1
00:00:01,960 --> 00:00:08,340
Кинокомпания
"Метро-Голдвин-Майер"
2
00:00:24,941 --> 00:00:29,236
и "Нельсон Энтертейнмент"
представляют
3
00:00:30,697 --> 00:00:34,950
Фильм Роба Райнера
4
00:00:36,411 --> 00:00:40,622
Билли Кристал
5
00:00:42,167 --> 00:00:46,295
Мег Райан
6
00:00:47,922 --> 00:00:52,885
КОГДА ГАРРИ ВСТРЕТИЛ САЛЛИ
hq-subs.net
7
00:00:54,387 --> 00:00:58,474
Кэрри Фишер
8
00:01:00,060 --> 00:01:04,354
Бруно Кёрби
9
00:01:11,071 --> 00:01:14,531
Композитор
Марк Шэймен
10
00:01:37,847 --> 00:01:41,350
Монтаж
Роберта Лейтона
11
00:01:42,936 --> 00:01:46,355
Художник-постановщик
Джейн Маски
12
00:01:47,982 --> 00:01:51,527
Оператор
Барри Зонненфельд
13
00:01:53,196 --> 00:01:57,241
Продюсеры Роб Райнер
и Эндрю Шейнман
14
00:01:58,868 --> 00:02:03,038
Сценарий
Норы Эфрон
15
00:02:04,707 --> 00:02:08,877
Режиссер
Роб Райнер
16
00:02:13,549 --> 00:02:18,093
Мы сидели в кафе с моим другом
Артуром Корнблумом.
17
00:02:18,346 --> 00:02:21,430
В кафетерии "Хорн и Хардарт".
18
00:02:21,682 --> 00:02:26,096
Вошла эта очаровательная девушка,
я взглянул на Артура
19
00:02:26,354 --> 00:02:31,313
и сказал: "Заметил эту девушку?
Я на ней женюсь".
20
00:02:31,567 --> 00:02:34,058
Через две недели мы поженились.
21
00:02:34,320 --> 00:02:37,523
Прошло 50 лет,
22
00:02:37,782 --> 00:02:39,906
а мы все еще женаты.
23
00:02:48,835 --> 00:02:50,543
Чикагский университет, 1977
24
00:02:54,423 --> 00:02:56,333
Я тебя люблю.
- И я тебя люблю.
25
00:03:30,793 --> 00:03:33,961
Привет, Салли! Это мой друг
Гарри Берне.
26
00:03:34,213 --> 00:03:37,464
Гарри, это Салли Олбрайт.
- Очень приятно.
27
00:03:37,717 --> 00:03:41,051
Поведешь в первую смену?
- Ты за рулем, тебе начинать.
28
00:03:41,304 --> 00:03:43,428
Багажник открыт.
29
00:03:44,473 --> 00:03:47,012
Позвони мне.
- Позвоню сразу, как доберемся.
30
00:03:47,268 --> 00:03:51,219
Позвони с дороги.
- Позвоню еще раньше.
31
00:03:51,480 --> 00:03:54,482
Я тебя люблю.
- И я тебя.
32
00:03:58,946 --> 00:04:00,773
Простите.
33
00:04:01,032 --> 00:04:03,701
Я уже соскучился. Очень соскучился.
- Я тоже.
34
00:04:03,951 --> 00:04:05,030
Пока.
- Пока.
35
00:04:23,137 --> 00:04:24,169
Я все рассчитала.
36
00:04:24,305 --> 00:04:28,007
Поездка займет 18 часов,
то есть шесть смен по три часа.
37
00:04:28,267 --> 00:04:31,803
Или мы можем рассчитать
по расстоянию.
38
00:04:32,063 --> 00:04:35,646
Карта за щитком.
39
00:04:35,900 --> 00:04:39,685
Я отметила места,
где мы можем меняться.
40
00:04:39,946 --> 00:04:41,690
Виноград хочешь?
41
00:04:41,948 --> 00:04:44,321
Нет, не люблю перекусывать на ходу.
42
00:04:48,829 --> 00:04:51,202
Открою окно?
43
00:04:59,215 --> 00:05:01,836
Расскажи о себе.
44
00:05:03,970 --> 00:05:05,095
Рассказать о себе?
45
00:05:05,096 --> 00:05:08,050
Нам нужно убить 18 часов,
пока не приедем в Нью-Йорк.
46
00:05:08,307 --> 00:05:09,968
Мы не успели выехать из Чикаго.
47
00:05:10,059 --> 00:05:12,052
В моей жизни пока
ничего не произошло.
48
00:05:12,144 --> 00:05:14,897
И я переезжаю в Нью-Йорк.
- Там что-то произойдет?
49
00:05:14,981 --> 00:05:16,262
Да.
- Что, например?
50
00:05:16,357 --> 00:05:18,896
Например, я буду учиться
в школе журналистики.
51
00:05:19,151 --> 00:05:22,769
Будешь писать о том,
что происходит с другими.
52
00:05:22,864 --> 00:05:25,948
Можно и так сказать.
- Предположим, ничего не произойдет.
53
00:05:26,284 --> 00:05:29,902
Может, ты никого не встретишь,
никем не станешь,
54
00:05:30,162 --> 00:05:33,199
потом умрешь,
а никто и не заметит недели две,
55
00:05:33,416 --> 00:05:35,658
пока запах не просочится в коридор.
56
00:05:37,712 --> 00:05:40,333
Аманда говорила,
что в тебе есть темная сторона.
57
00:05:40,423 --> 00:05:41,502
Она ее привлекает.
58
00:05:41,632 --> 00:05:42,757
Твоя темная сторона?
59
00:05:42,758 --> 00:05:44,834
Да, а у тебя разве
нет темной стороны?
60
00:05:45,136 --> 00:05:48,672
Ты, наверное, из тех, кто письма
разрисовывает сердечками.
61
00:05:48,931 --> 00:05:51,470
Моя темная сторона не больше,
чем у всех.
62
00:05:51,559 --> 00:05:55,142
Правда? А я когда покупаю книгу,
сначала читаю последнюю страницу.
63
00:05:55,229 --> 00:05:58,231
Умру до того, как дочитаю -
буду знать, чем закончилось.
64
00:05:58,316 --> 00:06:00,606
Это, друг мой,
и есть темная сторона.
65
00:06:00,860 --> 00:06:03,529
Это не значит,
что ты глубокая личность.
66
00:06:03,738 --> 00:06:05,316
Да, я счастливый человек.
67
00:06:05,573 --> 00:06:08,029
Я тоже.
- Не вижу в этом ничего плохого.
68
00:06:08,117 --> 00:06:10,027
Ты слишком
занята своим счастьем.
69
00:06:10,119 --> 00:06:11,365
Ты думаешь о смерти?
70
00:06:11,621 --> 00:06:13,697
Да.
- Так, промелькнет мысль,
71
00:06:13,956 --> 00:06:17,243
проскочит в сознании.
Я целый день иногда думаю об этом.
72
00:06:17,502 --> 00:06:19,412
И что, от этого становишься лучше?
73
00:06:19,504 --> 00:06:21,580
Если произойдет
какая-нибудь пакость,
74
00:06:21,797 --> 00:06:23,339
я к ней буду готов, а ты - нет.
75
00:06:23,591 --> 00:06:27,719
И ты готов портить себе жизнь
в ожидании пакости.
76
00:06:34,894 --> 00:06:38,062
Нет, не так.
- Так. Он хочет, чтобы она уехала.
77
00:06:38,314 --> 00:06:41,351
Поэтому и сажает ее на самолет.
- Она не хочет оставаться!
78
00:06:41,609 --> 00:06:45,737
Конечно, хочет! А ты бы рассталась
с Богартом ради того, второго?
79
00:06:45,988 --> 00:06:48,859
Не хочу всю жизнь
провести в Касабланке,
80
00:06:49,116 --> 00:06:51,026
быть женой владельца бара.
81
00:06:51,118 --> 00:06:53,787
Может показаться
высокомерным, но я так считаю.
82
00:06:53,871 --> 00:06:57,158
Лучше жить в браке без любви
и быть первой леди Чехословакии,
83
00:06:57,250 --> 00:07:00,334
чем жить с мужчиной, с которым
у тебя был сумасшедший секс,
84
00:07:00,586 --> 00:07:03,207
но который всего лишь
владелец бара?
85
00:07:03,464 --> 00:07:04,745
Да.
86
00:07:04,841 --> 00:07:07,214
Так поступила бы любая
женщина в здравом уме.
87
00:07:07,301 --> 00:07:08,333
Женщины практичны.
88
00:07:08,594 --> 00:07:09,922
Даже Ингрид Бергман.
89
00:07:10,137 --> 00:07:13,471
Поэтому она садится
в самолет в конце фильма.
90
00:07:16,435 --> 00:07:18,476
Понимаю.
91
00:07:18,729 --> 00:07:21,054
Что?
- Ничего.
92
00:07:21,732 --> 00:07:23,559
Что?
- Проехали.
93
00:07:23,818 --> 00:07:26,143
Что проехали?
- Не важно.
94
00:07:26,404 --> 00:07:28,314
Нет, скажи.
95
00:07:28,865 --> 00:07:31,784
Наверное, у тебя никогда не было
сумасшедшего секса.
96
00:07:32,034 --> 00:07:34,158
Столик на двоих.
- Проходите.
97
00:07:34,412 --> 00:07:36,405
Был.
- Не было.
98
00:07:36,664 --> 00:07:40,247
Нет был.
У меня много раз был отличный секс.
99
00:07:58,519 --> 00:08:00,892
С кем же?
100
00:08:01,147 --> 00:08:04,683
Что?
- С кем у тебя был отличный секс?
101
00:08:05,026 --> 00:08:06,936
Не скажу!
102
00:08:07,361 --> 00:08:09,982
Ладно, не говори.
103
00:08:14,535 --> 00:08:18,201
Шел Гордон.
- Шелдон?
104
00:08:18,456 --> 00:08:21,659
Нет, ты не могла заниматься
отличным сексом с Шелдоном.
105
00:08:21,918 --> 00:08:24,492
А вот и занималась.
- Нет.
106
00:08:24,670 --> 00:08:26,378
Шелдон может помочь с налогами.
107
00:08:26,589 --> 00:08:29,080
Если надо поставить пломбу,
Шелдон незаменим.
108
00:08:29,175 --> 00:08:32,378
Но кувыркаться в кровати он
не способен. Одно имя чего стоит.
109
00:08:32,637 --> 00:08:34,512
"Шелдон, делай со мной, что хочешь.
110
00:08:34,722 --> 00:08:37,178
Ты настоящий зверь.
Сильнее, давай, Шелдон".
111
00:08:37,683 --> 00:08:40,304
Никак не получается.
- Здравствуйте.
112
00:08:40,561 --> 00:08:42,886
Что будете заказывать?
- Мне номер три.
113
00:08:44,190 --> 00:08:48,236
Мясной салат с маслом и уксусом.
Яблочный пирог с мороженым.
114
00:08:48,486 --> 00:08:51,654
Мясной салат и яблочный пирог
с мороженым.
115
00:08:51,906 --> 00:08:55,442
Только пирог подогрейте,
а мороженое на десерт.
116
00:08:55,535 --> 00:08:56,816
Если есть, клубничное.
117
00:08:57,036 --> 00:09:00,287
Если нет - со взбитыми сливками,
только с натуральными.
118
00:09:00,373 --> 00:09:02,283
Если консервированные, то не надо.
119
00:09:02,375 --> 00:09:06,160
И пирог не надо?
- Только пирог, но не разогревайте.
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,077
Ладно.
121
00:09:12,885 --> 00:09:15,554
Что?
- Так, ничего.
122
00:09:17,974 --> 00:09:21,142
Почему вы расстались с Шелдоном?
- Откуда ты знаешь?
123
00:09:21,394 --> 00:09:23,470
Иначе ты не была бы со мной.
124
00:09:23,688 --> 00:09:26,559
Ты была бы с Шелом -
Могучим Шлангом.
125
00:09:26,816 --> 00:09:30,067
Во-первых, я не с тобой.
126
00:09:30,319 --> 00:09:33,771
А во-вторых, не твое дело,
почему мы расстались.
127
00:09:34,031 --> 00:09:37,448
Ладно. Мне это не интересно.
128
00:09:40,162 --> 00:09:44,706
Он слишком ревновал,
у меня были такие трусы-неделька.
129
00:09:44,959 --> 00:09:48,043
Подожди, я не очень понял.
130
00:09:48,296 --> 00:09:50,705
Трусы-неделька?
- Да.
131
00:09:50,965 --> 00:09:54,133
На них были написаны дни недели,
мне казалось, это смешно.
132
00:09:54,385 --> 00:09:57,884
Однажды Шелдон говорит:
"Почему ты не носишь "воскресенье?"
133
00:09:57,972 --> 00:10:01,056
Весь подозрительный.
Где я могла оставить "воскресенье"?
134
00:10:01,309 --> 00:10:03,350
Я сказала ему, а он не поверил.
135
00:10:03,477 --> 00:10:04,509
Чему?
136
00:10:04,896 --> 00:10:06,889
Они не делают трусы
с "воскресеньем".
137
00:10:06,981 --> 00:10:10,232
Почему?
- Из-за бога.
138
00:10:14,739 --> 00:10:18,785
Так, моя доля 15 процентов.
139
00:10:19,619 --> 00:10:21,743
$6,90.
140
00:10:24,582 --> 00:10:26,872
Оставим семь.
141
00:10:29,795 --> 00:10:31,752
Что?
142
00:10:33,299 --> 00:10:35,256
У меня на лице что-то?
143
00:10:36,552 --> 00:10:38,545
Ты очень симпатичная.
144
00:10:40,848 --> 00:10:41,927
Спасибо.
145
00:10:42,016 --> 00:10:44,140
Аманда не говорила,
что ты такая.
146
00:10:44,519 --> 00:10:47,058
Может, она не считает
меня симпатичной.
147
00:10:47,313 --> 00:10:51,940
Дело не в том, кто и что считает.
Ты на самом деле симпатичная.
148
00:10:53,361 --> 00:10:55,354
Аманда - моя подруга.
149
00:10:55,613 --> 00:10:56,941
И что?
150
00:10:57,198 --> 00:10:59,903
А то, что ты с ней встречаешься.
- И что?
151
00:11:00,159 --> 00:11:02,200
А то, что флиртуешь со мной!
152
00:11:02,912 --> 00:11:05,285
Я не флиртую.
153
00:11:05,915 --> 00:11:07,493
Неужели?
154
00:11:07,875 --> 00:11:09,999
Почему мужчина
не может сказать женщине
155
00:11:10,211 --> 00:11:11,919
просто так, что она красива?
156
00:11:12,171 --> 00:11:13,452
Ладно, ладно.
157
00:11:13,714 --> 00:11:18,258
Предположим, это был флирт.
158
00:11:18,344 --> 00:11:19,756
И что теперь с этим делать?
159
00:11:19,846 --> 00:11:22,385
Забрать свои слова назад?
Беру свои слова назад.
160
00:11:22,515 --> 00:11:23,974
Ты не можешь их взять назад.
161
00:11:24,225 --> 00:11:26,764
Почему?
- Потому что ты их уже произнес.
162
00:11:27,019 --> 00:11:30,353
И что теперь? Сообщить в полицию,
что их уже не вернешь!
163
00:11:30,773 --> 00:11:33,526
Просто оставь все, как есть.
164
00:11:33,776 --> 00:11:34,808
Хорошо?
165
00:11:34,944 --> 00:11:38,396
Отлично! Оставь, как есть!
Это мой принцип.
166
00:11:38,656 --> 00:11:41,610
Я и говорю: "Оставь, как есть".
167
00:11:41,868 --> 00:11:43,494
Переночуем в мотеле?
168
00:11:43,744 --> 00:11:45,654
Я не оставил все, как есть.
- Гарри.
169
00:11:45,913 --> 00:11:47,823
Сказал, что оставлю, и не оставил.
170
00:11:48,082 --> 00:11:49,577
Гарри!
- Чего?
171
00:11:49,834 --> 00:11:52,124
Мы просто будем друзьями, ладно?
172
00:11:52,211 --> 00:11:54,584
Отлично! Друзья!
Что может быть лучше!
173
00:11:56,215 --> 00:11:59,134
Ты понимаешь, что мы никогда
не сможем стать друзьями?
174
00:11:59,385 --> 00:12:02,006
Почему?
- В смысле того…
175
00:12:02,305 --> 00:12:05,093
И это не флирт,
ни в малейшей степени.
176
00:12:05,349 --> 00:12:07,674
Мужчина и женщина
не могут быть друзьями,
177
00:12:07,894 --> 00:12:10,136
потому что всегда
между ними стоит секс.
178
00:12:11,772 --> 00:12:14,014
Неправда. У меня
есть друзья-мужчины,
179
00:12:14,233 --> 00:12:15,977
между нами нет никакого секса.
180
00:12:16,068 --> 00:12:17,349
Нет у тебя друзей.
- Есть.
181
00:12:17,486 --> 00:12:18,565
Нет.
- Есть!
182
00:12:18,654 --> 00:12:19,935
Тебе кажется, что есть.
183
00:12:20,031 --> 00:12:22,487
Я занимаюсь с ними сексом,
о том не подозревая?
184
00:12:22,575 --> 00:12:25,778
Нет, но они все хотят
заняться сексом с тобой.
185
00:12:26,037 --> 00:12:27,496
Не хотят.
- Еще как.
186
00:12:27,830 --> 00:12:29,621
Не хотят.
- Еще как.
187
00:12:29,707 --> 00:12:30,953
Ты-то откуда знаешь?
188
00:12:31,083 --> 00:12:34,002
Мужчина не может дружить с
привлекательной женщиной.
189
00:12:34,253 --> 00:12:36,827
Он всегда хочет
заняться с ней сексом.
190
00:12:37,089 --> 00:12:38,999
Мужчина может
дружить с женщиной,
191
00:12:39,091 --> 00:12:41,084
которую считает непривлекательной.
192
00:12:41,511 --> 00:12:44,264
Нет, вы тоже не прочь
их прихватить.
193
00:12:46,057 --> 00:12:48,014
А что, если они не хотят секса?
194
00:12:48,267 --> 00:12:52,182
Неважно. Как только секс
прорывается наружу,
195
00:12:52,396 --> 00:12:53,642
дружба обречена.
196
00:12:54,690 --> 00:12:57,311
Тогда мы не станем друзьями.
- Нет.
197
00:12:57,568 --> 00:12:59,395
Жалко.
198
00:12:59,654 --> 00:13:02,442
Ты единственный,
кого я знаю в Нью-Йорке.
199
00:13:41,320 --> 00:13:45,022
Спасибо, что подвезла.
- Было познавательно.
200
00:13:45,283 --> 00:13:48,237
Приятно было познакомиться.
- Мне тоже.
201
00:13:57,378 --> 00:14:01,080
Удачи тебе.
- Тебе тоже.
202
00:14:18,900 --> 00:14:22,767
Мы полюбили друг друга еще в школе.
- Да, дружим со школы.
203
00:14:23,029 --> 00:14:26,149
Вскоре он уехал с родителями.
204
00:14:26,407 --> 00:14:30,405
Но я ее не забывал.
- Он никогда меня не забывал.
205
00:14:30,661 --> 00:14:33,912
Ее образ был запечатлен
в моей душе.
206
00:14:34,165 --> 00:14:37,664
Только 34 года спустя
я шел по Бродвею
207
00:14:37,752 --> 00:14:39,911
и увидел, как она выходит
из ресторана.
208
00:14:40,171 --> 00:14:41,915
Мы друг друга увидели,
209
00:14:42,173 --> 00:14:46,420
и как будто никогда
не расставались.
210
00:14:46,677 --> 00:14:50,544
Она была такой же красивой,
как в шестнадцать лет.
211
00:14:50,806 --> 00:14:52,930
Он ничуть не изменился.
212
00:14:53,184 --> 00:14:55,308
Все тот же.
213
00:15:00,358 --> 00:15:03,478
Пять лет спустя
214
00:15:28,010 --> 00:15:30,679
Джои! Неужели это ты?
Я сразу тебя узнал.
215
00:15:30,930 --> 00:15:32,840
Гарри Берне.
- Гарри, как ты?
216
00:15:33,099 --> 00:15:36,018
Нормально, как ты?
- Отлично, все отлично.
217
00:15:36,269 --> 00:15:38,511
Я мимо шел, смотрю, а это ты.
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,230
Да, я.
219
00:15:40,481 --> 00:15:44,432
Ты по-прежнему в прокуратуре?
- Нет, сменил работу. А ты?
220
00:15:44,694 --> 00:15:48,989
Работаю в небольшой фирме.
Политический консалтинг. Отлично.
221
00:15:50,408 --> 00:15:52,982
Гарри, это Салли Олбрайт.
Гарри Берне.
222
00:15:53,244 --> 00:15:56,993
Мы с Гарри жили в одной общаге.
223
00:16:00,668 --> 00:16:04,619
Ладно, мне пора на самолет.
Рад повидаться, Джои. Пока.
224
00:16:11,095 --> 00:16:12,637
Хорошо, что он меня не узнал.
225
00:16:12,722 --> 00:16:15,427
Пять лет назад мы ехали
в Нью-Йорк из университета.
226
00:16:15,516 --> 00:16:18,387
Это была самая долгая ночь
в моей жизни.
227
00:16:20,062 --> 00:16:21,141
Что между вами было?
228
00:16:21,272 --> 00:16:23,016
Он приставал. Я сказала "нет".
229
00:16:23,107 --> 00:16:26,061
Он встречался с моей подругой.
230
00:16:27,111 --> 00:16:30,065
Господи,
даже имени ее не вспомнить.
231
00:16:30,323 --> 00:16:35,199
Мне 26 лет, и я не могу вспомнить
имя лучшей подруги.
232
00:16:35,328 --> 00:16:38,163
Я бы не стала
связываться с ее другом.
233
00:16:38,414 --> 00:16:40,324
И что произошло?
- Когда?
234
00:16:40,583 --> 00:16:43,667
Он приставал, ты сказала "нет"…
- Да.
235
00:16:43,920 --> 00:16:46,411
Я сказала, что мы можем быть
просто друзьями.
236
00:16:46,672 --> 00:16:48,748
И это я хорошо помню. Он ответил,
237
00:16:48,966 --> 00:16:51,968
что мужчина и женщина
не могут быть друзьями.
238
00:16:52,220 --> 00:16:54,296
Как думаешь, это правда?
239
00:16:55,306 --> 00:16:56,385
Нет.
240
00:16:56,766 --> 00:16:59,305
У тебя есть друзья-женщины,
просто друзья?
241
00:17:00,228 --> 00:17:01,509
Нет.
242
00:17:01,854 --> 00:17:04,689
Но если для тебя это важно,
я заведу подругу.
243
00:17:06,734 --> 00:17:08,644
Аманда Риз!
244
00:17:08,903 --> 00:17:11,062
Ее так звали. Слава богу!
245
00:17:11,322 --> 00:17:14,821
Буду по тебе скучать.
Люблю тебя.
246
00:17:15,493 --> 00:17:18,862
Правда?
- Да.
247
00:17:20,248 --> 00:17:22,158
И я тебя.
248
00:17:45,815 --> 00:17:48,224
Что будете пить?
- Спасибо, ничего.
249
00:17:48,484 --> 00:17:50,359
"Кровавая Мэри"есть?
- Да.
250
00:17:50,611 --> 00:17:52,521
Подождите. Налейте, пожалуйста,
251
00:17:52,738 --> 00:17:55,526
натуральный томатный сок,
на три четверти,
252
00:17:55,783 --> 00:18:00,410
плесните немного коктейля,
совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
253
00:18:00,663 --> 00:18:02,787
Чикагский университет, да?
254
00:18:04,166 --> 00:18:05,208
Да.
255
00:18:05,209 --> 00:18:07,748
Вы так же прекрасно
выглядели в университете?
256
00:18:07,837 --> 00:18:10,127
Нет.
- А мы не…
257
00:18:10,381 --> 00:18:12,291
Нет, нет!
258
00:18:13,217 --> 00:18:15,507
Мы однажды вместе ехали
из Чикаго в Нью-Йорк
259
00:18:15,595 --> 00:18:17,303
после окончания университета.
260
00:18:17,388 --> 00:18:20,840
Вы хотите сесть вместе?
- Отлично! Спасибо большое.
261
00:18:26,981 --> 00:18:29,306
Вы были подругой…
262
00:18:30,234 --> 00:18:33,568
Аманды. Как вы могли забыть ее имя?
263
00:18:33,821 --> 00:18:36,194
Как это забыть?
Я помню, Аманда Райе.
264
00:18:36,449 --> 00:18:38,988
Риз.
- Риз, я и говорю. Как она?
265
00:18:39,118 --> 00:18:41,823
Ни малейшего представления.
- Вообще не знаете?
266
00:18:41,913 --> 00:18:43,989
Вы дружили.
У нас ничего не вышло,
267
00:18:44,081 --> 00:18:45,789
потому что вы были подругами.
268
00:18:45,875 --> 00:18:47,750
Вы встречались!
- Оно того стоило?
269
00:18:47,877 --> 00:18:50,416
Жертва ради подруги,
которую с тех пор не видели?
270
00:18:50,505 --> 00:18:52,664
Гарри, вы можете не поверить,
271
00:18:52,924 --> 00:18:56,709
но я никогда не считала отказ
от секса с вами жертвой.
272
00:18:57,094 --> 00:18:59,799
Согласен.
273
00:19:02,934 --> 00:19:05,224
Вы хотели стать гимнасткой.
- Журналистом.
274
00:19:05,436 --> 00:19:09,019
А я как сказал? Ну и…
- Я журналист. Работаю в "Новостях".
275
00:19:09,273 --> 00:19:11,479
Отлично. И вы с Джои.
276
00:19:11,734 --> 00:19:14,355
Великолепно.
277
00:19:14,612 --> 00:19:17,365
Вы встречаетесь
приблизительно недели три.
278
00:19:18,199 --> 00:19:21,402
Месяц. А вы откуда знаете?
- В аэропорт провожают
279
00:19:21,661 --> 00:19:23,405
только в начале отношений.
280
00:19:23,621 --> 00:19:27,287
Именно поэтому я никогда
не поступаю так в начале.
281
00:19:27,625 --> 00:19:30,116
Почему?
- Потому что все меняется,
282
00:19:30,378 --> 00:19:33,498
и вы перестаете провожать.
Не хочу, чтобы мне говорили:
283
00:19:33,756 --> 00:19:37,173
"Почему ты больше не провожаешь
меня в аэропорт?"
284
00:19:37,426 --> 00:19:39,585
Удивительно.
С виду вы нормальный,
285
00:19:39,804 --> 00:19:42,260
а на самом деле -
прямо Ангел Смерти.
286
00:19:42,515 --> 00:19:44,556
Вы собираетесь пожениться?
287
00:19:45,685 --> 00:19:50,395
Мы всего месяц знакомы,
и пока не хотим вступать в брак.
288
00:19:50,648 --> 00:19:52,274
А я женюсь.
289
00:19:52,525 --> 00:19:54,566
Вы?
- Да.
290
00:19:54,819 --> 00:19:56,943
Правда?
- Да.
291
00:19:57,780 --> 00:19:58,859
И кто она?
292
00:19:58,948 --> 00:20:01,819
Хелен Хиллсон.
Она не будет менять фамилию.
293
00:20:03,244 --> 00:20:05,569
Вы женитесь.
- Да.
294
00:20:06,789 --> 00:20:09,957
А что смешного?
295
00:20:11,127 --> 00:20:13,998
Просто… как это оптимистично
с вашей стороны, Гарри.
296
00:20:14,088 --> 00:20:15,297
Вы не представляете,
297
00:20:15,298 --> 00:20:17,208
что влюбленность делает с мужчиной.
298
00:20:17,300 --> 00:20:20,587
Но это же здорово. Так радостно,
что вы наслаждаетесь жизнью.
299
00:20:20,845 --> 00:20:24,796
Да. Возникает момент,
когда устаешь от всего.
300
00:20:25,057 --> 00:20:28,391
От чего?
- Ну, от жизни холостяка.
301
00:20:28,644 --> 00:20:31,397
Знакомишься,
приглашаешь на спокойный обед,
302
00:20:31,480 --> 00:20:32,939
потом решаешься на ужин.
303
00:20:33,024 --> 00:20:36,192
Танцуешь, кривляешься
изо всех сил,
304
00:20:36,903 --> 00:20:39,062
едешь к ней домой,
занимаешься сексом,
305
00:20:39,280 --> 00:20:40,858
а потом мысли в голову лезут…
306
00:20:41,115 --> 00:20:42,443
"Сколько мне лежать здесь
307
00:20:42,533 --> 00:20:44,574
и обнимать ее,
прежде чем уйти домой?"
308
00:20:44,827 --> 00:20:46,737
30 секунд достаточно?
309
00:20:46,996 --> 00:20:49,701
Вы правда так думаете?
310
00:20:49,957 --> 00:20:52,247
Конечно, как все мужчины.
311
00:20:52,502 --> 00:20:55,586
Сколько вас нужно обнимать
после секса? Всю ночь, так?
312
00:20:56,047 --> 00:21:00,175
Вот и проблема. Между 30 секундами
и всей ночью.
313
00:21:00,426 --> 00:21:02,751
У меня этой проблемы нет.
- Есть.
314
00:21:17,985 --> 00:21:20,358
Вы остаетесь?
- Да.
315
00:21:20,613 --> 00:21:24,112
Поужинаем вместе? По-дружески.
316
00:21:24,200 --> 00:21:26,821
Вы же не верите в дружбу
между мужчиной и женщиной.
317
00:21:26,911 --> 00:21:29,070
Когда это я говорил?
- По пути в Нью-Йорк.
318
00:21:29,330 --> 00:21:31,454
Нет, никогда
я этого не говорил.
319
00:21:32,208 --> 00:21:35,874
Да, это правда.
Они не могут быть друзьями.
320
00:21:36,128 --> 00:21:38,038
Если оба не увлечены кем-то другим.
321
00:21:38,256 --> 00:21:40,581
Тогда могут.
Я вношу поправку в правило.
322
00:21:40,842 --> 00:21:43,001
Когда двое увлечены другими людьми,
323
00:21:43,219 --> 00:21:46,054
тяжесть возможных
отношений больше не давит.
324
00:21:46,305 --> 00:21:49,425
Нет. Человек, с которым вы
встречаетесь, не может понять,
325
00:21:49,684 --> 00:21:52,009
зачем вам нужно
дружить с человеком,
326
00:21:52,270 --> 00:21:55,639
в смысле, чего вам не хватает
в ваших отношениях с ним.
327
00:21:55,898 --> 00:21:57,725
И когда вы говорите,
что все ОК,
328
00:21:57,817 --> 00:21:59,727
человек, с которым вы встречаетесь,
329
00:21:59,819 --> 00:22:02,228
обвиняет вас в том,
что вы увлеклись тем,
330
00:22:02,446 --> 00:22:03,644
с кем просто дружите.
331
00:22:03,906 --> 00:22:06,527
Наверное, он прав.
Нужно смотреть правде в глаза.
332
00:22:06,617 --> 00:22:09,073
Возвращаясь к правилу
до внесения изменений,
333
00:22:09,161 --> 00:22:12,115
мужчина и женщина не могут
быть друзьями. Что это дает?
334
00:22:12,206 --> 00:22:13,487
Гарри.
- А?
335
00:22:13,749 --> 00:22:15,624
До свидания.
336
00:22:15,877 --> 00:22:17,585
Хорошо.
337
00:22:24,510 --> 00:22:27,298
Я дальше не пойду.
Пропущу вас вперед.
338
00:22:31,475 --> 00:22:33,468
Мы поженились 40 лет назад.
339
00:22:33,728 --> 00:22:37,311
Прожили три года, потом развелись.
Я женился на Маджори.
340
00:22:37,565 --> 00:22:39,974
Сначала ты жил с Барбарой.
- Да, с Барбарой.
341
00:22:40,234 --> 00:22:42,643
Но на ней я не женился.
Женился на Маджори.
342
00:22:42,904 --> 00:22:45,988
Потом вы развелись.
- Да, потом я женился на Кэтти.
343
00:22:46,240 --> 00:22:47,735
Еще один развод.
344
00:22:47,992 --> 00:22:52,821
Через несколько лет на похоронах
Эдди Коллечио я встретил ее.
345
00:22:53,080 --> 00:22:55,654
Я был с какой-то девушкой,
не помню даже.
346
00:22:55,917 --> 00:22:58,538
Робертой.
- Точно, с Робертой.
347
00:22:58,794 --> 00:23:01,084
Но не мог глаз отвести от тебя.
348
00:23:01,339 --> 00:23:04,507
Помню, тихонько подошел к ней
и сказал…
349
00:23:04,759 --> 00:23:07,761
А что я сказал?
- Ты сказал: "Что ты делаешь потом?"
350
00:23:08,012 --> 00:23:10,800
Точно. Бросил Роберту,
мы пошли выпить кофе,
351
00:23:11,015 --> 00:23:12,474
а через месяц поженились.
352
00:23:12,725 --> 00:23:15,679
День в день через 35 лет
после нашей первой свадьбы.
353
00:23:19,357 --> 00:23:21,101
Я обшарила его карманы.
- Зачем?
354
00:23:21,192 --> 00:23:22,271
Пять лет спустя
355
00:23:22,527 --> 00:23:24,936
Знаете, что я обнаружила?
- Что?
356
00:23:25,196 --> 00:23:26,774
Они заказали ужин на двоих.
357
00:23:26,989 --> 00:23:29,231
Его жена заплатила $1600 за столик.
358
00:23:29,492 --> 00:23:32,197
Где?
- Дело не в том, где Алиса.
359
00:23:32,453 --> 00:23:34,446
Он не собирается
от нее уходить.
360
00:23:34,705 --> 00:23:37,114
Вот новость! Ты ведь два года
об этом знала.
361
00:23:37,500 --> 00:23:39,742
Что правда, то правда.
362
00:23:40,002 --> 00:23:41,461
Разве нельзя найти мужика?
363
00:23:41,546 --> 00:23:44,299
Когда я была незамужем,
у меня было полно знакомых.
364
00:23:44,465 --> 00:23:46,790
Кто-то должен быть. Салли же нашла.
365
00:23:47,051 --> 00:23:49,210
Салли забрала
последнего приличного.
366
00:23:49,470 --> 00:23:51,214
Мы с Джои расстались.
- Как?
367
00:23:51,472 --> 00:23:52,931
Когда?
- В понедельник.
368
00:23:53,182 --> 00:23:55,258
И ты три дня молчала?
- Так Джои свободен?
369
00:23:55,518 --> 00:23:59,599
Мэри, ты что, совсем без ума?
Не видишь, как Салли расстроена?
370
00:23:59,856 --> 00:24:02,727
Я не расстроена.
Мы все больше становились чужими.
371
00:24:02,984 --> 00:24:04,312
Но вы были чудесной парой!
372
00:24:04,402 --> 00:24:05,944
Ты могла с ним выходить в люди.
373
00:24:06,028 --> 00:24:08,353
Ваша годовщина
приходилась на праздники!
374
00:24:08,531 --> 00:24:11,983
Я сказала себе: "Ты заслуживаешь
большего. Тебе 31".
375
00:24:12,243 --> 00:24:13,359
Часы тикают.
376
00:24:13,411 --> 00:24:16,495
Нет, часы начинают тикать
только после 36.
377
00:24:16,747 --> 00:24:18,906
Ты в прекрасной форме!
378
00:24:19,166 --> 00:24:23,212
Я несколько дней привыкала
к этой мысли, сейчас я в порядке.
379
00:24:23,462 --> 00:24:25,538
Чудесно, значит, ты созрела.
380
00:24:27,175 --> 00:24:30,212
Мэри!
- А что еще остается делать?
381
00:24:30,303 --> 00:24:31,964
У меня есть
парень на примете.
382
00:24:32,138 --> 00:24:34,214
Мне он не нравится,
а тебе может подойти.
383
00:24:34,307 --> 00:24:36,264
У нее нет проблем с мужиками.
384
00:24:36,517 --> 00:24:40,135
Мэри, я еще не готова.
- Но ты же сказала, что все позади.
385
00:24:40,396 --> 00:24:43,730
Все позади, но у меня траур.
386
00:24:46,527 --> 00:24:48,733
И кто он?
- Алекс Андерсон.
387
00:24:50,323 --> 00:24:52,696
Ты шесть лет назад
меня с ним знакомила.
388
00:24:52,950 --> 00:24:55,323
Извини.
389
00:24:55,578 --> 00:24:57,951
Ладно, стой-ка. Вот.
390
00:24:58,206 --> 00:25:01,658
Кен Дарман.
- Он уже больше года женат.
391
00:25:01,959 --> 00:25:04,035
Серьезно?
392
00:25:04,295 --> 00:25:06,205
Женат.
393
00:25:06,464 --> 00:25:08,457
Вот, смотри, есть тут один.
- Слушай,
394
00:25:08,716 --> 00:25:13,093
нет смысла встречаться с тем,
кто мог понравиться в свое время,
395
00:25:13,346 --> 00:25:16,964
но кто теперь останется
просто проходным кадром.
396
00:25:17,183 --> 00:25:19,010
Хорошо, но не затягивай с этим.
397
00:25:19,227 --> 00:25:21,683
Помнишь, что случилось
с Дэвидом Ворсо?
398
00:25:21,938 --> 00:25:23,979
Его бросила жена, и все говорили:
399
00:25:24,190 --> 00:25:26,563
"Ему нужно время.
Не давите на него".
400
00:25:26,859 --> 00:25:29,149
Через полгода он умер.
401
00:25:29,487 --> 00:25:31,444
То есть, я должна
быстро выйти замуж,
402
00:25:31,531 --> 00:25:33,157
если он собирается умирать?
403
00:25:33,241 --> 00:25:35,732
Хотя бы можешь говорить,
что была замужем.
404
00:25:35,826 --> 00:25:38,365
Я имею в виду,
что нужный мужик всегда рядом.
405
00:25:38,579 --> 00:25:41,070
Если его вовремя не схватить,
схватит другой,
406
00:25:41,332 --> 00:25:44,286
а ты оставшиеся годы
проведешь с мыслью,
407
00:25:44,502 --> 00:25:46,911
что кто-то женат на твоем мужчине.
408
00:25:50,258 --> 00:25:52,382
Десять! Взял!
409
00:26:06,941 --> 00:26:08,057
Когда это случилось?
410
00:26:08,276 --> 00:26:10,767
В пятницу.
Хелен пришла домой с работы
411
00:26:11,028 --> 00:26:14,362
и сказала: "Кажется,
я больше не хочу быть замужем".
412
00:26:14,615 --> 00:26:16,656
Как будто о постороннем предмете.
413
00:26:16,868 --> 00:26:19,988
Ничего личного.
Просто подумала.
414
00:26:20,246 --> 00:26:24,742
Я спокоен. Говорю: "Есть время
все обдумать. К чему спешить?"
415
00:26:25,001 --> 00:26:26,084
Хорошо.
416
00:26:26,085 --> 00:26:28,209
Назавтра она говорит,
что все обдумала.
417
00:26:28,296 --> 00:26:31,583
Нужно расстаться на время.
Просто попробовать.
418
00:26:31,841 --> 00:26:35,044
Но мы можем встречаться.
- Как будто это может смягчить удар.
419
00:26:35,303 --> 00:26:37,545
Я женился,
чтобы перестать встречаться,
420
00:26:37,763 --> 00:26:39,341
поэтому свидания - не стимул.
421
00:26:39,432 --> 00:26:41,307
Кому захочется назначать свидания
422
00:26:41,392 --> 00:26:43,516
собственной жене,
которая тебя любит.
423
00:26:43,603 --> 00:26:45,394
Я ей это говорю,
и меня осеняет -
424
00:26:45,479 --> 00:26:47,105
может, она меня не любит?
425
00:26:47,190 --> 00:26:49,859
Я спрашиваю:
"Ты меня больше не любишь?"
426
00:26:50,109 --> 00:26:53,229
Знаешь, что она ответила?
"Не знаю, любила ли тебя вообще".
427
00:26:53,487 --> 00:26:57,615
Жестко.
После такого трудно очухаться.
428
00:26:57,867 --> 00:26:58,950
Спасибо, Джесс.
429
00:26:58,951 --> 00:27:00,861
Я писатель.
Знаю, что такое диалог.
430
00:27:00,995 --> 00:27:02,490
Это очень жестко.
431
00:27:02,580 --> 00:27:04,822
Тогда она говорит,
что кто-то у нее в офисе
432
00:27:04,916 --> 00:27:06,292
уезжает в Южную Америку,
433
00:27:06,375 --> 00:27:10,670
и она может снять квартиру.
Ушам не верю. Звонок в дверь.
434
00:27:10,922 --> 00:27:15,217
Ее последние слова
так и повисают в воздухе, как шарик.
435
00:27:15,468 --> 00:27:16,963
Как в мультике.
- Точно.
436
00:27:17,220 --> 00:27:22,049
Я иду открывать, а там грузчики.
Начинаю о чем-то догадываться.
437
00:27:22,308 --> 00:27:25,926
Говорю: "Хелен, когда ты вызвала
грузчиков?" Она молчит.
438
00:27:26,187 --> 00:27:28,892
Спрашиваю грузчиков:
"Когда она вас вызывала?"
439
00:27:29,148 --> 00:27:30,227
Такие три амбала.
440
00:27:30,316 --> 00:27:34,101
У одного футболка с надписью:
"Не дури с мистером Зеро".
441
00:27:34,362 --> 00:27:37,482
Я спрашиваю:
"Хелен, когда ты их вызвала?"
442
00:27:37,740 --> 00:27:39,781
Она отвечает: "Неделю назад".
443
00:27:40,034 --> 00:27:43,118
Говорю: "Ты всю неделю знала
и молчала?"
444
00:27:43,371 --> 00:27:46,622
Она мне: "Не хотела портить
тебе день рождения".
445
00:27:49,085 --> 00:27:52,087
Мистер Зеро знал о разводе
за неделю до тебя?
446
00:27:52,338 --> 00:27:54,165
Мистер Зеро знал.
- Невероятно!
447
00:27:54,423 --> 00:27:58,670
Самое плохое впереди.
- Что может быть хуже мистера Зеро?
448
00:27:58,928 --> 00:28:00,838
Все это вранье.
449
00:28:01,556 --> 00:28:05,602
Она любит другого.
Какого-то налогового адвоката.
450
00:28:05,852 --> 00:28:09,719
Она с ним переезжает.
- Откуда ты узнал?
451
00:28:09,981 --> 00:28:12,140
Следил за ней.
Поджидал у дома.
452
00:28:12,400 --> 00:28:15,069
Унизительно!
- Не говори!
453
00:28:15,403 --> 00:28:19,650
Я ведь знал. Знал, что хотя мы
счастливы, это все иллюзия.
454
00:28:19,907 --> 00:28:22,280
Однажды она меня шандарахнет.
455
00:28:22,535 --> 00:28:24,611
Браки не распадаются из-за измен.
456
00:28:24,829 --> 00:28:27,748
Это только симптом…
что-то не в порядке.
457
00:28:28,207 --> 00:28:31,042
Серьезно? Тогда этот симптом
имеет мою жену!
458
00:28:35,548 --> 00:28:38,751
Я случайно обнаружила счет
"Американ экспресс".
459
00:28:39,927 --> 00:28:42,003
Что значит "случайно обнаружила"?
460
00:28:42,513 --> 00:28:46,096
Он пошел бриться,
а счет лежал у него в кейсе.
461
00:28:46,350 --> 00:28:48,841
А если бы он тебя застал?
462
00:28:49,103 --> 00:28:51,856
Ты не понимаешь, о чем я.
Я о том, что я нашла.
463
00:28:52,106 --> 00:28:57,149
Он только что потратил $120
на новую ночную рубашку своей жене.
464
00:28:58,571 --> 00:29:03,115
Он никогда от нее не уйдет.
- Никто в этом не сомневался.
465
00:29:03,367 --> 00:29:06,736
Ты права.
466
00:29:21,636 --> 00:29:25,219
Кто-то на тебя уставился,
вон тот мужик.
467
00:29:27,975 --> 00:29:31,344
Я его знаю.
Тебе понравится. Он женат.
468
00:29:32,355 --> 00:29:33,434
Кто он?
469
00:29:33,481 --> 00:29:36,269
Гарри Берне. Консультант
по политическим вопросам.
470
00:29:36,651 --> 00:29:38,110
Симпатяга!
471
00:29:38,361 --> 00:29:41,612
Это он симпатяга?
- Откуда ты знаешь, что он женат?
472
00:29:41,697 --> 00:29:44,070
Когда я его видела,
он собирался жениться.
473
00:29:44,158 --> 00:29:47,112
Когда это было?
- Шесть лет назад.
474
00:29:47,370 --> 00:29:50,205
Наверное, он больше не женат.
475
00:29:50,456 --> 00:29:52,283
Он мерзкий к тому же.
476
00:29:52,542 --> 00:29:54,084
Как в фильме "Леди исчезает",
477
00:29:54,293 --> 00:29:56,666
когда она говорит:
"Ты самый мерзкий тип.
478
00:29:56,796 --> 00:29:57,828
Самый ничтожный".
479
00:29:57,922 --> 00:30:00,378
А потом они страстно
влюбляются друг в друга.
480
00:30:00,466 --> 00:30:03,634
Он к тому же меня не помнит.
- Салли Олбрайт.
481
00:30:05,638 --> 00:30:07,631
Привет, Гарри.
- Сразу тебя узнал.
482
00:30:07,890 --> 00:30:10,381
Это Мэри.
483
00:30:12,144 --> 00:30:13,686
Была Мэри.
484
00:30:13,938 --> 00:30:15,848
Как ты?
- Отлично.
485
00:30:16,107 --> 00:30:18,812
Как Джои?
- Прекрасно.
486
00:30:19,068 --> 00:30:21,061
Слышала, что у него все в порядке.
487
00:30:21,320 --> 00:30:24,607
Вы расстались с Джои?
- Только что.
488
00:30:24,866 --> 00:30:28,283
Извини. Сочувствую.
489
00:30:29,287 --> 00:30:31,743
Ну, понимаешь.
490
00:30:31,998 --> 00:30:33,279
Да.
491
00:30:33,541 --> 00:30:35,451
А ты…
492
00:30:35,710 --> 00:30:37,585
Ты как?
- Нормально.
493
00:30:37,837 --> 00:30:39,747
Как семейная жизнь?
494
00:30:41,007 --> 00:30:42,633
Развожусь.
495
00:30:44,135 --> 00:30:47,884
Извини, мне правда жаль.
496
00:30:48,681 --> 00:30:51,386
А что поделать?
497
00:30:51,642 --> 00:30:53,137
Что между вами произошло?
498
00:30:53,644 --> 00:30:57,476
Когда мы с Джои начали встречаться,
у нас были общие желания.
499
00:30:57,732 --> 00:30:59,358
Мы не хотели заводить семью,
500
00:30:59,567 --> 00:31:01,892
потому что все
знакомые женатые пары…
501
00:31:02,153 --> 00:31:04,478
В общем, их отношения
оказались разрушены.
502
00:31:04,697 --> 00:31:06,109
У них больше не было секса.
503
00:31:06,365 --> 00:31:09,901
Правда, об этом никто
вслух не говорит.
504
00:31:10,161 --> 00:31:12,154
Мы часто болтаем с подругами,
505
00:31:12,371 --> 00:31:15,622
у которых есть дети.
У одной подруги, Алисы…
506
00:31:15,875 --> 00:31:19,921
Она все время нам говорит, что они
с Гарри больше не занимаются сексом.
507
00:31:20,171 --> 00:31:23,458
Она даже не жалуется.
Говорит как бы между прочим.
508
00:31:23,716 --> 00:31:27,085
Она рассказывает, что не спали
всю ночь, оба вымотались.
509
00:31:27,345 --> 00:31:30,928
Дети мешают
любому сексуальному порыву.
510
00:31:32,642 --> 00:31:33,923
Мы с Джои радовались:
511
00:31:34,143 --> 00:31:37,346
"Как мы счастливы.
У нас потрясающие отношения.
512
00:31:37,438 --> 00:31:39,644
Можно заниматься
любовью в кухне на полу,
513
00:31:39,732 --> 00:31:41,725
не беспокоясь, что войдут дети.
514
00:31:41,984 --> 00:31:45,686
Можно улететь в Рим
по первому желанию.
515
00:31:46,948 --> 00:31:50,032
Однажды я взяла к себе
дочку Алисы на вечер.
516
00:31:50,284 --> 00:31:55,742
Обещала сводить ее в цирк.
Мы ехали в такси, играли в слова.
517
00:31:55,998 --> 00:31:58,537
"Я вижу почтовый ящик".
"Я вижу фонарь".
518
00:31:59,252 --> 00:32:02,788
Она выглянула в окно
и увидела мужчину и женщину
519
00:32:03,047 --> 00:32:07,259
с двумя маленькими детьми.
Мужчина нес одного из них на плечах.
520
00:32:07,510 --> 00:32:10,678
Она сказала: "Я вижу семью".
521
00:32:12,181 --> 00:32:16,393
Я разревелась.
Знаешь, просто разревелась.
522
00:32:17,895 --> 00:32:20,516
Пришла домой и сказала:
"Видишь ли, Джои,
523
00:32:20,773 --> 00:32:23,775
мы ни разу не летали в Рим
по первому желанию".
524
00:32:24,193 --> 00:32:25,735
А как же пол на кухне?
525
00:32:26,487 --> 00:32:31,067
Ни разу. Очень холодно, жестко,
мексиканская плитка.
526
00:32:33,452 --> 00:32:34,947
В общем…
527
00:32:35,204 --> 00:32:37,446
Мы долго все обсуждали. Я сказала:
528
00:32:37,665 --> 00:32:40,500
"Вот что я хочу",
а он сказал: "А я нет".
529
00:32:40,751 --> 00:32:43,919
Тогда я сказала: "Ну, вот и все".
И он ушел.
530
00:32:46,966 --> 00:32:50,751
Интересно, что я действительно
чувствую себя нормально.
531
00:32:51,012 --> 00:32:54,132
Все позади.
С ним действительно все кончено.
532
00:32:54,390 --> 00:32:57,474
Хватит с него. Он дал мне все,
что мог.
533
00:32:57,727 --> 00:33:00,811
Когда думаю об этом,
все больше убеждаюсь,
534
00:33:01,063 --> 00:33:02,689
что поступила правильно.
535
00:33:02,940 --> 00:33:05,182
Видимо,
с тобой правда все в порядке.
536
00:33:05,276 --> 00:33:06,522
Да.
537
00:33:07,028 --> 00:33:09,234
По крайней мере,
квартира осталась мне.
538
00:33:09,322 --> 00:33:10,817
Мне тоже все об этом говорят.
539
00:33:10,907 --> 00:33:15,652
Неужели так сложно найти квартиру?
Просто читаешь раздел некрологов.
540
00:33:15,912 --> 00:33:19,411
Выясняешь, кто умер, идешь в дом,
даешь швейцару на чай.
541
00:33:19,665 --> 00:33:23,663
А лучше совмещать некрологи
с разделом недвижимости.
542
00:33:23,920 --> 00:33:27,040
"Мистер Кляйн скончался,
оставив жену, двух детей
543
00:33:27,298 --> 00:33:32,043
и большую квартиру
с тремя спальнями и камином".
544
00:33:34,514 --> 00:33:37,433
Когда мы познакомились,
ты мне несильно понравилась.
545
00:33:37,683 --> 00:33:39,391
А ты мне вообще нет.
- Понравился.
546
00:33:39,644 --> 00:33:42,931
Ты была такая строгая.
Сейчас ты гораздо мягче.
547
00:33:43,022 --> 00:33:44,648
Терпеть не могу
такие ремарки.
548
00:33:44,732 --> 00:33:47,271
Как бы комплимент,
а на самом деле - оскорбление.
549
00:33:47,360 --> 00:33:49,353
Ты все такая же жесткая,
как гвоздь.
550
00:33:49,612 --> 00:33:53,064
Я просто не хотела спать с тобой,
а ты списал это на мои недостатки
551
00:33:53,324 --> 00:33:58,615
вместо того, чтобы задуматься -
может, причина в тебе самом.
552
00:33:58,871 --> 00:34:02,240
Каков срок давности на извинения?
553
00:34:03,543 --> 00:34:07,042
Десять лет.
- У меня остались последние минуты.
554
00:34:11,926 --> 00:34:14,500
Хочешь, поужинаем вместе?
555
00:34:15,096 --> 00:34:17,469
Мы становимся друзьями?
556
00:34:19,058 --> 00:34:20,766
Ну…
557
00:34:22,061 --> 00:34:23,224
Да.
558
00:34:24,981 --> 00:34:27,520
Отлично! Женщина-друг.
559
00:34:28,609 --> 00:34:31,812
Возможно, ты первая привлекательная
женщина в моей жизни,
560
00:34:31,904 --> 00:34:33,779
с которой мне не хочется переспать.
561
00:34:34,031 --> 00:34:36,237
Это же здорово.
562
00:34:37,743 --> 00:34:40,697
Мы родились в одном роддоме.
- В 1921-м.
563
00:34:40,955 --> 00:34:43,364
с разницей в семь дней.
- В одном роддоме.
564
00:34:43,624 --> 00:34:46,626
Мы выросли на одной улице.
- Жили в многоэтажках.
565
00:34:46,878 --> 00:34:49,631
В Нижнем Ист-Сайде.
- На Деланси-стрит.
566
00:34:49,714 --> 00:34:51,707
Я переехал в Бронкс,
когда мне было 10.
567
00:34:51,799 --> 00:34:52,831
На Фордхэм Роуд.
568
00:34:53,092 --> 00:34:55,927
Она переехала, когда ей было 11.
- Я жила на 183 улице.
569
00:34:56,179 --> 00:34:58,967
Она работала медсестрой на 15 этаже.
570
00:34:59,182 --> 00:35:01,306
У очень известного невропатолога.
571
00:35:01,559 --> 00:35:04,478
А у меня была практика на 14 этаже.
- Доктор Перельман.
572
00:35:04,729 --> 00:35:06,971
Мы ни разу не встретились.
- Ни разу.
573
00:35:07,231 --> 00:35:08,347
Можете представить?
574
00:35:08,441 --> 00:35:10,766
Знаете, где мы встретились? В лифте.
575
00:35:11,027 --> 00:35:13,780
Я приходил в гости к друзьям.
- В отель "Амбассадор".
576
00:35:14,030 --> 00:35:16,569
Он был на третьем этаже, а я на 12.
577
00:35:16,824 --> 00:35:20,323
Я проехал девять лишних этажей,
чтобы разговаривать с ней.
578
00:35:20,578 --> 00:35:22,903
Девять лишних этажей.
579
00:35:33,216 --> 00:35:35,707
Привет.
- Я тебя разбудил?
580
00:35:35,968 --> 00:35:38,589
Нет, смотрю "Касабланку".
- По какому каналу?
581
00:35:38,846 --> 00:35:41,420
По одиннадцатому.
- Спасибо.
582
00:35:41,974 --> 00:35:44,392
Ты была бы счастливее
с Виктором Пасло,
583
00:35:44,393 --> 00:35:45,639
чем с Хамфри Богартом?
584
00:35:45,895 --> 00:35:48,849
Когда это я такое говорила?
- По дороге в Нью-Йорк.
585
00:35:49,106 --> 00:35:53,436
Нет. Я не могла такого сказать.
- Ладно, пусть будет по-твоему.
586
00:35:55,446 --> 00:35:57,439
Ты спала?
- А что?
587
00:35:57,698 --> 00:36:01,483
Я не мог уснуть. Скучаю по Хелен.
588
00:36:02,995 --> 00:36:04,537
Может, я заболеваю.
589
00:36:04,747 --> 00:36:08,164
Смотрел "Проделки Бивера"
на испанском.
590
00:36:08,501 --> 00:36:12,167
"Добрый день, сеньор Диас!
А где Уоллес и Теодор?"
591
00:36:12,296 --> 00:36:13,494
Что-то мне нехорошо.
592
00:36:13,798 --> 00:36:14,877
Легла только в 7.30.
593
00:36:15,091 --> 00:36:17,582
Со мной такого не было
с третьего курса.
594
00:36:17,844 --> 00:36:20,763
Этим депрессия хороша,
можно отдохнуть.
595
00:36:21,013 --> 00:36:23,967
У меня нет депрессии.
- Хорошо, хорошо.
596
00:36:24,350 --> 00:36:26,971
Ты спишь на той же стороне?
597
00:36:27,061 --> 00:36:29,682
Какое-то время спала,
потом заняла всю кровать.
598
00:36:29,939 --> 00:36:34,768
Здорово. У меня странное чувство
возникает, когда ногу передвигаю.
599
00:36:35,778 --> 00:36:37,735
Я по ней здорово скучаю.
600
00:36:37,989 --> 00:36:41,441
А я не скучаю по нему. Правда.
- Совсем?
601
00:36:41,701 --> 00:36:43,611
Знаешь, чего мне не хватает?
602
00:36:43,870 --> 00:36:46,029
Его как абстрактного понятия.
603
00:36:47,665 --> 00:36:50,156
Может, я тоже скучаю по Хелен
как по абстракции.
604
00:36:51,127 --> 00:36:53,452
Нет, я скучаю по самой Хелен.
605
00:36:56,174 --> 00:36:58,131
Последняя сцена.
606
00:37:01,679 --> 00:37:04,550
Прощай, Рик. Храни тебя господь.
607
00:37:05,474 --> 00:37:08,476
Ингрид Бергман. Она без претензий.
608
00:37:08,728 --> 00:37:11,184
В смысле?
- Есть два типа женщин.
609
00:37:11,439 --> 00:37:15,604
С претензиями и без претензий.
- А Ингрид без претензий?
610
00:37:15,860 --> 00:37:17,651
Абсолютно.
611
00:37:17,904 --> 00:37:19,814
А я какая?
- Ты самый ужасный тип.
612
00:37:20,072 --> 00:37:22,741
Ты с претензиями,
но считаешь себя без претензий.
613
00:37:22,992 --> 00:37:25,033
Не замечала такого.
- Не замечала?
614
00:37:25,286 --> 00:37:28,240
"Пожалуйста, фирменный салат
с особой заправкой.
615
00:37:28,497 --> 00:37:30,787
Винный уксус отдельно.
616
00:37:31,042 --> 00:37:34,329
Еще семгу с горчичным соусом,
только соус отдельно от рыбы".
617
00:37:34,587 --> 00:37:38,289
"Отдельно" для тебя много значит.
- Просто я так хочу, и все.
618
00:37:38,549 --> 00:37:40,459
Знаю, претензии.
619
00:37:40,760 --> 00:37:43,714
Десять тысяч франков компенсируют
наши расходы.
620
00:37:43,971 --> 00:37:45,881
Наши расходы?
621
00:37:46,140 --> 00:37:50,387
Луи, думаю, что это начало
прекрасной дружбы.
622
00:37:51,729 --> 00:37:55,063
Лучшая финальная реплика
всех времен и народов.
623
00:37:58,110 --> 00:38:02,487
Я и вправду чем-то заболеваю.
Может, опухоль?
624
00:38:02,573 --> 00:38:04,946
Нет у тебя опухоли.
- Откуда тебе знать?
625
00:38:05,034 --> 00:38:07,075
Если так боишься, сходи к врачу.
626
00:38:07,328 --> 00:38:09,949
Он мне скажет,
что у меня ничего нет.
627
00:38:10,039 --> 00:38:12,792
Ты сможешь заснуть?
- Если нет, ничего страшного.
628
00:38:12,875 --> 00:38:14,000
Чем займешься?
629
00:38:14,001 --> 00:38:15,994
Буду бодрствовать и стонать.
630
00:38:16,254 --> 00:38:21,083
Начну прямо сейчас.
631
00:38:24,512 --> 00:38:26,921
Спокойной ночи, Гарри.
632
00:38:27,181 --> 00:38:29,091
Спокойной ночи.
633
00:39:04,594 --> 00:39:05,875
Мне опять сон приснился,
634
00:39:05,970 --> 00:39:08,972
что я занимаюсь любовью
под взорами олимпийских судей.
635
00:39:09,056 --> 00:39:11,809
Я прошел обязательную программу,
и вышел в финал.
636
00:39:12,059 --> 00:39:15,393
Канадец ставит мне 9.8,
американец - десятку,
637
00:39:15,479 --> 00:39:19,062
а моя мама, изображающая судью
из Восточной Германии, только 5.6.
638
00:39:19,317 --> 00:39:21,476
Настоящий удар "под дых".
639
00:39:21,986 --> 00:39:24,821
Мне тоже с двенадцати лет
часто снится один сон.
640
00:39:25,072 --> 00:39:27,693
И что?
- Стыдно говорить.
641
00:39:27,950 --> 00:39:30,192
Не говори.
- В общем, парень…
642
00:39:30,453 --> 00:39:33,989
Как он выглядит?
- Не знаю, у него нет лица.
643
00:39:34,248 --> 00:39:37,416
Парень без лица.
Хорошо. А дальше?
644
00:39:37,668 --> 00:39:39,625
Он срывает с меня одежду.
645
00:39:39,879 --> 00:39:43,794
А потом?
- Больше ничего.
646
00:39:44,717 --> 00:39:47,505
И все? Парень без лица
срывает с тебя одежду.
647
00:39:47,762 --> 00:39:51,890
И это твоя сексуальная фантазия,
начиная с 12 лет. Одна и та же?
648
00:39:52,141 --> 00:39:54,762
Иногда я ее меняю.
649
00:39:55,019 --> 00:39:57,344
В какой части?
- В части одежды.
650
00:40:02,693 --> 00:40:04,852
Что еще?
- Ничего.
651
00:40:06,864 --> 00:40:13,033
Сегодня мы будем говорить
только так.
652
00:40:13,371 --> 00:40:16,491
Так?
- Нет, повторяй за мной.
653
00:40:16,749 --> 00:40:17,828
Перец.
- Перец.
654
00:40:17,959 --> 00:40:19,042
Перец.
- Перец!
655
00:40:19,043 --> 00:40:20,085
Перец.
- Перец.
656
00:40:20,086 --> 00:40:21,253
Перец.
- Перец.
657
00:40:21,254 --> 00:40:24,872
Официант, мой паприкаш переперчили.
658
00:40:25,716 --> 00:40:29,963
Официант, мой паприкаш переперчили.
659
00:40:30,263 --> 00:40:33,431
Но я с удовольствием отведаю
ваш ореховый пирог.
660
00:40:33,683 --> 00:40:35,059
Нет!
661
00:40:35,142 --> 00:40:37,551
Но я с удовольствием.
- Но я с удовольствием.
662
00:40:37,645 --> 00:40:38,677
Отведаю.
- Отведаю.
663
00:40:38,938 --> 00:40:41,809
Ваш ореховый пирог.
- Ваш ореховый пирог.
664
00:40:41,899 --> 00:40:43,726
Ореховый пирог.
- Ореховый пирог.
665
00:40:43,818 --> 00:40:47,354
Ореховый пирог.
- Ореховый пирог!
666
00:40:47,655 --> 00:40:51,024
Не хочешь пойти в кино?
- Не хочешь пойти…
667
00:40:51,284 --> 00:40:57,121
Не повторяй. Отвечай.
Не хочешь пойти сегодня в кино?
668
00:40:57,373 --> 00:41:01,288
Я бы с удовольствием, Гарри,
но никак не могу.
669
00:41:01,711 --> 00:41:04,499
А что у тебя?
Горящее свидание?
670
00:41:04,881 --> 00:41:07,171
Да, типа того.
- Серьезно?
671
00:41:07,425 --> 00:41:11,553
Да, хотела тебе сказать,
но как-то не получалось.
672
00:41:11,846 --> 00:41:12,971
Почему?
673
00:41:12,972 --> 00:41:17,018
Мы столько времени проводим вместе.
Свидание - это прекрасно.
674
00:41:17,268 --> 00:41:19,178
Правда?
- Да.
675
00:41:25,902 --> 00:41:28,655
Ты в этом пойдешь?
- Да.
676
00:41:28,905 --> 00:41:31,859
Не знаю. А что?
677
00:41:32,408 --> 00:41:34,283
Думаю, тебе надо чаще носить юбки.
678
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Ты отлично смотришься в юбке.
679
00:41:36,245 --> 00:41:38,701
Правда?
- Точно.
680
00:41:40,333 --> 00:41:45,328
Мне кажется, иероглифы - это сериал
комиксов о героях-сфинксах.
681
00:41:45,588 --> 00:41:49,040
Гарри, тебе тоже хватит сидеть дома.
- Нет, я еще не созрел.
682
00:41:49,300 --> 00:41:52,669
Должен.
- Кому я сейчас понравлюсь.
683
00:41:52,929 --> 00:41:54,555
Пора.
684
00:41:54,972 --> 00:41:58,056
Это была самая ужасная ночь
в моей жизни.
685
00:41:58,309 --> 00:42:00,219
Нет, в эту сторону разверни.
686
00:42:01,479 --> 00:42:04,184
Первое свидание -
всегда самое тяжелое, Гарри.
687
00:42:04,440 --> 00:42:06,350
У тебя же было только одно.
688
00:42:06,609 --> 00:42:09,896
Откуда ты знаешь, что хуже не будет?
- Что может быть хуже?
689
00:42:10,154 --> 00:42:13,238
Мы заканчивали ужин,
он выдернул из моей головы волос
690
00:42:13,449 --> 00:42:15,573
и начал им прочищать зубы,
как леской?
691
00:42:15,826 --> 00:42:18,579
Это детские сказки
по сравнению с моим ужасом.
692
00:42:18,829 --> 00:42:22,246
Все началось прилично.
Она очень симпатичная.
693
00:42:22,500 --> 00:42:26,083
Мы сидели в эфиопском ресторане,
куда она захотела пойти.
694
00:42:26,337 --> 00:42:29,624
Я шутил, что-то вроде - "Я не думал,
что в Эфиопии есть еда.
695
00:42:29,715 --> 00:42:31,376
Я думал, все получится быстро.
696
00:42:31,467 --> 00:42:33,673
Я закажу две пустых тарелки,
и мы пойдем.
697
00:42:33,761 --> 00:42:35,920
Она даже не улыбнулась.
698
00:42:36,013 --> 00:42:37,840
Я завел светскую беседу,
699
00:42:37,974 --> 00:42:39,469
спросил, где она училась.
700
00:42:39,559 --> 00:42:42,846
Она сказала: "В Мичиганском
универе". Мне вспомнилась Хелен.
701
00:42:42,979 --> 00:42:46,016
Я испытал настоящий приступ паники:
702
00:42:46,274 --> 00:42:49,145
сердце колотится,
я насквозь промок от пота.
703
00:42:49,402 --> 00:42:52,356
Хелен училась в Мичигане?
- Нет, в Северо-Западном.
704
00:42:52,488 --> 00:42:55,027
Они оба входят в десятку
лучших университетов.
705
00:42:55,116 --> 00:42:57,821
Я так расстроился,
что пришлось уйти из ресторана.
706
00:42:59,996 --> 00:43:02,238
Наверное, понадобится
много времени.
707
00:43:02,498 --> 00:43:04,373
Несколько месяцев, пока мы начнем
708
00:43:04,584 --> 00:43:06,625
получать удовольствие от свиданий.
709
00:43:06,878 --> 00:43:07,957
Пожалуй.
710
00:43:08,087 --> 00:43:11,171
Может, и дольше, пока мы сможем
спать с кем-то другим.
711
00:43:11,424 --> 00:43:13,630
Я с ней переспал.
712
00:43:15,011 --> 00:43:17,799
Ты с ней?!
- Конечно.
713
00:43:23,936 --> 00:43:26,807
Я не понимаю этих отношений.
- В смысле?
714
00:43:27,064 --> 00:43:28,642
Тебе с ней хорошо?
- Да.
715
00:43:28,900 --> 00:43:30,810
Она симпатичная?
- Да.
716
00:43:31,068 --> 00:43:33,144
И ты с ней не спишь?
- Нет.
717
00:43:33,237 --> 00:43:35,527
Ты боишься позволить себе
быть счастливым.
718
00:43:35,781 --> 00:43:39,068
Почему ты веришь мне?
Для меня это важно.
719
00:43:39,327 --> 00:43:43,076
У меня никогда не было отношений
с женщиной без секса. Это прогресс.
720
00:43:43,331 --> 00:43:44,363
Вы закончили?
721
00:43:44,498 --> 00:43:46,823
У меня куча монет.
Я первый пришел.
722
00:43:47,084 --> 00:43:48,163
Не первый.
- Первый.
723
00:43:48,294 --> 00:43:49,920
Не первый!
- Первый!
724
00:43:50,171 --> 00:43:52,627
Тупой придурок.
- Мерзкий червяк.
725
00:43:52,882 --> 00:43:54,626
Так о чем я?
- 0 прогрессе.
726
00:43:54,884 --> 00:43:56,379
Да.
727
00:43:56,636 --> 00:43:59,720
Такое чувство свободы.
Я все могу ей сказать.
728
00:44:00,515 --> 00:44:03,683
Ты можешь сказать ей то,
чего не можешь сказать мне?
729
00:44:03,935 --> 00:44:08,645
Это другое дело. Она дает мне
женский взгляд на вещи.
730
00:44:08,731 --> 00:44:11,484
Рассказывает о мужчинах,
с которыми встречается,
731
00:44:11,692 --> 00:44:12,808
а я ей о женщинах.
732
00:44:12,902 --> 00:44:15,144
Ты рассказываешь о других женщинах?
- Да.
733
00:44:15,279 --> 00:44:18,613
Вчера я занимался любовью
с женщиной, это было нечто.
734
00:44:18,866 --> 00:44:22,484
За пределами человеческого мира.
Она даже мяукала.
735
00:44:22,745 --> 00:44:24,406
Ты заставил женщину мяукать?
736
00:44:24,622 --> 00:44:27,113
Да, и я могу ей
об этом рассказывать.
737
00:44:27,208 --> 00:44:29,083
И главное - мне не приходится врать,
738
00:44:29,168 --> 00:44:31,659
потому что я не хочу
затаскивать ее в постель.
739
00:44:31,921 --> 00:44:35,836
Я могу быть просто самим собой.
- Ты заставил женщину мяукать?
740
00:44:37,009 --> 00:44:39,928
Как ты с ними поступаешь?
Просто встаешь и уходишь?
741
00:44:40,179 --> 00:44:41,211
Конечно.
742
00:44:41,347 --> 00:44:43,471
Как это тебе удается?
Что ты им говоришь?
743
00:44:43,558 --> 00:44:46,346
Мол, у меня встреча рано
утром, играю в сквош с утра.
744
00:44:46,435 --> 00:44:47,633
Ты не играешь в сквош.
745
00:44:47,728 --> 00:44:50,599
Они-то этого не знают.
Мы только что встретились.
746
00:44:50,857 --> 00:44:53,562
Ужасно.
- Знаю, чувствую себя подонком.
747
00:44:53,651 --> 00:44:55,941
Как я рада, что у нас с тобой
ничего не было.
748
00:44:56,028 --> 00:44:57,855
Я могла бы оказаться той женщиной,
749
00:44:58,114 --> 00:45:00,024
из чьей кровати
ты вылезаешь в 3 утра
750
00:45:00,283 --> 00:45:03,403
и уходишь чистить каминную решетку.
Но у тебя нет камина.
751
00:45:03,494 --> 00:45:04,740
А я об этом даже не узнаю.
752
00:45:04,829 --> 00:45:07,368
Чего ты рассердилась?
Тебя-то это не касается.
753
00:45:07,623 --> 00:45:11,669
Касается! Ты оскорбляешь
весь женский род, а я женщина.
754
00:45:11,919 --> 00:45:14,672
Не слышал,
чтобы кто-то остался недоволен.
755
00:45:14,922 --> 00:45:17,675
Еще бы.
Ты слишком быстро испаряешься.
756
00:45:17,758 --> 00:45:20,048
Думаю, они не жалеют
о потраченном времени.
757
00:45:20,261 --> 00:45:21,340
Откуда тебе знать?
758
00:45:21,846 --> 00:45:24,088
Как это, откуда? Я знаю.
759
00:45:24,348 --> 00:45:28,050
Потому что они…
- Да, потому что они…
760
00:45:28,811 --> 00:45:33,770
Откуда ты знаешь, что они правда…
- 0 чем ты? Они имитируют оргазм?
761
00:45:34,400 --> 00:45:36,606
Не исключено.
- Ладно тебе!
762
00:45:36,861 --> 00:45:39,815
А что? Большинство женщин
так или иначе, это делают.
763
00:45:40,364 --> 00:45:43,152
Со мной они не имитируют.
- Ты-то откуда знаешь?
764
00:45:44,452 --> 00:45:46,991
Знаю, и все тут.
765
00:45:47,663 --> 00:45:50,747
Да, конечно.
766
00:45:51,000 --> 00:45:53,159
Забыла, ты же мужчина.
767
00:45:53,461 --> 00:45:55,169
Что ты имеешь в виду?
- Ничего.
768
00:45:55,421 --> 00:45:58,126
Все мужчины уверены, что с ними
такого не случалось,
769
00:45:58,257 --> 00:46:01,591
а большинство женщин это делают.
Сам посуди.
770
00:46:01,844 --> 00:46:04,300
В смысле, я не могу почувствовать
разницы?
771
00:46:04,555 --> 00:46:07,224
Нет.
- Ладно, перестань.
772
00:46:21,781 --> 00:46:23,323
Что с тобой?
773
00:46:27,453 --> 00:46:29,280
О боже.
774
00:46:30,206 --> 00:46:32,116
О боже.
775
00:46:39,674 --> 00:46:42,165
О, да.
776
00:46:42,426 --> 00:46:44,004
Да, так.
777
00:46:50,726 --> 00:46:52,802
Да.
778
00:46:53,062 --> 00:46:56,016
Да! Да! Да!
779
00:46:56,399 --> 00:46:57,858
Да!
780
00:46:58,109 --> 00:47:01,312
Да!
781
00:47:01,571 --> 00:47:05,736
Да!
782
00:47:05,992 --> 00:47:08,827
Да! Да! Да!
783
00:47:09,078 --> 00:47:11,368
Да! Да! Да!
784
00:47:15,334 --> 00:47:17,244
О боже.
785
00:47:26,762 --> 00:47:28,470
Я закажу то же, что и она.
786
00:48:52,723 --> 00:48:55,132
Тебе идет без бороды.
Можно видеть твое лицо.
787
00:48:55,351 --> 00:48:56,846
Это мое лицо!
788
00:48:58,187 --> 00:49:00,940
Наклон!
789
00:49:03,317 --> 00:49:06,236
Спасибо, что пригласил меня.
- Не говори глупостей.
790
00:49:06,320 --> 00:49:08,195
В Новый год,
если никто из нас
791
00:49:08,281 --> 00:49:10,654
никого не найдет,
назначаю тебе свидание.
792
00:49:10,741 --> 00:49:12,449
Договорились.
793
00:49:13,703 --> 00:49:17,535
Теперь можно танцевать щека к щеке.
794
00:49:42,398 --> 00:49:45,897
Внимание! Десять секунд
до нового года!
795
00:49:46,152 --> 00:49:48,358
Девять…
- Выйдем подышать?
796
00:49:48,613 --> 00:49:51,567
Да.
- Семь, шесть, пять, четыре,
797
00:49:51,824 --> 00:49:54,030
три, два, один!
798
00:49:54,285 --> 00:49:58,152
С Новым годом!
799
00:50:17,767 --> 00:50:19,760
С Новым годом.
- С Новым годом.
800
00:50:27,443 --> 00:50:29,934
Он был вожатым
в лагере для мальчиков,
801
00:50:30,154 --> 00:50:32,610
а я была вожатой
в лагере для девочек.
802
00:50:32,865 --> 00:50:36,614
Мы проводили совместный вечер,
он пересек зал.
803
00:50:36,702 --> 00:50:39,739
Я думала, он идет познакомиться
с моей подругой Максин.
804
00:50:39,997 --> 00:50:43,615
Все всегда шли через зал,
чтобы познакомиться с Максин.
805
00:50:43,876 --> 00:50:46,581
Но он подошел ко мне и сказал:
806
00:50:46,838 --> 00:50:49,709
"Я Бен Смолл из семьи Смоллов
на Кони Айленд".
807
00:50:49,966 --> 00:50:51,342
В тот момент я поняла.
808
00:50:51,425 --> 00:50:54,046
Поняла, как понимаешь,
что дыня хорошая.
809
00:50:56,430 --> 00:50:58,969
Ты сама себе послала цветы.
810
00:50:59,225 --> 00:51:02,891
Потратила $60 на этот веник,
написала открытку,
811
00:51:03,145 --> 00:51:04,640
хотела оставить ее на столе,
812
00:51:04,856 --> 00:51:07,098
где Артур обязательно
на нее наткнется.
813
00:51:07,358 --> 00:51:09,564
А что в открытке написала?
814
00:51:09,819 --> 00:51:12,275
"Скажи "да". С любовью, Джонатан".
815
00:51:12,530 --> 00:51:14,274
Ну и как?
- Он не появился.
816
00:51:14,365 --> 00:51:16,774
Он должен быть
на благотворительном вечере,
817
00:51:16,868 --> 00:51:19,158
где жена председатель.
Он от нее не уйдет!
818
00:51:19,245 --> 00:51:22,329
Конечно, не уйдет.
- Знаю, знаю, ты права.
819
00:51:22,582 --> 00:51:25,287
Где это находится?
- Где-то рядом.
820
00:51:25,543 --> 00:51:27,999
Как я могла на это решиться!
821
00:51:28,254 --> 00:51:31,623
Гарри - мой лучший друг,
а ты моя лучшая подруга.
822
00:51:31,716 --> 00:51:33,424
Если вы друг другу понравитесь,
823
00:51:33,634 --> 00:51:36,173
мы можем оставаться
друзьями и не расставаться,
824
00:51:36,262 --> 00:51:39,714
как бывает, когда встречаешься
с тем, кто не знает твоих друзей.
825
00:51:39,932 --> 00:51:43,550
Мы же не расстались,
когда я стала встречаться с Артуром.
826
00:51:43,811 --> 00:51:47,310
Если бы Артур ушел от жены
и я бы с ним познакомилась,
827
00:51:47,565 --> 00:51:50,934
уверена, мы бы с тобой расстались.
828
00:51:51,194 --> 00:51:53,151
Он от нее никогда не уйдет.
829
00:51:53,404 --> 00:51:55,361
Конечно, не уйдет.
830
00:51:55,615 --> 00:51:57,608
Знаю, ты права.
831
00:51:58,284 --> 00:52:00,408
Что-то я сомневаюсь.
- Это просто ужин.
832
00:52:00,661 --> 00:52:05,205
Я, наконец, нашел место,
где мне хорошо наедине с тобой.
833
00:52:05,291 --> 00:52:07,450
Если она прекрасна, чего вы не
спите?
834
00:52:07,668 --> 00:52:09,661
Говорю же, мы просто друзья.
835
00:52:09,879 --> 00:52:12,584
То есть, она не симпатичная?
- Симпатичная.
836
00:52:12,840 --> 00:52:17,301
Ты сказал, она хороший человек.
- Она хороший человек.
837
00:52:19,055 --> 00:52:20,336
А что?
838
00:52:20,598 --> 00:52:24,763
Когда кто-то несимпатичный внешне,
его называют хорошим человеком.
839
00:52:25,019 --> 00:52:28,685
Если бы ты спросил о внешности,
а я бы сказал "она хороший человек",
840
00:52:28,773 --> 00:52:30,600
тогда она была бы несимпатичная.
841
00:52:30,858 --> 00:52:32,685
Но я сказал - она
хороший человек.
842
00:52:32,902 --> 00:52:36,022
Поэтому она может быть и
симпатичной и хорошим человеком
843
00:52:36,113 --> 00:52:38,189
или несимпатичной
и хорошим человеком.
844
00:52:38,449 --> 00:52:40,359
Так какая она?
- Симпатичная.
845
00:52:40,618 --> 00:52:42,742
Но не красавица, да?
846
00:52:45,540 --> 00:52:48,494
Когда я читаю репортажи
Джимми Бреслина,
847
00:52:48,709 --> 00:52:50,500
он как звонок будильника
848
00:52:50,753 --> 00:52:54,751
для Нью-Йорка.
- Что значит "звонок будильника?"
849
00:52:55,007 --> 00:52:59,135
Он говорит, что есть люди в городе,
которые живут на пособие.
850
00:53:00,680 --> 00:53:02,590
Я мог видеть ваши витрины?
851
00:53:02,849 --> 00:53:07,179
Пару недель назад я закончила
проект с заложниками.
852
00:53:07,436 --> 00:53:09,144
Люди в повязках.
- Да.
853
00:53:09,772 --> 00:53:12,809
Мне казалось, это как в конце 80-х.
854
00:53:13,651 --> 00:53:14,932
Интересно.
855
00:53:15,194 --> 00:53:18,029
Скажем так,
я не поклонница Джимми Бреслина.
856
00:53:18,281 --> 00:53:22,695
Благодаря ему я стал писателем,
но дело не в этом.
857
00:53:35,715 --> 00:53:39,132
Гарри, вы с Мэри
родом из Нью-Джерси.
858
00:53:39,385 --> 00:53:40,761
Правда?
- Откуда?
859
00:53:41,012 --> 00:53:42,507
Саут Орандж.
- Хадцонфилд.
860
00:53:50,646 --> 00:53:54,063
Что закажем?
- Я начну с салата с цикорием.
861
00:53:54,317 --> 00:53:56,358
Салли непревзойденный
клиент ресторана.
862
00:53:56,444 --> 00:53:58,188
Она не просто выбирает лучшее,
863
00:53:58,279 --> 00:54:01,897
но и заказывает так, что даже повар
не догадывается, как это вкусно.
864
00:54:02,158 --> 00:54:04,115
Рестораны переоценены.
865
00:54:04,327 --> 00:54:05,406
Действительно.
866
00:54:05,578 --> 00:54:09,624
Рестораны в конце 80-х играют
ту же роль, что театр в 60-е.
867
00:54:09,874 --> 00:54:12,164
Это я в журнале прочитала.
868
00:54:12,418 --> 00:54:14,375
Это я написал.
869
00:54:14,629 --> 00:54:17,168
Не может быть.
- Правда, я! Именно я.
870
00:54:17,548 --> 00:54:20,716
Никогда не цитировала прессу.
Вот это да!
871
00:54:20,968 --> 00:54:24,385
Правда, удивительно?
Так это вы написали?
872
00:54:24,639 --> 00:54:27,012
Еще я написал "Песто - китч 80-х".
873
00:54:27,266 --> 00:54:29,887
Серьезно?
- Да, я!
874
00:54:30,311 --> 00:54:32,636
А где я это читала?
- "Нью-Йорк Мэгэзин".
875
00:54:32,897 --> 00:54:35,139
Салли пишет для них.
876
00:54:35,233 --> 00:54:37,772
Этот материал оказал
на меня большое влияние.
877
00:54:37,860 --> 00:54:39,402
Я не сильна в писателях.
878
00:54:39,487 --> 00:54:42,061
Он не оставил вас равнодушной,
это очень радует.
879
00:54:42,156 --> 00:54:45,655
В смысле, нужно восхищаться теми,
кто может так выражать мысли.
880
00:54:45,910 --> 00:54:49,409
Меня еще никто при мне не цитировал.
881
00:54:59,048 --> 00:55:02,216
Давно искала красные замшевые туфли.
882
00:55:04,762 --> 00:55:07,135
Как тебе Джесс?
883
00:55:08,224 --> 00:55:11,475
Ты думаешь с ним встречаться?
884
00:55:12,436 --> 00:55:16,138
Не знаю.
- Я прекрасно себя с ним чувствую.
885
00:55:16,399 --> 00:55:19,519
Ты хочешь с ним встречаться.
- Если ты не против.
886
00:55:19,777 --> 00:55:22,648
Конечно.
Меня только беспокоит Гарри.
887
00:55:22,905 --> 00:55:24,281
Он такой чувствительный!
888
00:55:24,490 --> 00:55:27,859
У него сейчас трудный период,
его нельзя отталкивать.
889
00:55:28,119 --> 00:55:30,278
Я не буду. Я же понимаю.
890
00:55:30,538 --> 00:55:33,907
Если ты не хочешь звонить Мэри,
ничего, если я ей позвоню?
891
00:55:34,166 --> 00:55:35,661
Конечно.
- Хорошо.
892
00:55:36,002 --> 00:55:40,000
Но не сегодня.
Салли сейчас очень уязвима.
893
00:55:40,089 --> 00:55:42,462
Можешь звонить Мэри,
только подожди неделю.
894
00:55:42,550 --> 00:55:44,294
Не предпринимай сегодня ничего.
895
00:55:44,385 --> 00:55:47,884
Конечно, не проблема.
Я ничего на сегодня не планировал.
896
00:55:48,639 --> 00:55:52,175
Что-то мне больше не хочется
гулять. Поймаю такси.
897
00:55:52,435 --> 00:55:55,389
Я с вами.
- Отлично! Такси!
898
00:56:07,158 --> 00:56:12,662
Ко мне подошел человек и сказал:
"Я нашел тебе невесту.
899
00:56:12,914 --> 00:56:16,960
Она живет в соседней деревне
900
00:56:17,210 --> 00:56:20,378
и созрела для замужества".
901
00:56:21,672 --> 00:56:25,837
Мы не должны были встречаться
до свадьбы,
902
00:56:26,093 --> 00:56:28,050
но я хотел посмотреть.
903
00:56:28,304 --> 00:56:32,516
Я пробрался в деревню,
спрятался за деревом,
904
00:56:32,767 --> 00:56:35,388
видел, как она стирает.
905
00:56:36,312 --> 00:56:39,978
Я подумал, если она мне
не понравится внешне,
906
00:56:40,191 --> 00:56:41,982
не буду жениться на ней.
907
00:56:42,235 --> 00:56:44,940
Но она мне очень понравилась.
908
00:56:45,196 --> 00:56:48,150
Я согласился.
909
00:56:49,033 --> 00:56:50,741
Мы поженились.
910
00:56:50,993 --> 00:56:53,864
Мы женаты уже 55 лет.
911
00:56:56,707 --> 00:56:59,827
Четыре месяца спустя
912
00:57:01,254 --> 00:57:02,337
Вот, смотри.
913
00:57:02,338 --> 00:57:04,331
Гарри, мы пришли ради Джесса и Мэри.
914
00:57:04,590 --> 00:57:05,706
Найдем что-нибудь.
915
00:57:05,842 --> 00:57:08,333
Надо было пойти в цветочный магазин.
916
00:57:08,594 --> 00:57:11,714
Вот, идеально для них.
- Что это?
917
00:57:11,973 --> 00:57:14,464
Пробковый шлем на батарейках
с вентилятором.
918
00:57:14,976 --> 00:57:17,550
И зачем это им?
- Не знаю.
919
00:57:17,812 --> 00:57:20,647
Смотри-ка.
Можно делать отличный гриль.
920
00:57:20,898 --> 00:57:24,813
Здорово. Все, охота окончена.
921
00:57:25,069 --> 00:57:27,857
Салли, то, что нам нужно.
922
00:57:28,114 --> 00:57:30,273
Салли, откликнись.
923
00:57:30,533 --> 00:57:33,202
Смотри, супер! Тебе понравится.
924
00:57:33,452 --> 00:57:38,612
Это аппарат для пения.
Вот слова, а это музыка.
925
00:57:38,875 --> 00:57:41,877
Это с альбома "Оклахома".
- "Пролетка с бахромой".
926
00:57:42,128 --> 00:57:44,667
Здорово!
927
00:57:56,976 --> 00:57:58,055
Теперь ты!
928
00:58:17,371 --> 00:58:18,997
Что случилось?
929
00:58:19,248 --> 00:58:22,202
Это из-за моего голоса?
Тебе не нравится мой голос.
930
00:58:22,460 --> 00:58:24,168
Я ужасно пою.
Джои терпеть не мог.
931
00:58:24,378 --> 00:58:25,837
Это Хелен.
932
00:58:26,088 --> 00:58:27,915
Хелен?
933
00:58:28,174 --> 00:58:30,499
Она идет ко мне.
934
00:58:38,392 --> 00:58:41,761
Как ты, Гарри?
- Отлично, просто отлично.
935
00:58:43,731 --> 00:58:46,352
Это Айра Стоун. Гарри Берне.
936
00:58:46,609 --> 00:58:48,317
Гарри.
937
00:58:52,865 --> 00:58:55,819
Простите. Это Салли Олбрайт.
Хелен Хиллсон
938
00:58:56,077 --> 00:58:57,785
и Айра.
939
00:58:58,162 --> 00:58:59,870
Салли.
940
00:59:00,122 --> 00:59:03,124
Очень приятно.
- Здравствуйте.
941
00:59:05,503 --> 00:59:07,247
Ну…
942
00:59:08,130 --> 00:59:11,381
Увидимся.
- Да. Пока.
943
00:59:12,844 --> 00:59:15,169
Очень приятно… Айра.
944
00:59:20,476 --> 00:59:22,386
Что с тобой?
945
00:59:23,771 --> 00:59:26,144
Все в порядке.
946
00:59:26,399 --> 00:59:29,650
Она как-то странно выглядит.
Очень странно.
947
00:59:29,902 --> 00:59:31,065
Я ее раньше не видела.
948
00:59:31,320 --> 00:59:33,526
Мне-то видно.
У нее ноги отяжелели.
949
00:59:33,781 --> 00:59:35,489
Наверное, отекают.
- Гарри!
950
00:59:35,741 --> 00:59:38,315
Поверь, она сохранила все.
951
00:59:41,581 --> 00:59:43,491
Ты точно в порядке?
952
00:59:43,749 --> 00:59:46,584
Да. Это должно было случиться
когда-нибудь.
953
00:59:46,669 --> 00:59:48,460
В городе, где живет 8 миллионов,
954
00:59:48,546 --> 00:59:50,871
невозможно не столкнуться
с бывшей женой.
955
00:59:51,132 --> 00:59:53,042
А теперь все в порядке.
956
00:59:56,220 --> 00:59:58,841
Мне нравится. Сюда подходит.
Напоминает о доме.
957
00:59:59,098 --> 01:00:02,800
Ладно. Пусть Гарри и Салли решат.
958
01:00:03,561 --> 01:00:05,934
Как вы думаете?
959
01:00:06,189 --> 01:00:07,980
Нормально.
- Дело закрыто.
960
01:00:08,232 --> 01:00:10,557
Конечно, ему нравится.
Он мужчина.
961
01:00:10,818 --> 01:00:12,728
Салли?
962
01:00:14,488 --> 01:00:15,769
А что в нем ужасного?
963
01:00:16,032 --> 01:00:17,157
Он такой ужасный,
964
01:00:17,158 --> 01:00:19,993
что даже невозможно объяснить,
что в нем ужасного.
965
01:00:20,244 --> 01:00:22,403
Родная, я же не против твоих вещей.
966
01:00:22,496 --> 01:00:23,788
Если бы у нас было место,
967
01:00:23,789 --> 01:00:26,245
ты мог бы расставить свои вещи,
барные стулья.
968
01:00:26,417 --> 01:00:30,202
Погоди-ка, милая. Тебе не нравятся
мои барные стулья?
969
01:00:31,172 --> 01:00:33,711
Ну, Гарри, будь на моей стороне.
970
01:00:33,799 --> 01:00:36,836
Я на твоей стороне. Просто хочу,
чтобы у тебя был вкус.
971
01:00:36,928 --> 01:00:39,052
У меня хороший вкус!
972
01:00:39,305 --> 01:00:41,796
Каждый думает,
что у него хороший вкус,
973
01:00:42,016 --> 01:00:44,222
но не могут же все
иметь хороший вкус.
974
01:00:44,477 --> 01:00:48,179
Смешно. У нас с Хелен
начиналось так же.
975
01:00:48,439 --> 01:00:52,769
Развешивали вещи, выбирали кафель
вместе. А что потом?
976
01:00:53,152 --> 01:00:58,396
Через шесть лет вы распеваете песни
перед Айрой!
977
01:00:58,658 --> 01:01:03,403
Прямо сейчас надо это обсуждать?
- Да, лучше времени не найти,
978
01:01:03,663 --> 01:01:07,578
потому что наши друзья должны
извлечь пользу из моего опыта.
979
01:01:07,834 --> 01:01:12,248
Сейчас все отлично. Все счастливы,
влюблены, все здорово.
980
01:01:12,505 --> 01:01:16,004
Рано или поздно - вы будете
орать друг на друга из-за того,
981
01:01:16,217 --> 01:01:17,759
кому достанется эта тарелка.
982
01:01:18,010 --> 01:01:22,969
Будете выяснять, чья эта вещь,
звонить адвокатам.
983
01:01:23,224 --> 01:01:25,051
Гарри!
- Ради бога.
984
01:01:25,309 --> 01:01:28,393
Джесс, Мэри,
ради собственной пользы
985
01:01:28,646 --> 01:01:32,811
подпишите все вещи,
пока не забыли, чьи они,
986
01:01:33,067 --> 01:01:38,062
потому что когда-нибудь вы по 10 раз
будете выяснять, чей этот столик.
987
01:01:38,531 --> 01:01:43,775
Этот идиотский столик из колеса
телеги, принесенный с распродажи!
988
01:01:45,705 --> 01:01:49,288
Я думал, тебе нравится.
- Я просто не хотел тебя обижать!
989
01:01:53,754 --> 01:01:55,711
Он только что столкнулся с Хелен.
990
01:02:03,514 --> 01:02:06,183
Хочу тебе сказать…
991
01:02:06,434 --> 01:02:10,432
Я никогда не буду претендовать
на этот столик.
992
01:02:18,821 --> 01:02:22,320
Знаю, этого нельзя было делать.
993
01:02:22,575 --> 01:02:27,202
Гарри, надо как-то стараться
не проявлять каждое чувство
994
01:02:27,455 --> 01:02:29,365
в тот момент,
когда оно возникает.
995
01:02:29,624 --> 01:02:32,033
Серьезно?
- Да.
996
01:02:32,293 --> 01:02:34,832
Всему свое время и место.
997
01:02:35,671 --> 01:02:38,673
В следующий раз, когда будешь
читать лекцию об этикете,
998
01:02:38,758 --> 01:02:40,086
предупреди, я запишусь.
999
01:02:41,052 --> 01:02:44,551
Зачем срывать злость на мне?
1000
01:02:44,805 --> 01:02:46,762
Имею право срывать.
1001
01:02:47,016 --> 01:02:48,807
Особенно когда меня учат жить,
1002
01:02:49,018 --> 01:02:51,011
такие как вы,
мисс Чистота и Порядок!
1003
01:02:51,270 --> 01:02:54,687
Это ты к чему?
- Тебя ничто не волнует!
1004
01:02:54,941 --> 01:02:58,524
Ничто не может тебя огорчить!
- Что за чушь!
1005
01:02:58,778 --> 01:03:00,059
Что?
1006
01:03:00,321 --> 01:03:02,480
Ты не грустишь о Джои.
Я ни разу не видел,
1007
01:03:02,573 --> 01:03:04,697
что ты переживаешь.
Как так может быть?
1008
01:03:04,784 --> 01:03:08,533
Неужели ты не ощущаешь утраты?
- Слышать не хочу этой ерунды.
1009
01:03:08,621 --> 01:03:11,540
Если ты забыла Джои,
почему ни с кем не встречаешься?
1010
01:03:11,624 --> 01:03:12,656
Я встречаюсь!
1011
01:03:12,917 --> 01:03:16,251
Встречаюсь! Ты хоть с кем-нибудь
спала после Джои?
1012
01:03:16,504 --> 01:03:19,173
Какое это вообще имеет значение?
1013
01:03:19,423 --> 01:03:21,464
Если я буду трахаться
направо и налево,
1014
01:03:21,551 --> 01:03:23,212
это докажет, что я забыла Джои?
1015
01:03:23,302 --> 01:03:25,426
Тебе нужно возвращаться
в Нью-Джерси,
1016
01:03:25,638 --> 01:03:27,465
ты уже перетрахал весь Нью-Йорк.
1017
01:03:27,557 --> 01:03:30,926
Не заметно, чтобы это превратило
Хелен в смутное воспоминание.
1018
01:03:31,185 --> 01:03:34,104
Я буду заниматься любовью тогда,
когда захочу,
1019
01:03:34,355 --> 01:03:38,602
а не так, как ты,
из мести или чего-то еще.
1020
01:03:38,860 --> 01:03:41,481
Все сказала?
1021
01:03:41,737 --> 01:03:43,113
Да.
1022
01:03:43,364 --> 01:03:45,606
Можно мне теперь?
1023
01:03:45,867 --> 01:03:47,362
Да.
1024
01:03:50,162 --> 01:03:52,701
Прости меня.
1025
01:04:03,843 --> 01:04:06,002
Ни слова больше!
1026
01:04:09,807 --> 01:04:12,809
Это обезьяна. Обезьянничание.
1027
01:04:13,060 --> 01:04:16,394
Горилла. Ходячая горилла.
- Это младенец!
1028
01:04:16,647 --> 01:04:17,726
Планета обезьян!
1029
01:04:17,857 --> 01:04:20,016
Младенец!
Попробуй Планету дураков.
1030
01:04:20,109 --> 01:04:23,811
Но это не похоже на младенца.
- Большой рот.
1031
01:04:23,905 --> 01:04:26,526
Младенец обезьяны!
- Хватит тебе с обезьянами.
1032
01:04:26,782 --> 01:04:29,866
Дыхание младенца.
- Рот… ребенка Розмари?
1033
01:04:30,119 --> 01:04:32,492
"Вернись домой, Билли?"
- Поцелуй ребенка!
1034
01:04:32,747 --> 01:04:37,161
"Грустная бейби - рот".
- Малек… Губы малька!
1035
01:04:38,211 --> 01:04:40,002
15 секунд.
- Большой рот.
1036
01:04:40,254 --> 01:04:42,129
Бейби бум!
- Бейби…
1037
01:04:42,381 --> 01:04:44,872
Нарисуй хоть что-то похожее!
1038
01:04:44,967 --> 01:04:46,711
Слезы ребенок.
Поцелуй ребенка.
1039
01:04:46,802 --> 01:04:48,593
Младенец отрыгивает.
Экзорцист!
1040
01:04:48,971 --> 01:04:52,637
"Да, сэр, это моя бейби".
- "Нет, сэр, это точно".
1041
01:04:52,892 --> 01:04:55,561
Все, время!
- Детский лепет.
1042
01:04:55,811 --> 01:04:59,062
Детский лепет? Это что?
Это разве название?
1043
01:04:59,315 --> 01:05:03,182
Зато "губы малька" просто захватили
всю страну, все только и повторяют!
1044
01:05:03,444 --> 01:05:05,817
Окончательный счет.
Наша команда-110.
1045
01:05:06,072 --> 01:05:07,982
Ваша - 60.
1046
01:05:08,241 --> 01:05:11,243
Это сговор!
- Очень трогательно.
1047
01:05:11,869 --> 01:05:13,150
Не умею рисовать.
1048
01:05:13,371 --> 01:05:16,705
Это младенец,
и он не умеет говорить.
1049
01:05:16,958 --> 01:05:18,666
Великолепно.
1050
01:05:18,918 --> 01:05:21,671
Кому кофе?
- Мне, и я тебя люблю.
1051
01:05:21,921 --> 01:05:24,674
Чай?
- Солидарен!
1052
01:05:24,924 --> 01:05:28,258
Я помогу. Без кофеина?
- Да.
1053
01:05:29,220 --> 01:05:31,047
Три.
- Да, пожалуйста.
1054
01:05:31,305 --> 01:05:34,757
А где туалет?
- В ту дверь, по коридору.
1055
01:05:41,440 --> 01:05:43,184
Не похоже на ребенка,
по-моему.
1056
01:05:43,442 --> 01:05:44,818
В каком месте?
- В любом.
1057
01:05:45,069 --> 01:05:48,320
Ты хотел показать свою обложку.
- Пойдем, она там, в каморке.
1058
01:05:48,573 --> 01:05:52,191
Джулиан, угощайся.
Вино. Пожалуйста.
1059
01:05:52,493 --> 01:05:54,866
Мне нравится слово "каморка".
Уютно звучит.
1060
01:05:55,746 --> 01:05:58,451
По-моему, Эмили слишком молодая
для Гарри, правда?
1061
01:05:58,708 --> 01:06:01,377
Молодая, но многое успела сделать.
1062
01:06:01,627 --> 01:06:03,869
А что она делает? Десерты.
1063
01:06:04,213 --> 01:06:05,672
Джулиан какой-то душный.
1064
01:06:05,840 --> 01:06:07,964
Он неплохой парень. Поговори с ним.
1065
01:06:08,050 --> 01:06:09,925
Он высокий,
трудно разговаривать.
1066
01:06:10,178 --> 01:06:13,180
Она производит
300 шоколадных тортов в неделю.
1067
01:06:14,724 --> 01:06:16,848
Так это она - "Тетя Эмили"?
1068
01:06:16,934 --> 01:06:19,425
Он нас водил на матч
"Метов" на прошлой неделе.
1069
01:06:19,687 --> 01:06:21,395
Вы вместе ходили на матч "Метов"?
1070
01:06:21,564 --> 01:06:23,521
Да, решили в последний момент.
1071
01:06:23,608 --> 01:06:25,435
Салли терпеть не может бейсбол.
1072
01:06:25,860 --> 01:06:27,984
Гарри в рот не берет конфет.
1073
01:06:28,237 --> 01:06:30,646
Джулиан - отличный парень.
1074
01:06:30,907 --> 01:06:32,782
Знаю, он взрослый мальчик.
1075
01:06:33,034 --> 01:06:34,159
Эмили неподражаема.
1076
01:06:34,160 --> 01:06:37,363
Но когда я спросил, где она была,
когда застрелили Кеннеди,
1077
01:06:37,455 --> 01:06:39,745
она сказала:
"А Теда Кеннеди застрелили?"
1078
01:06:52,094 --> 01:06:54,051
Привет!
- Ты один?
1079
01:06:54,305 --> 01:06:56,262
Да, дочитываю книгу.
1080
01:06:56,516 --> 01:06:59,269
Можешь приехать?
- Что случилось?
1081
01:06:59,810 --> 01:07:02,349
Он женится.
- Кто?
1082
01:07:03,272 --> 01:07:04,648
Джои!
1083
01:07:05,274 --> 01:07:08,228
Сейчас буду.
1084
01:07:11,197 --> 01:07:14,068
Привет.
- Как ты?
1085
01:07:16,661 --> 01:07:18,785
Заходи.
1086
01:07:21,624 --> 01:07:24,578
Прости, что так поздно.
- Ничего.
1087
01:07:26,212 --> 01:07:28,205
Мне нужна салфетка!
- Возьми.
1088
01:07:28,464 --> 01:07:29,840
Хорошо.
1089
01:07:30,508 --> 01:07:33,213
Он мне позвонил:
"Хотел узнать, как ты поживаешь".
1090
01:07:33,469 --> 01:07:35,759
Нормально, а ты?
- Отлично.
1091
01:07:36,013 --> 01:07:39,512
Его секретарша в отпуске,
все отлично.
1092
01:07:39,767 --> 01:07:43,385
У него большое дело в Ньюаркете,
и так далее.
1093
01:07:44,647 --> 01:07:48,812
А я твержу себе одно:
"С ним все кончено.
1094
01:07:49,068 --> 01:07:53,019
Даже странно, что я когда-то могла
этим интересоваться".
1095
01:07:54,198 --> 01:07:57,366
А потом он говорит:
"У меня есть новость".
1096
01:08:01,330 --> 01:08:02,908
Она работает у него в офисе.
1097
01:08:03,165 --> 01:08:05,538
Помощником адвоката.
Зовут ее Кимберли.
1098
01:08:07,545 --> 01:08:09,455
Они только что поженились!
1099
01:08:09,714 --> 01:08:15,088
Она должна была стать проходным
кадром, а не"единственной"!
1100
01:08:20,641 --> 01:08:25,268
Все это время я повторяла,
что он не хотел жениться.
1101
01:08:26,939 --> 01:08:28,980
На самом деле,
1102
01:08:29,233 --> 01:08:31,772
он не хотел жениться на мне.
1103
01:08:35,031 --> 01:08:37,155
Он меня не любил.
1104
01:08:41,162 --> 01:08:43,867
Если бы ты могла его вернуть
прямо сейчас, стала бы?
1105
01:08:45,875 --> 01:08:47,785
Нет!
1106
01:08:48,044 --> 01:08:50,749
Почему он не захотел
жениться на мне?
1107
01:08:51,672 --> 01:08:54,377
Чем я плохая?
- Ничем.
1108
01:08:54,634 --> 01:08:56,840
Со мной трудно.
- Интересно.
1109
01:08:57,094 --> 01:09:00,511
Я все усложняю. Я замкнута.
- Только в самом лучшем смысле.
1110
01:09:01,682 --> 01:09:04,933
Нет, я его отпугнула.
1111
01:09:07,313 --> 01:09:09,437
И мне будет 40!
1112
01:09:10,691 --> 01:09:12,103
Когда?
1113
01:09:12,360 --> 01:09:14,566
Когда-нибудь.
- Через восемь лет.
1114
01:09:15,196 --> 01:09:20,239
Но ведь будет! Ждет не дождется меня
большой тупик.
1115
01:09:21,494 --> 01:09:23,238
А у мужиков все по-другому.
1116
01:09:23,454 --> 01:09:26,622
Чарли Чаплин рожал детей в 73 года.
1117
01:09:26,707 --> 01:09:29,116
Только от старости не мог
их держать на руках.
1118
01:09:35,383 --> 01:09:37,673
Перестань.
1119
01:09:37,927 --> 01:09:39,671
Все пройдет.
1120
01:09:39,929 --> 01:09:42,135
Все образуется, вот увидишь.
1121
01:09:43,391 --> 01:09:46,393
Давай. Это не мой любимый вариант.
1122
01:09:48,396 --> 01:09:50,721
Все наладится.
1123
01:09:56,821 --> 01:09:58,862
Ладно?
1124
01:09:59,115 --> 01:10:00,823
Ладно.
1125
01:10:03,911 --> 01:10:07,613
Приготовлю чай.
- Гарри, ты можешь еще меня обнять?
1126
01:10:07,874 --> 01:10:09,618
Конечно.
1127
01:10:15,882 --> 01:10:18,088
Хорошо?
1128
01:10:50,208 --> 01:10:51,999
Тебе хорошо?
1129
01:10:52,251 --> 01:10:53,959
Да.
1130
01:10:58,925 --> 01:11:02,792
Хочешь попить?
- Нет, спасибо.
1131
01:11:04,138 --> 01:11:07,756
Я пойду принесу воды,
мне не трудно.
1132
01:11:08,017 --> 01:11:09,927
Ладно.
1133
01:12:05,491 --> 01:12:10,118
У тебя все кассеты переписаны
по алфавиту на карточках.
1134
01:12:10,371 --> 01:12:11,652
Спасибо.
1135
01:12:12,081 --> 01:12:15,450
Хочешь что-нибудь посмотреть?
- Нет, если только ты хочешь.
1136
01:12:16,127 --> 01:12:18,120
Нет, и так хорошо.
1137
01:12:32,310 --> 01:12:35,727
Хочешь поспать?
- Да.
1138
01:13:10,181 --> 01:13:12,423
Куда ты?
1139
01:13:12,683 --> 01:13:15,008
Мне нужно идти.
1140
01:13:16,312 --> 01:13:19,432
Домой, переодеться и на работу.
Тебе тоже.
1141
01:13:19,690 --> 01:13:23,356
Но после работы хочу пригласить тебя
на ужин. Ты свободна?
1142
01:13:23,611 --> 01:13:26,020
Да.
- Хорошо, позвоню тебе позже.
1143
01:13:26,822 --> 01:13:28,946
Ладно.
- Хорошо.
1144
01:13:48,219 --> 01:13:50,129
Это тебя!
- Да.
1145
01:13:50,388 --> 01:13:52,547
Прости, что так рано.
- Что случилось?
1146
01:13:52,807 --> 01:13:56,094
Никто из моих знакомых не звонит
в такую рань.
1147
01:13:56,352 --> 01:13:58,345
Никто из знакомых не звонит.
- Ужас.
1148
01:13:58,437 --> 01:14:00,394
Нужно поговорить.
- Что случилось?
1149
01:14:00,481 --> 01:14:02,522
Гарри приехал ко мне.
- Я поехал к Салли.
1150
01:14:02,608 --> 01:14:05,396
Я была расстроена, что Джои женился.
- Одно к одному.
1151
01:14:05,486 --> 01:14:08,654
Я не успела сообразить.
Мы целовались. Потом все случилось.
1152
01:14:08,906 --> 01:14:09,985
Все случилось!
1153
01:14:10,074 --> 01:14:12,150
Так это же здорово!
- Мы за вас молились.
1154
01:14:12,410 --> 01:14:13,442
Давно пора было.
1155
01:14:13,578 --> 01:14:15,488
Мы и говорили -
вы должны это сделать.
1156
01:14:15,580 --> 01:14:18,071
Вы созданы друг для друга.
- Все разрешилось.
1157
01:14:18,165 --> 01:14:20,289
Два минуса дают плюс.
- Ну и как?
1158
01:14:20,376 --> 01:14:22,120
В тот момент отлично.
- Отлично.
1159
01:14:22,211 --> 01:14:24,501
И камень на сердце.
- А потом совсем плохо.
1160
01:14:24,589 --> 01:14:25,870
Прости.
- Хуже не бывает.
1161
01:14:25,965 --> 01:14:27,543
Нужно было уходить.
- Он ушел.
1162
01:14:27,633 --> 01:14:29,211
Мне так плохо.
- Я раздавлена.
1163
01:14:29,302 --> 01:14:30,418
Я тебя не виню.
1164
01:14:30,678 --> 01:14:32,553
Кажется, я заболеваю.
- Простуда.
1165
01:14:32,805 --> 01:14:34,347
Слушай, ну не получилось.
1166
01:14:34,432 --> 01:14:35,713
Лучше ни с кем не спать,
1167
01:14:35,808 --> 01:14:38,098
если выясняется,
что твой бывший женился.
1168
01:14:38,227 --> 01:14:39,971
Кто это говорит?
- Это Джесс?
1169
01:14:40,229 --> 01:14:42,638
Это Джейн Фонда на видео.
- Это Брайан Гумбель.
1170
01:14:42,899 --> 01:14:44,358
Завтракать будешь?
1171
01:14:44,609 --> 01:14:46,566
Нет пока.
- Ужасно себя чувствую.
1172
01:14:46,819 --> 01:14:48,610
Ладно.
- В смысле, слишком рано.
1173
01:14:48,863 --> 01:14:51,188
Перезвони попозже.
- Перезвоню.
1174
01:14:51,449 --> 01:14:52,565
Ладно, пока.
- Пока.
1175
01:14:52,825 --> 01:14:54,735
Пока.
- Пока.
1176
01:14:56,120 --> 01:14:58,659
Боже!
- Понимаю.
1177
01:14:59,874 --> 01:15:02,828
Скажи мне,
что это не повторится.
1178
01:15:06,255 --> 01:15:09,008
Это не повторится.
1179
01:15:12,470 --> 01:15:14,712
Просто мы совершили ошибку.
1180
01:15:15,681 --> 01:15:18,350
Салли, это была ошибка.
1181
01:15:20,853 --> 01:15:23,226
Надеюсь,
я успею сказать это первой.
1182
01:15:24,232 --> 01:15:26,723
Надеюсь, она скажет это первой.
1183
01:15:29,820 --> 01:15:33,486
Это была ошибка.
- Я рад, что и ты так считаешь.
1184
01:15:35,284 --> 01:15:38,037
Не в том смысле,
что вчера ночью было плохо.
1185
01:15:38,287 --> 01:15:41,122
Было хорошо!
- Да, очень!
1186
01:15:42,291 --> 01:15:45,660
Нам не нужно было этого делать.
- Абсолютно согласен.
1187
01:15:46,170 --> 01:15:49,254
Гора с плеч!
- Отлично.
1188
01:15:49,507 --> 01:15:52,046
Да.
1189
01:15:53,803 --> 01:15:55,713
Два овощных салата.
1190
01:16:25,251 --> 01:16:30,162
Так хорошо, когда можно сидеть
с кем-то и просто молчать. Да?
1191
01:16:34,260 --> 01:16:36,633
В большинстве случаев в постели с
женщиной
1192
01:16:36,888 --> 01:16:40,839
она рассказывает тебе свои истории,
ты рассказываешь ей свои.
1193
01:16:41,100 --> 01:16:44,766
Но мы с Салли
уже все друг про друга знаем.
1194
01:16:45,021 --> 01:16:48,936
Оказавшись в постели, мы не знали,
что делать. Понимаешь?
1195
01:16:49,192 --> 01:16:51,268
Конечно, Гарри
1196
01:16:52,069 --> 01:16:53,647
Не знаю.
1197
01:16:53,905 --> 01:16:56,658
Может, есть такая точка
в отношениях,
1198
01:16:56,866 --> 01:16:59,357
когда слишком поздно начинать секс.
1199
01:17:09,086 --> 01:17:11,376
Гарри придет на свадьбу один?
1200
01:17:11,631 --> 01:17:13,541
Скорее всего.
1201
01:17:15,051 --> 01:17:20,473
Он с кем-то встречается?
- С антропологом, но…
1202
01:17:21,516 --> 01:17:25,644
Какая она из себя?
- Стройная, с большой грудью.
1203
01:17:25,895 --> 01:17:28,304
В общем, твой кошмарный сон.
1204
01:17:32,109 --> 01:17:34,233
Ну как?
1205
01:17:35,363 --> 01:17:37,487
Мэри…
1206
01:17:38,366 --> 01:17:40,074
По-честному.
1207
01:17:41,702 --> 01:17:44,027
Как красиво.
1208
01:18:15,778 --> 01:18:17,273
Сегодня мы собрались,
1209
01:18:17,488 --> 01:18:21,403
чтобы отпраздновать
бракосочетание Мэри и Джесса.
1210
01:18:22,326 --> 01:18:25,410
Освятить их супружеские клятвы.
1211
01:18:25,663 --> 01:18:29,032
Эти клятвы соединят их жизни.
1212
01:18:29,292 --> 01:18:34,287
Вино, испитое ими,
свяжет их надежды.
1213
01:18:34,547 --> 01:18:36,753
Кольца, которые они будут носить,
1214
01:18:37,008 --> 01:18:41,385
станут свидетельством того,
что они являются мужем и женой.
1215
01:18:52,356 --> 01:18:55,892
Никогда не видела ее такой
счастливой. Просто другой человек.
1216
01:18:56,152 --> 01:19:00,779
Да, действительно,
а что нам с тобой делать?
1217
01:19:01,032 --> 01:19:03,322
Со мной?
- Потанцуем?
1218
01:19:03,576 --> 01:19:05,901
Да, конечно.
- Извините нас.
1219
01:19:09,498 --> 01:19:12,037
Привет.
- Привет.
1220
01:19:15,838 --> 01:19:18,792
Прекрасный праздник.
- Великолепно.
1221
01:19:21,260 --> 01:19:22,838
Трудно пережить праздники!
1222
01:19:23,054 --> 01:19:26,672
Каждый год стараюсь проскочить
от Дня благодарения до Нового года.
1223
01:19:26,933 --> 01:19:30,136
Много самоубийств.
1224
01:19:30,394 --> 01:19:33,396
Десерт с креветками?
- Спасибо.
1225
01:19:34,774 --> 01:19:37,099
Как ты все это время?
- Хорошо.
1226
01:19:37,193 --> 01:19:39,186
С кем-нибудь встречаешься?
- Гарри.
1227
01:19:39,445 --> 01:19:41,320
А что?
- Не хочу об этом говорить.
1228
01:19:41,572 --> 01:19:45,024
Почему?
- Просто не хочу.
1229
01:19:45,284 --> 01:19:49,449
Почему нельзя об этом забыть?
Это должно навсегда остаться?
1230
01:19:49,705 --> 01:19:54,000
Навсегда? Но это произошло!
- Это произошло три недели назад.
1231
01:19:54,252 --> 01:19:58,084
Знаешь, человеческий год для собаки
считается за семь.
1232
01:19:58,339 --> 01:19:59,965
Да!
1233
01:20:02,301 --> 01:20:05,136
Один из нас по этому сценарию
должен быть собакой?
1234
01:20:05,638 --> 01:20:07,880
Да.
- И кто же?
1235
01:20:08,182 --> 01:20:11,266
Ты.
- Я! Я собака!
1236
01:20:11,519 --> 01:20:13,844
Я собака! Я…
1237
01:20:20,027 --> 01:20:25,070
Нет. Собака - это ты. Ведешь себя,
как будто это ничего не значит.
1238
01:20:25,157 --> 01:20:28,277
Я так не считаю, но почему это
должно означать для нас все?
1239
01:20:28,536 --> 01:20:29,948
Потому что это значит все!
1240
01:20:30,162 --> 01:20:33,828
Тебе это известно лучше всех,
потому что ты всегда убегаешь!
1241
01:20:34,083 --> 01:20:36,704
Я не убегал.
- Скорее, выскочил.
1242
01:20:36,794 --> 01:20:39,084
Мы же договорились,
что это была ошибка.
1243
01:20:39,172 --> 01:20:40,453
Самая ужасная ошибка!
1244
01:20:42,466 --> 01:20:44,257
Чего ты от меня хочешь?
- Ничего!
1245
01:20:44,510 --> 01:20:46,503
Хорошо, давай проясним одну вещь.
1246
01:20:46,721 --> 01:20:50,304
Я пришел не для того,
чтобы заниматься с тобой любовью.
1247
01:20:50,558 --> 01:20:54,473
Но ты смотрела на меня заплаканными
глазами: "Не уходи, обними меня".
1248
01:20:54,729 --> 01:20:58,478
Что мне оставалось делать?
- То есть ты меня пожалел?
1249
01:20:58,733 --> 01:21:01,272
Нет! Я…
-Гад!
1250
01:21:04,906 --> 01:21:07,943
Прошу минутку вашего внимания!
1251
01:21:08,201 --> 01:21:12,329
Хочу предложить тост
за Гарри и Салли.
1252
01:21:12,580 --> 01:21:14,324
За Гарри и Салли.
1253
01:21:14,582 --> 01:21:18,912
Если бы Мэри или кто-то из них
мне хотя бы отдаленно понравился,
1254
01:21:19,170 --> 01:21:22,172
мы бы сегодня
здесь не собрались.
1255
01:22:09,011 --> 01:22:11,217
Привет, это я.
Праздники начались.
1256
01:22:11,305 --> 01:22:12,384
Я хотел напомнить,
1257
01:22:12,473 --> 01:22:14,882
что праздники даны,
чтобы прощать друг друга.
1258
01:22:15,393 --> 01:22:19,688
Мало кто знает, но это также время
просить прощения.
1259
01:22:20,231 --> 01:22:22,355
Если захочешь мне перезвонить,
1260
01:22:22,608 --> 01:22:24,103
буду счастлив попросить
1261
01:22:24,318 --> 01:22:26,691
традиционного
рождественского прощения.
1262
01:22:26,946 --> 01:22:28,654
Позвони.
1263
01:22:44,755 --> 01:22:47,590
Меня нет дома. Как только появлюсь,
сразу перезвоню.
1264
01:22:47,842 --> 01:22:51,840
Если ты дома, возьми трубку.
Мне очень нужно с тобой поговорить.
1265
01:22:54,473 --> 01:22:59,017
Ты не отвечаешь,
значит, ты не дома,
1266
01:22:59,270 --> 01:23:02,438
или дома, но не хочешь
разговаривать,
1267
01:23:02,690 --> 01:23:07,186
Или дома, очень хочешь поговорить,
но что-то мешает тебе это сделать.
1268
01:23:07,445 --> 01:23:10,399
Если это не первое и не третье,
перезвони, пожалуйста.
1269
01:23:12,825 --> 01:23:16,953
Она не желает со мной разговаривать.
Что мне делать?
1270
01:23:17,205 --> 01:23:20,788
Если захочет, позвонит.
Надоело быть кретином.
1271
01:23:47,944 --> 01:23:49,060
Позвони мне.
1272
01:23:49,195 --> 01:23:51,686
Гарри.
- Привет!
1273
01:23:51,948 --> 01:23:54,522
Не рассчитывал, что ты…
Что ты окажешься дома.
1274
01:23:54,867 --> 01:23:57,572
Что делаешь?
- Я уже ухожу.
1275
01:23:57,828 --> 01:24:00,153
Куда?
1276
01:24:00,414 --> 01:24:02,905
Что тебе нужно, Гарри?
- Ничего такого.
1277
01:24:03,167 --> 01:24:06,501
Я просто позвонил
попросить прощения.
1278
01:24:08,381 --> 01:24:10,089
Ладно.
1279
01:24:17,223 --> 01:24:20,592
Мне пора.
- Подожди секунду.
1280
01:24:20,852 --> 01:24:22,180
Что ты делаешь в Новый год?
1281
01:24:22,436 --> 01:24:25,189
Пойдешь на праздник к Тайлерам?
Мне не с кем идти.
1282
01:24:25,439 --> 01:24:28,523
Если не с кем идти,
мы договаривались,
1283
01:24:28,734 --> 01:24:31,403
что в Новый год можем быть вместе.
1284
01:24:31,654 --> 01:24:35,356
Я больше не могу.
Не могу быть утешительным призом.
1285
01:24:35,616 --> 01:24:37,609
До свидания.
1286
01:24:46,127 --> 01:24:51,418
И снова мы вместе.
16-е ежегодное новогоднее шоу
1287
01:24:51,674 --> 01:24:53,252
в прямом эфире.
1288
01:24:53,801 --> 01:24:57,337
Ничего страшного!
Есть "Дик Кларк" - традиция.
1289
01:24:57,597 --> 01:25:00,266
Есть "Малломарс"
лучшее печенье в мире.
1290
01:25:00,516 --> 01:25:05,096
"Никсы" выиграют
первый чемпионат с 1973 года.
1291
01:25:22,747 --> 01:25:25,321
Не понимаю, зачем дала себя втянуть
во все это.
1292
01:25:29,545 --> 01:25:34,089
Так-то лучше. Свежий воздух, улицы
полностью в моем распоряжении.
1293
01:25:34,342 --> 01:25:37,960
Зачем нужен этот праздник, толпа,
все притворяются, что им весело?
1294
01:25:38,221 --> 01:25:41,887
Можно, наконец, поглазеть
на витрины.
1295
01:25:42,350 --> 01:25:43,631
Отлично.
1296
01:25:55,738 --> 01:25:58,692
А парень говорит: "Читай карточку".
1297
01:26:08,751 --> 01:26:11,705
Я поехала домой.
- Где ты сейчас такси найдешь?
1298
01:26:12,839 --> 01:26:13,918
Боже!
1299
01:26:41,909 --> 01:26:44,365
Ты понимаешь, что мы
не сможем быть друзьями?
1300
01:26:44,620 --> 01:26:46,826
Почему?
- В смысле…
1301
01:26:46,914 --> 01:26:48,789
Мужчина и женщина
не могут дружить,
1302
01:26:48,875 --> 01:26:50,785
потому что всегда
между ними секс.
1303
01:26:50,877 --> 01:26:52,205
Неправда!
1304
01:26:52,295 --> 01:26:55,214
Мужчина не может дружить с
привлекательной женщиной.
1305
01:26:55,298 --> 01:26:57,457
Он постоянно хочет
заняться с ней сексом.
1306
01:26:57,592 --> 01:26:59,004
А если они не хотят секса?
1307
01:26:59,093 --> 01:27:01,502
Неважно. Как только
секс прорывается наружу,
1308
01:27:01,721 --> 01:27:02,837
дружба обречена.
1309
01:27:03,097 --> 01:27:05,553
И тогда все.
1310
01:27:05,808 --> 01:27:08,477
Тогда мы не станем друзьями.
- Нет.
1311
01:27:08,728 --> 01:27:10,223
Жалко.
1312
01:27:10,479 --> 01:27:13,350
Ты единственный,
кого я знаю в Нью-Йорке.
1313
01:28:00,238 --> 01:28:03,192
Все, ухожу.
- Почти полночь!
1314
01:28:03,741 --> 01:28:07,324
Как я могу никого не поцеловать?
- Я тебя поцелую.
1315
01:28:08,579 --> 01:28:10,952
Такси!
1316
01:28:11,207 --> 01:28:13,082
Такси!
1317
01:28:13,334 --> 01:28:15,042
Чтоб тебе…
1318
01:28:16,045 --> 01:28:20,506
Останься, пожалуйста.
- Спасибо, Джесс. Мне нужно идти.
1319
01:28:20,758 --> 01:28:23,379
Две минуты подожди!
- Завтра позвоню.
1320
01:29:03,342 --> 01:29:07,127
Я много думал, и вот что надумал:
я тебя люблю.
1321
01:29:07,388 --> 01:29:10,009
Что?
- Я тебя люблю.
1322
01:29:10,266 --> 01:29:12,176
И как я должна на это реагировать?
1323
01:29:12,393 --> 01:29:14,718
А как насчет того,
что ты тоже меня любишь?
1324
01:29:15,354 --> 01:29:16,980
Как насчет того, что я ухожу?
1325
01:29:17,190 --> 01:29:19,266
Разве мои слова ничего не значат?
1326
01:29:19,525 --> 01:29:23,357
Прости. Знаю, канун Нового года,
тебе одиноко,
1327
01:29:23,613 --> 01:29:25,357
но нельзя вот так появиться,
1328
01:29:25,573 --> 01:29:28,776
сказать, что любишь меня,
и все сразу наладится.
1329
01:29:29,035 --> 01:29:32,404
Так не бывает.
- А как бывает?
1330
01:29:32,663 --> 01:29:36,329
Не знаю, но не так.
- А вот так?
1331
01:29:36,417 --> 01:29:39,038
Я люблю, когда тебе становится
холодно на морозе.
1332
01:29:39,128 --> 01:29:42,082
Я люблю, что ты целый час можешь
заказывать бутерброд.
1333
01:29:42,173 --> 01:29:43,751
Я люблю твою морщинку здесь,
1334
01:29:43,841 --> 01:29:45,917
когда ты смотришь на меня
как на идиота.
1335
01:29:46,010 --> 01:29:47,636
Я люблю, когда после
дня с тобой
1336
01:29:47,845 --> 01:29:49,387
одежда пахнет твоими духами.
1337
01:29:49,639 --> 01:29:54,135
Я люблю то, что не хочу
разговаривать с тобой перед сном.
1338
01:29:54,393 --> 01:29:58,059
И не потому, что мне одиноко,
не потому, что сегодня Новый год.
1339
01:29:58,314 --> 01:29:59,595
Я пришел, ибо понял,
1340
01:29:59,815 --> 01:30:02,389
что если хочешь остаток жизни
провести с кем-то,
1341
01:30:02,652 --> 01:30:05,939
этот остаток жизни должен начаться
прямо сейчас.
1342
01:30:09,408 --> 01:30:11,318
Так?
1343
01:30:12,245 --> 01:30:14,155
Ты весь в этом, Гарри.
1344
01:30:14,413 --> 01:30:18,874
Ты всегда говоришь такие вещи,
и я не могу тебя ненавидеть!
1345
01:30:19,919 --> 01:30:22,754
А я тебя ненавижу, Гарри!
1346
01:30:23,840 --> 01:30:25,999
Правда, ненавижу.
1347
01:30:29,887 --> 01:30:31,797
Как ненавижу тебя.
1348
01:30:48,948 --> 01:30:50,324
В чем смысл этой песни?
1349
01:30:50,533 --> 01:30:52,159
Сколько живу, никак не пойму.
1350
01:30:52,243 --> 01:30:54,864
"Забыть ли старую любовь
и дружбу прежних дней".
1351
01:30:54,954 --> 01:30:56,235
Мы должны забыть дружбу?
1352
01:30:56,330 --> 01:30:58,536
Или если забудем, должны помнить?
1353
01:30:58,791 --> 01:31:01,460
Но это невозможно, мы ведь забыли!
1354
01:31:01,711 --> 01:31:06,291
Может, мы должны помнить,
что забыли, или вроде того.
1355
01:31:08,885 --> 01:31:11,756
В любом случае,
это о старых друзьях.
1356
01:31:18,644 --> 01:31:21,218
Когда мы познакомились,
невзлюбили друг друга.
1357
01:31:21,314 --> 01:31:22,690
Это я тебя невзлюбила.
1358
01:31:22,899 --> 01:31:26,019
Второй раз, когда мы встретились,
ты даже не узнал меня.
1359
01:31:26,277 --> 01:31:28,483
Я тебя сразу узнал.
1360
01:31:28,738 --> 01:31:31,147
На третий раз мы стали друзьями.
1361
01:31:31,407 --> 01:31:34,694
Дружили долго.
- А потом перестали.
1362
01:31:34,952 --> 01:31:37,194
А потом полюбили друг друга.
1363
01:31:37,747 --> 01:31:41,199
Через три месяца поженились.
- Всего только через три месяца.
1364
01:31:41,459 --> 01:31:43,167
12 лет и три месяца.
1365
01:31:43,419 --> 01:31:47,833
Свадьба была изумительная.
- Да, все очень красиво.
1366
01:31:48,090 --> 01:31:52,218
У нас был огромный кокосовый торт.
- Огромный торт с разными слоями.
1367
01:31:52,303 --> 01:31:55,387
Еще был такой густой шоколадный
соус на тарелке отдельно.
1368
01:31:55,473 --> 01:31:57,715
Потому что не всем нравится
соус на торте,
1369
01:31:57,808 --> 01:31:59,184
он становится вязким.
1370
01:31:59,352 --> 01:32:01,013
Кокос хорошо впитывает влагу,
1371
01:32:01,103 --> 01:32:03,512
поэтому важно,
чтобы соус подавали отдельно.
1372
01:35:23,347 --> 01:35:25,423
Russian subtitles
Ru Films