1 00:03:03,422 --> 00:03:09,022 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ Πάνος - Varadero 2 00:06:13,605 --> 00:06:15,605 68... 69... 3 00:06:16,060 --> 00:06:18,060 ...70... 71... 4 00:06:18,064 --> 00:06:20,064 - Έλα, τελείωνε. - Σκάσε! 5 00:06:20,506 --> 00:06:22,106 Θα με κάνεις να χάσω το μέτρημα. 6 00:06:24,126 --> 00:06:25,526 72... 7 00:06:25,874 --> 00:06:27,474 ...73... 8 00:06:30,142 --> 00:06:31,742 ΑΜΑΝΤΑ ΚΡΟΥΓΚΕΡ. 9 00:06:33,189 --> 00:06:35,159 Είναι αρκετοί. Φτάσαμε τους 100. 10 00:06:35,208 --> 00:06:36,508 Πάμε να φύγουμε. 11 00:06:37,997 --> 00:06:39,797 Όχι, περιμένετε! 12 00:07:11,341 --> 00:07:13,641 Άλις! Άλις! Ξύπνα! 13 00:07:16,786 --> 00:07:18,486 Χριστέ μου. 14 00:08:08,292 --> 00:08:09,342 Και σαν ενήλικες... 15 00:08:09,391 --> 00:08:12,691 ...πρέπει να προετοιμαστούμε για μια νέα ζωή, έξω από αυτό το καταπληκτικό περιβάλλον... 16 00:08:13,141 --> 00:08:15,341 ...γνωστό ως λύκειο Σπρίνγκγουντ. 17 00:08:16,825 --> 00:08:19,225 Γι' αυτό, ας πετάξουμε τα καπέλα μας! 18 00:08:24,300 --> 00:08:26,927 Άλις! Υβόν! 19 00:08:32,026 --> 00:08:35,026 - Τι συμβαίνει; Χαμογέλα λίγο. - Είχα μια άσχημη νύχτα. 20 00:08:35,600 --> 00:08:37,322 Ο Νταν σε κράτησε πάλι ξύπνια; 21 00:08:37,486 --> 00:08:39,686 Κοπέλα μου, καλύτερα να βάλεις λουκέτο σ’ αυτό το παράθυρο. 22 00:08:39,815 --> 00:08:41,000 Το "κομμάτι" με τον Νταν ήταν ωραίο. 23 00:08:41,419 --> 00:08:43,419 Αυτά τα πράγματα είναι άγρια. Τι νόμιζες; 24 00:08:43,490 --> 00:08:44,512 Μοιάζεις με καλόγρια. 25 00:08:44,626 --> 00:08:46,326 Που πεθαίνει για να σπάσει τους όρκους της. 26 00:08:46,453 --> 00:08:47,953 Βρείτε μου έναν άντρα! 27 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Υπέροχα. 28 00:08:49,700 --> 00:08:51,548 Ίσως θα έπρεπε να στο συλλαβίσω. 29 00:08:51,658 --> 00:08:53,178 Ίσως ο Θεός προσπαθεί να σου πει κάτι. 30 00:08:53,240 --> 00:08:54,854 Ναι, πότε θα το σκάσεις μαζί μου; 31 00:08:54,889 --> 00:08:56,468 Στην επόμενη ζωή. Τι είναι αυτό; 32 00:08:56,801 --> 00:08:58,801 Η αθάνατη αγάπη μου. Πάρε λίγο. 33 00:09:00,715 --> 00:09:02,215 Μαρκ, παράτα τα. Είναι ανώφελο. 34 00:09:02,500 --> 00:09:04,573 Όχι, νομίζω ότι έχω αρχίσει και την ρίχνω. 35 00:09:04,743 --> 00:09:06,243 Δοκίμασε λίγο, τέλος πάντων. 36 00:09:06,500 --> 00:09:09,953 Γκρέτα! Δε κάνουν έτσι τα καλά κορίτσια. 37 00:09:10,469 --> 00:09:11,469 Σκατά! 38 00:09:11,803 --> 00:09:12,903 Σε διάβασε! 39 00:09:13,030 --> 00:09:15,030 Κορίτσια, κορίτσια, που θα γίνει το πάρτι απόψε; 40 00:09:15,287 --> 00:09:16,987 Γιατί δεν πάμε στην Άλις; 41 00:09:17,605 --> 00:09:19,705 Όχι, ο μπαμπάς μου δε θέλει να πίνουμε σπίτι. 42 00:09:20,135 --> 00:09:21,535 Ναι αλλά κάτι πρέπει να κάνουμε. 43 00:09:21,600 --> 00:09:23,800 Ακούστε παιδιά, έχω προπόνηση στο κολυμβητήριο στις 6.30. 44 00:09:24,917 --> 00:09:25,757 Και; 45 00:09:25,896 --> 00:09:29,100 Και θα μου δώσουν το κλειδί για να κλειδώσω μετά. 46 00:09:29,505 --> 00:09:30,805 Πισίνα πάρτι! 47 00:09:32,700 --> 00:09:34,000 Γαμώ το! Πρέπει να πάω για δουλειά απόψε. 48 00:09:34,187 --> 00:09:35,787 Μαρκ! Ώρα για φωτογραφία! 49 00:09:36,657 --> 00:09:38,657 Έλα να αποθανατιστούμε... γονείς και βρομόπαιδα! 50 00:09:42,717 --> 00:09:44,817 Γκρέτα! Ευκαιρία για φωτογραφία, αγαπητή μου! 51 00:09:46,559 --> 00:09:50,359 Γαμώ το! Με πιάσανε! Πάω να δείξω τα δόντια μου στους παπαράτσι. 52 00:09:51,400 --> 00:09:53,484 Λοιπόν, πηγαίνετε εσείς, θα τα πούμε αργότερα. 53 00:10:03,007 --> 00:10:04,007 Γεια σου, Άλις. 54 00:10:06,427 --> 00:10:08,427 - Ε, κούκλα! - Χριστέ μου, μη το κάνεις αυτό. 55 00:10:10,806 --> 00:10:12,606 Συγνώμη. Σου έχω πάρει ένα δώρο. 56 00:10:14,968 --> 00:10:16,328 Πήρες τα εισιτήρια;! 57 00:10:16,546 --> 00:10:19,946 Ναι, είναι αεροπορικές θέσεις, αλλά σταματάει στο Παρίσι. 58 00:10:21,219 --> 00:10:23,019 Θα είναι καταπληκτικό καλοκαίρι. 59 00:10:23,171 --> 00:10:24,771 Ναι, το ξέρω. 60 00:10:25,305 --> 00:10:27,105 Ει, τι συμβαίνει; 61 00:10:27,882 --> 00:10:29,482 Τίποτα, απλά... 62 00:10:30,295 --> 00:10:32,295 ...δεν είδα τον πατέρα μου στην τελετή. 63 00:10:33,300 --> 00:10:34,300 Θα έρθει. 64 00:10:36,074 --> 00:10:39,074 Έλα τώρα. Τι συμβαίνει, αλήθεια; 65 00:10:39,414 --> 00:10:41,614 Είχα ένα από εκείνα τα όνειρα χτες το βράδυ. 66 00:10:44,200 --> 00:10:46,260 - Γι’ αυτόν; - Όχι ακριβώς. 67 00:10:49,203 --> 00:10:51,277 Απλά ένιωσα ότι δεν είχα τον έλεγχο... 68 00:10:51,868 --> 00:10:53,868 ...για πρώτη φορά, μετά απ’ όλα αυτά. 69 00:10:55,750 --> 00:10:59,950 Κοίτα, αν δε τον ονειρεύεσαι, δε μπορεί να μας κάνει κακό. 70 00:11:00,338 --> 00:11:02,338 - Θυμάσαι; - Έχεις δίκιο. 71 00:11:03,582 --> 00:11:06,182 - Ορίστε. Σ’ αγαπάω. - Και εγώ σ’ αγαπάω. 72 00:11:06,250 --> 00:11:10,151 Νταν! Νταν! Άλις, είσαι κούκλα σήμερα. 73 00:11:12,900 --> 00:11:15,929 Νταν, αυτός είναι ο προπονητής Όστρου. Δίνει συνέντευξη την άλλη βδομάδα. 74 00:11:16,019 --> 00:11:18,699 Ο καλύτερος αμυντικός στην πολιτεία. Και ξέρεις τι λένε... 75 00:11:18,823 --> 00:11:20,823 Αυτό το αγόρι νιώθει την ανάγκη να τρέξει. 76 00:11:21,773 --> 00:11:22,973 Έτσι άκουσα. 77 00:11:23,360 --> 00:11:25,360 Μπαμπά, μπορούμε να τα πούμε αργότερα αυτά; 78 00:11:26,808 --> 00:11:28,508 Το καλοκαίρι μόλις άρχισε. 79 00:11:28,692 --> 00:11:30,692 Νταν, μιλάμε για το μέλλον σου εδώ. 80 00:11:31,334 --> 00:11:32,834 Μας συγχωρείς, γλυκιά μου. 81 00:11:33,050 --> 00:11:34,708 - Άκουσε... - Εντάξει, Νταν. 82 00:11:39,725 --> 00:11:40,995 Πείτε " τυρί"! 83 00:11:45,031 --> 00:11:46,231 " Συγχαρητήρια, Άλις. " 84 00:11:47,079 --> 00:11:48,579 "Είσαι ωραία εδώ πάνω. " 85 00:11:49,201 --> 00:11:51,201 "Είμαι τόσο περήφανος για σένα. " 86 00:11:51,382 --> 00:11:52,582 "Σ’ ευχαριστώ, μπαμπά." 87 00:11:52,681 --> 00:11:54,481 Στ’ αλήθεια δείχνεις ωραία. 88 00:11:56,541 --> 00:11:58,241 Φοβόμουν ότι δε θα έρθεις. 89 00:11:58,990 --> 00:12:01,990 Έβλεπα από πίσω. Δεν ήθελα να σε ντροπιάσω. 90 00:12:03,428 --> 00:12:05,128 " Ήρθε ο μεθύστακας" και τέτοια. 91 00:12:05,180 --> 00:12:06,480 Αυτά είναι παρελθόν. 92 00:12:06,974 --> 00:12:08,974 Εκτός κι αν σταμάτησες να πηγαίνεις στις συγκεντρώσεις. 93 00:12:09,050 --> 00:12:10,550 Όχι, η συμφωνία είναι συμφωνία. 94 00:12:11,939 --> 00:12:12,939 Έλα. 95 00:12:16,250 --> 00:12:17,250 Πού πάμε; 96 00:12:19,466 --> 00:12:20,696 Να βγάλουμε μια φωτογραφία. 97 00:12:20,760 --> 00:12:22,260 Δε βγαίνω καλός στις φωτογραφίες. 98 00:12:53,469 --> 00:12:55,469 Τηλεφώνησε μου μόλις τελειώσει η βάρδια σου, εντάξει; 99 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Γεια σας, κύριε. 100 00:12:59,635 --> 00:13:01,935 Μην ανησυχείτε, θα την έχω φέρει πίσω μέχρι τον Αύγουστο. 101 00:13:04,674 --> 00:13:05,974 Πλάκα έκανα. 102 00:13:08,640 --> 00:13:10,440 Σ’ ευχαριστώ για όλα, μπαμπά. 103 00:13:10,507 --> 00:13:12,007 Σίγουρα δε θες να σε πάω στην δουλειά; 104 00:13:12,101 --> 00:13:13,501 Όχι, είναι μετά το πάρκο. 105 00:13:14,869 --> 00:13:16,369 Καλά να περάσεις απόψε. 106 00:13:28,503 --> 00:13:29,503 Συγνώμη. 107 00:13:32,555 --> 00:13:34,555 ...ο Φρέντυ έρχεται για σένα... 108 00:13:35,609 --> 00:13:39,609 ...3... 4... Καλύτερα να κλειδώσεις την πόρτα σου... 109 00:13:40,797 --> 00:13:44,717 ...5... 6... Κράτα τον σταυρό σου... 110 00:13:45,719 --> 00:13:49,719 ...7... 8... Καλύτερα να μείνεις ξύπνιος... 111 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 ...7... 8... Καλύτερα να μείνεις ξύπνιος... 112 00:14:24,183 --> 00:14:27,183 .. 9.. 10... Ξαναγύρισε! 113 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Περίμενε! 114 00:16:44,253 --> 00:16:46,483 Αφήστε με να φύγω! Αφήστε με να φύγω! 115 00:16:52,373 --> 00:16:54,373 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 116 00:16:54,880 --> 00:16:56,680 Απλά κάνε ότι σου πω. 117 00:17:11,700 --> 00:17:12,700 Βοηθήστε με! 118 00:17:13,065 --> 00:17:14,565 Γιατί συμβαίνει ξανά αυτό; 119 00:17:15,192 --> 00:17:17,192 Σας παρακαλώ, μη τον αφήσετε να το κάνει! 120 00:17:18,400 --> 00:17:19,945 Μη πανικοβάλλεσαι, Αμάντα. 121 00:17:20,111 --> 00:17:22,611 Έχουμε γεννητούρια εδώ. Είναι ανάποδα! 122 00:17:24,470 --> 00:17:26,561 Θα πρέπει να το γυρίσουμε κανονικά! 123 00:17:27,267 --> 00:17:28,767 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 124 00:17:29,257 --> 00:17:32,257 Θα πρέπει να σπρώξεις. Τώρα... σπρώξε! 125 00:17:41,265 --> 00:17:42,465 Παναγιά μου! 126 00:17:43,500 --> 00:17:44,544 Τι είναι αυτό; 127 00:17:46,650 --> 00:17:47,706 Πρόσεχε! 128 00:17:48,478 --> 00:17:51,578 Αδερφή, αυτό είναι ένα από τα πλάσματα του Θεού. 129 00:17:52,733 --> 00:17:54,233 Πάρ’ το σα παρηγοριά. 130 00:17:54,250 --> 00:17:56,050 Αυτό δεν είναι πλάσμα του Θεού. 131 00:17:57,331 --> 00:17:59,331 Σταματήστε! Δώστε το σε μένα! 132 00:17:59,804 --> 00:18:01,304 Μη το αφήσετε να φύγει! 133 00:19:04,270 --> 00:19:07,331 Όχι! Όχι πάλι! 134 00:21:05,221 --> 00:21:07,261 Είναι αγόρι! 135 00:21:12,400 --> 00:21:14,229 Δε μπορείς να έρθεις πίσω. 136 00:21:18,687 --> 00:21:20,387 Κλείδωσα την πόρτα σου. 137 00:21:25,275 --> 00:21:27,075 Λοιπόν... βρήκα το κλειδί! 138 00:21:31,965 --> 00:21:34,965 Η γέννηση σου ήταν κατάρα για όλη την ανθρωπότητα. 139 00:21:38,050 --> 00:21:40,450 Δεν θα επιτρέψω να ξανασυμβεί αυτό. 140 00:21:40,558 --> 00:21:42,558 Μ’ έφερες πίσω για να σου δώσω ζωή... 141 00:21:42,606 --> 00:21:45,106 ...αλλά τώρα πρέπει να πάρω την δικιά σου. 142 00:21:46,076 --> 00:21:47,576 Θα το δούμε, σκύλα. 143 00:21:48,461 --> 00:21:49,961 Απλά, θα το δούμε. 144 00:21:52,402 --> 00:21:54,402 Πρέπει να ελευθερωθώ από την φυλακή μου. 145 00:21:54,530 --> 00:21:55,530 Πώς; 146 00:21:56,798 --> 00:21:58,598 Ψάξε για μένα στον πύργο. 147 00:21:59,756 --> 00:22:01,456 Δεν θα την βρεις ποτέ. 148 00:22:23,582 --> 00:22:25,582 Θεέ μου! Χαίρομαι που είσαι εσύ. 149 00:22:25,737 --> 00:22:27,337 - Είναι τρομακτικό. - Τι έγινε; 150 00:22:27,355 --> 00:22:29,355 Ονειρευόμουν... και δεν ξέρω πως... 151 00:22:30,525 --> 00:22:32,473 ...αλλά τώρα είναι πίσω. 152 00:22:32,508 --> 00:22:34,708 Νόμιζα ότι πέθανες. Άργησες 4 ώρες. 153 00:22:36,689 --> 00:22:37,689 4 ώρες; 154 00:22:39,995 --> 00:22:42,895 Μακάρι να είχα μια ιατρική συνταγή γι’ αυτό που έχεις. 155 00:22:43,500 --> 00:22:44,500 Τι; 156 00:22:44,898 --> 00:22:46,698 Άκου, ευχαριστώ για όλα, Άλις. 157 00:23:23,950 --> 00:23:26,250 Τι είπε ο μπαμπάς σου, που θα πάτε με την Άλις στην Ευρώπη; 158 00:23:26,837 --> 00:23:28,337 Τίποτα... απλά φώναξε πολύ... 159 00:23:28,420 --> 00:23:30,420 ...και προσπάθησε να με πείσει ότι χαραμίζω την ζωή μου. 160 00:23:30,900 --> 00:23:32,000 Ποιος χαραμίζει την ζωή του; 161 00:23:32,109 --> 00:23:33,909 Ο Νταν, που θα πάρει την Άλις μαζί του. 162 00:23:35,435 --> 00:23:37,435 Ωραία κατάδυση, Ίβαν. Έκανες εξάσκηση. 163 00:23:37,771 --> 00:23:39,771 Ναι, 2 ώρες κάθε μέρα, 6 μέρες την εβδομάδα. 164 00:23:39,964 --> 00:23:41,564 Πάρε άλλη μια, Ίβαν. Νομίζω την χρειάζεσαι. 165 00:23:41,626 --> 00:23:43,536 Όχι, έχω βάρδια σε λίγες ώρες. Δε θα μπεις μέσα; 166 00:23:44,164 --> 00:23:47,164 Όχι, η μαμά μου περιμένει αυτόν τον μαλάκα τον φωτογράφο να έρθει... 167 00:23:48,246 --> 00:23:50,246 ...και υποτίθεται ότι δε πρέπει να χαλάσω τα μαλλιά μου. 168 00:23:51,730 --> 00:23:53,930 Δε τσαντίζεσαι που η μαμά σου προσπαθεί να σου κάνει κουμάντο; 169 00:23:54,994 --> 00:23:57,694 - Ναι. - Μη την αφήνεις. 170 00:23:57,741 --> 00:23:58,741 Βεβαίως, κανένα πρόβλημα. 171 00:23:59,412 --> 00:24:01,612 Ξέρεις, έχει δίκιο. Καμιά φόρα νομίζω ότι ζω με τον Μελίκαρτο. 172 00:24:02,800 --> 00:24:04,300 - Ποιόν; - Μελίκαρτο. 173 00:24:04,769 --> 00:24:06,769 Ήταν ένας αρχαίος τύπος, για τον οποίο διάβασα. 174 00:24:07,404 --> 00:24:11,604 Σκότωσε τα παιδιά του, επειδή δε του άρεσε ο τρόπος που κυβερνούσαν το βασίλειο του. 175 00:24:11,823 --> 00:24:13,623 Είσαι παράξενος, το ξέρεις αυτό; 176 00:24:16,418 --> 00:24:17,418 Γάμα τους! 177 00:24:17,430 --> 00:24:19,430 Ανοίξτε την σαμπάνια. Ας διασκεδάσουμε. 178 00:24:20,943 --> 00:24:22,743 Αυτή είναι για την Άλις και για μένα. 179 00:24:23,738 --> 00:24:24,738 Συγνώμη! 180 00:24:29,502 --> 00:24:31,702 Θα μπορούσα να περάσω όλο το βράδυ χωρίς να το δω αυτό. 181 00:24:32,479 --> 00:24:36,479 Είναι πολύ παράξενο, που ζωγραφίζεις τα κόμικς σου γεμάτα αίμα και εντόσθια. 182 00:24:37,175 --> 00:24:38,675 Αυτό σε φρικάρει. 183 00:24:40,021 --> 00:24:43,621 - Ναι, μόνο λίγο αίμα είναι. - Ξέρω τι είναι, ηλίθιε. 184 00:24:46,684 --> 00:24:47,984 Νταν, τηλέφωνο. Έλα. 185 00:24:49,500 --> 00:24:51,586 Έρχομαι αμέσως. Μη το πειράξετε αυτό, εντάξει; 186 00:24:51,711 --> 00:24:53,511 Εντάξει, θα το φυλάξουμε με τις ζωές μας. 187 00:24:56,818 --> 00:24:58,888 - Νταν, ήταν ο Κρούγκερ. - Τι; 188 00:24:59,144 --> 00:25:01,644 Συνέβη όταν δε κοιμόμουν. Καταλαβαίνεις τι λέω; 189 00:25:01,841 --> 00:25:03,241 Περίμενε, ένα λεπτό. Πως μπορεί... 190 00:25:03,385 --> 00:25:05,185 Θα πρέπει να ονειρεύτηκε τον εαυτό του. Δε ξέρω. 191 00:25:06,563 --> 00:25:08,263 Χριστέ μου! Νταν, φοβάμαι. 192 00:25:08,637 --> 00:25:10,637 Εντάξει. Κάτσε εκεί. Έρχομαι αμέσως. 193 00:25:11,138 --> 00:25:14,138 Εντάξει. Απλά βιάσου, εντάξει;. 194 00:25:20,289 --> 00:25:21,289 Σκατά! 195 00:25:24,700 --> 00:25:27,775 - Τι έγινε; Πέθανε κανείς; - Όχι. Πρέπει να φύγω. 196 00:25:30,411 --> 00:25:32,411 Ει, Ρωμαίο... ξέχασες το μυστικό της συνταγής. 197 00:25:34,771 --> 00:25:37,531 Έφυγε. Ο πιο γρήγορος άντρας με τα 3 πόδια. 198 00:25:47,713 --> 00:25:49,113 " Ο ήχος του Σπρίνγκγουντ. " 199 00:25:50,409 --> 00:25:52,409 "Είναι ένα όμορφο απόγευμα εδώ στο Σπρίνγκγουντ... " 200 00:25:53,143 --> 00:25:55,143 "... και θα επιστρέψουμε με μουσική, σε λιγάκι. " 201 00:25:56,420 --> 00:25:58,420 "Τώρα, περιμένουμε τα τηλεφωνήματα σας. " 202 00:26:01,425 --> 00:26:03,425 "Τηλεφωνώ για τον αλλοπρόσαλλο γιο μου Ντάνιελ... " 203 00:26:03,902 --> 00:26:05,902 "... που φέρεται σαν αχάριστος, ηλίθιος... " 204 00:26:06,895 --> 00:26:09,995 "... από τότε που τον ξελόγιασε αυτή η βρώμα η Άλις! " 205 00:26:10,259 --> 00:26:11,259 Μαμά; 206 00:26:11,339 --> 00:26:13,339 " Αν ήμουν στην θέση σας, κυρία μου... " 207 00:26:13,405 --> 00:26:15,605 "... Θα το σκότωνα αυτό το αχάριστο γουρούνι! " 208 00:26:27,201 --> 00:26:29,001 Πάτα τέρμα το γκάζι, Νταν! 209 00:26:51,839 --> 00:26:53,339 Κακή χρονιά, Νταν! 210 00:27:09,173 --> 00:27:11,173 Καλύτερα να βάλεις την ζώνη σου, αγαπητέ μου! 211 00:28:27,932 --> 00:28:30,932 Αυτό το αγόρι νιώθει την ανάγκη να τρέξει. 212 00:28:34,165 --> 00:28:35,165 Σε τσάκωσα! 213 00:28:44,263 --> 00:28:45,563 Ψεκασμός καυσίμων! 214 00:28:49,887 --> 00:28:51,287 Δυνατή οδήγηση! 215 00:28:52,627 --> 00:28:53,927 Γρήγορη λωρίδα! 216 00:29:06,155 --> 00:29:09,155 Ει, Ντάνυ, καλύτερα να μην ονειρεύεσαι και να οδηγάς. 217 00:29:15,416 --> 00:29:17,416 - Καφέ, παρακαλώ; - Αμέσως. 218 00:29:42,361 --> 00:29:44,361 Όχι! 219 00:29:48,974 --> 00:29:52,974 Πετάχτηκε από το πουθενά! Ήταν κάτι σαν ιπτάμενο τζετ! 220 00:29:53,397 --> 00:29:55,097 Ούτε που τον είδα! 221 00:30:04,462 --> 00:30:06,962 Γεια σου, Άλις! Θες να κάνουμε παιδιά; 222 00:30:15,226 --> 00:30:16,226 Νταν! 223 00:30:23,538 --> 00:30:24,598 Εντάξει είσαι. 224 00:30:25,345 --> 00:30:27,145 Εντάξει είναι, γλυκιά μου. Εγώ είμαι εδώ. 225 00:30:28,241 --> 00:30:29,541 Άλις... 226 00:30:30,759 --> 00:30:32,159 ...ο Νταν, είχε ένα ατύχημα. 227 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 Δεν ήταν ατύχημα. Ήταν ο Κρούγκερ. 228 00:30:34,635 --> 00:30:36,635 Ερχότανε μέσα από τα όνειρά μου, αλλά όχι πια. 229 00:30:36,959 --> 00:30:38,759 Βρήκε κάποιο άλλο τρόπο. 230 00:30:41,785 --> 00:30:42,785 Άλις... 231 00:30:43,226 --> 00:30:44,226 ...λυπάμαι. 232 00:30:45,139 --> 00:30:46,439 Δεν ήταν όνειρο. 233 00:30:50,179 --> 00:30:51,579 Ο Νταν, είναι νεκρός. 234 00:30:54,936 --> 00:30:55,936 Όχι, ο Νταν! 235 00:31:01,967 --> 00:31:02,967 Γλυκιά μου... 236 00:31:03,368 --> 00:31:04,368 ...λυπάμαι πολύ. 237 00:31:04,782 --> 00:31:06,982 Μπαμπά, δεν ήταν ατύχημα. Ο Κρούγκερ σκότωσε τον Νταν. 238 00:31:07,226 --> 00:31:09,226 Ηρέμησε. Ηρέμησε. Έχεις πάθει σοκ. 239 00:31:09,743 --> 00:31:11,783 Η αστυνομία βρήκε κομμάτια από μπουκάλι σαμπάνιας. 240 00:31:12,748 --> 00:31:14,748 Ο Νταν δεν έπινε. Το ξέρεις αυτό. 241 00:31:15,810 --> 00:31:18,450 Ήταν μάλλον για μένα, για να γιορτάσουμε το ταξίδι μας! 242 00:31:18,992 --> 00:31:20,392 Πρέπει να κάνουμε κάτι! 243 00:31:21,333 --> 00:31:23,333 Ο Νταν είναι νεκρός. Δε καταλαβαίνεις; 244 00:31:23,611 --> 00:31:24,745 Άρχισε πάλι... 245 00:31:24,780 --> 00:31:27,438 Αυτά τα ξεσπάσματα οργής δεν είναι εντελώς ασυνήθιστα. 246 00:31:28,290 --> 00:31:30,290 Πολλές γυναίκες το παθαίνουν αυτό στην αρχή. 247 00:31:30,336 --> 00:31:32,336 Ειδικά αν έχουν βιώσει ένα τραυματικό σοκ. 248 00:31:35,114 --> 00:31:37,754 Μην ανησυχείς, νεαρή μου. Θα γίνεις καλά. 249 00:31:38,490 --> 00:31:39,716 Τι εννοείς; 250 00:31:42,542 --> 00:31:43,942 Για τι πράγμα μιλάει; 251 00:31:49,690 --> 00:31:50,990 Τι μου συμβαίνει; 252 00:31:52,616 --> 00:31:53,616 Τίποτα. 253 00:31:57,690 --> 00:31:58,990 Απλά είσαι λίγο έγκυος. 254 00:32:03,680 --> 00:32:05,727 Ο γιατρός θέλει να σε κρατήσει για το βράδυ. 255 00:32:07,154 --> 00:32:08,854 Είναι παρακολούθηση ρουτίνας... 256 00:32:10,474 --> 00:32:12,774 ...για να βεβαιωθούμε, ότι θα είσαι όσο το δυνατόν πιο άνετα. 257 00:32:13,909 --> 00:32:17,409 Θα γίνεις καλά, γλυκιά μου. Όλα θα πάνε καλά. 258 00:33:04,400 --> 00:33:06,400 - Γεια σου. - Γεια. 259 00:33:09,580 --> 00:33:11,625 - Πως σε λένε; - Τζέικομπ. 260 00:33:14,047 --> 00:33:16,147 Αλήθεια; Πάντα μου άρεσε αυτό το όνομα. 261 00:33:21,275 --> 00:33:23,475 Δε θα έπρεπε να είσαι στο δωμάτιο σου, Τζέικομπ; 262 00:33:26,113 --> 00:33:27,613 Είναι μοναχικά εκεί. 263 00:33:31,300 --> 00:33:31,894 Τ’ όνομα μου είναι... 264 00:33:31,926 --> 00:33:33,726 Λυπάμαι που σκοτώθηκε το αγόρι σου. 265 00:33:36,757 --> 00:33:38,257 Πως το ξέρεις αυτό; 266 00:33:38,471 --> 00:33:40,371 Φαίνεται ότι είσαι στεναχωρημένη. 267 00:33:40,759 --> 00:33:42,759 Απλά ήθελα να δω αν είσαι εντάξει. 268 00:33:49,333 --> 00:33:51,193 Τζέικομπ, στάσου. Μη φεύγεις. 269 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Γκρέτα, αγαπητή μου... 270 00:34:22,279 --> 00:34:24,279 ...είναι ώρα να πάρεις τον όμορφο ύπνο σου. 271 00:34:26,380 --> 00:34:29,170 Δε θέλουμε μαύρους κύκλους κάτω από τα όμορφα μάτια σου. 272 00:34:38,678 --> 00:34:40,678 Έχεις δει αυτό το μικρό αγόρι στον όροφο μου; 273 00:34:41,369 --> 00:34:42,869 Ξέρεις, τον Τζέικομπ. 274 00:34:43,384 --> 00:34:45,184 Έχει κάπως θλιμμένο βλέμμα. 275 00:34:45,954 --> 00:34:47,754 Δεν υπάρχουν μικρά αγόρια στον όροφο σου. 276 00:34:49,013 --> 00:34:51,013 Πρέπει να το έσκασε από την πτέρυγα των παιδιών. 277 00:34:51,600 --> 00:34:53,300 Απλά αναρωτιόμουν τι του συμβαίνει. 278 00:34:53,400 --> 00:34:54,900 Δεν έχουμε πτέρυγα παιδιών. 279 00:34:55,865 --> 00:34:57,565 Φόραγε νοσοκομειακή ρόμπα. 280 00:34:58,678 --> 00:35:00,278 Δε ξέρω τι να σου πω. 281 00:35:03,200 --> 00:35:05,458 - Τηλεφώνησες σ’ όλους; - Ναι. Άκου... 282 00:35:07,490 --> 00:35:09,735 ...ας κρατήσουμε αυτό το πράγμα με το όνειρο μεταξύ μας, εντάξει; 283 00:35:16,926 --> 00:35:18,990 Η Αμάντα Κρούγκερ,ήταν μέλος ενός θρησκευτικού τάγματος... 284 00:35:19,050 --> 00:35:21,050 ...που διοικούσε το άσυλο το 1940. 285 00:35:21,141 --> 00:35:24,131 Βιάστηκε από τους μανιακούς και γέννησε το παιδί της εδώ. 286 00:35:25,228 --> 00:35:27,728 Αυτό το παιδί μεγάλωσε και έγινε ο Φρέντυ Κρούγκερ... 287 00:35:28,234 --> 00:35:30,234 ...ο οποίος δολοφόνησε 20 ή 30 παιδιά... 288 00:35:30,650 --> 00:35:32,650 ...ακριβώς εδώ στην οδό Ελμ. 289 00:35:32,890 --> 00:35:33,943 Πιάστηκε... 290 00:35:34,166 --> 00:35:36,366 ...αλλά ο νόμος τον άφησε ελεύθερο λόγω γραφειοκρατίας. 291 00:35:36,974 --> 00:35:38,974 Έτσι, οι γονείς των δολοφονημένων παιδιών... 292 00:35:39,089 --> 00:35:40,789 ...μαζεύτηκαν και τον σκότωσαν. 293 00:35:42,778 --> 00:35:43,778 Τον έκαψαν. 294 00:35:45,800 --> 00:35:47,548 Αλλά αυτό ήταν μόνο η αρχή. 295 00:35:48,306 --> 00:35:49,806 Συνέχισε να σκοτώνει... 296 00:35:50,646 --> 00:35:52,646 ...αλλά σκότωνε ανθρώπους στα όνειρα τους... 297 00:35:53,477 --> 00:35:54,677 ...στους εφιάλτες τους. 298 00:35:56,250 --> 00:35:58,511 Χρησιμοποιούσε τα όνειρα μου για να του φέρνω θύματα. 299 00:36:00,008 --> 00:36:01,890 Είναι δικό μου λάθος που πέθανε, ο Νταν. 300 00:36:01,916 --> 00:36:03,916 Σταμάτα να το λες αυτό. Αυτό είναι βλακεία. 301 00:36:04,800 --> 00:36:06,158 Ας μιλήσουμε για το μωρό. 302 00:36:07,186 --> 00:36:08,186 Ναι, συγχαρητήρια... 303 00:36:09,908 --> 00:36:10,908 ...υποθέτω. 304 00:36:11,056 --> 00:36:12,856 Δεν είναι αυτός ο λόγος που ήρθαμε εδώ. 305 00:36:13,435 --> 00:36:15,435 Κοίτα, οι γονείς του Ντάνυ τον πίεζαν πολύ. 306 00:36:15,494 --> 00:36:17,294 Μας τα έλεγε χτες το βράδυ στο πάρτι. 307 00:36:17,649 --> 00:36:19,449 Ήταν πολύ πιεσμένος. Όλοι είμαστε. 308 00:36:19,593 --> 00:36:21,243 Ναι, οι πιεστικοί γονείς μπορεί να σε τρελάνουν. 309 00:36:21,339 --> 00:36:23,039 Τι σχέση έχει αυτό; 310 00:36:23,278 --> 00:36:25,078 Όταν ο Ντάνυ πέθανε δε κοιμόσουν καν. 311 00:36:25,900 --> 00:36:27,667 Εσύ το είπες αυτό. Τέλος. 312 00:36:35,696 --> 00:36:37,696 Πρέπει να έχει βρει κάποιον άλλο τρόπο. 313 00:36:40,536 --> 00:36:41,536 Ακούστε με! 314 00:36:42,380 --> 00:36:43,718 Δεν είναι αστείο! 315 00:36:44,561 --> 00:36:46,361 Μπήκε μέσα στα όνειρα μου, κάπως... 316 00:36:47,280 --> 00:36:50,313 ...και νόμιζα ότι μπορώ να το ελέγξω, μα κάτι άλλαξε... 317 00:36:50,365 --> 00:36:52,365 ...και δε ξέρω τι θα κάνει μετά. 318 00:36:52,592 --> 00:36:55,252 Κοίτα Άλις, όλοι ξέρουμε ότι είσαι αναστατωμένη. 319 00:36:56,428 --> 00:36:57,428 Τα όρια, Άλις... 320 00:36:58,470 --> 00:37:01,306 Αν κάποιος προσπαθεί να σε βλάψει, υπερφυσικά ή όχι... 321 00:37:01,486 --> 00:37:03,156 ...θα πρέπει να περάσει από μας πρώτα. 322 00:37:03,258 --> 00:37:04,558 Από όλους μας. Σωστά; 323 00:37:09,271 --> 00:37:10,871 Αυτό είναι που φοβάμαι. 324 00:37:36,391 --> 00:37:37,891 Πώς ήταν στην συγκέντρωση; 325 00:37:38,057 --> 00:37:40,057 - Με προβλημάτισε. - Πολύ αστείο. 326 00:37:42,605 --> 00:37:44,605 Από πότε έγινες τόσο καλός στα ψώνια;. 327 00:37:46,273 --> 00:37:49,045 Από τότε που το κοριτσάκι μου θα γίνει μαμά. 328 00:37:52,038 --> 00:37:53,038 Σ’ απογοήτευσα; 329 00:37:54,676 --> 00:37:55,676 Όχι. 330 00:38:02,938 --> 00:38:04,438 Απλά ελπίζω να είναι αγόρι. 331 00:38:07,300 --> 00:38:09,542 Θα είναι ωραία να ακούσω ένα αγόρι να παίζει ξανά στο σπίτι. 332 00:38:14,068 --> 00:38:15,668 Μόνο μη σου γίνει συνήθεια. 333 00:38:21,912 --> 00:38:22,912 Είναι αλήθεια. 334 00:38:23,333 --> 00:38:25,733 Οι άνθρωποι, μας περνάνε για αδερφές. 335 00:38:27,588 --> 00:38:30,188 Η Γκρέτα, έχει το τέλειο σώμα για μοντέλο. 336 00:38:30,988 --> 00:38:33,388 Ξέρεις, η Έλλη Φορντ είναι φίλη μου. 337 00:38:34,882 --> 00:38:36,582 Της έχω μιλήσει για σένα. 338 00:38:36,679 --> 00:38:37,979 Κι ενδιαφέρεται. 339 00:38:38,378 --> 00:38:41,878 Γκρέτα, αυτή η ευκαιρία σου προσφέρεται μια φόρα. 340 00:38:42,846 --> 00:38:45,746 Νομίζω ότι θα έπρεπε να δείξεις λίγο ευγνωμοσύνη. 341 00:38:46,460 --> 00:38:48,660 Ένας από τους φίλους μου πέθανε χτες, μαμά. 342 00:38:49,458 --> 00:38:51,458 Σε πειράζει που κρατάω λίγες ώρες για να τον θυμηθώ; 343 00:38:53,048 --> 00:38:55,048 Αλλά έχουμε πάρτι, αγαπητή μου. 344 00:38:55,248 --> 00:38:56,448 Διάβασα γι’ αυτόν. 345 00:38:57,300 --> 00:38:58,676 Μεθυσμένος δεν ήταν; 346 00:38:59,537 --> 00:39:01,337 Ήταν απλά ένας φίλος της Γρέτας. 347 00:39:01,812 --> 00:39:04,162 Κανένας σπουδαίος. Δε βγαίνανε μαζί. 348 00:39:05,616 --> 00:39:06,656 Κατάλαβες... 349 00:39:09,980 --> 00:39:11,413 Όχι, ευχαριστώ. Δε πεινάω. 350 00:39:13,830 --> 00:39:14,900 Δε τρως; 351 00:39:15,506 --> 00:39:17,306 Στ’ αλήθεια δεν έχω πολύ όρεξη. 352 00:39:18,773 --> 00:39:20,973 Αγαπητή μου, πρέπει να δοκιμάσεις κάτι. 353 00:39:22,286 --> 00:39:24,086 Εσύ είσαι αυτή που μου έβαζε χέρι... 354 00:39:24,233 --> 00:39:26,033 ...για το βάρος μου, μαμά. 355 00:39:26,549 --> 00:39:27,949 Γι' αυτό κάνουμε δίαιτα, αγαπητή μου... 356 00:39:28,415 --> 00:39:32,415 ...για να τρώμε στις εκδηλώσεις και να μην αναστατώνουμε τους άλλους. 357 00:39:32,738 --> 00:39:33,688 Να σου πω εγώ. 358 00:39:33,754 --> 00:39:35,754 Γιατί να μην φάω όλο το χοιρινό... 359 00:39:36,203 --> 00:39:38,203 ...να πάω να ξεράσω και να έρθω σε λίγο, εντάξει; 360 00:39:39,068 --> 00:39:41,068 Κυρία, αν μου επιτρέπετε! 361 00:39:45,687 --> 00:39:47,593 Καλή όρεξη, σκύλα! 362 00:39:50,356 --> 00:39:52,156 Φιλέτο, Μπάρμπι! 363 00:39:53,898 --> 00:39:55,698 Μόνο το καλύτερο για την Γκρέτα. 364 00:39:59,592 --> 00:40:01,292 Άνοιξέ το! 365 00:40:05,656 --> 00:40:07,356 Δεύτερη προσπάθεια! 366 00:40:09,187 --> 00:40:11,187 Μη μιλάς με γεμάτο το στόμα, αγαπητή μου. 367 00:40:12,000 --> 00:40:13,715 Είσαι ότι τρως! 368 00:40:24,946 --> 00:40:26,746 Φτωχό μου κορίτσι! 369 00:40:58,213 --> 00:41:00,013 Γκρέτα! Μπαμπά! 370 00:41:01,368 --> 00:41:03,068 Μπαμπά, βοήθεια! 371 00:41:04,627 --> 00:41:06,327 ΠΕΘΑΝΕ ΣΚΥΛΑ! 372 00:41:12,335 --> 00:41:13,335 Γκρέτα; 373 00:41:33,600 --> 00:41:35,799 Γλυκιά μου; Αργεί το δείπνο; 374 00:41:42,159 --> 00:41:44,159 Δε το πιστεύω ότι ξαναγίνεται αυτό. 375 00:41:45,048 --> 00:41:47,248 Απλά κρατήσου, Υβόν. 376 00:41:47,341 --> 00:41:49,341 Ξέρω τον Μαρκ. Θα μας τα ψάλει για τα καλά. 377 00:41:50,873 --> 00:41:52,373 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 378 00:41:52,455 --> 00:41:53,955 Θα το ξεπεράσουμε, εντάξει; 379 00:41:55,456 --> 00:41:57,456 Ξέρω ότι είναι κάπου εδώ πίσω κορίτσια. 380 00:41:57,905 --> 00:41:59,705 Νομίζω ότι είναι πολύ αναστατωμένος. 381 00:42:01,427 --> 00:42:02,427 Μαρκ! 382 00:42:08,360 --> 00:42:11,215 - Μαρκ, είσαι καλά; - Καλά. Μια χαρά. 383 00:42:12,100 --> 00:42:14,184 Παιδιά θέλω να σας μιλήσω για την Γκρέτα. 384 00:42:14,197 --> 00:42:16,197 Λυπάμαι πάρα πολύ, μα η Γκρέτα πέθανε σήμερα. 385 00:42:16,333 --> 00:42:19,133 Ίσως μπορούμε να σε βοηθήσουμε με κάποιον άλλον. 386 00:42:19,208 --> 00:42:21,008 Κοίτα, ήταν ατύχημα, όπως του Νταν. 387 00:42:21,130 --> 00:42:22,460 Δεν ήταν ατύχημα. 388 00:42:22,594 --> 00:42:24,594 Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω για τον Κρούγκερ. 389 00:42:24,820 --> 00:42:26,920 - Άλις, σε παρακαλώ. - Το σκέφτηκα αυτό. 390 00:42:28,204 --> 00:42:30,204 Πρέπει να κοιμήθηκε όταν ήταν στο τραπέζι. 391 00:42:30,341 --> 00:42:32,841 - Αυτό είναι αρρωστημένο, παιδιά. - Κρίμα. 392 00:42:33,097 --> 00:42:34,797 Δε καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 393 00:42:35,385 --> 00:42:37,385 Ο Κρούγκερ έπρεπε να χρησιμοποιεί τα όνειρα μου... 394 00:42:37,700 --> 00:42:39,743 ...αλλά έπιασε, τον Νταν και την Γκρέτα, όταν ήμουν ξύπνια. 395 00:42:40,380 --> 00:42:41,416 Πως το κάνει; 396 00:42:41,450 --> 00:42:42,800 Γιατί δε βλέπετε την πραγματικότητα; 397 00:42:42,872 --> 00:42:44,872 Γιατί δε σκας και να την αφήσεις να μιλήσει; 398 00:42:45,460 --> 00:42:47,512 Δύο από μας πέθαναν της προηγούμενες μέρες. 399 00:42:47,587 --> 00:42:49,587 Αυτό σου φαίνεται φυσιολογικό εσένα; 400 00:42:49,739 --> 00:42:51,739 - Μαρκ... - Δε τελείωσα. 401 00:42:53,306 --> 00:42:55,006 Αγαπούσα την Γκρέτα πολύ. 402 00:42:56,069 --> 00:42:58,269 Κι αν υποθέσουμε, μόνο να υποθέσουμε ότι... 403 00:42:59,199 --> 00:43:01,099 ...κάποιος ή κάτι την σκότωσε... 404 00:43:03,045 --> 00:43:05,045 ...θα ήθελα να ακούσω γι’ αυτό. 405 00:43:05,465 --> 00:43:07,465 - Δε πρόκειται να το ακούσω αυτό. - Τότε φύγε! 406 00:43:09,556 --> 00:43:10,956 Υβόν, περίμενε λίγο. 407 00:43:12,270 --> 00:43:13,270 Συγνώμη. 408 00:43:16,775 --> 00:43:17,975 Είμαι μαλάκας, εντάξει; 409 00:43:19,458 --> 00:43:21,458 Ξέρω ότι δε το αντιμετωπίζω πολύ καλά... 410 00:43:22,502 --> 00:43:24,502 ...αλλά δεν είναι δικό σου λάθος... 411 00:43:26,166 --> 00:43:27,166 ...συγνώμη. 412 00:43:30,154 --> 00:43:31,154 Δε πειράζει. 413 00:43:34,109 --> 00:43:35,609 Θα κάτσεις για λίγο; 414 00:43:36,194 --> 00:43:38,194 Μακάρι να μπορούσα, αλλά... 415 00:43:39,402 --> 00:43:41,902 ...έχω βάρδια απόψε. Πρέπει να πηγαίνω. 416 00:43:43,857 --> 00:43:45,857 Θα μείνω εγώ μαζί σου, αν θέλεις. 417 00:43:48,488 --> 00:43:49,488 Θα τα πούμε. 418 00:43:52,585 --> 00:43:54,785 Δεν νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος που ήμουν ερωτευμένος μαζί της; 419 00:43:55,177 --> 00:43:56,877 Κανείς δε το πιστεύει αυτό. 420 00:44:01,251 --> 00:44:03,251 Ξέρω ότι δεν είχα καμιά ευκαιρία, αλλά... 421 00:44:04,823 --> 00:44:06,423 Νοιαζόταν πολύ για σένα. 422 00:44:07,442 --> 00:44:09,000 Ίσως ήταν η μητέρα της που την σκότωσε... 423 00:44:09,059 --> 00:44:11,059 ...με όλα αυτά τα πολύ τέλεια πράγματα. 424 00:44:13,139 --> 00:44:14,539 Δεν ήταν η μητέρα της. 425 00:44:18,097 --> 00:44:20,997 Ο "φαντομάς" δε θα φοβόταν να της πει πως αισθάνεται. 426 00:44:21,272 --> 00:44:23,472 Μακάρι να είχα λίγο από το θάρρος του. 427 00:44:23,750 --> 00:44:26,750 Χριστέ μου, δεν είναι καν αληθινός και είναι πιο ανθρώπινος από μένα. 428 00:44:27,687 --> 00:44:29,887 Αυτός ο τύπος, δεν είναι ένας από τα κόμικς σου, Μαρκ. 429 00:44:31,337 --> 00:44:33,397 Δεν είναι ο " φαντομάς ". Αυτός είναι αληθινός. 430 00:44:34,396 --> 00:44:36,396 Πες μου περισσότερα γι’ αυτόν τον Κρούγκερ. 431 00:44:38,120 --> 00:44:39,720 Δείχνεις κουρασμένος. 432 00:44:40,600 --> 00:44:42,400 Γιατί να μη φτιάξουμε λίγο καφέ; 433 00:44:42,890 --> 00:44:44,429 Έχουμε πολλά να πούμε. 434 00:44:57,360 --> 00:44:58,401 Μαρκ; 435 00:45:04,440 --> 00:45:05,440 Μαρκ! Όχι! 436 00:45:53,407 --> 00:45:54,407 Μαρκ; 437 00:46:05,876 --> 00:46:07,876 Βοήθεια! 438 00:46:13,853 --> 00:46:15,353 - Μαρκ; - Βοήθεια! 439 00:46:24,292 --> 00:46:25,792 Μαρκ, πιάσε το χέρι μου! 440 00:46:26,470 --> 00:46:27,506 Πιάσ’ το! 441 00:46:42,519 --> 00:46:44,019 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 442 00:46:50,511 --> 00:46:51,511 Μαρκ, έλα! 443 00:46:57,592 --> 00:46:58,592 Σκατά. 444 00:47:05,160 --> 00:47:06,160 Τζέικομπ; 445 00:47:10,100 --> 00:47:11,118 Γεια σου. 446 00:47:21,111 --> 00:47:22,711 Δε φαίνεσαι πολύ καλά. 447 00:47:24,563 --> 00:47:26,063 Αισθάνεσαι εντάξει; 448 00:47:26,757 --> 00:47:28,257 Απλά έχω εφιάλτες. 449 00:47:32,161 --> 00:47:33,661 Εδώ μένεις, Τζέικομπ; 450 00:47:36,113 --> 00:47:37,813 Όχι, απλά περιμένω κάποιον. 451 00:47:40,348 --> 00:47:42,048 Είναι λυπηρό αυτό με την Γκρέτα. 452 00:47:43,052 --> 00:47:44,652 Αυτή είναι που περιμένεις; 453 00:47:44,839 --> 00:47:45,839 Όχι. 454 00:47:47,079 --> 00:47:49,079 Δε νομίζω ότι αυτό είναι ωραίο μέρος για να είσαι εδώ. 455 00:47:50,759 --> 00:47:52,559 Ίσως να ψάχναμε να βρούμε την μαμά σου. 456 00:47:52,630 --> 00:47:54,130 Δε με θέλει η μαμά μου. 457 00:47:54,632 --> 00:47:56,432 Είμαι σίγουρη ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 458 00:47:57,147 --> 00:47:59,747 Στοιχηματίζω ότι θ’ ανησυχεί πολύ για σένα. Εγώ θ’ ανησυχούσα. 459 00:48:00,807 --> 00:48:03,607 Όχι δε θ’ ανησυχούσες! Δε σε νοιάζει καν να γίνεις μαμά. 460 00:48:03,742 --> 00:48:05,242 Πώς και δε με σκέφτηκες εμένα; 461 00:48:05,764 --> 00:48:07,764 - Ποιος είπε... Τι; - Μ’ αρέσεις. 462 00:48:08,018 --> 00:48:11,218 Θέλω να μείνω μαζί σου. Εσένα γιατί δε σ’ αρέσω; 463 00:48:12,454 --> 00:48:14,254 Ποιος είπε ότι δε μ’ αρέσεις; 464 00:48:15,882 --> 00:48:17,682 Ο φίλος μου με το αστείο χέρι. 465 00:48:19,735 --> 00:48:21,735 Έλα γλυκέ μου, πρέπει να φύγουμε από εδώ. 466 00:48:22,297 --> 00:48:24,297 Όχι, πρέπει να φύγω τώρα. Με καλεί. 467 00:48:25,140 --> 00:48:26,340 Τζέικομπ, περίμενε! 468 00:48:42,365 --> 00:48:43,665 Παναγιά μου! 469 00:48:43,798 --> 00:48:45,598 Είναι στ’ αλήθεια αληθινός, ε; 470 00:48:50,400 --> 00:48:51,400 Είσαι καλά; 471 00:48:51,978 --> 00:48:53,778 Κάτι κάνει στο μωρό μου. Το ξέρω. 472 00:48:54,732 --> 00:48:56,032 Προσπαθεί να βλάψει τον Τζέικομπ. 473 00:48:56,112 --> 00:48:58,112 - Ποιος είναι ο Τζέικομπ; - Το μωρό μου. 474 00:48:59,400 --> 00:49:00,976 Τι; τον βάφτισες κιόλας; 475 00:49:04,217 --> 00:49:06,517 Ναι... υποθέτω ναι. 476 00:49:09,383 --> 00:49:10,383 Πρέπει να φύγω από εδώ. 477 00:49:10,394 --> 00:49:12,394 Κάπου όπου ο Κρούγκερ δε θα μπορεί να τον βρει. 478 00:49:14,840 --> 00:49:15,840 Ηρέμησε. 479 00:49:16,543 --> 00:49:18,543 Τώρα, πως μπορείς να κρυφτείς από έναν τύπο σαν κι αυτόν, ε; 480 00:49:19,482 --> 00:49:22,482 - Θα φύγεις από τον πλανήτη; - Δε ξέρω. 481 00:49:22,621 --> 00:49:23,721 Κοίτα... 482 00:49:24,679 --> 00:49:26,479 ...αν ανησυχείς για το παιδί σου... 483 00:49:26,513 --> 00:49:29,113 ...πάρε την Υβόν να σ’ εξετάσει ο γιατρός. 484 00:49:30,620 --> 00:49:32,620 Εγώ θα δω τι άλλο μπορώ να βρω για τον Κρούγκερ. 485 00:49:36,990 --> 00:49:38,990 Με τρόμαξες στο τηλέφωνο. Τι συμβαίνει με το παιδί; 486 00:49:39,481 --> 00:49:41,481 Νομίζω ότι ο Κρούγκερ προσπαθεί να του κάνει κάτι. 487 00:49:43,460 --> 00:49:45,260 Σ’ αγαπάω, αλλά θα πρέπει να έρθεις στα συγκαλά σου. 488 00:49:45,356 --> 00:49:47,156 Ο Μαρκ, ξέρει ότι δεν είμαι τρελή. 489 00:49:47,335 --> 00:49:49,135 Ζήτησε του να σου δείξει τα χέρια του. 490 00:49:49,677 --> 00:49:52,187 Νομίζω ότι πρέπει να ηρεμήσεις, εντάξει; 491 00:49:52,342 --> 00:49:54,642 Δε μπορώ να καταλάβω πως μπαίνει μέσα όταν είμαι ξύπνια. 492 00:49:56,690 --> 00:49:58,310 Τ’ αγέννητα παιδιά ονειρεύονται; 493 00:49:59,272 --> 00:50:01,222 Ναι... ονειρεύονται. 494 00:50:02,045 --> 00:50:03,345 Αλλά κάνε μου μια χάρη... 495 00:50:04,108 --> 00:50:05,708 ...μη το πεις αυτό στον Δρ. Μουρ. 496 00:50:07,836 --> 00:50:09,836 Δε πιστεύω ότι μ’ έβαλες να φέρω τον Δρ. Μουρ εδώ... 497 00:50:10,449 --> 00:50:13,829 - ... δευτεριάτικα γι’ αυτό. - Συγνώμη Υβόν. 498 00:50:14,320 --> 00:50:16,020 Νόμιζα ότι ήταν κάτι σοβαρό. 499 00:50:16,106 --> 00:50:18,106 Αν αυτό δεν είναι σοβαρό τότε δε ξέρω ποιο είναι. 500 00:50:19,967 --> 00:50:21,967 Μη τολμήσεις ν’ αναφέρεις τίποτα. Θα με απολύσουν. 501 00:50:24,518 --> 00:50:26,518 Δρ. Μουρ, τα έμβρυά ονειρεύονται; 502 00:50:29,532 --> 00:50:30,765 Καθώς το έμβρυο μεγαλώνει... 503 00:50:30,905 --> 00:50:33,005 ...περνάει το 70% της μέρας του... 504 00:50:33,108 --> 00:50:34,608 ...σε ένα στάδιο ονείρου. 505 00:50:35,650 --> 00:50:37,209 Περισσότερο από ότι οι ηλικιωμένοι. 506 00:50:38,452 --> 00:50:40,452 - Θα μπορούσε να τα νιώσει; - Άλις! 507 00:50:41,513 --> 00:50:43,013 Γι' αυτό ήρθες εδώ; 508 00:50:43,503 --> 00:50:45,503 Για να δεις αν το μωρό σου έχει εφιάλτες; 509 00:50:46,797 --> 00:50:48,797 Είμαστε εδώ για να βρούμε ότι μπορούμε, έτσι δεν είναι; 510 00:50:50,806 --> 00:50:52,086 Ειλικρινά, δεν έχω βρει κάτι για σένα... 511 00:50:52,671 --> 00:50:54,671 ...που να δικαιολογεί τόσο μεγάλη αναστάτωση... 512 00:50:54,742 --> 00:50:56,742 ...σε αυτό το στάδιο της εγκυμοσύνης. 513 00:50:57,178 --> 00:50:59,178 Απλά θέλω να βεβαιωθώ ότι το μωρό μου είναι καλά. 514 00:51:03,024 --> 00:51:05,024 Λοιπόν. Η καρδιά του δείχνει δυνατή. 515 00:51:05,706 --> 00:51:06,906 Ας την ακούσουμε. 516 00:51:12,621 --> 00:51:13,921 Να το μωρό σου. 517 00:51:23,093 --> 00:51:24,493 Φέρε τον φάκελο της. 518 00:52:43,467 --> 00:52:44,487 Ώρα για φαγητό. 519 00:52:45,675 --> 00:52:47,475 Τροφή ψυχής για το αγόρι μου! 520 00:52:49,599 --> 00:52:50,899 Μην τον αγγίζεις! 521 00:52:55,778 --> 00:52:57,578 Τι κάνει στο μωρό μου; 522 00:52:57,930 --> 00:52:59,990 Παρακαλώ, νεαρή μου, προσπάθησε να ηρεμήσεις. 523 00:53:01,412 --> 00:53:03,212 Το μωρό σου είναι απόλυτα υγιές. 524 00:53:04,001 --> 00:53:05,581 Λίγο μεγάλο, για τόσο νωρίς... 525 00:53:05,668 --> 00:53:07,168 ...αλλά φυσιολογικό όπως όσα έχω δει. 526 00:53:07,231 --> 00:53:09,617 Παίρνει τις ψυχές και τα πνεύματα τους... 527 00:53:10,158 --> 00:53:11,658 ...και κάνει το μωρό μου ίδιο με αυτόν. 528 00:53:11,716 --> 00:53:13,516 Κοίτα γλυκιά μου, είσαι κουρασμένη. 529 00:53:13,753 --> 00:53:15,553 Θα νιώσεις πολύ καλύτερα μόλις σε πάω σπίτι... 530 00:53:15,666 --> 00:53:17,666 ...και ξεκουραστείς λίγο, εντάξει; Έλα, πάμε. 531 00:53:38,343 --> 00:53:40,143 Η Γκρέτα και ο Νταν, ήταν εκεί. 532 00:53:40,990 --> 00:53:42,690 Ο Κρούγκερ τους σκότωσε. 533 00:53:42,808 --> 00:53:43,808 Και τώρα... 534 00:53:44,953 --> 00:53:46,653 ...ταΐζει μ’ αυτούς τον Τζέικομπ. 535 00:53:49,254 --> 00:53:51,971 Άλις, σταμάτα και άκου τι λες. Ξέρεις πως ακούγεσαι; 536 00:53:52,877 --> 00:53:55,200 Τελείως τρελή... αλλά δεν είμαι. 537 00:53:56,490 --> 00:53:59,460 Και αν είσαι φίλη μου θα με πίστευες λίγο. 538 00:53:59,749 --> 00:54:01,749 Είμαι φίλη σου και ανησυχώ πολύ για σένα. 539 00:54:02,075 --> 00:54:04,675 Είναι ώρα ν’ αφήσεις την ζώνη του λυκόφωτος και να έρθεις στην πραγματικότητα. 540 00:54:04,721 --> 00:54:06,721 - Ο Κρούγκερ είναι αληθινός. - Και το μωρό σου επίσης. 541 00:54:06,831 --> 00:54:08,631 Έχεις να σκεφτείς κι άλλα εκτός από τον εαυτό σου. 542 00:54:08,799 --> 00:54:10,299 Τι νομίζεις ότι κάνω; 543 00:54:14,090 --> 00:54:15,090 Κοίτα... 544 00:54:16,059 --> 00:54:18,059 ...με πιστεύεις ή όχι ο Κρούγκερ ξαναγύρισε. 545 00:54:19,034 --> 00:54:20,034 Κυνηγάει το μωρό μου... 546 00:54:20,122 --> 00:54:23,122 ...και αν δε κάνω εγώ κάτι γι’ αυτό, ποιος θα κάνει; 547 00:54:24,304 --> 00:54:27,104 Αυτό που ξέρω είναι ότι δε κάνεις καλό σε σένα και στο παιδί σου... 548 00:54:27,185 --> 00:54:28,185 ...κάνοντας σαν τρελή. 549 00:54:28,810 --> 00:54:31,810 Γιατί δε φεύγεις λίγο; Φύγε από το Σπρίνγκγουντ να ηρεμήσεις λίγο. 550 00:54:31,977 --> 00:54:34,677 Γαμώ το! Δε ξεφεύγεις από αυτόν τον τύπο. 551 00:54:34,889 --> 00:54:36,389 Σε βρίσκει στα όνειρα σου! 552 00:54:36,956 --> 00:54:38,956 Βρήκε πολλούς άλλους πριν βρει εμάς. 553 00:54:40,130 --> 00:54:43,241 - Κι εσύ; - Με "κάλεσε" στο σπίτι του. 554 00:54:44,327 --> 00:54:45,500 Κοιτάξτε, είμαστε όλοι κουρασμένοι... 555 00:54:45,604 --> 00:54:47,604 ...και δεν έχουμε κοιμηθεί καθόλου από την Παρασκευή το βράδυ. 556 00:54:48,006 --> 00:54:49,600 Αυτός είναι ο μόνος λόγος που είσαι ζωντανή. 557 00:54:49,705 --> 00:54:50,705 Όχι, δεν είναι! 558 00:54:51,500 --> 00:54:53,996 Κοίτα εδώ, μπορείς; Δεν είναι τρελή! 559 00:55:04,434 --> 00:55:05,454 Είσαι εντάξει; 560 00:55:07,100 --> 00:55:08,617 Ξέρω τι συμβαίνει. 561 00:55:10,289 --> 00:55:12,289 Ο Κρούγκερ χρησιμοποιεί τα όνειρα του Τζέικομπ. 562 00:55:13,041 --> 00:55:14,641 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 563 00:55:17,851 --> 00:55:18,851 Λοιπόν, υπάρχει... 564 00:55:19,596 --> 00:55:20,596 ...ένας τρόπος. 565 00:55:23,655 --> 00:55:25,685 Έχεις σκεφτεί να μη κάνεις το παιδί; 566 00:55:26,206 --> 00:55:28,706 Εννοώ, χωρίς μωρό, δεν έχει όνειρα. 567 00:55:31,551 --> 00:55:33,581 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 568 00:55:34,628 --> 00:55:36,428 Το είδα να μεγαλώνει μέσα μου. 569 00:55:38,677 --> 00:55:40,977 Είναι ένα κομμάτι του Νταν και δικό μου. Θέλω να το κρατήσω. 570 00:55:42,232 --> 00:55:44,232 Εντάξει, τότε θα βρούμε άλλο τρόπο. 571 00:55:50,580 --> 00:55:52,080 Την έχω δει αυτήν. 572 00:55:54,989 --> 00:55:56,989 Άλις, μπορείς να έρθεις κάτω ένα λεπτό; 573 00:56:09,030 --> 00:56:12,004 Ο κ. Τζόρνταν κι εγώ, θέλαμε να δούμε πως αισθάνεσαι. 574 00:56:14,301 --> 00:56:15,801 Λοιπόν, έλα κάτσε. 575 00:56:17,603 --> 00:56:20,384 Δεν είναι η κατάλληλη ώρα. Ίσως ερχόσασταν κάποια άλλη φορά. 576 00:56:20,720 --> 00:56:24,900 Ειλικρινά, αναρωτιόμασταν τι σκοπεύεις να κάνεις με το μωρό. 577 00:56:26,340 --> 00:56:27,340 Να κάνω τι; 578 00:56:32,801 --> 00:56:36,401 Λοιπόν, το σκέφτηκα και αποφάσισα να το κρατήσω. 579 00:56:41,090 --> 00:56:43,361 Ανησυχήσαμε, ότι όλο αυτό... 580 00:56:43,460 --> 00:56:45,460 ...ίσως είναι πολύ για σένα. 581 00:56:45,572 --> 00:56:47,572 Εννοώ, να είσαι μόνη κι όλα αυτά. 582 00:56:49,430 --> 00:56:52,030 Αυτό που θέλει να πει ο κ. Τζόρνταν, είναι ότι γνωρίζουμε ότι το κόστος... 583 00:56:52,701 --> 00:56:55,901 ...του να μεγαλώσεις το παιδί έχει πέσει πάνω σου. 584 00:56:57,468 --> 00:56:59,268 Θέλουμε να βοηθήσουμε. 585 00:56:59,667 --> 00:57:02,667 Θέλουμε να το υιοθετήσουμε και να το μεγαλώσουμε σαν δικό μας. 586 00:57:06,091 --> 00:57:09,091 Κοιτάξτε, εκτιμώ την προσφορά σας... 587 00:57:09,639 --> 00:57:10,639 ...αλλά όχι. 588 00:57:11,300 --> 00:57:14,354 - Είναι δικιά μου ευθύνη. - Και δικιά μας. 589 00:57:14,677 --> 00:57:16,177 Είναι το εγγονάκι μας. 590 00:57:16,476 --> 00:57:18,476 Ντόρις, ίσως δεν ήταν και τόσο καλή ιδέα. 591 00:57:18,972 --> 00:57:20,972 Άλις, ανησυχούμε ότι στην κατάσταση σου... 592 00:57:21,268 --> 00:57:23,268 ...δε θα έχεις την ικανότητα... 593 00:57:25,100 --> 00:57:26,622 ...να φροντίσεις το παιδί. 594 00:57:28,365 --> 00:57:31,465 Για τι πράγμα μιλάτε; " την κατάσταση μου"; 595 00:57:35,180 --> 00:57:37,180 Μας τηλεφώνησε ο Δρ. Μουρ. 596 00:57:38,381 --> 00:57:40,381 Μας είπε " Η Άλίς ήταν υστερική... 597 00:57:41,462 --> 00:57:43,462 ...και είχε παρανοϊκές ψευδαισθήσεις. " 598 00:57:44,074 --> 00:57:45,574 Δε καταλαβαίνετε. 599 00:57:45,941 --> 00:57:47,941 Ξέρουμε ότι έχεις περάσει πολλά... 600 00:57:49,241 --> 00:57:51,241 ...αλλά διακυβεύονται πιο πολλά από τα αισθήματα σου. 601 00:57:51,884 --> 00:57:53,384 Δε θα πάρετε το παιδί μου. 602 00:57:55,473 --> 00:57:57,473 Λοιπόν, ίσως το δικαστήριο δε συμφωνήσει μαζί σου. 603 00:57:57,563 --> 00:57:58,963 Αλλά εγώ συμφωνώ. 604 00:57:59,079 --> 00:58:00,879 Άκουσα αρκετά από αυτές της βλακείες. 605 00:58:00,967 --> 00:58:02,567 Νομίζετε ότι μπορείτε να έρχεστε στο σπίτι μου... 606 00:58:02,654 --> 00:58:04,154 ...και να απειλείτε την κόρη μου; 607 00:58:04,205 --> 00:58:06,605 Σας παρακαλώ, έχουμε κάθε νόμιμο δικαίωμα σ’ αυτό. 608 00:58:08,393 --> 00:58:09,393 Δεν είναι πράγμα. 609 00:58:10,554 --> 00:58:11,554 Είναι ένα κομμάτι μου... 610 00:58:11,851 --> 00:58:14,551 ...και δε το δίνω σε σας ούτε σε κανέναν άλλον. 611 00:58:28,121 --> 00:58:29,621 Νομίζουν ότι είμαι τρελή. 612 00:58:30,783 --> 00:58:33,283 - Αυτό είναι πρόβλημα τους. - Όχι, είναι πρόβλημα μας. 613 00:58:33,779 --> 00:58:35,279 Αν δε το αντιμετωπίσω... 614 00:58:35,305 --> 00:58:37,305 ...ίσως προσπαθήσουν να πάρουν τον Τζέικομπ. 615 00:58:39,069 --> 00:58:40,569 Είπες ότι αυτοκτόνησε. 616 00:58:41,114 --> 00:58:43,314 Ναι, αυτό γράφουν τα χαρτιά. 617 00:58:43,711 --> 00:58:45,801 Πέρασε την υπόλοιπη ζωή της στο άσυλο. 618 00:58:45,907 --> 00:58:47,907 Μετά την δίκη του Κρούγκερ, τρελάθηκε τελείως... 619 00:58:47,933 --> 00:58:49,933 ...και κρεμάστηκε... έτσι νομίζουν. 620 00:58:50,525 --> 00:58:52,525 - Που σημαίνει; - Σημαίνει... 621 00:58:52,935 --> 00:58:54,935 ...ότι δε μπορούν να το αποδείξουν. 622 00:58:55,769 --> 00:58:57,269 Δεν υπήρχε πτώμα. 623 00:58:58,260 --> 00:58:59,760 Αφού έχω δει τον τάφο της. 624 00:59:00,553 --> 00:59:02,553 Είναι άδειος. Μια πλάκα μνήμης. 625 00:59:04,507 --> 00:59:07,120 Κενός! Πότε δε την έθαψαν. 626 00:59:07,188 --> 00:59:08,188 Ωραίο, ε; 627 00:59:09,381 --> 00:59:10,381 Δε καταλαβαίνω. 628 00:59:10,558 --> 00:59:15,145 Αν αυτοκτόνησε, η ψυχή της βασανίζεται. 629 00:59:15,895 --> 00:59:17,395 Πού το άκουσες αυτό; 630 00:59:19,628 --> 00:59:21,478 Ακριβώς εδώ. Κάπου εδώ... 631 00:59:28,828 --> 00:59:30,328 Ναι. " Μετενσάρκωση... " 632 00:59:32,162 --> 00:59:33,462 "... Η ψυχή του αμαρτωλού... " 633 00:59:34,320 --> 00:59:37,320 Νάτο. " Παγιδευμένη ψυχή" 634 00:59:38,386 --> 00:59:40,386 Στο όνειρο, προσπαθούσε να τον σταματήσει. 635 00:59:41,186 --> 00:59:43,186 Άρχισε να μου λέει, και τότε η πόρτα έκλεισε. 636 00:59:45,611 --> 00:59:47,111 Πρέπει να το έχει καταφέρει. 637 00:59:47,602 --> 00:59:50,302 Πρέπει να βρούμε που έχει πεθάνει και να ελευθερώσουμε την ψυχή της. 638 00:59:51,756 --> 00:59:53,756 Θέλω να μείνεις ξύπνιος και να με προσέχεις, εντάξει; 639 00:59:54,305 --> 00:59:55,305 Κανένα πρόβλημα. 640 01:00:21,195 --> 01:00:24,218 Έχασες την προπόνηση. Τι έγινε; Ερωτεύτηκες; 641 01:00:25,504 --> 01:00:26,524 Μη τα ρωτάς. 642 01:00:27,705 --> 01:00:29,205 Δε θες να ξέρεις. 643 01:00:31,096 --> 01:00:32,596 Η πισίνα είναι ακόμα ανοιχτή; 644 01:00:33,015 --> 01:00:34,315 Νομίζω, αν βιαστείς. 645 01:01:17,194 --> 01:01:18,794 Αμάντα! 646 01:03:47,923 --> 01:03:49,923 Που πας, γουρουνάκι; 647 01:03:51,474 --> 01:03:53,474 Το πάρτι μόλις άρχισε! 648 01:03:54,645 --> 01:03:56,645 Ξέρω ακριβώς τι σχεδιάζεις. 649 01:03:57,182 --> 01:03:59,182 Εγώ νόμιζα ότι θα έπιανα... 650 01:04:00,324 --> 01:04:01,824 ...την Υβόν! 651 01:04:06,102 --> 01:04:08,102 Γιατί δε βγάζεις τον σκασμό! 652 01:04:27,069 --> 01:04:28,069 Τι έγινε; 653 01:04:29,021 --> 01:04:31,021 Φοβή8ηκε να έρ8ει λόγω της Αμάντας. 654 01:04:35,471 --> 01:04:36,971 Είσαι εντάξει; 655 01:04:40,110 --> 01:04:41,610 Δεν είσαι τρελή. 656 01:04:44,067 --> 01:04:46,097 Πρέπει να βρούμε την Αμάντα. Αυτή είναι το κλειδί. 657 01:04:46,697 --> 01:04:47,697 Έλα. Έλα. 658 01:04:57,333 --> 01:04:59,333 ΕΦΙΑΛΤΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ! 659 01:05:25,422 --> 01:05:26,462 Χριστέ μου! 660 01:07:13,144 --> 01:07:16,144 Μαρκ, βοήθησε με, σε παρακαλώ! 661 01:07:18,749 --> 01:07:21,749 Δεν είναι νοστιμότατη, ή εγώ είμαι τρελός; 662 01:07:22,654 --> 01:07:23,954 Άσ' την ήσυχη! 663 01:07:38,758 --> 01:07:42,758 Ήρθε η ώρα να πεθάνεις, σημαδεμένο πλαδαρό τσουτσούνι! 664 01:08:13,960 --> 01:08:15,960 Πιο γρήγορος από έναν μανιακό μπάσταρδο! 665 01:08:20,304 --> 01:08:22,304 Πιο δυνατός και από έναν θεότρελο! 666 01:08:25,938 --> 01:08:27,938 Είναι ο Σούπερ - Φρέντυ! 667 01:08:29,365 --> 01:08:32,365 Σου είπα ότι τα κόμικς δε σου κάνουν καλό! 668 01:09:35,443 --> 01:09:37,443 Τίποτα στο δωμάτιο δεν ήταν στην θέση του. 669 01:09:37,640 --> 01:09:39,640 Είναι θαύμα που δεν σκοτώθηκαν και οι δύο. 670 01:09:40,391 --> 01:09:43,391 Όχι. Δε θα με πειράξει. Μ’ έχει ανάγκη. 671 01:09:43,997 --> 01:09:45,997 Ποιος; Για τι πράγμα μιλάει; 672 01:09:46,471 --> 01:09:48,471 Τίποτα. Απλά είναι πολύ αναστατωμένη. 673 01:09:49,917 --> 01:09:51,917 Ίσως θα έπρεπε να έρθετε στο τμήμα και οι δύο. 674 01:09:59,933 --> 01:10:01,933 Τι συμβαίνει; Που είναι ο Μαρκ; 675 01:10:02,779 --> 01:10:04,279 Ο Μαρκ αποκοιμήθηκε. 676 01:10:05,366 --> 01:10:06,866 Κι ο Κρούγκερ τον έπιασε. 677 01:10:06,955 --> 01:10:08,955 - Όχι! Θεέ μου! - Έλα τώρα! 678 01:10:09,813 --> 01:10:11,313 Πρέπει να φανείς δυνατή τώρα. 679 01:10:11,726 --> 01:10:13,726 Άκου, πρέπει να βρούμε τον Κρούγκερ... 680 01:10:13,880 --> 01:10:15,607 ...πριν βρει αυτός τον Τζέικομπ. 681 01:10:16,121 --> 01:10:17,661 Πως θα τον σταματήσουμε; 682 01:10:18,603 --> 01:10:20,103 Μέσα από την Αμάντα. 683 01:10:20,943 --> 01:10:22,943 Ώστε... πρέπει να βρούμε αυτήν πρώτα. 684 01:10:24,443 --> 01:10:27,443 Μόνο μη μου ζητήσεις να κάνω τζακούζι με αυτόν ξανά. 685 01:10:29,095 --> 01:10:30,095 Ξέρεις... 686 01:10:30,227 --> 01:10:32,527 Ήμουν στον πύργο, όταν σε χρησιμοποίησε για να με αποσπάσει. 687 01:10:35,920 --> 01:10:37,420 Τι θα κάνουμε; 688 01:10:38,142 --> 01:10:39,842 Θέλω να πας στο άσυλο... 689 01:10:39,923 --> 01:10:41,923 ...αυτό που σου είπα, απ' όπου ξεκίνησαν όλα... 690 01:10:42,325 --> 01:10:43,325 ...και να την βρεις! 691 01:10:44,374 --> 01:10:45,674 Άλις, θα έρθεις σπίτι μαζί μου. 692 01:10:45,747 --> 01:10:47,747 Όχι μπαμπά, έχω να κάνω κάτι. 693 01:10:47,847 --> 01:10:49,511 Άλις, θα έρθεις μαζί μου αμέσως. 694 01:10:52,044 --> 01:10:54,044 Βρες την Αμάντα! Βιάσου! 695 01:12:25,071 --> 01:12:27,071 Εμφανίσου Κρούγκερ! 696 01:12:31,120 --> 01:12:32,620 Το παιχνίδι τελείωσε! 697 01:12:49,195 --> 01:12:50,695 Ήμουν πιο δυνατή από σένα! 698 01:12:52,388 --> 01:12:54,388 Γι' αυτό διάλεξες τον Τζέικομπ, μπάσταρδε! 699 01:12:56,160 --> 01:12:58,060 Προσπαθείς να τον κάνεις σαν και σένα... 700 01:12:58,307 --> 01:13:00,307 ...για να μπορείς να ζεις μέσα από τα όνειρα του! 701 01:13:01,287 --> 01:13:04,787 Λοιπόν, δε θα σε αφήσω! Μ’ άκουσες, Κρούγκερ; 702 01:13:17,370 --> 01:13:20,270 Εντάξει, αν δε θες να μιλήσεις σε μένα... 703 01:13:21,113 --> 01:13:23,113 ...ίσως θες να μιλήσεις στην Αμάντα! 704 01:14:10,567 --> 01:14:12,067 Έλα, γαμημένε δειλέ! 705 01:15:16,107 --> 01:15:17,607 Καληνύχτα, μαλάκα! 706 01:15:41,252 --> 01:15:43,552 Είμαι ο αληθινός σου φίλος Τζέικομπ. Σαν μπαμπάς. 707 01:15:51,705 --> 01:15:53,705 Μαμά, να σου γνωρίσω τον φίλο μου. 708 01:15:56,566 --> 01:15:58,966 Ωραία προσπάθεια, Άλις. Σ’ ευχαριστώ, μωρό μου! 709 01:16:00,030 --> 01:16:02,030 Είναι το καινούργιο μου στυλ! Σ’ αρέσει; 710 01:16:13,781 --> 01:16:15,781 - Μαμά; - Έλα κάτω. 711 01:16:17,784 --> 01:16:19,684 Δε θα σε πειράξει. Μας χρειάζεται και τους δύο. 712 01:16:19,761 --> 01:16:21,261 Σας έχω και τους δύο! 713 01:16:23,450 --> 01:16:25,450 Έλα Τζέικομπ. Είναι ώρα να πάμε σπίτι. 714 01:16:30,931 --> 01:16:32,631 Τζέικομπ, τρέχα! 715 01:16:39,863 --> 01:16:41,863 Έλα. Έλα. 716 01:16:42,122 --> 01:16:43,622 Έλα στον μπαμπάκα! 717 01:16:49,097 --> 01:16:50,597 Είναι εντάξει, γιε μου. 718 01:16:52,623 --> 01:16:53,623 Νταν; 719 01:16:55,119 --> 01:16:56,659 Τώρα έλα μαζί μου. 720 01:16:59,336 --> 01:17:01,036 Τζέικομπ, δεν είναι ο πατέρας σου! 721 01:17:13,895 --> 01:17:14,895 Παιδιά... 722 01:17:15,323 --> 01:17:16,923 ...πάντα σ’ απογοητεύουν. 723 01:17:50,807 --> 01:17:51,807 Που είναι; 724 01:17:52,515 --> 01:17:54,515 Μέσα σου... εκεί που κρύβεται. 725 01:17:55,538 --> 01:17:56,538 Τι εννοείς; 726 01:17:57,121 --> 01:17:59,121 Εκεί που κρύβεται. Μέσα. 727 01:18:00,592 --> 01:18:02,392 - Έτσι με βρήκε. - Μα πως; 728 01:18:03,305 --> 01:18:06,405 Είπε ότι ήταν εύκολο επειδή σε ξέρει πολύ καλά. 729 01:18:12,684 --> 01:18:13,984 Εντάξει, Κρούγκερ... 730 01:18:15,246 --> 01:18:17,246 ...αυτή η ώρα είναι για ενθύμια! 731 01:18:47,180 --> 01:18:48,180 Έλα, Άλις... 732 01:18:49,030 --> 01:18:52,030 ...τώρα μπορούμε να γνωριστούμε καλύτερα. 733 01:19:41,816 --> 01:19:42,816 Σ’ ευχαριστώ! 734 01:20:11,182 --> 01:20:13,182 Τζέικομπ! Η Άλις, δε θα θριαμβεύσει! 735 01:20:14,999 --> 01:20:16,999 Μόνο εσύ μπορείς να την βοηθήσεις τώρα! 736 01:20:20,017 --> 01:20:21,017 Ει, άσε την! 737 01:20:24,411 --> 01:20:26,411 Πάμε! Θέλω να μάθω πράγματα από σένα. 738 01:20:27,530 --> 01:20:28,930 Δεν έχει πλάκα πια. 739 01:20:29,958 --> 01:20:30,958 Δίδαξε με! 740 01:20:47,004 --> 01:20:48,004 Τώρα, Τζέικομπ. 741 01:20:49,982 --> 01:20:51,982 Εξαπόλυσε την δύναμη που σου έδωσε! 742 01:20:55,368 --> 01:20:56,968 Το σχολείο τελείωσε, Κρούγκερ. 743 01:22:50,607 --> 01:22:51,607 Μείνε πίσω! 744 01:22:52,501 --> 01:22:54,501 Πάρε το μωρό σου και φύγε! 745 01:23:28,691 --> 01:23:30,691 - Έκανες καλή δουλειά, Άλις. - Το ίδιο και ο Νταν. 746 01:23:31,907 --> 01:23:34,907 - Ακόμα σε κρατάει ξύπνια τα βράδια; - Όχι, εντάξει. 747 01:23:37,511 --> 01:23:39,521 Έχει την υπόλοιπη ζωή του για να προλάβει τον ύπνο του. 748 01:23:45,868 --> 01:23:47,368 Όνειρα γλυκά, Τζέικομπ Ντάνιελ. 749 01:23:51,871 --> 01:23:53,871 Πως είναι ο μικρός εγγονός μου; 750 01:23:57,957 --> 01:23:58,957 Πεινάει; 751 01:24:00,429 --> 01:24:01,429 Ναι, όλοι πεινάμε. 752 01:24:15,663 --> 01:24:20,898 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ Πάνος - Varadero