1 00:02:13,540 --> 00:02:18,170 Arkadaşım Arthur Kornblum'la bir restoranda oturuyordum. 2 00:02:18,337 --> 00:02:21,507 Bir 'Horn and Hardart' kafesiydi. 3 00:02:21,632 --> 00:02:27,078 Ve bu güzel kız içeri girdi, ve ben Arthur'a dönüp dedim ki... 4 00:02:27,145 --> 00:02:31,492 ..."Arthur, şu kızı görüyor musun? Ben onunla evleneceğim." 5 00:02:31,559 --> 00:02:34,145 Ve iki hafta sonra evlenmiştik. 6 00:02:34,312 --> 00:02:39,234 50 yıldan daha uzun bir süre geçti, ve biz hala evliyiz. 7 00:02:48,828 --> 00:02:50,621 CHICAGO ÜNİVERSİTESİ - 1977 8 00:02:54,417 --> 00:02:56,419 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 9 00:03:30,913 --> 00:03:34,041 Merhaba, Sally. Sally, bu Harry Burns. 10 00:03:34,208 --> 00:03:37,545 - Harry, bu Sally Albright. - Tanıştığımıza sevindim. 11 00:03:37,712 --> 00:03:41,132 - Sen kullanmak ister misin? - Sen oturmuşsun. Önce sen kullan. 12 00:03:41,299 --> 00:03:43,510 Bagaj açık. 13 00:03:44,469 --> 00:03:47,139 - Ara beni. - Varır varmaz seni arayacağım. 14 00:03:47,264 --> 00:03:51,310 - Beni yoldan ara. - Ondan da önce arayacağım. 15 00:03:51,477 --> 00:03:54,563 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 16 00:03:58,943 --> 00:04:00,862 Affedersiniz. 17 00:04:01,028 --> 00:04:03,781 - Seni şimdiden özledim bile. - Seni özlüyorum. 18 00:04:03,948 --> 00:04:05,116 - Güle güle. - Hoşçakal. 19 00:04:23,134 --> 00:04:28,098 Hesapladım. 18 saatlik bir yol bu. Arabayı üçer saatten altı kere nöbetleşe kullanırız. 20 00:04:28,263 --> 00:04:31,892 Ya da, bir seçenek olarak, kilometre hesabına göre kullanırız. 21 00:04:32,017 --> 00:04:35,729 Orada... Gözde bir harita var... 22 00:04:35,896 --> 00:04:39,775 ...nerelerde nöbet değiştirebileceğimizi üzerinde işaretlemiştim. 23 00:04:39,942 --> 00:04:41,777 Üzüm? 24 00:04:41,944 --> 00:04:44,405 Hayır. Öğün aralarında yemeyi sevmem. 25 00:04:48,826 --> 00:04:51,287 Ben camı açacağım. 26 00:04:59,211 --> 00:05:01,923 Bana neden hayat hikayeni anlatmıyorsun? 27 00:05:03,966 --> 00:05:08,137 - Hayat hikayemi mi? - New York'a kadar 18 saat. Sıkılırız. 28 00:05:08,304 --> 00:05:12,142 Hikayem Chicago'dan çıkmaya bile yetmez. Başıma bir şey gelmedi ki. 29 00:05:12,309 --> 00:05:14,811 - O nedenle taşınıyorum. - Başına bir şey gelsin diye mi? 30 00:05:14,978 --> 00:05:16,355 - Evet. - Örneğin? 31 00:05:16,521 --> 00:05:18,982 Örneğin okula gidip gazeteci olacağım. 32 00:05:19,149 --> 00:05:23,028 Yani başkalarının başına gelenleri yazacaksın. 33 00:05:23,195 --> 00:05:26,115 - Öyle de görülebilir. - Ya sana hiçbir şey olmazsa. 34 00:05:26,240 --> 00:05:29,994 Ya sana hiçbir şey olmazsa, kimseyle karşılaşmazsan, önemli bir... 35 00:05:30,161 --> 00:05:35,750 ...kişi olmazsan, ölürsen ve kokun koridora yayılana kadar kimse farketmezse. 36 00:05:38,336 --> 00:05:41,465 - Amanda karamsardır demişti. - Onu bana çeken de buydu. 37 00:05:41,631 --> 00:05:44,927 - Karamsarlışın mı? - Tabi. Sen karamsar değil misin? 38 00:05:45,135 --> 00:05:48,764 Belki sen "i" lere nokta yerine küçük kalpler koyan bir iyimsersin. 39 00:05:48,931 --> 00:05:51,600 Ben de diğer insanlar kadar karamsarım. 40 00:05:51,726 --> 00:05:55,229 Öyle mi? Yeni bir kitap alınca, önce daima son sayfasını okurum. 41 00:05:55,396 --> 00:05:58,149 Eğer bitirmeden ölürsem sonunu bileyim diye. 42 00:05:58,316 --> 00:06:00,693 Dostum, işte bu karamsarlıktır. 43 00:06:00,860 --> 00:06:05,407 Bu derin kişilik anlamına gelmez ki. Yani, temelde, ben mutlu bir insanım. 44 00:06:05,574 --> 00:06:08,118 - Ben de öyle. - Bence bu ters bir durum değil. 45 00:06:08,285 --> 00:06:11,455 Hayır, sen mutlulukla meşgulsün. Hiç ölümü düşündün mü? 46 00:06:11,622 --> 00:06:13,791 - Evet. - Evet, mutlaka. Aklının ucuyla. 47 00:06:13,958 --> 00:06:17,336 Şöyle gelgeç bir düşünce. Ben buna günlerimi harcıyorum. 48 00:06:17,503 --> 00:06:19,505 Bu seni daha iyi bir insan mı yapıyor? 49 00:06:19,672 --> 00:06:23,426 Bak, sonum geldiğinde ben hazır olacağım, sen olmayacaksın. 50 00:06:23,593 --> 00:06:27,806 Ve hep ölümü bekleyerek bütün hayatını mahvedeceksin. 51 00:06:34,896 --> 00:06:38,150 - Yanılıyorsun. - Hayır. Adam kadının gitmesini istiyor. 52 00:06:38,317 --> 00:06:41,445 - Bu yüzden uçağa bindiriyor. - Kadın kalmak istemiyor. 53 00:06:41,612 --> 00:06:45,823 Tabi ki istiyor. Öbür adamla olmaktansa Bogart'la olmayı istemez miydin? 54 00:06:45,990 --> 00:06:48,951 Hayatımı Kazablanka'da, bar işleten bir adamla... 55 00:06:49,118 --> 00:06:51,120 ...evli olarak geçirmek istemezdim. 56 00:06:51,287 --> 00:06:53,706 Bu sana züppece gelebilir ama istemezdim. 57 00:06:53,873 --> 00:06:57,252 - Yani aşksız evliliği, büyük... - Ve o ülkenin kadını olmayı. 58 00:06:57,418 --> 00:07:00,422 ...bir aşk yaşamaya tercih ederdin. 59 00:07:00,589 --> 00:07:03,300 Yalnız adam bar işlettiği için, öyle mi? 60 00:07:03,467 --> 00:07:04,843 Evet. 61 00:07:05,010 --> 00:07:08,430 Bence akıllı kadın böyle yapar. Kadınlar pratik zekalıdır. 62 00:07:08,597 --> 00:07:13,561 Ingrid Bergman bile, bu yüzden filmin sonunda uçağa biniyor. 63 00:07:16,439 --> 00:07:18,566 Anlıyorum. 64 00:07:18,733 --> 00:07:21,152 - Ne? Ne? - Yok birşey. 65 00:07:21,736 --> 00:07:23,655 - Ne dedin? - Unut gitsin. 66 00:07:23,822 --> 00:07:26,241 - Neyi unutayım? - Önemli değil. 67 00:07:26,408 --> 00:07:28,410 Hayır, söyle bana. 68 00:07:29,077 --> 00:07:31,872 Görülüyor ki, henüz iyi bir seks yaşamamışsın. 69 00:07:32,039 --> 00:07:34,249 - İki kişi, lütfen. - Oraya. 70 00:07:34,416 --> 00:07:36,502 - Evet yaşadım. - Hayır yaşamamışsın. 71 00:07:36,669 --> 00:07:40,339 Aslında yeterince seks deneyimi yaşadım ben. 72 00:07:58,524 --> 00:08:00,985 Kiminle? 73 00:08:01,152 --> 00:08:04,781 - Ne? - O büyük seks deneyimini kimle yaşadın? 74 00:08:05,031 --> 00:08:07,033 Sana bunu söylemeyeceğim. 75 00:08:07,367 --> 00:08:10,078 Peki. Söyleme. 76 00:08:14,541 --> 00:08:18,295 - Shel Gordon. - Shel. Sheldon mu? 77 00:08:18,462 --> 00:08:21,757 Hayır. Hayır, Sheldon'la iyi bir seks yaşamış olamazsın. 78 00:08:21,924 --> 00:08:24,594 - Yaşadım. - Hayır, yaşamadın. 79 00:08:24,760 --> 00:08:29,182 Bir Sheldon vergi hesabı yapar. Kanal tedavisi gerekirse, Sheldon yapar. 80 00:08:29,349 --> 00:08:32,476 Ama Sheldon ateşli sevişmez. Sorun adında. 81 00:08:32,643 --> 00:08:37,273 "Hadi yap, Sheldon." "Sen bir hayvansın, Sheldon." "Üstüme bin, koca Sheldon." 82 00:08:37,690 --> 00:08:40,401 - Olmuyor. - Merhaba. 83 00:08:40,568 --> 00:08:42,987 - Ne alırsınız? - Üç numara lütfen. 84 00:08:44,197 --> 00:08:48,326 Şefin salatası, yanında yağ ve sirkeyle beraber. Ve a la mode elmalı pasta. 85 00:08:48,493 --> 00:08:51,746 Şef ve a la mode elma. 86 00:08:51,913 --> 00:08:55,542 Ama pastayı ısıtın. Dondurmayı üstünde değil yanında istiyorum. 87 00:08:55,667 --> 00:09:00,379 Varsa, çilek de isterim. Yoksa, çırpılmış krema, ama eğer gerçek kremaysa. 88 00:09:00,546 --> 00:09:02,214 Eğer konserveyse, istemem. 89 00:09:02,381 --> 00:09:06,260 - Pastayı da mı? - Hayır, yalnız pasta, ama ısıtmayın. 90 00:09:12,892 --> 00:09:15,645 - Ne? - Yok birşey. Yok birşey. 91 00:09:17,981 --> 00:09:21,234 - Sheldon'dan niye ayrıldın? - Ayrıldığımı ne biliyorsun? 92 00:09:21,401 --> 00:09:26,657 Ayrılmasaydın, burada benimle olmazdın. Büyük aşk Shel ile birlikte olurdun. 93 00:09:26,823 --> 00:09:30,160 Birincisi, seninle birlikte değilim. 94 00:09:30,327 --> 00:09:33,873 Ve ikincisi, neden ayrıldığımız seni hiç ilgilendirmez. 95 00:09:33,998 --> 00:09:37,543 Haklısın, haklısın. Bilmek istemiyorum. 96 00:09:40,171 --> 00:09:44,801 İlla bilmek istersen, çok kıskançtı ve ben haftanın günleri külotları giyiyordum. 97 00:09:45,844 --> 00:09:48,138 Affedersin, anlayamadım. 98 00:09:48,305 --> 00:09:50,807 - Haftanın günleri külotları mı? - Evet. 99 00:09:50,932 --> 00:09:54,228 Üstünde haftanın günleri yazılıydı ve bence pek komikti. 100 00:09:54,394 --> 00:09:57,982 Sonra bir gün Sheldon bana şöyle dedi "Pazar'ı hiç giymiyorsun." 101 00:09:58,107 --> 00:10:01,152 Çok şüphelendi. Pazar nerde, Pazar'ı nerde bıraktın? 102 00:10:01,319 --> 00:10:03,446 Ve ona söyledim ama bana inanmadı. 103 00:10:03,946 --> 00:10:06,824 - Neyi? - Pazar'ı üretmiyorlar. 104 00:10:06,991 --> 00:10:10,328 - O niye? - Tanrı nedeniyle. 105 00:10:14,749 --> 00:10:18,878 Tamam, benim payımın yüzde 15'i 90. 106 00:10:19,629 --> 00:10:21,839 6.90 dolar. 107 00:10:24,592 --> 00:10:26,970 Yedi bırakalım. 108 00:10:29,806 --> 00:10:31,850 Ne? 109 00:10:33,310 --> 00:10:35,354 Yüzümde bir şey mi var? 110 00:10:36,563 --> 00:10:38,649 Çok çekici birisin. 111 00:10:40,860 --> 00:10:42,028 Teşekkür ederim. 112 00:10:42,153 --> 00:10:44,363 Amanda çekici olduğunu söylememişti. 113 00:10:44,530 --> 00:10:47,200 Belki o, çekici olduğumu düşünmüyordur. 114 00:10:47,325 --> 00:10:52,038 Bunun fikirle bir ilgisi olduğunu düşünmüyorum. Bu ortada, sen çekicisin. 115 00:10:53,373 --> 00:10:55,458 Amanda benim arkadaşım. 116 00:10:55,584 --> 00:10:57,044 Yani? 117 00:10:57,210 --> 00:11:00,005 - Yani sen onunla çıkıyorsun. - Yani? 118 00:11:00,172 --> 00:11:02,299 Yani bana kur yapıyorsun! 119 00:11:02,883 --> 00:11:05,386 Hayır, yapmıyordum. 120 00:11:05,886 --> 00:11:07,596 Ne? 121 00:11:08,097 --> 00:11:12,018 Bir adam bir kadına ona kur yapmadan çekici olduğunu söyleyemez mi? 122 00:11:12,143 --> 00:11:13,561 Tamam, tamam. 123 00:11:13,728 --> 00:11:18,358 Sadece, tartışmanın hatırına, bunun bir kur yapma olduğunu söyleyelim. 124 00:11:18,525 --> 00:11:22,487 Ne yapmamı istiyorsun? Sözümü geri alıyorum, tamam mı? Geri alıyorum. 125 00:11:22,654 --> 00:11:24,072 Geri alamazsın. 126 00:11:24,239 --> 00:11:26,909 - Nedenmiş o? - Çünkü bir kere ağızdan çıktı. 127 00:11:27,034 --> 00:11:30,454 Ne yapmamız gerekiyor? Polis çağır, bir kere ağızdan çıktı. 128 00:11:30,788 --> 00:11:33,624 Yalnızca bırak, bırak kalsın. 129 00:11:33,791 --> 00:11:38,503 - Tamam mı? - Peki. "Bırak kalsın." Benim felsefem bu. 130 00:11:38,670 --> 00:11:41,715 Hep söylerim: "Bırak kalsın." 131 00:11:41,882 --> 00:11:43,592 Motelde gecelemek ister misin? 132 00:11:43,759 --> 00:11:45,761 - Bırak kalsın diyemedim. - Harry. 133 00:11:45,928 --> 00:11:47,930 Yaparım dedim ama yapmadım. 134 00:11:48,097 --> 00:11:49,682 - Harry. - Ne? 135 00:11:49,849 --> 00:11:52,226 Yalnızca arkadaş olacağız, tamam mı? 136 00:11:52,393 --> 00:11:54,979 Harika. Arkadaş. En iyisi. 137 00:11:56,481 --> 00:11:59,234 Asla arkadaş olamayacağımızın farkındasın. 138 00:11:59,401 --> 00:12:02,112 - Neden olmasın? - Söylediğim şey şu... 139 00:12:02,320 --> 00:12:05,198 ...ve bu asla bir kur yapma değil. 140 00:12:05,365 --> 00:12:10,244 Erkeklerle kadınlar arkadaş olamazlar çünkü sevişme yanı hep engel olur. 141 00:12:11,788 --> 00:12:16,084 Bu doğru değil. Benim bir sürü erkek arkadaşım var ve işin içinde seks yok. 142 00:12:16,251 --> 00:12:18,670 - Erkek arkadaşın yok. - Evet, var. 143 00:12:18,837 --> 00:12:20,047 Sen var sanıyorsun. 144 00:12:20,213 --> 00:12:22,424 Ben farkında olmadan mı seviştim yani? 145 00:12:22,591 --> 00:12:25,886 Hayır, ama onların hepsi seninle sevişmek istiyor. 146 00:12:26,053 --> 00:12:28,055 - İstemiyorlar. - İstiyor. 147 00:12:29,890 --> 00:12:30,890 Nereden biliyorsun? 148 00:12:31,017 --> 00:12:34,103 Hiçbir erkek, çekici bulduğu kadınla arkadaş olamaz. 149 00:12:34,270 --> 00:12:36,939 Hep onunla sevişmek ister. 150 00:12:37,106 --> 00:12:41,194 Yani sence, bir erkek yalnız çekici bulmadığı kadınla arkadaş olabilir. 151 00:12:41,528 --> 00:12:44,364 Hayır, onlarla da sevişmek istersin tabii ki. 152 00:12:46,074 --> 00:12:48,118 Ya seninle sevişmek istemiyorlarsa? 153 00:12:48,285 --> 00:12:53,749 Farketmez. Sevişme denen şey oradadır ve olan arkadaşlığa olur. 154 00:12:54,708 --> 00:12:57,420 - O zaman sanırım arkadaş olamayacağız. - Sanmam. 155 00:12:57,586 --> 00:12:59,505 Çok yazık. 156 00:12:59,672 --> 00:13:02,550 New York'ta tanıdığım tek kişi sendin. 157 00:13:41,339 --> 00:13:45,135 - Yolculuk için teşekkürler. - Evet. İlginçti. 158 00:13:45,302 --> 00:13:48,347 - Seni tanımak güzeldi. - Tamam. 159 00:13:57,397 --> 00:14:01,193 - Hayatta başarılar. - Sana da. 160 00:14:18,920 --> 00:14:22,883 - Lisedeyken birbirimize aşık olduk. - Evet, liseli sevgililerdik. 161 00:14:23,049 --> 00:14:26,261 Ama üçüncü sınıftan sonra, ailesi taşındı. 162 00:14:26,428 --> 00:14:30,516 - Ama onu hiç unutmadım. - Beni hiç unutmadı. 163 00:14:30,683 --> 00:14:34,019 Hayır, yüzü beynime kazınmıştı. 164 00:14:34,186 --> 00:14:37,773 Ve 34 yıl sonra Broadway'de yürüyordum ve onu... 165 00:14:37,940 --> 00:14:40,026 ...Toffenettis'den çıkarken gördüm. 166 00:14:40,193 --> 00:14:42,028 İkimiz de birbirimize baktık... 167 00:14:42,195 --> 00:14:46,533 ...ve sanki aradan tek bir gün bile geçmemiş gibiydi. 168 00:14:46,700 --> 00:14:50,662 Onaltı yaşındaki kadar güzeldi. 169 00:14:50,829 --> 00:14:53,040 Tamamen aynıydı. 170 00:14:53,207 --> 00:14:55,417 Hiç değişmemişti. 171 00:15:00,381 --> 00:15:03,593 BEŞ YIL SONRA 172 00:15:28,034 --> 00:15:30,787 Joe. Senin olduğunu anlamıştım. Anlamıştım. 173 00:15:30,954 --> 00:15:32,956 - Harry Burns. - Harry. Ne haber? 174 00:15:33,123 --> 00:15:36,126 - İyidir. Nasılsın? - İyi. İyiyim. 175 00:15:36,293 --> 00:15:38,629 Yanından geçerken sen olduğunu düşündüm. 176 00:15:38,796 --> 00:15:40,339 Evet, benim. 177 00:15:40,506 --> 00:15:44,550 - Hala savcılıkta mısın? - Hayır, öbür tarafa geçtim. Ya sen? 178 00:15:44,717 --> 00:15:49,096 Küçük bir politika danışmalığı firmasında çalışıyorum. Gayet iyiyim. 179 00:15:50,515 --> 00:15:53,893 Harry, bu Sally Albright. Harry Burns. 180 00:15:54,185 --> 00:15:57,689 Harry ve ben, daha önce aynı apartmanda oturmuştuk. 181 00:16:00,692 --> 00:16:04,738 Bakın, uçağa yetişmem gerek. Seni gördüğüme sevindim, Joe. Hoşçakal. 182 00:16:11,579 --> 00:16:15,374 İyi ki hatırlamadı. Beş yıl önce New York'a aynı arabayla gitmiştik... 183 00:16:15,541 --> 00:16:18,503 ...ve hayatımın en uzun gecesiydi. 184 00:16:20,088 --> 00:16:22,966 - Ne oldu? - Bana kur yaptı. Hayır deyince... 185 00:16:23,133 --> 00:16:26,177 ...bir kız arkadaşımla çıkıyordu... 186 00:16:27,137 --> 00:16:30,182 Tanrım. Kızın adını hatırlayamıyorum. 187 00:16:30,349 --> 00:16:34,269 Benden uzak dur Joe. 26 yaşındayım ve erkek arkadaşıyla çıkamayacak... 188 00:16:34,436 --> 00:16:38,274 ...kadar iyi arkadaşım olan kızın adını bile hatırlayamıyorum. 189 00:16:38,441 --> 00:16:40,443 - Sonra ne oldu? - Ne zaman? 190 00:16:40,610 --> 00:16:43,780 Sana kur yapıp sen hayır deyince. 191 00:16:43,946 --> 00:16:46,532 Yalnızca arkadaş olabileceğimizi söyledim. 192 00:16:46,699 --> 00:16:52,080 Şunu hatırlıyorum. Erkeklerle kadınların asla arkadaş olamayacağını söylemişti. 193 00:16:52,247 --> 00:16:54,416 Sence bu doğru mu? 194 00:16:55,334 --> 00:16:56,501 Hayır. 195 00:16:56,793 --> 00:16:59,463 Yanız arkadaş olduğun kadın arkadaşın var mı? 196 00:17:00,255 --> 00:17:01,632 Hayır. 197 00:17:01,882 --> 00:17:04,802 Ama senin için önemliyse bir tane bulurum. 198 00:17:06,762 --> 00:17:08,764 Amanda Reese. 199 00:17:08,931 --> 00:17:11,184 Kızın adı buydu. Çok şükür. 200 00:17:11,351 --> 00:17:14,938 Seni özleyeceğim. Seni seviyorum. 201 00:17:15,522 --> 00:17:18,984 - Öyle mi? - Evet. 202 00:17:20,277 --> 00:17:22,279 Seni seviyorum. 203 00:17:45,845 --> 00:17:48,347 - İçecek ister misiniz? - Hayır, teşekkürler. 204 00:17:48,514 --> 00:17:50,475 - Bloody Mary var mı? - Evet. 205 00:17:50,641 --> 00:17:55,647 Hayır, bekle. Şunu istiyorum. Bildiğimiz domates suyu, dörtte üç doldurun... 206 00:17:55,814 --> 00:18:00,525 ...içine biraz votka ekleyin -sadece bir kadeh- yanında biraz limon. 207 00:18:00,692 --> 00:18:02,902 Chicago Üniversitesi'nden, değil mi? 208 00:18:04,195 --> 00:18:07,699 - Evet. - Öğrenciyken bu kadar güzel miydiniz? 209 00:18:07,866 --> 00:18:10,244 - Hayır. - Acaba hiç...? 210 00:18:10,410 --> 00:18:12,413 Hayır. Hayır. 211 00:18:13,247 --> 00:18:17,251 Mezuniyetten sonra Chicago'dan New York'a arabayla beraber gitmiştik. 212 00:18:17,418 --> 00:18:20,963 - İkiniz birlikte oturmak ister misiniz? - Harika. Teşekkürler. 213 00:18:27,011 --> 00:18:29,431 Sen onun iyi bir arkadaşıydın. Adı neydi.. 214 00:18:30,265 --> 00:18:33,685 Amanda'nın. Adını hatırlamadığına inanamıyorum. 215 00:18:33,852 --> 00:18:36,313 Ne diyorsun? Hatırlıyorum. Amanda Rice. 216 00:18:36,480 --> 00:18:39,149 - Reese. - Reese, evet. O ne yapıyor? 217 00:18:39,400 --> 00:18:41,944 - Hiçbir fikrim yok. - Fikrin yok mu? 218 00:18:42,111 --> 00:18:45,740 İyi arkadaştınız. İyi arkadaş olduğunuz için sevişmemiştik. 219 00:18:45,907 --> 00:18:47,742 - Onunla çıkıyordun. - Bir daha... 220 00:18:47,909 --> 00:18:50,370 ...anmayacağın biri için mi fedakarlık yaptın? 221 00:18:50,536 --> 00:18:52,789 Harry, buna inanmayabilirsin ama... 222 00:18:52,956 --> 00:18:56,835 ...seninle sevişmemeyi asla bir fedakarlık olarak görmedim. 223 00:18:57,127 --> 00:18:59,921 Evet, bu anlaşılabilir. 224 00:19:03,133 --> 00:19:05,301 - Yazıcı olmak istiyordun. - Gazeteci. 225 00:19:05,468 --> 00:19:09,139 - Ben de öyle söyledim. Ve? - Gazeteciyim. The News'de çalışıyorum. 226 00:19:09,305 --> 00:19:11,600 Harika. Ve Joe ile birliktesin. 227 00:19:11,725 --> 00:19:14,478 Evet, harika. Harika. 228 00:19:14,603 --> 00:19:17,480 Üç haftadır falan mı birliktesiniz? 229 00:19:18,231 --> 00:19:21,526 - Bir ay. Nasıl bildin? - Birini hava alanına götürüyorsan... 230 00:19:21,651 --> 00:19:27,407 ...bu ilişkinin başlarıdır. Bu yüzden ben bunu başlarda hiç yapmam. 231 00:19:27,616 --> 00:19:30,243 - Neden? - Çünkü sonunda işler değişir ve... 232 00:19:30,410 --> 00:19:33,622 ...hava alanına götürmezsin. Asla bana şöyle denmesini istemem, 233 00:19:33,789 --> 00:19:37,293 "Neden artık beni hiç hava alanına götürmüyorsun?" 234 00:19:37,459 --> 00:19:42,381 Çok şaşırtıcı. Normal görünüyorsun, ama aslında Ölüm Meleği'sin. 235 00:19:42,506 --> 00:19:44,675 Onunla evlenecek misin? 236 00:19:45,718 --> 00:19:50,515 Birbirimizi bir aydır tanıyoruz ve ikimiz de hemen şimdi evlenmeyi düşünmüyoruz. 237 00:19:50,682 --> 00:19:52,392 Ben evleniyorum. 238 00:19:52,559 --> 00:19:54,686 Öyle mi? 239 00:19:54,853 --> 00:19:57,064 - Öyle mi? - Evet. 240 00:19:57,814 --> 00:20:01,944 - Kiminle? - Helen Hillson. Avukat. Soyadını tutacak. 241 00:20:03,279 --> 00:20:05,698 - Demek evleniyorsun. - Evet. 242 00:20:06,824 --> 00:20:09,660 Bunda komik olan ne? 243 00:20:11,162 --> 00:20:14,123 Sadece senin için çok iyimser bir adım, Harry. 244 00:20:14,290 --> 00:20:17,168 Çılgınca aşık olunca neler yaptığına inanamazsın. 245 00:20:17,335 --> 00:20:20,714 Harika. Senin hayatı böyle kucakladığını görmek çok güzel. 246 00:20:20,881 --> 00:20:24,927 Evet. Ayrıca, belli bir noktadan sonra bütün o şeyden yoruluyorsun. 247 00:20:25,093 --> 00:20:28,514 - Bütün o neden? - "Bekar hayatı" denen şeyin tümünden. 248 00:20:28,639 --> 00:20:32,893 Biriyle tanışıyorsun, bir öğle yemeği, derken akşam yemeğine. 249 00:20:33,060 --> 00:20:36,314 Dans etmeye gidiyorsun, erkek hünerini gösteriyorsun.. 250 00:20:36,939 --> 00:20:40,985 ...evine gidiyorsunuz, sevişiyorsunuz, ardından aklından ne geçiyor? 251 00:20:41,152 --> 00:20:44,698 "Eve dönmeden önce, onu ne kadar kollarımda tutmam gerek?" 252 00:20:44,864 --> 00:20:46,867 "30 saniye yeter mi?" 253 00:20:47,033 --> 00:20:49,828 Düşündüğün bu mu? Doğru mu? 254 00:20:49,995 --> 00:20:52,372 Tabi. Bunu bütün erkekler düşünür. 255 00:20:52,539 --> 00:20:55,709 Sen sonra ne kadar böyle tutulmak istersin? Bütün gece mi? 256 00:20:56,085 --> 00:21:00,298 İşte sorun bu. 30 saniyeyle bütün gece arasında bir yerde senin sorunun. 257 00:21:00,423 --> 00:21:02,884 - Benim böyle bir sorunum yok. - Evet, var. 258 00:21:18,024 --> 00:21:20,485 - Gece burada kalacak mısın? - Evet. 259 00:21:20,652 --> 00:21:24,239 Akşam yemeğine çıkalım mı? Sadece arkadaş olarak. 260 00:21:24,406 --> 00:21:26,783 Erkek kadın arkadaşlığına inanmıyordun. 261 00:21:26,950 --> 00:21:29,202 - Ne zaman söyledim? - New York yolunda. 262 00:21:29,369 --> 00:21:31,580 Hayır, hayır, asla bunu söylemedim. 263 00:21:32,247 --> 00:21:36,001 Evet, doğru. Arkadaş olamazlar. 264 00:21:36,168 --> 00:21:40,715 Ama ikisi de başkasıyla ilişkideyse olabilirler. Eski kuralı düzeltiyorum. 265 00:21:40,840 --> 00:21:46,220 İki tarafın da başka ilişkisi varsa, olası ilişki baskısı ortadan kalkar. 266 00:21:46,304 --> 00:21:49,557 Bu da sonuç vermez. Birlikte olduğun kişi neden... 267 00:21:49,724 --> 00:21:52,143 ...onunla arkadaş olman gerektiğini anlamaz. 268 00:21:52,310 --> 00:21:55,772 Sanki ilişkide birşey eksikmiş gibi gelir. 269 00:21:55,939 --> 00:21:59,693 Ama sen "Hayır, eksik yok" deyince, ilişkide olduğun kişi... 270 00:21:59,860 --> 00:22:03,781 ...seni, yalnız arkadaş olduğun kişiden etkilenmekle suçlar... 271 00:22:03,948 --> 00:22:06,659 ...aslında etkilenmişsindir. Bunu görmek gerek. 272 00:22:06,826 --> 00:22:09,203 Böylece, düzeltme öncesi kurala döneriz... 273 00:22:09,370 --> 00:22:12,081 Erkek ile kadın arkadaş olamaz. Ne yapıyoruz? 274 00:22:12,248 --> 00:22:13,625 - Harry. - Ne? 275 00:22:13,791 --> 00:22:15,752 Hoşçakal. 276 00:22:15,919 --> 00:22:17,712 Tamam. 277 00:22:24,553 --> 00:22:27,429 Ben durayım. Sen ilerle. 278 00:22:31,517 --> 00:22:33,602 40 yıl önce evliydik. 279 00:22:33,769 --> 00:22:37,440 Üç yıl evli kaldık, boşandık. Sonra ben Marjorie ile evlendim. 280 00:22:37,606 --> 00:22:40,109 - Önce Barbara'yla yaşadın. - Evet, Barbara. 281 00:22:40,276 --> 00:22:42,779 Barbara'yla değil, Marjorie'yle evlendim. 282 00:22:42,904 --> 00:22:46,116 - Sonra boşandın. - Doğru. Sonra Katie ile evlendim. 283 00:22:46,282 --> 00:22:47,866 Ve bir boşanma daha. 284 00:22:48,033 --> 00:22:52,954 Derken birkaç sene sonra, Eddie Collecio'nun cenazesinde, ona rastladım. 285 00:22:53,121 --> 00:22:55,790 Şimdi hatırlamadığım bir kızla beraberdim. 286 00:22:55,957 --> 00:22:58,669 - Roberta. - Evet. Roberta. 287 00:22:58,835 --> 00:23:01,213 Ama gözlerimi senden alamıyordum. 288 00:23:01,380 --> 00:23:04,633 Hatırlıyorum, bir ara ona dönüp dedim ki... 289 00:23:04,800 --> 00:23:07,887 - Ne dedim? - "Çıkınca ne yapıyorsun" demiştin. 290 00:23:08,054 --> 00:23:12,600 Doğru. Roberta'yı savdım, kahve içmeye gittik, bir ay sonra evlenmiştik. 291 00:23:12,767 --> 00:23:15,812 İlk evliliğimizden bugüne dek tam 35 yıl. 292 00:23:19,274 --> 00:23:21,067 - Ceplerine bakıyordum. - Neden? 293 00:23:21,234 --> 00:23:25,072 BEŞ YIL SONRA 294 00:23:25,238 --> 00:23:28,659 Bir yemek masası aldılar. Karısı masaya tam 1 .600 dolar ödedi. 295 00:23:29,535 --> 00:23:32,329 - Nereden? - Konu nereden aldıkları değil, Alice. 296 00:23:32,496 --> 00:23:34,582 Konu, adam onu asla terk etmeyecek. 297 00:23:34,749 --> 00:23:37,251 Yeni bir şey var mı? Bunu iki yıldır biliyoruz. 298 00:23:37,543 --> 00:23:39,879 Haklısın. Haklı olduğunu biliyorum. 299 00:23:40,046 --> 00:23:44,134 Bekar birini bulsana. Ben eskiden bir sürü hoş bekar erkek tanırdım. 300 00:23:44,300 --> 00:23:46,970 Mutlaka biri vardır. Sally birini buldu. 301 00:23:47,095 --> 00:23:49,347 Sally son kalan iyi adamı buldu. 302 00:23:49,514 --> 00:23:51,350 - Joe ile ben ayrıldık. - Ne? 303 00:23:51,516 --> 00:23:53,060 - Ne zaman? - Pazartesi. 304 00:23:53,227 --> 00:23:55,396 - Üç gün söylemedin mi bize? - Joe boş mu? 305 00:23:55,562 --> 00:23:59,734 Tanrı aşkına, Marie, sende hiç duygu yok mu? Ne kadar üzüldüğü ortada. 306 00:23:59,900 --> 00:24:02,862 Çok üzgün değilim. Bir süredir uzaklaşıyorduk. 307 00:24:03,029 --> 00:24:04,447 Siz iyi bir çifttiniz. 308 00:24:04,614 --> 00:24:08,368 Birlikte olduğun biri vardı. Tatillerde bile birlikteydiniz. 309 00:24:08,576 --> 00:24:12,122 Dedim ki "Sen daha fazlasını layıksın. 31 yaşındasın..." 310 00:24:12,289 --> 00:24:16,627 - Ve saat tik tak ediyor. - Hayır, tik tak 36'dan önce başlamıyor. 311 00:24:16,793 --> 00:24:19,046 Tanrım, muhteşem görünüyorsun. 312 00:24:19,213 --> 00:24:23,342 Şey, alışmak için birkaç güne ihtiyacım vardı, şimdi iyiyim. 313 00:24:23,509 --> 00:24:25,678 Güzel. O zaman hazırsın. 314 00:24:27,221 --> 00:24:30,349 - Gerçekten, Marie! - Başka yolu var mı sanki? 315 00:24:30,516 --> 00:24:34,187 Mükemmel adamı buldum. Ben çekici bulmadım, ama sen bulabilirsin. 316 00:24:34,354 --> 00:24:36,398 Onun çenelerle bir sorunu yok. 317 00:24:36,564 --> 00:24:40,275 - Marie, henüz hazır değilim. - Ama artık o benim için bitti dedin. 318 00:24:40,442 --> 00:24:43,862 Evet bitti ama yas dönemindeyim. 319 00:24:46,573 --> 00:24:48,867 - Kim bu? - Alex Anderson. 320 00:24:50,369 --> 00:24:52,830 Altı yıl önce de onu ayarlamaya çalışmıştın. 321 00:24:52,997 --> 00:24:55,458 Affedersin. Tanrım. 322 00:24:55,624 --> 00:24:58,085 Tamam, bekle. Şuna ne dersin. 323 00:24:58,252 --> 00:25:01,798 - Ken Darman. - Bir yıldan uzun süredir evli. 324 00:25:02,006 --> 00:25:04,175 Sahi mi? 325 00:25:04,342 --> 00:25:06,344 Evli. 326 00:25:06,594 --> 00:25:08,597 - Dur. Dur, bir tane buldum. - Bak. 327 00:25:08,763 --> 00:25:13,226 Uygun zamanda karşılaşırsam hoşlanacağım biriyle, geçici olarak... 328 00:25:13,393 --> 00:25:17,064 ...çıkmamın bir anlamı yok. 329 00:25:17,231 --> 00:25:21,819 Tamam, ama çok uzun süre bekleme. David Warsaw'a olanı hatırlıyor musun? 330 00:25:21,986 --> 00:25:26,699 Karısı onu terk etti ve herkes "Ona biraz zaman verin. Acele etmeyin" dedi. 331 00:25:26,908 --> 00:25:29,285 Adam altı ay sonra öldü. 332 00:25:29,535 --> 00:25:33,123 Ya ölürse diye biriyle hemen evlenmeli miyim diyorsun? 333 00:25:33,289 --> 00:25:35,709 En azından evliyim diyebilirsin. 334 00:25:35,876 --> 00:25:41,215 Doğru adam orada, dışarıda diyorum. Onu sen yakalamazsan, başkası yakalar... 335 00:25:41,381 --> 00:25:47,054 ...ve sen hayatını, kocanla başkasının evli olduğunu bilerek geçirirsin. 336 00:25:50,308 --> 00:25:52,518 Hazır. Tamam. 337 00:26:06,992 --> 00:26:10,913 - Bu ne zaman oldu? - Cuma günü. Helen işten eve döndü... 338 00:26:11,080 --> 00:26:14,500 ...ve "artık evli olmak istediğimden emin değilim" dedi. 339 00:26:14,667 --> 00:26:20,131 Bir eşyadan bahseder gibi. İnsancıl hiçbir şey yokmuş, akla gelmiş bir şey gibi. 340 00:26:20,298 --> 00:26:24,886 Sakindim. Dedim ki "Neden oturup beraber düşünmüyoruz? Acele etme". 341 00:26:25,053 --> 00:26:28,180 - Evet, haklısın. - Ertesi gün bunu düşündüğünü söyledi. 342 00:26:28,347 --> 00:26:31,726 Ayrılığı denemek istiyormuş. Sadece denemek istiyormuş. 343 00:26:31,892 --> 00:26:35,187 Hala buluşabilirmişiz, sanki bu herşeyi hafifletirmiş gibi. 344 00:26:35,354 --> 00:26:39,483 Ben buluşmayı bırakmak için evlendim, bana cazip gelmiyor. 345 00:26:39,650 --> 00:26:43,279 Yapmak istediğim en son şey beni sevmesi gereken karımla buluşmak. 346 00:26:43,445 --> 00:26:47,074 Böyle düşününce, yoksa beni sevmiyor mu artık dedim. 347 00:26:47,241 --> 00:26:49,994 Ve ona "Artık beni sevmiyor musun?" diye sordum. 348 00:26:50,161 --> 00:26:53,373 Ne dedi biliyor musun? "Seni hiç sevdim mi, bilmiyorum." 349 00:26:53,748 --> 00:26:57,750 Bu çok ağır. Bundan sonra toparlanmak zor olsa gerek. 350 00:26:57,917 --> 00:27:00,879 - Sağol, Jess. - Bak, ben yazarım. Diyaloğu bilirim. 351 00:27:01,046 --> 00:27:02,631 Bu özellikle ağır. 352 00:27:02,797 --> 00:27:06,051 Sonra bir arkadaşının Güney Amerika'ya gittiğini... 353 00:27:06,218 --> 00:27:10,806 ...ve onun dairesine taşınabileceğini söyledi. İnanamadım. Ve kapı çaldı. 354 00:27:10,973 --> 00:27:15,352 "Dairesine taşınabilirim" kelimeleri baloncuk içinde havada asılı kaldı. 355 00:27:15,519 --> 00:27:17,104 - Bir karikatür gibi. - Evet. 356 00:27:17,271 --> 00:27:22,193 Kapıya gittim ve hamalları gördüm. Şüphelenmeye başladım. 357 00:27:22,360 --> 00:27:26,072 "Helen, nakliyecileri ne zaman çağırdın" dedim. Bir şey demedi. 358 00:27:26,239 --> 00:27:29,034 Hamallara sordum "Bu kadın sizi ne zaman tuttu?" 359 00:27:29,200 --> 00:27:34,248 Üç iriyarı adam kapıya dikilmiş. Sustular. Birinin tişörtünde "Benle dalaşma" yazılı. 360 00:27:34,414 --> 00:27:39,920 "Helen, bunu ne zaman ayarladın?" dedim. "Bir hafta önce" dedi. 361 00:27:40,087 --> 00:27:43,257 "Yani bir hafta önce karar verip söylemedin mi?" dedim. 362 00:27:43,424 --> 00:27:46,761 "Doğum gününü mahvetmek istemedim" dedi. 363 00:27:49,138 --> 00:27:52,225 Yani boşanacağını senden önce hamal mı öğrenmiş? 364 00:27:52,392 --> 00:27:54,311 - Hamal biliyordu. - İnanamıyorum. 365 00:27:54,477 --> 00:27:58,815 - Kötüsünü daha anlatmadım. - Hamalın bilmesinden kötü ne olabilir? 366 00:27:58,982 --> 00:28:00,984 Hepsi bir yalanmış. 367 00:28:01,610 --> 00:28:05,739 Başkasına aşık. Bir vergi avukatı. 368 00:28:05,906 --> 00:28:09,869 - Onun evine taşındı. - Bunu nasıl öğrendin? 369 00:28:10,036 --> 00:28:12,288 Onu izledim. Binanın dışında durdum. 370 00:28:12,455 --> 00:28:15,208 - Çok küçük düşürücü. - Biliyorum. 371 00:28:15,457 --> 00:28:19,795 Ve başından biliyordum. Mutlu olsak da biliyordum, bu bir aldatmacaydı. 372 00:28:19,962 --> 00:28:22,423 Ve işte bir gün kıçıma tekmeyi vurdu. 373 00:28:22,590 --> 00:28:27,929 Evlilik, sadakatsizlik yüzünden bitmez. O başka bir eksiğin belirtisidir. 374 00:28:28,262 --> 00:28:31,182 Sahi mi? İyi de, o belirti şimdi karımla yatıyor. 375 00:28:35,603 --> 00:28:38,899 Onun American Express faturasını bir şans eseri gördüm. 376 00:28:39,983 --> 00:28:42,152 "Şans eseri" görmek ne demek? 377 00:28:42,569 --> 00:28:46,240 Şey, tıraş oluyordu ve işte orada çantasında duruyordu. 378 00:28:46,407 --> 00:28:48,993 Ya seni çantasını karıştırırken görseydi? 379 00:28:49,160 --> 00:28:51,996 Önemli noktayı atlama. Sana bulduğumu söylüyorum. 380 00:28:52,163 --> 00:28:57,293 Karısı için yeni bir geceliğe tam 120 dolar ödemiş. 381 00:28:58,628 --> 00:29:03,258 - Karısını terk etmeyecek sanıyorum. - Kimse bunu beklemiyor. 382 00:29:03,425 --> 00:29:06,887 Haklısın. Haklısın. Haklı olduğunu biliyorum. 383 00:29:21,694 --> 00:29:25,365 Kişisel Büyüme bölümünden birisi sana bakıyor. 384 00:29:28,034 --> 00:29:31,496 Onu tanıyorum. Ondan hoşlanırsın. Adam evli. 385 00:29:32,414 --> 00:29:36,418 - Kim o? - Harry Burns. Politik danışman. 386 00:29:36,710 --> 00:29:38,254 Sevimli biri. 387 00:29:38,420 --> 00:29:41,757 - Sence sevimli mi? - Evli olduğunu nereden biliyorsun? 388 00:29:41,924 --> 00:29:44,051 Onu son gördüğümde evlenecekti. 389 00:29:44,218 --> 00:29:47,263 - Ne zamandı bu? - Altı yıl önce. 390 00:29:47,430 --> 00:29:50,350 Yani artık evli olmayabilir. 391 00:29:50,517 --> 00:29:52,435 Aynı zamanda, kendisi iğrençtir. 392 00:29:52,602 --> 00:29:56,815 Kaybolan Hanım kitabında kadın "Gördüğüm en iğrenç adamsın" der... 393 00:29:56,982 --> 00:30:00,152 - "En aşağılık." - ..sonra deli gibi aşık oluyorlar. 394 00:30:00,319 --> 00:30:03,780 - Hem o beni hiçbir zaman hatırlamaz. - Sally Albright. 395 00:30:05,698 --> 00:30:07,784 - Merhaba, Harry. - Senin olduğunu anladım. 396 00:30:07,951 --> 00:30:10,537 Benim. Bu, Marie. 397 00:30:12,205 --> 00:30:13,832 Marie'ydi. 398 00:30:13,999 --> 00:30:16,001 - Nasılsın? - İyiyim. 399 00:30:16,168 --> 00:30:18,961 - Joe nasıl? - İyi. 400 00:30:19,128 --> 00:30:21,214 İyi olduğunu duydum. 401 00:30:21,381 --> 00:30:24,759 - Artık Joe ile birlikte değil misin? - Biz ayrıldık. 402 00:30:26,178 --> 00:30:28,430 Üzüldüm. Bu, çok kötü. 403 00:30:29,348 --> 00:30:31,892 Evet. İşte, bilirsin. 404 00:30:32,059 --> 00:30:33,435 Evet. 405 00:30:33,602 --> 00:30:35,604 Evet. 406 00:30:35,771 --> 00:30:37,731 - Senden ne haber? - İyiyim. 407 00:30:37,898 --> 00:30:39,900 Evlilik nasıl gidiyor? 408 00:30:41,068 --> 00:30:42,779 İyi değil. Boşanıyorum. 409 00:30:44,280 --> 00:30:48,034 Üzüldüm. Gerçekten üzüldüm. 410 00:30:48,743 --> 00:30:51,538 Evet, işte, ne yaparsın? 411 00:30:51,705 --> 00:30:53,290 Peki siz ikinize ne oldu? 412 00:30:53,707 --> 00:30:57,628 Joe ile ben buluşmaya başladığımızda aynı şeyleri istiyorduk. 413 00:30:57,794 --> 00:31:02,049 Evlenmek istemiyorduk çünkü ne zaman tanıdığımız birileri evlense... 414 00:31:02,216 --> 00:31:06,262 ...ilişkileri mahvoluyordu. En basiti, bir daha asla sevişmiyorlardı. 415 00:31:06,429 --> 00:31:10,058 Bu doğru. Kimsenin sana asla söylemeyeceği sırlardan biridir bu. 416 00:31:10,224 --> 00:31:15,772 Çocuklu arkadaşlarımla buluştuğumda... aslında çocuklu tek arkadaşım Alice... 417 00:31:15,939 --> 00:31:20,068 ...bana Gary ile artık sevişmediklerinden yakınıyor. 418 00:31:20,235 --> 00:31:23,614 Yakınmıyor bile. Doğal bir şeymiş gibi söylüyor. 419 00:31:23,780 --> 00:31:27,241 Gece defalarca uyandıklarını, yorgunluktan öldüklerini... 420 00:31:27,407 --> 00:31:31,078 ...çocukların, bütün sevişme arzusunu yok ettiklerini söylüyor. 421 00:31:32,705 --> 00:31:37,501 Joe ile ben de "Çok şanslıyız. Böyle harika bir ilişkimiz var" diyorduk. 422 00:31:37,668 --> 00:31:41,881 "Mutfakta yerde sevişebiliriz ve çocuklar içeri girecek korkumuz yok." 423 00:31:42,048 --> 00:31:45,844 "Bir anda karar verip Roma'ya uçabiliriz." 424 00:31:47,012 --> 00:31:50,182 Sonra bir öğleden sonra Alice'in kızını alıyordum... 425 00:31:50,348 --> 00:31:55,895 ...onu sirke götürmeye söz vermiştim. Takside, ne görüyorum oynuyorduk. 426 00:31:56,062 --> 00:31:58,731 "Posta kutusu görüyorum" "Direk görüyorum". 427 00:31:59,315 --> 00:32:02,944 Sonra o pencereden dışarı baktı ve bir adamı ve karısını gördü. 428 00:32:03,111 --> 00:32:07,407 İki küçük çocukla beraber, çocuklardan biri adamın omuzlarındaydı. 429 00:32:07,574 --> 00:32:10,828 Ve "Bir aile görüyorum" dedi. 430 00:32:12,246 --> 00:32:16,542 Ve ben ağlamaya başladım. Bilirsin işte, sadece ağlamaya başladım. 431 00:32:17,960 --> 00:32:20,671 Eve gittim ve dedim ki "Önemli olan şey, Joe... 432 00:32:20,838 --> 00:32:23,925 ...hiçbir zaman bir anda karar verip Roma'ya uçmuyoruz". 433 00:32:24,259 --> 00:32:25,885 Peki mutfakta yerde...? 434 00:32:26,553 --> 00:32:31,224 Bir kere bile olmadı. Yer soğuk ve sert Meksika seramiğiyle döşeliydi. 435 00:32:33,518 --> 00:32:35,103 Her neyse. 436 00:32:35,270 --> 00:32:40,651 Bu konuda konuştuk. Ben "İstediğim bu" dedim, o da "Ben istemiyorum" dedi. 437 00:32:40,818 --> 00:32:44,071 Ve ben dedim ki "Peki, sanırım bitti". Ve gitti. 438 00:32:47,033 --> 00:32:50,912 Ve işin aslı kendimi gerçekten iyi hissediyorum. 439 00:32:51,079 --> 00:32:54,290 O benim için bitti. Yani, o gerçekten geride kaldı. 440 00:32:54,457 --> 00:32:57,627 Buraya kadardı. Onun verebileceğinin en fazlası buydu. 441 00:32:57,794 --> 00:33:02,841 Ve her düşündüğümde, doğru şeyi yaptığıma daha fazla ikna oluyorum. 442 00:33:03,008 --> 00:33:05,344 Gerçekten sağlıklı görünüyorsun. 443 00:33:05,511 --> 00:33:07,012 Evet. 444 00:33:07,471 --> 00:33:10,808 - En azından daire bana kaldı. - Bana da herkes bunu söylüyor. 445 00:33:10,975 --> 00:33:15,813 Ama aslında, bir daire bulmanın neresi zor ki? Ölüm ilanlarını okuyorsun. 446 00:33:15,980 --> 00:33:19,567 Kim ölmüşse apartmana gidip kapıcıya bahşiş veriyorsun. 447 00:33:19,734 --> 00:33:23,822 Ölüm ilanlarıyla emlak bölümünü birleştirseler daha kolay olur. 448 00:33:23,989 --> 00:33:27,201 O zaman şöyle yazılırdı: "Mr. Klein, ardında bir eş... 449 00:33:27,367 --> 00:33:32,206 ...iki çocuk ve üç odalı, şömineli geniş bir daire bırakarak vefat etti." 450 00:33:34,583 --> 00:33:37,587 İlk tanıştığımızda senden çok hoşlanmamıştım. 451 00:33:37,753 --> 00:33:39,545 - Ben de. - Doğru değil. 452 00:33:39,712 --> 00:33:43,090 O zaman çok gergindin. Şimdi çok daha yumuşaksın. 453 00:33:43,257 --> 00:33:47,262 Bu sözden nefret ederim. İltifat gibi görünür ama aslında hakarettir. 454 00:33:47,428 --> 00:33:49,514 Tamam, hala kaya gibi sertsin. 455 00:33:49,681 --> 00:33:53,226 Seninle sevişmek istemedim. Bunun seninle ilgili olması... 456 00:33:53,393 --> 00:33:58,774 ...olasılığını düşünmek yerine, sen bunu bir kişilik bozukluğu gibi gördün. 457 00:33:58,941 --> 00:34:02,402 Özür dilemek için bir zaman aşımı süresi var mı? 458 00:34:03,611 --> 00:34:07,198 - On yıl. - Tam zamanında yetişmişim. 459 00:34:11,995 --> 00:34:14,665 Bir ara benimle akşam yemeği yemek ister misin? 460 00:34:15,165 --> 00:34:17,626 Şimdi arkadaş mı oluyoruz? 461 00:34:19,128 --> 00:34:20,921 Şey... 462 00:34:22,131 --> 00:34:23,382 Evet. 463 00:34:25,051 --> 00:34:27,720 Harika. Bir kadın arkadaş. 464 00:34:28,930 --> 00:34:33,935 Hayatımda, sevişmek istemediğim tek çekici kadın sen olabilirsin. 465 00:34:34,102 --> 00:34:36,396 Bu harika, Harry. 466 00:34:37,814 --> 00:34:40,859 - Aynı hastenede doğduk... - 1921 yılında. 467 00:34:41,026 --> 00:34:43,529 - ...yedi gün arayla. - Aynı hastanede. 468 00:34:43,696 --> 00:34:46,782 - Aynı blokta büyüdük. - Çok kiracılı bir apartmandı. 469 00:34:46,949 --> 00:34:49,785 - Aşağı Doğu Yakası'nda. - Delancey Caddesi'nde. 470 00:34:49,952 --> 00:34:52,997 - On yaşında Bronx'a taşındık. - Fordham Yolu'na. 471 00:34:53,164 --> 00:34:56,084 - O, 11 yaşında taşındı. - 183. Caddede oturuyordum. 472 00:34:56,251 --> 00:35:01,465 - 6 yıl 15. katta hemşirelik yaptı. - Ünlü bir nöroloji uzmanının yanında... 473 00:35:01,631 --> 00:35:04,635 - Ben de 14. katta çalışıyordum. - ..Dr. Permelman. 474 00:35:04,801 --> 00:35:07,137 - Hiç karşılaşmadık. - Hiç karşılaşmadık. 475 00:35:07,304 --> 00:35:10,933 - Düşünebiliyor musunuz? - Nasıl mı karşılaştık? Asansörde. 476 00:35:11,100 --> 00:35:13,936 - Aile ziyaretinde. - Şikago, Ambassador Hotel'de. 477 00:35:14,103 --> 00:35:16,772 O, 3. kattaydı, ben 12. kattaydım. 478 00:35:16,898 --> 00:35:20,485 Sadece onunla konuşmak için fazladan dokuz kat tırmandım. 479 00:35:20,652 --> 00:35:23,071 Fazladan dokuz kat. 480 00:35:33,289 --> 00:35:35,875 - Merhaba. - Uyuyor musun? 481 00:35:36,042 --> 00:35:38,753 - "Kazablanka" yı seyrediyorum. - Hangi kanalda? 482 00:35:38,920 --> 00:35:41,590 - Onbirinci. - Teşekkürler. Buldum. 483 00:35:42,048 --> 00:35:45,802 Humphrey Bogart'tansa, Victor Laszlo ile mutlu olurdun, öyle mi? 484 00:35:45,969 --> 00:35:49,014 - Bunu ne zaman söyledim? - New York'a giderken. 485 00:35:49,181 --> 00:35:53,600 - Bunu hiç söylemedim. Asla söylemem. - Tamam, peki. Nasıl istersen. 486 00:35:55,477 --> 00:35:57,605 - Uyuyor muydun? - Neden? 487 00:35:57,771 --> 00:36:01,651 Çünkü ben uyumuyordum. Helen'i gerçekten özlüyorum. 488 00:36:03,069 --> 00:36:08,324 Galiba bana bir şeyler oluyor. Bir çocuk dizisini İspanyolca seyrettim. 489 00:36:12,495 --> 00:36:13,663 İyi değilim. 490 00:36:13,872 --> 00:36:17,751 Dün gece 7.30'da yattım. Bunu üçüncü sınıftan beri yapmamıştım. 491 00:36:17,876 --> 00:36:20,921 Depresyonun iyi tarafı bu dinleniyorsun. 492 00:36:21,046 --> 00:36:24,133 - Ben depresyonda değilim. - Tamam. Peki. 493 00:36:24,425 --> 00:36:27,136 Hala yatağın aynı tarafında mı yatıyorsun? 494 00:36:27,261 --> 00:36:29,847 Biraz öyle yaptım, artık yatağa yayılıyorum. 495 00:36:30,014 --> 00:36:34,936 Tanrım, ne acayip. Bacağım yatağın boş kısmına değince garip hissediyorum. 496 00:36:35,854 --> 00:36:37,897 Onu özlüyorum. 497 00:36:38,064 --> 00:36:41,610 - Ben Joe'yu özlemiyorum. Gerçekten. - Birazcık bile mi? 498 00:36:41,777 --> 00:36:43,779 Neyi özlüyorum, biliyor musun? 499 00:36:43,946 --> 00:36:46,198 Onun var olması fikrini özlüyorum. 500 00:36:47,908 --> 00:36:50,327 Belki ben de Helen fikrini özlüyorumdur. 501 00:36:51,203 --> 00:36:53,623 Hayır, ben bütün Helen'i özlüyorum. 502 00:36:56,459 --> 00:36:58,544 Son sahne. 503 00:37:01,714 --> 00:37:04,718 Hoşçakal, Rick. Tanrı seni korusun. 504 00:37:05,802 --> 00:37:08,639 Ingrid Bergman. Masrafsız kadın. 505 00:37:08,805 --> 00:37:11,350 - Masrafsız mı? - İki tür kadın vardır. 506 00:37:11,517 --> 00:37:15,770 - Masrafsız kadın ve masraflı kadın. - Ve Ingrid masrafsız, öyle mi? 507 00:37:15,937 --> 00:37:17,814 Kesinlikle bir masrafsız. 508 00:37:17,981 --> 00:37:19,983 - Ben hangi türüm? - En kötü türden. 509 00:37:20,150 --> 00:37:22,903 Masraflısın ama masrafsız olduğunu sanıyorsun. 510 00:37:23,070 --> 00:37:25,197 - Anlamıyorum. - Anlamıyor musun? 511 00:37:25,364 --> 00:37:28,409 "Garson, bir ev salatası, ama bildik sos konmasın." 512 00:37:28,575 --> 00:37:30,953 "Sirke özü alacağım ama yanında." 513 00:37:31,120 --> 00:37:34,498 "Sonra, hardal soslu somon balığı, ama sosu yanında olsun." 514 00:37:34,665 --> 00:37:38,461 - "Yanında olması" çok önemli. - Sevdiğim gibi olsun istiyorum. 515 00:37:38,628 --> 00:37:40,630 Biliyorum. Masraflı. 516 00:37:40,797 --> 00:37:43,883 ...10 bin Frank harcamalarımızı karşılar. 517 00:37:44,050 --> 00:37:46,051 Bizim harcamalarımız mı? 518 00:37:46,218 --> 00:37:50,556 Louis, bunun güzel bir arkadaşlığın başlangıcı olduğunu düşünüyorum. 519 00:37:51,974 --> 00:37:55,228 Bugüne kadar bir filmin sonunda söylenen en iyi cümle. 520 00:37:58,189 --> 00:38:02,652 Bana kesinlikle bir şeyler oluyor. Belki de 24 saatlik bir tümör. 521 00:38:02,819 --> 00:38:04,946 - Sende tümör yok. - Ne biliyorsun? 522 00:38:05,113 --> 00:38:10,119 - Bunca endişeleniyorsan, doktora görün. - Hayır, o önemli olmadığını söyler. 523 00:38:10,285 --> 00:38:12,788 - Uyuyacak mısın? - Uyumasam da, iyileşirim. 524 00:38:12,955 --> 00:38:16,167 - Ne yapacaksın? - Ayakta kalıp sızlanacağım. 525 00:38:16,292 --> 00:38:19,170 Belki şimdi alıştırma yapmalıyım. 526 00:38:24,592 --> 00:38:27,095 İyi geceler, Harry. 527 00:38:27,220 --> 00:38:29,264 İyi geceler. 528 00:39:04,926 --> 00:39:08,972 Yine o rüyayı gördüm. Ben sevişirken Olimpiyat hakemleri izliyordu? 529 00:39:09,139 --> 00:39:11,975 Zorunlu hareketleri yaptım ve işte finale kaldım. 530 00:39:12,142 --> 00:39:15,562 Kanadalı hakemden 9.8 aldım, Amerikalı'dan 10 tam puan... 531 00:39:15,687 --> 00:39:19,233 ...ve Doğu Alman hakemi kılığına girmiş annem 5.6 verdi. 532 00:39:19,358 --> 00:39:21,652 Herhalde inişim iyi olmadı. 533 00:39:22,069 --> 00:39:24,989 Aslında, benimkisi, 12 yaşından beri hep aynı şey. 534 00:39:25,114 --> 00:39:27,867 - Ne oluyor? - Hayır, çok... çok utandırıcı. 535 00:39:28,034 --> 00:39:30,370 - Bana anlatma. - Tamam, şimdi bir adam var. 536 00:39:30,537 --> 00:39:34,165 - Neye benziyor? - Bilmiyorum. Sanki yüzü yok gibi. 537 00:39:34,332 --> 00:39:37,586 Yüzsüz bir adam. Tamam. Sonra ne oluyor? 538 00:39:37,753 --> 00:39:39,796 Elbiselerimi parçalıyor. 539 00:39:39,963 --> 00:39:43,968 - Sonra ne oluyor? - Bu kadar. 540 00:39:44,802 --> 00:39:47,680 Ne? Yüzsüz bir adam elbiselerini parçalıyor. 541 00:39:47,847 --> 00:39:52,059 Ve 12 yaşından beri senin seks fantezin bu. Aynen böyle mi? 542 00:39:52,185 --> 00:39:54,938 Şey, bazen biraz değiştiriyorum. 543 00:39:55,104 --> 00:39:57,524 - Hangi kısmını? - Giydiğim elbiseyi. 544 00:40:02,779 --> 00:40:05,032 - Ne? - Yok birşey. 545 00:40:06,950 --> 00:40:13,290 Günün kalan kısmında, şu şekilde konuşmamıza karar verdim. 546 00:40:13,457 --> 00:40:16,669 - Böyle mi? - Hayır. Benden sonra tekrar et. 547 00:40:16,836 --> 00:40:18,504 - Biber. - Biber. 548 00:40:20,882 --> 00:40:25,051 Garson, benim paprikaşımda çok fazla biber var. 549 00:40:25,802 --> 00:40:30,140 Garson, benim paprikaşımda çok fazla biber var. 550 00:40:30,348 --> 00:40:33,602 Ama fındıklı tartınızı tatmaktan mutluluk duyarım. 551 00:40:33,769 --> 00:40:35,395 Ah, hayır. 552 00:40:35,562 --> 00:40:37,564 - Ama fındıklı tartınızı. - Ama fındıklı tartınızı. 553 00:40:37,731 --> 00:40:38,857 - Tatmaktan. - Tatmaktan. 554 00:40:39,024 --> 00:40:41,986 - Mutluluk duyarım. - Mutluluk duyarım. 555 00:40:42,152 --> 00:40:44,196 - Fındıklı tartınızı. - Fındıklı tartınızı. 556 00:40:47,742 --> 00:40:51,203 - Bu gece sinemaya gitmek ister misin? - Bu gece sinemaya... 557 00:40:51,370 --> 00:40:57,293 Tekrarlama. Lütfen, yanıtla. Bu gece sinemaya gitmek ister misin? 558 00:40:59,420 --> 00:41:04,675 - Çok isterdim, Harry, ama olmaz. - Ne var? Ateşli bir aşık mı var? 559 00:41:04,967 --> 00:41:07,345 - Şey, evet. Evet. - Gerçekten mi? 560 00:41:07,512 --> 00:41:11,725 Evet. Sana söyleyecektim ama bilmem, bu konuda bir tuhaf hissettim kendimi. 561 00:41:11,933 --> 00:41:14,394 - Neden? - Çünkü birlikte çok zaman geçirdik. 562 00:41:14,561 --> 00:41:17,189 Bence bir aşkın olması harika. 563 00:41:17,356 --> 00:41:19,358 - Öyle mi? - Evet. 564 00:41:25,990 --> 00:41:28,826 - Bunu mu giyeceksin? - Evet. 565 00:41:28,993 --> 00:41:32,037 Şey, bilemiyorum. Neden? 566 00:41:32,496 --> 00:41:36,166 Bence daha sık etek giymelisin. Etekle harika görünüyorsun. 567 00:41:36,333 --> 00:41:38,877 - Öyle mi? - Evet. 568 00:41:40,421 --> 00:41:45,510 Bence, hiyeroglifler Sfenksi adında bir karakteri anlatan bir çizgi hikaye. 569 00:41:45,676 --> 00:41:49,222 - Harry, sen de çıkmalısın. - Hazır değilim. 570 00:41:49,389 --> 00:41:52,851 - Çıkmalısın. - Şu anda kimsenin işine yaramam. 571 00:41:53,018 --> 00:41:54,728 Vakit geldi. 572 00:41:55,061 --> 00:41:58,231 Hayatımın en rahatsız gecesiydi. 573 00:41:58,357 --> 00:42:00,400 Hayır, diğer yöne sermeliyiz. 574 00:42:01,527 --> 00:42:04,363 İlk buluşma her zaman en zor olandır, Harry. 575 00:42:04,530 --> 00:42:06,532 Sen de daha bir kere çıktın. 576 00:42:06,699 --> 00:42:10,077 - Daha kötü olmayacağını ne biliyorsun? - Yemekten sonra... 577 00:42:10,244 --> 00:42:15,750 ...saçımdan bir tel koparıp onunla dişini karıştırmasından daha kötü ne olabilir? 578 00:42:15,917 --> 00:42:18,753 Yaşadığım korkunç deneye kıyasla seninki bir rüya. 579 00:42:18,920 --> 00:42:22,424 İyi başladı. Çok iyi bir kız. 580 00:42:22,591 --> 00:42:26,261 Ve gitmek istediği o Etiyopya restoranında konuşuyoruz. 581 00:42:26,428 --> 00:42:29,807 Ben şaka yapıyorum "Etiyopya'da yemek yok sanıyordum." 582 00:42:29,974 --> 00:42:33,686 "Bu hızlı bir yemek olacak. İki boş tabak ısmarlayıp gideceğiz." 583 00:42:33,811 --> 00:42:36,105 Evet. Ondan yanıt, gülümseme bile yok. 584 00:42:36,272 --> 00:42:39,482 Ben de konuyu değiştirdim, hangi okula gittiğini sordum. 585 00:42:39,648 --> 00:42:42,819 Michigan State dedi. Ve bu bana Helen'i hatırlattı. 586 00:42:43,069 --> 00:42:46,197 Birden kendimi bir endişe krizinin ortasında buldum... 587 00:42:46,322 --> 00:42:49,325 ...kalbim çarpıyor ve soğuk ter dökmeye başlıyorum. 588 00:42:49,451 --> 00:42:52,412 - Helen de o okula mı gitti? - Hayır, Northwestern'e. 589 00:42:52,579 --> 00:42:54,790 İkisi de Amerika'nın ilk onu arasında. 590 00:42:54,956 --> 00:42:58,001 O kadar bunaldım ki restorandan çıkmak zorunda kaldım. 591 00:43:00,087 --> 00:43:02,423 Harry, bence bu uzun zaman alacak. 592 00:43:02,590 --> 00:43:06,802 Yeni biriyle çıkmaktan hoşlanmamız için aylar geçmesi gerekebilir. 593 00:43:06,969 --> 00:43:07,969 Evet. 594 00:43:08,095 --> 00:43:11,349 Biriyle aynı yatağa girebilmek için daha da uzun süre lazım. 595 00:43:11,516 --> 00:43:13,810 Ben onunla yatağa yattım. 596 00:43:15,103 --> 00:43:17,981 - Onunla yattın mı? - Tabii ki. 597 00:43:24,029 --> 00:43:26,991 - Ben bu ilişkiyi anlamıyorum. - Ne demek istiyorsun? 598 00:43:27,157 --> 00:43:28,826 - Birlikte olmak hoş mu? - Evet. 599 00:43:28,993 --> 00:43:30,995 - Onu çekici buluyor musun? - Evet. 600 00:43:31,162 --> 00:43:33,331 - Ama onunla yatmıyorsun? - Hayır. 601 00:43:33,497 --> 00:43:35,708 Sen, mutlu olmaktan korkuyorsun. 602 00:43:35,833 --> 00:43:39,254 Neden benden gurur duymuyorsun? Benim için büyük bir şey. 603 00:43:39,420 --> 00:43:43,258 Bugüne dek bir kadınla aşk olmayan bir ilişki kurmadım. Büyüyorum. 604 00:43:43,425 --> 00:43:47,012 - Bitirdiniz mi? - Çok bozuk param var. İlk ben geldim. 605 00:43:47,179 --> 00:43:49,181 - Değildin. - Bendim. 606 00:43:50,265 --> 00:43:52,810 - Koca aptal. - Küçük gıcık. 607 00:43:52,977 --> 00:43:54,812 - Nerede kalmıştım? - Büyüyordun. 608 00:43:54,979 --> 00:43:56,564 Evet. 609 00:43:56,689 --> 00:43:59,901 O özgür bir kadın. Onunla herşeyi konuşabiliyorum. 610 00:44:00,610 --> 00:44:03,863 Yani bana söyleyemediklerini ona söyleyebiliyor musun? 611 00:44:03,988 --> 00:44:08,827 Hayır, bu sadece değişik bir perspektif. Olaylara kadın gibi bakmayı öğreniyorum. 612 00:44:08,994 --> 00:44:12,706 Buluştuğumuz erkekleri ve kadınları konuşuyoruz. 613 00:44:12,873 --> 00:44:15,000 - Kadınları mı anlatıyorsun? - Evet. 614 00:44:15,167 --> 00:44:18,796 Mesela geçen gece bir kadınla seviştim ve inanılmazdı. 615 00:44:18,963 --> 00:44:22,675 Onu insanüstü bir yere götürdüm. Öyle ki miyavladı. 616 00:44:22,800 --> 00:44:27,304 - Bir kadını miyavlattın mı? - Evet, böyle şeyleri söyleyebiliyorum. 617 00:44:27,471 --> 00:44:31,850 Ve ona yalan söylemek zorunda değilim çünkü onu yatağa atmak istemiyorum. 618 00:44:32,017 --> 00:44:36,021 - Yalnızca kendim olabiliyorum. - Bir kadını miyavlattın mı? 619 00:44:37,106 --> 00:44:40,109 Bu kadınlarla ne yapıyorsun? Kalkıp gidiyor musun? 620 00:44:40,276 --> 00:44:43,654 - Tabii. - Anlat bana. Ne söylüyorsun? 621 00:44:43,821 --> 00:44:46,366 Erken işim olduğunu, sabah spor yapacağımı. 622 00:44:46,533 --> 00:44:50,787 - Sen spor yapmazsın. - Onlar bilmiyor ki. Yeni tanışıyoruz. 623 00:44:50,912 --> 00:44:53,747 - Bu iğrenç. - Doğru. Kendimi kötü hissediyorum. 624 00:44:53,913 --> 00:44:56,124 Seninle ilişkim olmadığı için memnunum. 625 00:44:56,291 --> 00:45:00,212 Yoksa, yataktan kalkıp banyo yapıp, sabahın 3'ünde evine dönen... 626 00:45:00,337 --> 00:45:03,590 ...bir kadın olacaktım. Hem senin bir şöminen bile yok. 627 00:45:03,757 --> 00:45:07,553 - Gerçi bunun farkında değilim ya. - Ne üzüldün? Seninle ilgili değil. 628 00:45:07,720 --> 00:45:11,849 Evet, ilgili. Sen bütün kadınlara bir hakaretsin ve ben bir kadınım. 629 00:45:12,016 --> 00:45:14,851 Hey, ben kimsenin şikayet ettiğini duymuyorum. 630 00:45:15,018 --> 00:45:17,855 Tabi duymazsın. Kapıdan öyle hızlı çıkıyorsun ki. 631 00:45:18,021 --> 00:45:21,317 - Bence iyi vakit geçiriyorlar. - Nereden biliyorsun? 632 00:45:21,942 --> 00:45:24,278 Ne demek nereden biliyorsun? Biliyorum. 633 00:45:24,445 --> 00:45:28,241 - Çünkü onlar... - Evet, çünkü onlar... 634 00:45:28,908 --> 00:45:33,955 - Gerçekten öyle olduklarını nereden... - Ne yani? Orgazm taklidi mi ediyorlar? 635 00:45:34,497 --> 00:45:36,791 - Olabilir. - Hadi canım sen de. 636 00:45:36,958 --> 00:45:40,003 Neden? Pek çok kadın, şu ya da bu zaman bunu yapmıştır. 637 00:45:40,462 --> 00:45:43,340 - Benle birlikte taklit yapmazlar. - Ne biliyorsun? 638 00:45:44,550 --> 00:45:47,219 Çünkü biliyorum. 639 00:45:49,096 --> 00:45:50,931 Doğru. Tabi, doğru. 640 00:45:51,098 --> 00:45:53,351 Unuttum. Sen bir erkeksin. 641 00:45:53,559 --> 00:45:55,686 - Ne demek oluyor şimdi bu? - Hiçbir şey. 642 00:45:55,853 --> 00:45:59,607 Erkekler bunun olmadığına emindir ama çoğu kadın bunu yapmıştır. 643 00:45:59,774 --> 00:46:01,776 Sen düşün artık. 644 00:46:01,943 --> 00:46:04,488 Aradaki farkı anlamayacağımı mı sanıyorsun? 645 00:46:04,654 --> 00:46:07,407 - Hayır. - Hadi canım. 646 00:46:21,880 --> 00:46:23,507 İyi misin? 647 00:46:27,553 --> 00:46:29,471 Oh, Tanrım. 648 00:46:30,973 --> 00:46:32,975 Oh, Tanrım. 649 00:46:39,774 --> 00:46:42,360 Oh, Tanrım. 650 00:46:42,527 --> 00:46:44,195 Oh, evet, tam orası. 651 00:46:50,827 --> 00:46:52,830 Oh, Tanrım. 652 00:46:53,163 --> 00:46:56,208 Evet! Evet! Evet! 653 00:47:15,437 --> 00:47:17,439 Oh, Tanrım. 654 00:47:27,325 --> 00:47:29,118 Ben de onun yediğini istiyorum. 655 00:48:53,290 --> 00:48:57,044 - Sakalsız daha iyi. Yüzün görünüyor. - Bu benim yüzüm. 656 00:48:58,462 --> 00:49:00,463 Hadi, aşağı ve yukarı. 657 00:49:03,425 --> 00:49:06,637 - Beni dışarı çıkardığın için teşekkürler. - Saçmalama. 658 00:49:06,804 --> 00:49:10,683 Gelecek yılbaşı, eğer ikimiz de başkasıyla değilsek, yine buluşuruz. 659 00:49:10,850 --> 00:49:12,643 Anlaştık. 660 00:49:13,811 --> 00:49:16,898 Görüyor musun? Şimdi de yanak yanağa dans edebiliriz. 661 00:49:42,506 --> 00:49:46,093 Hey, millet. Yeni Yıla on saniye var. 662 00:49:46,260 --> 00:49:48,553 - On... - Biraz hava almak ister misin? 663 00:49:48,720 --> 00:49:51,765 - Evet. - ..yedi, altı, beş, dört... 664 00:49:51,932 --> 00:49:54,226 ...üç, iki, bir. 665 00:49:54,393 --> 00:49:56,395 Mutlu Yıllar. 666 00:50:17,876 --> 00:50:19,962 - Mutlu Yıllar. - Mutlu Yıllar. 667 00:50:27,553 --> 00:50:32,809 Oğlanların kampında baş danışmandı, ben de kızlar kampında baş danışmandım. 668 00:50:32,976 --> 00:50:36,813 Bir gece eğlence düzenlediler, ve odanın karşı ucundan geldi. 669 00:50:36,980 --> 00:50:39,941 Arkadaşım Maxine ile konuşmaya geldiğini düşündüm. 670 00:50:40,108 --> 00:50:43,820 Çünkü genellikle Maxine ile konuşmak için odayı arşınlarlar. 671 00:50:43,987 --> 00:50:46,782 Ama o benimle konuşmaya geliyordu ve dedi ki... 672 00:50:46,949 --> 00:50:49,910 ..."Adım Ben Small. Coney Island'lı Small'lardanım." 673 00:50:50,077 --> 00:50:54,499 O anda biliyordum. İyi bir kavunu nasıl anlarsınız, işte öyle anladım. 674 00:50:56,542 --> 00:50:59,212 Kendine çiçek gönderdin. 675 00:50:59,337 --> 00:51:03,091 O koca aranjmana 60 dolar ödedim ve masanın üzerine... 676 00:51:03,258 --> 00:51:07,304 ...Arthur'un görebileceği bir yere bir kart yazıp bıraktım. 677 00:51:07,471 --> 00:51:09,765 Kartta ne yazıyordu? 678 00:51:09,932 --> 00:51:12,476 "Lütfen evet de. Sevgiler, Jonathan." 679 00:51:12,643 --> 00:51:14,770 - İşe yaradı mı? - Eve bile gelmedi ki. 680 00:51:14,937 --> 00:51:18,983 Karısı hayır kurumunun balosuna gitti. Karısını asla terk etmeyecek. 681 00:51:19,150 --> 00:51:22,528 - Tabi terk etmeyecek. - Haklısın. Haklı olduğunu biliyorum. 682 00:51:22,695 --> 00:51:26,199 - Nerede bu yer? - Bir sonraki blokta bir yerlerde. 683 00:51:26,366 --> 00:51:28,201 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 684 00:51:28,368 --> 00:51:31,830 Harry de, sen de benim en iyi arkadaşlarımsınız. 685 00:51:31,997 --> 00:51:36,374 Ve siz ikiniz birlikte olursanız, dağılmak yerine, arkadaş kalabiliriz... 686 00:51:36,541 --> 00:51:39,586 ...arkadaşlarını tanımadığın biriyle olduğu gibi. 687 00:51:39,753 --> 00:51:43,757 Ben Arthur'la görüşmeye başladığımdan beri sen ve ben ayrılmadık. 688 00:51:43,924 --> 00:51:47,511 Eğer Arthur karısını terk ederse ve ben onunla tanışırsam... 689 00:51:47,678 --> 00:51:51,140 ...o zaman kesinlikle seninle ben ayrılırız. 690 00:51:51,307 --> 00:51:53,351 Karısını asla terk etmeyecek. 691 00:51:53,518 --> 00:51:55,561 Tabi etmeyecek. 692 00:51:55,728 --> 00:51:57,814 Haklısın. Haklı olduğunu biliyorum. 693 00:51:58,398 --> 00:52:00,609 - Emin değilim. - Sadece akşam yemeği. 694 00:52:00,775 --> 00:52:05,906 Sonunda, yaşamda kendimle ve işimle başbaşa kalabileceğim bir yer buldum. 695 00:52:06,073 --> 00:52:09,827 - Böyle iyiyse, niye sen çıkmıyorsun? - Söyledim. Sadece arkadaşız. 696 00:52:09,994 --> 00:52:12,788 - Yani çekici değil mi? - Hayır, çekici. 697 00:52:12,955 --> 00:52:17,502 - Kişiliği de iyi demiştin. - İyi bir karakteri var. 698 00:52:19,170 --> 00:52:20,546 Ne? 699 00:52:20,713 --> 00:52:24,968 Çekiciliği olmayanlar için, karakterleri iyi derler. 700 00:52:25,135 --> 00:52:28,889 Eğer görünüşünü sorsaydın ve ben "iyi bir karakteri var" deseydim... 701 00:52:29,055 --> 00:52:30,807 ...o zaman çekici değildir. 702 00:52:30,974 --> 00:52:34,478 Ben iyi karakterli diye dediğim için, ikisi birlikte olabilir. 703 00:52:34,645 --> 00:52:38,399 Çekici ve iyi karakterli ya da çekici değil ama iyi karakterli. 704 00:52:38,566 --> 00:52:40,568 - Peki o hangisi? - Çekici. 705 00:52:40,735 --> 00:52:42,945 Ama güzel değil, öyle mi? 706 00:52:45,655 --> 00:52:50,703 Ne zaman Jimmy Breslin okusam, New York City'e uyarma çağrısı... 707 00:52:50,869 --> 00:52:54,957 - ...yapıyormuş gibi geliyor. - "Uyandırma çağrısı" neyi kastediyor? 708 00:52:55,124 --> 00:52:59,337 Şehirde devletten yardım alan insanlar olduğunu söylüyor... 709 00:53:00,797 --> 00:53:02,799 Çalışmalarınızı gördüm mü acaba? 710 00:53:02,966 --> 00:53:07,220 Birkaç hafta önce rehinelerle ilgili bir şey yapmıştım. 711 00:53:07,387 --> 00:53:09,347 - Gözleri bağlı insanlarla. - Evet. 712 00:53:09,890 --> 00:53:13,018 80'lerin sonu gibi olduğunu düşündüm. 713 00:53:13,769 --> 00:53:15,145 Bu ilginç. 714 00:53:15,312 --> 00:53:18,232 Jimmy Breslin'in büyük bir hayranı değilim diyelim. 715 00:53:18,399 --> 00:53:22,903 Yazar olmamın nedeni o adam. Ama bu önemli değil. 716 00:53:35,833 --> 00:53:39,337 Harry, sen ve Marie, ikiniz de New Jersey'densiniz. 717 00:53:39,503 --> 00:53:40,963 - Sahi mi? - Nereden? 718 00:53:41,130 --> 00:53:42,715 - Güney Orange. - Haddonfield. 719 00:53:50,763 --> 00:53:54,851 - Evet, ne ısmarlayacağız? - Ben ızgara turpla ile başlayacağım. 720 00:53:55,018 --> 00:53:58,397 Jess, Sally iyi sipariş verir. En iyisini seçmekle kalmaz... 721 00:53:58,563 --> 00:54:02,109 ...şefin bile bilemeyeceği bir şekilde sipariş verir. 722 00:54:02,276 --> 00:54:05,404 - Restoranlar artık çok önemli hale geldi. - Katılıyorum. 723 00:54:05,571 --> 00:54:09,825 "60'larda tiyatro insanlar için ne idiyse, 80'lerde de restoranlar öyle." 724 00:54:09,992 --> 00:54:12,370 Bunu bir dergide okumuştum. 725 00:54:12,537 --> 00:54:14,580 Onu ben yazdım. 726 00:54:14,747 --> 00:54:17,417 - Dalga geçiyorsun. - Hayır. Onu ben yazmıştım. 727 00:54:17,667 --> 00:54:20,921 Asla bir dergiden alıntı yapmamıştım. Bu ne rastlantı. 728 00:54:21,087 --> 00:54:24,591 Hayret verici değil mi? Onu sen yazdın ha? 729 00:54:24,758 --> 00:54:27,219 Şunu da yazdım "Pesto, 80'lerin salçası". 730 00:54:27,386 --> 00:54:30,097 - Dalga geçiyorsun. - Ben yazdım. 731 00:54:30,431 --> 00:54:32,850 - Bunu nerede okudum? - New York Magazine. 732 00:54:33,017 --> 00:54:35,353 Sally New York Magazine'de yazıyor. 733 00:54:35,519 --> 00:54:39,774 Biliyor musun, o yazı beni çok etkiledi. Yazı hakkında çok şey bilmem ama o... 734 00:54:39,941 --> 00:54:42,110 Sana seslendi ve bu çok hoşuma gitti. 735 00:54:42,277 --> 00:54:45,864 Yani, bu kadar düzgün konuşabilen insanları takdir etmek gerek. 736 00:54:46,031 --> 00:54:49,618 Kimse daha önce bana kendi yazımdan alıntı yapmamıştı. 737 00:54:59,837 --> 00:55:02,715 Ben de kırmızı süet topuklu pabuç arıyordum. 738 00:55:04,884 --> 00:55:07,345 Jess hakkında ne düşünüyorsun? 739 00:55:08,346 --> 00:55:11,682 - Şey... - Sence onunla çıkabilir misin? 740 00:55:12,558 --> 00:55:16,354 - Bilmem... - Çünkü ben onunla çok rahat ediyorum. 741 00:55:16,520 --> 00:55:19,732 - Jess'le çıkmak istiyorsun. - Eğer sence sakıncası yoksa. 742 00:55:19,899 --> 00:55:22,860 Tabii. Tabii. Ben Harry için endişeleniyorum. 743 00:55:23,027 --> 00:55:28,074 Hassastır, zor bir dönem geçiriyor ve onu hemen reddetmeni istemiyorum. 744 00:55:28,241 --> 00:55:30,494 Yapmam. Çok iyi anlıyorum. 745 00:55:30,660 --> 00:55:34,122 Marie'yi aramayacaksan, benim aramamın bir sakıncası var mı? 746 00:55:34,289 --> 00:55:35,874 - Hayır. - Güzel. Güzel. 747 00:55:36,125 --> 00:55:40,212 Ama bu gece atlatma. Yani, Sally çok çabuk incinebilir şu aralar. 748 00:55:40,379 --> 00:55:44,342 Marie'yi arayabilirsin, ama bir iki hafta bekle. Bu gece girişimde bulunma. 749 00:55:44,509 --> 00:55:48,096 Tamam. Sorun değil. Zaten bu akşamı düşünmüyordum bile. 750 00:55:48,763 --> 00:55:52,392 Galiba artık yürüyemeyeceğim. Sanırım taksiye bineceğim. 751 00:55:52,559 --> 00:55:55,604 - Ben de seninle geleyim. - Harika. Taksi. 752 00:56:07,283 --> 00:56:12,872 Bir adam bana geldi ve dedi ki "Sana güzel bir kız buldum". 753 00:56:13,039 --> 00:56:17,168 "Komşu kasabada yaşıyor... 754 00:56:17,335 --> 00:56:20,589 ...ve kız evlenmeye hazır." 755 00:56:21,798 --> 00:56:26,053 Düğünden önce birbirimizi görmemiz uygun sayılmazdı... 756 00:56:26,220 --> 00:56:28,262 ...ama emin olmak istedim. 757 00:56:28,429 --> 00:56:32,725 Gizlice onun kasabasına gittim, Bir ağacın arkasına saklandım... 758 00:56:32,892 --> 00:56:35,604 ...çamaşır yıkarken onu seyrettim. 759 00:56:36,438 --> 00:56:42,194 Eğer görünüşünü beğenmezsem, onunla evlenmem diye düşünüyordum. 760 00:56:42,361 --> 00:56:45,155 Ama bana çok güzel göründü. 761 00:56:45,322 --> 00:56:48,367 O zaman adama "Tamam" dedim. 762 00:56:49,160 --> 00:56:50,953 Evlendik. 763 00:56:51,120 --> 00:56:54,082 55 yıldır evliyiz. 764 00:56:56,834 --> 00:57:00,045 DÖRT AY SONRA 765 00:57:01,380 --> 00:57:04,550 - Bunu almalıyım. - Harry, Jess ve Marie için buradayız. 766 00:57:04,717 --> 00:57:08,554 - Bir şey buluruz. Harikalar var. - Çiçek dükkanına gitmeliydik. 767 00:57:08,721 --> 00:57:11,933 - Burası. Tam onlara göre. - O nedir? 768 00:57:12,100 --> 00:57:14,686 Pille çalışan güneş şapkası, pervaneli. 769 00:57:15,103 --> 00:57:17,772 - Bu hayatta neden gerekir ki? - Bilmiyorum. 770 00:57:17,939 --> 00:57:20,859 Şuna bak. Bu harika kızartma da yapar. 771 00:57:22,152 --> 00:57:25,030 İyi. Köpekleri geri çağır. Av bitti. 772 00:57:25,197 --> 00:57:28,075 Sally, bu en iyisi. 773 00:57:28,242 --> 00:57:30,494 Sally, lütfen bana cevap ver. 774 00:57:30,661 --> 00:57:33,414 Bak. Bu en iyisi. Bunu seveceksin. 775 00:57:33,581 --> 00:57:38,837 Bu şarkı söyleme makinesi. Sen söylüyorsun, onda yardımcı kısım var. 776 00:57:39,003 --> 00:57:42,090 - Oklahoma'dan bir şarkı! - "Üzeri Püsküllü At Arabası." 777 00:57:42,257 --> 00:57:44,468 Evet, mükemmel. 778 00:57:57,106 --> 00:57:58,274 Sıra sende. 779 00:58:17,503 --> 00:58:19,213 Ne? 780 00:58:19,380 --> 00:58:22,423 Sesim mi rahatsız etti? Sesimden nefret ediyorsun. 781 00:58:22,589 --> 00:58:26,051 - Biliyorum, korkunç. Joe nefret ederdi. - Bu, Helen. 782 00:58:26,218 --> 00:58:28,137 Helen mi? 783 00:58:28,304 --> 00:58:30,723 Bana doğru geliyor. 784 00:58:38,523 --> 00:58:41,985 - Nasılsın, Harry? - İyi. İyiyim. 785 00:58:43,862 --> 00:58:46,573 Bu, Ira Stone. Harry Burns. 786 00:58:46,739 --> 00:58:48,533 Harry. 787 00:58:52,996 --> 00:58:58,001 Affedersiniz. Bu, Sally Albright. Helen Hillson ve lra. 788 00:58:58,293 --> 00:59:00,087 Sally. 789 00:59:00,254 --> 00:59:03,340 - Tanıştığımıza sevindim. - Merhaba. 790 00:59:05,634 --> 00:59:07,470 Şey... 791 00:59:08,262 --> 00:59:11,599 - Görüşürüz. - Evet. Hoşçakal. 792 00:59:12,975 --> 00:59:15,395 Tanıştığımıza sevindim, Ira. 793 00:59:20,609 --> 00:59:22,611 İyi misin? 794 00:59:23,904 --> 00:59:26,365 Evet, mükemmelim. 795 00:59:26,531 --> 00:59:29,868 Garip görünüyor, değil mi? Gerçekten çok garip görünüyor. 796 00:59:30,035 --> 00:59:33,747 - Onu hiç görmedim ki. - İnan bana. Bacakları ağırlaşmış gibi. 797 00:59:33,914 --> 00:59:35,708 - Su tutuyor olmalı. - Harry. 798 00:59:35,875 --> 00:59:38,544 İnan bana, yediği her şey yaramış. 799 00:59:41,714 --> 00:59:43,758 İyi olduğuna emin misin? 800 00:59:43,925 --> 00:59:46,803 İyiyim. Bak, bir noktada bunun olması gerekiyordu. 801 00:59:46,970 --> 00:59:51,099 Sekiz milyonluk kentte, eski karınla karşılaşırsın. Ve işte oldu. 802 00:59:51,266 --> 00:59:53,268 Ve şimdi iyiyim. 803 00:59:56,355 --> 00:59:59,066 Bunu seviyorum. İşe yarıyor. Evi hatırlatıyor. 804 00:59:59,233 --> 01:00:03,029 Tamam. Tamam. Harry ile Sally hakem olsunlar. 805 01:00:03,696 --> 01:00:06,157 Ne düşünüyorsunuz? 806 01:00:06,324 --> 01:00:08,201 - Güzel. - Konu kapanmıştır. 807 01:00:08,368 --> 01:00:10,787 Tabi sever o bir erkek. 808 01:00:10,954 --> 01:00:12,955 Sally? 809 01:00:14,623 --> 01:00:16,000 Bu kadar berbat olan ne? 810 01:00:16,167 --> 01:00:20,213 O kadar berbat ki, neyin berbat olduğunu anlatmaya başlamanın yolu yok. 811 01:00:20,379 --> 01:00:22,632 Tatlım, eşyalarına itiraz etmiyorum. 812 01:00:22,799 --> 01:00:26,386 Fazla odamız olursa, bazı eşyalarını oraya koyabilirsin... 813 01:00:26,553 --> 01:00:30,432 Tatlım, dur biraz. Benim bar taburelerimi beğenmiyor musun? 814 01:00:31,308 --> 01:00:33,977 Harry, hadi birinin tarafımı tutması gerek. 815 01:00:34,102 --> 01:00:36,895 Senin tarafındayım. Ama zevkli olmanı istiyorum. 816 01:00:37,062 --> 01:00:39,273 Zevkli biriyim ben. 817 01:00:39,439 --> 01:00:44,445 Herkes kendisinin zevkli olduğunu düşünür ama, herkesin zevki yoktur. 818 01:00:44,612 --> 01:00:48,407 Biliyor musun, bu çok komik. Biz de böyle başladık, Helen ve ben. 819 01:00:48,574 --> 01:00:52,996 Duvara bir şey astık, yer karolarını seçtik. Sonra ne oluyor, biliyor musunuz? 820 01:00:53,287 --> 01:00:58,626 Altı yıl sonra, Ira'nın önünde "Üzeri Püsküllü At Arabası"nı söylüyorsunuz. 821 01:00:58,793 --> 01:01:03,632 - Bundan bahsetmenin sırası mı? - Evet. Şimdi tam sırası. 822 01:01:03,799 --> 01:01:07,803 Çünkü, arkadaşlarımın benim deneyimimden yararlanmasını istiyorum. 823 01:01:07,970 --> 01:01:12,475 Şimdi herşey mükemmel. Herkes mutlu ve aşık. Ve bu harika. 824 01:01:12,641 --> 01:01:17,980 Ama er ya da geç, bu tabağı kim alacak diye birbirinize bağıracaksınız. 825 01:01:18,147 --> 01:01:23,194 Bu 8 dolarlık tabak için mahkemede avukatlara bin dolara vereceksiniz. 826 01:01:23,361 --> 01:01:25,280 - Harry. - Lütfen. 827 01:01:25,447 --> 01:01:28,617 Jess, Marie. Kendi iyiliğinize benim için bir şey yapın. 828 01:01:28,784 --> 01:01:33,038 Hangisi kimin henüz belli değilken bir envanter yapıp isminizi yazın. 829 01:01:33,205 --> 01:01:38,294 Çünkü bir gün, bu kahve masasını kim alacak diye 15 tur yapacaksınız. 830 01:01:38,669 --> 01:01:44,008 Bu aptal, vagon tekerlekli, kovboy işi, bit pazarından alınma kahve masası için. 831 01:01:45,843 --> 01:01:49,514 - Beğendiğini sanıyordum. - Kibar olmaya çalışıyordum. 832 01:01:53,894 --> 01:01:55,937 Helen'le karşılaştı da. 833 01:02:03,654 --> 01:02:06,407 Bilmeni istiyorum ki... 834 01:02:06,574 --> 01:02:10,661 ...bu vagon tekerleği kahve masasını asla istemeyeceğim. 835 01:02:19,629 --> 01:02:22,548 Biliyorum, biliyorum, bunu yapmamalıydım. 836 01:02:22,715 --> 01:02:27,428 Harry, hissettiğin her şeyi, hissettiğin anda... 837 01:02:27,595 --> 01:02:29,597 ...söylememeyi öğrenmelisin. 838 01:02:29,764 --> 01:02:32,267 - Ya, sahi mi? - Evet. 839 01:02:32,434 --> 01:02:35,103 Her şeyin yeri ve zamanı var. 840 01:02:35,979 --> 01:02:41,026 Bir daha nezaket kuralları dersi vereceğin zaman haber ver. Ben de gelirim. 841 01:02:41,193 --> 01:02:44,780 Hey! Sinirini benden çıkarmak zorunda değilsin. 842 01:02:44,947 --> 01:02:46,991 Sinirimi çıkarmaya hakkım var. 843 01:02:47,158 --> 01:02:51,243 Özellikle, Bayan Hastane Duvarı nasıl yaşamam gerektiği söylendiği zaman. 844 01:02:51,410 --> 01:02:54,914 - Bu ne demek oluyor şimdi? - Hiçbir şey seni sıkmıyor. 845 01:02:55,081 --> 01:02:58,751 - Asla hiçbir şeye üzülmüyorsun. - Gülünç olma. 846 01:02:58,918 --> 01:03:00,295 Ne? 847 01:03:00,462 --> 01:03:04,758 Joe için asla üzülmedin. Üstünde hiç etkisi olmadı. Bu nasıl oluyor? 848 01:03:04,925 --> 01:03:09,179 - Sen kayıp hissini yaşamıyor musun? - Bu zırvayı çekmek zorunda değilim. 849 01:03:09,346 --> 01:03:12,891 - Joe bittiyse, niye çıkmıyorsun? - İnsanlarla görüşüyorum. 850 01:03:13,058 --> 01:03:16,479 Görüşüyormuş. Joe ile ayrıldığından beri hiç seviştin mi? 851 01:03:16,645 --> 01:03:19,398 Bunun konuştuğumuz konuyla ne ilgisi var? 852 01:03:19,565 --> 01:03:23,444 Birisiyle sevişmem Joe'yi geride bıraktığımı mı kanıtlayacak? 853 01:03:23,611 --> 01:03:27,532 Harry, sen New Jersey'e geri dön, çünkü New York'taki herkesle yattın. 854 01:03:27,699 --> 01:03:31,161 Bu Helen'i nasıl silik bir anıya dönüştürecek, anlamıyorum. 855 01:03:31,328 --> 01:03:34,331 Ayrıca, ben ancak gerçekten sevdiğimle sevişirim. 856 01:03:34,498 --> 01:03:38,836 Senin yaptığın gibi, öç alıyormuş gibi sevişmem. 857 01:03:39,003 --> 01:03:41,714 Söyleyeceklerin bitti mi? 858 01:03:41,881 --> 01:03:43,340 Evet. 859 01:03:43,507 --> 01:03:45,843 Bir şey söyleyebilir miyim? 860 01:03:46,010 --> 01:03:47,595 Evet. 861 01:03:50,306 --> 01:03:52,976 Özür dilerim. Özür dilerim. 862 01:04:03,986 --> 01:04:06,239 Tek kelime bile söyleme. 863 01:04:09,950 --> 01:04:13,037 Bir maymun, maymun. Maymun görüyor, maymun yapıyor. 864 01:04:13,204 --> 01:04:16,624 - Bu bir şebek. Şebek gibi. - Bebek. 865 01:04:16,791 --> 01:04:20,086 - Şebekler Planeti. - Bebek dedi. Aptallar Planeti de bari. 866 01:04:20,253 --> 01:04:24,048 - Bebek gibi görünmüyor. - Koca ağız. Bebek gibi. 867 01:04:24,215 --> 01:04:26,509 - Bebek maymun. - Maymunları unut. 868 01:04:26,676 --> 01:04:30,097 - Bebek nefesi. - Rosemary'nin Bebeğinin ağzı? 869 01:04:30,263 --> 01:04:32,724 - "Eve gelmiyor musun, Bill Bebek?" - Bebeği öp. 870 01:04:32,891 --> 01:04:37,396 - "Melankolik Bebeğin Ağzı ". - Yavru balık... Yavru balık ağzı. 871 01:04:38,355 --> 01:04:40,232 - 15 saniye. - Büyük bir ağız. 872 01:04:40,399 --> 01:04:42,360 - Bebek patlaması. - Bebek... 873 01:04:42,526 --> 01:04:45,113 Bir şeye benzer bir şey çiz. 874 01:04:45,279 --> 01:04:48,825 - Ağla bebek. Öp Bebek. - Tüküren Bebek... Ruhları Kovan Bebek. 875 01:04:49,117 --> 01:04:52,871 - "Evet efendim, Benim Bebeğim." - "Hayır efendim, belki deme." 876 01:04:53,038 --> 01:04:55,791 - Tamam. Süre bitti. - Bebek Konuşması. 877 01:04:55,957 --> 01:04:59,294 Bebek konuşması mı? O da ne? Bu bir deyiş değil. 878 01:04:59,461 --> 01:05:03,424 Ama "bebek balık ağzı" deyişi milleti sarmış. Konuşmaları duyuyorum. 879 01:05:03,591 --> 01:05:06,052 Final skoru. Bizim takım: 110. 880 01:05:06,218 --> 01:05:08,220 Siz bebeler: 60. 881 01:05:08,387 --> 01:05:11,474 - Ah. Şike var. Kesinlikle şike var. - Çok üzücü. 882 01:05:12,016 --> 01:05:16,938 - Ben çizemiyorum. - Bu bir bebek ve açıkça konuşuyor. 883 01:05:17,105 --> 01:05:18,899 Muhteşemsin. 884 01:05:19,065 --> 01:05:21,902 - Kim kahve ister? - Ben isterim ve seni seviyorum. 885 01:05:22,069 --> 01:05:24,905 - Çayın yok mu? - Benimki çok koyu olsun. 886 01:05:25,072 --> 01:05:28,492 - Sana yardım edeyim. Kafeinsiz mi? - Evet. 887 01:05:29,368 --> 01:05:31,287 - Üç tane. - Evet, lütfen. 888 01:05:31,454 --> 01:05:34,999 - Banyo nerede? - Şu kapıdan geç, koridorun sonunda. 889 01:05:41,589 --> 01:05:43,425 Bana hiç bebek gibi gelmedi. 890 01:05:43,591 --> 01:05:45,051 - Neresi? - Bütün hepsi. 891 01:05:45,218 --> 01:05:48,555 - Kitabının kapağını gösterecektin. - Çalışma odasında. 892 01:05:48,722 --> 01:05:52,935 Julian, keyfine bak. Biraz daha şarap ya da istediğini al lütfen, tamam mı? 893 01:05:53,102 --> 01:05:55,312 Çalışma odası demek kulağa hoş geliyor. 894 01:05:55,896 --> 01:05:58,690 Emily, Harry için biraz genç değil mi sence? 895 01:05:58,857 --> 01:06:01,610 Evet, genç de yaptığına bir baksana. 896 01:06:01,776 --> 01:06:04,112 Ne yapıyor? Tatlı yapıyor. 897 01:06:04,363 --> 01:06:08,617 - Julian sana biraz sıkıcı gelmedi mi? - İyi biri. Onunla konuşmalısın. 898 01:06:08,784 --> 01:06:10,160 Konuşmak için çok uzun. 899 01:06:10,327 --> 01:06:13,414 Haftada 3,500 çikolatalı tart yapıyor. 900 01:06:14,874 --> 01:06:17,084 Bu Emily. "Emily Teyze" mi? 901 01:06:17,251 --> 01:06:19,671 Bizi geçen hafta bir Met maçına götürdü. Harikaydı. 902 01:06:19,837 --> 01:06:24,300 - Hep birlikte maça mı gittiniz? - Evet, son anda karar verilen bir şeydi. 903 01:06:24,467 --> 01:06:25,844 Sally beyzbolu sevmez ki. 904 01:06:26,011 --> 01:06:28,221 Harry şekerlemeyi sevmez ki. 905 01:06:28,388 --> 01:06:30,891 Julian bir harika. 906 01:06:31,058 --> 01:06:33,018 Biliyorum. O yetişkin bir kişi. 907 01:06:33,185 --> 01:06:36,564 - Emily mükemmel. - Evet. Ama Kennedy vurulduğunda... 908 01:06:36,730 --> 01:06:40,276 ...nerede olduğunu sorduğumda, "Ted Kennedy vuruldu mu?" dedi. 909 01:06:52,247 --> 01:06:54,291 - Alo? - Yalnız mısın? 910 01:06:54,458 --> 01:06:56,501 Evet. Bir kitabı bitirmek üzereydim. 911 01:06:56,668 --> 01:06:59,505 - Buraya gelebilir misin? - Ne oldu? 912 01:06:59,963 --> 01:07:02,633 - Evleniyor. - Kim? 913 01:07:03,425 --> 01:07:04,885 Joe. 914 01:07:05,428 --> 01:07:08,472 Hemen geliyorum. 915 01:07:11,351 --> 01:07:14,312 - Merhaba. - İyi misin? 916 01:07:16,815 --> 01:07:19,023 İçeri gel. 917 01:07:21,776 --> 01:07:24,821 - Geç saatte çağırdım, özür dilerim. - Önemli değil. 918 01:07:26,365 --> 01:07:28,450 - Bana kağıt mendil lazım. - Tamam. 919 01:07:28,617 --> 01:07:30,077 Tamam. Tamam. 920 01:07:30,661 --> 01:07:33,455 Beni aradı, "Nasıl olduğunu duymak istedim" dedi. 921 01:07:33,622 --> 01:07:36,000 "İyiyim. Sen nasılsın?" "İyiyim." 922 01:07:36,167 --> 01:07:39,754 Sekreteri tatildeymiş, herşey onun üstüne kalmış. 923 01:07:39,921 --> 01:07:43,632 Newark'ta büyük bir davası varmış, falan filan. 924 01:07:44,800 --> 01:07:49,053 Ben de telefonda düşünüyorum "O geçmişte kaldı, onu aştım. 925 01:07:49,220 --> 01:07:53,266 Bunlarla uzaktan bile olsa ilgilendiğime inanamıyorum." 926 01:07:54,517 --> 01:07:57,604 Ve sonra dedi ki, "Sana bir haberim var". 927 01:08:01,483 --> 01:08:05,779 Kız onun bürosunda çalışıyormuş. O da hukuk işinde. Adı, Kimberly. 928 01:08:07,698 --> 01:08:09,700 Onunla yeni tanışmış. 929 01:08:09,867 --> 01:08:15,331 Onun geçici kişi olması gerekirdi, "esas kişi" değil. 930 01:08:20,795 --> 01:08:25,509 Bütün bu zaman boyunca, onun evlenmek istemediğini söyleyip durdum. 931 01:08:27,094 --> 01:08:32,016 Ama gerçek şu ki, o benimle evlenmek istemedi. 932 01:08:35,186 --> 01:08:37,396 Beni sevmedi. 933 01:08:41,484 --> 01:08:44,154 Şu anda onu geri kazanabilsen, ister miydin? 934 01:08:46,031 --> 01:08:48,033 Hayır. 935 01:08:48,200 --> 01:08:50,994 Ama benimle neden evlenmek istemedi? 936 01:08:51,828 --> 01:08:54,623 - Benim sorunum ne? - Hiçbir şey. 937 01:08:54,790 --> 01:08:57,084 - Zor bir insanım. - Zorlu birisin. 938 01:08:57,251 --> 01:09:00,755 - Çok şekilciyim. Katıyım. - Ama iyi bir şekilde. 939 01:09:01,839 --> 01:09:05,176 Hayır, hayır, hayır. Onu ben uzaklaştırdım. 940 01:09:07,470 --> 01:09:09,681 Ve 40 yaşında olacağım. 941 01:09:10,849 --> 01:09:12,350 Ne zaman? 942 01:09:12,517 --> 01:09:14,811 - Bir gün. - Sekiz yıl sonra. 943 01:09:15,354 --> 01:09:20,484 Ama işte orada. Orada işte orada duruyor, sanki bir çıkmaz sokak gibi. 944 01:09:21,652 --> 01:09:27,033 Bu erkekler için böyle değil. Charlie Chaplin 73 yaşında çocuk sahibi oldu. 945 01:09:27,199 --> 01:09:29,368 Ama kucağına almak için çok yaşlıydı. 946 01:09:35,790 --> 01:09:37,917 Buraya gel. Gel buraya. 947 01:09:38,084 --> 01:09:39,919 Her şey düzelecek. 948 01:09:40,086 --> 01:09:42,380 İyi olacak, göreceksin. 949 01:09:43,548 --> 01:09:46,635 Devam et. Nasıl olsa en sevdiğim gömlek değil. 950 01:09:48,554 --> 01:09:50,973 Düzelecek. 951 01:09:57,647 --> 01:09:59,106 Tamam mı? 952 01:09:59,273 --> 01:10:01,067 Tamam. 953 01:10:04,070 --> 01:10:08,033 - Çay yapayım. - Harry, biraz daha kollarında tutar mısın? 954 01:10:08,199 --> 01:10:10,202 Tabii. 955 01:10:16,041 --> 01:10:18,043 Tamam mı? 956 01:10:50,369 --> 01:10:52,246 Rahat mısın? 957 01:10:52,413 --> 01:10:54,207 Tabii. 958 01:10:59,087 --> 01:11:03,049 - İçecek bir şey ister misin? - Hayır sağol. 959 01:11:04,301 --> 01:11:08,013 Biraz su içmek için kalkacağım, yani gerçekten sorun değil. 960 01:11:08,180 --> 01:11:10,182 Tamam. Su. 961 01:12:05,612 --> 01:12:10,367 Bütün video kasetlerin alfabetik sırada ve indeks kartlarında yazılı. 962 01:12:10,534 --> 01:12:11,910 Teşekkür ederim. 963 01:12:12,244 --> 01:12:15,706 - Seyretmek ister misin? - Hayır, ama sen istersen başka. 964 01:12:16,290 --> 01:12:18,376 Hayır. Sorun değil. 965 01:12:32,474 --> 01:12:35,978 - Uyumak istiyor musun? - Tamam. 966 01:13:10,305 --> 01:13:12,682 Nereye gidiyorsun? 967 01:13:12,849 --> 01:13:15,269 Gitmem gerek. 968 01:13:16,478 --> 01:13:19,690 Eve gidip kıyafet değiştirmem, işe gitmem gerek. Senin de. 969 01:13:19,857 --> 01:13:23,611 Ama işten sonra, boşsan seni yemeğe çıkarmak istiyorum. Boş musun? 970 01:13:23,778 --> 01:13:26,280 - Evet. - İyi. Seni sonra ararım. 971 01:13:26,948 --> 01:13:29,200 - Tamam. - Tamam. 972 01:13:48,387 --> 01:13:50,389 - Seninki. - Alo. 973 01:13:50,556 --> 01:13:52,808 - Erken aradım, affedersin. - İyi misin? 974 01:13:52,975 --> 01:13:56,354 Arkadaşlarımın hiç biri beni bu saatte aramaz. 975 01:13:56,521 --> 01:13:58,523 - Arkadaş bu saate aranmaz. - Berbat. 976 01:13:58,690 --> 01:14:00,483 - Konuşmam gerek. - Ne oldu? 977 01:14:00,650 --> 01:14:02,611 - Harry geldi. - Sally'e gittim. 978 01:14:02,777 --> 01:14:05,489 - Joe evleniyor, üzgündüm. - Adım, adımı getirdi. 979 01:14:05,614 --> 01:14:08,909 - Farkına varmadan öpüşüyoruz. Sonra... - ..seviştik. 980 01:14:09,076 --> 01:14:10,244 Sevişmişler. 981 01:14:10,411 --> 01:14:12,413 - Bu harika. - Buna dua ediyorduk. 982 01:14:12,580 --> 01:14:15,249 - Çok önce sevişmeliydiniz. - Sevişin demiştik. 983 01:14:15,416 --> 01:14:18,002 - Birbirinize aitsiniz. - Bir taşla iki kuş. 984 01:14:18,127 --> 01:14:20,755 - İki yanlış bir doğru eder. - Nasıldı? 985 01:14:20,922 --> 01:14:22,423 - Sevişme iyiydi. - Güzeldi. 986 01:14:22,590 --> 01:14:24,592 - Sonrası kötü. - Sonrası kötü. 987 01:14:24,759 --> 01:14:25,969 - Üzüldüm. - En kötüsü. 988 01:14:26,136 --> 01:14:27,470 - Nasıl ayrıldın? - Gitti. 989 01:14:27,637 --> 01:14:29,306 - Kendimi kötü hissediyorum. - Utanıyorum. 990 01:14:29,472 --> 01:14:30,682 Seni suçlamıyorum. 991 01:14:30,849 --> 01:14:32,809 - Hasta gibiyim. - Grip oluyorum. 992 01:14:32,976 --> 01:14:34,603 Bak, denediniz ama yürümedi. 993 01:14:34,728 --> 01:14:38,232 Eski eşinin evlendiğini öğrenenle asla yatmamalıydım. 994 01:14:38,399 --> 01:14:40,234 - Kimle konuşuyor? - Jess mi o? 995 01:14:40,401 --> 01:14:42,903 - Video kasette, Jane Fonda. - Bryant Gumbel. 996 01:14:43,070 --> 01:14:44,614 Kahvaltıya gelir misin? 997 01:14:44,780 --> 01:14:46,824 - Canım istemiyor. - Hayır, kötüyüm. 998 01:14:46,991 --> 01:14:48,868 - İyi. - Yani, çok erken. 999 01:14:49,035 --> 01:14:51,454 - Ama beni sonra ara. - Sonra arayacağım. 1000 01:14:51,621 --> 01:14:52,831 - Tamam. - Güle güle. 1001 01:14:52,998 --> 01:14:55,000 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 1002 01:14:56,292 --> 01:14:58,961 - Tanrım! - Biliyorum. 1003 01:15:00,046 --> 01:15:03,091 Bana bir daha asla bunları yaşamayacağımı söyle. 1004 01:15:06,427 --> 01:15:09,264 Bir daha asla bunları yaşamayacaksın. 1005 01:15:12,641 --> 01:15:14,977 Yalnızca hata yaptığımızı söyleyeceğim. 1006 01:15:15,853 --> 01:15:18,606 Sally, bu bir hataydı. 1007 01:15:21,025 --> 01:15:23,486 Umarım, bunu önce ben söylerim. 1008 01:15:24,404 --> 01:15:26,990 Umarım, bunu benden önce o söyler. 1009 01:15:29,993 --> 01:15:33,747 - Bir hataydı. - Senin de böyle düşünmen rahatlattı. 1010 01:15:35,457 --> 01:15:38,294 Geçen gecenin harika olmadığını söylemiyorum. 1011 01:15:38,419 --> 01:15:41,380 - Harikaydı. - Evet, harikaydı. 1012 01:15:42,465 --> 01:15:45,927 - Ama bunu yapmamalıydık. - Kesinlikle aynı fikirdeyim. 1013 01:15:46,344 --> 01:15:49,514 - Çok rahatladım. - Harika. 1014 01:15:49,681 --> 01:15:51,683 Evet. 1015 01:15:53,977 --> 01:15:55,979 İki karışık yeşil salata. 1016 01:16:25,384 --> 01:16:30,431 Birisiyle oturup konuşmak zorunda olmamak çok güzel. 1017 01:16:34,435 --> 01:16:36,896 Çoğu zaman biriyle yatağa giriyorsun... 1018 01:16:37,063 --> 01:16:41,109 ...sana bütün hikayesini anlatıyor, sen tüm hikayeni anlatıyorsun. 1019 01:16:41,275 --> 01:16:45,028 Ama Sally ile ben, birbirimizin hikayelerini zaten biliyoruz. 1020 01:16:45,154 --> 01:16:49,200 O nedenle yatağa girince, ne yapacağımızı bilemedik. Anlıyor musun? 1021 01:16:49,325 --> 01:16:51,535 Tabii, Harry. 1022 01:16:52,244 --> 01:16:53,913 Bilmiyorum. 1023 01:16:54,080 --> 01:16:59,627 Yoksa ilişkinin bir noktasında sevişemeyecek noktaya mı geliyoruz? 1024 01:17:09,263 --> 01:17:11,640 Harry düğüne birisini getiriyor mu? 1025 01:17:11,807 --> 01:17:13,809 Sanmam. 1026 01:17:15,227 --> 01:17:20,733 - Birisiyle görüşüyor mu? - Şu antropologla görüşüyordu, ama... 1027 01:17:21,651 --> 01:17:25,905 - Nasıl biri? - Zayıf, güzel, koca memeli. 1028 01:17:26,072 --> 01:17:28,575 Tam senin kabusun gibi. 1029 01:17:32,287 --> 01:17:34,498 Ne düşünüyorsun? 1030 01:17:35,916 --> 01:17:37,751 Marie... 1031 01:17:38,544 --> 01:17:40,337 Doğruyu söyle. 1032 01:17:41,881 --> 01:17:44,300 Çok güzel. 1033 01:18:15,917 --> 01:18:21,673 Bugün burada, Marie ile Jess'in evliliklerini kutlamak ve... 1034 01:18:22,507 --> 01:18:25,677 ...evlilik yeminlerini kutsamak için toplandık. 1035 01:18:25,844 --> 01:18:29,306 Bu yeminle hayatlarını birleştirecekler. 1036 01:18:29,431 --> 01:18:34,560 Paylaşacakları şarap bütün umutlarını bir araya getirecek. 1037 01:18:34,685 --> 01:18:37,021 Ve takacakları yüzükle... 1038 01:18:37,187 --> 01:18:42,068 ...herkesin huzurunda, karı-koca ilan edilecekler. 1039 01:18:52,537 --> 01:18:56,165 Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. Başka biri gibi. 1040 01:18:56,332 --> 01:19:01,045 Ah, evet, öyle. Harika, Ama senin için ne yapacağız? 1041 01:19:01,212 --> 01:19:03,590 - Ben mi? - Tatlım, dans etmek ister misin? 1042 01:19:03,756 --> 01:19:06,176 - Ah, evet. Evet, isterim. - İzninle. 1043 01:19:09,679 --> 01:19:12,349 - Selam. - Merhaba. 1044 01:19:16,019 --> 01:19:19,064 - Güzel bir tören. - Çok güzel. 1045 01:19:21,734 --> 01:19:26,948 Tatil dönemi zor geçiyor. Şükran Günü ile Yılbaşı arası nasıl geçer bilmiyorum. 1046 01:19:27,115 --> 01:19:29,450 Bir sürü intihar. 1047 01:19:30,577 --> 01:19:33,663 - Karidesli bezelye ister misiniz? - Teşekkür ederim. 1048 01:19:34,956 --> 01:19:37,668 - Nasılsın? - İyiyim. 1049 01:19:37,834 --> 01:19:39,461 - Sevgilin var mı? - Harry. 1050 01:19:39,628 --> 01:19:41,588 - Ne? - Bunu konuşmak istemiyorum. 1051 01:19:41,755 --> 01:19:45,301 - Niye ki? - Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 1052 01:19:45,467 --> 01:19:49,722 Bunu neden atlatamıyoruz? Bunu sonsuza dek taşıyacak mıyız? 1053 01:19:49,889 --> 01:19:54,269 - Sonsuza dek mi? Daha yeni oldu. - Üç hafta önce oldu. 1054 01:19:54,435 --> 01:19:58,356 İnsanın bir yılı, köpeğin yedi yılına eşit, biliyor musun? 1055 01:19:58,523 --> 01:20:00,233 Evet. 1056 01:20:02,486 --> 01:20:05,405 Bu öyküde birimizin köpek olması mı gerekiyor? 1057 01:20:05,822 --> 01:20:08,158 - Evet. - Köpek olan kim? 1058 01:20:08,367 --> 01:20:11,537 - Sen. - Ben. Ben köpeğim. 1059 01:20:11,662 --> 01:20:14,123 Ben köpeğim ha. Ben... 1060 01:20:20,212 --> 01:20:25,342 Bunu anlamıyorum. Köpek sensin. Olanın bir anlamı yokmuş gibi davranıyorsun. 1061 01:20:25,509 --> 01:20:28,554 Öyle davranmıyorum. Ama o neden her şey demek olsun ki? 1062 01:20:28,721 --> 01:20:34,102 Çünkü öyle. Bunu en iyi sen biliyorsun. Çünkü olduktan sonra çıkıp gidiyorsun. 1063 01:20:34,268 --> 01:20:37,230 - Çıkıp gitmedim. - Koştun demek daha doğru. 1064 01:20:37,397 --> 01:20:40,734 - İkimiz de hata olduğunu düşündük. - Yaptığım en büyük hata. 1065 01:20:42,652 --> 01:20:44,529 - Benden ne istiyorsun? - Hiçbir şey. 1066 01:20:44,696 --> 01:20:50,575 İyi. Ama bir şeyi açıklığa kavuşturalım. Oraya seninle sevişmek için gelmedim. 1067 01:20:50,742 --> 01:20:54,747 Ama sen yaşlı gözlerle baktın: "Gitme, kollarında tut beni, Harry." 1068 01:20:54,913 --> 01:20:58,751 - Ya ne yapmalıydım? - Bana acıdığını mı söylüyorsun? 1069 01:20:58,918 --> 01:21:01,587 - Hayır. Ben... - Canın cehenneme! 1070 01:21:05,091 --> 01:21:08,219 Buradaki herkes, bir dakika beni dinler mi lütfen? 1071 01:21:08,386 --> 01:21:12,599 Kadehimi Harry ile Sally'nin şerefine kaldırmak istiyorum. 1072 01:21:12,766 --> 01:21:14,601 Harry ile Sally'e. 1073 01:21:14,768 --> 01:21:19,189 Eğer Marie ya da ben onlardan birini biraz çekici bulsaydık... 1074 01:21:19,314 --> 01:21:22,401 ...bugün burada olmazdık. 1075 01:22:09,200 --> 01:22:11,494 Selam, benim. Tatil döneminin... 1076 01:22:11,661 --> 01:22:15,164 ...birbirini affetme zamanı olduğunu hatırlatmak için aradım. 1077 01:22:15,582 --> 01:22:19,961 Ve herkesçe pek bilinmese de, bu aynı zamanda homurdanma zamanıdır. 1078 01:22:20,420 --> 01:22:22,631 Evet, eğer beni geri aramak istersen... 1079 01:22:23,006 --> 01:22:26,969 ...geleneksel Noel homurdanması yapmaktan büyük mutluluk duyarım. 1080 01:22:27,094 --> 01:22:28,929 Beni ara. 1081 01:22:45,029 --> 01:22:47,865 Merhaba, şu an evde değilim. Sizi hemen ararım. 1082 01:22:47,990 --> 01:22:52,119 Oradaysan, lütfen telefonu aç. Seninle gerçekten konuşmak istiyorum. 1083 01:22:54,664 --> 01:22:59,294 Cevap vermemen şuna inanmama neden oluyor. a) Evde değilsin... 1084 01:22:59,419 --> 01:23:02,714 ...b) Evdesin ama benimle konuşmak istemiyorsun veya... 1085 01:23:02,881 --> 01:23:07,469 ...c) Evdesin, benimle konuşmak istiyorsun, ama bir eşyanın altında kalmışsın. 1086 01:23:07,636 --> 01:23:10,681 Eğer a veya c ise, lütfen beni geri ara. 1087 01:23:12,975 --> 01:23:17,230 Benimle konuşmak istemiyor. Ne yapmam gerekiyor, kafamı mı vurayım? 1088 01:23:17,396 --> 01:23:21,067 Eğer aramak isterse, arar. Aptal gibi davranmaktan bıktım. 1089 01:23:21,609 --> 01:23:24,904 Eğer mutsuz ve yalnız hissediyorsan 1090 01:23:25,071 --> 01:23:28,033 Sunabileceğim bir hizmetim var 1091 01:23:28,408 --> 01:23:31,203 Yalnızca seni sevene söyle 1092 01:23:31,370 --> 01:23:34,706 Çok tatlı ve şefkatli olabilirim 1093 01:23:34,873 --> 01:23:36,291 Ara beni 1094 01:23:36,458 --> 01:23:40,045 Belki beni aramak için geçtir 1095 01:23:40,171 --> 01:23:43,549 Ama beni aramaktan korkma 1096 01:23:43,841 --> 01:23:47,720 Ara beni ve ben buralardayım 1097 01:23:48,137 --> 01:23:49,222 Beni ara. 1098 01:23:49,389 --> 01:23:51,975 - Merhaba, Harry. - Merhaba. Selam. Selam. 1099 01:23:52,142 --> 01:23:54,810 Senin... Senin orada olduğunu bilmiyordum. 1100 01:23:55,060 --> 01:23:57,855 - Ne yapıyorsun? - Çıkmak üzereydim. 1101 01:23:58,022 --> 01:24:00,441 Nereye gidiyorsun? 1102 01:24:00,608 --> 01:24:03,194 - Ne istiyorsun, Harry? - Hiçbir şey. 1103 01:24:03,361 --> 01:24:06,781 Ben... Ben sadece özür dilemek için aradım. 1104 01:24:08,575 --> 01:24:10,368 Tamam. 1105 01:24:17,418 --> 01:24:20,880 - Gitmem gerek. - Bekle bir saniye. Bir saniye bekle. 1106 01:24:21,046 --> 01:24:25,468 Yılbaşında ne yapıyorsun? Tylers'ın partisine gidiyor musun? Sevgilim yok. 1107 01:24:25,635 --> 01:24:31,683 İkimizin de sevgilisi yoksa, yılbaşında beraber oluruz demiştik. 1108 01:24:31,850 --> 01:24:35,645 Bunu artık yapamam. Ben senin teselli ödülün değilim. 1109 01:24:35,812 --> 01:24:37,898 Hoşçakal. 1110 01:24:46,323 --> 01:24:51,704 Ve işte bir kez daha buradayız. 16. Geleneksel "Yılbaşı Rock Gecesi"... 1111 01:24:51,871 --> 01:24:53,539 ...size canlı olarak... 1112 01:24:53,998 --> 01:24:57,627 Bunda kötü olan ne? Gelenekleşmiş Dick Clark'ı seyrediyorsun. 1113 01:24:57,794 --> 01:25:00,547 Mallomars yiyorsun, dünyanın en iyi kurabiyesi. 1114 01:25:00,714 --> 01:25:05,385 Ve 1973'ten beri, Knicks'e ilk şampiyonluğu kazandırmak üzeresin. 1115 01:25:22,944 --> 01:25:25,613 Beni getirmenize nasıl izin verdim bilmem. 1116 01:25:29,701 --> 01:25:34,372 Bu çok daha iyi. Temiz hava, bütün caddeler benim. 1117 01:25:34,539 --> 01:25:38,252 Kalabalık bir partide eğleniyormuş gibi yapmaya ihtiyaç var mı? 1118 01:25:38,418 --> 01:25:42,172 Ayrıca, vitrinlere bakmak için harika bir zaman. 1119 01:25:42,547 --> 01:25:43,923 Bu iyi. 1120 01:25:55,936 --> 01:25:58,981 Adam da "kartı okusana" der. 1121 01:26:08,950 --> 01:26:11,995 - Eve gidiyorum. - Asla taksi bulamazsın. 1122 01:26:13,038 --> 01:26:14,206 Aman Tanrım! 1123 01:26:42,109 --> 01:26:44,654 Asla arkadaş olamayacağımızın farkındasın. 1124 01:26:44,779 --> 01:26:46,906 - Neden olmasın? - Demek istediğim... 1125 01:26:47,073 --> 01:26:50,910 ...erkekle kadın arkadaş olamazlar, çünkü sevişme kısmı buna engel olur. 1126 01:26:51,035 --> 01:26:52,495 Bu doğru değil. 1127 01:26:52,662 --> 01:26:55,123 Hiçbir erkek, çekici bulduğu kadınla arkadaş olamaz. 1128 01:26:55,290 --> 01:26:59,294 - Adam hep onunla sevişmek ister. - Ya sevişmek istemezlerse? 1129 01:26:59,461 --> 01:27:03,132 Farketmez. Sevişme denen şey oradadır ve olan arkadaşlığa olur. 1130 01:27:03,298 --> 01:27:05,843 Ve bu hikayenin sonudur. 1131 01:27:06,010 --> 01:27:08,763 - O zaman arkadaş olmayacağız sanırım. - Sanmam. 1132 01:27:08,929 --> 01:27:10,514 Bu çok kötü. 1133 01:27:10,681 --> 01:27:13,643 New York'ta tanıdığım tek kişi sendin. 1134 01:28:00,441 --> 01:28:03,486 - Ben gidiyorum. - Neredeyse gece yarısı olacak. 1135 01:28:03,903 --> 01:28:07,615 - Öpecek birinin olmaması düşüncesi... - Ben seni öperim. 1136 01:28:08,783 --> 01:28:11,244 Hey, taksi. Taksi. 1137 01:28:13,538 --> 01:28:15,331 Kahretsin. 1138 01:28:16,249 --> 01:28:20,796 - Hadi, kal. Lütfen. - Sağol, Jess. Ben gitmeliyim. 1139 01:28:20,962 --> 01:28:23,674 - İki dakika bekle. - Seni yarın ararım. 1140 01:29:03,549 --> 01:29:07,429 Uzun uzun düşündüm ve önemli olan şu ki, ben seni seviyorum. 1141 01:29:07,554 --> 01:29:10,307 - Ne? - Seni seviyorum. 1142 01:29:10,682 --> 01:29:15,020 - Buna nasıl cevap vermemi bekliyorsun? - "Ben de seni seviyorum" desen? 1143 01:29:15,562 --> 01:29:19,566 - "Ben gidiyorum" nasıl? - Sözlerim sana bir şey ifade etmiyor mu? 1144 01:29:19,732 --> 01:29:23,653 Üzgünüm, Harry. Yılbaşı gecesi kendini yalnız hissediyorsun. 1145 01:29:23,820 --> 01:29:29,076 Ama böyle karşıma çıkıp beni sevdiğini söyleyince her şeyi düzelmesini bekleme. 1146 01:29:29,242 --> 01:29:32,704 - Bu işler böyle olmaz. - Ya, peki nasıl olur? 1147 01:29:32,871 --> 01:29:36,625 - Bilmiyorum, ama böyle değil. - Peki buna ne dersin? 1148 01:29:36,750 --> 01:29:39,295 Hava 20 dereceyken üşümeni seviyorum. 1149 01:29:39,462 --> 01:29:42,215 Bir buçuk saatte sandviç sipariş etmeni seviyorum. 1150 01:29:42,381 --> 01:29:45,716 Deliymişim gibi bakarken kaşını kıvırmanı seviyorum. 1151 01:29:45,883 --> 01:29:49,679 Seninle beraber olunca, giysime parfümünün sinmesini seviyorum. 1152 01:29:49,846 --> 01:29:54,434 Ve gece yatmadan önce konuştuğum en son insan olmanı seviyorum. 1153 01:29:54,559 --> 01:29:58,355 Ve yalnız olduğum için veya yılbaşı akşamı olduğu için değil. 1154 01:29:58,522 --> 01:30:02,693 Çünkü hayatının kalanını birisiyle geçirmek istediğini fark edince... 1155 01:30:02,818 --> 01:30:06,238 ...hayatının geri kalanının bir an önce başlamasını istiyorsun. 1156 01:30:09,616 --> 01:30:11,618 Anlıyor musun? 1157 01:30:12,452 --> 01:30:14,454 Bu tam sensin işte, Harry. 1158 01:30:14,621 --> 01:30:19,168 Öyle şeyler söylüyorsun ki, senden nefret edemez hale geliyorum. 1159 01:30:20,127 --> 01:30:23,047 Ve senden nefret ediyorum, Harry. 1160 01:30:24,048 --> 01:30:26,300 Gerçekten nefret ediyorum. 1161 01:30:30,096 --> 01:30:32,098 Nefret ediyorum. 1162 01:30:49,450 --> 01:30:52,662 Bu şarkının anlamı ne? Bütün hayatım boyunca anlamadım. 1163 01:30:52,828 --> 01:30:56,374 "Eski dostlar unutulursa" - eski dostları unutmalı mı? 1164 01:30:56,541 --> 01:30:58,835 Ya da unutursak, hatırlamalı mıyız? 1165 01:30:59,002 --> 01:31:01,755 Tabii bu olası değil, onları unutmuş bulunuyoruz. 1166 01:31:01,921 --> 01:31:06,592 Belki onları unuttuğumuzu hatırlamalıyız demek istiyordur ya da öyle bir şey. 1167 01:31:09,095 --> 01:31:12,056 Her neyse, eski dostlar hakkında işte. 1168 01:31:18,855 --> 01:31:21,358 Tanıştığımızda birbirimizden nefret ettik. 1169 01:31:21,525 --> 01:31:26,321 Hayır, ben senden nefret ettim. İkinci karşılaşmamızda, beni hatırlamadın bile. 1170 01:31:26,488 --> 01:31:28,782 Ben de hatırladım. Hatırladım seni. 1171 01:31:28,949 --> 01:31:31,452 Üçüncü karşılaşmamızda, arkadaş olduk. 1172 01:31:31,619 --> 01:31:34,997 - Uzun zaman arkadaş kaldık. - Sonra arkadaşlığımız bozuldu. 1173 01:31:35,164 --> 01:31:37,500 Ve sonra birbirimize aşık olduk. 1174 01:31:37,959 --> 01:31:41,504 - Üç ay sonra evlendik. - Evlenmek yalnız üç ayımızı aldı. 1175 01:31:41,671 --> 01:31:43,465 12 yıl ve üç ay. 1176 01:31:43,632 --> 01:31:48,136 - Gerçekten düğünümüz harika oldu. - Gerçekten güzel bir düğündü. 1177 01:31:48,303 --> 01:31:52,516 - Dev gibi bir pastamız vardı. - Kat kat hindistan cevizli bir pasta. 1178 01:31:52,683 --> 01:31:55,686 Ve yanında çok koyu çikolata sosu vardı. 1179 01:31:55,853 --> 01:31:59,273 Herkes sosu üzerinde sevmiyor çünkü sos pastayı yumuşatıyor. 1180 01:31:59,440 --> 01:32:04,112 Özellikle hindistan cevizi ıslanıyor, bu yüzden yanında olması önemli.