:02:03,038 Сценарий Норы Эфрон 15 00:02:04,707 --> 00:02:08,877 Режиссер Роб Райнер 16 00:02:13,549 --> 00:02:18,093 Мы сидели в кафе с моим другом Артуром Корнблумом. 17 00:02:18,346 --> 00:02:21,430 В кафетерии "Хорн и Хардарт". 18 00:02:21,682 --> 00:02:26,096 Вошла эта очаровательная девушка, я взглянул на Артура 19 00:02:26,354 --> 00:02:31,313 и сказал: "Заметил эту девушку? Я на ней женюсь". 20 00:02:31,567 --> 00:02:34,058 Через две недели мы поженились. 21 00:02:34,320 --> 00:02:37,523 Прошло 50 лет, 22 00:02:37,782 --> 00:02:39,906 а мы все еще женаты. 23 00:02:48,835 --> 00:02:50,543 Чикагский университет, 1977 24 00:02:54,423 --> 00:02:56,333 Я тебя люблю. - И я тебя люблю. 25 00:03:30,793 --> 00:03:33,961 Привет, Салли! Это мой друг Гарри Берне. 26 00:03:34,213 --> 00:03:37,464 Гарри, это Салли Олбрайт. - Очень приятно. 27 00:03:37,717 --> 00:03:41,051 Поведешь в первую смену? - Ты за рулем, тебе начинать. 28 00:03:41,304 --> 00:03:43,428 Багажник открыт. 29 00:03:44,473 --> 00:03:47,012 Позвони мне. - Позвоню сразу, как доберемся. 30 00:03:47,268 --> 00:03:51,219 Позвони с дороги. - Позвоню еще раньше. 31 00:03:51,480 --> 00:03:54,482 Я тебя люблю. - И я тебя. 32 00:03:58,946 --> 00:04:00,773 Простите. 33 00:04:01,032 --> 00:04:03,701 Я уже соскучился. Очень соскучился. - Я тоже. 34 00:04:03,951 --> 00:04:05,030 Пока. - Пока. 35 00:04:23,137 --> 00:04:24,169 Я все рассчитала. 36 00:04:24,305 --> 00:04:28,007 Поездка займет 18 часов, то есть шесть смен по три часа. 37 00:04:28,267 --> 00:04:31,803 Или мы можем рассчитать по расстоянию. 38 00:04:32,063 --> 00:04:35,646 Карта за щитком. 39 00:04:35,900 --> 00:04:39,685 Я отметила места, где мы можем меняться. 40 00:04:39,946 --> 00:04:41,690 Виноград хочешь? 41 00:04:41,948 --> 00:04:44,321 Нет, не люблю перекусывать на ходу. 42 00:04:48,829 --> 00:04:51,202 Открою окно? 43 00:04:59,215 --> 00:05:01,836 Расскажи о себе. 44 00:05:03,970 --> 00:05:05,095 Рассказать о себе? 45 00:05:05,096 --> 00:05:08,050 Нам нужно убить 18 часов, пока не приедем в Нью-Йорк. 46 00:05:08,307 --> 00:05:09,968 Мы не успели выехать из Чикаго. 47 00:05:10,059 --> 00:05:12,052 В моей жизни пока ничего не произошло. 48 00:05:12,144 --> 00:05:14,897 И я переезжаю в Нью-Йорк. - Там что-то произойдет? 49 00:05:14,981 --> 00:05:16,262 Да. - Что, например? 50 00:05:16,357 --> 00:05:18,896 Например, я буду учиться в школе журналистики. 51 00:05:19,151 --> 00:05:22,769 Будешь писать о том, что происходит с другими. 52 00:05:22,864 --> 00:05:25,948 Можно и так сказать. - Предположим, ничего не произойдет. 53 00:05:26,284 --> 00:05:29,902 Может, ты никого не встретишь, никем не станешь, 54 00:05:30,162 --> 00:05:33,199 потом умрешь, а никто и не заметит недели две, 55 00:05:33,416 --> 00:05:35,658 пока запах не просочится в коридор. 56 00:05:37,712 --> 00:05:40,333 Аманда говорила, что в тебе есть темная сторона. 57 00:05:40,423 --> 00:05:41,502 Она ее привлекает. 58 00:05:41,632 --> 00:05:42,757 Твоя темная сторона? 59 00:05:42,758 --> 00:05:44,834 Да, а у тебя разве нет темной стороны? 60 00:05:45,136 --> 00:05:48,672 Ты, наверное, из тех, кто письма разрисовывает сердечками. 61 00:05:48,931 --> 00:05:51,470 Моя темная сторона не больше, чем у всех. 62 00:05:51,559 --> 00:05:55,142 Правда? А я когда покупаю книгу, сначала читаю последнюю страницу. 63 00:05:55,229 --> 00:05:58,231 Умру до того, как дочитаю - буду знать, чем закончилось. 64 00:05:58,316 --> 00:06:00,606 Это, друг мой, и есть темная сторона. 65 00:06:00,860 --> 00:06:03,529 Это не значит, что ты глубокая личность. 66 00:06:03,738 --> 00:06:05,316 Да, я счастливый человек. 67 00:06:05,573 --> 00:06:08,029 Я тоже. - Не вижу в этом ничего плохого. 68 00:06:08,117 --> 00:06:10,027 Ты слишком занята своим счастьем. 69 00:06:10,119 --> 00:06:11,365 Ты думаешь о смерти? 70 00:06:11,621 --> 00:06:13,697 Да. - Так, промелькнет мысль, 71 00:06:13,956 --> 00:06:17,243 проскочит в сознании. Я целый день иногда думаю об этом. 72 00:06:17,502 --> 00:06:19,412 И что, от этого становишься лучше? 73 00:06:19,504 --> 00:06:21,580 Если произойдет какая-нибудь пакость, 74 00:06:21,797 --> 00:06:23,339 я к ней буду готов, а ты - нет. 75 00:06:23,591 --> 00:06:27,719 И ты готов портить себе жизнь в ожидании пакости. 76 00:06:34,894 --> 00:06:38,062 Нет, не так. - Так. Он хочет, чтобы она уехала. 77 00:06:38,314 --> 00:06:41,351 Поэтому и сажает ее на самолет. - Она не хочет оставаться! 78 00:06:41,609 --> 00:06:45,737 Конечно, хочет! А ты бы рассталась с Богартом ради того, второго? 79 00:06:45,988 --> 00:06:48,859 Не хочу всю жизнь провести в Касабланке, 80 00:06:49,116 --> 00:06:51,026 быть женой владельца бара. 81 00:06:51,118 --> 00:06:53,787 Может показаться высокомерным, но я так считаю. 82 00:06:53,871 --> 00:06:57,158 Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, 83 00:06:57,250 --> 00:07:00,334 чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, 84 00:07:00,586 --> 00:07:03,207 но который всего лишь владелец бара? 85 00:07:03,464 --> 00:07:04,745 Да. 86 00:07:04,841 --> 00:07:07,214 Так поступила бы любая женщина в здравом уме. 87 00:07:07,301 --> 00:07:08,333 Женщины практичны. 88 00:07:08,594 --> 00:07:09,922 Даже Ингрид Бергман. 89 00:07:10,137 --> 00:07:13,471 Поэтому она садится в самолет в конце фильма. 90 00:07:16,435 --> 00:07:18,476 Понимаю. 91 00:07:18,729 --> 00:07:21,054 Что? - Ничего. 92 00:07:21,732 --> 00:07:23,559 Что? - Проехали. 93 00:07:23,818 --> 00:07:26,143 Что проехали? - Не важно. 94 00:07:26,404 --> 00:07:28,314 Нет, скажи. 95 00:07:28,865 --> 00:07:31,784 Наверное, у тебя никогда не было сумасшедшего секса. 96 00:07:32,034 --> 00:07:34,158 Столик на двоих. - Проходите. 97 00:07:34,412 --> 00:07:36,405 Был. - Не было. 98 00:07:36,664 --> 00:07:40,247 Нет был. У меня много раз был отличный секс. 99 00:07:58,519 --> 00:08:00,892 С кем же? 100 00:08:01,147 --> 00:08:04,683 Что? - С кем у тебя был отличный секс? 101 00:08:05,026 --> 00:08:06,936 Не скажу! 102 00:08:07,361 --> 00:08:09,982 Ладно, не говори. 103 00:08:14,535 --> 00:08:18,201 Шел Гордон. - Шелдон? 104 00:08:18,456 --> 00:08:21,659 Нет, ты не могла заниматься отличным сексом с Шелдоном. 105 00:08:21,918 --> 00:08:24,492 А вот и занималась. - Нет. 106 00:08:24,670 --> 00:08:26,378 Шелдон может помочь с налогами. 107 00:08:26,589 --> 00:08:29,080 Если надо поставить пломбу, Шелдон незаменим. 108 00:08:29,175 --> 00:08:32,378 Но кувыркаться в кровати он не способен. Одно имя чего стоит. 109 00:08:32,637 --> 00:08:34,512 "Шелдон, делай со мной, что хочешь. 110 00:08:34,722 --> 00:08:37,178 Ты настоящий зверь. Сильнее, давай, Шелдон". 111 00:08:37,683 --> 00:08:40,304 Никак не получается. - Здравствуйте. 112 00:08:40,561 --> 00:08:42,886 Что будете заказывать? - Мне номер три. 113 00:08:44,190 --> 00:08:48,236 Мясной салат с маслом и уксусом. Яблочный пирог с мороженым. 114 00:08:48,486 --> 00:08:51,654 Мясной салат и яблочный пирог с мороженым. 115 00:08:51,906 --> 00:08:55,442 Только пирог подогрейте, а мороженое на десерт. 116 00:08:55,535 --> 00:08:56,816 Если есть, клубничное. 117 00:08:57,036 --> 00:09:00,287 Если нет - со взбитыми сливками, только с натуральными. 118 00:09:00,373 --> 00:09:02,283 Если консервированные, то не надо. 119 00:09:02,375 --> 00:09:06,160 И пирог не надо? - Только пирог, но не разогревайте. 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,077 Ладно. 121 00:09:12,885 --> 00:09:15,554 Что? - Так, ничего. 122 00:09:17,974 --> 00:09:21,142 Почему вы расстались с Шелдоном? - Откуда ты знаешь? 123 00:09:21,394 --> 00:09:23,470 Иначе ты не была бы со мной. 124 00:09:23,688 --> 00:09:26,559 Ты была бы с Шелом - Могучим Шлангом. 125 00:09:26,816 --> 00:09:30,067 Во-первых, я не с тобой. 126 00:09:30,319 --> 00:09:33,771 А во-вторых, не твое дело, почему мы расстались. 127 00:09:34,031 --> 00:09:37,448 Ладно. Мне это не интересно. 128 00:09:40,162 --> 00:09:44,706 Он слишком ревновал, у меня были такие трусы-неделька. 129 00:09:44,959 --> 00:09:48,043 Подожди, я не очень понял. 130 00:09:48,296 --> 00:09:50,705 Трусы-неделька? - Да. 131 00:09:50,965 --> 00:09:54,133 На них были написаны дни недели, мне казалось, это смешно. 132 00:09:54,385 --> 00:09:57,884 Однажды Шелдон говорит: "Почему ты не носишь "воскресенье?" 133 00:09:57,972 --> 00:10:01,056 Весь подозрительный. Где я могла оставить "воскресенье"? 134 00:10:01,309 --> 00:10:03,350 Я сказала ему, а он не поверил. 135 00:10:03,477 --> 00:10:04,509 Чему? 136 00:10:04,896 --> 00:10:06,889 Они не делают трусы с "воскресеньем". 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,232 Почему? - Из-за бога. 138 00:10:14,739 --> 00:10:18,785 Так, моя доля 15 процентов. 139 00:10:19,619 --> 00:10:21,743 $6,90. 140 00:10:24,582 --> 00:10:26,872 Оставим семь. 141 00:10:29,795 --> 00:10:31,752 Что? 142 00:10:33,299 --> 00:10:35,256 У меня на лице что-то? 143 00:10:36,552 --> 00:10:38,545 Ты очень симпатичная. 144 00:10:40,848 --> 00:10:41,927 Спасибо. 145 00:10:42,016 --> 00:10:44,140 Аманда не говорила, что ты такая. 146 00:10:44,519 --> 00:10:47,058 Может, она не считает меня симпатичной. 147 00:10:47,313 --> 00:10:51,940 Дело не в том, кто и что считает. Ты на самом деле симпатичная. 148 00:10:53,361 --> 00:10:55,354 Аманда - моя подруга. 149 00:10:55,613 --> 00:10:56,941 И что? 150 00:10:57,198 --> 00:10:59,903 А то, что ты с ней встречаешься. - И что? 151 00:11:00,159 --> 00:11:02,200 А то, что флиртуешь со мной! 152 00:11:02,912 --> 00:11:05,285 Я не флиртую. 153 00:11:05,915 --> 00:11:07,493 Неужели? 154 00:11:07,875 --> 00:11:09,999 Почему мужчина не может сказать женщине 155 00:11:10,211 --> 00:11:11,919 просто так, что она красива? 156 00:11:12,171 --> 00:11:13,452 Ладно, ладно. 157 00:11:13,714 --> 00:11:18,258 Предположим, это был флирт. 158 00:11:18,344 --> 00:11:19,756 И что теперь с этим делать? 159 00:11:19,846 --> 00:11:22,385 Забрать свои слова назад? Беру свои слова назад. 160 00:11:22,515 --> 00:11:23,974 Ты не можешь их взять назад. 161 00:11:24,225 --> 00:11:26,764 Почему? - Потому что ты их уже произнес. 162 00:11:27,019 --> 00:11:30,353 И что теперь? Сообщить в полицию, что их уже не вернешь! 163 00:11:30,773 --> 00:11:33,526 Просто оставь все, как есть. 164 00:11:33,776 --> 00:11:34,808 Хорошо? 165 00:11:34,944 --> 00:11:38,396 Отлично! Оставь, как есть! Это мой принцип. 166 00:11:38,656 --> 00:11:41,610 Я и говорю: "Оставь, как есть". 167 00:11:41,868 --> 00:11:43,494 Переночуем в мотеле? 168 00:11:43,744 --> 00:11:45,654 Я не оставил все, как есть. - Гарри. 169 00:11:45,913 --> 00:11:47,823 Сказал, что оставлю, и не оставил. 170 00:11:48,082 --> 00:11:49,577 Гарри! - Чего? 171 00:11:49,834 --> 00:11:52,124 Мы просто будем друзьями, ладно? 172 00:11:52,211 --> 00:11:54,584 Отлично! Друзья! Что может быть лучше! 173 00:11:56,215 --> 00:11:59,134 Ты понимаешь, что мы никогда не сможем стать друзьями? 174 00:11:59,385 --> 00:12:02,006 Почему? - В смысле того… 175 00:12:02,305 --> 00:12:05,093 И это не флирт, ни в малейшей степени. 176 00:12:05,349 --> 00:12:07,674 Мужчина и женщина не могут быть друзьями, 177 00:12:07,894 --> 00:12:10,136 потому что всегда между ними стоит секс. 178 00:12:11,772 --> 00:12:14,014 Неправда. У меня есть друзья-мужчины, 179 00:12:14,233 --> 00:12:15,977 между нами нет никакого секса. 180 00:12:16,068 --> 00:12:17,349 Нет у тебя друзей. - Есть. 181 00:12:17,486 --> 00:12:18,565 Нет. - Есть! 182 00:12:18,654 --> 00:12:19,935 Тебе кажется, что есть. 183 00:12:20,031 --> 00:12:22,487 Я занимаюсь с ними сексом, о том не подозревая? 184 00:12:22,575 --> 00:12:25,778 Нет, но они все хотят заняться сексом с тобой. 185 00:12:26,037 --> 00:12:27,496 Не хотят. - Еще как. 186 00:12:27,830 --> 00:12:29,621 Не хотят. - Еще как. 187 00:12:29,707 --> 00:12:30,953 Ты-то откуда знаешь? 188 00:12:31,083 --> 00:12:34,002 Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной. 189 00:12:34,253 --> 00:12:36,827 Он всегда хочет заняться с ней сексом. 190 00:12:37,089 --> 00:12:38,999 Мужчина может дружить с женщиной, 191 00:12:39,091 --> 00:12:41,084 которую считает непривлекательной. 192 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 Нет, вы тоже не прочь их прихватить. 193 00:12:46,057 --> 00:12:48,014 А что, если они не хотят секса? 194 00:12:48,267 --> 00:12:52,182 Неважно. Как только секс прорывается наружу, 195 00:12:52,396 --> 00:12:53,642 дружба обречена. 196 00:12:54,690 --> 00:12:57,311 Тогда мы не станем друзьями. - Нет. 197 00:12:57,568 --> 00:12:59,395 Жалко. 198 00:12:59,654 --> 00:13:02,442 Ты единственный, кого я знаю в Нью-Йорке. 199 00:13:41,320 --> 00:13:45,022 Спасибо, что подвезла. - Было познавательно. 200 00:13:45,283 --> 00:13:48,237 Приятно было познакомиться. - Мне тоже. 201 00:13:57,378 --> 00:14:01,080 Удачи тебе. - Тебе тоже. 202 00:14:18,900 --> 00:14:22,767 Мы полюбили друг друга еще в школе. - Да, дружим со школы. 203 00:14:23,029 --> 00:14:26,149 Вскоре он уехал с родителями. 204 00:14:26,407 --> 00:14:30,405 Но я ее не забывал. - Он никогда меня не забывал. 205 00:14:30,661 --> 00:14:33,912 Ее образ был запечатлен в моей душе. 206 00:14:34,165 --> 00:14:37,664 Только 34 года спустя я шел по Бродвею 207 00:14:37,752 --> 00:14:39,911 и увидел, как она выходит из ресторана. 208 00:14:40,171 --> 00:14:41,915 Мы друг друга увидели, 209 00:14:42,173 --> 00:14:46,420 и как будто никогда не расставались. 210 00:14:46,677 --> 00:14:50,544 Она была такой же красивой, как в шестнадцать лет. 211 00:14:50,806 --> 00:14:52,930 Он ничуть не изменился. 212 00:14:53,184 --> 00:14:55,308 Все тот же. 213 00:15:00,358 --> 00:15:03,478 Пять лет спустя 214 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Джои! Неужели это ты? Я сразу тебя узнал. 215 00:15:30,930 --> 00:15:32,840 Гарри Берне. - Гарри, как ты? 216 00:15:33,099 --> 00:15:36,018 Нормально, как ты? - Отлично, все отлично. 217 00:15:36,269 --> 00:15:38,511 Я мимо шел, смотрю, а это ты. 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 Да, я. 219 00:15:40,481 --> 00:15:44,432 Ты по-прежнему в прокуратуре? - Нет, сменил работу. А ты? 220 00:15:44,694 --> 00:15:48,989 Работаю в небольшой фирме. Политический консалтинг. Отлично. 221 00:15:50,408 --> 00:15:52,982 Гарри, это Салли Олбрайт. Гарри Берне. 222 00:15:53,244 --> 00:15:56,993 Мы с Гарри жили в одной общаге. 223 00:16:00,668 --> 00:16:04,619 Ладно, мне пора на самолет. Рад повидаться, Джои. Пока. 224 00:16:11,095 --> 00:16:12,637 Хорошо, что он меня не узнал. 225 00:16:12,722 --> 00:16:15,427 Пять лет назад мы ехали в Нью-Йорк из университета. 226 00:16:15,516 --> 00:16:18,387 Это была самая долгая ночь в моей жизни. 227 00:16:20,062 --> 00:16:21,141 Что между вами было? 228 00:16:21,272 --> 00:16:23,016 Он приставал. Я сказала "нет". 229 00:16:23,107 --> 00:16:26,061 Он встречался с моей подругой. 230 00:16:27,111 --> 00:16:30,065 Господи, даже имени ее не вспомнить. 231 00:16:30,323 --> 00:16:35,199 Мне 26 лет, и я не могу вспомнить имя лучшей подруги. 232 00:16:35,328 --> 00:16:38,163 Я бы не стала связываться с ее другом. 233 00:16:38,414 --> 00:16:40,324 И что произошло? - Когда? 234 00:16:40,583 --> 00:16:43,667 Он приставал, ты сказала "нет"… - Да. 235 00:16:43,920 --> 00:16:46,411 Я сказала, что мы можем быть просто друзьями. 236 00:16:46,672 --> 00:16:48,748 И это я хорошо помню. Он ответил, 237 00:16:48,966 --> 00:16:51,968 что мужчина и женщина не могут быть друзьями. 238 00:16:52,220 --> 00:16:54,296 Как думаешь, это правда? 239 00:16:55,306 --> 00:16:56,385 Нет. 240 00:16:56,766 --> 00:16:59,305 У тебя есть друзья-женщины, просто друзья? 241 00:17:00,228 --> 00:17:01,509 Нет. 242 00:17:01,854 --> 00:17:04,689 Но если для тебя это важно, я заведу подругу. 243 00:17:06,734 --> 00:17:08,644 Аманда Риз! 244 00:17:08,903 --> 00:17:11,062 Ее так звали. Слава богу! 245 00:17:11,322 --> 00:17:14,821 Буду по тебе скучать. Люблю тебя. 246 00:17:15,493 --> 00:17:18,862 Правда? - Да. 247 00:17:20,248 --> 00:17:22,158 И я тебя. 248 00:17:45,815 --> 00:17:48,224 Что будете пить? - Спасибо, ничего. 249 00:17:48,484 --> 00:17:50,359 "Кровавая Мэри"есть? - Да. 250 00:17:50,611 --> 00:17:52,521 Подождите. Налейте, пожалуйста, 251 00:17:52,738 --> 00:17:55,526 натуральный томатный сок, на три четверти, 252 00:17:55,783 --> 00:18:00,410 плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона. 253 00:18:00,663 --> 00:18:02,787 Чикагский университет, да? 254 00:18:04,166 --> 00:18:05,208 Да. 255 00:18:05,209 --> 00:18:07,748 Вы так же прекрасно выглядели в университете? 256 00:18:07,837 --> 00:18:10,127 Нет. - А мы не… 257 00:18:10,381 --> 00:18:12,291 Нет, нет! 258 00:18:13,217 --> 00:18:15,507 Мы однажды вместе ехали из Чикаго в Нью-Йорк 259 00:18:15,595 --> 00:18:17,303 после окончания университета. 260 00:18:17,388 --> 00:18:20,840 Вы хотите сесть вместе? - Отлично! Спасибо большое. 261 00:18:26,981 --> 00:18:29,306 Вы были подругой… 262 00:18:30,234 --> 00:18:33,568 Аманды. Как вы могли забыть ее имя? 263 00:18:33,821 --> 00:18:36,194 Как это забыть? Я помню, Аманда Райе. 264 00:18:36,449 --> 00:18:38,988 Риз. - Риз, я и говорю. Как она? 265 00:18:39,118 --> 00:18:41,823 Ни малейшего представления. - Вообще не знаете? 266 00:18:41,913 --> 00:18:43,989 Вы дружили. У нас ничего не вышло, 267 00:18:44,081 --> 00:18:45,789 потому что вы были подругами. 268 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 Вы встречались! - Оно того стоило? 269 00:18:47,877 --> 00:18:50,416 Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели? 270 00:18:50,505 --> 00:18:52,664 Гарри, вы можете не поверить, 271 00:18:52,924 --> 00:18:56,709 но я никогда не считала отказ от секса с вами жертвой. 272 00:18:57,094 --> 00:18:59,799 Согласен. 273 00:19:02,934 --> 00:19:05,224 Вы хотели стать гимнасткой. - Журналистом. 274 00:19:05,436 --> 00:19:09,019 А я как сказал? Ну и… - Я журналист. Работаю в "Новостях". 275 00:19:09,273 --> 00:19:11,479 Отлично. И вы с Джои. 276 00:19:11,734 --> 00:19:14,355 Великолепно. 277 00:19:14,612 --> 00:19:17,365 Вы встречаетесь приблизительно недели три. 278 00:19:18,199 --> 00:19:21,402 Месяц. А вы откуда знаете? - В аэропорт провожают 279 00:19:21,661 --> 00:19:23,405 только в начале отношений. 280 00:19:23,621 --> 00:19:27,287 Именно поэтому я никогда не поступаю так в начале. 281 00:19:27,625 --> 00:19:30,116 Почему? - Потому что все меняется, 282 00:19:30,378 --> 00:19:33,498 и вы перестаете провожать. Не хочу, чтобы мне говорили: 283 00:19:33,756 --> 00:19:37,173 "Почему ты больше не провожаешь меня в аэропорт?" 284 00:19:37,426 --> 00:19:39,585 Удивительно. С виду вы нормальный, 285 00:19:39,804 --> 00:19:42,260 а на самом деле - прямо Ангел Смерти. 286 00:19:42,515 --> 00:19:44,556 Вы собираетесь пожениться? 287 00:19:45,685 --> 00:19:50,395 Мы всего месяц знакомы, и пока не хотим вступать в брак. 288 00:19:50,648 --> 00:19:52,274 А я женюсь. 289 00:19:52,525 --> 00:19:54,566 Вы? - Да. 290 00:19:54,819 --> 00:19:56,943 Правда? - Да. 291 00:19:57,780 --> 00:19:58,859 И кто она? 292 00:19:58,948 --> 00:20:01,819 Хелен Хиллсон. Она не будет менять фамилию. 293 00:20:03,244 --> 00:20:05,569 Вы женитесь. - Да. 294 00:20:06,789 --> 00:20:09,957 А что смешного? 295 00:20:11,127 --> 00:20:13,998 Просто… как это оптимистично с вашей стороны, Гарри. 296 00:20:14,088 --> 00:20:15,297 Вы не представляете, 297 00:20:15,298 --> 00:20:17,208 что влюбленность делает с мужчиной. 298 00:20:17,300 --> 00:20:20,587 Но это же здорово. Так радостно, что вы наслаждаетесь жизнью. 299 00:20:20,845 --> 00:20:24,796 Да. Возникает момент, когда устаешь от всего. 300 00:20:25,057 --> 00:20:28,391 От чего? - Ну, от жизни холостяка. 301 00:20:28,644 --> 00:20:31,397 Знакомишься, приглашаешь на спокойный обед, 302 00:20:31,480 --> 00:20:32,939 потом решаешься на ужин. 303 00:20:33,024 --> 00:20:36,192 Танцуешь, кривляешься изо всех сил, 304 00:20:36,903 --> 00:20:39,062 едешь к ней домой, занимаешься сексом, 305 00:20:39,280 --> 00:20:40,858 а потом мысли в голову лезут… 306 00:20:41,115 --> 00:20:42,443 "Сколько мне лежать здесь 307 00:20:42,533 --> 00:20:44,574 и обнимать ее, прежде чем уйти домой?" 308 00:20:44,827 --> 00:20:46,737 30 секунд достаточно? 309 00:20:46,996 --> 00:20:49,701 Вы правда так думаете? 310 00:20:49,957 --> 00:20:52,247 Конечно, как все мужчины. 311 00:20:52,502 --> 00:20:55,586 Сколько вас нужно обнимать после секса? Всю ночь, так? 312 00:20:56,047 --> 00:21:00,175 Вот и проблема. Между 30 секундами и всей ночью. 313 00:21:00,426 --> 00:21:02,751 У меня этой проблемы нет. - Есть. 314 00:21:17,985 --> 00:21:20,358 Вы остаетесь? - Да. 315 00:21:20,613 --> 00:21:24,112 Поужинаем вместе? По-дружески. 316 00:21:24,200 --> 00:21:26,821 Вы же не верите в дружбу между мужчиной и женщиной. 317 00:21:26,911 --> 00:21:29,070 Когда это я говорил? - По пути в Нью-Йорк. 318 00:21:29,330 --> 00:21:31,454 Нет, никогда я этого не говорил. 319 00:21:32,208 --> 00:21:35,874 Да, это правда. Они не могут быть друзьями. 320 00:21:36,128 --> 00:21:38,038 Если оба не увлечены кем-то другим. 321 00:21:38,256 --> 00:21:40,581 Тогда могут. Я вношу поправку в правило. 322 00:21:40,842 --> 00:21:43,001 Когда двое увлечены другими людьми, 323 00:21:43,219 --> 00:21:46,054 тяжесть возможных отношений больше не давит. 324 00:21:46,305 --> 00:21:49,425 Нет. Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, 325 00:21:49,684 --> 00:21:52,009 зачем вам нужно дружить с человеком, 326 00:21:52,270 --> 00:21:55,639 в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним. 327 00:21:55,898 --> 00:21:57,725 И когда вы говорите, что все ОК, 328 00:21:57,817 --> 00:21:59,727 человек, с которым вы встречаетесь, 329 00:21:59,819 --> 00:22:02,228 обвиняет вас в том, что вы увлеклись тем, 330 00:22:02,446 --> 00:22:03,644 с кем просто дружите. 331 00:22:03,906 --> 00:22:06,527 Наверное, он прав. Нужно смотреть правде в глаза. 332 00:22:06,617 --> 00:22:09,073 Возвращаясь к правилу до внесения изменений, 333 00:22:09,161 --> 00:22:12,115 мужчина и женщина не могут быть друзьями. Что это дает? 334 00:22:12,206 --> 00:22:13,487 Гарри. - А? 335 00:22:13,749 --> 00:22:15,624 До свидания. 336 00:22:15,877 --> 00:22:17,585 Хорошо. 337 00:22:24,510 --> 00:22:27,298 Я дальше не пойду. Пропущу вас вперед. 338 00:22:31,475 --> 00:22:33,468 Мы поженились 40 лет назад. 339 00:22:33,728 --> 00:22:37,311 Прожили три года, потом развелись. Я женился на Маджори. 340 00:22:37,565 --> 00:22:39,974 Сначала ты жил с Барбарой. - Да, с Барбарой. 341 00:22:40,234 --> 00:22:42,643 Но на ней я не женился. Женился на Маджори. 342 00:22:42,904 --> 00:22:45,988 Потом вы развелись. - Да, потом я женился на Кэтти. 343 00:22:46,240 --> 00:22:47,735 Еще один развод. 344 00:22:47,992 --> 00:22:52,821 Через несколько лет на похоронах Эдди Коллечио я встретил ее. 345 00:22:53,080 --> 00:22:55,654 Я был с какой-то девушкой, не помню даже. 346 00:22:55,917 --> 00:22:58,538 Робертой. - Точно, с Робертой. 347 00:22:58,794 --> 00:23:01,084 Но не мог глаз отвести от тебя. 348 00:23:01,339 --> 00:23:04,507 Помню, тихонько подошел к ней и сказал… 349 00:23:04,759 --> 00:23:07,761 А что я сказал? - Ты сказал: "Что ты делаешь потом?" 350 00:23:08,012 --> 00:23:10,800 Точно. Бросил Роберту, мы пошли выпить кофе, 351 00:23:11,015 --> 00:23:12,474 а через месяц поженились. 352 00:23:12,725 --> 00:23:15,679 День в день через 35 лет после нашей первой свадьбы. 353 00:23:19,357 --> 00:23:21,101 Я обшарила его карманы. - Зачем? 354 00:23:21,192 --> 00:23:22,271 Пять лет спустя 355 00:23:22,527 --> 00:23:24,936 Знаете, что я обнаружила? - Что? 356 00:23:25,196 --> 00:23:26,774 Они заказали ужин на двоих. 357 00:23:26,989 --> 00:23:29,231 Его жена заплатила $1600 за столик. 358 00:23:29,492 --> 00:23:32,197 Где? - Дело не в том, где Алиса. 359 00:23:32,453 --> 00:23:34,446 Он не собирается от нее уходить. 360 00:23:34,705 --> 00:23:37,114 Вот новость! Ты ведь два года об этом знала. 361 00:23:37,500 --> 00:23:39,742 Что правда, то правда. 362 00:23:40,002 --> 00:23:41,461 Разве нельзя найти мужика? 363 00:23:41,546 --> 00:23:44,299 Когда я была незамужем, у меня было полно знакомых. 364 00:23:44,465 --> 00:23:46,790 Кто-то должен быть. Салли же нашла. 365 00:23:47,051 --> 00:23:49,210 Салли забрала последнего приличного. 366 00:23:49,470 --> 00:23:51,214 Мы с Джои расстались. - Как? 367 00:23:51,472 --> 00:23:52,931 Когда? - В понедельник. 368 00:23:53,182 --> 00:23:55,258 И ты три дня молчала? - Так Джои свободен? 369 00:23:55,518 --> 00:23:59,599 Мэри, ты что, совсем без ума? Не видишь, как Салли расстроена? 370 00:23:59,856 --> 00:24:02,727 Я не расстроена. Мы все больше становились чужими. 371 00:24:02,984 --> 00:24:04,312 Но вы были чудесной парой! 372 00:24:04,402 --> 00:24:05,944 Ты могла с ним выходить в люди. 373 00:24:06,028 --> 00:24:08,353 Ваша годовщина приходилась на праздники! 374 00:24:08,531 --> 00:24:11,983 Я сказала себе: "Ты заслуживаешь большего. Тебе 31". 375 00:24:12,243 --> 00:24:13,359 Часы тикают. 376 00:24:13,411 --> 00:24:16,495 Нет, часы начинают тикать только после 36. 377 00:24:16,747 --> 00:24:18,906 Ты в прекрасной форме! 378 00:24:19,166 --> 00:24:23,212 Я несколько дней привыкала к этой мысли, сейчас я в порядке. 379 00:24:23,462 --> 00:24:25,538 Чудесно, значит, ты созрела. 380 00:24:27,175 --> 00:24:30,212 Мэри! - А что еще остается делать? 381 00:24:30,303 --> 00:24:31,964 У меня есть парень на примете. 382 00:24:32,138 --> 00:24:34,214 Мне он не нравится, а тебе может подойти. 383 00:24:34,307 --> 00:24:36,264 У нее нет проблем с мужиками. 384 00:24:36,517 --> 00:24:40,135 Мэри, я еще не готова. - Но ты же сказала, что все позади. 385 00:24:40,396 --> 00:24:43,730 Все позади, но у меня траур. 386 00:24:46,527 --> 00:24:48,733 И кто он? - Алекс Андерсон. 387 00:24:50,323 --> 00:24:52,696 Ты шесть лет назад меня с ним знакомила. 388 00:24:52,950 --> 00:24:55,323 Извини. 389 00:24:55,578 --> 00:24:57,951 Ладно, стой-ка. Вот. 390 00:24:58,206 --> 00:25:01,658 Кен Дарман. - Он уже больше года женат. 391 00:25:01,959 --> 00:25:04,035 Серьезно? 392 00:25:04,295 --> 00:25:06,205 Женат. 393 00:25:06,464 --> 00:25:08,457 Вот, смотри, есть тут один. - Слушай, 394 00:25:08,716 --> 00:25:13,093 нет смысла встречаться с тем, кто мог понравиться в свое время, 395 00:25:13,346 --> 00:25:16,964 но кто теперь останется просто проходным кадром. 396 00:25:17,183 --> 00:25:19,010 Хорошо, но не затягивай с этим. 397 00:25:19,227 --> 00:25:21,683 Помнишь, что случилось с Дэвидом Ворсо? 398 00:25:21,938 --> 00:25:23,979 Его бросила жена, и все говорили: 399 00:25:24,190 --> 00:25:26,563 "Ему нужно время. Не давите на него". 400 00:25:26,859 --> 00:25:29,149 Через полгода он умер. 401 00:25:29,487 --> 00:25:31,444 То есть, я должна быстро выйти замуж, 402 00:25:31,531 --> 00:25:33,157 если он собирается умирать? 403 00:25:33,241 --> 00:25:35,732 Хотя бы можешь говорить, что была замужем. 404 00:25:35,826 --> 00:25:38,365 Я имею в виду, что нужный мужик всегда рядом. 405 00:25:38,579 --> 00:25:41,070 Если его вовремя не схватить, схватит другой, 406 00:25:41,332 --> 00:25:44,286 а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, 407 00:25:44,502 --> 00:25:46,911 что кто-то женат на твоем мужчине. 408 00:25:50,258 --> 00:25:52,382 Десять! Взял! 409 00:26:06,941 --> 00:26:08,057 Когда это случилось? 410 00:26:08,276 --> 00:26:10,767 В пятницу. Хелен пришла домой с работы 411 00:26:11,028 --> 00:26:14,362 и сказала: "Кажется, я больше не хочу быть замужем". 412 00:26:14,615 --> 00:26:16,656 Как будто о постороннем предмете. 413 00:26:16,868 --> 00:26:19,988 Ничего личного. Просто подумала. 414 00:26:20,246 --> 00:26:24,742 Я спокоен. Говорю: "Есть время все обдумать. К чему спешить?" 415 00:26:25,001 --> 00:26:26,084 Хорошо. 416 00:26:26,085 --> 00:26:28,209 Назавтра она говорит, что все обдумала. 417 00:26:28,296 --> 00:26:31,583 Нужно расстаться на время. Просто попробовать. 418 00:26:31,841 --> 00:26:35,044 Но мы можем встречаться. - Как будто это может смягчить удар. 419 00:26:35,303 --> 00:26:37,545 Я женился, чтобы перестать встречаться, 420 00:26:37,763 --> 00:26:39,341 поэтому свидания - не стимул. 421 00:26:39,432 --> 00:26:41,307 Кому захочется назначать свидания 422 00:26:41,392 --> 00:26:43,516 собственной жене, которая тебя любит. 423 00:26:43,603 --> 00:26:45,394 Я ей это говорю, и меня осеняет - 424 00:26:45,479 --> 00:26:47,105 может, она меня не любит? 425 00:26:47,190 --> 00:26:49,859 Я спрашиваю: "Ты меня больше не любишь?" 426 00:26:50,109 --> 00:26:53,229 Знаешь, что она ответила? "Не знаю, любила ли тебя вообще". 427 00:26:53,487 --> 00:26:57,615 Жестко. После такого трудно очухаться. 428 00:26:57,867 --> 00:26:58,950 Спасибо, Джесс. 429 00:26:58,951 --> 00:27:00,861 Я писатель. Знаю, что такое диалог. 430 00:27:00,995 --> 00:27:02,490 Это очень жестко. 431 00:27:02,580 --> 00:27:04,822 Тогда она говорит, что кто-то у нее в офисе 432 00:27:04,916 --> 00:27:06,292 уезжает в Южную Америку, 433 00:27:06,375 --> 00:27:10,670 и она может снять квартиру. Ушам не верю. Звонок в дверь. 434 00:27:10,922 --> 00:27:15,217 Ее последние слова так и повисают в воздухе, как шарик. 435 00:27:15,468 --> 00:27:16,963 Как в мультике. - Точно. 436 00:27:17,220 --> 00:27:22,049 Я иду открывать, а там грузчики. Начинаю о чем-то догадываться. 437 00:27:22,308 --> 00:27:25,926 Говорю: "Хелен, когда ты вызвала грузчиков?" Она молчит. 438 00:27:26,187 --> 00:27:28,892 Спрашиваю грузчиков: "Когда она вас вызывала?" 439 00:27:29,148 --> 00:27:30,227 Такие три амбала. 440 00:27:30,316 --> 00:27:34,101 У одного футболка с надписью: "Не дури с мистером Зеро". 441 00:27:34,362 --> 00:27:37,482 Я спрашиваю: "Хелен, когда ты их вызвала?" 442 00:27:37,740 --> 00:27:39,781 Она отвечает: "Неделю назад". 443 00:27:40,034 --> 00:27:43,118 Говорю: "Ты всю неделю знала и молчала?" 444 00:27:43,371 --> 00:27:46,622 Она мне: "Не хотела портить тебе день рождения". 445 00:27:49,085 --> 00:27:52,087 Мистер Зеро знал о разводе за неделю до тебя? 446 00:27:52,338 --> 00:27:54,165 Мистер Зеро знал. - Невероятно! 447 00:27:54,423 --> 00:27:58,670 Самое плохое впереди. - Что может быть хуже мистера Зеро? 448 00:27:58,928 --> 00:28:00,838 Все это вранье. 449 00:28:01,556 --> 00:28:05,602 Она любит другого. Какого-то налогового адвоката. 450 00:28:05,852 --> 00:28:09,719 Она с ним переезжает. - Откуда ты узнал? 451 00:28:09,981 --> 00:28:12,140 Следил за ней. Поджидал у дома. 452 00:28:12,400 --> 00:28:15,069 Унизительно! - Не говори! 453 00:28:15,403 --> 00:28:19,650 Я ведь знал. Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия. 454 00:28:19,907 --> 00:28:22,280 Однажды она меня шандарахнет. 455 00:28:22,535 --> 00:28:24,611 Браки не распадаются из-за измен. 456 00:28:24,829 --> 00:28:27,748 Это только симптом… что-то не в порядке. 457 00:28:28,207 --> 00:28:31,042 Серьезно? Тогда этот симптом имеет мою жену! 458 00:28:35,548 --> 00:28:38,751 Я случайно обнаружила счет "Американ экспресс". 459 00:28:39,927 --> 00:28:42,003 Что значит "случайно обнаружила"? 460 00:28:42,513 --> 00:28:46,096 Он пошел бриться, а счет лежал у него в кейсе. 461 00:28:46,350 --> 00:28:48,841 А если бы он тебя застал? 462 00:28:49,103 --> 00:28:51,856 Ты не понимаешь, о чем я. Я о том, что я нашла. 463 00:28:52,106 --> 00:28:57,149 Он только что потратил $120 на новую ночную рубашку своей жене. 464 00:28:58,571 --> 00:29:03,115 Он никогда от нее не уйдет. - Никто в этом не сомневался. 465 00:29:03,367 --> 00:29:06,736 Ты права. 466 00:29:21,636 --> 00:29:25,219 Кто-то на тебя уставился, вон тот мужик. 467 00:29:27,975 --> 00:29:31,344 Я его знаю. Тебе понравится. Он женат. 468 00:29:32,355 --> 00:29:33,434 Кто он? 469 00:29:33,481 --> 00:29:36,269 Гарри Берне. Консультант по политическим вопросам. 470 00:29:36,651 --> 00:29:38,110 Симпатяга! 471 00:29:38,361 --> 00:29:41,612 Это он симпатяга? - Откуда ты знаешь, что он женат? 472 00:29:41,697 --> 00:29:44,070 Когда я его видела, он собирался жениться. 473 00:29:44,158 --> 00:29:47,112 Когда это было? - Шесть лет назад. 474 00:29:47,370 --> 00:29:50,205 Наверное, он больше не женат. 475 00:29:50,456 --> 00:29:52,283 Он мерзкий к тому же. 476 00:29:52,542 --> 00:29:54,084 Как в фильме "Леди исчезает", 477 00:29:54,293 --> 00:29:56,666 когда она говорит: "Ты самый мерзкий тип. 478 00:29:56,796 --> 00:29:57,828 Самый ничтожный". 479 00:29:57,922 --> 00:30:00,378 А потом они страстно влюбляются друг в друга. 480 00:30:00,466 --> 00:30:03,634 Он к тому же меня не помнит. - Салли Олбрайт. 481 00:30:05,638 --> 00:30:07,631 Привет, Гарри. - Сразу тебя узнал. 482 00:30:07,890 --> 00:30:10,381 Это Мэри. 483 00:30:12,144 --> 00:30:13,686 Была Мэри. 484 00:30:13,938 --> 00:30:15,848 Как ты? - Отлично. 485 00:30:16,107 --> 00:30:18,812 Как Джои? - Прекрасно. 486 00:30:19,068 --> 00:30:21,061 Слышала, что у него все в порядке. 487 00:30:21,320 --> 00:30:24,607 Вы расстались с Джои? - Только что. 488 00:30:24,866 --> 00:30:28,283 Извини. Сочувствую. 489 00:30:29,287 --> 00:30:31,743 Ну, понимаешь. 490 00:30:31,998 --> 00:30:33,279 Да. 491 00:30:33,541 --> 00:30:35,451 А ты… 492 00:30:35,710 --> 00:30:37,585 Ты как? - Нормально. 493 00:30:37,837 --> 00:30:39,747 Как семейная жизнь? 494 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 Развожусь. 495 00:30:44,135 --> 00:30:47,884 Извини, мне правда жаль. 496 00:30:48,681 --> 00:30:51,386 А что поделать? 497 00:30:51,642 --> 00:30:53,137 Что между вами произошло? 498 00:30:53,644 --> 00:30:57,476 Когда мы с Джои начали встречаться, у нас были общие желания. 499 00:30:57,732 --> 00:30:59,358 Мы не хотели заводить семью, 500 00:30:59,567 --> 00:31:01,892 потому что все знакомые женатые пары… 501 00:31:02,153 --> 00:31:04,478 В общем, их отношения оказались разрушены. 502 00:31:04,697 --> 00:31:06,109 У них больше не было секса. 503 00:31:06,365 --> 00:31:09,901 Правда, об этом никто вслух не говорит. 504 00:31:10,161 --> 00:31:12,154 Мы часто болтаем с подругами, 505 00:31:12,371 --> 00:31:15,622 у которых есть дети. У одной подруги, Алисы… 506 00:31:15,875 --> 00:31:19,921 Она все время нам говорит, что они с Гарри больше не занимаются сексом. 507 00:31:20,171 --> 00:31:23,458 Она даже не жалуется. Говорит как бы между прочим. 508 00:31:23,716 --> 00:31:27,085 Она рассказывает, что не спали всю ночь, оба вымотались. 509 00:31:27,345 --> 00:31:30,928 Дети мешают любому сексуальному порыву. 510 00:31:32,642 --> 00:31:33,923 Мы с Джои радовались: 511 00:31:34,143 --> 00:31:37,346 "Как мы счастливы. У нас потрясающие отношения. 512 00:31:37,438 --> 00:31:39,644 Можно заниматься любовью в кухне на полу, 513 00:31:39,732 --> 00:31:41,725 не беспокоясь, что войдут дети. 514 00:31:41,984 --> 00:31:45,686 Можно улететь в Рим по первому желанию. 515 00:31:46,948 --> 00:31:50,032 Однажды я взяла к себе дочку Алисы на вечер. 516 00:31:50,284 --> 00:31:55,742 Обещала сводить ее в цирк. Мы ехали в такси, играли в слова. 517 00:31:55,998 --> 00:31:58,537 "Я вижу почтовый ящик". "Я вижу фонарь". 518 00:31:59,252 --> 00:32:02,788 Она выглянула в окно и увидела мужчину и женщину 519 00:32:03,047 --> 00:32:07,259 с двумя маленькими детьми. Мужчина нес одного из них на плечах. 520 00:32:07,510 --> 00:32:10,678 Она сказала: "Я вижу семью". 521 00:32:12,181 --> 00:32:16,393 Я разревелась. Знаешь, просто разревелась. 522 00:32:17,895 --> 00:32:20,516 Пришла домой и сказала: "Видишь ли, Джои, 523 00:32:20,773 --> 00:32:23,775 мы ни разу не летали в Рим по первому желанию". 524 00:32:24,193 --> 00:32:25,735 А как же пол на кухне? 525 00:32:26,487 --> 00:32:31,067 Ни разу. Очень холодно, жестко, мексиканская плитка. 526 00:32:33,452 --> 00:32:34,947 В общем… 527 00:32:35,204 --> 00:32:37,446 Мы долго все обсуждали. Я сказала: 528 00:32:37,665 --> 00:32:40,500 "Вот что я хочу", а он сказал: "А я нет". 529 00:32:40,751 --> 00:32:43,919 Тогда я сказала: "Ну, вот и все". И он ушел. 530 00:32:46,966 --> 00:32:50,751 Интересно, что я действительно чувствую себя нормально. 531 00:32:51,012 --> 00:32:54,132 Все позади. С ним действительно все кончено. 532 00:32:54,390 --> 00:32:57,474 Хватит с него. Он дал мне все, что мог. 533 00:32:57,727 --> 00:33:00,811 Когда думаю об этом, все больше убеждаюсь, 534 00:33:01,063 --> 00:33:02,689 что поступила правильно. 535 00:33:02,940 --> 00:33:05,182 Видимо, с тобой правда все в порядке. 536 00:33:05,276 --> 00:33:06,522 Да. 537 00:33:07,028 --> 00:33:09,234 По крайней мере, квартира осталась мне. 538 00:33:09,322 --> 00:33:10,817 Мне тоже все об этом говорят. 539 00:33:10,907 --> 00:33:15,652 Неужели так сложно найти квартиру? Просто читаешь раздел некрологов. 540 00:33:15,912 --> 00:33:19,411 Выясняешь, кто умер, идешь в дом, даешь швейцару на чай. 541 00:33:19,665 --> 00:33:23,663 А лучше совмещать некрологи с разделом недвижимости. 542 00:33:23,920 --> 00:33:27,040 "Мистер Кляйн скончался, оставив жену, двух детей 543 00:33:27,298 --> 00:33:32,043 и большую квартиру с тремя спальнями и камином". 544 00:33:34,514 --> 00:33:37,433 Когда мы познакомились, ты мне несильно понравилась. 545 00:33:37,683 --> 00:33:39,391 А ты мне вообще нет. - Понравился. 546 00:33:39,644 --> 00:33:42,931 Ты была такая строгая. Сейчас ты гораздо мягче. 547 00:33:43,022 --> 00:33:44,648 Терпеть не могу такие ремарки. 548 00:33:44,732 --> 00:33:47,271 Как бы комплимент, а на самом деле - оскорбление. 549 00:33:47,360 --> 00:33:49,353 Ты все такая же жесткая, как гвоздь. 550 00:33:49,612 --> 00:33:53,064 Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки 551 00:33:53,324 --> 00:33:58,615 вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом. 552 00:33:58,871 --> 00:34:02,240 Каков срок давности на извинения? 553 00:34:03,543 --> 00:34:07,042 Десять лет. - У меня остались последние минуты. 554 00:34:11,926 --> 00:34:14,500 Хочешь, поужинаем вместе? 555 00:34:15,096 --> 00:34:17,469 Мы становимся друзьями? 556 00:34:19,058 --> 00:34:20,766 Ну… 557 00:34:22,061 --> 00:34:23,224 Да. 558 00:34:24,981 --> 00:34:27,520 Отлично! Женщина-друг. 559 00:34:28,609 --> 00:34:31,812 Возможно, ты первая привлекательная женщина в моей жизни, 560 00:34:31,904 --> 00:34:33,779 с которой мне не хочется переспать. 561 00:34:34,031 --> 00:34:36,237 Это же здорово. 562 00:34:37,743 --> 00:34:40,697 Мы родились в одном роддоме. - В 1921-м. 563 00:34:40,955 --> 00:34:43,364 с разницей в семь дней. - В одном роддоме. 564 00:34:43,624 --> 00:34:46,626 Мы выросли на одной улице. - Жили в многоэтажках. 565 00:34:46,878 --> 00:34:49,631 В Нижнем Ист-Сайде. - На Деланси-стрит. 566 00:34:49,714 --> 00:34:51,707 Я переехал в Бронкс, когда мне было 10. 567 00:34:51,799 --> 00:34:52,831 На Фордхэм Роуд. 568 00:34:53,092 --> 00:34:55,927 Она переехала, когда ей было 11. - Я жила на 183 улице. 569 00:34:56,179 --> 00:34:58,967 Она работала медсестрой на 15 этаже. 570 00:34:59,182 --> 00:35:01,306 У очень известного невропатолога. 571 00:35:01,559 --> 00:35:04,478 А у меня была практика на 14 этаже. - Доктор Перельман. 572 00:35:04,729 --> 00:35:06,971 Мы ни разу не встретились. - Ни разу. 573 00:35:07,231 --> 00:35:08,347 Можете представить? 574 00:35:08,441 --> 00:35:10,766 Знаете, где мы встретились? В лифте. 575 00:35:11,027 --> 00:35:13,780 Я приходил в гости к друзьям. - В отель "Амбассадор". 576 00:35:14,030 --> 00:35:16,569 Он был на третьем этаже, а я на 12. 577 00:35:16,824 --> 00:35:20,323 Я проехал девять лишних этажей, чтобы разговаривать с ней. 578 00:35:20,578 --> 00:35:22,903 Девять лишних этажей. 579 00:35:33,216 --> 00:35:35,707 Привет. - Я тебя разбудил? 580 00:35:35,968 --> 00:35:38,589 Нет, смотрю "Касабланку". - По какому каналу? 581 00:35:38,846 --> 00:35:41,420 По одиннадцатому. - Спасибо. 582 00:35:41,974 --> 00:35:44,392 Ты была бы счастливее с Виктором Пасло, 583 00:35:44,393 --> 00:35:45,639 чем с Хамфри Богартом? 584 00:35:45,895 --> 00:35:48,849 Когда это я такое говорила? - По дороге в Нью-Йорк. 585 00:35:49,106 --> 00:35:53,436 Нет. Я не могла такого сказать. - Ладно, пусть будет по-твоему. 586 00:35:55,446 --> 00:35:57,439 Ты спала? - А что? 587 00:35:57,698 --> 00:36:01,483 Я не мог уснуть. Скучаю по Хелен. 588 00:36:02,995 --> 00:36:04,537 Может, я заболеваю. 589 00:36:04,747 --> 00:36:08,164 Смотрел "Проделки Бивера" на испанском. 590 00:36:08,501 --> 00:36:12,167 "Добрый день, сеньор Диас! А где Уоллес и Теодор?" 591 00:36:12,296 --> 00:36:13,494 Что-то мне нехорошо. 592 00:36:13,798 --> 00:36:14,877 Легла только в 7.30. 593 00:36:15,091 --> 00:36:17,582 Со мной такого не было с третьего курса. 594 00:36:17,844 --> 00:36:20,763 Этим депрессия хороша, можно отдохнуть. 595 00:36:21,013 --> 00:36:23,967 У меня нет депрессии. - Хорошо, хорошо. 596 00:36:24,350 --> 00:36:26,971 Ты спишь на той же стороне? 597 00:36:27,061 --> 00:36:29,682 Какое-то время спала, потом заняла всю кровать. 598 00:36:29,939 --> 00:36:34,768 Здорово. У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю. 599 00:36:35,778 --> 00:36:37,735 Я по ней здорово скучаю. 600 00:36:37,989 --> 00:36:41,441 А я не скучаю по нему. Правда. - Совсем? 601 00:36:41,701 --> 00:36:43,611 Знаешь, чего мне не хватает? 602 00:36:43,870 --> 00:36:46,029 Его как абстрактного понятия. 603 00:36:47,665 --> 00:36:50,156 Может, я тоже скучаю по Хелен как по абстракции. 604 00:36:51,127 --> 00:36:53,452 Нет, я скучаю по самой Хелен. 605 00:36:56,174 --> 00:36:58,131 Последняя сцена. 606 00:37:01,679 --> 00:37:04,550 Прощай, Рик. Храни тебя господь. 607 00:37:05,474 --> 00:37:08,476 Ингрид Бергман. Она без претензий. 608 00:37:08,728 --> 00:37:11,184 В смысле? - Есть два типа женщин. 609 00:37:11,439 --> 00:37:15,604 С претензиями и без претензий. - А Ингрид без претензий? 610 00:37:15,860 --> 00:37:17,651 Абсолютно. 611 00:37:17,904 --> 00:37:19,814 А я какая? - Ты самый ужасный тип. 612 00:37:20,072 --> 00:37:22,741 Ты с претензиями, но считаешь себя без претензий. 613 00:37:22,992 --> 00:37:25,033 Не замечала такого. - Не замечала? 614 00:37:25,286 --> 00:37:28,240 "Пожалуйста, фирменный салат с особой заправкой. 615 00:37:28,497 --> 00:37:30,787 Винный уксус отдельно. 616 00:37:31,042 --> 00:37:34,329 Еще семгу с горчичным соусом, только соус отдельно от рыбы". 617 00:37:34,587 --> 00:37:38,289 "Отдельно" для тебя много значит. - Просто я так хочу, и все. 618 00:37:38,549 --> 00:37:40,459 Знаю, претензии. 619 00:37:40,760 --> 00:37:43,714 Десять тысяч франков компенсируют наши расходы. 620 00:37:43,971 --> 00:37:45,881 Наши расходы? 621 00:37:46,140 --> 00:37:50,387 Луи, думаю, что это начало прекрасной дружбы. 622 00:37:51,729 --> 00:37:55,063 Лучшая финальная реплика всех времен и народов. 623 00:37:58,110 --> 00:38:02,487 Я и вправду чем-то заболеваю. Может, опухоль? 624 00:38:02,573 --> 00:38:04,946 Нет у тебя опухоли. - Откуда тебе знать? 625 00:38:05,034 --> 00:38:07,075 Если так боишься, сходи к врачу. 626 00:38:07,328 --> 00:38:09,949 Он мне скажет, что у меня ничего нет. 627 00:38:10,039 --> 00:38:12,792 Ты сможешь заснуть? - Если нет, ничего страшного. 628 00:38:12,875 --> 00:38:14,000 Чем займешься? 629 00:38:14,001 --> 00:38:15,994 Буду бодрствовать и стонать. 630 00:38:16,254 --> 00:38:21,083 Начну прямо сейчас. 631 00:38:24,512 --> 00:38:26,921 Спокойной ночи, Гарри. 632 00:38:27,181 --> 00:38:29,091 Спокойной ночи. 633 00:39:04,594 --> 00:39:05,875 Мне опять сон приснился, 634 00:39:05,970 --> 00:39:08,972 что я занимаюсь любовью под взорами олимпийских судей. 635 00:39:09,056 --> 00:39:11,809 Я прошел обязательную программу, и вышел в финал. 636 00:39:12,059 --> 00:39:15,393 Канадец ставит мне 9.8, американец - десятку, 637 00:39:15,479 --> 00:39:19,062 а моя мама, изображающая судью из Восточной Германии, только 5.6. 638 00:39:19,317 --> 00:39:21,476 Настоящий удар "под дых". 639 00:39:21,986 --> 00:39:24,821 Мне тоже с двенадцати лет часто снится один сон. 640 00:39:25,072 --> 00:39:27,693 И что? - Стыдно говорить. 641 00:39:27,950 --> 00:39:30,192 Не говори. - В общем, парень… 642 00:39:30,453 --> 00:39:33,989 Как он выглядит? - Не знаю, у него нет лица. 643 00:39:34,248 --> 00:39:37,416 Парень без лица. Хорошо. А дальше? 644 00:39:37,668 --> 00:39:39,625 Он срывает с меня одежду. 645 00:39:39,879 --> 00:39:43,794 А потом? - Больше ничего. 646 00:39:44,717 --> 00:39:47,505 И все? Парень без лица срывает с тебя одежду. 647 00:39:47,762 --> 00:39:51,890 И это твоя сексуальная фантазия, начиная с 12 лет. Одна и та же? 648 00:39:52,141 --> 00:39:54,762 Иногда я ее меняю. 649 00:39:55,019 --> 00:39:57,344 В какой части? - В части одежды. 650 00:40:02,693 --> 00:40:04,852 Что еще? - Ничего. 651 00:40:06,864 --> 00:40:13,033 Сегодня мы будем говорить только так. 652 00:40:13,371 --> 00:40:16,491 Так? - Нет, повторяй за мной. 653 00:40:16,749 --> 00:40:17,828 Перец. - Перец. 654 00:40:17,959 --> 00:40:19,042 Перец. - Перец! 655 00:40:19,043 --> 00:40:20,085 Перец. - Перец. 656 00:40:20,086 --> 00:40:21,253 Перец. - Перец. 657 00:40:21,254 --> 00:40:24,872 Официант, мой паприкаш переперчили. 658 00:40:25,716 --> 00:40:29,963 Официант, мой паприкаш переперчили. 659 00:40:30,263 --> 00:40:33,431 Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог. 660 00:40:33,683 --> 00:40:35,059 Нет! 661 00:40:35,142 --> 00:40:37,551 Но я с удовольствием. - Но я с удовольствием. 662 00:40:37,645 --> 00:40:38,677 Отведаю. - Отведаю. 663 00:40:38,938 --> 00:40:41,809 Ваш ореховый пирог. - Ваш ореховый пирог. 664 00:40:41,899 --> 00:40:43,726 Ореховый пирог. - Ореховый пирог. 665 00:40:43,818 --> 00:40:47,354 Ореховый пирог. - Ореховый пирог! 666 00:40:47,655 --> 00:40:51,024 Не хочешь пойти в кино? - Не хочешь пойти… 667 00:40:51,284 --> 00:40:57,121 Не повторяй. Отвечай. Не хочешь пойти сегодня в кино? 668 00:40:57,373 --> 00:41:01,288 Я бы с удовольствием, Гарри, но никак не могу. 669 00:41:01,711 --> 00:41:04,499 А что у тебя? Горящее свидание? 670 00:41:04,881 --> 00:41:07,171 Да, типа того. - Серьезно? 671 00:41:07,425 --> 00:41:11,553 Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось. 672 00:41:11,846 --> 00:41:12,971 Почему? 673 00:41:12,972 --> 00:41:17,018 Мы столько времени проводим вместе. Свидание - это прекрасно. 674 00:41:17,268 --> 00:41:19,178 Правда? - Да. 675 00:41:25,902 --> 00:41:28,655 Ты в этом пойдешь? - Да. 676 00:41:28,905 --> 00:41:31,859 Не знаю. А что? 677 00:41:32,408 --> 00:41:34,283 Думаю, тебе надо чаще носить юбки. 678 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Ты отлично смотришься в юбке. 679 00:41:36,245 --> 00:41:38,701 Правда? - Точно. 680 00:41:40,333 --> 00:41:45,328 Мне кажется, иероглифы - это сериал комиксов о героях-сфинксах. 681 00:41:45,588 --> 00:41:49,040 Гарри, тебе тоже хватит сидеть дома. - Нет, я еще не созрел. 682 00:41:49,300 --> 00:41:52,669 Должен. - Кому я сейчас понравлюсь. 683 00:41:52,929 --> 00:41:54,555 Пора. 684 00:41:54,972 --> 00:41:58,056 Это была самая ужасная ночь в моей жизни. 685 00:41:58,309 --> 00:42:00,219 Нет, в эту сторону разверни. 686 00:42:01,479 --> 00:42:04,184 Первое свидание - всегда самое тяжелое, Гарри. 687 00:42:04,440 --> 00:42:06,350 У тебя же было только одно. 688 00:42:06,609 --> 00:42:09,896 Откуда ты знаешь, что хуже не будет? - Что может быть хуже? 689 00:42:10,154 --> 00:42:13,238 Мы заканчивали ужин, он выдернул из моей головы волос 690 00:42:13,449 --> 00:42:15,573 и начал им прочищать зубы, как леской? 691 00:42:15,826 --> 00:42:18,579 Это детские сказки по сравнению с моим ужасом. 692 00:42:18,829 --> 00:42:22,246 Все началось прилично. Она очень симпатичная. 693 00:42:22,500 --> 00:42:26,083 Мы сидели в эфиопском ресторане, куда она захотела пойти. 694 00:42:26,337 --> 00:42:29,624 Я шутил, что-то вроде - "Я не думал, что в Эфиопии есть еда. 695 00:42:29,715 --> 00:42:31,376 Я думал, все получится быстро. 696 00:42:31,467 --> 00:42:33,673 Я закажу две пустых тарелки, и мы пойдем. 697 00:42:33,761 --> 00:42:35,920 Она даже не улыбнулась. 698 00:42:36,013 --> 00:42:37,840 Я завел светскую беседу, 699 00:42:37,974 --> 00:42:39,469 спросил, где она училась. 700 00:42:39,559 --> 00:42:42,846 Она сказала: "В Мичиганском универе". Мне вспомнилась Хелен. 701 00:42:42,979 --> 00:42:46,016 Я испытал настоящий приступ паники: 702 00:42:46,274 --> 00:42:49,145 сердце колотится, я насквозь промок от пота. 703 00:42:49,402 --> 00:42:52,356 Хелен училась в Мичигане? - Нет, в Северо-Западном. 704 00:42:52,488 --> 00:42:55,027 Они оба входят в десятку лучших университетов. 705 00:42:55,116 --> 00:42:57,821 Я так расстроился, что пришлось уйти из ресторана. 706 00:42:59,996 --> 00:43:02,238 Наверное, понадобится много времени. 707 00:43:02,498 --> 00:43:04,373 Несколько месяцев, пока мы начнем 708 00:43:04,584 --> 00:43:06,625 получать удовольствие от свиданий. 709 00:43:06,878 --> 00:43:07,957 Пожалуй. 710 00:43:08,087 --> 00:43:11,171 Может, и дольше, пока мы сможем спать с кем-то другим. 711 00:43:11,424 --> 00:43:13,630 Я с ней переспал. 712 00:43:15,011 --> 00:43:17,799 Ты с ней?! - Конечно. 713 00:43:23,936 --> 00:43:26,807 Я не понимаю этих отношений. - В смысле? 714 00:43:27,064 --> 00:43:28,642 Тебе с ней хорошо? - Да. 715 00:43:28,900 --> 00:43:30,810 Она симпатичная? - Да. 716 00:43:31,068 --> 00:43:33,144 И ты с ней не спишь? - Нет. 717 00:43:33,237 --> 00:43:35,527 Ты боишься позволить себе быть счастливым. 718 00:43:35,781 --> 00:43:39,068 Почему ты веришь мне? Для меня это важно. 719 00:43:39,327 --> 00:43:43,076 У меня никогда не было отношений с женщиной без секса. Это прогресс. 720 00:43:43,331 --> 00:43:44,363 Вы закончили? 721 00:43:44,498 --> 00:43:46,823 У меня куча монет. Я первый пришел. 722 00:43:47,084 --> 00:43:48,163 Не первый. - Первый. 723 00:43:48,294 --> 00:43:49,920 Не первый! - Первый! 724 00:43:50,171 --> 00:43:52,627 Тупой придурок. - Мерзкий червяк. 725 00:43:52,882 --> 00:43:54,626 Так о чем я? - 0 прогрессе. 726 00:43:54,884 --> 00:43:56,379 Да. 727 00:43:56,636 --> 00:43:59,720 Такое чувство свободы. Я все могу ей сказать. 728 00:44:00,515 --> 00:44:03,683 Ты можешь сказать ей то, чего не можешь сказать мне? 729 00:44:03,935 --> 00:44:08,645 Это другое дело. Она дает мне женский взгляд на вещи. 730 00:44:08,731 --> 00:44:11,484 Рассказывает о мужчинах, с которыми встречается, 731 00:44:11,692 --> 00:44:12,808 а я ей о женщинах. 732 00:44:12,902 --> 00:44:15,144 Ты рассказываешь о других женщинах? - Да. 733 00:44:15,279 --> 00:44:18,613 Вчера я занимался любовью с женщиной, это было нечто. 734 00:44:18,866 --> 00:44:22,484 За пределами человеческого мира. Она даже мяукала. 735 00:44:22,745 --> 00:44:24,406 Ты заставил женщину мяукать? 736 00:44:24,622 --> 00:44:27,113 Да, и я могу ей об этом рассказывать. 737 00:44:27,208 --> 00:44:29,083 И главное - мне не приходится врать, 738 00:44:29,168 --> 00:44:31,659 потому что я не хочу затаскивать ее в постель. 739 00:44:31,921 --> 00:44:35,836 Я могу быть просто самим собой. - Ты заставил женщину мяукать? 740 00:44:37,009 --> 00:44:39,928 Как ты с ними поступаешь? Просто встаешь и уходишь? 741 00:44:40,179 --> 00:44:41,211 Конечно. 742 00:44:41,347 --> 00:44:43,471 Как это тебе удается? Что ты им говоришь? 743 00:44:43,558 --> 00:44:46,346 Мол, у меня встреча рано утром, играю в сквош с утра. 744 00:44:46,435 --> 00:44:47,633 Ты не играешь в сквош. 745 00:44:47,728 --> 00:44:50,599 Они-то этого не знают. Мы только что встретились. 746 00:44:50,857 --> 00:44:53,562 Ужасно. - Знаю, чувствую себя подонком. 747 00:44:53,651 --> 00:44:55,941 Как я рада, что у нас с тобой ничего не было. 748 00:44:56,028 --> 00:44:57,855 Я могла бы оказаться той женщиной, 749 00:44:58,114 --> 00:45:00,024 из чьей кровати ты вылезаешь в 3 утра 750 00:45:00,283 --> 00:45:03,403 и уходишь чистить каминную решетку. Но у тебя нет камина. 751 00:45:03,494 --> 00:45:04,740 А я об этом даже не узнаю. 752 00:45:04,829 --> 00:45:07,368 Чего ты рассердилась? Тебя-то это не касается. 753 00:45:07,623 --> 00:45:11,669 Касается! Ты оскорбляешь весь женский род, а я женщина. 754 00:45:11,919 --> 00:45:14,672 Не слышал, чтобы кто-то остался недоволен. 755 00:45:14,922 --> 00:45:17,675 Еще бы. Ты слишком быстро испаряешься. 756 00:45:17,758 --> 00:45:20,048 Думаю, они не жалеют о потраченном времени. 757 00:45:20,261 --> 00:45:21,340 Откуда тебе знать? 758 00:45:21,846 --> 00:45:24,088 Как это, откуда? Я знаю. 759 00:45:24,348 --> 00:45:28,050 Потому что они… - Да, потому что они… 760 00:45:28,811 --> 00:45:33,770 Откуда ты знаешь, что они правда… - 0 чем ты? Они имитируют оргазм? 761 00:45:34,400 --> 00:45:36,606 Не исключено. - Ладно тебе! 762 00:45:36,861 --> 00:45:39,815 А что? Большинство женщин так или иначе, это делают. 763 00:45:40,364 --> 00:45:43,152 Со мной они не имитируют. - Ты-то откуда знаешь? 764 00:45:44,452 --> 00:45:46,991 Знаю, и все тут. 765 00:45:47,663 --> 00:45:50,747 Да, конечно. 766 00:45:51,000 --> 00:45:53,159 Забыла, ты же мужчина. 767 00:45:53,461 --> 00:45:55,169 Что ты имеешь в виду? - Ничего. 768 00:45:55,421 --> 00:45:58,126 Все мужчины уверены, что с ними такого не случалось, 769 00:45:58,257 --> 00:46:01,591 а большинство женщин это делают. Сам посуди. 770 00:46:01,844 --> 00:46:04,300 В смысле, я не могу почувствовать разницы? 771 00:46:04,555 --> 00:46:07,224 Нет. - Ладно, перестань. 772 00:46:21,781 --> 00:46:23,323 Что с тобой? 773 00:46:27,453 --> 00:46:29,280 О боже. 774 00:46:30,206 --> 00:46:32,116 О боже. 775 00:46:39,674 --> 00:46:42,165 О, да. 776 00:46:42,426 --> 00:46:44,004 Да, так. 777 00:46:50,726 --> 00:46:52,802 Да. 778 00:46:53,062 --> 00:46:56,016 Да! Да! Да! 779 00:46:56,399 --> 00:46:57,858 Да! 780 00:46:58,109 --> 00:47:01,312 Да! 781 00:47:01,571 --> 00:47:05,736 Да! 782 00:47:05,992 --> 00:47:08,827 Да! Да! Да! 783 00:47:09,078 --> 00:47:11,368 Да! Да! Да! 784 00:47:15,334 --> 00:47:17,244 О боже. 785 00:47:26,762 --> 00:47:28,470 Я закажу то же, что и она. 786 00:48:52,723 --> 00:48:55,132 Тебе идет без бороды. Можно видеть твое лицо. 787 00:48:55,351 --> 00:48:56,846 Это мое лицо! 788 00:48:58,187 --> 00:49:00,940 Наклон! 789 00:49:03,317 --> 00:49:06,236 Спасибо, что пригласил меня. - Не говори глупостей. 790 00:49:06,320 --> 00:49:08,195 В Новый год, если никто из нас 791 00:49:08,281 --> 00:49:10,654 никого не найдет, назначаю тебе свидание. 792 00:49:10,741 --> 00:49:12,449 Договорились. 793 00:49:13,703 --> 00:49:17,535 Теперь можно танцевать щека к щеке. 794 00:49:42,398 --> 00:49:45,897 Внимание! Десять секунд до нового года! 795 00:49:46,152 --> 00:49:48,358 Девять… - Выйдем подышать? 796 00:49:48,613 --> 00:49:51,567 Да. - Семь, шесть, пять, четыре, 797 00:49:51,824 --> 00:49:54,030 три, два, один! 798 00:49:54,285 --> 00:49:58,152 С Новым годом! 799 00:50:17,767 --> 00:50:19,760 С Новым годом. - С Новым годом. 800 00:50:27,443 --> 00:50:29,934 Он был вожатым в лагере для мальчиков, 801 00:50:30,154 --> 00:50:32,610 а я была вожатой в лагере для девочек. 802 00:50:32,865 --> 00:50:36,614 Мы проводили совместный вечер, он пересек зал. 803 00:50:36,702 --> 00:50:39,739 Я думала, он идет познакомиться с моей подругой Максин. 804 00:50:39,997 --> 00:50:43,615 Все всегда шли через зал, чтобы познакомиться с Максин. 805 00:50:43,876 --> 00:50:46,581 Но он подошел ко мне и сказал: 806 00:50:46,838 --> 00:50:49,709 "Я Бен Смолл из семьи Смоллов на Кони Айленд". 807 00:50:49,966 --> 00:50:51,342 В тот момент я поняла. 808 00:50:51,425 --> 00:50:54,046 Поняла, как понимаешь, что дыня хорошая. 809 00:50:56,430 --> 00:50:58,969 Ты сама себе послала цветы. 810 00:50:59,225 --> 00:51:02,891 Потратила $60 на этот веник, написала открытку, 811 00:51:03,145 --> 00:51:04,640 хотела оставить ее на столе, 812 00:51:04,856 --> 00:51:07,098 где Артур обязательно на нее наткнется. 813 00:51:07,358 --> 00:51:09,564 А что в открытке написала? 814 00:51:09,819 --> 00:51:12,275 "Скажи "да". С любовью, Джонатан". 815 00:51:12,530 --> 00:51:14,274 Ну и как? - Он не появился. 816 00:51:14,365 --> 00:51:16,774 Он должен быть на благотворительном вечере, 817 00:51:16,868 --> 00:51:19,158 где жена председатель. Он от нее не уйдет! 818 00:51:19,245 --> 00:51:22,329 Конечно, не уйдет. - Знаю, знаю, ты права. 819 00:51:22,582 --> 00:51:25,287 Где это находится? - Где-то рядом. 820 00:51:25,543 --> 00:51:27,999 Как я могла на это решиться! 821 00:51:28,254 --> 00:51:31,623 Гарри - мой лучший друг, а ты моя лучшая подруга. 822 00:51:31,716 --> 00:51:33,424 Если вы друг другу понравитесь, 823 00:51:33,634 --> 00:51:36,173 мы можем оставаться друзьями и не расставаться, 824 00:51:36,262 --> 00:51:39,714 как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей. 825 00:51:39,932 --> 00:51:43,550 Мы же не расстались, когда я стала встречаться с Артуром. 826 00:51:43,811 --> 00:51:47,310 Если бы Артур ушел от жены и я бы с ним познакомилась, 827 00:51:47,565 --> 00:51:50,934 уверена, мы бы с тобой расстались. 828 00:51:51,194 --> 00:51:53,151 Он от нее никогда не уйдет. 829 00:51:53,404 --> 00:51:55,361 Конечно, не уйдет. 830 00:51:55,615 --> 00:51:57,608 Знаю, ты права. 831 00:51:58,284 --> 00:52:00,408 Что-то я сомневаюсь. - Это просто ужин. 832 00:52:00,661 --> 00:52:05,205 Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой. 833 00:52:05,291 --> 00:52:07,450 Если она прекрасна, чего вы не спите? 834 00:52:07,668 --> 00:52:09,661 Говорю же, мы просто друзья. 835 00:52:09,879 --> 00:52:12,584 То есть, она не симпатичная? - Симпатичная. 836 00:52:12,840 --> 00:52:17,301 Ты сказал, она хороший человек. - Она хороший человек. 837 00:52:19,055 --> 00:52:20,336 А что? 838 00:52:20,598 --> 00:52:24,763 Когда кто-то несимпатичный внешне, его называют хорошим человеком. 839 00:52:25,019 --> 00:52:28,685 Если бы ты спросил о внешности, а я бы сказал "она хороший человек", 840 00:52:28,773 --> 00:52:30,600 тогда она была бы несимпатичная. 841 00:52:30,858 --> 00:52:32,685 Но я сказал - она хороший человек. 842 00:52:32,902 --> 00:52:36,022 Поэтому она может быть и симпатичной и хорошим человеком 843 00:52:36,113 --> 00:52:38,189 или несимпатичной и хорошим человеком. 844 00:52:38,449 --> 00:52:40,359 Так какая она? - Симпатичная. 845 00:52:40,618 --> 00:52:42,742 Но не красавица, да? 846 00:52:45,540 --> 00:52:48,494 Когда я читаю репортажи Джимми Бреслина, 847 00:52:48,709 --> 00:52:50,500 он как звонок будильника 848 00:52:50,753 --> 00:52:54,751 для Нью-Йорка. - Что значит "звонок будильника?" 849 00:52:55,007 --> 00:52:59,135 Он говорит, что есть люди в городе, которые живут на пособие. 850 00:53:00,680 --> 00:53:02,590 Я мог видеть ваши витрины? 851 00:53:02,849 --> 00:53:07,179 Пару недель назад я закончила проект с заложниками. 852 00:53:07,436 --> 00:53:09,144 Люди в повязках. - Да. 853 00:53:09,772 --> 00:53:12,809 Мне казалось, это как в конце 80-х. 854 00:53:13,651 --> 00:53:14,932 Интересно. 855 00:53:15,194 --> 00:53:18,029 Скажем так, я не поклонница Джимми Бреслина. 856 00:53:18,281 --> 00:53:22,695 Благодаря ему я стал писателем, но дело не в этом. 857 00:53:35,715 --> 00:53:39,132 Гарри, вы с Мэри родом из Нью-Джерси. 858 00:53:39,385 --> 00:53:40,761 Правда? - Откуда? 859 00:53:41,012 --> 00:53:42,507 Саут Орандж. - Хадцонфилд. 860 00:53:50,646 --> 00:53:54,063 Что закажем? - Я начну с салата с цикорием. 861 00:53:54,317 --> 00:53:56,358 Салли непревзойденный клиент ресторана. 862 00:53:56,444 --> 00:53:58,188 Она не просто выбирает лучшее, 863 00:53:58,279 --> 00:54:01,897 но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно. 864 00:54:02,158 --> 00:54:04,115 Рестораны переоценены. 865 00:54:04,327 --> 00:54:05,406 Действительно. 866 00:54:05,578 --> 00:54:09,624 Рестораны в конце 80-х играют ту же роль, что театр в 60-е. 867 00:54:09,874 --> 00:54:12,164 Это я в журнале прочитала. 868 00:54:12,418 --> 00:54:14,375 Это я написал. 869 00:54:14,629 --> 00:54:17,168 Не может быть. - Правда, я! Именно я. 870 00:54:17,548 --> 00:54:20,716 Никогда не цитировала прессу. Вот это да! 871 00:54:20,968 --> 00:54:24,385 Правда, удивительно? Так это вы написали? 872 00:54:24,639 --> 00:54:27,012 Еще я написал "Песто - китч 80-х". 873 00:54:27,266 --> 00:54:29,887 Серьезно? - Да, я! 874 00:54:30,311 --> 00:54:32,636 А где я это читала? - "Нью-Йорк Мэгэзин". 875 00:54:32,897 --> 00:54:35,139 Салли пишет для них. 876 00:54:35,233 --> 00:54:37,772 Этот материал оказал на меня большое влияние. 877 00:54:37,860 --> 00:54:39,402 Я не сильна в писателях. 878 00:54:39,487 --> 00:54:42,061 Он не оставил вас равнодушной, это очень радует. 879 00:54:42,156 --> 00:54:45,655 В смысле, нужно восхищаться теми, кто может так выражать мысли. 880 00:54:45,910 --> 00:54:49,409 Меня еще никто при мне не цитировал. 881 00:54:59,048 --> 00:55:02,216 Давно искала красные замшевые туфли. 882 00:55:04,762 --> 00:55:07,135 Как тебе Джесс? 883 00:55:08,224 --> 00:55:11,475 Ты думаешь с ним встречаться? 884 00:55:12,436 --> 00:55:16,138 Не знаю. - Я прекрасно себя с ним чувствую. 885 00:55:16,399 --> 00:55:19,519 Ты хочешь с ним встречаться. - Если ты не против. 886 00:55:19,777 --> 00:55:22,648 Конечно. Меня только беспокоит Гарри. 887 00:55:22,905 --> 00:55:24,281 Он такой чувствительный! 888 00:55:24,490 --> 00:55:27,859 У него сейчас трудный период, его нельзя отталкивать. 889 00:55:28,119 --> 00:55:30,278 Я не буду. Я же понимаю. 890 00:55:30,538 --> 00:55:33,907 Если ты не хочешь звонить Мэри, ничего, если я ей позвоню? 891 00:55:34,166 --> 00:55:35,661 Конечно. - Хорошо. 892 00:55:36,002 --> 00:55:40,000 Но не сегодня. Салли сейчас очень уязвима. 893 00:55:40,089 --> 00:55:42,462 Можешь звонить Мэри, только подожди неделю. 894 00:55:42,550 --> 00:55:44,294 Не предпринимай сегодня ничего. 895 00:55:44,385 --> 00:55:47,884 Конечно, не проблема. Я ничего на сегодня не планировал. 896 00:55:48,639 --> 00:55:52,175 Что-то мне больше не хочется гулять. Поймаю такси. 897 00:55:52,435 --> 00:55:55,389 Я с вами. - Отлично! Такси! 898 00:56:07,158 --> 00:56:12,662 Ко мне подошел человек и сказал: "Я нашел тебе невесту. 899 00:56:12,914 --> 00:56:16,960 Она живет в соседней деревне 900 00:56:17,210 --> 00:56:20,378 и созрела для замужества". 901 00:56:21,672 --> 00:56:25,837 Мы не должны были встречаться до свадьбы, 902 00:56:26,093 --> 00:56:28,050 но я хотел посмотреть. 903 00:56:28,304 --> 00:56:32,516 Я пробрался в деревню, спрятался за деревом, 904 00:56:32,767 --> 00:56:35,388 видел, как она стирает. 905 00:56:36,312 --> 00:56:39,978 Я подумал, если она мне не понравится внешне, 906 00:56:40,191 --> 00:56:41,982 не буду жениться на ней. 907 00:56:42,235 --> 00:56:44,940 Но она мне очень понравилась. 908 00:56:45,196 --> 00:56:48,150 Я согласился. 909 00:56:49,033 --> 00:56:50,741 Мы поженились. 910 00:56:50,993 --> 00:56:53,864 Мы женаты уже 55 лет. 911 00:56:56,707 --> 00:56:59,827 Четыре месяца спустя 912 00:57:01,254 --> 00:57:02,337 Вот, смотри. 913 00:57:02,338 --> 00:57:04,331 Гарри, мы пришли ради Джесса и Мэри. 914 00:57:04,590 --> 00:57:05,706 Найдем что-нибудь. 915 00:57:05,842 --> 00:57:08,333 Надо было пойти в цветочный магазин. 916 00:57:08,594 --> 00:57:11,714 Вот, идеально для них. - Что это? 917 00:57:11,973 --> 00:57:14,464 Пробковый шлем на батарейках с вентилятором. 918 00:57:14,976 --> 00:57:17,550 И зачем это им? - Не знаю. 919 00:57:17,812 --> 00:57:20,647 Смотри-ка. Можно делать отличный гриль. 920 00:57:20,898 --> 00:57:24,813 Здорово. Все, охота окончена. 921 00:57:25,069 --> 00:57:27,857 Салли, то, что нам нужно. 922 00:57:28,114 --> 00:57:30,273 Салли, откликнись. 923 00:57:30,533 --> 00:57:33,202 Смотри, супер! Тебе понравится. 924 00:57:33,452 --> 00:57:38,612 Это аппарат для пения. Вот слова, а это музыка. 925 00:57:38,875 --> 00:57:41,877 Это с альбома "Оклахома". - "Пролетка с бахромой". 926 00:57:42,128 --> 00:57:44,667 Здорово! 927 00:57:56,976 --> 00:57:58,055 Теперь ты! 928 00:58:17,371 --> 00:58:18,997 Что случилось? 929 00:58:19,248 --> 00:58:22,202 Это из-за моего голоса? Тебе не нравится мой голос. 930 00:58:22,460 --> 00:58:24,168 Я ужасно пою. Джои терпеть не мог. 931 00:58:24,378 --> 00:58:25,837 Это Хелен. 932 00:58:26,088 --> 00:58:27,915 Хелен? 933 00:58:28,174 --> 00:58:30,499 Она идет ко мне. 934 00:58:38,392 --> 00:58:41,761 Как ты, Гарри? - Отлично, просто отлично. 935 00:58:43,731 --> 00:58:46,352 Это Айра Стоун. Гарри Берне. 936 00:58:46,609 --> 00:58:48,317 Гарри. 937 00:58:52,865 --> 00:58:55,819 Простите. Это Салли Олбрайт. Хелен Хиллсон 938 00:58:56,077 --> 00:58:57,785 и Айра. 939 00:58:58,162 --> 00:58:59,870 Салли. 940 00:59:00,122 --> 00:59:03,124 Очень приятно. - Здравствуйте. 941 00:59:05,503 --> 00:59:07,247 Ну… 942 00:59:08,130 --> 00:59:11,381 Увидимся. - Да. Пока. 943 00:59:12,844 --> 00:59:15,169 Очень приятно… Айра. 944 00:59:20,476 --> 00:59:22,386 Что с тобой? 945 00:59:23,771 --> 00:59:26,144 Все в порядке. 946 00:59:26,399 --> 00:59:29,650 Она как-то странно выглядит. Очень странно. 947 00:59:29,902 --> 00:59:31,065 Я ее раньше не видела. 948 00:59:31,320 --> 00:59:33,526 Мне-то видно. У нее ноги отяжелели. 949 00:59:33,781 --> 00:59:35,489 Наверное, отекают. - Гарри! 950 00:59:35,741 --> 00:59:38,315 Поверь, она сохранила все. 951 00:59:41,581 --> 00:59:43,491 Ты точно в порядке? 952 00:59:43,749 --> 00:59:46,584 Да. Это должно было случиться когда-нибудь. 953 00:59:46,669 --> 00:59:48,460 В городе, где живет 8 миллионов, 954 00:59:48,546 --> 00:59:50,871 невозможно не столкнуться с бывшей женой. 955 00:59:51,132 --> 00:59:53,042 А теперь все в порядке. 956 00:59:56,220 --> 00:59:58,841 Мне нравится. Сюда подходит. Напоминает о доме. 957 00:59:59,098 --> 01:00:02,800 Ладно. Пусть Гарри и Салли решат. 958 01:00:03,561 --> 01:00:05,934 Как вы думаете? 959 01:00:06,189 --> 01:00:07,980 Нормально. - Дело закрыто. 960 01:00:08,232 --> 01:00:10,557 Конечно, ему нравится. Он мужчина. 961 01:00:10,818 --> 01:00:12,728 Салли? 962 01:00:14,488 --> 01:00:15,769 А что в нем ужасного? 963 01:00:16,032 --> 01:00:17,157 Он такой ужасный, 964 01:00:17,158 --> 01:00:19,993 что даже невозможно объяснить, что в нем ужасного. 965 01:00:20,244 --> 01:00:22,403 Родная, я же не против твоих вещей. 966 01:00:22,496 --> 01:00:23,788 Если бы у нас было место, 967 01:00:23,789 --> 01:00:26,245 ты мог бы расставить свои вещи, барные стулья. 968 01:00:26,417 --> 01:00:30,202 Погоди-ка, милая. Тебе не нравятся мои барные стулья? 969 01:00:31,172 --> 01:00:33,711 Ну, Гарри, будь на моей стороне. 970 01:00:33,799 --> 01:00:36,836 Я на твоей стороне. Просто хочу, чтобы у тебя был вкус. 971 01:00:36,928 --> 01:00:39,052 У меня хороший вкус! 972 01:00:39,305 --> 01:00:41,796 Каждый думает, что у него хороший вкус, 973 01:00:42,016 --> 01:00:44,222 но не могут же все иметь хороший вкус. 974 01:00:44,477 --> 01:00:48,179 Смешно. У нас с Хелен начиналось так же. 975 01:00:48,439 --> 01:00:52,769 Развешивали вещи, выбирали кафель вместе. А что потом? 976 01:00:53,152 --> 01:00:58,396 Через шесть лет вы распеваете песни перед Айрой! 977 01:00:58,658 --> 01:01:03,403 Прямо сейчас надо это обсуждать? - Да, лучше времени не найти, 978 01:01:03,663 --> 01:01:07,578 потому что наши друзья должны извлечь пользу из моего опыта. 979 01:01:07,834 --> 01:01:12,248 Сейчас все отлично. Все счастливы, влюблены, все здорово. 980 01:01:12,505 --> 01:01:16,004 Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, 981 01:01:16,217 --> 01:01:17,759 кому достанется эта тарелка. 982 01:01:18,010 --> 01:01:22,969 Будете выяснять, чья эта вещь, звонить адвокатам. 983 01:01:23,224 --> 01:01:25,051 Гарри! - Ради бога. 984 01:01:25,309 --> 01:01:28,393 Джесс, Мэри, ради собственной пользы 985 01:01:28,646 --> 01:01:32,811 подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, 986 01:01:33,067 --> 01:01:38,062 потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик. 987 01:01:38,531 --> 01:01:43,775 Этот идиотский столик из колеса телеги, принесенный с распродажи! 988 01:01:45,705 --> 01:01:49,288 Я думал, тебе нравится. - Я просто не хотел тебя обижать! 989 01:01:53,754 --> 01:01:55,711 Он только что столкнулся с Хелен. 990 01:02:03,514 --> 01:02:06,183 Хочу тебе сказать… 991 01:02:06,434 --> 01:02:10,432 Я никогда не буду претендовать на этот столик. 992 01:02:18,821 --> 01:02:22,320 Знаю, этого нельзя было делать. 993 01:02:22,575 --> 01:02:27,202 Гарри, надо как-то стараться не проявлять каждое чувство 994 01:02:27,455 --> 01:02:29,365 в тот момент, когда оно возникает. 995 01:02:29,624 --> 01:02:32,033 Серьезно? - Да. 996 01:02:32,293 --> 01:02:34,832 Всему свое время и место. 997 01:02:35,671 --> 01:02:38,673 В следующий раз, когда будешь читать лекцию об этикете, 998 01:02:38,758 --> 01:02:40,086 предупреди, я запишусь. 999 01:02:41,052 --> 01:02:44,551 Зачем срывать злость на мне? 1000 01:02:44,805 --> 01:02:46,762 Имею право срывать. 1001 01:02:47,016 --> 01:02:48,807 Особенно когда меня учат жить, 1002 01:02:49,018 --> 01:02:51,011 такие как вы, мисс Чистота и Порядок! 1003 01:02:51,270 --> 01:02:54,687 Это ты к чему? - Тебя ничто не волнует! 1004 01:02:54,941 --> 01:02:58,524 Ничто не может тебя огорчить! - Что за чушь! 1005 01:02:58,778 --> 01:03:00,059 Что? 1006 01:03:00,321 --> 01:03:02,480 Ты не грустишь о Джои. Я ни разу не видел, 1007 01:03:02,573 --> 01:03:04,697 что ты переживаешь. Как так может быть? 1008 01:03:04,784 --> 01:03:08,533 Неужели ты не ощущаешь утраты? - Слышать не хочу этой ерунды. 1009 01:03:08,621 --> 01:03:11,540 Если ты забыла Джои, почему ни с кем не встречаешься? 1010 01:03:11,624 --> 01:03:12,656 Я встречаюсь! 1011 01:03:12,917 --> 01:03:16,251 Встречаюсь! Ты хоть с кем-нибудь спала после Джои? 1012 01:03:16,504 --> 01:03:19,173 Какое это вообще имеет значение? 1013 01:03:19,423 --> 01:03:21,464 Если я буду трахаться направо и налево, 1014 01:03:21,551 --> 01:03:23,212 это докажет, что я забыла Джои? 1015 01:03:23,302 --> 01:03:25,426 Тебе нужно возвращаться в Нью-Джерси, 1016 01:03:25,638 --> 01:03:27,465 ты уже перетрахал весь Нью-Йорк. 1017 01:03:27,557 --> 01:03:30,926 Не заметно, чтобы это превратило Хелен в смутное воспоминание. 1018 01:03:31,185 --> 01:03:34,104 Я буду заниматься любовью тогда, когда захочу, 1019 01:03:34,355 --> 01:03:38,602 а не так, как ты, из мести или чего-то еще. 1020 01:03:38,860 --> 01:03:41,481 Все сказала? 1021 01:03:41,737 --> 01:03:43,113 Да. 1022 01:03:43,364 --> 01:03:45,606 Можно мне теперь? 1023 01:03:45,867 --> 01:03:47,362 Да. 1024 01:03:50,162 --> 01:03:52,701 Прости меня. 1025 01:04:03,843 --> 01:04:06,002 Ни слова больше! 1026 01:04:09,807 --> 01:04:12,809 Это обезьяна. Обезьянничание. 1027 01:04:13,060 --> 01:04:16,394 Горилла. Ходячая горилла. - Это младенец! 1028 01:04:16,647 --> 01:04:17,726 Планета обезьян! 1029 01:04:17,857 --> 01:04:20,016 Младенец! Попробуй Планету дураков. 1030 01:04:20,109 --> 01:04:23,811 Но это не похоже на младенца. - Большой рот. 1031 01:04:23,905 --> 01:04:26,526 Младенец обезьяны! - Хватит тебе с обезьянами. 1032 01:04:26,782 --> 01:04:29,866 Дыхание младенца. - Рот… ребенка Розмари? 1033 01:04:30,119 --> 01:04:32,492 "Вернись домой, Билли?" - Поцелуй ребенка! 1034 01:04:32,747 --> 01:04:37,161 "Грустная бейби - рот". - Малек… Губы малька! 1035 01:04:38,211 --> 01:04:40,002 15 секунд. - Большой рот. 1036 01:04:40,254 --> 01:04:42,129 Бейби бум! - Бейби… 1037 01:04:42,381 --> 01:04:44,872 Нарисуй хоть что-то похожее! 1038 01:04:44,967 --> 01:04:46,711 Слезы ребенок. Поцелуй ребенка. 1039 01:04:46,802 --> 01:04:48,593 Младенец отрыгивает. Экзорцист! 1040 01:04:48,971 --> 01:04:52,637 "Да, сэр, это моя бейби". - "Нет, сэр, это точно". 1041 01:04:52,892 --> 01:04:55,561 Все, время! - Детский лепет. 1042 01:04:55,811 --> 01:04:59,062 Детский лепет? Это что? Это разве название? 1043 01:04:59,315 --> 01:05:03,182 Зато "губы малька" просто захватили всю страну, все только и повторяют! 1044 01:05:03,444 --> 01:05:05,817 Окончательный счет. Наша команда-110. 1045 01:05:06,072 --> 01:05:07,982 Ваша - 60. 1046 01:05:08,241 --> 01:05:11,243 Это сговор! - Очень трогательно. 1047 01:05:11,869 --> 01:05:13,150 Не умею рисовать. 1048 01:05:13,371 --> 01:05:16,705 Это младенец, и он не умеет говорить. 1049 01:05:16,958 --> 01:05:18,666 Великолепно. 1050 01:05:18,918 --> 01:05:21,671 Кому кофе? - Мне, и я тебя люблю. 1051 01:05:21,921 --> 01:05:24,674 Чай? - Солидарен! 1052 01:05:24,924 --> 01:05:28,258 Я помогу. Без кофеина? - Да. 1053 01:05:29,220 --> 01:05:31,047 Три. - Да, пожалуйста. 1054 01:05:31,305 --> 01:05:34,757 А где туалет? - В ту дверь, по коридору. 1055 01:05:41,440 --> 01:05:43,184 Не похоже на ребенка, по-моему. 1056 01:05:43,442 --> 01:05:44,818 В каком месте? - В любом. 1057 01:05:45,069 --> 01:05:48,320 Ты хотел показать свою обложку. - Пойдем, она там, в каморке. 1058 01:05:48,573 --> 01:05:52,191 Джулиан, угощайся. Вино. Пожалуйста. 1059 01:05:52,493 --> 01:05:54,866 Мне нравится слово "каморка". Уютно звучит. 1060 01:05:55,746 --> 01:05:58,451 По-моему, Эмили слишком молодая для Гарри, правда? 1061 01:05:58,708 --> 01:06:01,377 Молодая, но многое успела сделать. 1062 01:06:01,627 --> 01:06:03,869 А что она делает? Десерты. 1063 01:06:04,213 --> 01:06:05,672 Джулиан какой-то душный. 1064 01:06:05,840 --> 01:06:07,964 Он неплохой парень. Поговори с ним. 1065 01:06:08,050 --> 01:06:09,925 Он высокий, трудно разговаривать. 1066 01:06:10,178 --> 01:06:13,180 Она производит 300 шоколадных тортов в неделю. 1067 01:06:14,724 --> 01:06:16,848 Так это она - "Тетя Эмили"? 1068 01:06:16,934 --> 01:06:19,425 Он нас водил на матч "Метов" на прошлой неделе. 1069 01:06:19,687 --> 01:06:21,395 Вы вместе ходили на матч "Метов"? 1070 01:06:21,564 --> 01:06:23,521 Да, решили в последний момент. 1071 01:06:23,608 --> 01:06:25,435 Салли терпеть не может бейсбол. 1072 01:06:25,860 --> 01:06:27,984 Гарри в рот не берет конфет. 1073 01:06:28,237 --> 01:06:30,646 Джулиан - отличный парень. 1074 01:06:30,907 --> 01:06:32,782 Знаю, он взрослый мальчик. 1075 01:06:33,034 --> 01:06:34,159 Эмили неподражаема. 1076 01:06:34,160 --> 01:06:37,363 Но когда я спросил, где она была, когда застрелили Кеннеди, 1077 01:06:37,455 --> 01:06:39,745 она сказала: "А Теда Кеннеди застрелили?" 1078 01:06:52,094 --> 01:06:54,051 Привет! - Ты один? 1079 01:06:54,305 --> 01:06:56,262 Да, дочитываю книгу. 1080 01:06:56,516 --> 01:06:59,269 Можешь приехать? - Что случилось? 1081 01:06:59,810 --> 01:07:02,349 Он женится. - Кто? 1082 01:07:03,272 --> 01:07:04,648 Джои! 1083 01:07:05,274 --> 01:07:08,228 Сейчас буду. 1084 01:07:11,197 --> 01:07:14,068 Привет. - Как ты? 1085 01:07:16,661 --> 01:07:18,785 Заходи. 1086 01:07:21,624 --> 01:07:24,578 Прости, что так поздно. - Ничего. 1087 01:07:26,212 --> 01:07:28,205 Мне нужна салфетка! - Возьми. 1088 01:07:28,464 --> 01:07:29,840 Хорошо. 1089 01:07:30,508 --> 01:07:33,213 Он мне позвонил: "Хотел узнать, как ты поживаешь". 1090 01:07:33,469 --> 01:07:35,759 Нормально, а ты? - Отлично. 1091 01:07:36,013 --> 01:07:39,512 Его секретарша в отпуске, все отлично. 1092 01:07:39,767 --> 01:07:43,385 У него большое дело в Ньюаркете, и так далее. 1093 01:07:44,647 --> 01:07:48,812 А я твержу себе одно: "С ним все кончено. 1094 01:07:49,068 --> 01:07:53,019 Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться". 1095 01:07:54,198 --> 01:07:57,366 А потом он говорит: "У меня есть новость". 1096 01:08:01,330 --> 01:08:02,908 Она работает у него в офисе. 1097 01:08:03,165 --> 01:08:05,538 Помощником адвоката. Зовут ее Кимберли. 1098 01:08:07,545 --> 01:08:09,455 Они только что поженились! 1099 01:08:09,714 --> 01:08:15,088 Она должна была стать проходным кадром, а не"единственной"! 1100 01:08:20,641 --> 01:08:25,268 Все это время я повторяла, что он не хотел жениться. 1101 01:08:26,939 --> 01:08:28,980 На самом деле, 1102 01:08:29,233 --> 01:08:31,772 он не хотел жениться на мне. 1103 01:08:35,031 --> 01:08:37,155 Он меня не любил. 1104 01:08:41,162 --> 01:08:43,867 Если бы ты могла его вернуть прямо сейчас, стала бы? 1105 01:08:45,875 --> 01:08:47,785 Нет! 1106 01:08:48,044 --> 01:08:50,749 Почему он не захотел жениться на мне? 1107 01:08:51,672 --> 01:08:54,377 Чем я плохая? - Ничем. 1108 01:08:54,634 --> 01:08:56,840 Со мной трудно. - Интересно. 1109 01:08:57,094 --> 01:09:00,511 Я все усложняю. Я замкнута. - Только в самом лучшем смысле. 1110 01:09:01,682 --> 01:09:04,933 Нет, я его отпугнула. 1111 01:09:07,313 --> 01:09:09,437 И мне будет 40! 1112 01:09:10,691 --> 01:09:12,103 Когда? 1113 01:09:12,360 --> 01:09:14,566 Когда-нибудь. - Через восемь лет. 1114 01:09:15,196 --> 01:09:20,239 Но ведь будет! Ждет не дождется меня большой тупик. 1115 01:09:21,494 --> 01:09:23,238 А у мужиков все по-другому. 1116 01:09:23,454 --> 01:09:26,622 Чарли Чаплин рожал детей в 73 года. 1117 01:09:26,707 --> 01:09:29,116 Только от старости не мог их держать на руках. 1118 01:09:35,383 --> 01:09:37,673 Перестань. 1119 01:09:37,927 --> 01:09:39,671 Все пройдет. 1120 01:09:39,929 --> 01:09:42,135 Все образуется, вот увидишь. 1121 01:09:43,391 --> 01:09:46,393 Давай. Это не мой любимый вариант. 1122 01:09:48,396 --> 01:09:50,721 Все наладится. 1123 01:09:56,821 --> 01:09:58,862 Ладно? 1124 01:09:59,115 --> 01:10:00,823 Ладно. 1125 01:10:03,911 --> 01:10:07,613 Приготовлю чай. - Гарри, ты можешь еще меня обнять? 1126 01:10:07,874 --> 01:10:09,618 Конечно. 1127 01:10:15,882 --> 01:10:18,088 Хорошо? 1128 01:10:50,208 --> 01:10:51,999 Тебе хорошо? 1129 01:10:52,251 --> 01:10:53,959 Да. 1130 01:10:58,925 --> 01:11:02,792 Хочешь попить? - Нет, спасибо. 1131 01:11:04,138 --> 01:11:07,756 Я пойду принесу воды, мне не трудно. 1132 01:11:08,017 --> 01:11:09,927 Ладно. 1133 01:12:05,491 --> 01:12:10,118 У тебя все кассеты переписаны по алфавиту на карточках. 1134 01:12:10,371 --> 01:12:11,652 Спасибо. 1135 01:12:12,081 --> 01:12:15,450 Хочешь что-нибудь посмотреть? - Нет, если только ты хочешь. 1136 01:12:16,127 --> 01:12:18,120 Нет, и так хорошо. 1137 01:12:32,310 --> 01:12:35,727 Хочешь поспать? - Да. 1138 01:13:10,181 --> 01:13:12,423 Куда ты? 1139 01:13:12,683 --> 01:13:15,008 Мне нужно идти. 1140 01:13:16,312 --> 01:13:19,432 Домой, переодеться и на работу. Тебе тоже. 1141 01:13:19,690 --> 01:13:23,356 Но после работы хочу пригласить тебя на ужин. Ты свободна? 1142 01:13:23,611 --> 01:13:26,020 Да. - Хорошо, позвоню тебе позже. 1143 01:13:26,822 --> 01:13:28,946 Ладно. - Хорошо. 1144 01:13:48,219 --> 01:13:50,129 Это тебя! - Да. 1145 01:13:50,388 --> 01:13:52,547 Прости, что так рано. - Что случилось? 1146 01:13:52,807 --> 01:13:56,094 Никто из моих знакомых не звонит в такую рань. 1147 01:13:56,352 --> 01:13:58,345 Никто из знакомых не звонит. - Ужас. 1148 01:13:58,437 --> 01:14:00,394 Нужно поговорить. - Что случилось? 1149 01:14:00,481 --> 01:14:02,522 Гарри приехал ко мне. - Я поехал к Салли. 1150 01:14:02,608 --> 01:14:05,396 Я была расстроена, что Джои женился. - Одно к одному. 1151 01:14:05,486 --> 01:14:08,654 Я не успела сообразить. Мы целовались. Потом все случилось. 1152 01:14:08,906 --> 01:14:09,985 Все случилось! 1153 01:14:10,074 --> 01:14:12,150 Так это же здорово! - Мы за вас молились. 1154 01:14:12,410 --> 01:14:13,442 Давно пора было. 1155 01:14:13,578 --> 01:14:15,488 Мы и говорили - вы должны это сделать. 1156 01:14:15,580 --> 01:14:18,071 Вы созданы друг для друга. - Все разрешилось. 1157 01:14:18,165 --> 01:14:20,289 Два минуса дают плюс. - Ну и как? 1158 01:14:20,376 --> 01:14:22,120 В тот момент отлично. - Отлично. 1159 01:14:22,211 --> 01:14:24,501 И камень на сердце. - А потом совсем плохо. 1160 01:14:24,589 --> 01:14:25,870 Прости. - Хуже не бывает. 1161 01:14:25,965 --> 01:14:27,543 Нужно было уходить. - Он ушел. 1162 01:14:27,633 --> 01:14:29,211 Мне так плохо. - Я раздавлена. 1163 01:14:29,302 --> 01:14:30,418 Я тебя не виню. 1164 01:14:30,678 --> 01:14:32,553 Кажется, я заболеваю. - Простуда. 1165 01:14:32,805 --> 01:14:34,347 Слушай, ну не получилось. 1166 01:14:34,432 --> 01:14:35,713 Лучше ни с кем не спать, 1167 01:14:35,808 --> 01:14:38,098 если выясняется, что твой бывший женился. 1168 01:14:38,227 --> 01:14:39,971 Кто это говорит? - Это Джесс? 1169 01:14:40,229 --> 01:14:42,638 Это Джейн Фонда на видео. - Это Брайан Гумбель. 1170 01:14:42,899 --> 01:14:44,358 Завтракать будешь? 1171 01:14:44,609 --> 01:14:46,566 Нет пока. - Ужасно себя чувствую. 1172 01:14:46,819 --> 01:14:48,610 Ладно. - В смысле, слишком рано. 1173 01:14:48,863 --> 01:14:51,188 Перезвони попозже. - Перезвоню. 1174 01:14:51,449 --> 01:14:52,565 Ладно, пока. - Пока. 1175 01:14:52,825 --> 01:14:54,735 Пока. - Пока. 1176 01:14:56,120 --> 01:14:58,659 Боже! - Понимаю. 1177 01:14:59,874 --> 01:15:02,828 Скажи мне, что это не повторится. 1178 01:15:06,255 --> 01:15:09,008 Это не повторится. 1179 01:15:12,470 --> 01:15:14,712 Просто мы совершили ошибку. 1180 01:15:15,681 --> 01:15:18,350 Салли, это была ошибка. 1181 01:15:20,853 --> 01:15:23,226 Надеюсь, я успею сказать это первой. 1182 01:15:24,232 --> 01:15:26,723 Надеюсь, она скажет это первой. 1183 01:15:29,820 --> 01:15:33,486 Это была ошибка. - Я рад, что и ты так считаешь. 1184 01:15:35,284 --> 01:15:38,037 Не в том смысле, что вчера ночью было плохо. 1185 01:15:38,287 --> 01:15:41,122 Было хорошо! - Да, очень! 1186 01:15:42,291 --> 01:15:45,660 Нам не нужно было этого делать. - Абсолютно согласен. 1187 01:15:46,170 --> 01:15:49,254 Гора с плеч! - Отлично. 1188 01:15:49,507 --> 01:15:52,046 Да. 1189 01:15:53,803 --> 01:15:55,713 Два овощных салата. 1190 01:16:25,251 --> 01:16:30,162 Так хорошо, когда можно сидеть с кем-то и просто молчать. Да? 1191 01:16:34,260 --> 01:16:36,633 В большинстве случаев в постели с женщиной 1192 01:16:36,888 --> 01:16:40,839 она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои. 1193 01:16:41,100 --> 01:16:44,766 Но мы с Салли уже все друг про друга знаем. 1194 01:16:45,021 --> 01:16:48,936 Оказавшись в постели, мы не знали, что делать. Понимаешь? 1195 01:16:49,192 --> 01:16:51,268 Конечно, Гарри 1196 01:16:52,069 --> 01:16:53,647 Не знаю. 1197 01:16:53,905 --> 01:16:56,658 Может, есть такая точка в отношениях, 1198 01:16:56,866 --> 01:16:59,357 когда слишком поздно начинать секс. 1199 01:17:09,086 --> 01:17:11,376 Гарри придет на свадьбу один? 1200 01:17:11,631 --> 01:17:13,541 Скорее всего. 1201 01:17:15,051 --> 01:17:20,473 Он с кем-то встречается? - С антропологом, но… 1202 01:17:21,516 --> 01:17:25,644 Какая она из себя? - Стройная, с большой грудью. 1203 01:17:25,895 --> 01:17:28,304 В общем, твой кошмарный сон. 1204 01:17:32,109 --> 01:17:34,233 Ну как? 1205 01:17:35,363 --> 01:17:37,487 Мэри… 1206 01:17:38,366 --> 01:17:40,074 По-честному. 1207 01:17:41,702 --> 01:17:44,027 Как красиво. 1208 01:18:15,778 --> 01:18:17,273 Сегодня мы собрались, 1209 01:18:17,488 --> 01:18:21,403 чтобы отпраздновать бракосочетание Мэри и Джесса. 1210 01:18:22,326 --> 01:18:25,410 Освятить их супружеские клятвы. 1211 01:18:25,663 --> 01:18:29,032 Эти клятвы соединят их жизни. 1212 01:18:29,292 --> 01:18:34,287 Вино, испитое ими, свяжет их надежды. 1213 01:18:34,547 --> 01:18:36,753 Кольца, которые они будут носить, 1214 01:18:37,008 --> 01:18:41,385 станут свидетельством того, что они являются мужем и женой. 1215 01:18:52,356 --> 01:18:55,892 Никогда не видела ее такой счастливой. Просто другой человек. 1216 01:18:56,152 --> 01:19:00,779 Да, действительно, а что нам с тобой делать? 1217 01:19:01,032 --> 01:19:03,322 Со мной? - Потанцуем? 1218 01:19:03,576 --> 01:19:05,901 Да, конечно. - Извините нас. 1219 01:19:09,498 --> 01:19:12,037 Привет. - Привет. 1220 01:19:15,838 --> 01:19:18,792 Прекрасный праздник. - Великолепно. 1221 01:19:21,260 --> 01:19:22,838 Трудно пережить праздники! 1222 01:19:23,054 --> 01:19:26,672 Каждый год стараюсь проскочить от Дня благодарения до Нового года. 1223 01:19:26,933 --> 01:19:30,136 Много самоубийств. 1224 01:19:30,394 --> 01:19:33,396 Десерт с креветками? - Спасибо. 1225 01:19:34,774 --> 01:19:37,099 Как ты все это время? - Хорошо. 1226 01:19:37,193 --> 01:19:39,186 С кем-нибудь встречаешься? - Гарри. 1227 01:19:39,445 --> 01:19:41,320 А что? - Не хочу об этом говорить. 1228 01:19:41,572 --> 01:19:45,024 Почему? - Просто не хочу. 1229 01:19:45,284 --> 01:19:49,449 Почему нельзя об этом забыть? Это должно навсегда остаться? 1230 01:19:49,705 --> 01:19:54,000 Навсегда? Но это произошло! - Это произошло три недели назад. 1231 01:19:54,252 --> 01:19:58,084 Знаешь, человеческий год для собаки считается за семь. 1232 01:19:58,339 --> 01:19:59,965 Да! 1233 01:20:02,301 --> 01:20:05,136 Один из нас по этому сценарию должен быть собакой? 1234 01:20:05,638 --> 01:20:07,880 Да. - И кто же? 1235 01:20:08,182 --> 01:20:11,266 Ты. - Я! Я собака! 1236 01:20:11,519 --> 01:20:13,844 Я собака! Я… 1237 01:20:20,027 --> 01:20:25,070 Нет. Собака - это ты. Ведешь себя, как будто это ничего не значит. 1238 01:20:25,157 --> 01:20:28,277 Я так не считаю, но почему это должно означать для нас все? 1239 01:20:28,536 --> 01:20:29,948 Потому что это значит все! 1240 01:20:30,162 --> 01:20:33,828 Тебе это известно лучше всех, потому что ты всегда убегаешь! 1241 01:20:34,083 --> 01:20:36,704 Я не убегал. - Скорее, выскочил. 1242 01:20:36,794 --> 01:20:39,084 Мы же договорились, что это была ошибка. 1243 01:20:39,172 --> 01:20:40,453 Самая ужасная ошибка! 1244 01:20:42,466 --> 01:20:44,257 Чего ты от меня хочешь? - Ничего! 1245 01:20:44,510 --> 01:20:46,503 Хорошо, давай проясним одну вещь. 1246 01:20:46,721 --> 01:20:50,304 Я пришел не для того, чтобы заниматься с тобой любовью. 1247 01:20:50,558 --> 01:20:54,473 Но ты смотрела на меня заплаканными глазами: "Не уходи, обними меня". 1248 01:20:54,729 --> 01:20:58,478 Что мне оставалось делать? - То есть ты меня пожалел? 1249 01:20:58,733 --> 01:21:01,272 Нет! Я… -Гад! 1250 01:21:04,906 --> 01:21:07,943 Прошу минутку вашего внимания! 1251 01:21:08,201 --> 01:21:12,329 Хочу предложить тост за Гарри и Салли. 1252 01:21:12,580 --> 01:21:14,324 За Гарри и Салли. 1253 01:21:14,582 --> 01:21:18,912 Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, 1254 01:21:19,170 --> 01:21:22,172 мы бы сегодня здесь не собрались. 1255 01:22:09,011 --> 01:22:11,217 Привет, это я. Праздники начались. 1256 01:22:11,305 --> 01:22:12,384 Я хотел напомнить, 1257 01:22:12,473 --> 01:22:14,882 что праздники даны, чтобы прощать друг друга. 1258 01:22:15,393 --> 01:22:19,688 Мало кто знает, но это также время просить прощения. 1259 01:22:20,231 --> 01:22:22,355 Если захочешь мне перезвонить, 1260 01:22:22,608 --> 01:22:24,103 буду счастлив попросить 1261 01:22:24,318 --> 01:22:26,691 традиционного рождественского прощения. 1262 01:22:26,946 --> 01:22:28,654 Позвони. 1263 01:22:44,755 --> 01:22:47,590 Меня нет дома. Как только появлюсь, сразу перезвоню. 1264 01:22:47,842 --> 01:22:51,840 Если ты дома, возьми трубку. Мне очень нужно с тобой поговорить. 1265 01:22:54,473 --> 01:22:59,017 Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, 1266 01:22:59,270 --> 01:23:02,438 или дома, но не хочешь разговаривать, 1267 01:23:02,690 --> 01:23:07,186 Или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать. 1268 01:23:07,445 --> 01:23:10,399 Если это не первое и не третье, перезвони, пожалуйста. 1269 01:23:12,825 --> 01:23:16,953 Она не желает со мной разговаривать. Что мне делать? 1270 01:23:17,205 --> 01:23:20,788 Если захочет, позвонит. Надоело быть кретином. 1271 01:23:47,944 --> 01:23:49,060 Позвони мне. 1272 01:23:49,195 --> 01:23:51,686 Гарри. - Привет! 1273 01:23:51,948 --> 01:23:54,522 Не рассчитывал, что ты… Что ты окажешься дома. 1274 01:23:54,867 --> 01:23:57,572 Что делаешь? - Я уже ухожу. 1275 01:23:57,828 --> 01:24:00,153 Куда? 1276 01:24:00,414 --> 01:24:02,905 Что тебе нужно, Гарри? - Ничего такого. 1277 01:24:03,167 --> 01:24:06,501 Я просто позвонил попросить прощения. 1278 01:24:08,381 --> 01:24:10,089 Ладно. 1279 01:24:17,223 --> 01:24:20,592 Мне пора. - Подожди секунду. 1280 01:24:20,852 --> 01:24:22,180 Что ты делаешь в Новый год? 1281 01:24:22,436 --> 01:24:25,189 Пойдешь на праздник к Тайлерам? Мне не с кем идти. 1282 01:24:25,439 --> 01:24:28,523 Если не с кем идти, мы договаривались, 1283 01:24:28,734 --> 01:24:31,403 что в Новый год можем быть вместе. 1284 01:24:31,654 --> 01:24:35,356 Я больше не могу. Не могу быть утешительным призом. 1285 01:24:35,616 --> 01:24:37,609 До свидания. 1286 01:24:46,127 --> 01:24:51,418 И снова мы вместе. 16-е ежегодное новогоднее шоу 1287 01:24:51,674 --> 01:24:53,252 в прямом эфире. 1288 01:24:53,801 --> 01:24:57,337 Ничего страшного! Есть "Дик Кларк" - традиция. 1289 01:24:57,597 --> 01:25:00,266 Есть "Малломарс" лучшее печенье в мире. 1290 01:25:00,516 --> 01:25:05,096 "Никсы" выиграют первый чемпионат с 1973 года. 1291 01:25:22,747 --> 01:25:25,321 Не понимаю, зачем дала себя втянуть во все это. 1292 01:25:29,545 --> 01:25:34,089 Так-то лучше. Свежий воздух, улицы полностью в моем распоряжении. 1293 01:25:34,342 --> 01:25:37,960 Зачем нужен этот праздник, толпа, все притворяются, что им весело? 1294 01:25:38,221 --> 01:25:41,887 Можно, наконец, поглазеть на витрины. 1295 01:25:42,350 --> 01:25:43,631 Отлично. 1296 01:25:55,738 --> 01:25:58,692 А парень говорит: "Читай карточку". 1297 01:26:08,751 --> 01:26:11,705 Я поехала домой. - Где ты сейчас такси найдешь? 1298 01:26:12,839 --> 01:26:13,918 Боже! 1299 01:26:41,909 --> 01:26:44,365 Ты понимаешь, что мы не сможем быть друзьями? 1300 01:26:44,620 --> 01:26:46,826 Почему? - В смысле… 1301 01:26:46,914 --> 01:26:48,789 Мужчина и женщина не могут дружить, 1302 01:26:48,875 --> 01:26:50,785 потому что всегда между ними секс. 1303 01:26:50,877 --> 01:26:52,205 Неправда! 1304 01:26:52,295 --> 01:26:55,214 Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной. 1305 01:26:55,298 --> 01:26:57,457 Он постоянно хочет заняться с ней сексом. 1306 01:26:57,592 --> 01:26:59,004 А если они не хотят секса? 1307 01:26:59,093 --> 01:27:01,502 Неважно. Как только секс прорывается наружу, 1308 01:27:01,721 --> 01:27:02,837 дружба обречена. 1309 01:27:03,097 --> 01:27:05,553 И тогда все. 1310 01:27:05,808 --> 01:27:08,477 Тогда мы не станем друзьями. - Нет. 1311 01:27:08,728 --> 01:27:10,223 Жалко. 1312 01:27:10,479 --> 01:27:13,350 Ты единственный, кого я знаю в Нью-Йорке. 1313 01:28:00,238 --> 01:28:03,192 Все, ухожу. - Почти полночь! 1314 01:28:03,741 --> 01:28:07,324 Как я могу никого не поцеловать? - Я тебя поцелую. 1315 01:28:08,579 --> 01:28:10,952 Такси! 1316 01:28:11,207 --> 01:28:13,082 Такси! 1317 01:28:13,334 --> 01:28:15,042 Чтоб тебе… 1318 01:28:16,045 --> 01:28:20,506 Останься, пожалуйста. - Спасибо, Джесс. Мне нужно идти. 1319 01:28:20,758 --> 01:28:23,379 Две минуты подожди! - Завтра позвоню. 1320 01:29:03,342 --> 01:29:07,127 Я много думал, и вот что надумал: я тебя люблю. 1321 01:29:07,388 --> 01:29:10,009 Что? - Я тебя люблю. 1322 01:29:10,266 --> 01:29:12,176 И как я должна на это реагировать? 1323 01:29:12,393 --> 01:29:14,718 А как насчет того, что ты тоже меня любишь? 1324 01:29:15,354 --> 01:29:16,980 Как насчет того, что я ухожу? 1325 01:29:17,190 --> 01:29:19,266 Разве мои слова ничего не значат? 1326 01:29:19,525 --> 01:29:23,357 Прости. Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, 1327 01:29:23,613 --> 01:29:25,357 но нельзя вот так появиться, 1328 01:29:25,573 --> 01:29:28,776 сказать, что любишь меня, и все сразу наладится. 1329 01:29:29,035 --> 01:29:32,404 Так не бывает. - А как бывает? 1330 01:29:32,663 --> 01:29:36,329 Не знаю, но не так. - А вот так? 1331 01:29:36,417 --> 01:29:39,038 Я люблю, когда тебе становится холодно на морозе. 1332 01:29:39,128 --> 01:29:42,082 Я люблю, что ты целый час можешь заказывать бутерброд. 1333 01:29:42,173 --> 01:29:43,751 Я люблю твою морщинку здесь, 1334 01:29:43,841 --> 01:29:45,917 когда ты смотришь на меня как на идиота. 1335 01:29:46,010 --> 01:29:47,636 Я люблю, когда после дня с тобой 1336 01:29:47,845 --> 01:29:49,387 одежда пахнет твоими духами. 1337 01:29:49,639 --> 01:29:54,135 Я люблю то, что не хочу разговаривать с тобой перед сном. 1338 01:29:54,393 --> 01:29:58,059 И не потому, что мне одиноко, не потому, что сегодня Новый год. 1339 01:29:58,314 --> 01:29:59,595 Я пришел, ибо понял, 1340 01:29:59,815 --> 01:30:02,389 что если хочешь остаток жизни провести с кем-то, 1341 01:30:02,652 --> 01:30:05,939 этот остаток жизни должен начаться прямо сейчас. 1342 01:30:09,408 --> 01:30:11,318 Так? 1343 01:30:12,245 --> 01:30:14,155 Ты весь в этом, Гарри. 1344 01:30:14,413 --> 01:30:18,874 Ты всегда говоришь такие вещи, и я не могу тебя ненавидеть! 1345 01:30:19,919 --> 01:30:22,754 А я тебя ненавижу, Гарри! 1346 01:30:23,840 --> 01:30:25,999 Правда, ненавижу. 1347 01:30:29,887 --> 01:30:31,797 Как ненавижу тебя. 1348 01:30:48,948 --> 01:30:50,324 В чем смысл этой песни? 1349 01:30:50,533 --> 01:30:52,159 Сколько живу, никак не пойму. 1350 01:30:52,243 --> 01:30:54,864 "Забыть ли старую любовь и дружбу прежних дней". 1351 01:30:54,954 --> 01:30:56,235 Мы должны забыть дружбу? 1352 01:30:56,330 --> 01:30:58,536 Или если забудем, должны помнить? 1353 01:30:58,791 --> 01:31:01,460 Но это невозможно, мы ведь забыли! 1354 01:31:01,711 --> 01:31:06,291 Может, мы должны помнить, что забыли, или вроде того. 1355 01:31:08,885 --> 01:31:11,756 В любом случае, это о старых друзьях. 1356 01:31:18,644 --> 01:31:21,218 Когда мы познакомились, невзлюбили друг друга. 1357 01:31:21,314 --> 01:31:22,690 Это я тебя невзлюбила. 1358 01:31:22,899 --> 01:31:26,019 Второй раз, когда мы встретились, ты даже не узнал меня. 1359 01:31:26,277 --> 01:31:28,483 Я тебя сразу узнал. 1360 01:31:28,738 --> 01:31:31,147 На третий раз мы стали друзьями. 1361 01:31:31,407 --> 01:31:34,694 Дружили долго. - А потом перестали. 1362 01:31:34,952 --> 01:31:37,194 А потом полюбили друг друга. 1363 01:31:37,747 --> 01:31:41,199 Через три месяца поженились. - Всего только через три месяца. 1364 01:31:41,459 --> 01:31:43,167 12 лет и три месяца. 1365 01:31:43,419 --> 01:31:47,833 Свадьба была изумительная. - Да, все очень красиво. 1366 01:31:48,090 --> 01:31:52,218 У нас был огромный кокосовый торт. - Огромный торт с разными слоями. 1367 01:31:52,303 --> 01:31:55,387 Еще был такой густой шоколадный соус на тарелке отдельно. 1368 01:31:55,473 --> 01:31:57,715 Потому что не всем нравится соус на торте, 1369 01:31:57,808 --> 01:31:59,184 он становится вязким. 1370 01:31:59,352 --> 01:32:01,013 Кокос хорошо впитывает влагу, 1371 01:32:01,103 --> 01:32:03,512 поэтому важно, чтобы соус подавали отдельно. 1372 01:35:23,347 --> 01:35:25,423 Russian subtitles Ru Films