1 00:00:12,732 --> 00:00:16,681 PRISÃO DA ILHA McNEIL ESTADO DE WASHINGTON 2 00:01:17,705 --> 00:01:21,317 OS TRÊS FUGITIVOS 3 00:01:23,799 --> 00:01:25,162 25 centavos por hora. 4 00:01:26,767 --> 00:01:28,164 6 horas por dia. 5 00:01:29,457 --> 00:01:30,553 Durante 5 anos. 6 00:01:31,207 --> 00:01:36,064 São 1740 dólares. 7 00:01:39,032 --> 00:01:41,126 Não é muito por tanta roupa lavada. 8 00:01:47,430 --> 00:01:48,475 Boa sorte... 9 00:01:49,768 --> 00:01:50,828 ...e não volte! 10 00:02:04,767 --> 00:02:07,307 Lucas está solto em condicional. Abra o portão. 11 00:02:52,016 --> 00:02:53,097 Boa sorte, Lucas. 12 00:03:52,856 --> 00:03:54,262 Achei que se sentiria só. 13 00:03:56,363 --> 00:03:59,596 Senti saudades. Cinco anos é muito tempo. 14 00:04:00,046 --> 00:04:00,840 Concordo. 15 00:04:01,578 --> 00:04:03,358 Deviam ser 10. Teria sentido mais saudades. 16 00:04:04,747 --> 00:04:06,813 Que show deve ter dado na comissão de condicional. 17 00:04:07,094 --> 00:04:08,035 Acabou? 18 00:04:08,859 --> 00:04:10,916 Tente ver o lado bom, Lucas. 19 00:04:11,744 --> 00:04:15,606 Assalta um banco ou joalheria, prendo-o e viro tenente. 20 00:04:16,581 --> 00:04:18,319 Não conte comigo para mais promoções. 21 00:04:20,268 --> 00:04:21,938 Acabou, Dugan. Sinto desapontá-lo. 22 00:04:22,659 --> 00:04:24,140 Não quero morrer preso. 23 00:04:24,423 --> 00:04:26,484 Será o homem mais direito do mundo. 24 00:04:26,739 --> 00:04:29,110 Até entrar num banco e a folia começar de novo. 25 00:04:33,818 --> 00:04:36,283 - Acha isso? - Quer apostar? 26 00:04:38,482 --> 00:04:41,391 Assalto um banco, Dugan. Dê-me uma carona. 27 00:04:43,769 --> 00:04:45,266 Quer que o leve a um banco? 28 00:04:52,827 --> 00:04:54,363 Aqui estamos, Banco Pacific National. 29 00:04:55,155 --> 00:04:56,860 Ótimo. Obrigado pela carona. 30 00:05:03,717 --> 00:05:05,360 Não acha que ele seria capaz, acha? 31 00:05:06,046 --> 00:05:10,757 É doido, mas nem tanto. Pelo menos, acho que não. 32 00:05:13,603 --> 00:05:15,830 Seria ótimo se ele assaltasse esse banco. 33 00:05:16,967 --> 00:05:19,031 Seria ótimo se calasse a boca. Vamos! 34 00:05:21,710 --> 00:05:23,171 Gostaria de abrir uma conta. 35 00:05:27,460 --> 00:05:30,166 - Gostaria de abrir uma conta. - Sente-se. 36 00:05:37,936 --> 00:05:43,576 - Acha que ele vai endireitar? - 14 assaltos a mão armada! 37 00:05:46,156 --> 00:05:47,996 Esses caras não mudam de carreira. 38 00:05:48,473 --> 00:05:52,564 - Acho que falou sério. - Acho que você é ingênuo. 39 00:05:53,877 --> 00:05:56,470 A próxima vez que o pegar, não será por meros 5 anos. 40 00:05:58,437 --> 00:05:59,600 Emprego atual? 41 00:06:00,015 --> 00:06:01,686 Estou mudando de emprego. 42 00:06:03,228 --> 00:06:07,196 Todos de mão para o alto! É um assalto! 43 00:06:09,480 --> 00:06:11,262 Disse para levantá-las! 44 00:06:13,447 --> 00:06:16,431 Sabem o que é isso? É uma granada. 45 00:06:16,984 --> 00:06:19,761 Vou armá-la. Nada de gracinhas. 46 00:06:26,337 --> 00:06:30,524 Se eu soltar isso, explodirá. Virarão picadinho. 47 00:06:31,261 --> 00:06:37,354 Andem! Para lá! Saiam daí! 48 00:06:41,212 --> 00:06:43,822 Vocês dois! Andem logo! 49 00:06:47,920 --> 00:06:49,243 Mantenham as mãos para cima. 50 00:06:50,984 --> 00:06:51,965 Você, pegue isso. 51 00:06:57,969 --> 00:06:59,732 Coloque o dinheiro dentro, vamos! 52 00:07:09,593 --> 00:07:13,864 Todas as unidades disponíveis. Assalto em andamento. 53 00:07:14,123 --> 00:07:16,440 Banco Pacific National, na 48 com a Wells. 54 00:07:47,952 --> 00:07:49,153 Parados! 55 00:07:50,355 --> 00:07:54,247 Todas as unidades. Assalto em andamento. 56 00:07:54,482 --> 00:07:57,326 Banco Pacific National, na 48 com a Wells. 57 00:08:05,293 --> 00:08:06,766 Aqui é Dugan. Pode repetir? 58 00:08:07,484 --> 00:08:10,488 Assalto em andamento no Banco Pacific National... 59 00:08:10,733 --> 00:08:12,248 Que droga! 60 00:08:35,076 --> 00:08:37,011 Vamos! Andando! 61 00:08:51,458 --> 00:08:54,210 Chega! Feche e jogue para cá. 62 00:09:03,728 --> 00:09:05,873 - Fez de propósito! - Juro que não. 63 00:09:06,110 --> 00:09:08,189 Ninguém se mexe! Deixem as mãos levantadas. 64 00:09:22,190 --> 00:09:27,033 Tire a maldita sacola de lá ou estouro este lugar! 65 00:09:39,188 --> 00:09:41,561 Vão pelas portas dos fundos... 66 00:10:09,626 --> 00:10:10,906 Vamos, tire. 67 00:10:16,285 --> 00:10:19,684 Aqui é a polícia. O banco está cercado. 68 00:10:20,832 --> 00:10:24,986 Saia com as mãos erguidas e não se machucará. 69 00:10:27,140 --> 00:10:32,355 Repito. Saia com as mãos pra cima e não será ferido. 70 00:10:32,710 --> 00:10:35,496 - E pensar que nós lhe demos carona. - Cale-se. 71 00:11:03,334 --> 00:11:04,533 A granada! 72 00:11:04,533 --> 00:11:05,643 Ninguém se mexe ou atiro! 73 00:11:13,495 --> 00:11:16,954 - Você vem comigo! - Escolha outro! 74 00:11:17,665 --> 00:11:18,621 O quê?! 75 00:11:18,864 --> 00:11:21,028 Entregue-se! Não tem chance alguma. 76 00:11:21,382 --> 00:11:22,630 Ande. Vamos! 77 00:11:23,130 --> 00:11:25,569 - Aí vem ele. - Ainda não acredito. 78 00:11:26,851 --> 00:11:29,757 Tenho um refém! Deixe-me passar! 79 00:11:30,056 --> 00:11:30,861 Droga! 80 00:11:31,086 --> 00:11:32,220 Tenho um refém! 81 00:11:32,429 --> 00:11:34,680 Acalme-se, vamos conversar. 82 00:11:37,381 --> 00:11:39,974 - Não acreditava, sabichão? - Puxa vida! 83 00:11:45,444 --> 00:11:47,000 Seu imbecil. 84 00:11:48,012 --> 00:11:49,573 - Como? - É um imbecil! 85 00:11:51,495 --> 00:11:52,465 Qual é a dele? 86 00:11:53,731 --> 00:11:57,693 Estou ouvindo. Diga o quer, Lucas. 87 00:11:57,926 --> 00:12:00,977 Não quero nada. Sou o refém! 88 00:12:01,506 --> 00:12:03,753 - O que disse? - Que é o refém. 89 00:12:05,724 --> 00:12:07,631 Que espécie de cretino ele acha que sou? 90 00:12:08,746 --> 00:12:10,445 Pare com essa idiotice, Lucas. 91 00:12:11,129 --> 00:12:12,716 - Diga-lhes. - Dizer o quê? 92 00:12:12,716 --> 00:12:14,523 Que sou seu refém, seu cretino! 93 00:12:14,994 --> 00:12:18,308 - Claro que é. O que acha? - Diga a eles, não a mim, idiota! 94 00:12:19,520 --> 00:12:22,464 - Desculpe, mas vou desmaiar... - A granada! 95 00:12:23,560 --> 00:12:25,253 Levante-se, imbecil! 96 00:12:26,965 --> 00:12:28,111 O que está havendo? 97 00:12:31,333 --> 00:12:33,344 Quem está com a arma por Deus? Quem? 98 00:12:38,672 --> 00:12:40,681 Pegue a arma, imbecil! 99 00:12:42,562 --> 00:12:47,537 Que desgraça! Pegue sua arma. 100 00:12:51,945 --> 00:12:54,227 Segure sua arma com um homem, por Deus! 101 00:13:09,443 --> 00:13:10,498 Cessar fogo! 102 00:13:10,818 --> 00:13:11,686 Cessar fogo! 103 00:13:12,447 --> 00:13:14,694 Parem de atirar! 104 00:13:16,725 --> 00:13:17,661 Filhos da mãe! 105 00:13:18,664 --> 00:13:20,851 São loucos! Isso foi injustificado. 106 00:13:21,102 --> 00:13:22,301 Querem meu rabo! 107 00:13:24,657 --> 00:13:28,041 - Seu rabo? - Dugan, está me ouvindo? 108 00:13:28,418 --> 00:13:30,230 - Por que querem seu rabo? - Cale-se! 109 00:13:30,894 --> 00:13:31,688 Dugan! 110 00:13:32,756 --> 00:13:35,600 Saia, Lucas! Conhece o procedimento. 111 00:13:36,642 --> 00:13:39,036 - Estou saindo! - Espere um minuto... 112 00:13:39,392 --> 00:13:43,364 Não tive nada a ver com isso. Estou desarmado! 113 00:13:44,323 --> 00:13:46,287 - Não se mexa! - Aí vou seu! 114 00:13:49,799 --> 00:13:52,586 - Que diabos está fazendo? - Tem 5 segundos. 115 00:13:52,818 --> 00:13:57,097 - Dugan, ouça-me! - Um...dois...três... 116 00:13:57,379 --> 00:13:58,798 Imbecil! Ele vai fazê-lo. 117 00:13:59,889 --> 00:14:04,631 Não seja burro, eu mato o refém. 118 00:14:04,961 --> 00:14:07,360 - Ouviu? Eu o mato. - Mata o refém? 119 00:14:07,891 --> 00:14:09,579 Dê-me isso, droga! 120 00:14:14,147 --> 00:14:16,572 Diga-nos o que quer. Estamos ouvindo. 121 00:14:16,572 --> 00:14:19,207 Quero chegar até meu carro! Não tentem me deter ou... 122 00:14:19,207 --> 00:14:20,057 Cale-se! 123 00:14:20,501 --> 00:14:23,808 Primeiro os caras do telhado! Depois desbloqueie a rua! 124 00:14:31,690 --> 00:14:33,793 - Onde está seu carro? - O que está acontecendo? 125 00:14:34,106 --> 00:14:36,657 - Onde está seu carro? - Lá. 126 00:14:37,480 --> 00:14:39,356 Certo. Vamos. 127 00:14:54,267 --> 00:14:56,219 - Dê-me as chaves. - Antes me dê a arma. 128 00:14:56,604 --> 00:14:58,855 Dê-me a chave, idiota. Antes que nos matem. 129 00:14:59,173 --> 00:15:01,795 É meu assalto. Não sei o que quer aprontar. 130 00:15:02,031 --> 00:15:05,268 Mas se pensa que vai passar a mão na minha grana, engana-se. 131 00:15:05,793 --> 00:15:07,795 Devolva minha arma ou estouro nós dois. 132 00:15:19,919 --> 00:15:21,189 Eu ajudo. 133 00:15:24,980 --> 00:15:29,296 Sinto muito. Lamento muitíssimo. Desculpe. 134 00:15:31,573 --> 00:15:34,199 Por que atirou? Não atiramos em ninguém. 135 00:15:41,411 --> 00:15:45,391 Suspeito dirigindo-se a oeste na 48, Datsun amarelo, 78. 136 00:15:45,391 --> 00:15:47,654 Estabelecer perímetro, fechar a interestadual. Desligo. 137 00:15:48,536 --> 00:15:50,215 Pegamos aquele cretino. 138 00:16:01,653 --> 00:16:02,601 Quer que eu dirija? 139 00:16:05,410 --> 00:16:06,906 Se quiser, terei prazer em... 140 00:16:08,393 --> 00:16:09,862 Pedi desculpas, não? 141 00:16:15,188 --> 00:16:16,122 Cuidado! 142 00:16:34,824 --> 00:16:35,982 Sinto muito mesmo. 143 00:16:56,566 --> 00:16:57,582 A granada! 144 00:17:07,293 --> 00:17:08,068 Não funcionou. 145 00:17:13,776 --> 00:17:14,690 Funcionou! 146 00:17:19,480 --> 00:17:20,429 Você está bem? 147 00:17:22,947 --> 00:17:23,615 Olá 148 00:17:25,458 --> 00:17:26,086 Você está bem? 149 00:17:28,365 --> 00:17:29,724 Cinco anos em cana! 150 00:17:29,988 --> 00:17:37,459 Saí faz uma hora e você me enfiou na merda até o pescoço! 151 00:17:38,826 --> 00:17:41,417 Entregue-se e diga que sou inocente ou eu o estouro! 152 00:17:43,826 --> 00:17:45,051 Ouça, deixe-me ir. 153 00:17:52,312 --> 00:17:53,002 Cristo! 154 00:17:53,632 --> 00:17:54,993 Tudo porque fiz um assalto. 155 00:17:54,993 --> 00:17:57,485 Tudo porque fiz 14 assaltos, imbecil. 156 00:18:00,931 --> 00:18:03,762 Como ia saber quem era você? Só o fiz de refém. 157 00:18:04,457 --> 00:18:05,866 Não era nada pessoal. 158 00:18:06,858 --> 00:18:09,599 - Estou encrencado também. - Cale-se! 159 00:18:11,287 --> 00:18:12,117 Aonde vamos? 160 00:18:56,095 --> 00:18:57,221 O que está havendo aqui? 161 00:19:00,334 --> 00:19:02,957 Por favor, não posso ir para a prisão! 162 00:19:06,029 --> 00:19:08,637 Ele quer dar um depoimento. Fale! 163 00:19:08,637 --> 00:19:10,012 Não tenho nada a dizer! solte-me! 164 00:19:11,537 --> 00:19:15,452 Nada a dizer? Seu lixo! Seu merda! Seu imbecil! 165 00:19:21,731 --> 00:19:24,162 Vá com calma! Apenas diga seu caso. 166 00:19:24,371 --> 00:19:27,353 Ele fez um assalto, fez-me de refém e acham que fui eu! 167 00:19:27,693 --> 00:19:29,054 é mentira! É um completo mentiroso! 168 00:19:30,411 --> 00:19:33,632 - O que é isso? - O assalto, é o Lucas! 169 00:19:34,400 --> 00:19:35,975 Mãos ao alto, os dois! 170 00:19:35,975 --> 00:19:39,068 Não fiz nada! Ele armou tudo. Foi ele! 171 00:19:39,494 --> 00:19:41,246 Prendam os dois! 172 00:19:47,176 --> 00:19:52,848 - O que acaba de dizer? - Avisei. Não vou para a prisão. 173 00:19:53,287 --> 00:19:54,370 Pegue-os ou eu atiro! 174 00:20:04,947 --> 00:20:05,931 Parado! 175 00:20:17,527 --> 00:20:18,381 Meu dinheiro! 176 00:20:31,748 --> 00:20:33,366 Eu poderia ter pulado muito mais alto. 177 00:20:33,807 --> 00:20:37,381 Jogo basquete. Sou baixo, mas muito rápido. 178 00:20:37,625 --> 00:20:39,614 - E ele? - O que tem ele? 179 00:20:40,350 --> 00:20:41,414 Ele fez algo incomum? 180 00:20:42,435 --> 00:20:45,203 - Não falaram um com o outro? - Não. era apenas um cliente. 181 00:20:45,203 --> 00:20:49,973 Olhem o que faço aqui. Droga, saí fora da câmera. 182 00:20:49,973 --> 00:20:52,048 Muito obrigado. Sr. Philbrick. 183 00:20:52,258 --> 00:20:54,546 Tudo bem. Posso fazer uma cópia da fita? 184 00:20:54,546 --> 00:20:57,122 - E lá? - Foi um momento perigoso. 185 00:20:57,692 --> 00:21:01,192 Ele foi ameaçador. E esse cliente de que perguntou? 186 00:21:01,476 --> 00:21:03,296 Ficou com medo e gritou "a granada". 187 00:21:03,802 --> 00:21:05,396 - Por que? - Como? 188 00:21:05,396 --> 00:21:07,341 - Por que o ajudou? - Ficou com medo. 189 00:21:07,341 --> 00:21:09,633 Qualquer um poderia ser refém. Por que Lucas? 190 00:21:10,765 --> 00:21:12,420 Por que não o Kareem aqui? 191 00:21:13,350 --> 00:21:17,485 Já sei, os dois formam uma dupla! 192 00:21:38,359 --> 00:21:40,225 Suma, antes que eu mude de ideia. 193 00:21:46,236 --> 00:21:50,221 Droga! Vá para o inferno. Você só causou encrenca. 194 00:21:50,756 --> 00:21:55,577 Reféns são pegos por proteção, mas você só foi dor de cabeça. 195 00:21:56,363 --> 00:21:59,829 Só fiz esse assalto porque precisava da grana. 196 00:22:00,267 --> 00:22:03,642 Mate-me! Mas não saio deste carro sem a grana. 197 00:22:14,603 --> 00:22:15,763 Saia daqui. 198 00:22:21,240 --> 00:22:25,799 O que fará? Perdeu muito sangue. 199 00:22:46,449 --> 00:22:49,334 Para lá. Sei de alguém que cuidará de você. Não é longe. 200 00:22:50,074 --> 00:22:51,051 Vamos. Afaste-se. 201 00:23:30,240 --> 00:23:35,175 - Vou chamá-lo. - A capa. Cubra o carro. 202 00:23:54,669 --> 00:23:59,109 É amigo de meu pai. Muito legal. Dará um jeito em você. 203 00:23:59,109 --> 00:23:59,290 Tomara que esteja em casa. 204 00:24:00,910 --> 00:24:01,916 Dr. Horvath! 205 00:24:18,182 --> 00:24:20,139 Deite-se. Vou buscá-lo. 206 00:24:20,139 --> 00:24:22,753 É um médico? Vai chamar os tiras! 207 00:24:22,753 --> 00:24:25,661 - Tem que informar feridas de balas. - É amigo de meu pai. 208 00:24:25,661 --> 00:24:29,353 Não existem amigos. Se for médico, informará. 209 00:24:29,353 --> 00:24:33,023 Não é médico, é veterinário. E não é do tipo que chama tiras. 210 00:24:42,932 --> 00:24:43,847 Quem é? 211 00:24:44,628 --> 00:24:47,197 Dr. Horvath. Lembra-se de mim? Ned Perry. 212 00:24:48,142 --> 00:24:50,953 George, que gentileza me visitar. 213 00:24:51,191 --> 00:24:53,365 Sou Ned. George era o meu pai. 214 00:24:53,712 --> 00:24:55,360 - Preciso de ajuda. - O que? 215 00:24:55,675 --> 00:24:58,953 Um amigo meu está ferido. Está na sala de exames. 216 00:24:59,197 --> 00:25:02,389 Não pratico há anos, George. 217 00:25:02,676 --> 00:25:05,952 Mas ele está mal. E eu não sabia aonde ir. 218 00:25:06,697 --> 00:25:09,216 Por favor. Cuide dele. É urgente! 219 00:25:09,629 --> 00:25:11,784 Cuidar dele? Mas nem sei mais como. 220 00:25:12,817 --> 00:25:15,848 - De que raça ele é? - Não é um cão. 221 00:25:16,567 --> 00:25:18,346 Venha ver. 222 00:25:19,866 --> 00:25:23,351 - Fará cocô em toda parte. - Não. Foi educado dentro de casa. 223 00:25:26,407 --> 00:25:27,363 O que é isso? 224 00:25:27,363 --> 00:25:29,765 Um amigo. Foi ferido na coxa, perdeu muito sangue. 225 00:25:30,360 --> 00:25:31,799 Mas não sou médico. 226 00:25:32,030 --> 00:25:34,882 Eu sei. Pode extrair a bala e fazer um curativo? 227 00:25:35,130 --> 00:25:36,941 Bala? Por que? Quem o baleou? 228 00:25:39,384 --> 00:25:41,634 Pobre cãozinho. Ele estava caçando? 229 00:25:42,597 --> 00:25:46,663 Acharam que fosse um coelho. Caçadores estúpidos. 230 00:25:47,932 --> 00:25:51,098 - Está bem, Dr. Horvath? - Estou bem, George. 231 00:25:58,478 --> 00:26:00,116 Muito quente! 232 00:26:01,005 --> 00:26:03,650 - Que besteira é esta? - Calma, garoto. 233 00:26:03,650 --> 00:26:05,367 É melhor levá-lo a outro lugar. 234 00:26:06,041 --> 00:26:10,541 - Não o incomodaremos mais. - George, vá buscar o álcool. 235 00:26:12,664 --> 00:26:14,660 Fique aqui. Cuido de você. 236 00:26:16,567 --> 00:26:20,622 Ficará bem. Fique aí. Cuidarei de você. 237 00:26:21,383 --> 00:26:23,787 Ficará bom em um minuto. Verá. 238 00:26:25,179 --> 00:26:27,833 - Vai conseguir, Dr. Horvath? - Farei o que puder. 239 00:26:29,507 --> 00:26:36,453 Ferida feia. Pobre cãozinho, não tenho anestésico. 240 00:26:39,361 --> 00:26:40,571 Morda isso. 241 00:26:41,509 --> 00:26:44,769 Tire-me daqui! Está me ouvindo? 242 00:26:51,308 --> 00:26:52,971 É melhor adormecê-lo. 243 00:26:56,486 --> 00:27:02,237 Ned Perry, branco, 61 quilos. 32 anos. Sem ficha anterior. 244 00:27:02,991 --> 00:27:07,114 Trabalhou 11 anos no Northwest Lumber, gerente de vendas. 245 00:27:07,852 --> 00:27:10,331 Há dois anos sua esposa morreu e ele pirou. 246 00:27:10,992 --> 00:27:13,624 Aparentemente, não conseguia trabalhar. Foi demitido. 247 00:27:14,583 --> 00:27:17,376 Ultimamente, tem feito vendas por telefone. Revistas. 248 00:27:17,844 --> 00:27:19,375 Por que não arranja um emprego melhor? 249 00:27:20,610 --> 00:27:22,373 Colapso nervoso. Você o contrataria? 250 00:27:23,698 --> 00:27:25,581 Não para assaltar um banco. 251 00:27:28,969 --> 00:27:31,149 A filha tem 6 anos. Não é normal. 252 00:27:32,675 --> 00:27:34,221 - Qual o problema dela? - Não sei. 253 00:27:34,221 --> 00:27:36,863 Está em uma escola especial. Deve ser muito cara. 254 00:27:44,421 --> 00:27:46,990 Não combina com Lucas. Não faz sentido. 255 00:27:47,266 --> 00:27:49,429 Nada faz sentido com Lucas neste caso. 256 00:27:49,801 --> 00:27:52,492 Mande um carro para a escola da garota. 257 00:28:11,783 --> 00:28:13,270 Sinto ter atrasado. 258 00:28:14,943 --> 00:28:16,319 Esperou muito? 259 00:28:17,048 --> 00:28:19,881 é o carro do Dr. Horvath. Lembra? O veterinário? 260 00:28:23,519 --> 00:28:25,660 Entre! Rápido! 261 00:28:26,324 --> 00:28:27,297 O que é isso? 262 00:28:29,890 --> 00:28:30,642 Vá! 263 00:28:30,642 --> 00:28:33,173 Adam 1 pedindo reforço. Estamos perseguindo suspeito... 264 00:28:33,387 --> 00:28:36,013 que se dirige para o norte na Wells, pela 54. 265 00:28:50,085 --> 00:28:52,250 Não tenha medo. Está tudo bem. 266 00:29:21,211 --> 00:29:23,312 Ele ainda está dormindo. Não gosto disso. 267 00:29:26,286 --> 00:29:29,928 - Está acordando. - Não. Isso é lá de fora. 268 00:29:31,365 --> 00:29:36,564 Tem razão. Que pena. Gostaria que acordasse latindo assim. 269 00:29:38,929 --> 00:29:42,811 Lembra-se da Meg? Trouxe-a aqui há 2 ou 3 anos. 270 00:29:43,611 --> 00:29:45,331 Sim...Não... 271 00:29:47,406 --> 00:29:51,264 Ela não é adorável? Olá, gatinha. 272 00:30:14,106 --> 00:30:15,171 Lembra de mim? 273 00:30:17,952 --> 00:30:20,531 - Imbecil? - Sim, sou eu. 274 00:30:21,512 --> 00:30:22,373 Como se sente? 275 00:30:26,498 --> 00:30:27,968 Também não estou muito bem. 276 00:30:29,323 --> 00:30:32,283 Tem muitos tiras por aí. Estou encrencado. 277 00:30:34,391 --> 00:30:36,468 E é meio que culpa sua. Sabia? 278 00:30:37,998 --> 00:30:40,624 É verdade. Sem ofensa. 279 00:30:42,953 --> 00:30:45,468 Mas por sua causa, todo tira do Estado está atrás de mim. 280 00:30:45,830 --> 00:30:50,381 - Quer que eu chore? - Quero que me ajude. 281 00:30:52,116 --> 00:30:52,632 O que? 282 00:30:53,290 --> 00:30:56,226 Tenho que sair do país. Preciso de uma identidade falsa. 283 00:30:56,226 --> 00:30:58,329 Não sei onde conseguir isto. 284 00:30:58,883 --> 00:31:02,013 Você é um criminoso, sabe dessas coisas. 285 00:31:03,733 --> 00:31:06,712 - Tem que me ajudar. - Vá pro inferno. 286 00:31:22,137 --> 00:31:23,795 Sabe porque assaltei o banco? 287 00:31:24,606 --> 00:31:28,074 Para pagar uma escola especial para minha filha, que é doente. 288 00:31:28,946 --> 00:31:32,058 Não serei preso, não vão tirá-la de mim. 289 00:31:32,434 --> 00:31:33,699 E eu com isso? 290 00:31:34,576 --> 00:31:37,136 Não pude pagar o aluguel, ia ser despejado. 291 00:31:37,759 --> 00:31:39,989 E se não tem onde morar, tiram seus filhos. 292 00:31:41,303 --> 00:31:44,624 Por isso estou nessa fria. Por favor, me ajude. 293 00:31:51,793 --> 00:31:55,510 Se for preso, arrasto-o comigo e parecerá culpado. 294 00:31:55,792 --> 00:32:00,260 É sujeira, mas só o que me importa é minha filha. 295 00:32:04,728 --> 00:32:09,449 Sinto por isso. Verdade. Adeus. 296 00:32:15,479 --> 00:32:16,370 Imbecil! 297 00:32:17,894 --> 00:32:19,087 Traga-me o telefone. 298 00:32:26,090 --> 00:32:30,434 Espere. Chefe, para você. 299 00:32:39,279 --> 00:32:43,126 Charlie, faz cinco anos. Sabe quem é. 300 00:32:44,108 --> 00:32:49,402 Saí cedo. Preciso de uns documentos para um amigo. 301 00:32:50,171 --> 00:32:54,487 Hoje, para quando você acha? Certo, ele está indo. 302 00:32:55,810 --> 00:32:58,934 Bar King Salmon. Fica na rua 4 com a Walter. Chame o Charlie. 303 00:32:58,934 --> 00:33:01,672 É 200 a carta de motorista. 500 o passaporte. 304 00:33:01,981 --> 00:33:05,027 - Entendi. E obrigado. - Suma! 305 00:33:09,282 --> 00:33:10,747 Levo isso? 306 00:33:13,397 --> 00:33:15,394 Deixo aqui, então. 307 00:33:22,429 --> 00:33:25,887 Pego um ônibus? Vou a pé? O quê? 308 00:33:26,989 --> 00:33:29,244 - Vá a pé. - Certo. 309 00:33:29,244 --> 00:33:31,805 - Não olhe ninguém no olho, na rua. - Por que não? 310 00:33:32,370 --> 00:33:35,604 É a regra. Se está em fuga, não quer ser percebido. 311 00:33:35,604 --> 00:33:39,283 - Cabeça baixa, olhos no chão. - Entendi. Mais alguma coisa 312 00:33:40,028 --> 00:33:44,198 Não tem mais amigos. Lembre-se, suspeite de todos. 313 00:33:44,652 --> 00:33:46,231 Entendi. Mais alguma coisa? 314 00:33:49,073 --> 00:33:50,409 Você é um imbecil. 315 00:33:53,572 --> 00:33:55,155 Suma. Estou cansado. 316 00:33:59,866 --> 00:34:00,607 Meg? 317 00:34:01,462 --> 00:34:04,278 - Que diabo está fazendo? - Vou apresentar minha filha. 318 00:34:04,278 --> 00:34:06,167 Só leva um segundo. 319 00:34:06,387 --> 00:34:08,141 Nada de crianças. Ainda mais suas. 320 00:34:13,495 --> 00:34:16,312 Essa é minha filha. Seu nome é Meg. 321 00:34:24,629 --> 00:34:27,925 Tenho uma missão. Vou deixá-la com este cavalheiro. 322 00:34:29,065 --> 00:34:31,899 Ele está doente, tem que cuidar dele. 323 00:34:31,899 --> 00:34:34,884 - Não preciso de nada. - Deixe-me fazer isto. 324 00:34:36,378 --> 00:34:40,158 Entende, meu bem? Está muito fraco, como bebezinho. 325 00:34:40,722 --> 00:34:42,010 E tem que protegê-lo. 326 00:35:01,909 --> 00:35:05,000 Não quero uma criança para me aborrecer, quero ficar em paz! 327 00:35:05,916 --> 00:35:07,330 Não via incomodá-lo. 328 00:35:07,719 --> 00:35:11,504 Ela não fala a quase dois anos, desde que a mãe morreu. 329 00:35:29,523 --> 00:35:32,325 - Você está bem? - Estou ótimo. 330 00:35:32,325 --> 00:35:33,499 É melhor olhar por onde anda. 331 00:36:30,388 --> 00:36:32,228 Com licença. Quero ver... 332 00:36:32,998 --> 00:36:36,119 - Quem? - Charlie. 333 00:36:40,371 --> 00:36:41,669 Por que quer ver o Sr. Charlie? 334 00:36:42,530 --> 00:36:44,635 Um amigo ligou para ele, há pouco. 335 00:36:45,733 --> 00:36:50,898 - Um que sumiu há 5 anos. - Por aqui. 336 00:36:59,949 --> 00:37:02,217 - Como vai nosso amigo? - Ótimo. 337 00:37:02,719 --> 00:37:03,551 Sente-se. 338 00:37:04,650 --> 00:37:09,150 Ele não perdeu tempo. Sai e assalta um banco. Que coragem. 339 00:37:13,089 --> 00:37:19,028 - Estou com pressa. - Desculpe! Não notei sua pressa. 340 00:37:21,213 --> 00:37:23,208 Trouxe fotos para identidade? 341 00:37:27,538 --> 00:37:30,002 Ainda estão úmidas, tirei no caminho. 342 00:37:31,887 --> 00:37:36,457 Estão excelentes! Você está uma graça. 343 00:37:38,016 --> 00:37:41,741 - e sabe o preço, é claro. - 500 pelo passaporte. 344 00:37:42,754 --> 00:37:46,266 Isso foi há 5 anos. Agora são 50 mil. 345 00:37:47,265 --> 00:37:48,051 O quê? 346 00:37:48,641 --> 00:37:50,781 50 mil. Preço especial para amigos. 347 00:37:51,659 --> 00:37:54,704 - Dólares? - Não estou falando de "pesos", doçura. 348 00:37:58,158 --> 00:38:01,720 Não tenho isso! Onde arrumo 50 mil? 349 00:38:02,409 --> 00:38:04,189 Talvez no Banco Pacific National? 350 00:38:06,920 --> 00:38:09,911 - Não havia 50 mil lá. - Quanto havia? 351 00:38:10,366 --> 00:38:11,761 Não estou falando com você. 352 00:38:14,801 --> 00:38:15,811 Quanto havia? 353 00:38:17,467 --> 00:38:19,170 Ouviu o que o Charlie disse? 354 00:38:20,020 --> 00:38:21,294 Quanto havia? 355 00:38:21,878 --> 00:38:24,505 - Treze mil. - Sente-se. 356 00:38:31,968 --> 00:38:35,546 Lucas não se envolveria em nada por treze mil. 357 00:38:41,227 --> 00:38:43,427 Ele não fez o assalto, era meu refém. 358 00:38:43,698 --> 00:38:44,559 O quê? 359 00:38:44,559 --> 00:38:48,051 Eu assaltei o banco e o fiz de refém. 360 00:38:49,253 --> 00:38:50,842 Ele disse que fez o Lucas de refém. 361 00:38:52,720 --> 00:38:53,866 É a verdade! 362 00:38:54,200 --> 00:38:55,520 Não o feriu, espero! 363 00:38:57,360 --> 00:39:00,828 - Bem, atirei nele. - Atirou? 364 00:39:01,421 --> 00:39:02,454 Onde? 365 00:39:02,844 --> 00:39:04,300 No carro. 366 00:39:10,890 --> 00:39:13,795 Diga a Lucas 50 mil, ou o entregaremos aos tiras. 367 00:39:27,048 --> 00:39:28,758 Disse que queria ficar em paz. 368 00:40:08,736 --> 00:40:11,195 Estamos com seu amigo, ele vai falar. 369 00:40:16,547 --> 00:40:20,452 Querem 50 mil ou me entregam aos tiras. 370 00:40:21,828 --> 00:40:24,332 Diga-lhes que o fiz de refém. 371 00:40:24,923 --> 00:40:25,890 Então? 372 00:40:25,890 --> 00:40:30,040 Esse peidinho o fez de refém? A quem quer embromar? 373 00:40:30,579 --> 00:40:33,797 Ouça-me, se não conseguir 50 mil em 24 horas... 374 00:40:34,212 --> 00:40:36,238 nosso Al Capone contara sua história aos tiras. 375 00:41:24,050 --> 00:41:27,670 Saia daqui! Afaste-se de mim! Ouviu? 376 00:41:50,778 --> 00:41:51,859 Alguém em casa? 377 00:41:57,256 --> 00:41:59,340 - Boa tarde. - Boa tarde. 378 00:41:59,340 --> 00:42:00,648 O Dr. Horvath não está? 379 00:42:03,506 --> 00:42:05,870 Cheguei cedo. Ele me disse para vir às cinco. 380 00:42:07,827 --> 00:42:11,545 Não tenha medo, não vai mordê-la. Só come ladrões. 381 00:42:13,927 --> 00:42:15,896 Sentado, Max! Deixe o homem em paz! 382 00:42:18,008 --> 00:42:20,587 Então, é amigo do Dr. Horvath? 383 00:42:21,775 --> 00:42:22,516 Paciente. 384 00:42:23,493 --> 00:42:27,762 Essa é boa. Ele também, certo, Max? 385 00:42:29,686 --> 00:42:31,141 Não ama o Dr. Horvath? 386 00:42:32,722 --> 00:42:35,909 Verá um verdadeiro encontro daqui a pouco. 387 00:42:36,554 --> 00:42:40,257 O Dr.Horvath o salvou. Um assaltante de banco o baleou. 388 00:42:40,751 --> 00:42:42,159 Todo mês é a mesma coisa. 389 00:42:47,359 --> 00:42:48,328 Venha, Max! 390 00:42:50,781 --> 00:42:52,952 Não aborreça o homem! 391 00:42:56,731 --> 00:42:58,770 Gostaria de ter um cachorrão assim um dia? 392 00:43:02,054 --> 00:43:04,480 Que foi? O gato comeu sua lingua? 393 00:43:07,567 --> 00:43:08,553 Sim... 394 00:43:10,039 --> 00:43:14,976 K9-14 é 12 Adam-1, requisito K9 para busca de suspeito. 395 00:43:15,771 --> 00:43:20,060 Aqui é K9-14 respondendo da Rua Barruws, estamos a caminho. 396 00:43:20,883 --> 00:43:22,496 Adeus encontro. 397 00:43:23,624 --> 00:43:27,184 É sobre o assalto. Estamos atrás do cara desde manhã. 398 00:43:28,015 --> 00:43:32,328 Voltaremos depois. O cara está ferido. Não aguentará muito. 399 00:43:33,091 --> 00:43:38,003 Homem ferido é moleza, certo, Max? Vamos embora. 400 00:43:41,578 --> 00:43:42,458 Atacar! 401 00:43:44,330 --> 00:43:46,758 Bom cachorro! 402 00:43:46,963 --> 00:43:47,964 Ataque, droga! 403 00:43:49,029 --> 00:43:50,215 O que está havendo aí? 404 00:43:52,343 --> 00:43:53,296 Sentando, Max! 405 00:44:42,719 --> 00:44:45,174 Saia daqui! Está no caminho. 406 00:44:45,174 --> 00:44:47,007 Ouviu? Suma! 407 00:45:55,707 --> 00:45:56,560 Aí embaixo. 408 00:46:01,444 --> 00:46:03,085 Qualquer confusão e chamo os tiras. 409 00:46:03,831 --> 00:46:06,409 Espere! Tenho uma filha. Ela não está bem. 410 00:46:06,645 --> 00:46:08,827 Preciso estar com ela. Por favor! 411 00:46:09,257 --> 00:46:10,151 Deixe-me ir! 412 00:48:35,139 --> 00:48:36,560 Dormiu aqui grandalhão? 413 00:48:38,047 --> 00:48:40,878 Esse lugar é nosso. Quero o aluguel do quarto. 414 00:48:43,893 --> 00:48:46,833 É surdo? O dinheiro! 415 00:48:49,152 --> 00:48:50,460 Suas calças! 416 00:48:52,034 --> 00:48:54,275 Rápido ou faço um buraco nelas. 417 00:49:51,024 --> 00:49:54,535 Quero que me espere aqui, tá legal? Não arrede o pé. 418 00:49:58,086 --> 00:49:59,681 Por que você não fala? 419 00:50:02,118 --> 00:50:06,083 Que tal se mexer um pouco? Vamos, saia da frente. 420 00:50:18,614 --> 00:50:20,328 Espere aqui. Entendeu? 421 00:50:28,698 --> 00:50:30,179 Como assim, estou perdendo a coragem? 422 00:50:31,266 --> 00:50:34,841 Eu, perder a coragem? Dane-se. 423 00:50:36,071 --> 00:50:41,570 -Está perdendo sua coragem. - Lucas é um cara muito duro. 424 00:50:45,021 --> 00:50:47,447 - Aonde vai? - No banheiro. Por que, é crime? 425 00:50:49,073 --> 00:50:50,490 Ele está perdendo tudo. 426 00:50:52,686 --> 00:50:56,102 Cuido do sujeito durão, tá legal? Sem problema. 427 00:50:57,772 --> 00:50:59,784 Quando se é foragido, não se banca o importante. 428 00:51:00,069 --> 00:51:06,486 Sente-se bem pequeno. Como anãozinho, desse tamanhico. Bem pequenino. 429 00:51:24,742 --> 00:51:25,765 Olá, Charlie! 430 00:51:27,727 --> 00:51:30,138 Está maluco? Tem tiras por toda parte. 431 00:51:30,511 --> 00:51:31,667 Vá buscá-lo. Agora! 432 00:51:35,624 --> 00:51:37,448 - Vá buscá-lo! - Vá buscá-lo! 433 00:51:38,119 --> 00:51:38,965 Vá buscá-lo. 434 00:51:45,167 --> 00:51:47,291 É foragido. É doido de fazer isto. 435 00:51:47,607 --> 00:51:50,902 Sou refém. Se ele não estiver aqui em 10 segundos... 436 00:51:51,153 --> 00:51:52,620 ponho uma bala no seu rabo. 437 00:51:56,396 --> 00:51:57,278 Vamos! 438 00:51:59,420 --> 00:52:01,340 - Onde está Meg? - Entre no carro. 439 00:52:04,642 --> 00:52:05,875 Foi um prazer vê-lo, Charlie. 440 00:52:11,597 --> 00:52:12,914 Foi um prazer vê-lo também. 441 00:52:19,531 --> 00:52:22,872 "Foi só eu que pratiquei esse assalto." 442 00:52:23,412 --> 00:52:25,959 "Nenhuma acusação dever ser feita contra Daniel Lucas." 443 00:52:26,197 --> 00:52:31,356 "Que é inocente. Atenciosamente, Ned Perry." 444 00:52:32,169 --> 00:52:35,608 Está tudo aí. Por que o fiz, como o fiz de refém. 445 00:52:36,471 --> 00:52:37,608 Não deve ter problemas. 446 00:52:41,690 --> 00:52:42,612 Vamos. 447 00:52:51,136 --> 00:52:52,205 Então, é isso. 448 00:52:56,079 --> 00:52:57,776 Acho que não nos veremos de novo. 449 00:53:02,355 --> 00:53:05,186 Entregue-se. Viver fugindo é um inferno. 450 00:53:06,298 --> 00:53:08,281 Ela é pequena demais. Não aguenta. 451 00:53:09,001 --> 00:53:12,026 O dinheiro está no veterinário. Seja esperto. 452 00:53:12,889 --> 00:53:16,107 Não é fichado, parece honesto. Não pegará mais de 1 ano. 453 00:53:17,451 --> 00:53:18,721 Vão colocá-la num orfanato. 454 00:53:19,045 --> 00:53:22,138 E qual é o drama? Também estive em um. 455 00:53:24,984 --> 00:53:26,581 Viu no que deu? 456 00:53:32,886 --> 00:53:34,270 Você é um imbecil. 457 00:53:37,472 --> 00:53:38,693 Tenho que ir. 458 00:53:39,240 --> 00:53:41,096 Obrigado por tudo. Sério. 459 00:53:41,854 --> 00:53:43,031 Não vá. 460 00:53:48,936 --> 00:53:52,138 Há algo que tenho que dizer a este homem, volto já. 461 00:54:00,000 --> 00:54:01,221 - O que? - Ela falou! 462 00:54:01,937 --> 00:54:03,409 Ouvi. Por que está falando baixo? 463 00:54:03,761 --> 00:54:06,984 Não quero bloqueá-la, o médico disse para agir naturalmente. 464 00:54:10,773 --> 00:54:12,437 Não me deixe chorar. 465 00:54:17,422 --> 00:54:19,016 Não podemos ficar aqui. É perigoso. 466 00:54:19,577 --> 00:54:24,485 É o dia mais feliz da minha vida. Espero há dois anos. 467 00:54:25,920 --> 00:54:28,395 - Tem um lenço? - Não. 468 00:54:31,641 --> 00:54:32,904 Nota-se que chorei? 469 00:54:35,263 --> 00:54:38,298 Ela falou, graças a você, minha garotinha falou. 470 00:54:40,536 --> 00:54:41,795 Lá vou eu de novo. 471 00:54:44,265 --> 00:54:46,369 - É melhor ir andando. - Tem razão. 472 00:54:48,307 --> 00:54:52,483 Poderia ficar mais um pouco conosco? 473 00:54:52,765 --> 00:54:53,343 O quê?! 474 00:54:53,681 --> 00:54:56,516 É a primeira vez que fala em 2 anos. Só umas horas. 475 00:54:56,516 --> 00:54:57,796 Está doido? Nem pensar! 476 00:55:00,199 --> 00:55:04,164 Diremos a ela. Espero que não a bloqueie. 477 00:55:04,164 --> 00:55:07,142 - Diga você. Tenho que ir. - Nem vai dizer adeus? 478 00:55:11,563 --> 00:55:13,376 Droga! Aí vem ela. 479 00:55:13,718 --> 00:55:16,067 - Só uma hora. - Eu disse que não. 480 00:55:23,975 --> 00:55:28,170 Ele não pode ficar, gostaria, mas não pode. 481 00:55:29,150 --> 00:55:34,048 Se ficar, a polícia o machuca. Quer que seja ferido? 482 00:55:35,469 --> 00:55:36,928 Não vá. 483 00:55:40,459 --> 00:55:44,844 Ele está certo. Não posso ficar. Mas volto, prometo. 484 00:55:45,938 --> 00:55:48,251 Agora, tem que me soltar. 485 00:56:09,899 --> 00:56:14,469 Não chore, ele voltará. O papai está aqui. 486 00:56:17,767 --> 00:56:18,675 Não chore. 487 00:56:37,742 --> 00:56:38,571 Meg! 488 00:56:43,818 --> 00:56:44,865 Seu canalha! 489 00:57:10,631 --> 00:57:12,940 - Está bem? - Está doido?! 490 00:57:12,940 --> 00:57:15,230 - Quer se matar? - Não sabe onde é a faixa? 491 00:57:17,313 --> 00:57:18,950 - É o nosso homem! - Vamos pegá-lo! 492 00:57:29,695 --> 00:57:30,866 Entre! 493 00:57:37,484 --> 00:57:38,419 Atrás dela! 494 00:57:41,908 --> 00:57:43,657 - Rápido. - Cale-se! 495 00:57:44,318 --> 00:57:46,481 Todas as patrulhas. Localizamos Lucas. 496 00:57:46,481 --> 00:57:51,626 Está numa van de cerveja, Placa 579S48. 497 00:58:01,037 --> 00:58:02,130 Estamos acabados. 498 00:58:03,722 --> 00:58:06,691 - Espere! Atirarão em nós. - Tenho que achar minha filha! 499 00:58:21,001 --> 00:58:21,898 Por aqui. 500 00:58:21,898 --> 00:58:22,532 Esconda-se! 501 00:58:30,190 --> 00:58:33,629 - Por aqui e por ali. - estamos ferrados. 502 00:58:33,629 --> 00:58:39,593 Onde está ela? Sozinha, algo terrível pode acontecer a ela. 503 00:58:44,419 --> 00:58:48,067 vão colocá-la num orfanato, ela morrerá. Não vai aguentar. 504 00:58:48,945 --> 00:58:51,944 Eu me mato. Terão duas mortes na consciência, canalhas! 505 00:58:55,226 --> 00:58:58,274 - Quer parar com isso? - Quer parar de papo furado 506 00:59:04,420 --> 00:59:05,788 Maldito imbecil! 507 00:59:17,794 --> 00:59:19,396 Irá embora. Vou perdê-la. 508 00:59:23,375 --> 00:59:26,911 É tão frágil. Qualquer um pode ferí-la. 509 00:59:35,647 --> 00:59:36,632 Quem é esse? 510 00:59:39,693 --> 00:59:41,538 - O que ele está fazendo? - Cuidado. 511 00:59:42,318 --> 00:59:45,436 - Dá doce a garotinhas. - Não seja ridículo. 512 00:59:48,966 --> 00:59:50,883 E o que é aquilo, espertalhão? 513 00:59:51,718 --> 00:59:52,866 Quer calar a boca? 514 00:59:57,661 --> 01:00:00,357 Ela pegou! Falei pra nunca pegar balas de estranhos. 515 01:00:03,006 --> 01:00:04,869 Aquele pervertido! 516 01:00:08,853 --> 01:00:09,995 Não! 517 01:00:29,959 --> 01:00:33,227 Com licença. Está menina está perdida. 518 01:00:33,792 --> 01:00:36,450 Perguntei por seus pais, ela não responde. 519 01:00:37,648 --> 01:00:38,854 Venha comigo, doçura. 520 01:01:06,111 --> 01:01:07,251 Minha garotinha. 521 01:01:07,768 --> 01:01:09,957 - Minha garotinha. - Agora é nossa chance. 522 01:01:09,957 --> 01:01:11,410 Vamos! 523 01:01:53,116 --> 01:01:57,043 Pegará um ano no máximo, depois a pega de volta. 524 01:02:00,904 --> 01:02:03,712 Visito-a enquanto estiver preso, ela não ficará só. 525 01:02:09,569 --> 01:02:13,352 Já tem minha confissão. Suma. Adeus e boa sorte. 526 01:02:13,668 --> 01:02:16,413 O que vai fazer? Estou falando com você! 527 01:02:16,791 --> 01:02:19,564 Quando estiver no orfanato, rapto-a e fujo do país. 528 01:02:19,950 --> 01:02:22,639 - Não seja burro. - Por favor, deixe-me em paz. 529 01:02:23,774 --> 01:02:24,761 Me deixe em paz... 530 01:02:37,322 --> 01:02:38,481 Sargento, para o senhor. 531 01:02:41,417 --> 01:02:44,667 Contate a Assistência Social. A criança não pode ficar aqui. 532 01:02:45,704 --> 01:02:46,418 Ótimo. 533 01:02:47,580 --> 01:02:48,323 O que tem? 534 01:02:49,572 --> 01:02:51,230 Eis o caso contra Lucas até agora. 535 01:02:52,271 --> 01:02:55,501 No dia que é solto, assalta um banco de menos grana... 536 01:02:55,501 --> 01:02:58,521 -e leva mais tempo que nunca. - Talvez esteja enferrujado. 537 01:03:00,494 --> 01:03:02,828 - Atira na própria perna. - Pode ter sido uma luta. 538 01:03:04,234 --> 01:03:07,581 Explode o carro de fuga, tenta entregar o refém à polícia. 539 01:03:08,550 --> 01:03:10,707 Vai se tratar com Dr. Horvath. 540 01:03:12,510 --> 01:03:16,015 Eu o entrevistei. Gostaria que o ouvisse. 541 01:03:19,551 --> 01:03:21,132 A propósito, ele é veterinário. 542 01:03:23,246 --> 01:03:24,084 Dr. Horvath! 543 01:03:29,674 --> 01:03:31,197 - Senhores. - Sente-se, Doutor. 544 01:03:36,605 --> 01:03:39,973 Diga ao detetive Dugan, tudo o que me disse. 545 01:03:44,095 --> 01:03:46,562 Ele foi baleado em um acidente de caça. 546 01:03:47,202 --> 01:03:48,747 - O quê? - Espere. 547 01:03:49,841 --> 01:03:53,094 - Por favor, Dr. Horvath. - Na perna direita posterior. 548 01:03:53,888 --> 01:03:57,475 Pelo angulo da bala, parece que a perna estava erguida. 549 01:03:57,812 --> 01:04:00,457 Fazia xixi no momento do impacto. 550 01:04:00,928 --> 01:04:02,585 - Obrigado, doutor. - Espere, tenho mais. 551 01:04:03,114 --> 01:04:04,373 Espere, ele tem mais. 552 01:04:05,271 --> 01:04:08,875 Não usava coleira e enraiveceu ao ganhar um osso de borracha. 553 01:04:11,495 --> 01:04:12,978 Obrigado, doutor! 554 01:04:12,978 --> 01:04:15,027 Mas o teste de raiva deu negativo. 555 01:04:15,829 --> 01:04:17,401 Espere, tenho algo mais... 556 01:04:41,116 --> 01:04:46,321 Passou o dia baleado, sendo tratado como um cão. 557 01:04:49,554 --> 01:04:50,681 Tendo que pajear... 558 01:04:51,281 --> 01:04:54,081 e desejando que pudesse passar mais um dia na prisão. 559 01:04:55,143 --> 01:04:55,952 Tener. 560 01:04:58,332 --> 01:04:59,572 É Lucas! 561 01:05:00,384 --> 01:05:01,917 Andarilho. 562 01:05:03,606 --> 01:05:06,900 Como vai, amigo? Entre. 563 01:05:12,535 --> 01:05:15,037 As acusações contra o Sr. Lucas foram retiradas. 564 01:05:15,037 --> 01:05:17,497 - Depoimento, Sr. Lucas? - Sendo livre, o que fará? 565 01:05:17,809 --> 01:05:19,659 Trabalhar. Viver uma vida normal como todos. 566 01:05:19,933 --> 01:05:23,016 - Como se sentiu como refém? - E seu raptor? 567 01:05:23,297 --> 01:05:26,816 Nada tenho a dizer sobre ele, o assunto está encerrado. 568 01:06:15,625 --> 01:06:22,668 CHAVEIRO 569 01:06:35,673 --> 01:06:37,189 - O que faz aqui? - Desculpe. 570 01:06:38,079 --> 01:06:40,779 Ande. Saia! 571 01:06:41,325 --> 01:06:42,589 Vamos! Saia daí! 572 01:08:20,814 --> 01:08:22,347 Vim visitar, Meg Perry. 573 01:08:22,347 --> 01:08:24,683 - Parente? - Não. Sou amigo da família. 574 01:08:30,279 --> 01:08:31,937 - O senhor... - Lucas. 575 01:08:32,357 --> 01:08:33,950 O Senhor Lucas quer ver a garota Perry. 576 01:08:36,744 --> 01:08:37,777 Um momento, por favor. 577 01:08:38,466 --> 01:08:39,708 Chamou um tira? 578 01:08:46,515 --> 01:08:47,347 Sr. Lucas? 579 01:08:50,117 --> 01:08:51,111 Siga-me. 580 01:09:09,287 --> 01:09:11,602 Olha o que eu trouxe. Gosta? 581 01:09:13,342 --> 01:09:15,884 Ela se recusa a falar e a comer. 582 01:09:16,389 --> 01:09:19,571 Se isso continuar, teremos que alimentá-la através de soro. 583 01:09:21,108 --> 01:09:25,525 Se não comer, enfiaremos uma agulha no seu braço, vai doer. 584 01:09:26,030 --> 01:09:27,437 Posso falar com ela a sós? 585 01:09:28,702 --> 01:09:31,041 Precisa de uma autorização do Juizado de Menores... 586 01:09:31,041 --> 01:09:31,518 Olhe! 587 01:09:32,990 --> 01:09:34,646 Ela precisa de um monte de coisas. 588 01:09:34,963 --> 01:09:37,478 Mas não precisa de um tira cuidando dela. 589 01:09:39,143 --> 01:09:40,384 Cinco minutos. 590 01:09:52,195 --> 01:09:52,934 Meg? 591 01:09:54,257 --> 01:09:55,350 Olhe para mim, Meg. 592 01:09:56,241 --> 01:09:56,870 Meg? 593 01:09:58,712 --> 01:10:00,194 Tem que comer, ouviu? 594 01:10:02,584 --> 01:10:04,422 Seja uma boa garota, olhe para mim. 595 01:10:05,124 --> 01:10:07,379 Se quiser, venho todos os dias, mas olhe para mim. 596 01:10:09,445 --> 01:10:10,891 Olhe para mim, por Deus! 597 01:10:14,902 --> 01:10:16,632 Estou indo embora! 598 01:10:17,743 --> 01:10:18,963 Vou embora. 599 01:10:20,619 --> 01:10:21,437 Estou indo. 600 01:10:22,345 --> 01:10:23,627 Ok, adeus, Meg! 601 01:10:38,271 --> 01:10:43,403 Lembra-se quando me disse "não vá"? Fale comigo de novo. 602 01:10:44,464 --> 01:10:48,216 Diga "não vá!". Isso me faria tão feliz. 603 01:10:51,322 --> 01:10:53,589 Não quer? 604 01:10:56,693 --> 01:11:00,561 Não fale, mas coma, por favor, está tão magra. 605 01:11:01,932 --> 01:11:04,162 Trago-lhe um bolo amanhã, quer? 606 01:11:05,240 --> 01:11:07,571 Eu a alimentarei. A comida daqui dever ser péssima. 607 01:11:08,438 --> 01:11:11,706 Um bolo grande com creme e tudo em cima! 608 01:11:12,668 --> 01:11:13,407 O que acha? 609 01:11:17,791 --> 01:11:20,604 Então um beijo de despedida. 610 01:11:25,830 --> 01:11:31,688 Vou deixá-lo com você. Cuide dele como cuidou de mim. 611 01:12:19,268 --> 01:12:22,499 Toque o alarme de vez. Espero que não tenha emperrado. 612 01:12:22,862 --> 01:12:25,531 Você me assustou. O que faz aqui? 613 01:12:28,402 --> 01:12:29,929 E você que cheira a peixe? 614 01:12:30,414 --> 01:12:35,342 - Você está fedendo. - Pode ser, dormi no porto. 615 01:12:35,920 --> 01:12:36,720 Jesus! 616 01:12:42,517 --> 01:12:44,173 Tomara que ela esteja bem. 617 01:12:44,394 --> 01:12:45,894 - Eu a vi ontem. - E aí? 618 01:12:45,894 --> 01:12:47,265 - Não tão bem. - como assim? 619 01:12:47,265 --> 01:12:49,984 Melhorará ao sair. Relaxe. Façamos isso direito. 620 01:12:49,984 --> 01:12:51,110 Certo. 621 01:12:55,988 --> 01:12:57,377 - Trancado? - Sem problemas. 622 01:13:00,551 --> 01:13:01,707 Fácil para você. 623 01:13:07,658 --> 01:13:09,156 - Há uma tira cuidando dela. - O que? 624 01:13:09,423 --> 01:13:12,782 Sua filha. Há uma policial. Complica as coisas. 625 01:13:24,681 --> 01:13:26,610 Deve ser por aqui. 626 01:13:34,494 --> 01:13:35,464 Pare com isso. 627 01:13:36,424 --> 01:13:38,153 - Não fiz de propósito. - Olhe onde pisa. 628 01:13:43,054 --> 01:13:45,331 - O que há com você? - Este lugar está uma bagunça. 629 01:13:45,630 --> 01:13:47,632 - Espere por mim aqui. - Não. Vou com você. 630 01:13:49,122 --> 01:13:51,630 Não é preciso nós dois. Fique aqui! 631 01:14:18,682 --> 01:14:21,342 Não tenha medo. Sou eu, Lucas. 632 01:14:25,968 --> 01:14:27,714 - Bom trabalho! - Vamos. Deixe que eu a levo. 633 01:14:29,025 --> 01:14:29,917 Vamos! 634 01:14:32,122 --> 01:14:33,026 Não é a minha! 635 01:14:33,985 --> 01:14:35,886 - Não é minha filha. Você errou. - Está brincando. 636 01:14:36,216 --> 01:14:37,322 Estou? 637 01:14:37,322 --> 01:14:40,403 - Foi por causa do macaco. Vamos! - Não quero esta, quero a minha. 638 01:14:46,832 --> 01:14:48,760 Vamos cair fora. Esconda-se! 639 01:14:49,223 --> 01:14:50,145 Mas quero minha filha! 640 01:14:51,628 --> 01:14:52,336 Esconda-se! 641 01:14:59,798 --> 01:15:00,985 Não se mexa! 642 01:15:03,314 --> 01:15:06,756 Meg, sou eu, o papai. Venha cá. 643 01:15:08,723 --> 01:15:12,080 - Onde está ela? - Abaixe a arma, só piora as coisas. 644 01:15:12,080 --> 01:15:14,156 Diga onde está ou mato você! 645 01:15:17,816 --> 01:15:19,503 Está na enfermaria, por aqui. 646 01:15:20,767 --> 01:15:21,836 Ande! 647 01:15:35,663 --> 01:15:41,506 Vou pô-la na cama. Seja uma boa garota e não grite. 648 01:15:44,337 --> 01:15:46,914 Apenas não grite. 649 01:16:05,830 --> 01:16:08,096 Acusação de rapto. Sabe pra onde isso o levará? 650 01:16:13,078 --> 01:16:16,538 Não tenha medo, Meg. Sou eu, o papai. 651 01:16:19,734 --> 01:16:20,924 Tire-me daqui! 652 01:16:27,219 --> 01:16:31,395 Calma. Está cercado. Vá com calma. 653 01:16:33,531 --> 01:16:34,542 Rápido! 654 01:16:42,812 --> 01:16:45,623 Meg, vamos! 655 01:16:47,000 --> 01:16:50,757 Por que não acorda? Sinta suas mãos. Congeladas. 656 01:16:53,940 --> 01:16:55,377 Cuidaremos dela. Não se preocupe. 657 01:17:16,290 --> 01:17:17,914 - Onde estamos? - Na casa de um cliente. 658 01:17:17,914 --> 01:17:21,520 Coloquei um alarme. Estão de férias. Voltam em um mês. 659 01:17:23,808 --> 01:17:25,621 - Não sei o que é. - Dê-a para mim. 660 01:17:25,903 --> 01:17:29,088 Tudo bem. Não comi muito nem dormi ultimamente. 661 01:17:31,185 --> 01:17:32,105 Dê-a para mim. Vai deixá-la cair. 662 01:17:32,105 --> 01:17:34,088 É a minha filha, não quero que a carregue. 663 01:17:35,984 --> 01:17:37,278 Fique parado. 664 01:17:41,525 --> 01:17:43,473 - Somos pesados demais. - Aguento. 665 01:17:58,319 --> 01:17:59,497 Coloque-a na cama. 666 01:18:06,448 --> 01:18:08,071 Não vai morrer, vai? Acha que vai? 667 01:18:08,375 --> 01:18:11,915 Por quê? Não fale merda. Dá azar. Por que morreria? 668 01:18:13,042 --> 01:18:14,120 Estou com medo. 669 01:18:14,346 --> 01:18:18,000 Está me deixando nervoso. Ficará boa. 670 01:18:22,620 --> 01:18:25,479 Meg! Não está mais no orfanato. Seu pai e eu estamos aqui. 671 01:18:25,479 --> 01:18:28,214 - Por nós, abra os olhos, droga! - Pare! Vai machucá-la. 672 01:18:40,448 --> 01:18:41,740 Estou com fome! 673 01:18:42,996 --> 01:18:44,799 - Ela está com fome! - Ela está com fome, por Deus! 674 01:18:49,670 --> 01:18:50,700 Frutas! Pegue-as! 675 01:18:51,762 --> 01:18:52,539 Plástico! 676 01:18:59,579 --> 01:19:00,963 Não há comida nesta casa. 677 01:19:00,963 --> 01:19:02,529 O que queria? Viajaram por um mês. 678 01:19:04,187 --> 01:19:06,901 - Cretinos! Vou pedir pizza. - Será entregue pelo FBI. 679 01:19:09,372 --> 01:19:10,328 Aqui! 680 01:19:12,640 --> 01:19:14,107 Ostras defumadas. 681 01:19:18,499 --> 01:19:20,035 Fígado de ganso. 682 01:19:22,702 --> 01:19:23,998 Trufas. 683 01:19:25,194 --> 01:19:26,272 Que é isso? 684 01:19:27,586 --> 01:19:29,449 - Caviar. - Quem é essa gente? 685 01:19:30,198 --> 01:19:33,528 Ricos. Garotinhas gostam de comer caviar? 686 01:19:35,453 --> 01:19:37,829 - Olhe o que trouxemos! - Caviar! Gostoso! 687 01:19:45,734 --> 01:19:47,269 Talvez seja melhor deixá-la dormir. 688 01:20:02,746 --> 01:20:03,967 Muito bom! 689 01:20:06,887 --> 01:20:08,072 Bom mesmo! 690 01:20:12,492 --> 01:20:13,713 Bom mesmo! 691 01:20:16,779 --> 01:20:18,112 Limpinha! 692 01:20:35,124 --> 01:20:36,294 Bom dia, Meg. 693 01:20:42,307 --> 01:20:43,411 Olhe o que eu trouxe. 694 01:20:50,307 --> 01:20:52,737 Coma tudo. Está ouvindo? 695 01:20:56,771 --> 01:20:58,376 Mandei fazer de manhã. 696 01:21:00,252 --> 01:21:01,173 Kowalski? 697 01:21:01,173 --> 01:21:04,515 Nome novo. Viajo com a Sra. Kowalski e nosso filho, Jonathan. 698 01:21:05,277 --> 01:21:06,346 O quê? 699 01:21:06,738 --> 01:21:08,313 Procuram dois homens e uma garota. 700 01:21:09,321 --> 01:21:10,787 Perfeito. É tudo o que precisamos. 701 01:21:12,113 --> 01:21:14,881 Não espera que me vista de mulher, não? 702 01:21:15,692 --> 01:21:17,631 Procuram dois caros e uma garota. 703 01:21:17,861 --> 01:21:20,441 Não podemos ficar aqui? Viajarão por um mês. 704 01:21:20,441 --> 01:21:23,302 Tem o FBI, a polícia, bloqueios e Dugan atrás de nós. 705 01:21:23,599 --> 01:21:24,816 Não podemos esperar sentados. 706 01:21:25,237 --> 01:21:28,371 Não passo por mulher. Não sou feminino. É grotesco. 707 01:21:29,247 --> 01:21:30,380 Antes grotesco que morto. 708 01:21:30,380 --> 01:21:33,642 - Sou feio demais. Não vou usar. - Não importa. Há mulheres feias. 709 01:21:33,642 --> 01:21:37,280 Eu sei. Claro que há. Mas não pareço uma mulher feia. 710 01:21:37,980 --> 01:21:39,083 Vai parecer. 711 01:21:46,085 --> 01:21:47,683 Não se preocupe, cresce de novo. 712 01:21:49,383 --> 01:21:50,416 Ficarei ridículo. 713 01:21:51,292 --> 01:21:53,790 Não só vão nos prender como vão morrer de rir. 714 01:21:53,790 --> 01:21:54,872 Veremos. 715 01:21:54,872 --> 01:21:56,556 Não darei 10 passos vestido assim. 716 01:21:56,757 --> 01:21:58,873 Até numa convenção de travestis seria preso. 717 01:21:59,322 --> 01:22:01,574 - Qual é o seu nome? - Jonathan. 718 01:22:01,574 --> 01:22:03,257 - Bom. E qual o meu nome? - papai. 719 01:22:03,469 --> 01:22:04,854 - e o nome dele? - mamãe. 720 01:22:13,878 --> 01:22:15,040 Não fale comigo. 721 01:22:16,147 --> 01:22:17,448 Coloque a peruca. 722 01:22:18,821 --> 01:22:20,479 Deus! O que ele fez com seu cabelo? 723 01:22:21,312 --> 01:22:24,070 - tudo bem, mamãe. Vai crescer. - Não me chame de mamãe. 724 01:22:24,070 --> 01:22:25,919 - Chame sim! - Certo, chame. 725 01:22:38,496 --> 01:22:39,600 Deus, que visão! 726 01:22:40,805 --> 01:22:42,463 Vai sair-se bem. 727 01:22:45,143 --> 01:22:46,655 Nunca me senti tão deprimido na vida. 728 01:22:47,218 --> 01:22:48,754 Está muito bonita, mamãe. 729 01:22:50,750 --> 01:22:52,237 Odeio que me chame de mamãe. 730 01:22:53,376 --> 01:22:54,834 Pé na estrada, Lucille. 731 01:22:56,269 --> 01:22:57,207 Lucille? 732 01:23:00,192 --> 01:23:01,370 Não deixaria isso de lado, não? 733 01:23:17,102 --> 01:23:18,195 Disse para ela se apressar? 734 01:23:20,242 --> 01:23:21,508 Vamos! Temos que ir andando. 735 01:23:27,789 --> 01:23:30,225 - Está bem? - Estou. 736 01:23:32,540 --> 01:23:35,711 Tem que engordar, não quero filho magro. 737 01:23:36,481 --> 01:23:37,899 Vai ficar conosco? 738 01:23:42,281 --> 01:23:44,229 Onde está ela, o seu pai? 739 01:23:44,920 --> 01:23:45,811 Lucille? 740 01:23:46,937 --> 01:23:48,180 Estou indo. 741 01:23:53,479 --> 01:23:55,092 Se o destino fosse melhor... 742 01:23:55,092 --> 01:23:58,045 eu ainda trabalharia, levando uma vida normal. 743 01:23:58,980 --> 01:24:02,155 Mas sou casado com um preso e minha filha se chama Jonathan. 744 01:24:02,573 --> 01:24:04,631 Vamos! O sapato. 745 01:24:11,855 --> 01:24:15,695 NORTE FRONTEIRA CANADENSE A 13 MILHAS 746 01:24:17,291 --> 01:24:19,674 Se tiver bloqueio, nada de pânico. Deixe comigo. 747 01:24:19,674 --> 01:24:21,965 Não entrarei em pânico, não se preocupe. Ficarei ótimo. 748 01:24:22,885 --> 01:24:24,434 Só espero não sermos presos. 749 01:24:24,858 --> 01:24:26,434 Não quero ir em cana com este vestido. 750 01:24:27,435 --> 01:24:28,937 - Meu estômago. - O que? 751 01:24:29,230 --> 01:24:31,946 Comi caviar e ostras no café da manhã. Sinto-me péssimo. 752 01:24:33,010 --> 01:24:34,157 - Tiras. - O quê? 753 01:24:34,157 --> 01:24:36,170 - Atrás de nós. Tiras. - Droga! 754 01:24:37,186 --> 01:24:40,042 limite de velocidade não é o problema. Fiquemos calmos. 755 01:24:41,312 --> 01:24:42,735 - Não me sinto bem. - O quê? 756 01:24:42,735 --> 01:24:45,026 - Estou com enjoo. - Agora não! 757 01:24:45,355 --> 01:24:47,978 - Deus, eu vou... - A janela. Respire ar fresco. 758 01:24:48,571 --> 01:24:50,106 - Vou vomitar. - Melhorou? 759 01:24:50,106 --> 01:24:52,796 - Vou vomitar. - Coloque a cabeça para fora! 760 01:24:56,713 --> 01:24:59,224 - Minha peruca! - Seu grande imbecil! 761 01:24:59,224 --> 01:25:01,180 Você que mandou colocar a cabeça para fora. 762 01:25:26,439 --> 01:25:27,276 Melhorou? 763 01:25:33,042 --> 01:25:33,901 Fique com ele. 764 01:25:36,091 --> 01:25:38,716 Temos que achá-la. Nunca sairemos daqui assim. 765 01:25:42,009 --> 01:25:44,401 Algumas mulheres tem cabelo curto. 766 01:25:46,351 --> 01:25:48,944 Mas não com essa cara de merda. Você é feio demais. 767 01:25:50,232 --> 01:25:51,511 Temos que achar a peruca. 768 01:25:58,709 --> 01:26:00,288 Nunca vamos achá-la. 769 01:26:03,932 --> 01:26:06,069 - Não precisa falar aquilo. - Aquilo o quê? 770 01:26:06,273 --> 01:26:08,929 Sobre minha aparência. Não era necessário. 771 01:26:10,616 --> 01:26:12,444 Disse que tenho cara de merda. 772 01:26:14,732 --> 01:26:15,718 Lá está! 773 01:26:33,630 --> 01:26:35,106 O que há com a peruca? 774 01:26:35,929 --> 01:26:36,795 A peruca! 775 01:26:39,924 --> 01:26:41,520 Um pouco alto demais, não? 776 01:26:43,638 --> 01:26:46,344 - Por que está de pé assim? - Como vou saber? 777 01:26:50,736 --> 01:26:52,622 Droga! Um bloqueio! 778 01:26:53,277 --> 01:26:54,638 Não se preocupe. Nada de pânico. 779 01:26:55,936 --> 01:26:58,479 Lembre-se, seu nome é Jonathan. Vamos nos sair bem. 780 01:26:59,291 --> 01:27:02,729 - Se lhe fizerem perguntas... - Se fizerem, estou ferrado. 781 01:27:02,952 --> 01:27:04,869 Apenas responda com voz de mulher. 782 01:27:05,965 --> 01:27:07,322 Que acha deste tom? 783 01:27:08,529 --> 01:27:09,529 Pode melhorar? 784 01:27:09,529 --> 01:27:12,131 Já disse! Não tenho voz de mulher. 785 01:27:13,377 --> 01:27:14,623 Vão nos prender com certeza. 786 01:27:14,847 --> 01:27:17,380 - Passe direto! - Atirarão em nós. 787 01:27:17,601 --> 01:27:19,691 Não quero que peguem minha filha. Nós conseguiremos. 788 01:27:32,881 --> 01:27:34,756 Arrume sua peruca, querida. 789 01:27:44,359 --> 01:27:46,029 Posso ver sua carta? 790 01:27:55,642 --> 01:27:58,235 Estamos com pressa, ela está grávida e não se sente bem. 791 01:27:59,319 --> 01:28:01,772 Ela não parece bem. Está a levando ao hospital? 792 01:28:01,772 --> 01:28:03,035 Espere um minuto, 793 01:28:03,238 --> 01:28:06,973 Tem uma senhora prestes a dar a luz. Escolte-os. 794 01:28:06,973 --> 01:28:08,571 Não precisa... 795 01:28:08,801 --> 01:28:12,469 É mais seguro. Não se preocupará com trânsito. Boa sorte! 796 01:28:28,066 --> 01:28:29,441 Que faço agora? Dou à luz? 797 01:28:30,250 --> 01:28:31,470 Deixe-me pensar. 798 01:28:33,656 --> 01:28:36,484 - Queria ter um irmãozinho. - Não conte com isso. 799 01:28:37,864 --> 01:28:38,978 Dê-me seu ursinho. 800 01:28:43,051 --> 01:28:44,881 Teremos um parteiro surpreso. 801 01:28:52,268 --> 01:28:54,236 Já avisamos pelo rádio. Trarão a maca. 802 01:28:55,331 --> 01:28:57,155 Passando bem, senhora? 803 01:28:59,640 --> 01:29:00,991 Não tenha medo, mamãe. 804 01:29:24,497 --> 01:29:26,644 Por que esses idiotas não vão embora? 805 01:29:33,415 --> 01:29:35,397 Tudo ficará bem, relaxe. 806 01:29:36,230 --> 01:29:37,432 Olhe onde pisa. 807 01:29:38,853 --> 01:29:40,603 Deite-se! 808 01:29:42,727 --> 01:29:44,776 Você está bem? Machucou-se? 809 01:29:50,864 --> 01:29:51,990 O médico está esperando. 810 01:29:56,213 --> 01:29:57,113 Parem! 811 01:29:59,386 --> 01:30:01,880 Sinto-me muito melhor! Muito obrigada. 812 01:30:09,651 --> 01:30:11,103 Ela se esquece de tudo. 813 01:30:15,241 --> 01:30:17,345 - Como se sente? - Como quem deu à luz. 814 01:30:20,541 --> 01:30:21,946 - O que está fazendo? - Um atalho. 815 01:30:23,655 --> 01:30:25,041 Estaremos no Canadá em 10 minutos. 816 01:30:36,130 --> 01:30:37,535 Aqui estamos. 817 01:30:42,508 --> 01:30:44,700 Aqui é o Canadá. Pode me chamar de papai de novo. 818 01:30:46,780 --> 01:30:50,105 É um amigo meu em Vancouver. Telefone. Ele o ajudará. 819 01:30:51,634 --> 01:30:56,096 Tome, fique com isso. Leve tudo. 820 01:31:01,422 --> 01:31:02,480 Não sei o que dizer, Lucas. 821 01:31:04,060 --> 01:31:04,852 Não diga nada. 822 01:31:08,876 --> 01:31:11,086 Troque por dinheiro canadense. Preciso de gasolina. 823 01:31:23,211 --> 01:31:24,367 Saia do carro, Meg. 824 01:31:40,722 --> 01:31:42,187 Ouça, Meg... 825 01:31:42,471 --> 01:31:46,754 Não posso ficar com você. Não fique triste. 826 01:31:47,906 --> 01:31:50,908 Irei visitá-la. Verdade. 827 01:31:52,097 --> 01:31:54,130 Será como se nunca tivéssemos nos separado. 828 01:31:56,345 --> 01:31:58,087 Vamos nos divertir muito, nós três. 829 01:31:59,471 --> 01:32:01,692 Não me olhe assim. 830 01:32:02,533 --> 01:32:05,222 Estou tentando começar uma nova vida. Entende? 831 01:32:05,835 --> 01:32:06,615 Não! 832 01:32:06,907 --> 01:32:10,202 Fugi por muito tempo, não aguento mais. 833 01:32:11,464 --> 01:32:13,009 - Entende? - Não! 834 01:32:15,120 --> 01:32:19,253 Sentirei saudades. Nunca irei esquecê-la. 835 01:32:32,535 --> 01:32:34,214 O banco está cercado. 836 01:32:34,535 --> 01:32:37,316 Saia com as mãos para cima e não será ferido. 837 01:32:37,945 --> 01:32:40,535 Repito. O banco está cercado. 838 01:32:41,337 --> 01:32:43,611 Tenho um refém! Deixe-me passar ou matarei ele! 839 01:32:46,682 --> 01:32:47,684 Tenho um refém! 840 01:32:54,799 --> 01:32:57,449 Talvez seja melhor ficar um pouco mais com vocês.