1
00:00:03,544 --> 00:00:08,373
Кінокомпанія "Метро-Голдвін-Майер"
2
00:00:16,057 --> 00:00:22,143
спільно з "Кастель Рок"
3
00:00:25,358 --> 00:00:28,727
і "Нельсон Інтертейнмент"
представляють
4
00:00:30,697 --> 00:00:34,950
Фільм
Роба Райнера
5
00:00:36,411 --> 00:00:40,622
Біллі Крістал
6
00:00:42,167 --> 00:00:46,295
Мег Райан
7
00:00:47,922 --> 00:00:52,885
Коли Гарі зустрів Саллі
hq-subs.net
8
00:00:54,387 --> 00:00:58,474
Kepi Фішер
9
00:01:00,060 --> 00:01:04,354
Бруно Кербі
10
00:01:05,939 --> 00:01:09,105
Продюсер
Нора Ефрон
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,531
Композитор
Марк Шеймен
12
00:01:37,847 --> 00:01:41,350
Монтаж
Роберта Лейтона
13
00:01:42,936 --> 00:01:46,355
Художник-постановник
Джейн Маськи
14
00:01:47,982 --> 00:01:51,527
Оператор
Баррі Зонненфельд
15
00:01:53,196 --> 00:01:57,241
Продюсери
Роб Райнер і Ендрю Шейнман
16
00:01:58,868 --> 00:02:03,038
Сценарій
Нори Ефрон
17
00:02:04,707 --> 00:02:08,877
Режисер
Роб Райнер
18
00:02:13,466 --> 00:02:18,010
Ми сиділи у кафе з моїм другом
Артуром Корнблумом.
19
00:02:18,262 --> 00:02:21,346
У кав'ярні "Хорн і Хардарт".
20
00:02:21,599 --> 00:02:26,013
Увійшла ця чарівна дівчина,
я поглянув на Артура
21
00:02:26,270 --> 00:02:31,229
і сказав: "Помітив цю дівчину?
Я з нею одружусь".
22
00:02:31,484 --> 00:02:33,975
За два тижні ми одружилися.
23
00:02:34,237 --> 00:02:37,440
Минуло 50 років,
24
00:02:37,698 --> 00:02:39,822
а ми все ще одружені.
25
00:02:48,751 --> 00:02:50,459
Чикагський університет, 1977
26
00:02:54,340 --> 00:02:56,250
Я тебе люблю.
- І я тебе люблю.
27
00:03:30,710 --> 00:03:33,878
Привіт, Саллі! Це мій друг
Гаррі Берне.
28
00:03:34,130 --> 00:03:37,381
Гаррі, це Саллі Олбрайт.
- Дуже приємно.
29
00:03:37,633 --> 00:03:40,967
Поведеш у першу зміну?
- Ти за кермом, тобі починати.
30
00:03:41,220 --> 00:03:43,344
Багажник відкрито.
31
00:03:44,265 --> 00:03:46,934
Подзвони мені.
- Подзвоню одразу, як доберемося.
32
00:03:47,185 --> 00:03:51,136
Подзвони з дороги.
- Подзвоню ще раніше.
33
00:03:51,397 --> 00:03:54,399
Я тебе люблю.
- І я тебе.
34
00:03:58,863 --> 00:04:00,690
Вибачте.
35
00:04:00,948 --> 00:04:03,617
Я вже скучив. Дуже.
- Я також.
36
00:04:03,868 --> 00:04:04,947
Бувай.
- Бувай.
37
00:04:23,054 --> 00:04:24,086
Я все розрахувала.
38
00:04:24,222 --> 00:04:27,924
Поїздка займе 18 годин,
тобто шість змін по три години.
39
00:04:28,184 --> 00:04:31,720
Або ми можемо розрахувати
по відстані.
40
00:04:31,979 --> 00:04:35,562
Мала за щитком.
41
00:04:35,816 --> 00:04:39,601
Я відзначила місця,
де ми можемо мінятися.
42
00:04:39,862 --> 00:04:41,606
Винограду хочеш?
43
00:04:41,864 --> 00:04:44,237
Ні, не люблю їсти на ходу.
44
00:04:48,746 --> 00:04:51,119
Відчиню вікно?
45
00:04:59,131 --> 00:05:01,752
Розкажи про себе.
46
00:05:03,886 --> 00:05:05,011
Розповісти про себе?
47
00:05:05,012 --> 00:05:07,966
Нам треба вбити 18 годин,
доки не приїдемо до Нью-Йорка.
48
00:05:08,057 --> 00:05:09,718
Ми не встигли виїхати з Чикаго.
49
00:05:09,809 --> 00:05:11,850
У моєму житті поки
нічого не відбулося.
50
00:05:11,936 --> 00:05:14,807
Тому я переїжджаю до Нью-Йорка.
- 1 там відбудеться?
51
00:05:14,897 --> 00:05:16,013
Так.
- Що, наприклад?
52
00:05:16,440 --> 00:05:18,813
Я навчатимусь
у школі журналістики.
53
00:05:19,068 --> 00:05:22,485
Писатимеш про те,
що відбувається з іншими.
54
00:05:22,738 --> 00:05:25,941
Можна і так сказати.
- Припустимо, нічого не відбудеться.
55
00:05:26,200 --> 00:05:29,818
Може, ти нікого не зустрінеш,
ніким не станеш,
56
00:05:30,079 --> 00:05:33,116
потім помреш, а ніхто не помітить
тижнів зо два,
57
00:05:33,332 --> 00:05:35,574
доки запах
не просмокчеться у коридор.
58
00:05:37,920 --> 00:05:40,126
Аманда казала,
що в тобі є темна частина.
59
00:05:40,214 --> 00:05:41,412
Саме це її приваблює.
60
00:05:41,549 --> 00:05:42,674
Твоя темна частина?
61
00:05:42,675 --> 00:05:44,751
Так, а в тобі хіба її немає?
62
00:05:45,052 --> 00:05:48,588
Ти, мабуть, з тих,
хто листи розмальовує серцями.
63
00:05:48,848 --> 00:05:51,387
Мій темний бік не більший,
ніж у всіх.
64
00:05:51,642 --> 00:05:55,059
Справді? А я коли купую книгу,
спочатку читаю останню сторінку.
65
00:05:55,146 --> 00:05:58,148
Помру до того, як дочитаю,
буду знати, чим закінчилось.
66
00:05:58,232 --> 00:06:00,522
Це, друже мій, і е темний бік.
67
00:06:00,776 --> 00:06:03,445
Це не означає,
що ти глибока особистість.
68
00:06:03,654 --> 00:06:05,232
Так, я щаслива людина.
69
00:06:05,489 --> 00:06:07,945
Я також.
- Не бачу в цьому нічого поганого.
70
00:06:08,034 --> 00:06:11,285
Ти занадто зайнята своїм щастям.
Ти міркуєш про смерть?
71
00:06:11,537 --> 00:06:13,613
Так.
- Звичайно. Так, промайне думка,
72
00:06:13,873 --> 00:06:17,160
проскочить у свідомості.
Я інколи цілий день думає про це.
73
00:06:17,418 --> 00:06:19,328
І від цього стає краще?
74
00:06:19,587 --> 00:06:21,497
Коли настане якась капость,
75
00:06:21,714 --> 00:06:23,256
я до неї буду готовий, а ти ні.
76
00:06:23,508 --> 00:06:27,636
І ти готовий псувати собі життя
в очікуванні капості.
77
00:06:34,810 --> 00:06:37,978
Ні, не так.
- Так. Він хоче, щоб вона поїхала.
78
00:06:38,231 --> 00:06:41,268
Тому і саджає її у літак.
- Вона не хоче залишатися!
79
00:06:41,526 --> 00:06:45,654
Звичайно, хоче! А ти розлучилася б
із Богартом заради того, іншого?
80
00:06:45,905 --> 00:06:48,776
Не хочу все життя
провести у Касабланці,
81
00:06:49,033 --> 00:06:50,943
бути дружиною власника бару.
82
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
Тобі це може здатися
зарозумілим, але я так вважаю.
83
00:06:53,788 --> 00:06:57,075
Краще жити у шлюбі без кохання
і бути першою леді Чехословакії,
84
00:06:57,333 --> 00:07:00,252
ніж жити з чоловіком,
з яким у тебе був божевільний секс,
85
00:07:00,503 --> 00:07:03,124
але який всього лише
власник бару?
86
00:07:03,381 --> 00:07:04,662
Так.
87
00:07:04,757 --> 00:07:06,999
Так вчинила б жінка
із здоровим глуздом.
88
00:07:07,218 --> 00:07:08,250
Жінки практичні.
89
00:07:08,511 --> 00:07:09,839
Навіть Інгрід Бергман.
90
00:07:10,054 --> 00:07:13,388
Тому вона сідає
у літак у кінці фільму.
91
00:07:16,352 --> 00:07:18,393
Розумію.
92
00:07:18,646 --> 00:07:20,971
Що?
- Нічого.
93
00:07:21,649 --> 00:07:23,476
Що?
- Проїхали.
94
00:07:23,734 --> 00:07:26,059
Що проїхали?
- Неважливо.
95
00:07:26,320 --> 00:07:28,230
Ні, скажи.
96
00:07:28,990 --> 00:07:31,695
Мабуть, у тебе ніколи не було
божевільного сексу.
97
00:07:31,784 --> 00:07:34,240
Столик на двох.
- Проходьте, будьте ласкаві.
98
00:07:34,328 --> 00:07:36,321
Бул.
- Не було.
99
00:07:36,581 --> 00:07:40,164
Ні, було. У мене багато раз
був відмінний секс.
100
00:07:58,436 --> 00:08:00,809
З ким?
101
00:08:01,063 --> 00:08:04,599
Що?
- С ким у тебе був відмінний секс?
102
00:08:04,942 --> 00:08:06,852
Не скажу!
103
00:08:07,278 --> 00:08:09,899
Гаразд, не кажи.
104
00:08:14,452 --> 00:08:18,118
Шел Гордон.
- Шелдон?
105
00:08:18,372 --> 00:08:21,575
Ні, ти не могла займатися
відмінним сексом з Шелдоном.
106
00:08:21,834 --> 00:08:24,207
А от і займалась.
- Ні.
107
00:08:24,378 --> 00:08:26,419
Шелдон може допомогти з податками.
108
00:08:26,506 --> 00:08:29,175
Якщо треба поставити пломбу,
Шелдон незамінний.
109
00:08:29,258 --> 00:08:32,461
Але розважатися у ліжку Шелдон
не здатний. Ім'я чого варте.
110
00:08:32,553 --> 00:08:34,428
"Шелдоне, роби зі мною, що хочеш.
111
00:08:34,514 --> 00:08:37,183
Ти справжня тварина.
Сильніше, давай, Шелдоне".
112
00:08:37,600 --> 00:08:40,221
Аж ніяк не виходить.
- Вітаю.
113
00:08:40,478 --> 00:08:42,803
Що будете замовляти?
- Мені номер три.
114
00:08:44,106 --> 00:08:48,152
М'ясний салат з маслом і оцетом.
Яблучний пиріг з морозивом.
115
00:08:48,402 --> 00:08:51,570
М'ясний салат і яблучний пиріг
з морозивом.
116
00:08:51,822 --> 00:08:55,358
Тільки пиріг підігрійте,
а морозиво на десерт.
117
00:08:55,618 --> 00:08:56,734
Якщо є, полуничне.
118
00:08:56,953 --> 00:09:00,204
Якщо немає - зі збитими вершками,
якщо вони натуральні.
119
00:09:00,289 --> 00:09:02,033
Якщо консервовані, то не треба.
120
00:09:02,291 --> 00:09:06,076
І пиріг не треба?
- Лише пиріг, але не розігрівайте.
121
00:09:06,712 --> 00:09:07,993
Гаразд.
122
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Що?
- Так, нічого.
123
00:09:17,890 --> 00:09:21,058
Чому ви розлучилися з Шелдоном?
- Звідки ти знаєш?
124
00:09:21,310 --> 00:09:23,386
Інакше ти б не була зі мною.
125
00:09:23,604 --> 00:09:26,475
Ти була б з Шелом -
Потужним Шлангом.
126
00:09:26,732 --> 00:09:29,983
Во-перше, я не з тобою.
127
00:09:30,236 --> 00:09:33,688
По-друге, не твоя справа,
чому ми розлучилися.
128
00:09:33,948 --> 00:09:37,365
Гаразд. Мені не цікаво.
129
00:09:40,079 --> 00:09:44,623
Він занадто ревнував,
у мене були такі трусики-неділька.
130
00:09:44,876 --> 00:09:47,960
Зачекай, я не дуже зрозумів.
131
00:09:48,212 --> 00:09:50,621
Трусики-неділька?
- Так.
132
00:09:50,882 --> 00:09:54,050
На них були написані дні тижня,
мені здавалося, це весело.
133
00:09:54,302 --> 00:09:57,801
Якось Шелдон каже:
"Чому ти не носиш "неділю?"
134
00:09:58,055 --> 00:10:00,974
Весь такий підозрілий.
Де я могла залишити "неділю"?
135
00:10:01,225 --> 00:10:03,266
Я сказала йому, а він не повірив.
136
00:10:03,853 --> 00:10:04,895
Чому?
137
00:10:04,896 --> 00:10:06,806
Вони не роблять трусики
на "неділю".
138
00:10:06,898 --> 00:10:10,149
Чому?
- Через бога.
139
00:10:14,655 --> 00:10:18,701
Так, моя доля 15 відсотків.
140
00:10:19,535 --> 00:10:21,659
$6,90.
141
00:10:24,498 --> 00:10:26,788
Залишимо сім.
142
00:10:29,712 --> 00:10:31,669
Що?
143
00:10:33,216 --> 00:10:35,173
У мене на обличчі щось?
144
00:10:36,469 --> 00:10:38,462
Ти дуже приваблива.
145
00:10:40,765 --> 00:10:41,844
Дякую.
146
00:10:42,016 --> 00:10:44,175
Аманда не казала,
що ти така приваблива.
147
00:10:44,435 --> 00:10:46,974
Може, вона не вважає
мене привабливою.
148
00:10:47,230 --> 00:10:51,857
Справа не у тому, хто що вважає.
Ти насправді приваблива.
149
00:10:53,277 --> 00:10:55,270
Аманда - моя подруга.
150
00:10:55,530 --> 00:10:56,858
І що?
151
00:10:57,114 --> 00:10:59,819
А те, що ти з нею зустрічаєшся.
- І що?
152
00:11:00,076 --> 00:11:02,117
А те, що ти фліртуєш зі мною!
153
00:11:02,828 --> 00:11:05,201
Я не фліртую.
154
00:11:05,831 --> 00:11:07,409
Невже?
155
00:11:08,042 --> 00:11:09,917
Чому чоловік не може сказати жінці
156
00:11:10,127 --> 00:11:11,835
просто так, що вона приваблива?
157
00:11:12,088 --> 00:11:13,369
Гаразд.
158
00:11:13,631 --> 00:11:18,175
Припустимо, це був флірт.
159
00:11:18,427 --> 00:11:19,673
І що тепер з цим робити?
160
00:11:19,762 --> 00:11:22,467
Забрати свої слова назад?
Беру свої слова назад.
161
00:11:22,557 --> 00:11:23,933
Ти не можеш їх взяти назад.
162
00:11:24,141 --> 00:11:26,680
Чому?
- Тому що ти їх уже вимовив.
163
00:11:26,936 --> 00:11:30,270
І що тепер? Повідомити в поліцію,
що ти їх уже не повернеш!
164
00:11:30,690 --> 00:11:33,443
Просто залиш все, як с.
165
00:11:33,693 --> 00:11:34,725
Добре?
166
00:11:34,861 --> 00:11:38,313
Відмінно! Залиш, як є!
Це мій принцип.
167
00:11:38,573 --> 00:11:41,527
Я і кажу: "Залиш, як є".
168
00:11:41,784 --> 00:11:43,410
Переночуємо у готелі?
169
00:11:43,661 --> 00:11:45,571
Бачиш, я не залишив все, як с.
- Гаррі.
170
00:11:45,830 --> 00:11:47,740
Сказав, що залишу, і не залишив.
171
00:11:47,999 --> 00:11:49,494
Гаррі!
- Що?
172
00:11:49,750 --> 00:11:52,040
Ми просто будемо друзями, гаразд?
173
00:11:52,128 --> 00:11:54,619
Відмінно! Друзі! Що може бути краще!
174
00:11:56,382 --> 00:11:59,051
Ти розумієш, що ми ніколи
не зможемо стати друзями?
175
00:11:59,302 --> 00:12:01,923
Чому?
- Тобто…
176
00:12:02,221 --> 00:12:05,009
І це не флірт, анітрішечки.
177
00:12:05,266 --> 00:12:07,591
Чоловік та жінка
не можуть бути друзями,
178
00:12:07,810 --> 00:12:10,052
тому що між ними завжди стоїть секс.
179
00:12:11,689 --> 00:12:13,931
Неправда. У мене е друзі-чоловіки,
180
00:12:14,150 --> 00:12:15,894
між нами немає сексу.
181
00:12:16,027 --> 00:12:17,273
Нема у тебе друзів.
- Є.
182
00:12:17,403 --> 00:12:18,482
Hi.
- Є!
183
00:12:18,738 --> 00:12:19,854
Тобі здається, що с.
184
00:12:19,947 --> 00:12:22,616
Невже я займаюсь з ними
сексом і не підозрюю цього?
185
00:12:22,700 --> 00:12:25,702
Ні, але вони всі хочуть
зайнятися сексом з тобою.
186
00:12:25,953 --> 00:12:27,412
Не хочуть.
- Ще як.
187
00:12:27,747 --> 00:12:29,538
Не хочуть.
- Ще як.
188
00:12:29,790 --> 00:12:30,869
Ти звідки знаєш?
189
00:12:31,000 --> 00:12:33,919
Чоловік не може дружити з
привабливою жінкою.
190
00:12:34,170 --> 00:12:36,744
Він завжди хоче
зайнятися з нею сексом.
191
00:12:37,006 --> 00:12:39,165
Тобто, чоловік може
дружити з жінкою,
192
00:12:39,383 --> 00:12:41,009
яку вважає непривабливою.
193
00:12:41,427 --> 00:12:44,180
Ні, ви також не проти їх прихопити.
194
00:12:45,973 --> 00:12:47,930
А якщо вони не хочуть сексу?
195
00:12:48,184 --> 00:12:52,099
Неважливо. Як тільки
секс проривається назовні,
196
00:12:52,313 --> 00:12:53,559
дружба приречена.
197
00:12:54,607 --> 00:12:57,228
Тоді ми не станемо друзями.
- Ні.
198
00:12:57,485 --> 00:12:59,312
Шкода.
199
00:12:59,570 --> 00:13:02,358
Ти єдиний, кого я знаю у Нью-Йорку.
200
00:13:41,237 --> 00:13:44,939
Дякую, що підвезла.
- Було пізнавально.
201
00:13:45,199 --> 00:13:48,153
Приємно було познайомитися.
- Мені також.
202
00:13:57,295 --> 00:14:00,997
Хай щастить.
- Тобі також.
203
00:14:18,816 --> 00:14:22,683
Ми покохали одне одного зі школи.
- Так, дружимо зі школи.
204
00:14:22,945 --> 00:14:26,065
Невдовзі він поїхав з батьками.
205
00:14:26,324 --> 00:14:30,322
Але я її не забував.
- Він ніколи мене не забував.
206
00:14:30,578 --> 00:14:33,829
її образ був у моїй душі.
207
00:14:34,081 --> 00:14:37,580
Тільки через 34 роки
я йшов Бродвеєм
208
00:14:37,668 --> 00:14:39,827
і побачив, як вона виходить
з ресторану.
209
00:14:40,087 --> 00:14:41,831
Ми побачили одне одного,
210
00:14:42,089 --> 00:14:46,336
і ніб ніколи не розлучалися.
211
00:14:46,594 --> 00:14:50,461
Вона була такою ж вродливою,
як у шістнадцять років.
212
00:14:50,723 --> 00:14:52,847
Він анітрохи не змінився.
213
00:14:53,100 --> 00:14:55,224
Все такий же.
214
00:15:00,274 --> 00:15:03,394
П'ять років потому
215
00:15:27,927 --> 00:15:30,596
Джоі! Невже це ти?
Я одразу тебе впізнав.
216
00:15:30,847 --> 00:15:32,757
Гаррі Берне.
- Гаррі, як ти?
217
00:15:33,015 --> 00:15:35,934
Нормально, як ти?
- Відмінно.
218
00:15:36,185 --> 00:15:38,427
Я мимо йшов, дивлюсь, а це ти.
219
00:15:38,688 --> 00:15:40,147
Так, я.
220
00:15:40,398 --> 00:15:44,349
Ти, як і раніше, у прокуратурі?
- Ні, змінив роботу. А ти?
221
00:15:44,610 --> 00:15:48,905
Працюю у невеликій фірмі. Політичний
консалтинг. Відмінно.
222
00:15:50,324 --> 00:15:52,898
Гаррі, це Саллі Олбрайт.
Гаррі Берне.
223
00:15:53,160 --> 00:15:56,909
Ми з Гаррі
жили в одному гуртожитку.
224
00:16:00,585 --> 00:16:04,536
Гаразд, мені час на літак. Радий
був побачитися, Джоі. Бувай.
225
00:16:11,053 --> 00:16:12,679
Добре, що він мене не впізнав.
226
00:16:12,763 --> 00:16:15,172
П'ять років тому ми разом їхали
до Нью-Йорка.
227
00:16:15,433 --> 00:16:18,304
Це була найтриваліша ніч
у моєму житті.
228
00:16:19,979 --> 00:16:21,058
Що між вами було?
229
00:16:21,189 --> 00:16:23,313
Він до мене залицявся.
Я сказала "ні".
230
00:16:23,399 --> 00:16:25,973
Він зустрічався з моєю подругою.
231
00:16:27,028 --> 00:16:29,982
Господи,
навіть імені Ті не згадати.
232
00:16:30,239 --> 00:16:35,115
Мені 26 років, і я не можу пригадати
ім'я кращої подруги,
233
00:16:35,244 --> 00:16:38,079
я би не стала
зв'язуватися з її хлопцем.
234
00:16:38,331 --> 00:16:40,241
І що відбулось?
- Коли?
235
00:16:40,499 --> 00:16:43,583
Він залицявся, ти сказала "ні"…
- Так.
236
00:16:43,836 --> 00:16:46,327
Я сказала, що ми можемо бути
просто друзями.
237
00:16:46,589 --> 00:16:48,665
І це я добре пам'ятаю. Він відповів,
238
00:16:48,883 --> 00:16:51,885
що чоловік і жінка
не можуть бути друзями.
239
00:16:52,136 --> 00:16:54,212
Як вважаєш, це правда?
240
00:16:55,223 --> 00:16:56,302
Hi.
241
00:16:56,682 --> 00:16:59,221
У тебе є друзі-жінки, просто друзі?
242
00:17:00,144 --> 00:17:01,425
Hi.
243
00:17:01,771 --> 00:17:04,606
Але якщо для тебе це важливо,
я заведу подругу.
244
00:17:06,651 --> 00:17:08,561
Аманда Різ!
245
00:17:08,819 --> 00:17:10,978
її так звали. Слава богу!
246
00:17:11,239 --> 00:17:14,738
Сумуватиму. Люблю тебе.
247
00:17:15,409 --> 00:17:18,778
Справді?
- Так.
248
00:17:20,164 --> 00:17:22,074
І я тебе.
249
00:17:45,731 --> 00:17:48,140
Що будете пити?
- Дякую, нічого.
250
00:17:48,401 --> 00:17:50,276
Коктейль "Кривава Мері" є?
- Так.
251
00:17:50,361 --> 00:17:52,437
Зачекайте. Налийте, будьте ласкаві,
252
00:17:52,655 --> 00:17:55,443
натуральний томатний сік,
на три чверті,
253
00:17:55,700 --> 00:18:00,327
плесніть трошки коктейлю,
тільки трошки, і шматочок лимону.
254
00:18:00,580 --> 00:18:02,704
Чикагський університет, так?
255
00:18:04,083 --> 00:18:05,125
Так.
256
00:18:05,126 --> 00:18:07,879
Ви мали такий же прекрасний
вигляд в університеті?
257
00:18:07,962 --> 00:18:10,038
Hi.
- А ми не…?
258
00:18:10,298 --> 00:18:12,208
Hi!
259
00:18:13,134 --> 00:18:15,424
Ми якось разом їхали
з Чикаго у Нью-Йорк
260
00:18:15,636 --> 00:18:17,048
після університету.
261
00:18:17,305 --> 00:18:20,757
Ви хочете сісти разом?
- Відмінно! Дуже дякую.
262
00:18:26,898 --> 00:18:29,223
Ви були поругою…
263
00:18:30,151 --> 00:18:33,485
Аманди. Як ви могли забув її ім'я?
264
00:18:33,738 --> 00:18:36,111
Як це забути?
Я пам'ятаю, Аманда Райс.
265
00:18:36,365 --> 00:18:38,904
Різ.
- Різ, я і кажу. Як вона?
266
00:18:39,285 --> 00:18:41,741
Жодного уявлення.
- Жодного уявлення?
267
00:18:41,829 --> 00:18:43,905
Ви були друзями.
У нас нічого не вийшло,
268
00:18:43,998 --> 00:18:45,706
тому що ви були такими друзями.
269
00:18:45,791 --> 00:18:47,701
Ви зустрічалися!
- І воно того варте?
270
00:18:47,793 --> 00:18:50,332
Жертва заради подруги,
яку з того часу не бачили?
271
00:18:50,421 --> 00:18:52,580
Гаррі, ви можете не повірити,
272
00:18:52,840 --> 00:18:56,625
але я ніколи не вважала відмову
від сексу з вами жертвою.
273
00:18:57,011 --> 00:18:59,716
Згодний.
274
00:19:02,767 --> 00:19:05,092
Ви хотіли стати гімнасткою.
- Журналістом.
275
00:19:05,353 --> 00:19:08,936
А я як сказав? Ну і…
- Я журналіст. Працюю у "Новинах".
276
00:19:09,190 --> 00:19:11,396
Відмінно. І ви з Джоі.
277
00:19:11,651 --> 00:19:14,272
Чудово.
278
00:19:14,529 --> 00:19:17,282
Ви зустрічаєтесь
приблизно зо три тижня.
279
00:19:18,115 --> 00:19:21,318
Місяць. А ви звідки знаєте?
- До аеропорту проводжають
280
00:19:21,577 --> 00:19:23,321
тільки на початку стосунків.
281
00:19:23,538 --> 00:19:27,204
Саме тому я ніколи
так не роблю на початку.
282
00:19:27,542 --> 00:19:30,033
Чому?
- Тому що поступово все змінюється,
283
00:19:30,294 --> 00:19:33,414
і ви припиняєте проводжати.
Не хочу, щоб мені говорили:
284
00:19:33,673 --> 00:19:37,090
"Чому ти більше не
проводжаєш мене в аеропорт?"
285
00:19:37,343 --> 00:19:39,502
Дивно. Ви нібито нормальний на вигляд,
286
00:19:39,720 --> 00:19:42,176
а насправді - прямо Янгол Смерті.
287
00:19:42,431 --> 00:19:44,472
Ви збираєтесь одружитися?
288
00:19:45,601 --> 00:19:50,311
Ми лише місяць знайомі, і обидва
поки що не хочемо укладати шлюб.
289
00:19:50,565 --> 00:19:52,191
А я одружусь.
290
00:19:52,441 --> 00:19:54,482
Ви?
- Так.
291
00:19:54,735 --> 00:19:56,859
Справді?
- Так.
292
00:19:57,697 --> 00:19:58,776
І хто вона?
293
00:19:58,865 --> 00:20:01,736
Хелен Хіллсон.
Вона не буде змінювати прізвище.
294
00:20:03,160 --> 00:20:05,485
Ви одружуєтесь.
- Так.
295
00:20:06,706 --> 00:20:09,874
А що смішного?
296
00:20:11,043 --> 00:20:13,914
Просто… як це оптимістично
з вашого боку, Гаррі.
297
00:20:14,005 --> 00:20:15,214
Не можете собі уявити,
298
00:20:15,214 --> 00:20:16,958
що закоханість
робить з людиною.
299
00:20:17,216 --> 00:20:20,503
Але ж це чудово. Так приємно,
що ви насолоджуєтесь життям.
300
00:20:20,761 --> 00:20:24,712
Так. Виникає момент,
коли втомлюєшся від усього.
301
00:20:24,974 --> 00:20:28,308
Від чого?
- Ну, від життя холостяка.
302
00:20:28,561 --> 00:20:31,314
Знайомишся з кимось,
зарошуєш на спокійний обід,
303
00:20:31,397 --> 00:20:33,058
потім наважуєшся на вечерю.
304
00:20:33,191 --> 00:20:36,110
Танцюєш, кривляєшся з усих сил,
305
00:20:36,819 --> 00:20:38,978
їдеш до неї додому,
займаєшся сексом,
306
00:20:39,197 --> 00:20:40,775
а потім думки спадають…
307
00:20:40,865 --> 00:20:42,360
"Скільки мені ще тут лежати
308
00:20:42,575 --> 00:20:44,485
і обнімати її,
перш ніж піти додому?"
309
00:20:44,744 --> 00:20:46,654
ЗО секунд достатньо?
310
00:20:46,913 --> 00:20:49,618
Ви справді так міркуєте?
311
00:20:49,874 --> 00:20:52,164
Звичайно, як усі чоловіки.
312
00:20:52,418 --> 00:20:55,502
Скільки вас треба обнімати
після сексу? Всю ніч, так?
313
00:20:55,963 --> 00:21:00,091
От і проблема. Між ЗО секундами
і всією ніччю.
314
00:21:00,343 --> 00:21:02,668
У мене цієї проблеми немає.
- Є.
315
00:21:17,902 --> 00:21:20,275
Ви залишаєтесь?
- Так.
316
00:21:20,530 --> 00:21:24,029
Повечеряємо разом? По-дружньому.
317
00:21:24,116 --> 00:21:26,572
Ви ж не вірите у дружбу
між чоловіком і жінкою.
318
00:21:26,827 --> 00:21:28,986
Коли я таке казав?
- По дорозі у Нью-Йорк.
319
00:21:29,247 --> 00:21:31,371
Ні, я ніколи цього не говорив.
320
00:21:32,124 --> 00:21:35,790
Так, це правда.
Вони не можуть бути друзями.
321
00:21:36,045 --> 00:21:37,955
Якщо обоє не захоплені кимось іншим.
322
00:21:38,172 --> 00:21:40,497
Тоді можуть.
Я вношу поправку у правило.
323
00:21:40,758 --> 00:21:42,917
Якщо двоє захоплені іншими людьми,
324
00:21:43,135 --> 00:21:45,970
тягар можливих стосунків
більше не давить.
325
00:21:46,222 --> 00:21:49,342
Не так. Людина, з якою ви
зустрічаєтесь, не може зрозуміти,
326
00:21:49,600 --> 00:21:51,925
навіщо вам треба дружити
з іншою людиною,
327
00:21:52,186 --> 00:21:55,555
тобто, що вам не вистачає
у стосунках з нею.
328
00:21:55,815 --> 00:21:57,642
І коли ви кажете, що все гаразд,
329
00:21:57,733 --> 00:21:59,477
людина, з якою ви зустрічаєтесь,
330
00:21:59,569 --> 00:22:02,238
обвинувачує вас у тому,
що ви захопились людиною,
331
00:22:02,363 --> 00:22:03,561
з якою товаришуєте.
332
00:22:03,823 --> 00:22:06,444
Мабуть, вона права.
Треба дивитися правді у вічі.
333
00:22:06,534 --> 00:22:08,990
Повертаючись до правила,
до занесення змін,
334
00:22:09,078 --> 00:22:11,866
чоловік і жінка не можуть
бути друзями. Що нам це дає?
335
00:22:12,123 --> 00:22:13,404
Гаррі.
- А?
336
00:22:13,666 --> 00:22:15,541
До побачення.
337
00:22:15,793 --> 00:22:17,501
Добре.
338
00:22:24,427 --> 00:22:27,215
Я далі не піду.
Пропущу вас уперед.
339
00:22:31,392 --> 00:22:33,385
Ми одружилися 40 років тому.
340
00:22:33,644 --> 00:22:37,227
Прожили три роки, потім розлучилися.
Я одружився на Маджорі.
341
00:22:37,481 --> 00:22:39,890
Спочатку ти жив з Барбарою.
- Так, з Барбарою.
342
00:22:40,151 --> 00:22:42,560
Але з нею не одружився.
Одружився на Маджорі.
343
00:22:42,820 --> 00:22:45,904
Потім ви розлучилися.
- Так, потім я одружився на Кеті.
344
00:22:46,157 --> 00:22:47,652
Ще одне розлучення.
345
00:22:47,909 --> 00:22:52,738
За кілька років на похороні
Едді Коллечіо я зустрів її.
346
00:22:52,997 --> 00:22:55,571
Я був з якоюсь дівчиною,
навіть не пам'ятаю.
347
00:22:55,833 --> 00:22:58,454
Робертою.
- Точно, з Робертою.
348
00:22:58,711 --> 00:23:01,001
Але не міг відвести очей від тебе.
349
00:23:01,255 --> 00:23:04,423
Пам'ятаю, тихенько підійшов д неї
і сказав…
350
00:23:04,675 --> 00:23:07,677
А що я сказав?
- Ти сказав: "Що т робиш потім?"
351
00:23:07,929 --> 00:23:10,717
Точно. Кинув Роберту,
ми пішли випити кави,
352
00:23:10,932 --> 00:23:12,391
а через місяць одружилися.
353
00:23:12,642 --> 00:23:15,596
День у день через 35 років
після нашого першого весілля.
354
00:23:19,106 --> 00:23:21,016
Я обнишпорила його кишені.
- Навіщо?
355
00:23:21,108 --> 00:23:22,187
П'ять років потому
356
00:23:22,443 --> 00:23:24,852
Знаєте, що я віднайшла?
- Що?
357
00:23:25,112 --> 00:23:26,690
Вони замовили вечерю на двох.
358
00:23:26,906 --> 00:23:29,148
Його дружина заплатила
$1600 за столик.
359
00:23:29,408 --> 00:23:32,113
Де?
- Справа не в тому, де, Алісо.
360
00:23:32,370 --> 00:23:34,363
Він не збирається
йти від неї.
361
00:23:34,622 --> 00:23:37,031
Оце новина! Ти ж два роки
про це знала.
362
00:23:37,416 --> 00:23:39,658
Що правда, те правда.
363
00:23:39,752 --> 00:23:41,413
Невже не можна знайти чоловіка?
364
00:23:41,504 --> 00:23:44,209
Коли я була не одруженою,
у мене було повно знайомих.
365
00:23:44,298 --> 00:23:46,707
Хтось має бути. Саллі ж знайшла.
366
00:23:46,968 --> 00:23:49,127
Саллі забрала
останнього нормального.
367
00:23:49,387 --> 00:23:51,131
Ми з Джоі розлучилися.
- Як?
368
00:23:51,389 --> 00:23:52,848
Коли?
- У понеділок.
369
00:23:53,099 --> 00:23:55,175
І ти три дні мовчала?
- Так Джоі вільний?
370
00:23:55,434 --> 00:23:59,515
Мері, ти що, збожеволіла?
Не бачиш, яка Саллі засмучена?
371
00:23:59,772 --> 00:24:02,643
Я не засмучена.
Ми дедалі більше ставали чужими.
372
00:24:02,733 --> 00:24:04,394
Але ви були такою чудовою парою!
373
00:24:04,485 --> 00:24:06,027
Ти могла з ним кудись ходити.
374
00:24:06,112 --> 00:24:08,153
Ваша річниця припадала на свята!
375
00:24:08,447 --> 00:24:11,899
Я сказала собі: "Ти на більше
заслуговуєш. Тобі 31".
376
00:24:12,159 --> 00:24:13,275
Годинник іде.
377
00:24:13,327 --> 00:24:16,411
Ні, годинник починає
іти лише після 36.
378
00:24:16,664 --> 00:24:18,823
Ти у чудовій формі!
379
00:24:19,083 --> 00:24:23,129
Я кілька днів звикала
до цієї думки, зараз я у нормі.
380
00:24:23,379 --> 00:24:25,455
Чудово, отже ти дозріла.
381
00:24:27,091 --> 00:24:30,128
Мері!
- А що залишається робити?
382
00:24:30,219 --> 00:24:31,880
У мене є
хлопець на примітці.
383
00:24:31,971 --> 00:24:34,130
Мені він не подобається,
а тобі підійде.
384
00:24:34,223 --> 00:24:36,180
У неї нема проблем з чоловіками.
385
00:24:36,434 --> 00:24:40,052
Мері, я ще не готова.
- Але ж ти сказала, що все позаду.
386
00:24:40,313 --> 00:24:43,647
Все позаду, але у мене траур.
387
00:24:46,444 --> 00:24:48,650
І хто він?
- Апекс Андерсон.
388
00:24:50,239 --> 00:24:52,612
Ти шість років тому
мене з ним знайомила.
389
00:24:52,867 --> 00:24:55,240
Вибач.
390
00:24:55,494 --> 00:24:57,867
Гаразд, чекай. Ось.
391
00:24:58,122 --> 00:25:01,574
Кен Дарман.
- Він уже більше року одружений.
392
00:25:01,876 --> 00:25:03,952
Серйозно?
393
00:25:04,212 --> 00:25:06,122
Одружений.
394
00:25:06,380 --> 00:25:08,373
Ось, дивись, є тут один.
- Слухай,
395
00:25:08,633 --> 00:25:13,010
нема сенсу зустрічатися з кимось,
хто міг сподобатись у свій час,
396
00:25:13,262 --> 00:25:16,845
але хто тепер залишиться
просто черговим кадром.
397
00:25:17,099 --> 00:25:18,926
Добре, але не затягуй з цим.
398
00:25:19,143 --> 00:25:21,599
Пам’ятаєш, що трапилося
з Девідом Ворсо?
399
00:25:21,854 --> 00:25:23,895
Його кинула дружина, і всі казали:
400
00:25:24,106 --> 00:25:26,479
"Йому потрібен час.
Не тисніть на нього".
401
00:25:26,776 --> 00:25:29,066
Через півроку він помер.
402
00:25:29,403 --> 00:25:31,360
Тобто, я маю швидко вийти заміж,
403
00:25:31,447 --> 00:25:33,073
якщо він збирається помирати?
404
00:25:33,157 --> 00:25:35,482
Ти можеш говорити,
що була одруженою.
405
00:25:35,576 --> 00:25:38,281
Я маю на увазі, що потрібний
чоловік завжди поруч.
406
00:25:38,496 --> 00:25:40,987
Якщо його вчасно не схопити,
то схопить інший,
407
00:25:41,249 --> 00:25:44,203
а ти останні роки
проведеш із думкою,
408
00:25:44,418 --> 00:25:46,827
що хтось одружений
на твоєму чоловікові.
409
00:25:50,174 --> 00:25:52,298
Десять! Взяв!
410
00:26:06,858 --> 00:26:07,974
Коли це трапилось?
411
00:26:08,192 --> 00:26:10,683
У п'ятницю.
Хелен прийшла додому з роботи
412
00:26:10,945 --> 00:26:14,279
і сказала: "Здається,
я більше не хочу бути одруженою".
413
00:26:14,532 --> 00:26:16,573
Ніби про сторонній предмет.
414
00:26:16,784 --> 00:26:19,904
Нічого особистого.
Просто поміркувала.
415
00:26:20,162 --> 00:26:24,658
Я спокійний. Кажу: "Є час
все обміркувати. Навіщо поспішати?"
416
00:26:24,917 --> 00:26:26,000
Добре.
417
00:26:26,002 --> 00:26:28,126
Вона говорить,
що все обміркувала.
418
00:26:28,212 --> 00:26:31,499
Треба розлучитися на певний час.
Просто спробувати.
419
00:26:31,757 --> 00:26:34,960
Але ми можемо зустрічатися
- Ніби це пом'якшить удар.
420
00:26:35,219 --> 00:26:37,461
Я одружився,
щоб припинити зустрічатися,
421
00:26:37,680 --> 00:26:39,258
тому побачення - не стимул.
422
00:26:39,348 --> 00:26:41,424
Кому захочеться призначати побачення
423
00:26:41,517 --> 00:26:43,059
дружині, яка тебе кохає.
424
00:26:43,311 --> 00:26:45,387
Я їй про це і кажу,
і мені спадає на думку,
425
00:26:45,479 --> 00:26:47,021
що, може, вона мене не кохає.
426
00:26:47,106 --> 00:26:49,775
Я питаю: "Ти мене більше не кохаєш?"
427
00:26:49,859 --> 00:26:53,146
Знаєш, що вона відповіла?
"Не знаю, чи кохала тебе взагалі".
428
00:26:53,404 --> 00:26:57,532
Жорстоко.
Після такого важко оговтатися.
429
00:26:57,617 --> 00:26:58,696
Дякую, Джесс.
430
00:26:58,784 --> 00:27:00,825
Я ж письменний.
Я знаю, що таке діалог.
431
00:27:00,912 --> 00:27:02,407
Це дуже жорстоко.
432
00:27:02,496 --> 00:27:05,948
Вона говорить, що хтось з її офісу
їде до Південної Америки,
433
00:27:06,083 --> 00:27:10,579
і вона може зняти квартиру.
Вухам не вірю. Дзвоник у двері.
434
00:27:10,838 --> 00:27:15,133
її останні слова
так І виснуть у повітрі, як кулька.
435
00:27:15,384 --> 00:27:16,879
Як у мультику.
- Точно.
436
00:27:17,136 --> 00:27:21,965
Я йду відчиняти, а там вантажники.
Починаю про щось здогадуватися.
437
00:27:22,225 --> 00:27:25,843
Кажу: "Хелен, коли ти викликала
вантажників?" Вона мовчить.
438
00:27:26,103 --> 00:27:28,808
Питаю вантажників:
"Коли вона вас викликала?"
439
00:27:29,065 --> 00:27:30,144
Такі три амбали.
440
00:27:30,233 --> 00:27:34,018
В одного футболка з надписом:
"Не дуркуй із містером Зеро".
441
00:27:34,278 --> 00:27:37,398
Я питаю:
"Хелен, коли ти їх викликала?"
442
00:27:37,657 --> 00:27:39,698
Вона відповідає: "Тиждень тому".
443
00:27:39,951 --> 00:27:43,035
Кажу: "Ти весь тиждень знала
і мовчала?"
444
00:27:43,287 --> 00:27:46,538
Вона мені: "Не хотіла псувати
тобі день народження".
445
00:27:49,001 --> 00:27:52,003
Містер Зеро знав про розлучення
за тиждень до тебе?
446
00:27:52,255 --> 00:27:54,082
Містер Зеро знав.
- Неймовірно!
447
00:27:54,340 --> 00:27:58,587
Найгірше попереду.
- Що може бути гірше містера Зеро?
448
00:27:58,845 --> 00:28:00,755
Вся ця брехня.
449
00:28:01,472 --> 00:28:05,518
Вона кохає іншого.
Якогось податкового адвоката.
450
00:28:05,768 --> 00:28:09,635
Вона з ним переїжджає.
- Звідки знаєш?
451
00:28:09,897 --> 00:28:12,056
Слідкував за нею.
Чекав біля дому.
452
00:28:12,316 --> 00:28:14,985
Принизливо!
- Не кажи!
453
00:28:15,319 --> 00:28:19,566
Я знав. Знав, що хоч ми
щасливі, це все ілюзія.
454
00:28:19,824 --> 00:28:22,197
Якось вона мене довбане.
455
00:28:22,451 --> 00:28:24,527
Шлюби не розпадаються через зради.
456
00:28:24,745 --> 00:28:27,664
Це тільки симптом, що щось не так.
457
00:28:28,124 --> 00:28:30,959
Серйозно? Тоді цей симптом
виграє мою дружину!
458
00:28:35,464 --> 00:28:38,667
Я випадково знайшла рахунок
"Американ експрес".
459
00:28:39,844 --> 00:28:41,920
Тобто "випадково знайшла"?
460
00:28:42,430 --> 00:28:46,013
Він пішов голитися,
а рахунок лежав у нього в кейсі.
461
00:28:46,267 --> 00:28:48,758
А якби він тебе спіймав?
462
00:28:49,020 --> 00:28:51,773
Ти не розумієш, про що я.
Я про те, що я знайшла.
463
00:28:52,023 --> 00:28:57,066
Він тільки що витратив $120
на нову нічну сорочку своїй дружині.
464
00:28:58,487 --> 00:29:03,031
Він ніколи від неї не піде.
- Ніхто у цьому не сумнівався.
465
00:29:03,284 --> 00:29:06,653
Ти права.
466
00:29:21,552 --> 00:29:25,135
Хтось на тебе витріщився,
он той мужик.
467
00:29:27,892 --> 00:29:31,261
Я його знаю.
Тобі сподобається. Він одружений.
468
00:29:32,271 --> 00:29:33,350
Хто він?
469
00:29:33,397 --> 00:29:36,185
Гаррі Берне. Консультант
з політичних питань.
470
00:29:36,567 --> 00:29:38,026
Красунчик!
471
00:29:38,277 --> 00:29:41,528
Це він красунчик?
- Звідки ти знаєш, що він одружений?
472
00:29:41,614 --> 00:29:43,987
Коли я його бачила,
він збирався одружитися.
473
00:29:44,075 --> 00:29:47,029
Коли це було?
- Шість років тому.
474
00:29:47,286 --> 00:29:50,121
Мабуть, він більше не одружений.
475
00:29:50,373 --> 00:29:52,200
Він огидний до того ж.
476
00:29:52,458 --> 00:29:54,000
Як у фільми "Леді зникає",
477
00:29:54,210 --> 00:29:56,583
коли вона говорить:
"Ти найогидніший тип.
478
00:29:56,838 --> 00:29:57,870
Найжалюгідніший".
479
00:29:58,005 --> 00:29:59,915
А потім вони шалено закохуються.
480
00:30:00,174 --> 00:30:03,543
До того ж, він мене не пам'ятає.
- Саллі Олбрайт.
481
00:30:05,555 --> 00:30:07,548
Привіт, Гаррі.
- Одразу тебе впізнав.
482
00:30:07,807 --> 00:30:10,298
Це Мері.
483
00:30:12,061 --> 00:30:13,603
Була Мері.
484
00:30:13,855 --> 00:30:15,765
Як ти?
- Відмінно.
485
00:30:16,023 --> 00:30:18,728
Як Джоі?
- Прекрасно.
486
00:30:18,985 --> 00:30:20,978
Чула недавно,
що у нього все гаразд.
487
00:30:21,237 --> 00:30:24,524
Ви розлучилися з Джоі?
- Тільки-но.
488
00:30:24,782 --> 00:30:28,199
Вибач. Співчуваю.
489
00:30:29,203 --> 00:30:31,659
Ну, розумієш.
490
00:30:31,914 --> 00:30:33,195
Так.
491
00:30:33,457 --> 00:30:35,367
А ти…
492
00:30:35,626 --> 00:30:37,501
Ти як?
- Нормально.
493
00:30:37,753 --> 00:30:39,663
Як подружнє життя?
494
00:30:40,923 --> 00:30:42,549
Розлучаюся.
495
00:30:44,051 --> 00:30:47,800
Вибач, мені справді шкода.
496
00:30:48,598 --> 00:30:51,303
А що поробиш?
497
00:30:51,559 --> 00:30:53,054
Що між вами відбулося?
498
00:30:53,561 --> 00:30:57,393
Коли ми з Джоі почали зустрічатися,
у нас були спільні бажання.
499
00:30:57,648 --> 00:30:59,274
Ми не хотіли утворювати сім'ю,
500
00:30:59,483 --> 00:31:01,808
тому що всі знайомі одружені пари…
501
00:31:02,069 --> 00:31:04,394
Загалом, їх стосунки
були зруйновані.
502
00:31:04,614 --> 00:31:06,026
У них більше не було сексу.
503
00:31:06,282 --> 00:31:09,818
Правда, про це ніхто
вголос не говорить.
504
00:31:10,077 --> 00:31:12,070
Ми часто базікаємо з подругами,
505
00:31:12,288 --> 00:31:15,539
у яких є діти.
У одної подруги, Аліси…
506
00:31:15,791 --> 00:31:19,837
Вона весь час нам каже, що вони
з Гарі більше не займаються сексом.
507
00:31:20,087 --> 00:31:23,374
Вона навіть не скаржиться.
Каже так, між іншим.
508
00:31:23,633 --> 00:31:27,002
Вона розповідає, що не спали
всю ніч, обоє виснажилися.
509
00:31:27,261 --> 00:31:30,844
Діти стають на заваді
будь-якому сексуальному пориву.
510
00:31:32,558 --> 00:31:33,839
Ми з Джоі раділи:
511
00:31:34,060 --> 00:31:37,263
"Які ми щасливі.
У нас дивовижні стосунки.
512
00:31:37,522 --> 00:31:39,432
Можна кохатися у кухні на підлозі,
513
00:31:39,524 --> 00:31:42,063
не переймаючись через дітей,
що можуть увійти.
514
00:31:42,151 --> 00:31:45,603
Можна полетіти до Риму
з першого бажання".
515
00:31:46,864 --> 00:31:49,948
Якось я взяла до себе
дочку Аліси на вечір.
516
00:31:50,201 --> 00:31:55,659
Обіцяла відвести її у цирк.
Ми їхали у таксі, грали у слова.
517
00:31:55,915 --> 00:31:58,454
"Я бачу поштову скриньку".
"Я бачу ліхтар".
518
00:31:59,168 --> 00:32:02,704
Вона визирнула у вікно
і побачила чоловіка і жінку
519
00:32:02,964 --> 00:32:07,176
з двома маленькими дітьми.
Чоловік ніс одну дитину на плечах.
520
00:32:07,426 --> 00:32:10,594
Вона сказала: "Я бачу сім'ю".
521
00:32:12,098 --> 00:32:16,310
Я розридалася.
Знаєш, просто розридалася.
522
00:32:17,812 --> 00:32:20,433
Прийшла додому і сказала:
"Знаєш, Джоі,
523
00:32:20,690 --> 00:32:23,692
ми жодного разу не літали до Риму
з першого бажання".
524
00:32:24,110 --> 00:32:25,652
А як же підлога на кухні?
525
00:32:26,404 --> 00:32:30,984
Жодного разу. Дуже холодно, жорстко,
мексиканська плитка.
526
00:32:33,369 --> 00:32:34,864
Загалом…
527
00:32:35,121 --> 00:32:37,363
Ми довго все обговорювали.
Я сказала:
528
00:32:37,582 --> 00:32:40,417
"О що я хочу",
а він сказав:" А я ні".
529
00:32:40,668 --> 00:32:43,836
Тоді я сказала: "Ну, от і все".
І він пішов.
530
00:32:46,883 --> 00:32:50,668
Цікаво, що я дійсно
почуваю себе нормально.
531
00:32:50,928 --> 00:32:54,048
Все позаду.
З ним дійсно все закінчено.
532
00:32:54,307 --> 00:32:57,391
Досить з нього. Він дав мені все,
що міг.
533
00:32:57,643 --> 00:33:00,727
Коли я думаю про це,
все більше переконуюсь,
534
00:33:00,980 --> 00:33:02,606
що чиню правильно.
535
00:33:02,732 --> 00:33:04,974
Видно, з тобою дійсно все гаразд.
536
00:33:05,067 --> 00:33:06,479
Так.
537
00:33:07,028 --> 00:33:09,152
Принаймні, квартира залишилась мені.
538
00:33:09,238 --> 00:33:10,566
Мені всі про це говорять.
539
00:33:10,823 --> 00:33:15,568
Невже так складно знайти квартиру?
Просто читаєш розділ некрологів.
540
00:33:15,828 --> 00:33:19,327
З'ясовуєш, хто помер, йдеш у
будинок, даєш швейцару на чай.
541
00:33:19,582 --> 00:33:23,580
А краще поєднувати некрологи
з разділом нерухомості.
542
00:33:23,836 --> 00:33:26,956
"Містер Кляйн помер, залишивши
дружину і двох дітей
543
00:33:27,215 --> 00:33:31,960
і велику квартиру
з трьома спальнями і каміном".
544
00:33:34,430 --> 00:33:37,183
Коли ми познайомились,
ти мені не дуже сподобалась.
545
00:33:37,266 --> 00:33:39,675
Ти взагалі мені не сподобався.
- Сподобався.
546
00:33:39,769 --> 00:33:42,853
Ти була така сувора.
Зараз ти більш м'яка.
547
00:33:42,939 --> 00:33:44,683
Ненавиджу подібні зауваження.
548
00:33:44,774 --> 00:33:47,016
Ніби комплімент,
а насправді - образа.
549
00:33:47,276 --> 00:33:49,269
Гаразд, ти все такаж жорстка,
як цвях.
550
00:33:49,529 --> 00:33:52,981
Я просто не хотіла спати з тобою,
а ти списав це на мої вади
551
00:33:53,241 --> 00:33:58,532
замість того, щоб замислитися -
може, причина у тобі самому.
552
00:33:58,788 --> 00:34:02,157
Який строк давності на вибачення?
553
00:34:03,459 --> 00:34:06,958
Десять років.
- У мене залишилися останні хвилини.
554
00:34:11,843 --> 00:34:14,417
Хочеш, повечеряємо разом?
555
00:34:15,012 --> 00:34:17,385
Ми стаємо друзями?
556
00:34:18,975 --> 00:34:20,683
Ну…
557
00:34:21,978 --> 00:34:23,141
Так.
558
00:34:24,897 --> 00:34:27,436
Відмінно! Жінка-друг.
559
00:34:28,776 --> 00:34:31,730
Можливо, ти перша приваблива жінка
у моєму житті,
560
00:34:31,946 --> 00:34:33,690
з я кою мені не хочеться переспати.
561
00:34:33,948 --> 00:34:36,154
Це ж чудово.
562
00:34:37,660 --> 00:34:40,614
Ми народилися в одному роддомі.
- У 1921.
563
00:34:40,872 --> 00:34:43,281
з різницею у сім днів.
- В одному роддомі.
564
00:34:43,541 --> 00:34:46,543
Ми виросли на одній вулиці.
- Жили у багатоповерхівках.
565
00:34:46,794 --> 00:34:49,547
У Нижньому Іст-Сайді.
- На Делансі-стріт.
566
00:34:49,630 --> 00:34:51,623
Я переїхав у Бронкс,
коли мені було 10.
567
00:34:51,716 --> 00:34:52,748
На Фордхем Роуд.
568
00:34:53,009 --> 00:34:55,844
Вона переїхала, коли їй було 11.
- Я жила на 183 вулиці.
569
00:34:56,095 --> 00:34:58,883
Вона працювала
медсестрою на 15 поверсі.
570
00:34:59,098 --> 00:35:01,222
У дуже відомого невропатолога.
571
00:35:01,475 --> 00:35:04,394
В мене була практика на 14 поверсі.
- Доктор Перельман.
572
00:35:04,645 --> 00:35:06,887
Ми жодного разу не зустрілися.
- Жодного.
573
00:35:07,148 --> 00:35:08,264
Можете уявити?
574
00:35:08,357 --> 00:35:10,682
Знаєте, де ми зустрілися? У ліфті.
575
00:35:10,776 --> 00:35:13,695
Я приходив у гості до друзів.
- В готель "Амбассадор".
576
00:35:13,946 --> 00:35:16,485
Він був на третьому поверсі,
а я на 12.
577
00:35:16,741 --> 00:35:20,240
Я проїхав дев'ять зайвих поверхів
просто, щоб розмовляти з нею.
578
00:35:20,494 --> 00:35:22,819
Дев'ять зайвих поверхів.
579
00:35:33,132 --> 00:35:35,623
Привіт.
- Я тебе розбудив?
580
00:35:35,885 --> 00:35:38,506
Ні, дивлюсь "Касабланку".
- Який канал?
581
00:35:38,763 --> 00:35:41,337
Одинадцятий.
- Дякую.
582
00:35:41,891 --> 00:35:44,309
Ти була щасливішою
з Віктором Пасло,
583
00:35:44,310 --> 00:35:45,556
ніж з Хамфрі Богартом?
584
00:35:45,811 --> 00:35:48,765
Коли це я таке казала?
- Дорогою до Нью-Йорка.
585
00:35:49,023 --> 00:35:53,353
Ні. Я не могла такого сказати.
- Гаразд, хай буде по-твоєму.
586
00:35:55,363 --> 00:35:57,356
Ти спала?
- А що?
587
00:35:57,615 --> 00:36:01,400
Я не міг заснути. Сумую за Хелен.
588
00:36:02,912 --> 00:36:04,454
Може, я захворюю.
589
00:36:04,664 --> 00:36:08,081
Дивився "Витівки Вівера" іспанською.
590
00:36:08,417 --> 00:36:12,083
"Добридень, сеньйор Клівер! А де
Теодор і Уоллес?"
591
00:36:12,338 --> 00:36:13,417
Щось мені недобре.
592
00:36:13,714 --> 00:36:14,793
Лягла тільки о 7.30.
593
00:36:15,007 --> 00:36:17,498
Зі мною такого не було
з третього курсу.
594
00:36:17,760 --> 00:36:20,679
Цим депресія і приваблює,
можна відпочити.
595
00:36:20,930 --> 00:36:23,884
У мене нема депресії.
- Добре.
596
00:36:24,267 --> 00:36:26,888
Ти спиш на тому ж боці?
597
00:36:27,144 --> 00:36:29,600
Певний час спала,
потім зайняла все ліжко.
598
00:36:29,856 --> 00:36:34,685
Чудово. У мене дивне почуття
виникає, коли ногу пересуваю.
599
00:36:35,695 --> 00:36:37,652
Я за нею сумую.
600
00:36:37,905 --> 00:36:41,357
А я не сумую за ним. Справді.
- Зовсім?
601
00:36:41,617 --> 00:36:43,527
Знаєш, чого мені бракує?
602
00:36:43,786 --> 00:36:45,945
ого як абстрактного поняття.
603
00:36:47,748 --> 00:36:50,073
Може, я теж сумую за Хелен
як за абстракцією.
604
00:36:51,043 --> 00:36:53,368
Ні, я сумую за самою Хелен.
605
00:36:56,215 --> 00:36:58,125
Остання сцена.
606
00:37:01,596 --> 00:37:04,467
Прощавай, Ріку. Бережи тебе господь.
607
00:37:05,391 --> 00:37:08,393
Інгрід Бергман. Вона без претензій.
608
00:37:08,644 --> 00:37:11,100
Тобто?
- Є два типи жінок.
609
00:37:11,355 --> 00:37:15,520
З претензіями і без претензій.
- А Інгрід без претензій?
610
00:37:15,776 --> 00:37:17,567
Абсолютно.
611
00:37:17,820 --> 00:37:19,730
А я?
- Ти найжахливіший тип.
612
00:37:19,989 --> 00:37:22,658
Ти з претензіями,
але вважаєш себе без претензій.
613
00:37:22,909 --> 00:37:24,950
Не помічала.
- He помічала?
614
00:37:25,203 --> 00:37:28,157
"Будь ласка, фірмовий салат
з особливою заправкою.
615
00:37:28,414 --> 00:37:30,704
Винний оцет окремо.
616
00:37:30,958 --> 00:37:34,245
Ще сьомгу з гірчичним соусом,
тільки соус окремо від риби".
617
00:37:34,504 --> 00:37:38,206
"Окремо" для тебе багато означає.
- Просто я так хочу, і все.
618
00:37:38,466 --> 00:37:40,376
Знаю, претензії.
619
00:37:40,676 --> 00:37:43,630
Десять тисяч франків компенсують
наші витрати.
620
00:37:43,888 --> 00:37:45,798
Наші витрати?
621
00:37:46,057 --> 00:37:50,304
Луі, гадаю, що це початок
прекрасної дружби.
622
00:37:51,646 --> 00:37:54,980
Краща фінальна репліка
усіх часів і народів.
623
00:37:58,027 --> 00:38:02,404
Я і справді чимось починаю хворіти.
Може, пухлина?
624
00:38:02,490 --> 00:38:04,696
Нема в тебе пухлини.
- Звідки тобі знати?
625
00:38:04,951 --> 00:38:06,992
Якщо так боїшся, сходи до лікаря.
626
00:38:07,245 --> 00:38:09,866
Він мені скаже,
що в мене нічого немає.
627
00:38:09,956 --> 00:38:12,530
Ти зможеш заснути?
- Якщо ні, нічого страшного.
628
00:38:12,792 --> 00:38:13,917
Чим будеш займатися?
629
00:38:13,918 --> 00:38:15,911
Буду не піддаватися сну і стогнати.
630
00:38:16,170 --> 00:38:20,999
Почну прямо зараз.
631
00:38:24,428 --> 00:38:26,837
Надобраніч, Гаррі.
632
00:38:27,098 --> 00:38:29,008
Надобраніч.
633
00:39:04,510 --> 00:39:06,052
Мені знову цей сон наснився,
634
00:39:06,137 --> 00:39:08,711
що я кохаюсь
під наглядом олімпійських суддів.
635
00:39:08,806 --> 00:39:11,725
Я пройшов обов’язкову програму,
ось, нарешті, фінал.
636
00:39:11,976 --> 00:39:15,310
Канадець ставить мені 9.8,
американець - десятку,
637
00:39:15,563 --> 00:39:18,980
а моя мама, що зображує суддю
зі Східної Германії, тільки 5.6.
638
00:39:19,233 --> 00:39:21,392
Справжній удар під дих.
639
00:39:21,903 --> 00:39:24,738
Я також з дванадцяти років
часто бачу один сон.
640
00:39:24,989 --> 00:39:27,610
І що?
- Соромно казати.
641
00:39:27,867 --> 00:39:30,109
Не кажи.
- Ну, хлопець…
642
00:39:30,369 --> 00:39:33,905
Як він виглядає?
- Не знаю, у нього нема обличчя.
643
00:39:34,165 --> 00:39:37,333
Хлопець без обличчя.
Добре. А далі?
644
00:39:37,585 --> 00:39:39,542
Він зриває з мене одяг.
645
00:39:39,795 --> 00:39:43,710
А потім?
- Більше нічого.
646
00:39:44,634 --> 00:39:47,422
І все? Хлопець без обличчя
зриває з тебе одяг.
647
00:39:47,678 --> 00:39:51,806
І це твоя сексуальна фантазія,
починаючи з 12 років. Одна та сама?
648
00:39:52,058 --> 00:39:54,679
Інколи її змінюю.
649
00:39:54,936 --> 00:39:57,261
У якій частині?
- У частині одягу.
650
00:40:02,610 --> 00:40:04,769
Що ще?
- Нічого.
651
00:40:06,781 --> 00:40:12,950
Сьогодні ми будемо говорити
тільки так.
652
00:40:13,287 --> 00:40:16,407
Так?
- Ні, повторюй за мною.
653
00:40:16,666 --> 00:40:17,745
Перець.
- Перець.
654
00:40:17,875 --> 00:40:18,958
Перець.
- Перець!
655
00:40:18,960 --> 00:40:20,002
Перець.
- Перець.
656
00:40:20,002 --> 00:40:21,169
Перець.
- Перець.
657
00:40:21,170 --> 00:40:24,788
Офіціанте, мій паприкаш
переперчили.
658
00:40:25,633 --> 00:40:29,880
Офіціанте, мій паприкаш
переперчили.
659
00:40:30,179 --> 00:40:33,347
Але я із задоволенням покуштую
ваш горіховий пиріг.
660
00:40:33,432 --> 00:40:34,974
Hi!
661
00:40:35,059 --> 00:40:37,468
Але я із задоволенням.
- Але я із задоволенням.
662
00:40:37,562 --> 00:40:38,760
Покуштую.
- Покуштую.
663
00:40:38,855 --> 00:40:41,429
Ваш горіховий пиріг.
- Ваш горіховий пиріг.
664
00:40:41,524 --> 00:40:43,648
Горіховий пиріг.
- Горіховий пиріг.
665
00:40:43,734 --> 00:40:47,270
Горіховий пиріг.
- Горіховий пиріг!
666
00:40:47,572 --> 00:40:50,941
Не хочеш піти у кіно?
- Не хочеш піти…
667
00:40:51,200 --> 00:40:57,037
Не повторюй. Відповідай.
Не хочеш піти сьогодні у кіно?
668
00:40:57,290 --> 00:41:01,205
Я б із задоволенням, Гаррі,
але не можу.
669
00:41:01,627 --> 00:41:04,415
А що в тебе? Побачення?
670
00:41:04,797 --> 00:41:07,087
Щось типу того.
- Серйозно?
671
00:41:07,341 --> 00:41:11,469
Так, хотіла тобі сказати,
але якось не виходило.
672
00:41:11,554 --> 00:41:12,888
Чому?
673
00:41:12,889 --> 00:41:16,935
Ми стільки часу проводимо разом.
Побачення - це прекрасно.
674
00:41:17,185 --> 00:41:19,095
Справді?
- Так.
675
00:41:25,818 --> 00:41:28,571
Ти у цьому підеш?
- Так.
676
00:41:28,821 --> 00:41:31,775
Не знаю. А що?
677
00:41:31,866 --> 00:41:34,191
Гадаю, тобі треба
частіше носити спідниці.
678
00:41:34,285 --> 00:41:36,076
Ти маєш чудовий вигляд у спідниці.
679
00:41:36,162 --> 00:41:38,618
Справді?
- Точно.
680
00:41:40,249 --> 00:41:45,244
Мені здається, ієрогліфи - це серіал
коміксів про героїв-сфінксів.
681
00:41:45,505 --> 00:41:48,957
Гаррі, тобі теж досить сидіти дома.
- Ні, я ще не можу.
682
00:41:49,217 --> 00:41:52,586
Маєш.
- Кому я зараз сподобаюсь.
683
00:41:52,845 --> 00:41:54,471
Час.
684
00:41:54,889 --> 00:41:57,973
Це була найжахливіша ніч
у моєму житті.
685
00:41:58,226 --> 00:42:00,136
Ні, у цей бік розверни.
686
00:42:01,395 --> 00:42:04,100
Перше побачення -
завжди найважче, Гаррі.
687
00:42:04,357 --> 00:42:06,267
У тебе ж було лише одне.
688
00:42:06,526 --> 00:42:09,813
Звідки ти знаєш, що гірше не буде?
- Що може бути гірше?
689
00:42:09,904 --> 00:42:13,155
Ми закінчували вечерю,
він висмикнув з моєї голови волосину
690
00:42:13,366 --> 00:42:15,490
і почав нею прочищати зуби.
691
00:42:15,743 --> 00:42:18,496
Це дитячі казки
у порівнянні з моїм жахом.
692
00:42:18,746 --> 00:42:22,163
Все почалося пристойно.
Вона дуже приваблива.
693
00:42:22,416 --> 00:42:25,999
Ми сиділи в ефіопському ресторані,
куди вона захотіла піти.
694
00:42:26,254 --> 00:42:29,541
Я жартував типу "Я не думав,
що в Ефіопи є їжа.
695
00:42:29,632 --> 00:42:31,423
Мені здавалося, все вийде швидко.
696
00:42:31,509 --> 00:42:33,585
Замовлю 2 порожніх тарілки,
і ми підемо.
697
00:42:33,678 --> 00:42:35,837
Вона навіть не посміхнулася.
698
00:42:35,930 --> 00:42:37,805
Я натиснув на гальма і
почав бесіду,
699
00:42:37,890 --> 00:42:41,093
спитав її, де вона навчалася.
Вона сказала: "У Мічигані".
700
00:42:41,185 --> 00:42:42,811
Це мене відкинуло
до Хелен.
701
00:42:42,895 --> 00:42:45,932
Я відчув справжній напад паніки:
702
00:42:46,190 --> 00:42:49,061
серце калатає,
я наскрізь змок від поту.
703
00:42:49,151 --> 00:42:52,271
Хелен навчалася у Мічигані?
- Ні, у Північно-Західному.
704
00:42:52,405 --> 00:42:54,695
Але вони обидва входять
у десятку кращих.
705
00:42:54,782 --> 00:42:57,736
Я так засмутився,
що довелося піти з ресторану.
706
00:42:59,912 --> 00:43:02,154
Гаррі, мабуть, знадобиться
багато часу.
707
00:43:02,415 --> 00:43:04,290
Кілька місяців, доки ми почнемо
708
00:43:04,375 --> 00:43:06,534
отримувати задоволеними
від побачень.
709
00:43:06,794 --> 00:43:07,873
Мабуть.
710
00:43:08,004 --> 00:43:11,088
Може, і довше, доки ми зможемо
спати з кимось іншим.
711
00:43:11,340 --> 00:43:13,546
Я з нею переспав.
712
00:43:14,927 --> 00:43:17,715
Ти з нею?!
- Звичайно.
713
00:43:23,853 --> 00:43:26,724
Я не розумію цих стосунків.
- Тобто?
714
00:43:26,981 --> 00:43:28,559
Тобі з нею добре?
- Так.
715
00:43:28,816 --> 00:43:30,726
Вона приваблива?
- Так.
716
00:43:30,985 --> 00:43:33,061
І ти з нею не спиш?
- Ні.
717
00:43:33,321 --> 00:43:35,445
Ти боїшся дозволити собі
бути щасливим.
718
00:43:35,698 --> 00:43:38,985
Чому ти віриш мені?
Для мене це важливо.
719
00:43:39,243 --> 00:43:42,992
У мене ніколи не було стосунків
із жінкою без сексу. Це прогрес.
720
00:43:43,247 --> 00:43:44,279
Ви закінчили?
721
00:43:44,415 --> 00:43:46,740
У мене купа монет. Я перший прийшов.
722
00:43:47,001 --> 00:43:48,080
Не перший.
- Перший.
723
00:43:48,211 --> 00:43:49,837
Не перший!
- Перший!
724
00:43:50,087 --> 00:43:52,543
Тупий дурень.
- Бридкий черв'як.
725
00:43:52,798 --> 00:43:54,542
Так про що я?
- Про прогрес.
726
00:43:54,800 --> 00:43:56,295
Так.
727
00:43:56,552 --> 00:43:59,636
Таке почуття волі.
Я все можу їй сказати.
728
00:44:00,431 --> 00:44:03,599
Ти можеш сказати їй те,
чого не можеш сказати мені?
729
00:44:03,851 --> 00:44:08,561
Це інша справа. Вона дає мені
жіночий погляд не речі.
730
00:44:08,648 --> 00:44:11,401
Розповідає про чоловіків,
з якими зустрічається,
731
00:44:11,609 --> 00:44:12,641
а я їй про жінок.
732
00:44:12,818 --> 00:44:13,943
Про інших жінок?
733
00:44:13,945 --> 00:44:15,061
Так.
734
00:44:15,196 --> 00:44:18,530
Вчора, наприклад, я кохався
з тою жінкою, це було дещо.
735
00:44:18,783 --> 00:44:22,401
За межами людського світу.
Вона навіть нявкала.
736
00:44:22,662 --> 00:44:24,323
Ти змусив жінку нявкати?
737
00:44:24,539 --> 00:44:27,030
Так, і я можу їй про це розповідати.
738
00:44:27,124 --> 00:44:29,165
Головне
мені не доводиться брехати,
739
00:44:29,252 --> 00:44:31,577
тому що я не хочу
затягувати її у ліжко.
740
00:44:31,838 --> 00:44:35,753
Я можу бути самим собою.
- Ти змусив жінку нявкати?
741
00:44:36,926 --> 00:44:39,845
Як ти поводишся?
Просто піднімаєшся та йдеш?
742
00:44:40,096 --> 00:44:41,128
Звичайно.
743
00:44:41,264 --> 00:44:43,388
Як тобі це вдається? Що ти їм кажеш?
744
00:44:43,474 --> 00:44:46,095
У мене зустріч
рано-вранці, граю у сквош з ранку.
745
00:44:46,352 --> 00:44:47,431
Ти не граєш у сквош.
746
00:44:47,645 --> 00:44:50,516
Вони ж цього не знають.
Ми щойно зустрілися.
747
00:44:50,773 --> 00:44:53,478
Жахливо.
- Знаю, почуваю себе покидьком.
748
00:44:53,568 --> 00:44:55,858
Яка я рада, що у нас із тобою
нічого не було.
749
00:44:56,112 --> 00:44:57,773
Я могла би бути тією жінкою,
750
00:44:58,030 --> 00:44:59,940
з ліжка якої ти вилізаєш о 3 ранку
751
00:45:00,199 --> 00:45:03,319
ідеш чистити камінні гратки.
Але у тебе немає каміну.
752
00:45:03,411 --> 00:45:04,657
А я про це не дізнаюся.
753
00:45:04,871 --> 00:45:07,280
Чому ти розсердилася?
Тебе це не стосується.
754
00:45:07,540 --> 00:45:11,586
Стосується! Ти зневажає
весь жіночий рід, а я жінка.
755
00:45:11,836 --> 00:45:14,589
Не чув щоб хтось
був не задоволений.
756
00:45:14,839 --> 00:45:17,592
Ще б так.
Ти занадто швидко зникаєш.
757
00:45:17,675 --> 00:45:20,084
Вважаю, вони не шкодують
про витрачений час.
758
00:45:20,178 --> 00:45:21,257
Звідки тобі знати?
759
00:45:21,762 --> 00:45:24,004
Як це "звідки"? Я знаю.
760
00:45:24,265 --> 00:45:27,967
Тому що вони…
- Так, тому що вони…
761
00:45:28,728 --> 00:45:33,687
Звідки ти знаєш, що вони справді…
- Про що ти? Вони удають оргазм?
762
00:45:34,317 --> 00:45:36,523
Не виключено.
- Та годі тобі!
763
00:45:36,777 --> 00:45:39,731
А що? Більшість жінок
так чи інакше це роблять.
764
00:45:40,281 --> 00:45:43,069
Зі мною вони не імітують.
- Ти звідки знаєш?
765
00:45:44,368 --> 00:45:46,907
Знаю, і все тут.
766
00:45:47,580 --> 00:45:50,664
Ага, звичайно.
767
00:45:50,917 --> 00:45:53,076
Забула, ти ж чоловік.
768
00:45:53,377 --> 00:45:55,252
Що ти маєш на увазі?
- Нічого.
769
00:45:55,338 --> 00:45:58,091
Чоловіки переконані, що з ними
такого не траплялося,
770
00:45:58,174 --> 00:46:01,508
а більшість жінок це робить.
Сам поміркуй.
771
00:46:01,761 --> 00:46:04,217
Тобто, я не можу відчути різниці?
772
00:46:04,472 --> 00:46:07,141
Hi.
- Годі, припини.
773
00:46:21,697 --> 00:46:23,239
Що з тобою?
774
00:46:27,370 --> 00:46:29,197
О боже.
775
00:46:30,122 --> 00:46:32,032
О боже.
776
00:46:39,590 --> 00:46:42,081
О, так.
777
00:46:42,343 --> 00:46:43,921
Так, так.
778
00:46:50,643 --> 00:46:52,719
Так.
779
00:46:52,979 --> 00:46:55,933
Так! Так! Так!
780
00:46:56,315 --> 00:46:57,774
Так!
781
00:46:58,025 --> 00:47:01,228
Так!
782
00:47:01,487 --> 00:47:05,652
Так!
783
00:47:05,908 --> 00:47:08,743
Так! Так! Так!
784
00:47:08,995 --> 00:47:11,285
Так! Так! Так!
785
00:47:15,251 --> 00:47:17,161
О боже.
786
00:47:26,762 --> 00:47:28,470
Я замовлю те саме, що вона.
787
00:48:52,431 --> 00:48:55,052
Тобі пасує без бороди.
Можна бачити твоє обличчя.
788
00:48:55,268 --> 00:48:56,763
Це моє обличчя!
789
00:48:58,104 --> 00:49:00,857
Нахил!
790
00:49:03,234 --> 00:49:06,105
Дякую, що запросив мене сьогодні.
- Не кажи дурниць.
791
00:49:06,195 --> 00:49:08,271
Наступного Нового Року,
якщо ніхто з нас
792
00:49:08,364 --> 00:49:10,737
нікого не знайде,
призначаю тобі побачення.
793
00:49:10,825 --> 00:49:12,367
Домовились.
794
00:49:13,619 --> 00:49:17,451
Тепер можна танцювати щока до щоки.
795
00:49:42,315 --> 00:49:45,814
Увага! Десять секунд до нового року!
796
00:49:46,068 --> 00:49:48,274
Дев’ять…
- Вийдемо подихати?
797
00:49:48,529 --> 00:49:51,483
Так.
- Сім, шість, п'ять, чотири,
798
00:49:51,741 --> 00:49:53,947
три, два, один!
799
00:49:54,202 --> 00:49:58,069
З Новим Роком!
800
00:50:17,683 --> 00:50:19,676
З Новим Роком.
- 3 Новим Роком.
801
00:50:27,360 --> 00:50:29,851
Він був вожатим
у таборі для хлопчиків,
802
00:50:30,071 --> 00:50:32,527
а я була вожатою
у таборі для дівчат.
803
00:50:32,782 --> 00:50:36,531
Ми проводили спільний вечір,
він перетнув залу.
804
00:50:36,619 --> 00:50:39,656
Я гадала, він іде познайомитися
з моєю подругою Максін.
805
00:50:39,914 --> 00:50:43,532
Всі завжди йшли через залу,
щоб познайомитися з Максін.
806
00:50:43,793 --> 00:50:46,498
Але він підійшов до мене і сказав:
807
00:50:46,754 --> 00:50:49,625
"Я Бен Смолл з родини Смоллів
на Коні Айленд".
808
00:50:49,882 --> 00:50:51,258
У той момент я зрозуміла.
809
00:50:51,342 --> 00:50:54,047
Зрозуміла. Як розумієш,
що диня смачна.
810
00:50:56,347 --> 00:50:58,886
Ти сама собі надіслала квіти.
811
00:50:59,141 --> 00:51:02,807
Витратила $60 на цей віник,
написала листівку,
812
00:51:03,062 --> 00:51:04,557
хотіла залишити її на столі,
813
00:51:04,647 --> 00:51:07,020
де Артур обов'язково
на неї наштовхнеться.
814
00:51:07,275 --> 00:51:09,481
А що у листівці написала?
815
00:51:09,735 --> 00:51:12,191
"Скажи "так".
З любов'ю, Джонатан".
816
00:51:12,446 --> 00:51:14,487
І що?
- Він не з'явився.
817
00:51:14,574 --> 00:51:16,531
Він мав бути на благодійному заході,
818
00:51:16,617 --> 00:51:18,859
де його дружина голова.
Він від неї не піде!
819
00:51:18,953 --> 00:51:22,240
Звичайно, не піде.
- Знаю, знаю, ти права.
820
00:51:22,498 --> 00:51:25,203
Де це знаходиться?
- Десь тут поруч.
821
00:51:25,459 --> 00:51:27,915
Як я могла на це насмілитися!
822
00:51:28,171 --> 00:51:31,540
Гаррі - мій кращий друг,
а ти моя краща подруга.
823
00:51:31,632 --> 00:51:33,459
Якщо ви один одному сподобаєтесь,
824
00:51:33,551 --> 00:51:36,090
ми можемо залишатися друзями
і не розлучатися,
825
00:51:36,179 --> 00:51:39,299
як буває, коли зустрічаєшся з тим,
хто не знає твоїх друзів.
826
00:51:39,557 --> 00:51:43,472
Ми ж не розлучилися,
коли я стала зустрічатися з Артуром.
827
00:51:43,728 --> 00:51:47,227
Якби Артур пішов від дружини
і я би з ним познайомилася,
828
00:51:47,481 --> 00:51:50,850
упевнена,
ми би з тобою розлучилися.
829
00:51:51,110 --> 00:51:53,067
Він від неї ніколи не піде.
830
00:51:53,321 --> 00:51:55,278
Звичайно, не піде.
831
00:51:55,531 --> 00:51:57,524
Знаю, ти права.
832
00:51:58,201 --> 00:52:00,325
Щось я сумніваюся.
- Це просто вечеря.
833
00:52:00,578 --> 00:52:05,074
Я нарешті знайшов місце,
де мені гарно наодинці з тобою.
834
00:52:05,291 --> 00:52:07,367
Якщо вона така чудова,
чому з нею не спиш?
835
00:52:07,585 --> 00:52:09,578
Кажу ж, ми просто друзі.
836
00:52:09,795 --> 00:52:12,500
Тобто, вона не приваблива?
- Приваблива.
837
00:52:12,757 --> 00:52:17,218
Ти сказав, вона гарна людина.
- Вона гарна людина.
838
00:52:18,971 --> 00:52:20,252
А що?
839
00:52:20,515 --> 00:52:24,680
Коли хтось не привабливий зовні,
його називають гарною людиною.
840
00:52:24,936 --> 00:52:28,602
Якби ти спитав про зовнішність,
а якби сказав "вона гарна людина",
841
00:52:28,856 --> 00:52:30,517
тоді вона була б непривабливою.
842
00:52:30,608 --> 00:52:32,898
Я сказав, що вона
гарна людина, просто так.
843
00:52:32,985 --> 00:52:35,939
Вона може
бути і привабливою і гарною людиною
844
00:52:36,155 --> 00:52:38,112
чи непривабливою і гарною людиною.
845
00:52:38,366 --> 00:52:40,276
Так яка вона?
- Приваблива.
846
00:52:40,535 --> 00:52:42,659
Але не красуня, так?
847
00:52:45,456 --> 00:52:48,410
Коли я читаю репортажі
Джиммі Бресліна,
848
00:52:48,626 --> 00:52:50,417
він як дзвоник будильника
849
00:52:50,670 --> 00:52:54,668
для Нью-Йорка.
- Що означає "дзвоник будильника?"
850
00:52:54,924 --> 00:52:59,052
Він каже, що е люди у місті,
які живуть на грошову допомогу.
851
00:53:00,596 --> 00:53:02,506
Я міг бачити ваші вітрини?
852
00:53:02,765 --> 00:53:07,095
Два тижні тому я закінчила
проект із заручниками.
853
00:53:07,353 --> 00:53:09,061
Люди у пов'язка.
- Так.
854
00:53:09,689 --> 00:53:12,726
Мені здавалося, це як у кінці 80-х.
855
00:53:13,568 --> 00:53:14,849
Цікаво.
856
00:53:15,111 --> 00:53:17,946
Скажемо так,
я не шанувальниця Джиммі Бресліна.
857
00:53:18,197 --> 00:53:22,611
Завдяки йому я став письменником,
але справа не у цьому.
858
00:53:35,631 --> 00:53:39,048
Гаррі, ви з Мері
родом з Нью-Джерсі.
859
00:53:39,302 --> 00:53:40,678
Справді?
- Звідки?
860
00:53:40,928 --> 00:53:42,423
Саут Орандж.
- Хаддонфілд.
861
00:53:50,563 --> 00:53:54,561
Що замовимо?
- Я почну з салату з цикорію.
862
00:53:54,650 --> 00:53:56,809
Саллі неперевершений
клієнт ресторану.
863
00:53:56,903 --> 00:53:58,445
Вона не просто обирає краще,
864
00:53:58,529 --> 00:54:01,816
але і замовляє так, що повар
не здогадується, як це смачно.
865
00:54:02,074 --> 00:54:04,031
Ресторани набули занадто значення.
866
00:54:04,243 --> 00:54:05,322
Дійсно.
867
00:54:05,494 --> 00:54:09,540
Ресторани наприкінці 80-х відіграють
таку саму роль, що театр у 60….
868
00:54:09,790 --> 00:54:12,080
Це я у журналі прочитала.
869
00:54:12,335 --> 00:54:14,292
Це я написав.
870
00:54:14,545 --> 00:54:17,084
Не може бути.
- Справді, я! Саме я.
871
00:54:17,465 --> 00:54:20,633
Ніколи не цитувала пресу.
Оце так так!
872
00:54:20,885 --> 00:54:24,302
Справді, дивно? Так це ви написали?
873
00:54:24,555 --> 00:54:26,928
Ще я написав "Песто - кіч 80-х".
874
00:54:27,183 --> 00:54:29,804
Серйозно?
- Так, я!
875
00:54:30,228 --> 00:54:32,553
А де я це читала?
- "Нью-Йорк Мегезін".
876
00:54:32,813 --> 00:54:35,055
Саллі пише для них.
877
00:54:35,316 --> 00:54:37,689
Цей матеріал здійснив
на мене великий вплив.
878
00:54:37,777 --> 00:54:39,652
Я погано розбираюсь у письменниках.
879
00:54:39,737 --> 00:54:41,979
Він не залишив вас байдужою,
це радує мене.
880
00:54:42,073 --> 00:54:45,691
Тобто, треба захоплюватися тими,
хто може так висловлювати думки.
881
00:54:45,826 --> 00:54:49,325
Мене ще ніхто при мені не цитував.
882
00:54:58,965 --> 00:55:02,133
Давно шукала червона замшеві туфлі.
883
00:55:04,679 --> 00:55:07,052
Як тобі Джесс?
884
00:55:08,140 --> 00:55:11,391
Ти думаєш з ним зустрічатися?
885
00:55:12,353 --> 00:55:16,055
Не знаю.
- Я прекрасно почуваюся з ним.
886
00:55:16,315 --> 00:55:19,435
Ти хочеш з ним зустрічатися.
- Якщо ти не проти.
887
00:55:19,694 --> 00:55:22,565
Звичайно.
Мене тільки турбує Гаррі.
888
00:55:22,822 --> 00:55:24,198
Він такий чуттєвий!
889
00:55:24,282 --> 00:55:27,948
У нього зараз складний період,
його зараз не можна відштовхувати.
890
00:55:28,035 --> 00:55:30,194
Я не буду. Я ж розумію.
891
00:55:30,454 --> 00:55:33,823
Якщо ти не хочеш дзвонити Мері,
нічого, якщо я їй подзвоню?
892
00:55:34,083 --> 00:55:35,578
Звичайно.
- Добре.
893
00:55:35,918 --> 00:55:39,916
Але не сьогодні.
Саллі зараз дуже уразлива.
894
00:55:40,006 --> 00:55:42,497
Можеш дзвонити Мері,
тільки зачекай тиждень.
895
00:55:42,592 --> 00:55:44,051
Не роби сьогодні нічого.
896
00:55:44,302 --> 00:55:47,801
Звичайно, не проблема.
Я нічого на сьогодні не планував.
897
00:55:48,556 --> 00:55:52,092
Щось мені більше не хочеться
гуляти. Спіймаю таксі.
898
00:55:52,351 --> 00:55:55,305
Я з вами.
- Відмінно! Таксі!
899
00:56:07,074 --> 00:56:12,578
До мене підійшли і сказали:
"Знайшлася тобі наречена.
900
00:56:12,830 --> 00:56:16,876
"Вона мешкає у сусідньому селі
901
00:56:17,126 --> 00:56:20,294
і готова до заміжжя".
902
00:56:21,589 --> 00:56:25,754
Ми не повинні були зустрічатися
до весілля,
903
00:56:26,010 --> 00:56:27,967
але я хотів подивитися.
904
00:56:28,221 --> 00:56:32,433
Я пробрався у село,
сховався за деревом
905
00:56:32,683 --> 00:56:35,304
бачив, як вона пере.
906
00:56:36,229 --> 00:56:39,895
Я подумав, якщо вона мені
не сподобається зовні,
907
00:56:40,107 --> 00:56:41,898
не буду одружуватись.
908
00:56:42,151 --> 00:56:44,856
Але вона мені дуже сподобалась.
909
00:56:45,112 --> 00:56:48,066
Я погодився.
910
00:56:48,950 --> 00:56:50,658
Ми одружилися.
911
00:56:50,910 --> 00:56:53,781
Ми одружені уже 55 років.
912
00:56:56,624 --> 00:56:59,744
Чотири місяці потому
913
00:57:01,170 --> 00:57:02,253
Ось, дивись.
914
00:57:02,255 --> 00:57:04,248
Ми прийшли заради Джесса і Мері.
915
00:57:04,507 --> 00:57:05,623
Знайдемо щось.
916
00:57:05,758 --> 00:57:08,249
Треба було піти у квітковий магазин.
917
00:57:08,511 --> 00:57:11,631
Ось, ідеально для них.
- Що це?
918
00:57:11,889 --> 00:57:14,380
Пробковий шолом на батарейках
з вентилятором.
919
00:57:14,892 --> 00:57:17,466
І навіщо це їм?
- Не знаю.
920
00:57:17,728 --> 00:57:20,563
Дивись.
Можна робити відмінний гриль.
921
00:57:20,815 --> 00:57:24,730
Чудово. Все, полювання скінчилось.
922
00:57:24,986 --> 00:57:27,774
Саллі, те, що нам треба.
923
00:57:28,030 --> 00:57:30,189
Саллі, відгукнися.
924
00:57:30,449 --> 00:57:33,118
Дивись, супер! Тобі сподобається.
925
00:57:33,369 --> 00:57:38,529
Це прилад для співання.
Ось слова, а це музика.
926
00:57:38,791 --> 00:57:41,793
Це з альбому "Оклахома".
- "Прольотка з мереживами".
927
00:57:42,044 --> 00:57:44,583
Чудово!
928
00:57:56,893 --> 00:57:57,972
Тепер ти!
929
00:58:17,288 --> 00:58:18,914
Що трапилось?
930
00:58:19,165 --> 00:58:22,119
Це через мій голос?
Тобі не подобається мій голос.
931
00:58:22,210 --> 00:58:24,203
Я жахливо співаю.
Джоі терпіти не міг.
932
00:58:24,295 --> 00:58:25,754
Це Хелен.
933
00:58:26,005 --> 00:58:27,832
Хелен?
934
00:58:28,090 --> 00:58:30,415
Вона іде до мене.
935
00:58:38,309 --> 00:58:41,678
Як ти, Гаррі?
- Відмінно, просто чудово.
936
00:58:43,648 --> 00:58:46,269
Це Айра Стоун. Гаррі Берне.
937
00:58:46,526 --> 00:58:48,234
Гаррі.
938
00:58:52,782 --> 00:58:55,736
Вибачте. Це Саллі Олбрайт.
Хелен Хіллсон
939
00:58:55,993 --> 00:58:57,701
і Айра.
940
00:58:58,079 --> 00:58:59,787
Саллі.
941
00:59:00,039 --> 00:59:03,041
Дуже приємно.
- Вітаю.
942
00:59:05,419 --> 00:59:07,163
Ну…
943
00:59:08,047 --> 00:59:11,298
Побачимося.
- Так. Бувай.
944
00:59:12,760 --> 00:59:15,085
Дуже приємно… Айра.
945
00:59:20,393 --> 00:59:22,303
Що з тобою?
946
00:59:23,688 --> 00:59:26,061
Все гаразд.
947
00:59:26,315 --> 00:59:29,566
Вона має дивний вигляд.
Дуже дивний.
948
00:59:29,819 --> 00:59:30,982
Я її раніше не бачила.
949
00:59:31,237 --> 00:59:33,443
Я же бачу.
У неї ноги стали важкими.
950
00:59:33,698 --> 00:59:35,406
Мабуть, набрякають.
- Гаррі!
951
00:59:35,658 --> 00:59:38,232
Повір, вона зберегла усе.
952
00:59:41,497 --> 00:59:43,407
Точно все гаразд?
953
00:59:43,666 --> 00:59:46,501
Так. Це мало трапитись
колись.
954
00:59:46,586 --> 00:59:48,212
У місті, де мешкає 8 мільйонів,
955
00:59:48,296 --> 00:59:50,965
неможливо не зіштовхнутися
з колишньою дружиною.
956
00:59:51,048 --> 00:59:52,958
А тепер все гаразд.
957
00:59:56,095 --> 00:59:58,800
Мені подобається. Сюди пасує.
Нагадує про домівку.
958
00:59:59,015 --> 01:00:02,717
Гаразд. Хай Гаррі і Саллі вирішать.
959
01:00:03,477 --> 01:00:05,850
Як ви вважаєте?
960
01:00:06,105 --> 01:00:07,896
Нормально.
- Справу закрито.
961
01:00:08,149 --> 01:00:10,474
Звичайно, йому подобається.
Він чоловік.
962
01:00:10,735 --> 01:00:12,645
Саллі?
963
01:00:14,030 --> 01:00:15,572
А що у ньому такого жахливого?
964
01:00:15,948 --> 01:00:17,073
Він такий жахливий,
965
01:00:17,074 --> 01:00:19,909
що навіть неможливо пояснити,
що у ньому жахливого.
966
01:00:20,161 --> 01:00:22,320
Рідна, я ж не проти твоїх речей.
967
01:00:22,413 --> 01:00:23,529
Якби у нас було місце,
968
01:00:23,623 --> 01:00:26,244
ти міг би розмістити там свої речі і
барни стільці.
969
01:00:26,334 --> 01:00:30,119
Зачекай, люба. Тобі не подобаються
мої барні стільці?
970
01:00:31,088 --> 01:00:33,627
Ну, Гаррі, будь на моєму боці.
971
01:00:33,883 --> 01:00:36,588
Я на твоєму боці. Просто хочу,
щоб у тебе був смак.
972
01:00:36,844 --> 01:00:38,968
У мене гарний смак!
973
01:00:39,222 --> 01:00:41,713
Кожний вважає,
що у нього гарний смак;
974
01:00:41,933 --> 01:00:44,139
не можуть усі мати гарний смак.
975
01:00:44,393 --> 01:00:48,095
Кумедно, знаєте. У нас із Хелен
починалося так само.
976
01:00:48,356 --> 01:00:52,686
Розвішували речі, обирали кахель
разом. А що потім?
977
01:00:53,069 --> 01:00:58,313
Через шість років ви співаєте пісні
перед Айрою!
978
01:00:58,574 --> 01:01:03,319
Саме зараз треба це обговорювати?
- Так, кращого часу не знайти,
979
01:01:03,579 --> 01:01:07,494
тому що наші друзі мають
отримати користь з мого досвіду.
980
01:01:07,750 --> 01:01:12,164
Зараз все відмінно. Всі щасливі,
закохані, все чудово.
981
01:01:12,421 --> 01:01:15,920
Рано чи пізно - ви будете горланити
один на одного через те,
982
01:01:16,133 --> 01:01:17,675
кому дістанеться ця тарілка.
983
01:01:17,927 --> 01:01:22,886
З'ясовуватимете, чия це річ,
дзвонити адвокатам.
984
01:01:23,140 --> 01:01:24,967
Гаррі!
- Заради бога.
985
01:01:25,226 --> 01:01:28,310
Джессе, Мері,
заради власної користі
986
01:01:28,563 --> 01:01:32,728
підпишіть усі речі,
доки не забули, чиє,
987
01:01:32,984 --> 01:01:37,979
тому що якось ви по 10 разів
будете вирішувати, чий це столик.
988
01:01:38,447 --> 01:01:43,691
Цей ідіотський столик з колеса воза,
принесений з розпродажу!
989
01:01:45,621 --> 01:01:49,204
Я вважав, тобі сподобається.
- Я просто не хотів тебе ображати!
990
01:01:53,671 --> 01:01:55,628
Він щойно зіштовхнувся з Хелен.
991
01:02:03,431 --> 01:02:06,100
Хочу тобі сказати…
992
01:02:06,350 --> 01:02:10,348
Я ніколи не буду претендувати
на цей столик.
993
01:02:18,738 --> 01:02:22,237
Знаю, цього не можна було робити.
994
01:02:22,491 --> 01:02:27,118
Гаррі, треба якось намагатися
не проявляти кожне почуття
995
01:02:27,371 --> 01:02:29,281
саме в той момент,
коли воно виникає.
996
01:02:29,540 --> 01:02:31,949
Серйозно?
- Так.
997
01:02:32,210 --> 01:02:34,749
На все свій час.
998
01:02:35,505 --> 01:02:38,708
Наступного разу, коли читатимеш
лекцію про гарні манери,
999
01:02:38,799 --> 01:02:39,997
попередь, я запишусь.
1000
01:02:40,968 --> 01:02:44,467
Навіщо зривати злість на мені?
1001
01:02:44,722 --> 01:02:46,679
Маю право.
1002
01:02:46,766 --> 01:02:48,842
Особливо коли мене навчають,
як жити,
1003
01:02:48,935 --> 01:02:50,928
такі, як ви, міс Чистота і Порядок!
1004
01:02:51,187 --> 01:02:54,604
Це ти до чого?
- Тебе ніщо не хвилює!
1005
01:02:54,857 --> 01:02:58,440
Ніщо не може тебе засмутити!
- Маячня!
1006
01:02:58,694 --> 01:02:59,975
Що?
1007
01:03:00,071 --> 01:03:02,527
Ти не сумуєш за Джоі.
Я жодного разу не бачив,
1008
01:03:02,615 --> 01:03:04,608
що ти переживаєш.
Як таке може бути?
1009
01:03:04,700 --> 01:03:08,567
Невже ти не відчуваєш втрати?
- Чути цього не хочу.
1010
01:03:08,663 --> 01:03:11,451
Якщо ти забула Джоі,
чому ні з ким не зустрічаєшся?
1011
01:03:11,541 --> 01:03:12,573
Я зустрічаюсь!
1012
01:03:12,834 --> 01:03:16,168
Зустрічаюсь! Ти хоча б з кимось спала
після Джоі?
1013
01:03:16,420 --> 01:03:19,089
Яке це взагалі має значення?
1014
01:03:19,340 --> 01:03:21,381
Якщо я буду трахатись
наліво і направо,
1015
01:03:21,592 --> 01:03:23,134
це доведе, що я забула Джоі?
1016
01:03:23,219 --> 01:03:25,343
Тобі треба повертатися у Нью-Джерсі,
1017
01:03:25,555 --> 01:03:27,216
ти перетрахав весь Нью-Йорк.
1018
01:03:27,473 --> 01:03:30,842
Не помітно, щоб це перетворило
Хелен на смутний спогад.
1019
01:03:31,102 --> 01:03:34,021
Я буду кохатися тоді,
коли захочу,
1020
01:03:34,272 --> 01:03:38,519
а не так, як ти,
через помсту чи ще щось.
1021
01:03:38,776 --> 01:03:41,397
Все сказала?
1022
01:03:41,654 --> 01:03:43,030
Так.
1023
01:03:43,281 --> 01:03:45,523
Можна мені тепер?
1024
01:03:45,783 --> 01:03:47,278
Так.
1025
01:03:50,079 --> 01:03:52,618
Вибач мені.
1026
01:04:03,759 --> 01:04:05,918
Ані слова більше!
1027
01:04:09,724 --> 01:04:12,726
Це мавпа. Мавпування.
1028
01:04:12,977 --> 01:04:16,311
Горила. Ходяча горила.
- Це немовля!
1029
01:04:16,397 --> 01:04:17,476
Планета мавп!
1030
01:04:17,565 --> 01:04:20,270
Вона сказала - немовля!
Спробуй Планету дурнів.
1031
01:04:20,359 --> 01:04:23,728
Але це не схоже на немовля.
- Великий рот.
1032
01:04:23,988 --> 01:04:26,444
Немовля мавпи!
- Досить тобі з мавпами.
1033
01:04:26,699 --> 01:04:29,783
Дихання немовляти.
- Рот… дитини Розмарі?
1034
01:04:29,869 --> 01:04:32,574
"Повернись додому, Біллі?"
- Поцілунок дитини!
1035
01:04:32,663 --> 01:04:37,077
"Сумна бейбі - рот".
- Мальок… Губи малька!
1036
01:04:38,127 --> 01:04:39,918
15 секунд.
- Великий рот.
1037
01:04:40,171 --> 01:04:42,046
Бейбі бум!
- Бейбі…
1038
01:04:42,298 --> 01:04:44,540
Намалюй хоча б щось схоже!
1039
01:04:44,634 --> 01:04:46,627
Дитина, що плаче. Поцілунок дитини.
1040
01:04:46,719 --> 01:04:48,510
Немовля відригує. Екзорцист!
1041
01:04:48,888 --> 01:04:52,554
"Так, сер, це моя бейбі".
- "Ні, сер, це точно".
1042
01:04:52,808 --> 01:04:55,477
Все, час!
- Дитяче лепетання.
1043
01:04:55,728 --> 01:04:58,979
Дитяче лепетання? Це що?
Це хіба назва?
1044
01:04:59,232 --> 01:05:03,099
Проте "губи малька" просто захопили
всю країну, всі тільки і повторюють!
1045
01:05:03,361 --> 01:05:05,734
Остаточний рахунок.
Наша команда-110.
1046
01:05:05,988 --> 01:05:07,898
Ваша - 60.
1047
01:05:08,157 --> 01:05:11,159
Це змова!
- Дуже зворушливо.
1048
01:05:11,786 --> 01:05:13,067
Не вмію малювати.
1049
01:05:13,287 --> 01:05:16,621
Це немовля,
і воно не вміє розмовляти.
1050
01:05:16,874 --> 01:05:18,582
Дивовижно.
1051
01:05:18,835 --> 01:05:21,588
Кому кави?
- Мені, і я тебе люблю.
1052
01:05:21,838 --> 01:05:24,591
Чай?
- Солідарний!
1053
01:05:24,841 --> 01:05:28,175
Я допоможу. Без кофеїну?
- Так.
1054
01:05:29,136 --> 01:05:30,963
Три.
- Так, будь ласка.
1055
01:05:31,222 --> 01:05:34,674
А де туалет?
- У ті двері, коридором.
1056
01:05:41,357 --> 01:05:43,101
Не схоже на дитину,
як на мене.
1057
01:05:43,192 --> 01:05:44,734
У якому місці?
- У будь-якому.
1058
01:05:44,819 --> 01:05:48,236
Ти хотів показати свою обкладинку.
- Ходімо, вона там, у комірці.
1059
01:05:48,489 --> 01:05:51,858
Джуліан, пригощайся.
Ще вина, що захочеш.
1060
01:05:51,951 --> 01:05:54,786
Мені подобається слово "комірка".
Затишно звучить.
1061
01:05:55,663 --> 01:05:58,368
Як на мене, Емілі занадто молода
для Гаррі, справді?
1062
01:05:58,624 --> 01:06:01,293
Молода, але багато
чого встигла зробити.
1063
01:06:01,544 --> 01:06:03,786
А що вона робить? Десерти.
1064
01:06:03,880 --> 01:06:05,588
Джуліан якийся задушливий.
1065
01:06:05,673 --> 01:06:07,749
Він непоганий хлопець.
Поговори з ним.
1066
01:06:07,842 --> 01:06:09,835
Він високий,
з ним важко розмовляти.
1067
01:06:10,261 --> 01:06:13,096
Вона виробляє
300 шоколадних тортів на тиждень.
1068
01:06:14,640 --> 01:06:16,764
Так це вона - "Тітка Емілі"?
1069
01:06:17,018 --> 01:06:19,343
Він нас водив на матч "Метів".
Було чудово.
1070
01:06:19,604 --> 01:06:21,479
Ви разом ходили на матч "Метів"?
1071
01:06:21,689 --> 01:06:23,646
Так, ми в останній момент вирішили.
1072
01:06:23,733 --> 01:06:25,524
Саллі терпіти не може бейсбол.
1073
01:06:25,776 --> 01:06:27,900
Гаррі у рот не бере цукерок.
1074
01:06:28,154 --> 01:06:30,563
Джуліан - відмінний хлопець.
1075
01:06:30,823 --> 01:06:32,698
Знаю, він дорослий хлопчик.
1076
01:06:32,825 --> 01:06:33,941
Емілі неповторна.
1077
01:06:34,035 --> 01:06:36,076
Але коли я спитав її, де вона булла,
1078
01:06:36,162 --> 01:06:37,490
коли застрелили Кеннеді,
1079
01:06:37,580 --> 01:06:39,786
вона сказала: "Теда Кеннеді
застрелили?"
1080
01:06:52,011 --> 01:06:53,968
Привіт!
- Ти сам?
1081
01:06:54,222 --> 01:06:56,179
Так, дочитую книгу.
1082
01:06:56,432 --> 01:06:59,185
Можеш приїхати?
- Що трапилось?
1083
01:06:59,727 --> 01:07:02,266
Він одружується.
- Хто?
1084
01:07:03,189 --> 01:07:04,565
Джоі!
1085
01:07:05,191 --> 01:07:08,145
Зараз буду.
1086
01:07:11,113 --> 01:07:13,984
Привіт.
- Як ти?
1087
01:07:16,577 --> 01:07:18,701
Заходь.
1088
01:07:21,541 --> 01:07:24,495
Вибач, що так пізно.
- Нічого.
1089
01:07:26,128 --> 01:07:28,121
Мені потрібна серветка!
- Візьми.
1090
01:07:28,381 --> 01:07:29,757
Добре.
1091
01:07:30,132 --> 01:07:33,134
Він мені подзвонив:
"Хотів довідатись, як твої справи".
1092
01:07:33,386 --> 01:07:35,676
Нормально, а ти?
- Відмінно.
1093
01:07:35,930 --> 01:07:39,429
Його секретарка у відпустці,
все гаразд.
1094
01:07:39,684 --> 01:07:43,302
У нього велика справа у Ньюаркеті,
і так далі.
1095
01:07:44,564 --> 01:07:48,729
А я повторюю собі єдине:
"З ним все скінчено.
1096
01:07:48,985 --> 01:07:52,936
Навіть дивно, що я колись могла
цим зацікавитися".
1097
01:07:54,115 --> 01:07:57,283
А потім він каже:
"У мене є новина".
1098
01:08:01,247 --> 01:08:02,825
Вона працює у нього в офісі.
1099
01:08:03,082 --> 01:08:05,455
Помічником адвоката.
Звати її Кімберлі.
1100
01:08:07,461 --> 01:08:09,371
Вони щойно одружилися!
1101
01:08:09,630 --> 01:08:15,004
Вона мала стати черговим кадром,
а не "єдиною"!
1102
01:08:20,558 --> 01:08:25,185
Весь цей час я повторювала,
що він не хотів одружуватись.
1103
01:08:26,856 --> 01:08:28,897
Насправді ж,
1104
01:08:29,150 --> 01:08:31,689
він не хотів одружуватися зі мною.
1105
01:08:34,947 --> 01:08:37,071
Він мене не кохав.
1106
01:08:41,245 --> 01:08:43,784
Якби ти могла повернути його
зараз, повернула б?
1107
01:08:45,791 --> 01:08:47,701
Hi!
1108
01:08:47,960 --> 01:08:50,665
Чому він не захотів
одружитися зі мною?
1109
01:08:51,589 --> 01:08:54,294
Чим я погана?
- Нічим.
1110
01:08:54,550 --> 01:08:56,756
Зі мною важко.
- Цікаво.
1111
01:08:57,011 --> 01:09:00,428
Я все ускладнюю. Я замкнена.
- Тільки у найкращому смислі.
1112
01:09:01,599 --> 01:09:04,850
Ні, я його налякала.
1113
01:09:07,230 --> 01:09:09,354
І мені буде 40!
1114
01:09:10,608 --> 01:09:12,020
Коли?
1115
01:09:12,276 --> 01:09:14,482
Колись.
- Через вісім років.
1116
01:09:15,112 --> 01:09:20,155
Але ж буде! Чекає-не дочекається
мене великий глухий кут.
1117
01:09:21,410 --> 01:09:23,154
У чоловіків все інакше.
1118
01:09:23,371 --> 01:09:26,705
Чарлі Чаплін народжував
дітей у 73 роки.
1119
01:09:26,791 --> 01:09:29,033
Але від старості не міг
їх тримати на руках.
1120
01:09:35,299 --> 01:09:37,589
Годі тобі.
1121
01:09:37,844 --> 01:09:39,588
Все мине.
1122
01:09:39,846 --> 01:09:42,052
Все владнається, ось побачиш.
1123
01:09:43,307 --> 01:09:46,309
Давай. Це не мій улюблений варіант.
1124
01:09:48,312 --> 01:09:50,637
Все налагодиться.
1125
01:09:56,737 --> 01:09:58,778
Гаразд?
1126
01:09:59,031 --> 01:10:00,739
Гаразд.
1127
01:10:03,828 --> 01:10:07,530
Приготую чай.
- Гаррі, ти можеш ще мене обійняти?
1128
01:10:07,790 --> 01:10:09,534
Звичайно.
1129
01:10:15,798 --> 01:10:18,004
Добре?
1130
01:10:50,124 --> 01:10:51,915
Тобі добре?
1131
01:10:52,168 --> 01:10:53,876
Так.
1132
01:10:58,841 --> 01:11:02,708
Хочеш попити?
- Ні, дякую.
1133
01:11:04,055 --> 01:11:07,673
Я піду принести води,
мені не важко.
1134
01:11:07,934 --> 01:11:09,844
Гаразд.
1135
01:12:05,408 --> 01:12:10,035
У тебе всі касети переписані
за алфавітом на картонках.
1136
01:12:10,288 --> 01:12:11,569
Дякую.
1137
01:12:11,998 --> 01:12:15,367
Хочеш щось подивитись?
- Ні, якщо тільки ти хочеш.
1138
01:12:16,043 --> 01:12:18,036
Ні, і так добре.
1139
01:12:32,226 --> 01:12:35,643
Хочеш поспати?
- Так.
1140
01:13:10,097 --> 01:13:12,339
Куди ти?
1141
01:13:12,600 --> 01:13:14,925
Мені треба йти.
1142
01:13:16,229 --> 01:13:19,349
Додому, перевдягнутися і на роботу.
Тобі також.
1143
01:13:19,607 --> 01:13:23,273
Але після роботи хочу запросити тебе
на вечерю. Ти вільна?
1144
01:13:23,528 --> 01:13:25,937
Так.
- Добре, зателефоную пізніше.
1145
01:13:26,739 --> 01:13:28,863
Гаразд.
- Добре.
1146
01:13:48,135 --> 01:13:50,045
Це тебе!
- Так.
1147
01:13:50,304 --> 01:13:52,463
Вибач, що так рано.
- Що трапилось?
1148
01:13:52,557 --> 01:13:55,844
Ніхто з моїх знайомих не телефонує
так рано.
1149
01:13:55,935 --> 01:13:58,344
Ніхто з моїх знайомих не телефонує.
- Жах.
1150
01:13:58,437 --> 01:14:00,347
Треба поговорити.
- Що трапилось?
1151
01:14:00,439 --> 01:14:02,729
Гаррі приїхав до мене.
- Я поїхав до Саллі.
1152
01:14:02,859 --> 01:14:05,315
Джоі одружився.
- Одне до одного.
1153
01:14:05,403 --> 01:14:08,571
Я не встигла отямитись,
ми цілувалися. Потім все трапилось.
1154
01:14:08,823 --> 01:14:09,902
Все трапилось!
1155
01:14:10,157 --> 01:14:12,067
Так це ж чудово!
- Ми за вас молилися.
1156
01:14:12,326 --> 01:14:13,358
Давно вже час.
1157
01:14:13,494 --> 01:14:15,238
Ми казали, ви мали це зробити.
1158
01:14:15,329 --> 01:14:17,820
Ви створені один для одного.
- І все вирішилося.
1159
01:14:17,915 --> 01:14:20,406
Два мінуси дають плюс.
- І як?
1160
01:14:20,501 --> 01:14:22,376
На той момент відмінно.
- Відмінно.
1161
01:14:22,461 --> 01:14:24,537
Потім ніби задушили.
- А потім погано.
1162
01:14:24,630 --> 01:14:25,876
Вибач.
- Гірше не буває.
1163
01:14:25,965 --> 01:14:27,543
Мені треба йти.
- І він пішов.
1164
01:14:27,633 --> 01:14:29,128
Мені погано.
- Я розчавлена.
1165
01:14:29,218 --> 01:14:30,334
Я тебе не звинувачую
1166
01:14:30,595 --> 01:14:32,470
Здається, я захворюю.
- Застуда.
1167
01:14:32,722 --> 01:14:34,264
Слухай, ну не вийшло.
1168
01:14:34,348 --> 01:14:35,629
Краще ні з ким не спати,
1169
01:14:35,725 --> 01:14:38,394
якщо з'ясовується,
що твій колишній одружився.
1170
01:14:38,477 --> 01:14:39,889
Хто це розмовляє?
- Джесс?
1171
01:14:40,146 --> 01:14:42,555
Це Джейн Фонда на відео.
- Це Брайан Гумбель.
1172
01:14:42,815 --> 01:14:44,274
Снідати будеш?
1173
01:14:44,525 --> 01:14:46,482
Зараз - ні.
- Жахливо себе почуваю.
1174
01:14:46,736 --> 01:14:48,527
Гаразд.
- Тобто, занадто рано.
1175
01:14:48,779 --> 01:14:51,104
Передзвони пізніше.
- Передзвоню.
1176
01:14:51,199 --> 01:14:52,480
Гаразд, бувай.
- Бувай.
1177
01:14:52,742 --> 01:14:54,652
Бувай.
- Бувай.
1178
01:14:56,037 --> 01:14:58,576
Боже!
- Розумію.
1179
01:14:59,790 --> 01:15:02,744
Скажи мені, що це не повториться.
1180
01:15:06,172 --> 01:15:08,925
Це не повториться.
1181
01:15:12,386 --> 01:15:14,628
Просто ми зробили помилку.
1182
01:15:15,598 --> 01:15:18,267
Саллі, це була помилка.
1183
01:15:20,770 --> 01:15:23,143
Сподіваюсь,
я встигну сказати це першою.
1184
01:15:24,148 --> 01:15:26,639
Сподіваюсь, вона скаже це першою.
1185
01:15:29,737 --> 01:15:33,403
Це була помилка.
- Я радий, що і ти теж так вважаєш.
1186
01:15:35,201 --> 01:15:37,954
Не в тому смислі,
що вчора вночі було погано.
1187
01:15:38,204 --> 01:15:41,039
Було гарно!
- Так, дуже!
1188
01:15:42,208 --> 01:15:45,577
Нам не треба було цього робити.
- Повністю згодний.
1189
01:15:46,087 --> 01:15:49,171
Гора з плечей!
- Відмінно.
1190
01:15:49,423 --> 01:15:51,962
Так.
1191
01:15:53,719 --> 01:15:55,629
Два овочевих салати.
1192
01:16:25,168 --> 01:16:30,079
Так добре, коли можна сидіти
з кимось і просто мовчати. Так?
1193
01:16:33,885 --> 01:16:36,554
У більшості випадків,
коли лягаєш з кимось у ліжко,
1194
01:16:36,804 --> 01:16:40,755
вона розповідає тобі свої історії,
ти розповідаєш їй свої.
1195
01:16:41,017 --> 01:16:44,683
Але ми з Саллі
уже все один про одного знаємо.
1196
01:16:44,937 --> 01:16:48,852
Опинившись у ліжку, ми не знали,
що робити. Розумієш?
1197
01:16:49,108 --> 01:16:51,184
Звичайно, Гаррі.
1198
01:16:51,986 --> 01:16:53,564
Не знаю.
1199
01:16:53,821 --> 01:16:56,574
Може, е така крапка у стосунках,
1200
01:16:56,782 --> 01:16:59,273
коли занадто пізно починати секс.
1201
01:17:09,003 --> 01:17:11,293
Гаррі прийде на весілля сам?
1202
01:17:11,547 --> 01:17:13,457
Скоріше за все.
1203
01:17:14,967 --> 01:17:20,389
Він з кимось зустрічається?
- 3 антропологом, але…
1204
01:17:21,432 --> 01:17:25,560
Яка вона?
- Струнка, з великими грудьми.
1205
01:17:25,811 --> 01:17:28,220
Загалом, твій кошмарний сон.
1206
01:17:32,026 --> 01:17:34,150
Ну як?
1207
01:17:35,279 --> 01:17:37,403
Мері…
1208
01:17:38,282 --> 01:17:39,990
Чесно.
1209
01:17:41,619 --> 01:17:43,944
Як гарно.
1210
01:18:15,695 --> 01:18:17,190
Сьогодні ми зібралися,
1211
01:18:17,405 --> 01:18:21,320
щоб відсвяткувати
одруження Мері і Джесса.
1212
01:18:22,243 --> 01:18:25,327
Освятити їх подружні клятви.
1213
01:18:25,580 --> 01:18:28,949
Ці клятви поєднують їх життя.
1214
01:18:29,208 --> 01:18:34,203
Вино, випите ними, пов'яже їх надії.
1215
01:18:34,463 --> 01:18:36,669
Обручки, які вони носитимуть,
1216
01:18:36,757 --> 01:18:41,550
стануть свідченням того,
що вони с чоловіком та дружиною.
1217
01:18:52,273 --> 01:18:55,809
Ніколи не бачила її такою щасливою.
Просто інша людина.
1218
01:18:56,068 --> 01:19:00,695
Так, дійсно,
а що нам з тобою робити?
1219
01:19:00,948 --> 01:19:03,238
Зі мною?
- Потанцюємо?
1220
01:19:03,492 --> 01:19:05,817
Так. Звичайно.
- Вибачте нас.
1221
01:19:09,415 --> 01:19:11,954
Привіт.
- Привіт.
1222
01:19:15,755 --> 01:19:18,709
Чудове свято.
- Дивовижно.
1223
01:19:21,469 --> 01:19:22,750
Важко пережити свята!
1224
01:19:22,970 --> 01:19:26,588
Кожного рок намагаюсь проскочити
від Дня Подяки до Нового Року.
1225
01:19:26,849 --> 01:19:30,052
Багато самогубств.
1226
01:19:30,311 --> 01:19:33,313
Десерт з креветками?
- Дякую.
1227
01:19:34,690 --> 01:19:37,311
Як ти весь цей час?
- Добре.
1228
01:19:37,401 --> 01:19:39,109
З кимось зустрічаєшся?
- Гаррі.
1229
01:19:39,362 --> 01:19:41,237
А що?
- He хочу про це говорити.
1230
01:19:41,489 --> 01:19:44,941
Чому?
- Просто не хочу.
1231
01:19:45,201 --> 01:19:49,366
Чому не можна про це забути?
Це повинно назавжди залишитися?
1232
01:19:49,622 --> 01:19:53,917
Назавжди? Але це відбулося!
- Це відбулося три тижні тому.
1233
01:19:54,168 --> 01:19:58,000
Знаєш, людський рік для собаки
рахується за сім.
1234
01:19:58,256 --> 01:19:59,882
Так!
1235
01:20:02,218 --> 01:20:05,053
Один з нас за цим сценарієм
має бути собакою?
1236
01:20:05,555 --> 01:20:07,797
Так.
- І хто ж?
1237
01:20:08,099 --> 01:20:11,183
Ти.
- Я! Я собака!
1238
01:20:11,435 --> 01:20:13,760
Я собака! Я…
1239
01:20:19,944 --> 01:20:24,987
Ні. Собака - це ти. Поводиш себе,
ніби це нічого не означає.
1240
01:20:25,241 --> 01:20:28,195
Я так не вважаю, але чому це має
означати для нас все?
1241
01:20:28,452 --> 01:20:29,864
Тому що це означає все!
1242
01:20:30,079 --> 01:20:33,745
Тобі це відомо краще за всіх,
тому що ти завжди втікаєш!
1243
01:20:34,000 --> 01:20:36,621
Я не втікав.
- Скоріше, вискочив.
1244
01:20:36,711 --> 01:20:38,752
Ми же домовились,
що це було помилкою.
1245
01:20:38,838 --> 01:20:40,214
Найжахливішою помилкою!
1246
01:20:42,383 --> 01:20:44,174
Що ти від мене хочеш?
- Нічого!
1247
01:20:44,427 --> 01:20:46,420
Добре, давай з'ясуємо одну річ.
1248
01:20:46,637 --> 01:20:50,220
Я прийшов не для того,
щоб кохатися з тобою.
1249
01:20:50,474 --> 01:20:54,389
Але ти дивилася на мене заплаканими
очима: "Не йди, обійми мене".
1250
01:20:54,645 --> 01:20:58,394
Що мені залишалось робити?
- Тобто, ти мене пожалів?
1251
01:20:58,649 --> 01:21:01,188
Ні! Я…
- Гад!
1252
01:21:04,822 --> 01:21:07,859
Прошу хвилину вашої уваги!
1253
01:21:08,117 --> 01:21:12,245
Хочу запропонувати
тост за Гаррі і Саллі.
1254
01:21:12,496 --> 01:21:14,240
За Гаррі і Саллі.
1255
01:21:14,498 --> 01:21:18,828
Якби Мері чи хтось із них
мені хоча б віддалено сподобався,
1256
01:21:19,086 --> 01:21:22,088
ми б сьогодні тут не збиралися.
1257
01:22:08,928 --> 01:22:11,134
Привіт, це я. Свята почалися.
1258
01:22:11,222 --> 01:22:12,472
Я хотів нагадати тобі,
1259
01:22:12,473 --> 01:22:14,798
що свята існують, щоб вибачати.
1260
01:22:15,309 --> 01:22:19,604
Мало хто знає, але це також час
просити вибачення.
1261
01:22:20,147 --> 01:22:22,271
Якщо захочеш мені передзвонити,
1262
01:22:22,650 --> 01:22:24,026
буду щасливий попросити
1263
01:22:24,235 --> 01:22:26,608
традиційного різдвяного вибачення.
1264
01:22:26,863 --> 01:22:28,571
Подзвони.
1265
01:22:44,755 --> 01:22:47,674
Мене нема вдома. Як з'явлюся,
одразу перетелефоную.
1266
01:22:47,758 --> 01:22:51,756
Якщо ти дома, візьми слухавку.
Мені дуже треба з тобою поговорити.
1267
01:22:54,390 --> 01:22:58,934
Ти н відповідаєш,
отже ти не дома,
1268
01:22:59,187 --> 01:23:02,355
або дома, але не хочеш
розмовляти,
1269
01:23:02,607 --> 01:23:07,103
або дома, дуже хочеш поговорити,
але щось заважає тобі це зробити.
1270
01:23:07,361 --> 01:23:10,315
Якщо це не не перше і не третє,
передзвони, будь ласка.
1271
01:23:12,742 --> 01:23:16,870
Вона не хоче зі мною розмовляти.
Що мені робити?
1272
01:23:17,121 --> 01:23:20,704
Захоче - зателефонує.
Набридло бути кретином.
1273
01:23:47,860 --> 01:23:48,976
Подзвони мені.
1274
01:23:49,111 --> 01:23:51,602
Гаррі.
- Привіт!
1275
01:23:51,864 --> 01:23:54,438
Не розраховував, що ти…
Що ти будеш дома.
1276
01:23:54,784 --> 01:23:57,489
Що робиш?
- Я вже йду.
1277
01:23:57,745 --> 01:24:00,070
Куди?
1278
01:24:00,331 --> 01:24:02,822
Що тобі треба?
- Нічого такого.
1279
01:24:03,084 --> 01:24:06,418
Я просто подзвонив вибачитись.
1280
01:24:08,297 --> 01:24:10,005
Гаразд.
1281
01:24:17,139 --> 01:24:20,508
Мені час.
- Зачекай секунду.
1282
01:24:20,768 --> 01:24:22,096
Що ти робиш на Новий Рік?
1283
01:24:22,353 --> 01:24:25,106
Підеш на свято до Тайлерів?
Мені немає з ким іти.
1284
01:24:25,356 --> 01:24:28,440
Якщо немає з ким, ми домовлялися,
1285
01:24:28,651 --> 01:24:31,320
що у Новий Рік можемо бути разом.
1286
01:24:31,571 --> 01:24:35,273
Я більше не можу.
Не можу бути втішним призом.
1287
01:24:35,533 --> 01:24:37,526
До побачення.
1288
01:24:46,043 --> 01:24:51,334
І знову ми разом.
16-е щорічне новорічне шоу
1289
01:24:51,591 --> 01:24:53,169
у прямому ефірі.
1290
01:24:53,718 --> 01:24:57,254
Нічого страшного і
їсти "Цік Кпарк" - традиція.
1291
01:24:57,513 --> 01:25:00,182
їсти "Малломарс",
краще печиво на світі.
1292
01:25:00,433 --> 01:25:05,013
Ми збираємося виграти Ніксам,
перший чемпіонат з 1973 року.
1293
01:25:22,663 --> 01:25:25,237
Не розумію, навіщо дав
себе втягнути у це.
1294
01:25:29,462 --> 01:25:34,006
Так краще. Свіже повітря, вулиці
повністю у моєму розпорядженні.
1295
01:25:34,258 --> 01:25:37,876
Навіщо потрібне це свято, натовп,
всі прикидаються, що їм весело?
1296
01:25:38,137 --> 01:25:41,803
Можна, нарешті, повитріщатися
на вітрини.
1297
01:25:42,266 --> 01:25:43,547
Відмінно.
1298
01:25:55,655 --> 01:25:58,609
А хлопець каже: "Читай карточку".
1299
01:26:08,668 --> 01:26:11,622
Я поїхав додому.
- Де ти зараз таксі знайдеш?
1300
01:26:12,755 --> 01:26:13,834
Боже!
1301
01:26:41,409 --> 01:26:44,280
Ти розумієш, що ми ніколи
не зможемо бути друзями?
1302
01:26:44,537 --> 01:26:46,613
Чому?
- Тобто…
1303
01:26:46,706 --> 01:26:48,830
Чоловік і жінка
не можуть бути друзями,
1304
01:26:48,916 --> 01:26:50,873
тому що між ними
завжди стоїть секс.
1305
01:26:50,960 --> 01:26:52,123
Неправда!
1306
01:26:52,211 --> 01:26:54,750
Чоловік не може дружити з
привабливою жінкою.
1307
01:26:55,006 --> 01:26:57,130
Він хоче
зайнятися з нею сексом.
1308
01:26:57,341 --> 01:26:58,919
А якщо вони не хочуть секса?
1309
01:26:59,177 --> 01:27:01,419
Як тільки секс
проривається назовні,
1310
01:27:01,637 --> 01:27:02,753
дружба приречена.
1311
01:27:03,014 --> 01:27:05,470
І тоді все.
1312
01:27:05,725 --> 01:27:08,394
Тож ми не станемо друзями.
- Ні.
1313
01:27:08,644 --> 01:27:10,139
Шкода.
1314
01:27:10,396 --> 01:27:13,267
Ти єдиний, кого я знаю у Нью-Йорку.
1315
01:28:00,154 --> 01:28:03,108
Все, йду.
- Майже північ!
1316
01:28:03,658 --> 01:28:07,241
Як я можу нікого не поцілувати?
- Я тебе поцілую.
1317
01:28:08,496 --> 01:28:10,869
Таксі!
1318
01:28:11,123 --> 01:28:12,998
Таксі!
1319
01:28:13,251 --> 01:28:14,959
Щоб тобі…
1320
01:28:15,962 --> 01:28:20,423
Залишся, будь ласка.
- Дякую, Джессе. Мені треба йти.
1321
01:28:20,675 --> 01:28:23,296
Дві хвилини зачекай!
- Завтра подзвоню.
1322
01:29:03,259 --> 01:29:07,044
Я багато міркував. І от що
наміркував: я тебе люблю.
1323
01:29:07,305 --> 01:29:09,926
Що?
- Я тебе люблю.
1324
01:29:10,433 --> 01:29:12,094
І як я повинна реагувати на це?
1325
01:29:12,310 --> 01:29:14,635
А як щодо того,
що ти також мене любиш?
1326
01:29:15,271 --> 01:29:16,897
Як щодо того, що я йду?
1327
01:29:17,106 --> 01:29:19,182
То хіба мої слова
нічого не означають?
1328
01:29:19,442 --> 01:29:23,274
Вибач. Знаю, канун Нового Року,
тобі самотньо,
1329
01:29:23,529 --> 01:29:25,273
але не можна ось так з'явитися,
1330
01:29:25,489 --> 01:29:28,692
сказати, що любиш мене,
і все одразу владнається.
1331
01:29:28,951 --> 01:29:32,320
Так не буває.
- А як буває?
1332
01:29:32,580 --> 01:29:36,246
Не знаю, але не так.
- А ось так?
1333
01:29:36,501 --> 01:29:38,910
Я люблю, коли тобі стає
холодно на морозі.
1334
01:29:39,003 --> 01:29:41,838
Я люблю, що ти цілу годину можеш
замовляти бутерброд.
1335
01:29:41,923 --> 01:29:43,501
Я люблю твою зморшку ось тут,
1336
01:29:43,591 --> 01:29:45,501
коли ти дивишся на мене
як на йолопа.
1337
01:29:45,593 --> 01:29:47,550
Я люблю, що після дня з тобою
1338
01:29:47,762 --> 01:29:49,304
мій одяг пахне твоїми духами.
1339
01:29:49,555 --> 01:29:54,051
Я люблю, що менш за все хочу
розмовляти з тобою перед сном.
1340
01:29:54,310 --> 01:29:57,976
І не тому, що мені самотньо,
не тому, що сьогодні Новий Рік.
1341
01:29:58,064 --> 01:29:59,642
Я прийшов, бо коли розумієш,
1342
01:29:59,732 --> 01:30:02,306
що хочеш залишок життя
провести з кимось,
1343
01:30:02,568 --> 01:30:05,855
цей залишок життя маєш почати
прямо зараз.
1344
01:30:09,325 --> 01:30:11,235
Так?
1345
01:30:12,161 --> 01:30:14,071
Ти весь у цьому, Гаррі.
1346
01:30:14,330 --> 01:30:18,791
Ти завжди кажеш такі речі,
і я не можу тебе ненавидіти!
1347
01:30:19,836 --> 01:30:22,671
А я тебе ненавиджу, Гаррі!
1348
01:30:23,756 --> 01:30:25,915
Справді, ненавиджу.
1349
01:30:29,804 --> 01:30:31,714
Як ненавиджу тебе.
1350
01:30:48,614 --> 01:30:49,942
У чому смисл цієї пісні?
1351
01:30:50,032 --> 01:30:52,108
Скільки років живу,
ніяк не зрозумію.
1352
01:30:52,285 --> 01:30:54,658
"Чи забути кохання
і дружбу днів, що минули".
1353
01:30:54,745 --> 01:30:56,453
Забути дружбу днів, що минули?
1354
01:30:56,539 --> 01:30:58,449
Чи якщо забудемо, маємо пам'ятати?
1355
01:30:58,708 --> 01:31:01,377
Але це неможливо, ми ж забули!
1356
01:31:01,627 --> 01:31:06,207
Може, що маємо пам'ятати,
що забули, чи щось таке.
1357
01:31:08,801 --> 01:31:11,672
У будь-якому випадку
це про старих друзів.
1358
01:31:18,102 --> 01:31:20,973
Коли ми познайомилися,
одразу не злюбили один одного.
1359
01:31:21,230 --> 01:31:22,606
Ні, це я тебе не злюбила.
1360
01:31:22,815 --> 01:31:25,935
Наступного разу, коли ми зустрілись,
ти не впізнав мене.
1361
01:31:26,194 --> 01:31:28,400
Я тебе одразу впізнав.
1362
01:31:28,654 --> 01:31:31,063
Третього разу ми стали друзями.
1363
01:31:31,324 --> 01:31:34,611
Дружили довго.
- А потім перестали.
1364
01:31:34,869 --> 01:31:37,111
А потім покохали.
1365
01:31:37,663 --> 01:31:41,115
За три місяці одружилися.
- Всього тільки через три місяці.
1366
01:31:41,375 --> 01:31:43,083
12 років і три місяці.
1367
01:31:43,336 --> 01:31:47,750
Весілля було дивовижним.
- Так, все дуже гарно.
1368
01:31:48,007 --> 01:31:52,135
У нас був величезний кокосовий торт.
- Величезний торт з різними шарами.
1369
01:31:52,386 --> 01:31:55,305
Ще був такий густий шоколадний
соус на тарілці окремо.
1370
01:31:55,556 --> 01:31:57,798
Тому що не всім подобається соус
на торті,
1371
01:31:58,017 --> 01:31:59,096
він стає в'язким.
1372
01:31:59,268 --> 01:32:00,929
Кокос дуже добре вбирає,
1373
01:32:01,020 --> 01:32:03,559
тому важливо,
щоб соус подавали окремо.
1374
01:35:23,347 --> 01:35:25,423
Ukrainian subtitles
Ru Films