1 00:02:48,586 --> 00:02:50,954 Veux-tu bien venir ici ! 2 00:03:27,541 --> 00:03:30,429 Et bien qu'est-ce que tu fabriques petit monstre ? 3 00:03:31,629 --> 00:03:36,042 Ta maîtresse Mlle Jones a appelé hier. Ils ont fait des tests. 4 00:03:36,242 --> 00:03:38,394 Tu sembles intelligent. 5 00:03:38,694 --> 00:03:42,958 Qui croirait ça d'un garçon qui ne parle pas. Un vrai petit génie... 6 00:03:43,761 --> 00:03:45,361 Hein ? 7 00:03:49,263 --> 00:03:52,667 Mais on le sait déjà, n'est-ce pas ? 8 00:03:53,567 --> 00:03:56,089 Je sais comment tu traites tes animaux. 9 00:03:56,603 --> 00:04:00,006 Je sais ce que tu as fait à ta tortue la semaine dernière. 10 00:04:00,632 --> 00:04:04,360 Tu ne pensais pas que je regarderai au fond de cette poubelle, hein ? 11 00:04:06,305 --> 00:04:11,530 Je sais que les petits garçons sont méchants, mais toi tu es malade. 12 00:04:13,412 --> 00:04:17,031 Je parie que tu deviendras comme ton bon à rien de père. 13 00:04:20,335 --> 00:04:24,073 Je parie qu'il torturait ses animaux aussi... 14 00:04:24,173 --> 00:04:28,964 C'est ça que tu comptes faire aussi ? C'est comme ça que tu traiteras ta femme ? 15 00:04:30,888 --> 00:04:34,011 Ne détourne pas les yeux de ta mère. 16 00:04:45,861 --> 00:04:47,304 Tiens, bonjour, Gretchen. 17 00:04:47,404 --> 00:04:50,391 Bonjour, Mrs. Radley. Est-ce que Johnny peut sortir ? 18 00:04:50,491 --> 00:04:53,193 Johnny ne se sent pas bien aujourd'hui. 19 00:04:54,203 --> 00:04:56,905 Il n'a pas l'air malade, Mme. Radley. 20 00:05:03,337 --> 00:05:05,437 Vous voyez, il veut sortir. 21 00:05:07,341 --> 00:05:10,786 Bien, d'accord Gretchen. 22 00:05:10,886 --> 00:05:14,748 Mais vous rentrez dans deux heures. Nous devons allez chez le docteur aujourd'hui. 23 00:05:14,848 --> 00:05:17,251 Bien, on fera attention. 24 00:05:19,478 --> 00:05:21,647 Allons jouer là-bas. 25 00:05:38,029 --> 00:05:40,627 Comment tu fais pour gagner tout le temps ? 26 00:05:52,344 --> 00:05:54,444 D'accord ! 27 00:06:03,564 --> 00:06:05,892 Oh, les mecs, allons-y ! 28 00:06:06,775 --> 00:06:09,536 Regardez, c'est Gretchen qui joue avec ce flippé. 29 00:06:09,636 --> 00:06:12,656 - Ouais, celui qui cause jamais. - Venez, on va s'amuser un peu. 30 00:06:12,756 --> 00:06:15,230 - Allez. - Ouais. 31 00:06:25,544 --> 00:06:27,644 Non, ne t'en va pas. 32 00:06:29,339 --> 00:06:31,439 Je ne les laisserai pas te faire de mal. 33 00:06:31,717 --> 00:06:34,453 - Qu'est-ce que vous faites ? - On joue aux dames. 34 00:06:34,553 --> 00:06:38,373 - C'est à lui que je parle. - Vous savez qu'il ne parle pas. 35 00:06:38,473 --> 00:06:41,793 Ma mère m'a dit qu'il parlait avant que son père s'en aille. 36 00:06:41,893 --> 00:06:45,221 Son père n'est pas parti, c'est sa mère qui l'a tué. 37 00:06:45,564 --> 00:06:48,967 Je parie qu'il n'a jamais marché sur un puits. 38 00:06:49,067 --> 00:06:51,970 - Il n'en a pas besoin. - Il est trop froussard pour ça. 39 00:06:52,070 --> 00:06:54,170 Sûrement pas. 40 00:06:54,781 --> 00:06:57,326 - Où il va ? - Probablement au puits. 41 00:06:57,426 --> 00:06:58,926 Allons-y. 42 00:07:00,162 --> 00:07:02,411 On est juste derrière toi. 43 00:07:04,258 --> 00:07:06,807 Allez, Bigby, dépêche-toi. 44 00:07:17,596 --> 00:07:21,595 - C'est peut être pas une bonne idée. - Roule idiote, suis moi. 45 00:07:23,728 --> 00:07:25,780 Poule mouillée ! 46 00:07:26,980 --> 00:07:29,879 Allez, pourquoi tu ne dis rien ? 47 00:07:36,865 --> 00:07:39,738 Houa, c'est bien profond ! 48 00:07:40,452 --> 00:07:43,272 - Tu te dégonfles ? - La ferme, Greg. 49 00:07:43,372 --> 00:07:46,791 Poule mouillée, cot,cot,cot cot ! 50 00:07:50,128 --> 00:07:52,531 Tu n'as pas à faire ça. 51 00:07:52,631 --> 00:07:55,534 - Quel abruti ! - C'est une chiffe molle. 52 00:07:55,634 --> 00:07:57,369 Il va sauter ! 53 00:07:57,469 --> 00:08:00,046 Hé, c'est pas juste, il se tient ! 54 00:08:00,347 --> 00:08:03,333 Ne saute pas, ne saute pas, ne saute pas, 55 00:08:03,433 --> 00:08:06,795 ne saute pas, ne saute pas, ne saute pas. 56 00:08:06,895 --> 00:08:09,643 Tu peux le faire, allez ! 57 00:08:11,650 --> 00:08:15,274 Ne saute pas, ne saute pas ! 58 00:08:16,071 --> 00:08:18,571 Pas mal pour un retardé. 59 00:08:23,161 --> 00:08:26,440 Là, c'est le bouillon, mec ! 60 00:08:26,540 --> 00:08:30,411 - Il est mort ! - Foutons le camp d'ici les gars ! 61 00:08:30,711 --> 00:08:32,780 Aidez moi ! 62 00:08:33,380 --> 00:08:35,625 Revenez ! 63 00:08:36,925 --> 00:08:39,025 Revenez ! 64 00:08:39,428 --> 00:08:41,528 Revenez, les gars ! 65 00:09:18,925 --> 00:09:21,036 - Vous êtes nouvelle ici ? - Mm-hm. 66 00:09:21,136 --> 00:09:24,070 - Quel est votre nom ? - Jackie. 67 00:09:24,890 --> 00:09:29,811 Jackie, vous n'avez pas peur de ce type ? 68 00:09:30,937 --> 00:09:33,423 Et bien, il est, il est... 69 00:09:33,523 --> 00:09:37,767 Il est un peu à côté de la plaque. Voulez-vous me passer le scope ? 70 00:09:41,406 --> 00:09:44,268 Celui qui doit vous rendre nerveux ici, c'est Mr. Franks. 71 00:09:44,868 --> 00:09:48,742 Chaque fois qu'il chie, il pense qu'il se fait avorter... 72 00:09:49,998 --> 00:09:52,900 Laissez-moi vous dire que ces gosses sont plutôt vilains. 73 00:09:55,587 --> 00:09:58,606 J'ai entendu dire qu'on était dans le cycle du périgée. 74 00:09:58,757 --> 00:10:00,158 Le quoi ? 75 00:10:00,258 --> 00:10:03,428 C'est quand la lune est alignée entre la terre et le soleil, 76 00:10:03,528 --> 00:10:06,552 cela augmente l'attraction gravitationnelle. 77 00:10:11,061 --> 00:10:13,513 L'effet de la pleine lune ? 78 00:10:15,482 --> 00:10:17,582 Prenez son pouls. 79 00:10:21,446 --> 00:10:23,648 J'ai entendu dire qu'il a tué sa mère. 80 00:10:24,199 --> 00:10:28,145 Oui, lorsqu'il l'on trouvé, il mâchait les restes. 81 00:10:28,245 --> 00:10:30,822 Vous voulez dire qu'il la mangeait ? 82 00:10:31,373 --> 00:10:33,473 Et en se léchant les doigts. 83 00:10:34,793 --> 00:10:39,448 Regardez Jackie, ce type est là depuis presque 10 ans. 84 00:10:39,548 --> 00:10:42,584 Il n'a jamais fait de mal à personne... Tant que nous le gardons sous sédatif, 85 00:10:42,684 --> 00:10:46,663 il regarde droit devant lui. Vous voyez ? 86 00:10:46,763 --> 00:10:50,967 - Il n'y a personne dans la maison. - Et bien moi, il me fout les jetons. 87 00:10:51,643 --> 00:10:56,631 Docteur, on a des ennuis avec Mr. Franks. Pouvez-vous venir s'il vous plaît ? 88 00:10:56,731 --> 00:10:58,717 Ouais, dès que j'ai fini ici. 89 00:10:58,817 --> 00:11:02,053 Nous avons besoin de vous maintenant. Il pense qu'il va avoir des jumeaux. 90 00:11:02,853 --> 00:11:04,556 Vous voyez ce que je veux dire ? 91 00:11:04,656 --> 00:11:08,049 - Ok, ok. - Chambre 222. 92 00:11:10,996 --> 00:11:13,790 Il doit prendre son sédatif dans 15 minutes. 93 00:11:14,040 --> 00:11:17,664 Si je ne suis pas de retour, donnez-le lui. 94 00:11:18,879 --> 00:11:23,658 Oh, détendez-vous un peu, je vais vous envoyer un aide-soignant pour vous tenir compagnie. 95 00:11:23,758 --> 00:11:25,243 Oh, merci. 96 00:11:25,343 --> 00:11:27,821 N'oubliez pas l'injection. 97 00:11:45,614 --> 00:11:48,214 Venez par ici, Mr. Ruis. 98 00:11:49,951 --> 00:11:51,770 Oui, monsieur. 99 00:11:51,870 --> 00:11:53,970 Oui, monsieur. 100 00:11:55,749 --> 00:11:57,849 Oui, monsieur. 101 00:12:00,295 --> 00:12:01,495 Allez. 102 00:14:14,971 --> 00:14:16,471 Merde ! 103 00:15:12,445 --> 00:15:18,525 Et la troisième partie de la conférence d'aujourd'hui : la violence. 104 00:15:20,245 --> 00:15:25,917 Webster dit, que le recours à la force physique entraîne des blessures. 105 00:15:29,504 --> 00:15:34,801 Nous tous, en avons le goût, croyez le ou non... 106 00:15:35,009 --> 00:15:38,029 Les enfants regardent leurs super héros le samedi matin, 107 00:15:38,129 --> 00:15:40,222 détruire les vilains méchants. 108 00:15:40,723 --> 00:15:44,002 Les pères applaudissent leurs défenseurs en football, 109 00:15:44,102 --> 00:15:47,505 arrachant la tête de leurs adversaires pendant le plaquage. 110 00:15:47,605 --> 00:15:50,550 Et les mamans applaudissent secrètement à chaque fois, 111 00:15:50,650 --> 00:15:54,149 celle qui est récompensée pour le savon du jour. 112 00:15:58,241 --> 00:16:03,313 Certains d'entre vous rejettent cette fiction. 113 00:16:03,413 --> 00:16:06,286 Ils n'ont pas le goût à la violence. 114 00:16:06,624 --> 00:16:09,736 Prenons les voyages de vacances en famille ? 115 00:16:09,836 --> 00:16:12,781 Ils passent devant une scène d'accident. Papa ralentit. 116 00:16:12,881 --> 00:16:15,925 Maman dit : "Oh, j'espère que personne n'est blessé ?" 117 00:16:16,342 --> 00:16:19,795 Pendant qu'elle regarde attentivement la scène... 118 00:16:20,138 --> 00:16:23,958 Et les enfants derrière qui se tordent le cou... 119 00:16:24,058 --> 00:16:27,136 dans l'espoir de voir un bain de sang. 120 00:16:33,776 --> 00:16:38,515 Quelques recherches récentes sur les tueurs en série indiquent cette zone du cerveau, 121 00:16:38,615 --> 00:16:42,310 le système limbique a subi des dommages, quand ils étaient enfants. 122 00:16:42,410 --> 00:16:44,854 Il a été suggéré que les signaux infantiles, 123 00:16:44,954 --> 00:16:48,650 deviennent irrationnellement confus dans le cerveau... 124 00:16:48,750 --> 00:16:52,044 et que beaucoup de sujets improbables deviennent une menace. 125 00:16:52,420 --> 00:16:54,656 Tuer certaines personnes pour ces individus, 126 00:16:54,756 --> 00:16:56,856 n'est pas considéré comme moralement incorrect... 127 00:16:57,592 --> 00:16:59,892 mais correct à juste titre... 128 00:17:00,053 --> 00:17:03,251 et ils ne montrent aucun remords pour ce qu'ils ont fait... 129 00:17:03,681 --> 00:17:07,180 Une sorte d'homicide justifiable. 130 00:17:10,647 --> 00:17:12,769 Êtes-vous d'accord avec cela ? 131 00:17:13,107 --> 00:17:15,207 Je ne sais pas. 132 00:17:15,568 --> 00:17:17,846 Ça sera tout pour cette semaine. 133 00:17:17,946 --> 00:17:21,815 Lisez les chapitres 26 à 28 pour la prochaine fois. À bientôt. 134 00:17:40,426 --> 00:17:42,026 Jim. 135 00:17:43,012 --> 00:17:45,290 Shériff Chism, que puis-je faire pour vous ? 136 00:17:45,390 --> 00:17:49,158 J'ai une mauvaise nouvelle pour vous. John Radley s'est échappé. 137 00:17:50,019 --> 00:17:52,781 - Quand ? - Il y a environ une heure. 138 00:17:53,481 --> 00:17:56,885 Je pensais que vous aimeriez le savoir puisque vous étiez impliqué dans cette affaire. 139 00:17:56,985 --> 00:17:59,312 Oui, bien sûr. 140 00:18:00,488 --> 00:18:03,361 Vous pensez qu'il y a une chance qu'il revienne ici ? 141 00:18:05,076 --> 00:18:08,379 Je ne sais vraiment pas. Écoutez, je dois y aller. 142 00:18:08,479 --> 00:18:10,907 Si quelque chose d'autre arrive, je vous contacterai. 143 00:18:12,041 --> 00:18:15,153 - Oui, merci bien. Vous avez mon numéro ? - Oui. 144 00:18:15,253 --> 00:18:18,376 N'hésitez pas à appeler s'il arrive quelque chose. 145 00:18:34,605 --> 00:18:36,105 Gretchen ? 146 00:18:41,112 --> 00:18:42,472 Gretchen ? 147 00:18:42,572 --> 00:18:44,672 Lèves-toi, chérie. 148 00:18:48,745 --> 00:18:50,063 Gretchen ! 149 00:18:50,163 --> 00:18:52,263 Secoues-toi un peu ? 150 00:18:56,486 --> 00:18:58,520 - Gretchen ! - Bud. 151 00:18:58,620 --> 00:19:01,658 Veux-tu descendre ? Ton père et moi allons être en retard pour l'aéroport. 152 00:19:01,758 --> 00:19:04,452 Ok, ok maman. J'arrive dans une minute. 153 00:19:04,552 --> 00:19:06,652 Dépêches-toi ! 154 00:19:18,441 --> 00:19:21,886 Nous partons jusqu'au 3. Je t'appellerai demain soir. 155 00:19:21,986 --> 00:19:24,086 Allons, Mary ! 156 00:19:27,116 --> 00:19:29,852 On s'active un peu. On va rater l'avion. 157 00:19:29,952 --> 00:19:31,396 Salut, papa. 158 00:19:31,496 --> 00:19:33,856 Au-revoir, chérie. Ne mets pas le feu à la maison. 159 00:19:33,956 --> 00:19:37,527 - J'essaierai. - Prends soin de toi, chérie. 160 00:19:37,627 --> 00:19:39,988 Maman, tu ne pars que pour deux semaines. 161 00:19:40,088 --> 00:19:42,210 Allez, Mary ! 162 00:19:48,846 --> 00:19:51,749 N'oublie pas de nourrir Bud ! 163 00:19:51,849 --> 00:19:54,502 On t' appellera de l'île demain. 164 00:19:54,602 --> 00:19:57,672 Et, oh, oh, ferme bien les portes ! 165 00:19:57,772 --> 00:20:00,133 - Tu veux bien monter ? - Je sais qu'il y a... autre chose... 166 00:20:00,233 --> 00:20:01,759 Mange ! 167 00:20:01,859 --> 00:20:05,346 - D’accord ! - Au-revoir ! 168 00:20:05,446 --> 00:20:07,546 Au-revoir ! 169 00:20:52,952 --> 00:20:54,452 Allô ? 170 00:20:55,329 --> 00:20:56,829 Allô ? 171 00:20:57,957 --> 00:20:59,457 Allô ? 172 00:21:13,014 --> 00:21:14,582 Qui c'est, bordel ? 173 00:21:14,682 --> 00:21:16,929 Qu'est-ce que tu as ? 174 00:21:17,435 --> 00:21:20,213 Ouais, t'as un micro dans le cul ou quoi ? 175 00:21:20,313 --> 00:21:22,256 C'est toi qui as appelé il y a une minute ? 176 00:21:22,356 --> 00:21:25,176 - Non. - Quelqu'un vient d'appeler et a raccroché. 177 00:21:25,276 --> 00:21:27,376 Ce n'était pas moi. 178 00:21:27,487 --> 00:21:29,889 - Tes parents sont partis ? - Ouais. Ils se sont barrés. 179 00:21:29,989 --> 00:21:34,435 - Tu viens toujours, n'est-ce pas ? - Et les mecs viennent toujours ? 180 00:21:34,535 --> 00:21:36,813 Ouais, mais ils ne restent pas la nuit. 181 00:21:36,913 --> 00:21:39,232 - Pourquoi ? - Parce que, ok ? 182 00:21:39,332 --> 00:21:41,859 - Tu vas en classe ? - Ouais, je pense que oui. 183 00:21:41,959 --> 00:21:45,936 - Ok, eh bien, je te verrai là-bas. - Ok, salut. 184 00:22:16,619 --> 00:22:18,719 Quoi de neuf, Shérif ? 185 00:22:19,622 --> 00:22:20,940 Content que vous ayez pu venir. 186 00:22:21,040 --> 00:22:24,412 Je vous ai appelé parce qu'il s'est passé quelque chose ici. Je pense que vous devriez voir ça. 187 00:22:28,256 --> 00:22:30,700 J'ai reçu un appel d'un éleveur de canards ce matin. 188 00:22:30,800 --> 00:22:33,844 Il disait qu'un gars errait ici, hier soir. 189 00:22:34,053 --> 00:22:35,753 Regardez ça. 190 00:22:38,099 --> 00:22:41,252 - Une attaque de chien. - Non. 191 00:22:41,352 --> 00:22:43,588 Cette empreinte, ici, sur le ventre... 192 00:22:43,688 --> 00:22:46,299 ça a la taille d'une dent d'humaine. 193 00:22:46,399 --> 00:22:48,802 Certains de ces oiseaux ont été mangés à moitié. 194 00:22:50,611 --> 00:22:52,307 Venez par ici. 195 00:23:04,041 --> 00:23:06,486 L'étang à canards est relié... 196 00:23:06,786 --> 00:23:09,989 du sanatorium à la ville. 197 00:23:10,089 --> 00:23:13,868 - Mais le sanatorium est à 40 miles. - Ok. 198 00:23:13,968 --> 00:23:17,512 Faut un sacré appétit pour aller si loin. 199 00:23:30,776 --> 00:23:32,720 Tim ? Tim ! 200 00:23:32,820 --> 00:23:35,720 Vide les ordures, c'est vendredi, pour l'amour de dieu, Pete. 201 00:23:42,163 --> 00:23:46,181 Oh, et répare la tronçonneuse. M. Daley veut passer la prendre. 202 00:23:47,043 --> 00:23:48,903 Tu m'as entendu ? 203 00:23:49,003 --> 00:23:52,798 Je prête à jurer que ce garçon a tout retourné dans ce garage. 204 00:24:27,416 --> 00:24:29,110 Tim ! 205 00:24:29,210 --> 00:24:31,112 Hé, tu vas en classe ? 206 00:24:31,212 --> 00:24:34,240 Ouais, dès que j'ai fini de sortir les poubelles. 207 00:24:34,340 --> 00:24:38,186 Bien, pourras-tu apporter tes notes en géographie ? J'ai besoin de les copier. 208 00:24:40,596 --> 00:24:42,290 Ouais, ouais, 209 00:24:42,390 --> 00:24:45,042 Ok, à plus tard, bébé. 210 00:24:45,142 --> 00:24:46,542 Ciao. 211 00:24:49,980 --> 00:24:52,774 Tout ce que ces nanas veulent, ce sont mes notes. 212 00:24:54,402 --> 00:24:56,780 Eh bien, elles peuvent noter ça ! 213 00:25:32,773 --> 00:25:35,744 Pourquoi ces satanés trucs déconnent tout le temps ? 214 00:25:50,624 --> 00:25:52,124 Bon sang. 215 00:26:17,693 --> 00:26:19,293 Bordel. 216 00:26:49,767 --> 00:26:51,867 Ok, c'est quoi ce plan ? 217 00:26:53,312 --> 00:26:54,964 David ? 218 00:26:55,564 --> 00:26:57,164 C'est toi ? 219 00:26:57,858 --> 00:27:01,277 Écoute salopard, c'est vraiment pas drôle. 220 00:27:04,448 --> 00:27:08,133 Tu pourrais pas desserrer un peu l'étau ? Ça me tue là. 221 00:27:12,331 --> 00:27:14,431 Bordel, qui êtes-vous ? 222 00:27:20,673 --> 00:27:22,773 Hé, qu'est-ce que vous faîtes ? 223 00:27:25,719 --> 00:27:28,342 C'est pour quoi faire ces papiers ? 224 00:27:30,224 --> 00:27:32,251 Laissez-moi sortir de là, maintenant ! 225 00:27:32,351 --> 00:27:33,419 Je déconne pas ! 226 00:27:33,519 --> 00:27:36,347 Si je me sors de là, je vais te botter le cul. 227 00:27:36,939 --> 00:27:39,357 Je te parle, connard. 228 00:27:43,946 --> 00:27:46,046 Tu causes pas beaucoup, hein ? 229 00:27:47,825 --> 00:27:51,278 En fait, tu ne parle pas du tout, hein ? 230 00:27:53,038 --> 00:27:54,565 Y a quelqu’un pour me sortir de là. 231 00:27:54,665 --> 00:27:57,777 Aidez-moi ! Putain, aidez-moi ! 232 00:27:57,877 --> 00:27:59,977 Laisse-moi ! 233 00:29:08,822 --> 00:29:11,267 Dites, vous allez pas me tuer, hein ? 234 00:29:11,367 --> 00:29:13,944 S'il vous plaît, non ! 235 00:29:38,143 --> 00:29:41,964 Être ou ne pas être, telle est la question. 236 00:29:42,064 --> 00:29:44,216 Est-il plus noble pour une âme de souffrir 237 00:29:44,316 --> 00:29:47,636 la fronde et les flèches de la fortune outrageante, 238 00:29:47,736 --> 00:29:50,723 ou bien à s'armer contre une mer de douleurs, 239 00:29:50,823 --> 00:29:53,601 et de leur faire front, et d'y mettre fin ? 240 00:29:53,701 --> 00:29:56,469 Mourir : ne plus dormir... 241 00:29:57,162 --> 00:30:00,482 et dire que par ce sommeil nous mettons fin aux milles tortures naturelles... 242 00:30:00,582 --> 00:30:02,685 Je me demande où est Tim. 243 00:30:03,085 --> 00:30:05,237 Il doit avoir été coincé ou quelque chose comme ça. 244 00:30:05,337 --> 00:30:09,199 C'est là une terminaison qu'on doit souhaiter avec ferveur. 245 00:30:09,299 --> 00:30:11,799 Mourir, dormir. 246 00:30:12,302 --> 00:30:15,780 Dormir, et par chance, rêver. 247 00:30:20,394 --> 00:30:24,393 Quelqu'un peut-il me dire ce à quoi... Hamlet fait référence ? 248 00:30:33,782 --> 00:30:36,735 David, pourriez-vous nous le dire ? 249 00:30:42,374 --> 00:30:43,974 David ? 250 00:30:44,793 --> 00:30:46,070 Oui, Madame. 251 00:30:46,170 --> 00:30:49,669 Pourriez-vous nous dire ce que signifiait le dernier passage que j'ai lu ? 252 00:30:50,966 --> 00:30:52,993 Heu, non madame. 253 00:30:53,093 --> 00:30:56,239 Pourrais-je voir ce que vous venez de chiffonner ? 254 00:30:57,139 --> 00:30:59,239 Je ne préfère pas, madame. 255 00:31:00,184 --> 00:31:02,352 Je pense qu'il faut mieux pas. 256 00:31:10,527 --> 00:31:12,972 C'est un portrait de moi, David ? 257 00:31:13,072 --> 00:31:15,099 Non, madame. 258 00:31:15,199 --> 00:31:20,029 Eh bien, il me ressemble... d'une manière particulière. 259 00:31:20,704 --> 00:31:25,559 Quelle est cette grande chose entre mes jambes, David ? 260 00:31:27,211 --> 00:31:29,629 C'est juste du gribouillage. 261 00:31:31,006 --> 00:31:36,633 David, sais-tu ce que dit une femme sexuellement satisfaite ? 262 00:31:38,055 --> 00:31:39,206 Non, madame 263 00:31:39,306 --> 00:31:41,406 C'est ce que pense aussi. 264 00:31:43,227 --> 00:31:48,023 Maintenant, quelqu'un peut-il me parler de ce passage ? 265 00:31:49,942 --> 00:31:52,011 Elle va m'appeler, je le sais. 266 00:31:52,111 --> 00:31:53,811 La ferme ! 267 00:31:54,988 --> 00:31:57,782 Gretchen, et toi ? 268 00:32:01,036 --> 00:32:04,982 Heu, je ne sais pas. 269 00:32:05,082 --> 00:32:07,182 Allez, fais un effort. 270 00:32:13,674 --> 00:32:19,346 Parfois, nous devons trouver notre destin même si cela signifie mourir. 271 00:32:20,389 --> 00:32:23,959 C'est la question qu'il pose. Est-ce que ça en vaut la peine ? 272 00:32:24,059 --> 00:32:29,423 Y a-t-il quelque chose pour lequel vous mourriez, ce qui soulève une autre question intéressante : 273 00:32:29,523 --> 00:32:32,851 Y a-t-il quelque chose pour laquelle vous tueriez ? 274 00:32:34,361 --> 00:32:38,223 D'accord, nous conclurons Hamlet la prochaine fois. 275 00:32:38,323 --> 00:32:39,923 Au revoir. 276 00:32:50,169 --> 00:32:51,678 Oh, Gretchen, t'es une intello ! 277 00:32:51,778 --> 00:32:53,363 Et moi alors ? 278 00:32:53,463 --> 00:32:54,448 Oh. 279 00:32:54,548 --> 00:32:56,533 Tu sais, je t'aime quand même. 280 00:32:56,633 --> 00:32:58,952 - Est-ce que je vous verrai tous ce soir ? - Ouais, et assures-toi d'apporter... 281 00:32:59,052 --> 00:33:02,915 - ...ce que t'as dessiné pour Mme Parks. - En taille réelle ou réduite ? 282 00:33:03,015 --> 00:33:05,959 - Que dirais-tu d'un agrandissement ? - Je vais voir ce que je peux faire. 283 00:33:06,059 --> 00:33:08,254 - À plus tard. - Salut. 284 00:33:18,405 --> 00:33:20,849 Tu te rappelles quand j'ai dit que je savais que Mme Parks allait m'appeler ? 285 00:33:20,949 --> 00:33:22,184 Ouais. 286 00:33:22,284 --> 00:33:27,773 Je veux dire, je savais qu'elle allait le faire. C'est comme si j'avais été choisie. 287 00:33:27,873 --> 00:33:28,607 Ah. 288 00:33:28,707 --> 00:33:32,027 - Tu as déjà eu des impressions comme ça ? - Seulement quand j'ai fait quelque chose de mal. 289 00:33:32,127 --> 00:33:34,446 Moi, ça m'arrive tout le temps. 290 00:33:34,546 --> 00:33:36,949 Je me demande si pas comme un sixième sens ou un truc dans le genre. 291 00:33:37,049 --> 00:33:39,201 Si c'est le cas, je suis contente de ne pas l'avoir. 292 00:33:39,301 --> 00:33:42,944 - Je te raccompagne ? - Ouais. 293 00:33:55,525 --> 00:33:58,444 - Tu aurais pu te rapprocher un peu plus. - Descends ! 294 00:34:01,365 --> 00:34:04,966 - Bonjour, Ms. Davis. - Bonjour, Gretchen. 295 00:34:05,369 --> 00:34:06,937 Donc, tu restes ce week-end, n'est-ce pas. 296 00:34:07,037 --> 00:34:10,941 Ouais ! David ne va pas aimer ça, mais c'est bon. Tu vas appeler Linda ? 297 00:34:11,041 --> 00:34:13,193 Ouais, je vais l'appeler tout de suite et voir si elle veut venir. 298 00:34:13,293 --> 00:34:14,653 Ok, à plus tard. 299 00:34:14,753 --> 00:34:16,853 - Ok, bye. - Bye. 300 00:34:56,628 --> 00:34:58,128 Bud ! 301 00:35:26,616 --> 00:35:29,142 Je me demande ce qu'il a tué cette fois. 302 00:35:47,120 --> 00:35:50,864 Bon sang, pas étonnant que ça ne le dérange pas de boire dans la cuvette des chiottes. 303 00:36:03,737 --> 00:36:05,837 D'accord, ok ! 304 00:36:15,123 --> 00:36:17,734 - T'es sourde ou quoi ? - Je faisais juste quelque chose dans la cuisine. 305 00:36:21,254 --> 00:36:22,990 - C'était quoi ça ? - Bouffe pour chien. 306 00:36:23,090 --> 00:36:26,399 - Oh, je vais vomir. - Bien fait pour toi. 307 00:36:27,677 --> 00:36:29,875 Il y avait quoi dans ce truc ? 308 00:36:32,015 --> 00:36:36,670 Cœurs de bœuf, langue de bœuf museau de porc, tripes... 309 00:36:36,770 --> 00:36:38,505 et divers autres ingrédients. 310 00:36:38,605 --> 00:36:40,048 Oh, mon dieu ! 311 00:36:40,148 --> 00:36:44,125 C'est ce que tu mérites pour avoir fait la débile avec la sonnette. 312 00:36:52,869 --> 00:36:54,469 Bud ! 313 00:36:56,039 --> 00:36:58,439 Tiens, mon garçon, regarde ce que j'ai pour toi ! 314 00:37:01,528 --> 00:37:02,821 Où est-il ? 315 00:37:02,921 --> 00:37:05,532 Je ne sais pas, en général il vient de suite. 316 00:37:05,632 --> 00:37:07,117 Je suppose qu'il n'a pas faim. 317 00:37:07,217 --> 00:37:09,861 Avec le goût de cette merde, je comprends pourquoi. 318 00:37:17,227 --> 00:37:18,503 Allô ? 319 00:37:18,603 --> 00:37:20,703 Salut, Gretchen, c'est Linda. 320 00:37:21,231 --> 00:37:24,551 - Je vais être un peu en retard. - Linda, as-tu nourri Caisson ? 321 00:37:24,651 --> 00:37:27,319 Maman, je suis au téléphone ! 322 00:37:27,571 --> 00:37:29,671 Pardonnez-moi, Votre Altesse. 323 00:37:30,824 --> 00:37:33,894 Je serai un peu en retard. Je n'arrive pas à joindre Tim. 324 00:37:33,994 --> 00:37:36,571 Je pensais qu'il allait venir. 325 00:37:38,915 --> 00:37:41,083 C'est bien lui ça. 326 00:37:41,293 --> 00:37:43,570 - Est-il levé au moins ? - Chut ! 327 00:37:43,670 --> 00:37:45,770 Quoi ? 328 00:37:46,423 --> 00:37:47,657 Ne vous inquiétez pas. 329 00:37:47,757 --> 00:37:51,286 Ne sois pas trop en retard. On se parlera plus tard. 330 00:37:51,386 --> 00:37:52,986 Salut. 331 00:37:54,890 --> 00:37:56,925 Je pense qu'elle a encore des problèmes avec lui. 332 00:37:57,025 --> 00:37:59,079 Cette tête de con. 333 00:38:03,690 --> 00:38:07,261 Hé, Maman, je vais aller chercher Tim, ok ? 334 00:39:26,964 --> 00:39:31,720 - Vraiment chiant ce film. - Alors, où sont Tim et Linda ? 335 00:39:31,820 --> 00:39:34,431 Je ne sais pas. Ils devraient déjà être là. 336 00:39:34,531 --> 00:39:37,184 10 billets qu'il joue avec son salami. 337 00:39:38,384 --> 00:39:40,286 Ne sois pas si grossier. 338 00:39:40,912 --> 00:39:43,023 Hé, où est la pizza ? Je meurs de faim ici. 339 00:39:43,123 --> 00:39:44,900 J'ai appelé il y a plus de 45 minutes. 340 00:39:45,000 --> 00:39:47,100 Alors rappelle. 341 00:39:47,586 --> 00:39:50,609 N'oublie pas le fromage en supplément, au moins sur lune d'elles. 342 00:40:04,978 --> 00:40:06,630 Bonjour, c'est Gretchen Peters. 343 00:40:06,730 --> 00:40:10,600 J'ai appelé, il y a un bon moment, et notre pizza n'est toujours pas là. 344 00:40:10,700 --> 00:40:11,927 Gretchen. 345 00:40:16,865 --> 00:40:18,265 Ok. 346 00:40:19,576 --> 00:40:21,102 Ok. Au revoir. 347 00:40:21,202 --> 00:40:23,779 T'as oublié le fromage en supplément. 348 00:40:24,164 --> 00:40:27,598 Oui, j'ai oublié. Ils vont y penser. 349 00:40:32,505 --> 00:40:34,305 Ah, quand même ! 350 00:41:03,745 --> 00:41:08,441 C'est bizarre. Le livreur vient de les laisser sous le porche. Il n'a même pas prit le fric. 351 00:41:08,541 --> 00:41:10,986 Eh bien, puisqu'il était en retard, c'est gratuit. 352 00:41:11,086 --> 00:41:12,886 Je suppose. 353 00:41:13,338 --> 00:41:16,073 - Quelqu'un veut-il autre chose à boire ? - Ouais, donnez-moi une autre bière. 354 00:41:18,093 --> 00:41:19,619 Alors qu'est-ce qu'ils ont fini par livrer ? 355 00:41:19,719 --> 00:41:23,540 On dirait du bacon et de la sauce canadienne et de la saucisse. 356 00:41:23,640 --> 00:41:27,492 Saucisse ? On n'a pas commandé de saucisses. 357 00:41:28,895 --> 00:41:31,222 Eh bien, on dirait de la saucisse. 358 00:41:35,151 --> 00:41:37,603 Ça n'a pas le goût de la saucisse, mais c'est bon. 359 00:41:52,585 --> 00:41:55,363 - Greg, arrête ça. - T'es sûre ? 360 00:41:55,463 --> 00:41:57,198 Tout à fait. 361 00:41:57,298 --> 00:41:59,398 Ok, d'accord. 362 00:42:02,053 --> 00:42:03,653 Hé. 363 00:42:10,895 --> 00:42:13,374 David, t'es si doux. 364 00:42:14,274 --> 00:42:16,051 Aie ! 365 00:42:16,151 --> 00:42:17,927 Montons à l'étage. 366 00:42:18,027 --> 00:42:20,764 On ne peut pas, j'ai promis à Gretchen. 367 00:42:20,864 --> 00:42:22,265 Quoi ? 368 00:42:22,365 --> 00:42:24,100 C'est une longue histoire. 369 00:42:24,200 --> 00:42:27,896 - Crois-moi, j'aimerais bien. - Et dans ma voiture ? 370 00:42:27,996 --> 00:42:30,190 T'oublie qu'elle est en révision. 371 00:42:30,290 --> 00:42:32,913 Mais on a la voiture du père de Greg. 372 00:42:34,785 --> 00:42:36,253 Excusez-moi. 373 00:42:39,507 --> 00:42:41,284 Excusez-moi, les amis. 374 00:42:41,384 --> 00:42:44,079 Il sembles bien que ce soit la fin de nos amourettes. 375 00:42:44,179 --> 00:42:47,332 - Vous devez partir ? - Oui, on doit y aller. 376 00:42:47,432 --> 00:42:50,752 David et moi allons à la chasse aux nuisibles tôt ce matin, et il a besoin de sommeil. 377 00:42:50,852 --> 00:42:53,296 - Chasse aux nuisibles ? - Écureuils terrestres. 378 00:42:53,396 --> 00:42:56,550 - Écureuils terrestres ? - Il dit que ce sera poilant. 379 00:42:56,650 --> 00:42:57,986 Ouais. 380 00:43:02,781 --> 00:43:04,550 Trop dommage. 381 00:43:05,450 --> 00:43:09,062 - T'es sûr qu'il faut tant de sommeil ? - Lèves-toi, chiot en rut. 382 00:43:09,162 --> 00:43:11,262 Et peigne-toi. 383 00:43:15,668 --> 00:43:17,654 On ne peut pas remettre ça à la semaine prochaine ? 384 00:43:17,754 --> 00:43:18,655 Pas question. 385 00:43:18,755 --> 00:43:21,866 Quand on piégera ces petits monstres demain, tu me remercieras. 386 00:43:21,966 --> 00:43:23,543 Je préférerais piéger autre chose. 387 00:44:54,100 --> 00:44:56,200 Refroidi ! 388 00:46:43,251 --> 00:46:46,362 Cette merde est aussi mauvaise que la dernière fois. 389 00:46:46,462 --> 00:46:50,257 Je pense que les gens dans ces films d'horreur font des truc trop stupides. 390 00:46:50,717 --> 00:46:54,454 Je veux dire, si de tels trucs arrivaient, et te poursuivaient... 391 00:46:54,554 --> 00:46:57,999 Tu irai pas chez le voisin ou bien chercher de l'aide ? 392 00:46:58,099 --> 00:47:01,669 - C'est vraiment stupide. - La prochaine fois, je choisis le film. 393 00:47:02,770 --> 00:47:04,172 Quoi ? 394 00:47:04,272 --> 00:47:06,716 Je crois que j'ai entendu quelque chose sur le porche. 395 00:47:07,734 --> 00:47:09,594 Tu as vu cette ombre ? 396 00:47:09,694 --> 00:47:11,179 Ouais. 397 00:47:11,279 --> 00:47:12,639 C'était peut-être les garçons. 398 00:47:12,739 --> 00:47:14,407 Je ne crois pas. 399 00:47:33,009 --> 00:47:34,994 - Qu'est-ce que tu fais ? - Que crois-tu que je fais ? 400 00:47:35,094 --> 00:47:38,028 Ne prends pas ça. Ma mère nous tuerait si on cassait celui-là. 401 00:47:40,558 --> 00:47:41,918 Tiens. 402 00:47:42,018 --> 00:47:45,463 Tu sais que t'es pas croyable ! Nos vies sont en jeu et tu t'inquiètes pour ta mère ? 403 00:47:45,563 --> 00:47:49,540 Écoute, ce qu'il y a dehors est peut être dangereux mais ma mère l'est certainement plus. 404 00:48:01,662 --> 00:48:03,710 Il n'y a personne dehors. 405 00:48:06,084 --> 00:48:08,184 Qu'est-ce que c'est sous le porche ? 406 00:48:08,336 --> 00:48:10,908 Je ne vois rien, je n'ai pas mes lunettes. 407 00:48:29,649 --> 00:48:31,749 Mon dieu, c'est une oreille. 408 00:48:33,903 --> 00:48:36,164 Peut-être que c'est juste une blague. 409 00:48:36,864 --> 00:48:38,791 Ramasse la. 410 00:48:46,094 --> 00:48:48,611 - Je crois que c'est une vraie. - Rentrons ! 411 00:48:51,587 --> 00:48:53,535 J'appelle la police. 412 00:49:02,140 --> 00:49:03,916 Tu veux bien éteindre ce satané poste ? 413 00:49:04,016 --> 00:49:05,716 J'y vais. 414 00:49:09,522 --> 00:49:12,216 - Salut les filles. - Bonjour, Shériff... 415 00:49:12,316 --> 00:49:14,846 C'est quoi cette histoire d'oreille ? 416 00:49:18,990 --> 00:49:22,393 - C'est ici que vous l'avez trouvée ? - En fait, c'était un peu plus à droite. 417 00:49:22,493 --> 00:49:26,303 Elle l'a ramassé et l'a jeté quand elle a réalisé que c'en était vraiment une. 418 00:49:26,998 --> 00:49:29,358 Qu'est-ce qui vous dit que c'est une vrai ? 419 00:49:29,458 --> 00:49:31,110 Ça ne l'est pas ? 420 00:49:31,210 --> 00:49:35,702 Eh bien, c'est possible. On le saura une fois au labo. 421 00:49:47,351 --> 00:49:49,837 Pas d'autres morceaux qui traînent ? 422 00:49:49,937 --> 00:49:52,230 Non, je ne pense pas. 423 00:49:55,109 --> 00:49:56,709 Gretchen 424 00:49:58,905 --> 00:50:02,820 Avez-vous des amis qui pourraient vous jouer un tour ? 425 00:50:03,367 --> 00:50:05,019 Non. 426 00:50:05,119 --> 00:50:08,481 Pas de petits amis ? Greg, peut être ? 427 00:50:08,581 --> 00:50:12,401 Il ne ferait pas ça, Shériff. En plus, il était ici ce soir. 428 00:50:12,501 --> 00:50:15,905 Je me doute bien, oui. Ils sont hors de la ville Gretchen ? 429 00:50:16,005 --> 00:50:17,949 Oui, monsieur. 430 00:50:18,049 --> 00:50:20,149 Rien d'inhabituel ? 431 00:50:20,551 --> 00:50:22,954 Eh bien, son chien a disparu. 432 00:50:23,054 --> 00:50:25,915 Et quand on nous a livré les pizzas, le type des pizzas était dèjà parti. 433 00:50:26,015 --> 00:50:29,210 - Comment ça le type des pizzas ? - Rien d'important. 434 00:50:29,310 --> 00:50:33,589 C'est juste que le type des pizzas avait une heure de retard, et quand il est arrivé, elles étaient posées sous le porche. 435 00:50:33,689 --> 00:50:37,844 - Il n'est pas resté pour encaisser. - Juste sous le porche. 436 00:50:37,944 --> 00:50:39,011 Oui. 437 00:50:39,111 --> 00:50:41,597 Quelque chose d'anormal au sujet des pizzas ? 438 00:50:41,697 --> 00:50:47,395 Nous n'avions pas commandé de saucisses, et il y en avait dessus. 439 00:50:47,495 --> 00:50:50,064 - Vous en avez encore ? - Deux parts je crois. 440 00:50:50,164 --> 00:50:52,264 Vous pouvez me les amener ? 441 00:50:54,460 --> 00:50:56,560 Alors, tu sors toujours avec David ? 442 00:50:56,671 --> 00:50:58,873 Oui, il était là cette nuit. 443 00:51:00,049 --> 00:51:02,751 Quatre jeunes non surveillés. 444 00:51:03,177 --> 00:51:05,277 Je vous jure. 445 00:51:12,395 --> 00:51:14,642 Voici. 446 00:51:17,775 --> 00:51:20,595 Ça ne ressemble pas à de la saucisse pour moi. 447 00:51:20,695 --> 00:51:22,597 L'une de vous deux connaît John Radley ? 448 00:51:22,697 --> 00:51:25,183 Plus jeune, brièvement. On était un peu ami. 449 00:51:25,283 --> 00:51:27,383 Il me foutait les jetons. 450 00:51:27,785 --> 00:51:30,730 Bon, je m'en occupe et je vous rappelle plus tard. 451 00:51:30,830 --> 00:51:34,537 - C’est tout ? - Ouais, dormez un peu. 452 00:51:37,420 --> 00:51:39,213 Quelle bite. 453 00:51:47,388 --> 00:51:50,416 - Tu te lèves tard. - Juste une petite fête tardive. 454 00:51:50,516 --> 00:51:52,984 - Tu veux du gâteau ? - Non, merci. 455 00:51:54,520 --> 00:51:56,881 Tu n'arrive pas à dormir ? 456 00:51:56,981 --> 00:52:00,551 C'est juste mon estomac. J'ai abusé de la pizza. 457 00:52:00,651 --> 00:52:02,351 Ou trop d'alcool. 458 00:52:03,070 --> 00:52:04,670 Ouais, c'est ça. 459 00:52:05,406 --> 00:52:07,526 Tu veux quelque chose ? 460 00:52:08,326 --> 00:52:10,244 Non merci. 461 00:52:19,003 --> 00:52:21,697 - Qu'est-ce que vous regardez ? - Un vieux cartoon. 462 00:52:21,797 --> 00:52:23,568 Oh, génial. 463 00:52:27,470 --> 00:52:29,872 Tu es sûr que tu ne veux rien d'autre ? 464 00:52:29,972 --> 00:52:31,594 Affirmatif. 465 00:52:33,684 --> 00:52:35,711 Tu sais, il ne devrait pas manger autant. 466 00:52:35,811 --> 00:52:38,381 Il n'aurait pas cette tronche. 467 00:56:53,152 --> 00:56:54,852 Vous travaillez ici ? 468 00:56:55,404 --> 00:56:56,931 Je suis stagiaire. 469 00:56:57,031 --> 00:56:59,131 En quoi ? 470 00:56:59,283 --> 00:57:01,383 Pompes funèbres 471 00:57:03,412 --> 00:57:09,831 Je n'ai pas le privilège de faire des trucs sympas jusqu'au mois prochain, l'embaumement et la couture. 472 00:57:12,588 --> 00:57:16,918 Pouvez-vous me dire où est la tombe de Martha Radley ? 473 00:57:17,509 --> 00:57:19,578 - C'est celle là. - Ici ? 474 00:57:19,678 --> 00:57:21,163 Que s'est-il passé ? 475 00:57:21,263 --> 00:57:27,052 Tôt ce matin, au lever du jour, j'ai vu un gars se tenir droit et commencer à marcher ici. 476 00:57:28,354 --> 00:57:30,454 Je dors à côté. 477 00:57:31,357 --> 00:57:35,094 Je me suis dit que c'était un jogger. 478 00:57:35,194 --> 00:57:38,180 - Ma vue n'est pas très bonne. - Un jogger ? 479 00:57:38,280 --> 00:57:39,515 Ouais. 480 00:57:39,615 --> 00:57:42,613 Ils utilisent les routes du cimetière tout le temps. 481 00:57:44,161 --> 00:57:46,839 C'est paisible ici. 482 00:57:56,048 --> 00:57:58,148 Je déteste les vers. 483 00:57:58,425 --> 00:58:01,173 Ils détruisent tout le travail. 484 00:58:04,807 --> 00:58:06,907 Oui, sûrement. 485 00:58:07,518 --> 00:58:10,629 En faisant ma ronde, j'ai remarqué que cette tombe avait été touché... 486 00:58:10,729 --> 00:58:13,102 Comme si quelqu'un y avait creusé. 487 00:58:13,649 --> 00:58:18,152 Ce que j'ai compris, c'est que ce type, a utilisé ses mains pour y creuser un trou... 488 00:58:18,696 --> 00:58:20,767 la nuit dernière. 489 00:58:23,867 --> 00:58:25,936 Elles étaient sur la tombe ? 490 00:58:26,036 --> 00:58:27,736 Oui. 491 00:58:28,330 --> 00:58:32,660 Le gars est un peu dingue, si vous voulez mon avis. 492 00:58:34,545 --> 00:58:37,406 J'ai appelé le shérif, mais il a dit.. 493 00:58:37,506 --> 00:58:39,908 qu'il avait des choses plus importantes. 494 00:58:40,008 --> 00:58:42,108 Est-ce la pierre tombale ? 495 00:58:43,303 --> 00:58:44,872 Oui. 496 00:58:44,972 --> 00:58:46,772 Brisée en enfer. 497 00:58:47,349 --> 00:58:51,086 Vous n'avez pas remarqué dans quelle direction il allait, n'est-ce pas ? 498 00:58:51,186 --> 00:58:52,986 Le nord. 499 00:58:53,397 --> 00:58:55,600 Vers la ville. 500 00:58:56,400 --> 00:58:59,569 Merci pour l'information, j'en parlerai au shérif. 501 00:59:00,446 --> 00:59:03,820 Vous connaissez quelqu'un qui a besoin d'un bon taxidermiste ? 502 00:59:06,618 --> 00:59:08,718 Non. 503 00:59:11,165 --> 00:59:13,265 À plus tard. 504 00:59:38,016 --> 00:59:39,916 C'est juste la batte. 505 00:59:45,824 --> 00:59:47,924 Je me sens comme de la merde. 506 00:59:50,120 --> 00:59:52,220 Tu as l'air d'une merde. 507 00:59:52,414 --> 00:59:56,626 - Tu veux un petit déjeuner ? - Tout sauf la saucisse. 508 01:00:45,843 --> 01:00:47,543 Bud ! 509 01:00:48,720 --> 01:00:50,820 Vient-là mon garçon ! 510 01:01:12,119 --> 01:01:14,368 Tu veux des céréales ? 511 01:01:23,213 --> 01:01:25,942 Non, je vais trouver autre chose. 512 01:01:26,842 --> 01:01:28,744 Tu vas appeler tes parents ? 513 01:01:28,844 --> 01:01:31,306 Non, je saurai pas quoi leur dire. 514 01:01:32,806 --> 01:01:35,050 Tu crois qu'on a fait la une hier soir ? 515 01:01:35,350 --> 01:01:37,493 Je te dis ça dans une seconde. 516 01:01:50,949 --> 01:01:53,068 Est-ce que c'est ce que je pense ? 517 01:05:12,150 --> 01:05:13,850 Merde ! 518 01:05:16,738 --> 01:05:19,315 Que fais-tu ici ? 519 01:05:23,703 --> 01:05:26,906 Ramène ton cul ici. Apporte ce que tu as là. 520 01:05:29,584 --> 01:05:32,208 Qu'est-ce que nous avons là. 521 01:05:34,881 --> 01:05:37,159 Tu viens souvent ici mater ces trucs ? 522 01:05:37,259 --> 01:05:39,327 - Heu, ben... - Réponds-moi ! 523 01:05:39,427 --> 01:05:41,527 Oui, monsieur. 524 01:05:41,930 --> 01:05:45,223 - Tu as vu quelqu'un d'autre ici ? - Non, monsieur. 525 01:05:46,476 --> 01:05:48,837 Que dirait ta mère si elle voyait ça ? 526 01:05:50,237 --> 01:05:53,016 Je pense pas qu'elle apprécierait, non ? 527 01:05:55,402 --> 01:05:59,029 Eh bien, que dois-je faire de toi, petit pervers ? 528 01:05:59,406 --> 01:06:06,029 Monsieur, je sais que c'est pas ordinaire... mais pourriez-vous me laisser partir ? 529 01:06:08,665 --> 01:06:11,568 - Tu as déjà eu des problèmes auparavant ? - Non, monsieur. 530 01:06:11,668 --> 01:06:15,781 Tu crois que tu sauras te tenir à carreau... et sortir avec de vraies filles ? 531 01:06:15,881 --> 01:06:17,581 Ouais. 532 01:06:18,175 --> 01:06:20,275 Je te laisse filer pour cette fois. 533 01:06:20,427 --> 01:06:23,804 Maintenant, tu ramasses tes saletés, et mets tout ça dans le coffre de ma voiture. 534 01:06:25,307 --> 01:06:27,891 Tu as entendu ce que j'ai dit ? On a pas toute la journée. 535 01:06:31,663 --> 01:06:33,463 Tête de nœud. 536 01:06:34,149 --> 01:06:36,343 J'ai entendu quelque chose ? 537 01:06:36,943 --> 01:06:38,553 Non, monsieur. 538 01:06:38,653 --> 01:06:40,453 Tant mieux. 539 01:06:43,825 --> 01:06:46,823 J'ai essayé d'appeler David cinq fois aujourd'hui. 540 01:06:47,037 --> 01:06:49,564 Sa mère dit qu'il n'est pas revenu de la chasse. 541 01:06:49,664 --> 01:06:52,692 Je me demande ce qui prend tant de temps au shérif. 542 01:06:53,543 --> 01:06:56,416 Pourquoi penses-tu qu'il nous a posé ces questions sur John Radley ? 543 01:06:56,922 --> 01:06:59,022 Je ne sais pas. 544 01:07:00,926 --> 01:07:02,661 J'ai faim. 545 01:07:02,761 --> 01:07:06,722 Mais je ne retourne pas dans cette cuisine, je me fiche que ce nez soit réel ou non. 546 01:07:07,933 --> 01:07:10,756 Si tout ceci est une blague, elle est vraiment mauvaise. 547 01:07:11,895 --> 01:07:14,268 Qui pourrait imaginer un truc pareil ? 548 01:07:17,859 --> 01:07:19,559 Sheriff Chism ? 549 01:07:20,320 --> 01:07:21,920 Shériff Chism ? 550 01:07:24,991 --> 01:07:27,091 Tu veux bien venir ici ? 551 01:07:33,083 --> 01:07:34,359 Quel est ton nom, fiston ? 552 01:07:34,459 --> 01:07:36,403 - Ben. - Ton nom de famille ? 553 01:07:36,503 --> 01:07:39,197 Hé, Dover, monsieur. 554 01:07:39,297 --> 01:07:41,408 Ben, je veux que tu restes en dehors des problèmes, tu comprends ? 555 01:07:41,508 --> 01:07:44,442 - Oui, monsieur. - Maintenant, dégage. 556 01:07:48,723 --> 01:07:51,549 Shériff Chism, venez. 557 01:07:55,897 --> 01:07:57,524 Ben Dover ? 558 01:07:58,024 --> 01:07:59,924 Hé, le gosse ! 559 01:08:03,280 --> 01:08:04,798 Hé ! 560 01:08:05,198 --> 01:08:06,898 Shériff Chism ? 561 01:08:07,951 --> 01:08:09,853 Répondez à l'appel. 562 01:08:09,953 --> 01:08:11,980 Shériff, j'ai d'autres choses à faire. 563 01:08:12,080 --> 01:08:14,691 - Oui, Sally, qu'est-ce que c'est ? - Enfin ! 564 01:08:14,791 --> 01:08:17,444 J'essaie de vous joindre depuis 20 minutes ! 565 01:08:17,544 --> 01:08:19,644 Oui, Sally, qui a t-il ? 566 01:08:20,005 --> 01:08:22,532 Gretchen Peters a appelé et elle est vraiment nerveuse. 567 01:08:22,632 --> 01:08:26,203 Elle a dit quelque chose à propos d'un nez trouvé dans son journal, ce matin. 568 01:08:26,303 --> 01:08:27,704 À t-elle trouvé autre chose ? 569 01:08:27,804 --> 01:08:30,916 Je ne pense pas. Vous croyez que ça a quelque chose à voir avec Radley ? 570 01:08:31,016 --> 01:08:33,718 - Moi, je pense que... - Terminé maintenant. 571 01:08:36,313 --> 01:08:39,007 Je vais chez les Peters. Terminé. 572 01:08:39,107 --> 01:08:41,207 Bien reçu, 10-4. 573 01:09:03,715 --> 01:09:05,583 C'est par là. 574 01:09:10,889 --> 01:09:12,999 Qui a ouvert le journal ? 575 01:09:13,099 --> 01:09:16,127 - C'est moi ! - Quelqu'un l'a touché ? 576 01:09:16,227 --> 01:09:17,927 Non. 577 01:09:21,858 --> 01:09:24,777 C'est un sacré saignement de nez, hein ? 578 01:09:28,573 --> 01:09:30,850 Nous allons juste l'emballer et le faire vérifier. 579 01:09:30,950 --> 01:09:32,850 On peut rien faire de plus. 580 01:09:38,708 --> 01:09:43,029 - Shérif, que se passe-t-il ? - Avez-vous appelé vos parents ? 581 01:09:43,129 --> 01:09:46,491 Non, ils sont censés le faire plus tard. 582 01:09:46,591 --> 01:09:47,826 Et vous ? 583 01:09:47,926 --> 01:09:50,537 Non, parce qu'ils me ramèneront. 584 01:09:50,637 --> 01:09:54,124 Je veux que vous deux restiez ici cette nuit pour que je puisse vous surveiller. 585 01:09:54,224 --> 01:09:56,167 Je laisserai une voiture de garde. 586 01:09:56,267 --> 01:09:58,514 Ont-ils déjà trouvé quelque chose ? 587 01:09:58,978 --> 01:10:03,691 Écoutez, les filles, ne vous inquiétez pas. C'est probablement juste une grosse blague. 588 01:10:26,047 --> 01:10:30,213 Cette oreille était réelle, et je pense que le nez l'est aussi. 589 01:10:35,056 --> 01:10:38,350 Le laboratoire pense que la saucisse sur la pizza est humaine... 590 01:10:38,601 --> 01:10:41,520 mais elle est cuite, ils n'en sont donc pas certains. 591 01:10:45,859 --> 01:10:47,981 Il est dehors, alors. 592 01:10:49,070 --> 01:10:50,555 En attente. 593 01:10:50,655 --> 01:10:52,455 En attente ? 594 01:10:52,991 --> 01:10:55,193 Pour tuer les autres enfants. 595 01:10:55,493 --> 01:10:59,522 - Nous ne savons pas encore s'ils sont morts. - Que voulez-vous de plus ? 596 01:10:59,622 --> 01:11:03,818 Des corps. Tout ce qu'on a, ce sont des parties coupées. 597 01:11:03,918 --> 01:11:06,791 Il y a encore une petite chance qu'ils soient vivants. 598 01:11:09,507 --> 01:11:13,693 Il est assez malin pour revenir ici et trouver ces gosses. 599 01:11:14,095 --> 01:11:16,388 Et puis la plupart d'entre eux ont déménagé. 600 01:11:17,182 --> 01:11:21,307 On dirait qu'il offre ces morceaux à une fille. 601 01:11:23,563 --> 01:11:27,550 - Je pourrais raisonner comme lui. - Comment ça ? 602 01:11:27,650 --> 01:11:28,802 Rien. 603 01:11:28,902 --> 01:11:32,597 - Vous l'avez dit aux filles ? - Non, je leur ai dit que c'était une blague. 604 01:11:32,697 --> 01:11:35,100 Pourquoi avez-vous fait ça ? Elles ont besoin de savoir. 605 01:11:35,200 --> 01:11:37,519 Je les ai mise sous surveillance. Je ne pense pas qu'il y ait besoin... 606 01:11:37,619 --> 01:11:40,742 de les rendre encore plus nerveuses. 607 01:11:43,249 --> 01:11:45,451 Alors, où sont les autres enfants ? 608 01:11:46,085 --> 01:11:48,085 Je ne sais pas. 609 01:11:49,088 --> 01:11:51,582 Avez-vous son dossier à portée de main ? 610 01:11:56,054 --> 01:11:57,705 Le voilà. 611 01:11:57,805 --> 01:12:01,930 Je sais qu'ils ne sont pas chez les Radley. J'y suis allé moi-même cet après-midi. 612 01:12:04,354 --> 01:12:05,671 Et le puits ? 613 01:12:05,771 --> 01:12:10,150 J'ai envoyé mon adjoint là-bas, pour inspecter cette zone. Il n'a rien remarqué d'inhabituel. 614 01:12:10,401 --> 01:12:17,028 Il semble y avoir une connexion étrange entre ce qu'il fait et ce qui lui est arrivé. 615 01:12:17,492 --> 01:12:19,644 Je pense que je vais aller voir par moi-même. 616 01:12:19,744 --> 01:12:21,604 - Ce soir ? - Ce soir. Puis-je prendre ceci ? 617 01:12:21,704 --> 01:12:25,275 - Bien sûr. - Merci, Shérif. 618 01:12:25,375 --> 01:12:29,124 Après avoir terminé cette paperasse et passé par le labo... je vous rejoins là-bas. 619 01:12:30,964 --> 01:12:32,864 Bonne chance. 620 01:13:39,532 --> 01:13:41,132 Allez ! 621 01:14:08,269 --> 01:14:10,069 Jésus ! 622 01:14:14,025 --> 01:14:15,725 Oh, mon dieu. 623 01:14:22,450 --> 01:14:24,050 John ? 624 01:14:26,037 --> 01:14:26,980 John ? 625 01:14:27,080 --> 01:14:27,180 John, attends. John ? 626 01:14:27,280 --> 01:14:28,780 John, attends. 627 01:14:30,208 --> 01:14:32,308 Je veux t'aider. 628 01:14:33,211 --> 01:14:35,111 Tu as besoin d'aide. 629 01:14:37,465 --> 01:14:38,810 Que veux-tu ? 630 01:14:40,510 --> 01:14:42,212 Tu veux ça ? 631 01:14:42,512 --> 01:14:43,912 Ok. 632 01:14:47,433 --> 01:14:49,951 J'étais sur la tombe de ta mère aujourd'hui. 633 01:14:51,270 --> 01:14:53,370 Je sais tout sur toi. 634 01:14:54,482 --> 01:14:58,177 Tu aimais vraiment ta mère, n'est-ce pas ? 635 01:14:58,277 --> 01:15:02,807 C'était ce coup à ta tête qui t'a brouillé les idées. 636 01:15:02,907 --> 01:15:04,851 Je peux t'aider pour ça. 637 01:15:04,951 --> 01:15:06,785 Je peux... Non ! 638 01:16:14,937 --> 01:16:19,175 Comment allez-vous ? Heu, m'dame, mon nom est Buddy. 639 01:16:19,275 --> 01:16:24,806 Le Shérif Chism m'a dit de venir ici parce qu'il pensait que vous pourriez avoir des ennuis. 640 01:16:24,906 --> 01:16:27,141 Vous avez des problèmes ? 641 01:16:27,241 --> 01:16:29,018 - Non, non - Non, non. 642 01:16:29,118 --> 01:16:31,521 Oh, oh, ok Eh bien, si vous avez des problèmes... 643 01:16:31,621 --> 01:16:34,565 vous m'appelez, ok ? Je serai dans cette voiture de police, de l'autre côté de la rue. 644 01:16:34,665 --> 01:16:37,151 Vous n'avez qu'à crier Buddy et j'arrive ! 645 01:16:37,251 --> 01:16:38,319 N'hésitez pas à m'appeler ? 646 01:16:38,419 --> 01:16:39,195 - Ok. - Merci. 647 01:16:39,295 --> 01:16:40,029 - D'accord. - Salut. 648 01:16:40,129 --> 01:16:41,531 N'oubliez pas ! Buddy ! 649 01:16:41,631 --> 01:16:43,574 Criez juste Buddy et j'accours, ok ? 650 01:16:43,674 --> 01:16:45,618 Salut ! 651 01:16:45,718 --> 01:16:49,320 - Je me sens vraiment en sécurité. - Quelle tête d'eau. 652 01:17:19,377 --> 01:17:21,296 C'est un joli coup. 653 01:17:40,064 --> 01:17:41,764 Fils de pute. 654 01:17:52,083 --> 01:17:54,310 Notre garçon a été occupé. 655 01:18:05,923 --> 01:18:07,623 Merde. 656 01:18:21,163 --> 01:18:22,716 Sally ? 657 01:18:23,816 --> 01:18:24,842 Sally ? 658 01:18:24,942 --> 01:18:27,470 - Oui, Shériff ? - Je suis sur le site du puits. 659 01:18:27,570 --> 01:18:30,932 423 Archwood Drive. Envoyez une voiture par ici. 660 01:18:31,032 --> 01:18:33,726 Contactez le coroner et faites-lui envoyer le corbillard. 661 01:18:33,826 --> 01:18:35,937 Appelez aussi l'hôpital pour une ambulance. 662 01:18:36,037 --> 01:18:38,206 Vous n'êtes pas blessé au moins ? 663 01:18:38,706 --> 01:18:42,443 Non, on va devoir transporter un lot de cadavres à la morgue. 664 01:18:42,543 --> 01:18:43,778 Des corps ? 665 01:18:43,878 --> 01:18:46,722 Il semble que Radley ait fait plus de dégâts. 666 01:18:46,822 --> 01:18:48,222 Oh, mon dieu. 667 01:18:48,966 --> 01:18:54,121 Mettez la main sur les pompiers et qu'ils viennent avec de la corde, quelque chose pour descendre dans le puits. 668 01:18:54,221 --> 01:18:56,457 - Bien, monsieur. - Pouvez-vous le faire et garder ça pour vous ? 669 01:18:56,557 --> 01:18:59,677 - Oui, monsieur. - Personne au courant cette fois. 670 01:18:59,777 --> 01:19:02,413 Vous pouvez compter sur moi. 671 01:19:02,813 --> 01:19:04,956 Contactez Buddy pour moi, je dois lui parler. 672 01:19:10,821 --> 01:19:12,682 Yo, Shériff. 673 01:19:12,782 --> 01:19:17,270 Écoute, garde un œil sur ces filles. Elles sont vraiment en danger. 674 01:19:17,370 --> 01:19:21,983 Bien reçu shériff, je suis sur elles... comme la puanteur d'un sconce. 675 01:19:22,083 --> 01:19:25,945 Il ne leur arrivera rien tant que le shérif adjoint Buddy Logan est au travail. 676 01:19:26,045 --> 01:19:29,107 Je compte sur toi, Buddy, et sois prudent. 677 01:19:29,207 --> 01:19:31,407 - 10-4 - Ouais, 10-4. 678 01:19:51,562 --> 01:19:54,565 Un mot de cinq lettres pour extinction. 679 01:19:57,827 --> 01:20:00,200 Un mot de cinq lettres pour extinction. 680 01:20:01,706 --> 01:20:03,982 Bon sang, je ne sais pas ce que c'est. 681 01:20:07,253 --> 01:20:09,214 Où sont David et Greg ? 682 01:20:09,714 --> 01:20:13,018 Mon dieu. Tim et Linda sont toujours portés disparus. 683 01:20:13,718 --> 01:20:16,604 - Je déteste faire ça, mais je m'arrache - Quoi ? 684 01:20:16,704 --> 01:20:18,280 Tu ne peux pas. 685 01:20:18,380 --> 01:20:22,168 Et bien, je ne savais pas que passer le week-end avec vous, c'était pour passé un cours d'anatomie. 686 01:20:22,268 --> 01:20:25,671 Je ne peux pas rester ici toute seule, tu ne peux pas me faire ça. 687 01:20:25,771 --> 01:20:30,635 Ok, mais si quelque chose d'autre apparaît ici, ressemblant à un appendice, je dégage. 688 01:20:30,735 --> 01:20:33,312 Ok, ok, calme toi. 689 01:20:41,370 --> 01:20:43,638 - Mon dieu. - Quoi maintenant ? 690 01:20:45,041 --> 01:20:48,544 Tu te souviens de l'autre jour en classe, quand je t'ai dit que je sentais qu'elle allait m'appeler ? 691 01:20:48,644 --> 01:20:49,278 Oui. 692 01:20:49,378 --> 01:20:51,582 Eh bien, je ressens la même chose en ce moment. 693 01:20:52,882 --> 01:20:54,518 Super. 694 01:20:56,218 --> 01:20:58,412 T'es flippante. Tu commences à me faire peur. 695 01:20:58,512 --> 01:21:01,666 - Je ne plaisante pas. - Allez, arrête ça. Rien ne va arriver. 696 01:21:01,766 --> 01:21:03,934 J'ai peur, ok ? 697 01:21:04,560 --> 01:21:06,320 Merde. 698 01:21:06,520 --> 01:21:08,489 Je savais que j'aurais dû partir quand j'en avais l'occasion. 699 01:21:08,589 --> 01:21:12,324 - Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? - Allez, on alerte le flic. 700 01:21:15,571 --> 01:21:17,064 - Aidez-nous ! - À l'aide ! 701 01:21:17,164 --> 01:21:19,441 - Hé ! - Par ici, hé ! 702 01:21:19,784 --> 01:21:21,744 - Allez - Il ne nous voit pas. 703 01:21:22,244 --> 01:21:24,563 - Que fait-il ? - Je ne sais pas. 704 01:21:26,540 --> 01:21:30,038 - Tu ne peux pas ouvrir la porte ! - Bon, alors je vais appeler la police. 705 01:21:34,298 --> 01:21:37,201 - Il n'y a pas de tonalité. - Oh, mon dieu. 706 01:21:37,301 --> 01:21:39,101 Bon sang. 707 01:21:39,553 --> 01:21:41,464 C'est mon téléphone, je vais répondre. 708 01:21:41,764 --> 01:21:45,209 - Je viens avec toi. - Non, nous devons savoir s'il entre. 709 01:21:45,309 --> 01:21:47,946 - Oh, putain génial ! - Je redescends tout de suite. 710 01:21:49,046 --> 01:21:51,044 Je serai dans le salon. 711 01:21:54,401 --> 01:21:55,636 Allô ? 712 01:21:55,736 --> 01:21:59,598 Bonjour, c'est ta maman ! Nous sommes à Hawaï ! 713 01:21:59,698 --> 01:22:01,609 Merde, raccrochez téléphone ! 714 01:22:02,409 --> 01:22:04,895 Ce n'est pas une façon de parler à ta mère, jeune fille. 715 01:22:04,995 --> 01:22:07,674 Comment oses-tu même parler... 716 01:22:09,041 --> 01:22:11,539 Elle a raccroché ! 717 01:22:16,966 --> 01:22:19,652 - Bonjour. - Mon dieu, à l'aide, c'est Gretchen Peters. 718 01:22:19,752 --> 01:22:22,772 Le numéro d'urgence 9-1-1-1. 719 01:22:22,972 --> 01:22:25,249 Toutes nos lignes sont occupées. 720 01:22:25,349 --> 01:22:27,293 Ne raccrochez pas. 721 01:22:27,393 --> 01:22:33,056 Veuillez patienter et nous répondrons à votre appel dès que possible. 722 01:23:07,933 --> 01:23:09,633 Merde. 723 01:23:37,379 --> 01:23:38,856 Allez. 724 01:23:39,256 --> 01:23:42,034 - Officier Smith, puis-je vous aider ? - Il y a quelqu'un qui essaie de me tuer. 725 01:23:42,134 --> 01:23:44,134 Pouvez-vous envoyer quelqu'un au... 726 01:23:52,603 --> 01:23:54,203 Bon sang ! 727 01:24:03,280 --> 01:24:04,780 Kacy ? 728 01:24:14,625 --> 01:24:15,825 Kacy ? 729 01:24:55,374 --> 01:24:56,574 Kacy ? 730 01:25:34,038 --> 01:25:35,438 Allez ! 731 01:25:54,475 --> 01:25:56,575 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 732 01:26:01,190 --> 01:26:02,590 Oh, mon dieu. 733 01:26:14,453 --> 01:26:15,780 Stop ! 734 01:26:16,580 --> 01:26:19,450 J'ai dit stop ou je tire, John. 735 01:26:30,594 --> 01:26:32,194 Oh, mon dieu. 736 01:27:02,042 --> 01:27:03,642 Merde ! 737 01:27:18,058 --> 01:27:19,668 Mrs. Davis ? 738 01:27:19,768 --> 01:27:21,168 Mrs. Davis ! 739 01:27:27,142 --> 01:27:28,542 Mrs. Davis ? 740 01:28:21,371 --> 01:28:23,982 Shériff, Shériff, c'est John, il essaie de me tuer. 741 01:28:24,082 --> 01:28:27,504 - Je sais, je sais. Il a tué Kacy et Mademoiselle Davis. 742 01:28:29,004 --> 01:28:30,851 John, stop ! 743 01:28:37,137 --> 01:28:39,237 Tue-le ! 744 01:28:40,974 --> 01:28:43,074 Tue-le ! 745 01:30:10,631 --> 01:30:13,027 Mon amour. 746 01:33:18,427 --> 01:33:25,420 Traduction : Lirandel (Lupanars Airlines)