1
00:00:34,577 --> 00:00:40,834
LE SEPTIÈME CONTINENT
2
00:04:09,334 --> 00:04:12,921
PREMIÈRE PARTIE
1987
3
00:04:37,487 --> 00:04:38,738
Bonjour.
4
00:04:40,657 --> 00:04:41,824
Bonjour.
5
00:05:43,553 --> 00:05:45,138
Bonjour, ma chérie.
6
00:05:50,143 --> 00:05:52,228
Lève-toi ! Evi !
7
00:05:57,734 --> 00:05:58,943
Bonjour.
8
00:06:59,504 --> 00:07:01,631
Mets ton pull rouge !
9
00:07:20,608 --> 00:07:23,194
Tu as préparé tes affaires
pour l'école ?
10
00:07:35,748 --> 00:07:38,417
- Ton frère vient ce soir.
- Je sais.
11
00:07:39,043 --> 00:07:41,129
Tu m'aides à faire les courses ?
12
00:07:42,839 --> 00:07:44,132
Je passe te prendre.
13
00:07:44,298 --> 00:07:46,134
Tu me rapportes quelque chose ?
14
00:07:46,843 --> 00:07:49,137
- Quoi donc ?
- Quelque chose de bon.
15
00:09:15,431 --> 00:09:17,099
Cher père, chère mère,
16
00:09:17,266 --> 00:09:20,770
excusez-nous, Georg et moi,
de ne vous écrire que maintenant,
17
00:09:20,937 --> 00:09:23,147
mais depuis la mort de maman,
18
00:09:23,314 --> 00:09:26,400
nous n'avons pas trouvé le temps
de le faire.
19
00:09:26,567 --> 00:09:29,445
Mon frère Alexander a été si affecté
20
00:09:29,612 --> 00:09:32,365
que nous ne savions plus que faire.
21
00:09:32,531 --> 00:09:35,159
Cela l'a plongé
dans une grave dépression.
22
00:09:35,326 --> 00:09:38,663
Certains jours,
il ne quittait pas le lit.
23
00:09:38,829 --> 00:09:41,374
Finalement,
il a dû être hospitalisé
24
00:09:41,540 --> 00:09:43,417
et subir
des traitements terribles.
25
00:09:43,584 --> 00:09:46,879
C'était épouvantable.
J'ai dû mener le magasin seule,
26
00:09:47,046 --> 00:09:49,298
régler la succession,
27
00:09:49,465 --> 00:09:51,425
m'occuper de la maison,
28
00:09:51,592 --> 00:09:56,055
de la famille et de mon frère
en même temps.
29
00:09:56,430 --> 00:09:59,976
Dieu merci, tout s'est
maintenant à peu près calmé,
30
00:10:00,142 --> 00:10:01,936
Alexander a retrouvé la forme,
31
00:10:02,103 --> 00:10:05,439
et j'ai enfin le loisir de vous écrire.
32
00:10:05,898 --> 00:10:09,068
Pendant tout ce temps,
Georg a été formidable.
33
00:10:09,235 --> 00:10:13,030
Pourtant, il a passé une période
aussi difficile que moi.
34
00:10:13,197 --> 00:10:17,034
Il a été muté dans un autre service,
où, lui a-t-on dit,
35
00:10:17,618 --> 00:10:20,663
ses chances d'avancement
sont bien meilleures.
36
00:10:20,830 --> 00:10:24,000
Malheureusement,
son nouveau patron est un incapable
37
00:10:24,917 --> 00:10:29,714
qui, à quelques années de la retraite,
croit tout savoir,
38
00:10:29,880 --> 00:10:32,800
et, par peur
que Georg ne prenne sa place,
39
00:10:32,967 --> 00:10:37,096
ne cesse de lui mettre
des bâtons dans les roues.
40
00:10:37,680 --> 00:10:41,058
Mais vous connaissez votre fils :
cela le stimule,
41
00:10:41,225 --> 00:10:45,730
il consacre tout son temps et toute
son énergie à ses nouvelles tâches,
42
00:10:45,896 --> 00:10:48,941
pour prouver qu'il est le meilleur.
43
00:10:49,108 --> 00:10:51,360
Son salaire
a été augmenté à nouveau
44
00:10:51,527 --> 00:10:55,531
si bien que,
grâce aussi à l'héritage de maman,
45
00:10:55,698 --> 00:10:58,826
notre situation matérielle
est excellente.
46
00:10:58,993 --> 00:11:01,620
Voilà, que reste-t-il à raconter ?
47
00:11:01,787 --> 00:11:05,041
Oui,
Eva, qui nous faisait bien du souci,
48
00:11:05,207 --> 00:11:07,752
a l'air complètement guérie.
49
00:11:07,918 --> 00:11:10,379
Depuis notre visite l'hiver dernier,
50
00:11:10,671 --> 00:11:15,301
elle n'a plus eu de crise d'asthme.
Le médecin est très satisfait.
51
00:11:15,676 --> 00:11:18,137
Elle vous envoie une grosse bise.
52
00:11:18,387 --> 00:11:21,724
Je n'ai en fin de compte
que de bonnes nouvelles !
53
00:11:21,891 --> 00:11:25,770
Je me joins donc à notre Evi
pour vous embrasser.
54
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
Votre belle-fille Anna.
55
00:11:29,273 --> 00:11:30,232
P.-S. :
56
00:11:30,566 --> 00:11:33,361
Georg vous envoie
ses plus affectueuses pensées.
57
00:11:33,527 --> 00:11:38,115
Il est désolé de ne pas trouver
le temps de vous écrire lui-même.
58
00:11:46,165 --> 00:11:47,917
Allez dans vos classes.
59
00:11:56,300 --> 00:11:58,344
Laissez-moi passer.
60
00:12:11,107 --> 00:12:12,316
Bon.
61
00:12:12,608 --> 00:12:15,027
Maintenant, dis-moi ce qui t'arrive.
62
00:12:17,405 --> 00:12:19,281
Allons, sois raisonnable.
63
00:12:19,657 --> 00:12:21,409
Dis-moi ce que tu as.
64
00:12:23,035 --> 00:12:24,495
Elle ne voit plus rien.
65
00:12:27,456 --> 00:12:28,666
C'est vrai ?
66
00:12:32,420 --> 00:12:34,088
C'est vrai ?
67
00:12:35,631 --> 00:12:36,590
Oui.
68
00:12:38,759 --> 00:12:40,261
Depuis quand ?
69
00:12:44,807 --> 00:12:46,350
Depuis quand ?
70
00:12:46,517 --> 00:12:48,894
Depuis juste maintenant, aux W.-C.
71
00:12:50,187 --> 00:12:51,897
C'est vrai ?
72
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
Ouvre un peu les yeux.
73
00:13:05,327 --> 00:13:07,121
Ouvre les yeux, allez !
74
00:13:09,540 --> 00:13:13,085
Ouvre les yeux ! Comment veux-tu
que je voie ce que tu as ?
75
00:13:20,050 --> 00:13:20,926
D'accord, Eva.
76
00:13:22,720 --> 00:13:27,349
Si tu ne veux pas ouvrir les yeux,
nous te laissons toute seule ici.
77
00:13:31,187 --> 00:13:32,104
Venez !
78
00:13:35,524 --> 00:13:36,859
Madame !
79
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Oui ?
80
00:13:40,321 --> 00:13:42,323
Je ne vois rien.
81
00:13:49,079 --> 00:13:50,664
Regarde-moi.
82
00:13:55,461 --> 00:13:57,004
Tu me vois ?
83
00:14:01,509 --> 00:14:03,636
- Ça non plus ?
- Non.
84
00:14:05,179 --> 00:14:06,222
Quoi ?
85
00:14:06,388 --> 00:14:07,598
Quoi, "quoi" ?
86
00:14:07,765 --> 00:14:10,559
- Qu'est-ce que tu ne vois pas ?
- Ben, la…
87
00:14:20,819 --> 00:14:24,740
Personne ne pouvait savoir
à quel point elle était myope.
88
00:14:25,157 --> 00:14:28,494
Elle le cachait
avec une habileté incroyable.
89
00:14:28,661 --> 00:14:29,912
Merci.
90
00:14:30,079 --> 00:14:31,539
Et c'était mon amie !
91
00:14:31,705 --> 00:14:33,582
Posez la tête, s'il vous plaît.
92
00:14:36,252 --> 00:14:38,963
Vous pouvez imaginer, à cet âge :
93
00:14:40,047 --> 00:14:42,550
vilaine, le visage plein de boutons
94
00:14:42,716 --> 00:14:45,719
et possédée du désir inébranlable
95
00:14:46,303 --> 00:14:48,222
d'être ma meilleure amie.
96
00:14:49,431 --> 00:14:54,019
Pourtant, j'avais d'autres choses
en tête, à l'époque.
97
00:14:54,937 --> 00:14:56,939
Regardez en l'air,
s'il vous plaît.
98
00:14:57,106 --> 00:14:58,107
Enfin…
99
00:14:58,941 --> 00:15:00,150
en tout cas,
100
00:15:00,609 --> 00:15:04,280
elle est arrivée un jour
avec des culs de bouteille grotesques.
101
00:15:04,822 --> 00:15:06,657
Regardez droit,
s'il vous plaît.
102
00:15:07,408 --> 00:15:10,536
Avec ça,
elle avait l'air d'une grenouille.
103
00:15:11,287 --> 00:15:12,371
Je veux dire,
104
00:15:12,788 --> 00:15:16,292
je la plaignais, mais vous savez
comment sont les enfants.
105
00:15:16,917 --> 00:15:20,504
"Comment trouves-tu les lunettes
de ta meilleure amie ?"
106
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
"Épouvantables", j'ai dit.
107
00:15:23,215 --> 00:15:24,717
Elle m'a regardée.
108
00:15:25,134 --> 00:15:27,636
Ce regard, je ne l'oublierai jamais.
109
00:15:28,596 --> 00:15:31,765
- Avec son accent allemand…
- Regardez en bas.
110
00:15:31,932 --> 00:15:33,309
… haineuse, elle a dit :
111
00:15:33,475 --> 00:15:37,605
"Je vous souhaite à toutes
de devoir porter des lunettes !"
112
00:15:38,147 --> 00:15:40,774
On était toutes mortes de rire,
bien sûr.
113
00:15:41,233 --> 00:15:42,901
Elle était là debout,
114
00:15:43,068 --> 00:15:46,655
ne sachant que faire.
Et là, elle s'est pissé…
115
00:15:46,822 --> 00:15:48,324
Euh, je veux dire,
116
00:15:48,490 --> 00:15:49,867
elle s'est fait pipi dessus.
117
00:15:50,034 --> 00:15:51,076
Je veux dire,
118
00:15:51,744 --> 00:15:55,122
imaginez :
debout au milieu de la classe,
119
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
et puis soudain, une flaque par terre.
120
00:16:00,044 --> 00:16:01,253
Et…
121
00:16:01,670 --> 00:16:03,714
qu'en a-t-il été
de sa malédiction ?
122
00:16:03,881 --> 00:16:04,798
Ben…
123
00:16:05,299 --> 00:16:08,093
au bac,
on portait toutes des lunettes.
124
00:16:08,260 --> 00:16:09,219
Toute la classe ?
125
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Toute la classe !
126
00:16:13,515 --> 00:16:15,476
Le maître est rentré,
127
00:16:16,810 --> 00:16:20,314
il a demandé ce que c'était,
la flaque par terre.
128
00:16:21,398 --> 00:16:23,692
Elle s'est enfuie en courant.
129
00:16:24,985 --> 00:16:28,072
C'est nous qui avons dû essuyer.
130
00:16:29,740 --> 00:16:30,741
Mais,
131
00:16:31,950 --> 00:16:33,077
je veux dire,
132
00:16:34,119 --> 00:16:36,455
vous savez comment sont les enfants.
133
00:16:36,955 --> 00:16:39,792
Qu'est-ce qu'on aurait pu dire d'autre ?
134
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
Bonjour.
135
00:19:17,699 --> 00:19:20,536
1 245 schillings, s'il vous plaît.
136
00:20:18,552 --> 00:20:20,178
187 schillings.
137
00:23:26,156 --> 00:23:27,365
Allô, oui ?
138
00:23:28,450 --> 00:23:29,951
Bonjour.
139
00:23:32,162 --> 00:23:34,873
Pourquoi donc, qu'y a-t-il ?
140
00:23:36,583 --> 00:23:39,002
Je crains
que ne soit guère possible.
141
00:23:39,169 --> 00:23:41,671
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
142
00:23:43,882 --> 00:23:45,008
Quoi ?
143
00:23:50,555 --> 00:23:51,890
J'ai du mal à y croire.
144
00:24:11,785 --> 00:24:14,538
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
145
00:24:19,334 --> 00:24:21,419
Dis donc, tu ne vas pas bien ?
146
00:24:23,755 --> 00:24:25,966
- Pourquoi ?
- Comment, pourquoi ?
147
00:24:26,842 --> 00:24:30,762
Comment peux-tu dire
que tu es aveugle ? Tu es folle ?
148
00:24:32,389 --> 00:24:34,141
J'ai pas dit ça.
149
00:24:34,808 --> 00:24:36,268
Tu n'as pas dit ça ?
150
00:24:37,978 --> 00:24:40,605
La maîtresse raconte des histoires ?
151
00:24:44,526 --> 00:24:46,278
Réponds-moi, je te prie !
152
00:24:47,779 --> 00:24:49,573
J'ai pas dit ça.
153
00:24:58,498 --> 00:25:00,041
Regarde-moi.
154
00:25:04,004 --> 00:25:06,590
Tu as dit que tu étais aveugle ?
155
00:25:10,385 --> 00:25:11,761
Dis-moi.
156
00:25:14,097 --> 00:25:16,516
Je veux seulement savoir la vérité.
157
00:25:19,060 --> 00:25:20,312
Allez, dis-le-moi.
158
00:25:20,896 --> 00:25:23,773
Tu n'as pas à avoir peur.
Je ne te ferai rien.
159
00:25:23,940 --> 00:25:25,400
C'est vrai ?
160
00:25:27,068 --> 00:25:29,404
Tu t'es fait passer pour aveugle ?
161
00:25:31,406 --> 00:25:32,532
Oui.
162
00:26:12,322 --> 00:26:14,824
"Toute la classe ?", demande Anna.
163
00:26:15,242 --> 00:26:17,786
"Oui, elle dit, toute la classe
164
00:26:17,953 --> 00:26:20,413
"avait des lunettes épouvantables !"
165
00:26:20,580 --> 00:26:21,957
Je lui ai dit :
166
00:26:22,249 --> 00:26:25,835
"Votre petite sorcière
ne savait rien des lentilles."
167
00:26:38,390 --> 00:26:40,517
- Tu en veux encore ?
- Volontiers.
168
00:26:49,734 --> 00:26:53,863
Le délai a été accordé
pour le droit de succession ?
169
00:26:54,239 --> 00:26:55,657
Oui, presque.
170
00:26:56,241 --> 00:26:58,326
Nous n'avons pas encore reçu l'avis.
171
00:26:58,493 --> 00:27:01,955
D'après Me Knopp,
vu les investissements au magasin,
172
00:27:02,122 --> 00:27:04,207
ils l'accorderont.
173
00:27:05,333 --> 00:27:08,420
- Pour vous, ça n'est pas mal non plus.
- Tu penses !
174
00:27:30,442 --> 00:27:32,319
Vous voulez que je baisse ?
175
00:27:33,445 --> 00:27:35,363
Pour moi, ce n'est pas la peine.
176
00:28:12,192 --> 00:28:13,234
Merci.
177
00:28:39,177 --> 00:28:41,971
Au fait, c'est excellent, petite sœur.
178
00:28:43,056 --> 00:28:43,973
Merci.
179
00:28:47,644 --> 00:28:49,437
Tu as mis quoi pour relever ?
180
00:28:49,604 --> 00:28:51,773
Eh bien, du sel, du poivre,
181
00:28:51,940 --> 00:28:53,400
une gousse d'ail, du thym,
182
00:28:54,275 --> 00:28:55,777
du basilic…
183
00:28:56,528 --> 00:29:00,240
et à la fin, pour dégraisser,
une tombée de tabasco.
184
00:29:03,201 --> 00:29:05,161
Qu'est-ce qu'il y a ?
185
00:29:38,695 --> 00:29:39,821
Attends.
186
00:31:43,945 --> 00:31:47,991
Vous savez ce que maman m'a dit
quelques jours avant de mourir ?
187
00:31:48,157 --> 00:31:50,285
"Parfois, j'imagine les gens
188
00:31:50,577 --> 00:31:54,622
"avec, au lieu d'une tête opaque,
un écran
189
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
"où apparaîtraient leurs pensées."
190
00:32:47,800 --> 00:32:49,969
Aveugle mais plus jamais seule
191
00:32:50,136 --> 00:32:54,932
Après son accident, l'enfant
a enfin l'affection de ses parents
192
00:33:04,400 --> 00:33:07,445
Tu t'es lavé les dents, mon trésor ?
193
00:33:31,719 --> 00:33:35,390
Le Mickey que t'a apporté oncle Alex
t'a fait plaisir ?
194
00:33:40,895 --> 00:33:43,189
Il t'aime beaucoup. Tu le sais ?
195
00:33:51,197 --> 00:33:52,407
Moi aussi.
196
00:33:54,033 --> 00:33:55,159
Oui.
197
00:34:02,250 --> 00:34:04,502
Tu te sens seule, quelquefois ?
198
00:34:15,763 --> 00:34:17,432
Tu nous aimes, papa…
199
00:34:18,057 --> 00:34:19,267
et moi ?
200
00:34:28,276 --> 00:34:30,695
Bon, maintenant, on fait sa prière.
201
00:34:31,821 --> 00:34:36,200
Petit Jésus, fais que je sois gentille,
pour que j'aille au paradis.
202
00:34:36,367 --> 00:34:38,578
Bon. Bonne nuit, dors bien.
203
00:34:39,328 --> 00:34:41,622
Tu laisses la lumière un peu ?
204
00:34:41,789 --> 00:34:43,833
Non, il est déjà assez tard.
205
00:34:44,000 --> 00:34:46,377
Fais de beaux rêves.
206
00:34:47,128 --> 00:34:48,212
Bonne nuit.
207
00:34:49,464 --> 00:34:50,840
Bonne nuit.
208
00:35:39,388 --> 00:35:40,848
Qu'est-ce qu'il y a ?
209
00:35:44,894 --> 00:35:46,020
Rien.
210
00:36:10,002 --> 00:36:13,464
DEUXIÈME PARTIE
1988
211
00:37:35,338 --> 00:37:36,255
Bonjour, chéri.
212
00:38:14,835 --> 00:38:16,128
Il pleut.
213
00:38:47,535 --> 00:38:48,995
Bonjour, mon trésor !
214
00:38:55,960 --> 00:38:57,503
Lève-toi, ma chérie.
215
00:38:58,254 --> 00:38:59,296
Bonjour.
216
00:40:14,163 --> 00:40:17,249
Depuis le début du mois,
il y a quatre jours,
217
00:40:17,416 --> 00:40:20,419
Georg a pris son nouveau poste.
218
00:40:20,920 --> 00:40:22,922
Cela n'a pas été sans mal.
219
00:40:23,506 --> 00:40:25,091
Vous souvenez-vous ?
220
00:40:25,257 --> 00:40:27,551
À son arrivée dans ce service,
221
00:40:27,718 --> 00:40:30,429
son nouveau patron lui était hostile.
222
00:40:30,596 --> 00:40:33,182
Mais il a gagné la partie.
223
00:40:34,517 --> 00:40:37,728
Son énergie au travail
a secoué le service
224
00:40:37,895 --> 00:40:42,441
et comme son chef souffrait
d'un problème intestinal assez tenace
225
00:40:42,608 --> 00:40:45,111
qui le tenait souvent
éloigné du bureau,
226
00:40:45,277 --> 00:40:47,029
on a proposé à Georg
227
00:40:47,196 --> 00:40:50,658
de prendre provisoirement
la direction du service.
228
00:40:53,119 --> 00:40:55,871
Son patron
est à la veille de la retraite,
229
00:40:56,038 --> 00:40:59,500
la nomination définitive de Georg
à la tête du service
230
00:40:59,667 --> 00:41:01,502
n'est plus qu'une formalité.
231
00:41:01,669 --> 00:41:05,589
Vous avez donc toutes les raisons
d'être fiers de votre fils.
232
00:41:05,756 --> 00:41:08,175
Alex aussi a repris le dessus.
233
00:41:08,342 --> 00:41:11,470
Cet été, il est allé en croisière
en Scandinavie,
234
00:41:11,637 --> 00:41:13,848
cela lui a fait
beaucoup de bien.
235
00:41:14,014 --> 00:41:15,641
Il vous salue.
236
00:41:16,433 --> 00:41:21,313
Ce soir, M. Breitenfels, le directeur
général de Georg, vient dîner
237
00:41:21,480 --> 00:41:23,691
en remerciement de la soirée
238
00:41:23,858 --> 00:41:27,069
à laquelle il nous a invités
il y a 15jours,
239
00:41:27,236 --> 00:41:31,740
officialisant la nouvelle situation
de Georg dans l'entreprise.
240
00:41:32,533 --> 00:41:34,118
On le dit gourmet.
241
00:41:34,285 --> 00:41:38,706
Je mettrai tout mon savoir culinaire
en œuvre pour le charmer.
242
00:41:39,373 --> 00:41:42,710
Ce sera avec ta recette
de canard farci, mère.
243
00:41:42,877 --> 00:41:44,837
Tu peux me souhaiter bonne chance.
244
00:41:47,631 --> 00:41:51,177
Je passais prendre
mes quelques affaires personnelles.
245
00:41:51,343 --> 00:41:53,387
Elles ne sont plus là.
246
00:41:55,431 --> 00:41:56,599
Pourquoi ?
247
00:41:58,851 --> 00:41:59,977
Elles ont été…
248
00:42:02,438 --> 00:42:04,523
Je les ai fait mettre de côté.
249
00:42:05,566 --> 00:42:07,985
Je ne voulais pas, en travaillant,
250
00:42:08,736 --> 00:42:11,864
mettre du désordre
dans vos objets personnels.
251
00:42:12,239 --> 00:42:12,907
Je comprends.
252
00:42:16,493 --> 00:42:18,579
Et où les avez-vous fait déposer ?
253
00:42:20,831 --> 00:42:22,541
Au service du personnel.
254
00:42:22,708 --> 00:42:23,584
Ah oui…
255
00:42:25,211 --> 00:42:26,462
Merci.
256
00:42:37,473 --> 00:42:40,351
- Bon.
- Vous êtes rétabli maintenant ?
257
00:42:40,517 --> 00:42:41,560
Hein ?
258
00:42:42,811 --> 00:42:44,563
Oui. Naturellement. Merci.
259
00:42:44,730 --> 00:42:46,023
Je vais bien.
260
00:42:46,732 --> 00:42:49,318
- J'en suis très content.
- Oui.
261
00:42:53,822 --> 00:42:55,491
Vous avez dû oublier ça.
262
00:43:02,998 --> 00:43:05,668
Je suis désolé de vous avoir dérangé.
263
00:43:06,001 --> 00:43:07,628
Mais je vous en prie.
264
00:43:09,797 --> 00:43:10,923
Bonne journée.
265
00:44:20,826 --> 00:44:22,077
Bonsoir.
266
00:44:22,828 --> 00:44:26,415
J'espère que la pluie
ne vous empêchera pas de venir.
267
00:45:02,618 --> 00:45:05,579
Sa femme a la grippe.
Il viendra seul.
268
00:45:08,624 --> 00:45:10,834
Tu crois que c'est un prétexte ?
269
00:45:11,377 --> 00:45:13,337
Il a été très aimable.
270
00:45:51,792 --> 00:45:53,335
Qu'est-ce qui se passe ?
271
00:45:55,212 --> 00:45:57,339
Un accident, sans doute.
272
00:51:03,437 --> 00:51:07,023
TROISIÈME PARTIE
1989
273
00:51:08,859 --> 00:51:10,527
Soyez prudents.
274
00:51:10,694 --> 00:51:13,530
Il y a beaucoup de circulation,
d'après la radio.
275
00:51:13,697 --> 00:51:14,823
Oui, maman.
276
00:51:14,990 --> 00:51:17,951
- Encore merci pour tout.
- Ça va !
277
00:51:18,160 --> 00:51:20,203
- Porte-toi bien, Eva !
- 'revoir !
278
00:51:20,370 --> 00:51:21,747
Tu me fais un bisou ?
279
00:51:21,913 --> 00:51:23,665
Fais un bisou à Mamie.
280
00:51:25,709 --> 00:51:27,586
- Portez-vous bien !
- Au revoir, mère.
281
00:51:27,753 --> 00:51:30,213
- À bientôt, ma petite Eva.
- À bientôt.
282
00:51:34,092 --> 00:51:35,469
Salut, maman.
283
00:51:36,553 --> 00:51:39,765
Écrivez de temps en temps.
Au moins toi, Anna.
284
00:51:39,931 --> 00:51:44,060
Mon fils, je sais bien
qu'il est inutile de le lui rappeler.
285
00:51:44,352 --> 00:51:45,353
Oui, mère.
286
00:53:52,439 --> 00:53:55,692
Elle ne les a nourris
ni hier ni aujourd'hui.
287
00:53:59,738 --> 00:54:02,824
Madame Gebhardt
n'a pas nourri les poissons !
288
00:54:05,368 --> 00:54:08,705
On va la renvoyer.
Demain.
289
00:54:22,802 --> 00:54:24,304
Eva ! Viens manger !
290
00:54:46,660 --> 00:54:49,621
- Tu veux aussi quelque chose ?
- Non merci.
291
00:55:36,459 --> 00:55:38,086
Merci. Ça suffit.
292
00:55:39,921 --> 00:55:42,424
- Tu fais ta toilette !
- Oui, maman.
293
00:55:45,719 --> 00:55:49,639
Petit Jésus, fais que je sois gentille,
pour que j'aille au paradis.
294
00:55:49,806 --> 00:55:51,558
Bonne nuit, mon cœur.
295
00:55:52,350 --> 00:55:54,227
Tu laisses un peu la lumière ?
296
00:55:54,394 --> 00:55:57,522
Il faut dormir.
Le voyage a été long. Bonne nuit.
297
00:55:58,231 --> 00:55:59,691
Bonne nuit.
298
00:56:44,736 --> 00:56:45,904
Bonn' nuit.
299
00:56:46,738 --> 00:56:47,906
'ne nuit.
300
00:57:08,176 --> 00:57:11,304
Il faudra annuler
l'abonnement au journal.
301
00:57:43,920 --> 00:57:46,923
Chère maman, cher papa.
302
00:57:48,508 --> 00:57:52,011
Voilà que vous allez
recevoir bien vite une lettre,
303
00:57:52,178 --> 00:57:55,640
alors que vous me reprochez toujours
304
00:57:55,807 --> 00:57:58,268
de ne jamais donner de nouvelles.
305
00:57:59,060 --> 00:58:02,355
Aujourd'hui, un jour après
notre retour de chez vous,
306
00:58:02,856 --> 00:58:05,316
j'ai donné ma démission au bureau.
307
00:58:06,109 --> 00:58:08,903
Mon patron a été assez surpris,
308
00:58:09,070 --> 00:58:11,573
comme vous l'êtes sans doute aussi,
309
00:58:12,115 --> 00:58:15,869
mais il a dit
que je devais avoir de meilleurs projets
310
00:58:16,035 --> 00:58:19,706
et qu'il ne fallait pas retenir
ceux qui veulent s'en aller.
311
00:58:19,873 --> 00:58:21,082
Il a raison.
312
00:58:23,084 --> 00:58:27,130
Vous vous demandez sûrement
pourquoi je ne vous ai rien dit
313
00:58:27,297 --> 00:58:29,549
lors de notre séjour chez vous.
314
00:58:30,425 --> 00:58:34,012
Mais ne croyez-vous pas
que des discussions à ce sujet
315
00:58:34,179 --> 00:58:37,473
n'auraient fait que gâcher
notre bonne entente ?
316
00:58:40,018 --> 00:58:44,689
Quand on a pris une décision,
il faut s'y tenir.
317
00:58:46,149 --> 00:58:49,152
C'est ce que tu as toujours dit, papa.
318
00:58:49,319 --> 00:58:51,738
Et nous avons pris notre décision.
319
00:58:52,530 --> 00:58:56,576
Nous avons décidé de larguer les amarres
parce qu'à part vous,
320
00:58:57,160 --> 00:58:59,621
rien ne nous retient ici.
321
00:58:59,996 --> 00:59:04,667
Avant notre séjour chez vous,
Anna a tout réglé avec son frère
322
00:59:05,460 --> 00:59:08,171
pour se retirer de l'affaire
323
00:59:08,338 --> 00:59:10,298
qu'il continuera de mener seul.
324
00:59:10,465 --> 00:59:11,883
C'est pour un mariage ?
325
00:59:14,677 --> 00:59:17,680
- Non, seulement comme ça.
- Vous avez des invités.
326
00:59:17,847 --> 00:59:19,015
Non.
327
00:59:50,546 --> 00:59:51,714
Eva ?
328
00:59:52,548 --> 00:59:55,176
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as une puce ?
329
00:59:57,220 --> 00:59:59,097
Ça me gratte tellement !
330
01:00:01,015 --> 01:00:02,976
Fais-moi voir.
331
01:00:06,354 --> 01:00:07,730
Il n'y a rien.
332
01:00:07,897 --> 01:00:08,648
Si.
333
01:00:08,815 --> 01:00:10,942
Tu es toute rouge d'avoir gratté.
334
01:00:11,109 --> 01:00:14,862
- Mais ça me démange.
- Assieds-toi et ne gratte plus.
335
01:01:18,926 --> 01:01:19,802
Au revoir.
336
01:02:10,686 --> 01:02:13,147
C'est la dernière fois.
Vous êtes rétablie.
337
01:02:13,314 --> 01:02:14,315
Merci.
338
01:02:16,526 --> 01:02:18,569
Voilà ma feuille de maladie.
339
01:02:19,779 --> 01:02:20,655
Merci.
340
01:02:35,420 --> 01:02:36,754
C'est tout ?
341
01:02:37,296 --> 01:02:38,464
Oui.
342
01:03:24,177 --> 01:03:28,306
Cela fait en tout
478 000,60 schillings.
343
01:03:28,473 --> 01:03:32,018
On ne vous compte pas d'intérêts
à cause du délai de 5 ans.
344
01:03:32,185 --> 01:03:33,186
Ça ne fait rien.
345
01:03:33,352 --> 01:03:36,564
Pourquoi avez-vous besoin
de cet argent si vite ?
346
01:03:36,731 --> 01:03:39,567
Un emprunt aurait pu être
plus avantageux.
347
01:03:39,734 --> 01:03:42,403
Vous pourriez mettre
vos livrets en gage.
348
01:03:42,570 --> 01:03:44,197
Nous quittons le pays.
349
01:03:44,363 --> 01:03:46,032
Pour l'Australie.
350
01:05:03,818 --> 01:05:06,904
Oui, bonjour.
Madame Polasek est encore là ?
351
01:05:07,530 --> 01:05:09,323
Oui, merci. J'attends.
352
01:05:24,255 --> 01:05:26,882
Oui, bonjour, madame.
Ici Anna Schober.
353
01:05:27,341 --> 01:05:32,096
Je voulais excuser Eva.
Elle a dû s'enrhumer au ski.
354
01:05:32,638 --> 01:05:34,432
Elle a presque 40 de fièvre.
355
01:08:28,606 --> 01:08:30,232
C'était qui ?
356
01:08:33,778 --> 01:08:35,863
Ils ont apporté le repas.
357
01:09:41,637 --> 01:09:44,640
Il n'y a plus
que notre petite Eva.
358
01:09:44,807 --> 01:09:47,643
Nous nous sommes longuement demandé
359
01:09:47,977 --> 01:09:53,315
si nous l'emmenions
ou s'il valait mieux vous la laisser.
360
01:09:55,150 --> 01:09:57,444
Comme tu l'imagines, maman,
361
01:09:57,611 --> 01:10:00,573
et toi certainement aussi,
cher papa,
362
01:10:00,739 --> 01:10:06,161
cette décision nous a causé bien
des déchirements et des maux de tête
363
01:10:06,328 --> 01:10:11,125
car, bien que nous soyons sûrs
de faire ce qui est bon pour nous,
364
01:10:12,126 --> 01:10:17,339
c'est quand même autre chose
de décider de la vie de l'être
365
01:10:17,965 --> 01:10:21,176
que l'on aime
plus que tout au monde.
366
01:10:23,053 --> 01:10:27,057
Peut-être vous rappelez-vous
dernièrement à Pâques,
367
01:10:27,224 --> 01:10:32,354
quand nous avons entendu ensemble
cette cantate dans votre église.
368
01:10:33,397 --> 01:10:37,443
Il y était dit :
"Je me réjouis à l'idée de mourir."
369
01:10:38,152 --> 01:10:41,155
Et Evi a dit, ensuite :
370
01:10:41,322 --> 01:10:42,656
"Moi aussi."
371
01:10:43,532 --> 01:10:46,452
Vous en avez été très effrayés.
372
01:10:48,412 --> 01:10:51,540
Nous en avons beaucoup parlé depuis
373
01:10:52,333 --> 01:10:57,212
et je sais que la mort
n'a rien d'effrayant pour Evi.
374
01:10:58,797 --> 01:11:05,471
Maintenant que notre décision
est prise de l'emmener avec nous,
375
01:11:06,180 --> 01:11:09,183
nous en avons reparlé avec elle
376
01:11:09,350 --> 01:11:13,270
et c'était à la fois beau et triste
377
01:11:14,271 --> 01:11:18,233
de voir avec quelle facilité
elle a accepté de rester avec nous.
378
01:11:19,526 --> 01:11:23,656
Je crois qu'avec en mémoire
la vie que nous avons menée,
379
01:11:24,740 --> 01:11:28,577
il est facile
d'accepter l'idée d'une fin.
380
01:11:30,371 --> 01:11:32,665
Je vous en prie,
ne soyez pas tristes.
381
01:11:32,831 --> 01:11:35,084
Ne vous faites aucun reproche,
382
01:11:35,250 --> 01:11:38,045
ne le prenez pas comme une critique.
383
01:11:38,754 --> 01:11:41,590
Ce que je dis
est une simple constatation
384
01:11:41,757 --> 01:11:44,009
qui n'a rien à voir avec vous.
385
01:13:35,996 --> 01:13:39,708
Avec tout mon amour.
Votre fils Georg.
386
01:15:27,274 --> 01:15:30,777
Nous n'y arriverons
qu'en procédant de manière systématique.
387
01:16:10,651 --> 01:16:13,987
Il faut mettre
de bonnes chaussures, princesse.
388
01:16:17,074 --> 01:16:20,410
Et fais attention
de ne pas te faire mal.
389
01:16:20,953 --> 01:16:22,204
Bien sûr.
390
01:25:22,911 --> 01:25:23,995
Non.
391
01:26:12,293 --> 01:26:15,088
Non, lâche-moi !
392
01:26:20,426 --> 01:26:22,220
Laisse-moi !
393
01:26:23,096 --> 01:26:24,639
Calme-toi !
394
01:26:29,769 --> 01:26:30,895
Arrête !
395
01:27:13,021 --> 01:27:14,522
Excuse-moi.
396
01:28:49,993 --> 01:28:52,328
J'ai entendu quelque chose, je crois.
397
01:29:03,631 --> 01:29:04,382
Oui ?
398
01:29:04,549 --> 01:29:06,384
C'est le service des dérangements.
399
01:29:06,551 --> 01:29:09,762
On nous a appelés.
On ne peut pas vous joindre.
400
01:29:09,929 --> 01:29:12,640
Vous avez dû mal reposer
votre écouteur.
401
01:29:12,807 --> 01:29:16,436
C'est exact. Je ne voulais pas
qu'on puisse me joindre.
402
01:29:16,602 --> 01:29:19,313
- Vous savez que c'est interdit ?
- Non.
403
01:29:19,897 --> 01:29:23,401
Si ça dure,
nous devrons vous couper le téléphone.
404
01:29:23,568 --> 01:29:24,944
Ah bon.
405
01:29:25,445 --> 01:29:28,448
Je vais le remettre en place.
C'est fini.
406
01:29:28,614 --> 01:29:30,366
Je peux le voir, l'appareil ?
407
01:29:30,533 --> 01:29:31,576
Non !
408
01:29:34,162 --> 01:29:35,329
Merci.
409
01:33:36,112 --> 01:33:39,198
Je peux encore regarder la télé
dans la chambre ?
410
01:36:14,478 --> 01:36:16,230
Qu'est-ce que c'est amer !
411
01:37:28,427 --> 01:37:32,890
Petit Jésus, fais que je sois gentille
pour que j'aille au paradis.
412
01:47:44,334 --> 01:47:47,379
La famille S. a été retrouvée
le 17 février 1989.
413
01:47:47,546 --> 01:47:50,757
Le frère de l'épouse, inquiet,
avait donné l'alerte
414
01:47:50,924 --> 01:47:52,759
et on avait forcé la porte.
415
01:47:52,926 --> 01:47:55,345
On a enterré la famille le 20 février.
416
01:47:55,512 --> 01:47:59,307
Les parents, ne croyant pas au suicide
malgré la lettre d'adieu,
417
01:47:59,474 --> 01:48:02,102
ont déposé plainte contre X
pour meurtre,
418
01:48:02,269 --> 01:48:04,771
mais l'enquête est restée sans résultat
419
01:48:04,938 --> 01:48:08,191
et l'affaire a été classée
sans pouvoir être élucidée.
420
01:48:09,109 --> 01:48:10,485
Sous-titrage : C.M.C.