1 00:06:16,100 --> 00:06:18,930 68... 69... 2 00:06:18,970 --> 00:06:20,730 70... 71... 3 00:06:20,770 --> 00:06:21,970 Tíếp đi, được không? 4 00:06:22,010 --> 00:06:23,340 Im đi! 5 00:06:23,370 --> 00:06:24,740 Anh làm tôi thua cuộc đếm mất. 6 00:06:26,880 --> 00:06:28,170 72... 7 00:06:34,550 --> 00:06:35,880 73. 8 00:06:35,920 --> 00:06:38,080 Đủ gần rồi. Đó là một trăm. 9 00:06:38,120 --> 00:06:39,280 Mình đi thôi. 10 00:06:40,760 --> 00:06:42,520 Không, khoan đã! 11 00:07:13,880 --> 00:07:16,080 Này, Alice! Alice, dậy đi! 12 00:07:19,690 --> 00:07:20,880 Giêsu. 13 00:08:11,130 --> 00:08:14,100 Và là người lớn, chúng ta bây giờ phải chuẩn bị cho một cuộc đời mới... 14 00:08:14,100 --> 00:08:16,000 bên ngoài môi trường tuyệt vời này... 15 00:08:16,000 --> 00:08:18,400 được biết đến như là Trường Trung Học Springwood. 16 00:08:19,740 --> 00:08:22,250 Vậy chúng ta hãy bỏ cái chỗ nhàm chán này đi! 17 00:08:26,950 --> 00:08:29,540 Alice! Yvonne! 18 00:08:34,950 --> 00:08:36,620 Cô bạn, có gì vậy? Nở một nụ cười coi. 19 00:08:36,660 --> 00:08:38,350 Tớ đã có đâu đó một đêm dài. 20 00:08:38,390 --> 00:08:40,360 Dan tiếp tục làm bạn thức à? 21 00:08:40,390 --> 00:08:41,830 Cô bạn, tốt hơn bạn nên khóa cửa lại đi. 22 00:08:42,730 --> 00:08:44,530 Phần của Dan hay đấy. 23 00:08:44,560 --> 00:08:46,160 Mấy cái này thật điên dại. Bạn nghĩ gì nào? 24 00:08:46,200 --> 00:08:47,460 Trông bạn giống như một nữ tu vậy. 25 00:08:47,500 --> 00:08:49,330 Chết vì trái lời khấn hứa. 26 00:08:49,370 --> 00:08:51,200 Tìm cho tớ một người đàn ông đi! 27 00:08:51,240 --> 00:08:52,700 Tuyệt. 28 00:08:52,740 --> 00:08:54,360 Có lẽ tôi nên đánh vần ra cho cậu. 29 00:08:54,410 --> 00:08:56,270 Có lẽ Chúa đang cố nói với anh điều gì. 30 00:08:56,310 --> 00:08:57,640 Khi cô sắp chạy trốn với tôi hả? 31 00:08:57,670 --> 00:08:59,570 Đời sau. Cái gì thế? 32 00:08:59,610 --> 00:09:02,580 Tình yêu bất tử của tôi. Có một cái đi. 33 00:09:03,650 --> 00:09:06,050 Mark, chịu thua đi. Cái đó tuyệt vọng rồi. 34 00:09:06,080 --> 00:09:07,980 Tôi nghĩ tôi đang bắt đầu làm nàng mệt hỏi. 35 00:09:08,020 --> 00:09:09,180 Dẫu sao cũng mời nếm một cái. 36 00:09:09,220 --> 00:09:12,910 Greta! Đó không phải là cái một cô gái mẫu trên trang bìa cho vào bụng đâu! 37 00:09:12,950 --> 00:09:14,350 Khỉ! 38 00:09:14,390 --> 00:09:15,550 Bà ấy biết tẩy của bạn rồi. 39 00:09:15,590 --> 00:09:17,650 Quý cô, cuộc hội đêm nay ở đâu vậy? 40 00:09:18,090 --> 00:09:20,390 Tại sao mình không tới nhà Alice nhỉ? 41 00:09:20,430 --> 00:09:23,060 Không. Bố tôi đã bị cái này về vụ uống trong nhà rồi. 42 00:09:23,100 --> 00:09:24,400 Mình phải làm cái gì mới được. 43 00:09:24,400 --> 00:09:27,660 Các bạn, tớ phải đi tập bơi cho đến 6g 30. 44 00:09:27,700 --> 00:09:28,830 Vậy thì sao chứ? 45 00:09:28,870 --> 00:09:32,740 Họ sẽ đưa tớ chìa khóa, nên tớ có thể khóa cửa sau khi tập xong. 46 00:09:32,770 --> 00:09:34,710 Hội hồ bơi! 47 00:09:35,870 --> 00:09:37,200 Ồ, chết thật, tớ phải đi làm tối nay! 48 00:09:37,200 --> 00:09:39,500 Này, Mark! Giờ chụp hình! 49 00:09:39,500 --> 00:09:42,510 Lại đây để được lừng danh... phụ huynh và các con em. 50 00:09:45,620 --> 00:09:48,410 Greta! Cơ hội chụp hình này, con! 51 00:09:49,590 --> 00:09:50,880 Chết thật, họ đã bắt gặp tôi rồi. 52 00:09:50,920 --> 00:09:53,550 Tôi đến phải nghiến răng kèn kẹt vì cái gã thợ chụp hình rồi. 53 00:09:54,160 --> 00:09:56,250 Các bạn tiếp tục đi nhé. Tớ sẽ theo sau. 54 00:10:09,340 --> 00:10:12,140 - Này, đẹp. - Ối, Giêsu, đừng làm vậy chứ! 55 00:10:13,670 --> 00:10:15,940 Xin lỗi. Anh có một món quà cho em này. 56 00:10:17,680 --> 00:10:19,240 Anh có vé à? 57 00:10:19,280 --> 00:10:21,180 Ừ. Hạng xoàng thôi, 58 00:10:21,210 --> 00:10:23,940 nhưng máy bay này dừng lại ở Paris. 59 00:10:23,980 --> 00:10:25,380 Đây sẽ là môt mùa hè tuyệt vời. 60 00:10:26,020 --> 00:10:27,180 Phải, em biết. 61 00:10:28,150 --> 00:10:30,750 Này... có chuyện gì vậy? 62 00:10:30,790 --> 00:10:32,600 Không gì. Chỉ là-- 63 00:10:33,020 --> 00:10:35,990 Em đã không thấy bố em trong buổi lễ. 64 00:10:36,030 --> 00:10:37,190 À, bác sẽ xuất hiện mà. 65 00:10:38,560 --> 00:10:39,690 Này, coi kìa. 66 00:10:39,730 --> 00:10:41,320 Có gì thật sự không xong vậy? 67 00:10:42,370 --> 00:10:44,360 Em đã thấy một trong các giấc mơ đó tối qua. 68 00:10:46,200 --> 00:10:47,730 Về lão đó à? 69 00:10:47,770 --> 00:10:50,430 À, không hẳn là vậy. 70 00:10:50,470 --> 00:10:54,770 Chỉ là lần đầu tiên từ đó đến nay... 71 00:10:54,810 --> 00:10:57,010 em cảm thấy không tự chế được. 72 00:10:58,610 --> 00:11:03,310 Nghe này, nếu em không mơ thấy lão, lão không thể hại em hay chúng ta được. 73 00:11:03,350 --> 00:11:04,510 Nhớ chứ? 74 00:11:04,550 --> 00:11:06,210 Anh nói đúng đấy. 75 00:11:06,250 --> 00:11:08,380 Đúng đó rồi. Yêu em. 76 00:11:08,420 --> 00:11:10,580 - Em yêu anh. - Này, Danny! Dan! 77 00:11:10,580 --> 00:11:12,230 - Alice. - Chào bác. 78 00:11:12,230 --> 00:11:13,950 Trông cháu thật dịu dàng hôm nay đấy. 79 00:11:13,990 --> 00:11:15,620 Chào con. 80 00:11:15,660 --> 00:11:18,690 Dan, đây là Bầu Ostrow. Ông ấy đang phỏng vấn cho tuần tới. 81 00:11:18,730 --> 00:11:20,220 Cháu là tay quarterback giỏi nhất tiểu bang đấy. 82 00:11:20,270 --> 00:11:21,490 Anh biết điều họ nói... 83 00:11:21,530 --> 00:11:24,000 là cậu này cảm thấy cần có tốc độ. 84 00:11:24,540 --> 00:11:25,730 Tôi đã nghe điều đó. 85 00:11:26,340 --> 00:11:28,970 Bố à, mình có thể nói vụ này sau được không? 86 00:11:29,010 --> 00:11:30,800 Mùa hè vừa mới bắt đầu mà. 87 00:11:30,840 --> 00:11:33,700 Này Dan, bọn ta đang nói về tương lai của con ở đây mà. 88 00:11:33,800 --> 00:11:35,740 Tụi tôi xin phép nhé, cưng. 89 00:11:35,780 --> 00:11:38,150 - Nghe này. - Cái đó được mà, Dan. 90 00:11:38,180 --> 00:11:39,810 Chúng ta sẽ lo cho cậu bé của chúng ta. 91 00:11:42,650 --> 00:11:43,880 Nói "cheese" đi. 92 00:11:47,660 --> 00:11:49,590 "Chúc mừng nhé, Alice. 93 00:11:49,990 --> 00:11:51,420 "Trông con thật đẹp ở trên đó." 94 00:11:52,290 --> 00:11:54,320 "Bố thật là hãnh diện về con. 95 00:11:54,360 --> 00:11:55,620 "Ối da, cám ơn, thưa Bố." 96 00:11:55,660 --> 00:11:57,100 Con thật sự trông đẹp đấy. 97 00:11:59,170 --> 00:12:01,430 Con sợ bố không đến chứ. 98 00:12:01,470 --> 00:12:03,940 Bố quan sát từ phía sau bục. 99 00:12:03,970 --> 00:12:05,490 Bố không muốn làm con bẽ bàng. 100 00:12:05,540 --> 00:12:08,010 "Gã nghiện rượu xuất hiện." Theo kiểu đó đấy. 101 00:12:08,040 --> 00:12:09,700 Cái đó đã đi vào quá khứ rồi mà. 102 00:12:09,740 --> 00:12:11,440 Trừ phi bố ngưng không đến dự các phiên họp của bố nữa. 103 00:12:11,480 --> 00:12:13,970 Không. Một cuộc giao kết là giao kết. 104 00:12:15,300 --> 00:12:16,400 Đi nào bố. 105 00:12:18,980 --> 00:12:20,580 Mình đi đâu đây? 106 00:12:20,620 --> 00:12:23,590 Ồ... đi chụp một tấm hình. 107 00:12:23,620 --> 00:12:25,610 Bố chụp hình không đẹp đâu. 108 00:12:56,320 --> 00:12:57,940 Gọi anh khi ca của em hết, nhá? 109 00:12:59,750 --> 00:13:00,910 Chào bác, thưa bác. 110 00:13:02,490 --> 00:13:05,460 Đừng lo. Cháu sẽ đưa cô ấy về nhà vào tháng Tám này. 111 00:13:07,260 --> 00:13:08,420 Chỉ là đùa thôi. 112 00:13:09,160 --> 00:13:10,320 Gặp em sau. 113 00:13:11,400 --> 00:13:12,660 Cám ơn bố về mọi việc, Bố à. 114 00:13:13,400 --> 00:13:14,760 Con chắc con không muốn bố chở đến chỗ làm đấy chứ? 115 00:13:14,800 --> 00:13:17,270 Không. Nó ở ngay bên kia công viên thôi. 116 00:13:17,300 --> 00:13:18,460 Vui vẻ đêm nay nghe con. 117 00:13:31,550 --> 00:13:32,840 Ồ, xin lỗi! 118 00:13:35,020 --> 00:13:38,280 Freddy đang đến tìm bạn 119 00:13:38,320 --> 00:13:40,250 Ba, bốn 120 00:13:40,290 --> 00:13:43,480 Nên khóa cửa lại là hơn 121 00:13:43,520 --> 00:13:45,620 Năm, sáu 122 00:13:45,660 --> 00:13:48,750 Cầm cho chặt thánh giá của bạn 123 00:13:48,800 --> 00:13:50,730 Bảy, tám 124 00:13:50,760 --> 00:13:53,030 Nên thức cho khuya là hơn 125 00:14:22,720 --> 00:14:24,490 Bảy, tám 126 00:14:24,530 --> 00:14:26,930 Nên tỉnh thức là hơn 127 00:14:26,960 --> 00:14:28,450 Chín, mười 128 00:14:28,500 --> 00:14:30,960 Lão lại trở lại 129 00:14:58,020 --> 00:14:59,350 Khoan đã! 130 00:16:47,220 --> 00:16:50,450 Thả tôi ra! Thả tôi ra! 131 00:16:55,120 --> 00:16:57,590 Không có gì phải sợ đâu. 132 00:16:57,630 --> 00:16:59,990 Cứ làm y như tôi nói vậy. 133 00:17:14,500 --> 00:17:15,400 Cứu tôi! 134 00:17:15,940 --> 00:17:17,410 Tại sao việc này lại xảy ra nữa? 135 00:17:17,440 --> 00:17:19,380 Ôi, xin đừng để lão làm việc này! 136 00:17:21,080 --> 00:17:22,380 Đừng hoảng hốt, Amanda à. 137 00:17:22,980 --> 00:17:24,570 Chúng ta có một vụ sinh đằng chân ở đây. 138 00:17:24,620 --> 00:17:25,910 Nó ra ngược! 139 00:17:27,190 --> 00:17:29,180 Chúng ta sẽ phải xoay ngược nó lại thôi. 140 00:17:29,850 --> 00:17:31,120 Hít thở cho sâu vào. 141 00:17:32,460 --> 00:17:34,920 Tôi sắp cần cô đẩy. Nào, đẩy! 142 00:17:43,970 --> 00:17:45,300 Trời đất ơi. 143 00:17:46,430 --> 00:17:47,590 Cái gì thế này? 144 00:17:49,500 --> 00:17:50,660 Cẩn thận đấy! 145 00:17:51,370 --> 00:17:55,370 Người chị em à, đây là một tạo vật của Thiên Chúa. 146 00:17:55,410 --> 00:17:56,970 Hãy thoải mái với cái đó đi. 147 00:17:57,010 --> 00:17:58,950 Đó không phải là một tạo vật của Thiên Chúa! 148 00:18:00,310 --> 00:18:01,910 Ngưng lại! Đưa nó cho tôi! 149 00:18:02,550 --> 00:18:03,740 Đừng để nó đi khỏi! 150 00:18:59,030 --> 00:19:00,460 Mày đâu rồi? 151 00:19:06,870 --> 00:19:10,470 Không! Không thể có lại! 152 00:21:07,610 --> 00:21:10,870 Nó là một thằng nhóc! 153 00:21:14,820 --> 00:21:17,010 Ngươi không thể trở lại! 154 00:21:21,720 --> 00:21:23,280 Ta đã khóa cửa ngăn ngươi lại. 155 00:21:28,030 --> 00:21:30,190 À, ta đã tìm thấy chìa khóa! 156 00:21:34,870 --> 00:21:38,430 Sự ra đời của ngươi là một lời nguyền trên toàn thể nhân loại. 157 00:21:40,570 --> 00:21:43,060 Ta sẽ không cho phép chuyện đó tái diễn. 158 00:21:43,110 --> 00:21:45,300 Ngươi đem ta trở lại để cho ngươi sự sống... 159 00:21:45,340 --> 00:21:48,000 nhưng giờ ta phải lấy sự sống của ngươi. 160 00:21:48,880 --> 00:21:50,610 Mình sẽ thấy thôi, đồ quái. 161 00:21:51,380 --> 00:21:53,940 Chúng ta sẽ thấy thôi. 162 00:21:54,850 --> 00:21:57,200 Ta phải được phóng thích từ nhà tù trần tục của ta. 163 00:21:57,300 --> 00:21:58,400 Bằng cách nào chứ? 164 00:21:59,620 --> 00:22:01,490 Tìm ta trong cái tháp. 165 00:22:02,360 --> 00:22:05,260 Ngươi sẽ không bao giờ tìm thấy bà ta đâu. 166 00:22:25,210 --> 00:22:26,840 Anne. 167 00:22:26,880 --> 00:22:28,680 Ối, Chúa ơi, tớ mừng đây là bạn. 168 00:22:28,710 --> 00:22:30,010 - Thật là kinh khủng. - Có chuyện gì vậy? 169 00:22:30,050 --> 00:22:31,640 Tớ đang nằm mơ... 170 00:22:31,680 --> 00:22:34,280 và tớ không biết làm cách nào, nhưng giờ lão đã trở lại. 171 00:22:35,090 --> 00:22:38,580 Tớ tưởng bạn đã chết rồi chứ. Bạn đã trễ hết bốn giờ rồi. 172 00:22:39,420 --> 00:22:40,580 Bốn giờ à? 173 00:22:42,690 --> 00:22:46,250 Tớ ước gì tớ có một toa thuốc cho cái mà bạn đang bị. 174 00:22:46,300 --> 00:22:47,520 Cái gì? 175 00:22:47,560 --> 00:22:50,590 Nghe này, cám ơn nhiều, Alice, cho việc chẳng có gì cả. 176 00:23:03,480 --> 00:23:04,810 Bom rơi này! 177 00:23:26,600 --> 00:23:28,660 Bố cậu nói sao về việc cậu và Alice đi Âu Châu? 178 00:23:29,470 --> 00:23:30,760 Không nói gì cả, thật là vậy. Chỉ la hét ầm lên... 179 00:23:30,800 --> 00:23:33,500 và cố thuyết phục tôi rằng tôi đang vứt đời tôi đi. 180 00:23:33,540 --> 00:23:34,870 Ai mà lại vứt đời họ đi chứ? 181 00:23:34,910 --> 00:23:37,100 Dan, và hắn đang đem Alice theo hắn. 182 00:23:37,940 --> 00:23:40,470 Nhào lặn khá giỏi đấy, Yvonne. Cô đang tập siêng đấy. 183 00:23:40,510 --> 00:23:42,570 Đúng thế. Hai giờ mỗi ngày, sáu ngày mỗi tuần. 184 00:23:42,610 --> 00:23:44,350 Làm một chai nữa đi. Tớ nghĩ bạn cần nó. 185 00:23:44,400 --> 00:23:45,600 Không. Tớ phải đi làm trong vài giờ tới. 186 00:23:45,600 --> 00:23:46,940 Bạn không đi vào à? 187 00:23:46,980 --> 00:23:51,010 Không. Mẹ tớ thuê gã thợ chụp hình khỉ này đến, 188 00:23:51,050 --> 00:23:53,280 và tớ không thể làm tóc tớ rối bời lên được. 189 00:23:53,590 --> 00:23:56,350 Này, cô không phát bệnh vì mẹ cô cố kiểm soát cuộc sống của cô sao? 190 00:23:59,160 --> 00:24:00,320 Đừng để họ làm vậy. 191 00:24:00,360 --> 00:24:01,950 Chắc rồi, không có vấn đề gì. 192 00:24:02,000 --> 00:24:03,160 Cô biết không, cậu ấy đúng đấy. 193 00:24:03,200 --> 00:24:05,500 Đôi khi tôi cảm thấy tôi đang sống với Melicertes vậy. 194 00:24:05,600 --> 00:24:07,560 - Ai chứ? - Melicertes. 195 00:24:07,600 --> 00:24:09,900 Ông ta là thần cổ Hy Lạp mà tôi đã đọc, đúng không? 196 00:24:09,940 --> 00:24:11,900 Là người, giống như, đã giết các con mình... 197 00:24:11,940 --> 00:24:14,560 vì ông ta không thích cách họ điều hành vương triều. 198 00:24:14,610 --> 00:24:16,400 Cậu thật là kỳ cục, cậu biết vậy chứ? 199 00:24:19,200 --> 00:24:20,500 Vặn vào! 200 00:24:20,500 --> 00:24:22,650 Mở chai champagne! Mình hãy làm một chầu đi! 201 00:24:22,650 --> 00:24:23,710 - Được rồi! - Phải rồi! 202 00:24:23,750 --> 00:24:25,810 Cái đó là cho Alice và tớ sau này. 203 00:24:26,480 --> 00:24:28,110 Xin lỗi nghe. 204 00:24:29,190 --> 00:24:31,310 - Ôi, cậu không sao đấy chứ? - Ối, Chúa tôi. 205 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 Tôi có thể chơi thâu đêm mà không nhìn cái đó. 206 00:24:35,160 --> 00:24:37,720 Tôi nghĩ rất là kỳ lạ về cách cậu vẽ các tranh hý họa của cậu... 207 00:24:37,760 --> 00:24:39,520 với đầy máu và ruột. 208 00:24:40,060 --> 00:24:41,590 Cái đó làm cậu sợ. 209 00:24:42,530 --> 00:24:44,160 Ừ, đó chỉ là một tí máu thôi mà, bạn. 210 00:24:44,200 --> 00:24:46,960 Tớ biết nó là cái gì mà, cái đồ đô con láu cá vặt. 211 00:24:49,370 --> 00:24:51,200 Dan, có điện thoại. Nhận đi kìa. 212 00:24:52,210 --> 00:24:54,370 Tớ sẽ trở lại ngay. Đừng đụng cái này, nhá? 213 00:24:54,410 --> 00:24:56,430 Được, bọn tớ sẽ canh nó bằng tính mạng đấy. 214 00:24:59,180 --> 00:25:01,810 - Dan, chính là Krueger. - Cái gì? 215 00:25:01,850 --> 00:25:03,140 Nó đã xảy ra khi em đang thức. 216 00:25:03,180 --> 00:25:04,650 Anh có hiểu điều em đang nói không? 217 00:25:04,680 --> 00:25:06,300 Giờ, chờ một chút. Làm sao mà-- 218 00:25:06,300 --> 00:25:08,450 Tự lão chắc phải mơ. Em không biết. 219 00:25:09,250 --> 00:25:10,780 Giêsu, Dan, em sợ. 220 00:25:11,360 --> 00:25:13,550 Được rồi. Ở ngay đó đi. Anh tới ngay. 221 00:25:13,590 --> 00:25:14,720 Được, em sẽ ở đây. 222 00:25:14,760 --> 00:25:16,160 Phải đến nhanh vào, nhá? 223 00:25:23,170 --> 00:25:24,330 Mẹ nó. 224 00:25:27,540 --> 00:25:29,160 Có chuyện gì vậy? Có người chết à? 225 00:25:30,610 --> 00:25:31,940 Không. Tôi phải đi. 226 00:25:31,970 --> 00:25:33,130 Alice triệu hồi mà. 227 00:25:33,170 --> 00:25:35,900 Này, Romeo, quên gia vị bí mật rồi. 228 00:25:37,480 --> 00:25:40,810 Hắn đi đó, người nam nhanh nhất trên ba chân. 229 00:25:50,320 --> 00:25:53,090 Đài "Âm thanh của Springwood." 230 00:25:53,130 --> 00:25:55,460 Đây là một buổi tối đẹp ở trung tâm thành phố Springwood... 231 00:25:55,490 --> 00:25:58,430 và chúng tôi sẽ trở lại với nhạc trong chốc lát. 232 00:25:59,160 --> 00:26:02,160 Ngay bây giờ, chúng tôi dành cho quý vị gọi vào. 233 00:26:04,230 --> 00:26:06,430 Tôi gọi về thằng con cứng đầu cũ Daniel của tôi... 234 00:26:06,470 --> 00:26:09,740 là đứa đã hành động giống như một thằng mất dạy... 235 00:26:09,770 --> 00:26:12,800 từ khi nó bị quyến rũ bởi con đĩ lăng loàn Alice! 236 00:26:12,840 --> 00:26:14,400 Là mẹ? 237 00:26:14,440 --> 00:26:16,100 Nếu tôi là bà, thưa bà... 238 00:26:16,100 --> 00:26:19,040 Tôi sẽ giết cái thằng ngu như heo đó. 239 00:26:29,690 --> 00:26:32,320 Nhấn ga tối đa đi, Dann! 240 00:26:54,480 --> 00:26:56,500 Năm vận rồi, Dan! 241 00:27:12,260 --> 00:27:14,790 Nên cài dây an toàn vào là hơn, cưng! 242 00:28:31,030 --> 00:28:33,790 Thằng nhỏ này cảm thấy cần đến tốc độ. 243 00:28:36,870 --> 00:28:38,340 Biết mày rồi! 244 00:28:46,810 --> 00:28:50,140 Hệ bơm ép xăng! 245 00:28:52,450 --> 00:28:55,140 Lái tự động! 246 00:28:55,180 --> 00:28:57,710 Lằn cao tốc! 247 00:29:08,800 --> 00:29:12,130 Này, Danny, tốt hơn đừng có vừa mơ vừa lái nhé. 248 00:29:18,140 --> 00:29:19,300 Cho một ly cà phê? 249 00:29:30,900 --> 00:29:33,200 Không! 250 00:29:45,300 --> 00:29:47,590 Không! 251 00:29:51,830 --> 00:29:53,930 Lão vừa hiện ra từ cái chỗ quái nào đó! 252 00:29:53,970 --> 00:29:55,800 Đó là một thứ phản lực quỷ! 253 00:29:55,840 --> 00:29:57,700 Anh thậm chí không thấy lão! 254 00:30:08,750 --> 00:30:10,150 Em muốn sinh con hả? 255 00:30:26,030 --> 00:30:27,090 Bạn không sao. 256 00:30:27,900 --> 00:30:29,660 Được mà, bạn, tớ ở ngay đây. 257 00:30:33,600 --> 00:30:35,370 Dan đã bị tai nạn. 258 00:30:35,410 --> 00:30:37,400 Đó không phải là tai nạn đâu. Nó chính là Krueger. 259 00:30:37,440 --> 00:30:39,600 Lão thường đến qua các giấc mơ của tớ và không còn nữa. 260 00:30:39,640 --> 00:30:41,340 Lão đã tìm ra cách khác. 261 00:30:46,050 --> 00:30:47,810 Tớ xin lỗi. 262 00:30:47,850 --> 00:30:49,150 Đó không phải là một giấc mơ. 263 00:30:52,650 --> 00:30:54,310 Dan chết rồi. 264 00:30:57,720 --> 00:30:59,350 Không phải là Dan. 265 00:31:04,730 --> 00:31:06,100 Cưng à. 266 00:31:06,130 --> 00:31:07,320 Bố thật quá xin lỗi. 267 00:31:07,370 --> 00:31:09,930 Bố, đó không phải là tai nạn đâu. Krueger đã giết Dan. 268 00:31:09,970 --> 00:31:12,530 Alice, bình tĩnh lại đi. Từ từ đi. Bạn đang bị xốc. 269 00:31:12,570 --> 00:31:15,370 Cảnh sát đã tìm thấy các mảnh vụn của một chai rượu champagne. 270 00:31:15,410 --> 00:31:18,400 Dan không uống rượu. Bố biết vậy mà. 271 00:31:18,400 --> 00:31:21,470 Ý con là, chai rượu đó có lẽ để cho con mừng chuyến đi của tụi con! 272 00:31:21,510 --> 00:31:23,670 Chúng ta phải làm cái gì mới được! 273 00:31:23,710 --> 00:31:25,800 Dan đã chết rồi. Bạn không thấy sao? 274 00:31:26,300 --> 00:31:27,600 Nó khởi sự trở lại. 275 00:31:27,600 --> 00:31:31,080 Những phẫn nộ đột xuất không phải hoàn toàn không phổ biến. 276 00:31:31,120 --> 00:31:32,980 Nhiều phụ nữ có chúng lúc ban đầu. 277 00:31:33,020 --> 00:31:35,510 Đặc biệt nếu họ phải chịu đựng một cơn xốc về tâm lý. 278 00:31:37,660 --> 00:31:40,990 Đừng có lo, cô trẻ. Cô sẽ ổn thôi mà. 279 00:31:41,030 --> 00:31:42,330 Ý ông là thế nào? 280 00:31:45,270 --> 00:31:47,170 Ông ấy đang nói về cái gì vậy? 281 00:31:52,410 --> 00:31:54,000 Có gì không xong với tớ vậy? 282 00:31:55,240 --> 00:31:56,610 Không gì cả. 283 00:32:00,280 --> 00:32:01,710 Bạn chỉ mới mang thai thôi. 284 00:32:06,420 --> 00:32:08,440 Bác sĩ muốn giữ con qua đêm. 285 00:32:09,890 --> 00:32:12,180 Chỉ để thực hiện các quan sát theo quy trình... 286 00:32:13,160 --> 00:32:15,650 nhằm bảo đảm cô càng thoải mái càng tốt thôi. 287 00:32:16,590 --> 00:32:18,360 Con sẽ ổn thôi, con ạ. 288 00:32:18,390 --> 00:32:20,450 Mọi việc sẽ ổn mà. 289 00:33:12,110 --> 00:33:13,270 Tên cậu là gì? 290 00:33:14,240 --> 00:33:15,440 Jacob. 291 00:33:16,750 --> 00:33:19,540 Thật à? Chị luôn luôn thích tên đó. 292 00:33:24,190 --> 00:33:25,780 Cậu không nên ở trong phòng của cậu sao, Jacob? 293 00:33:28,590 --> 00:33:30,220 Ở đó cô đơn lắm. 294 00:33:33,430 --> 00:33:34,550 À, tên chị là-- 295 00:33:34,590 --> 00:33:36,690 Con thấy buồn vì bạn trai của cô đã bị chết. 296 00:33:39,400 --> 00:33:40,560 Làm sao cậu biết điều đó? 297 00:33:41,170 --> 00:33:43,330 Con có thể nói là cô đã buồn. 298 00:33:43,370 --> 00:33:45,700 Con chỉ muốn xem cô có ổn hay không thôi. 299 00:33:51,940 --> 00:33:53,470 Jacob, khoan. Đừng đi. 300 00:34:23,700 --> 00:34:24,830 Greta, cưng à... 301 00:34:24,870 --> 00:34:27,470 đến giờ cho em con đi ngủ rồi. 302 00:34:29,170 --> 00:34:32,470 Chúng ta không muốn có quầng thâm ở những con mắt đẹp đó. 303 00:34:34,800 --> 00:34:37,130 Được. Được rồi. 304 00:34:41,550 --> 00:34:43,950 Bạn đã lại thăm cậu bé trên tầng của tớ chưa? 305 00:34:43,990 --> 00:34:45,150 Bạn biết, là Jacob đó? 306 00:34:45,960 --> 00:34:48,650 Cậu bé có đôi mắt buồn. 307 00:34:48,690 --> 00:34:50,680 Làm gì có cậu bé nào trên tầng lầu của bạn. 308 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Vậy cậu ta chắc là đi lang thang từ khu trẻ em rồi. 309 00:34:54,160 --> 00:34:55,790 Tớ đang tự hỏi không biết có gì không ổn với cậu ta. 310 00:34:55,830 --> 00:34:57,390 Chúng ta không có một khu trẻ em đâu. 311 00:34:58,430 --> 00:35:01,370 Cậu ta lúc đó đang khoác bộ đồ bệnh viện. 312 00:35:01,400 --> 00:35:02,870 Tớ không biết phải nói gì với bạn. 313 00:35:05,740 --> 00:35:07,230 Bạn đã gọi mọi người chưa? 314 00:35:07,280 --> 00:35:08,610 Phải. Nghe này... 315 00:35:10,210 --> 00:35:12,580 cứ giữ cái thứ giấc mơ này lại giữa bạn và tớ thôi, nhá? 316 00:35:19,690 --> 00:35:21,600 Amanda Krueger đã là một phần của một giáo phái... 317 00:35:21,600 --> 00:35:23,880 đã điều hành viện tâm thần đó trong thập niên 1940. 318 00:35:23,920 --> 00:35:27,120 Bà ta đã bị hãm hiếp bởi một tên điên và đã có con ở đó. 319 00:35:27,890 --> 00:35:30,620 Đứa bé đó lớn lên là Freddy Krueger... 320 00:35:30,660 --> 00:35:33,150 là kẻ đã giết 20 hay 30 trẻ khác... 321 00:35:33,200 --> 00:35:34,630 ngay trên Đường Elm. 322 00:35:35,270 --> 00:35:36,390 Hắn đã bị bắt... 323 00:35:36,430 --> 00:35:39,630 nhưng tòa án lại thả hắn ra vì lý do luật pháp. 324 00:35:39,670 --> 00:35:41,640 Cho nên, phụ huynh của các em bé bị giết hại... 325 00:35:41,670 --> 00:35:44,230 đã tập hợp nhau lại và giết hắn. 326 00:35:45,440 --> 00:35:46,670 Thiêu hắn. 327 00:35:48,310 --> 00:35:50,610 Nhưng đó chỉ là khởi sự thôi. 328 00:35:50,650 --> 00:35:52,440 Hắn tiếp tục giết người... 329 00:35:53,380 --> 00:35:56,210 nhưng hắn giết người trong giấc mơ của họ... 330 00:35:56,250 --> 00:35:57,840 các cơn ác mộng của họ. 331 00:35:59,000 --> 00:36:01,320 Hắn dùng các giấc mơ của tớ để đem lại cho hắn các nạn nhân. 332 00:36:02,490 --> 00:36:04,650 Là lỗi của tớ khiến Dan bị chết. 333 00:36:04,690 --> 00:36:06,720 Đừng nói vậy nữa. Cái đó thật là khỉ. 334 00:36:07,460 --> 00:36:09,020 Mình hãy nói về đứa bé đi. 335 00:36:09,760 --> 00:36:11,590 Phải, chúc mừng cô. 336 00:36:12,330 --> 00:36:13,560 Tôi đoán là vậy. 337 00:36:13,600 --> 00:36:15,730 Đó không phải là lý do chúng ta đến đây. 338 00:36:15,770 --> 00:36:18,200 Nghe này, cha mẹ của Dan thật sự thúc giục cậu ấy nhiều. 339 00:36:18,200 --> 00:36:20,100 Cậu ấy tỏ ra hậm hực về vụ đó đêm qua trong buổi họp mặt. 340 00:36:20,140 --> 00:36:22,100 Cậu ấy bị nhiều áp lực lắm. Chúng ta đều bị cả. 341 00:36:22,100 --> 00:36:24,000 Cha mẹ áp lực có thể khiến bạn điên luôn. 342 00:36:24,000 --> 00:36:25,600 Cái đó có gì liên quan tới vụ này chứ? 343 00:36:25,600 --> 00:36:28,060 Khi Dan chết, bạn đã thậm chí không buồn ngủ. 344 00:36:28,670 --> 00:36:31,400 Bạn thậm chí đã nói vậy. Thế là hết chuyện. 345 00:36:38,580 --> 00:36:40,280 Lão ắt hẳn đã tìm thấy cách nào đó khác rồi. 346 00:36:43,450 --> 00:36:44,750 Nghe tớ đi! 347 00:36:44,790 --> 00:36:47,450 Đây không phải là kiểu đùa nào đâu! 348 00:36:47,490 --> 00:36:49,920 Lão đã vào qua giấc mơ của tớ theo cách nào đó... 349 00:36:49,960 --> 00:36:51,450 mà tớ nghĩ tớ có thể kiểm soát được nó... 350 00:36:51,490 --> 00:36:53,050 nhưng có gì đó đã thay đổi... 351 00:36:53,090 --> 00:36:55,320 và tớ không biết lão sẽ làm cái gì kế tiếp. 352 00:36:55,360 --> 00:36:58,460 Nghe này, Alcie, bọn tôi đều biết cô bực mình. 353 00:36:59,430 --> 00:37:01,230 Cùng lắm là, Alice, 354 00:37:01,270 --> 00:37:02,730 nếu ai đó cố hại bạn, 355 00:37:02,770 --> 00:37:04,200 dù siêu nhiên hay không, 356 00:37:04,240 --> 00:37:06,000 họ cũng sẽ phải thông qua bọn tớ trước đã. 357 00:37:06,040 --> 00:37:08,200 Tất cả bọn tớ. Đúng không? 358 00:37:12,240 --> 00:37:13,830 Đó chính là điều tớ sợ. 359 00:37:39,100 --> 00:37:40,830 Buổi họp mặt đó thế nào vậy? 360 00:37:40,870 --> 00:37:42,770 - Tỉnh táo. - Rất tức cười. 361 00:37:45,570 --> 00:37:47,600 Bố đã trở thành một người mua sắm khôn ngoan từ lúc nào vậy? 362 00:37:48,880 --> 00:37:52,170 Từ khi con bé con của bố trở thành một bà mẹ. 363 00:37:55,050 --> 00:37:56,510 Bố đã thất vọng vì con à? 364 00:38:00,180 --> 00:38:01,580 Không, đâu có. 365 00:38:05,820 --> 00:38:07,410 Bố đâu đó mong đó là một bé trai. 366 00:38:10,130 --> 00:38:12,690 Sẽ vui để nghe một bé trai chơi đùa trở lại trong nhà. 367 00:38:16,700 --> 00:38:19,500 Cứ đừng làm nó thành một thói quen. 368 00:38:24,710 --> 00:38:26,000 Đúng thế. 369 00:38:26,040 --> 00:38:29,270 Người ta luôn luôn lầm tưởng tụi tôi là hai chị em. 370 00:38:30,580 --> 00:38:33,810 Greta chắc chắn có thân hình tuyệt hảo để làm người mẫu. 371 00:38:33,850 --> 00:38:36,320 Bà biết không, Eileen Ford là một người bạn của tôi đấy. 372 00:38:37,680 --> 00:38:38,840 Tôi đã nói với bà ấy về cô. 373 00:38:39,490 --> 00:38:41,150 Bà ấy rất thích thú. 374 00:38:41,190 --> 00:38:45,560 Greta, con đang được cho một cơ hội cả đời có một đấy. 375 00:38:45,590 --> 00:38:48,530 Mẹ nghĩ con nên tỏ ra chút ít tạ ơn chứ. 376 00:38:49,560 --> 00:38:52,050 Một trong các bạn của con vừa chết ngày hôm qua, Mẹ à. 377 00:38:52,100 --> 00:38:54,860 Mẹ cho con vài giờ để tưởng niệm cậu ấy được không? 378 00:38:55,930 --> 00:38:57,990 Nhưng mình đang có tiệc họp mặt, con à. 379 00:38:58,040 --> 00:38:59,500 Tôi đã đọc về cậu ấy. 380 00:39:00,170 --> 00:39:01,830 Uống say hay sao đó, phải không? 381 00:39:01,870 --> 00:39:04,240 Ồ, cậu ấy chỉ là một người bạn của Greta thôi. 382 00:39:04,270 --> 00:39:06,170 Không phải ai đó đặc biệt đâu. 383 00:39:06,210 --> 00:39:07,680 Không phải người cháu nó để ý đâu. 384 00:39:08,480 --> 00:39:09,840 Ông hiểu mà. 385 00:39:12,510 --> 00:39:14,240 Không, cám ơn. Tôi không đói. 386 00:39:16,590 --> 00:39:18,380 Con không ăn sao? 387 00:39:18,420 --> 00:39:20,790 Mẹ thật sự không hiểu nổi chuyện đó. 388 00:39:21,590 --> 00:39:24,820 Thật thế, con à, con phải thử cái gì đó mới được. 389 00:39:24,860 --> 00:39:27,200 Mẹ chính là người luôn luôn vỗ nhẹ tay con... 390 00:39:27,200 --> 00:39:29,320 về vụ kiêng ăn mà, thưa Mẹ. 391 00:39:29,360 --> 00:39:31,420 Đó là lý do chúng ta kiêng cữ, con ạ, 392 00:39:31,470 --> 00:39:35,400 để chúng ta có thể ăn trong các lần giao tiếp và không làm phiền lòng các vị khách. 393 00:39:35,430 --> 00:39:36,560 Nói cho mẹ nghe này. 394 00:39:36,600 --> 00:39:38,930 Tại sao con không cứ ăn cả cái khay chết tiệt này... 395 00:39:38,970 --> 00:39:41,770 đi nôn thốc ra, rồi trở lại trong một giây, được chứ? 396 00:39:41,810 --> 00:39:44,140 Quý bà, xin phép nhé. 397 00:39:48,610 --> 00:39:50,580 Ngon tuyệt, đồ quái. 398 00:39:53,120 --> 00:39:54,880 Thịt barbie xắt mỏng. 399 00:39:56,550 --> 00:39:59,080 Không gì ngoại trừ cái tốt nhất cho Greta. 400 00:40:02,020 --> 00:40:04,720 Mở rộng ra! 401 00:40:08,600 --> 00:40:10,630 Lần giúp thứ nhì! 402 00:40:12,370 --> 00:40:14,460 Đừng nói lúc miệng đầy đồ ăn, cưng ạ! 403 00:40:14,500 --> 00:40:17,270 Cô là cái cô ăn vào! 404 00:40:27,810 --> 00:40:29,780 Con thật đáng thương. 405 00:40:29,820 --> 00:40:30,980 Đó. 406 00:41:02,380 --> 00:41:04,040 Bố! 407 00:41:04,080 --> 00:41:05,770 Bố, giúp con! 408 00:41:36,370 --> 00:41:38,470 Cưng à? Bữa tối thế nào rồi? 409 00:41:44,980 --> 00:41:47,740 Tớ không tin nổi trò khỉ này đang xảy ra. 410 00:41:47,780 --> 00:41:49,270 Cứ nán lại ở đó, Yvonne. 411 00:41:50,190 --> 00:41:52,750 Chao ôi, tớ biết Mark sẽ sợ mà. 412 00:41:53,650 --> 00:41:55,090 Chúng ta phải liên kết lại với nhau. 413 00:41:55,120 --> 00:41:57,020 Mình sẽ vượt qua, nhá? 414 00:41:58,460 --> 00:42:00,600 Tôi nghĩ cậu ta trở lại đâu đó ở đây đấy, các cô. 415 00:42:00,600 --> 00:42:02,320 Tôi nghĩ cậu ta khá là bực mình. 416 00:42:11,270 --> 00:42:12,400 Mark, cậu ổn đấy chứ? 417 00:42:12,440 --> 00:42:14,870 Tôi ổn. Chỉ đau thôi. 418 00:42:14,910 --> 00:42:16,740 Tớ muốn nói chuyện với hai bạn về Greta. 419 00:42:16,770 --> 00:42:19,240 Ôi, tôi thật buồn kinh khủng, nhưng Greta đã chết hôm nay rồi. 420 00:42:19,280 --> 00:42:22,010 Có lẽ chúng ta nên làm cô lưu ý đến ai đó khác. 421 00:42:22,050 --> 00:42:23,980 Nghe này, đó là một tai nạn, y như trường hợp của Dan vậy. 422 00:42:24,010 --> 00:42:25,350 Không phải là tai nạn đâu. 423 00:42:25,380 --> 00:42:27,700 Tớ đã cố cảnh giác tất cả các bạn về Krueger. 424 00:42:27,700 --> 00:42:28,900 Alice, làm ơn đi. 425 00:42:28,900 --> 00:42:31,010 Tôi đã nghĩ về chuyện đó. 426 00:42:31,050 --> 00:42:33,250 Cô ta nhất định đã phải cảm thấy buồn ngủ khi ngồi ở bàn ăn. 427 00:42:33,290 --> 00:42:34,850 Vụ này trở nên hơi bệnh hoạn hơn rồi đấy, các bạn. 428 00:42:34,900 --> 00:42:35,780 Quá là tệ đi. 429 00:42:35,830 --> 00:42:38,060 Tớ không hiểu cái gì đang xảy ra đây nữa. 430 00:42:38,090 --> 00:42:40,490 Krueger phải dùng đến các giấc mơ của tớ... 431 00:42:40,530 --> 00:42:42,790 nhưng lão đã đến Dan và Greta trong lúc tớ đang tỉnh thức. 432 00:42:42,830 --> 00:42:44,160 Làm sao lão làm thế được? 433 00:42:44,200 --> 00:42:45,800 Tại sao hai bạn không bám lấy thực tế đi? 434 00:42:45,800 --> 00:42:47,900 Tại sao cô không im đi và để cô ta nói? 435 00:42:47,940 --> 00:42:50,200 Hai người trong chúng ta đã chết trong hai ngày qua. 436 00:42:50,200 --> 00:42:52,600 Vậy mà cô vẫn thấy là đặc biệt bình thường à? 437 00:42:52,600 --> 00:42:54,140 - Mark! - Tôi chưa nói hết. 438 00:42:55,880 --> 00:42:58,210 Tôi yêu Greta, rất nhiều. 439 00:42:58,980 --> 00:43:01,810 Và nếu có lẽ, chỉ có lẽ thôi... 440 00:43:01,850 --> 00:43:04,370 ai đó hay cái gì đó giết nàng... 441 00:43:05,950 --> 00:43:07,420 Tôi muốn nghe về vụ đó. 442 00:43:08,350 --> 00:43:10,880 - Tôi sẽ không nghe chuyện này đâu. - Vậy thì đi ra! 443 00:43:10,920 --> 00:43:12,410 Coi kìa. 444 00:43:12,460 --> 00:43:13,980 Yvonne, chờ chút đã. 445 00:43:14,030 --> 00:43:15,960 Tôi... xin lỗi. 446 00:43:19,430 --> 00:43:21,230 Tôi là một thằng tồi, được chưa? 447 00:43:22,070 --> 00:43:24,300 Tôi biết tôi không đối phó với vụ này thật tốt, 448 00:43:25,240 --> 00:43:27,930 nhưng đó không phải là lỗi của cô, và... 449 00:43:28,900 --> 00:43:30,270 tôi xin lỗi. 450 00:43:32,840 --> 00:43:34,240 Không sao đâu. 451 00:43:36,810 --> 00:43:38,870 Cô nán lại một lúc nhé? 452 00:43:38,910 --> 00:43:40,610 Tôi ước tôi có thể, nhưng mà... 453 00:43:42,180 --> 00:43:43,380 tôi phải đi làm tối nay. 454 00:43:43,420 --> 00:43:45,110 Tôi phải đi đây. 455 00:43:46,690 --> 00:43:48,250 Tôi sẽ ở lại với cậu một lúc, nếu cậu muốn. 456 00:43:48,290 --> 00:43:49,780 Chào nhé, hai bạn. 457 00:43:51,190 --> 00:43:52,420 Gặp bạn sau. 458 00:43:55,290 --> 00:43:57,820 Cô có nghĩ tôi là một thằng khờ khi yêu nàng không? 459 00:43:57,860 --> 00:43:59,350 Không ai nghĩ như vậy cả. 460 00:44:04,440 --> 00:44:07,500 Tôi biết tôi đã chẳng có cơ hội gì, nhưng mà-- 461 00:44:07,540 --> 00:44:09,370 Cô ta quan tâm nhiều đến cậu. 462 00:44:10,240 --> 00:44:11,800 Có lẽ chính mẹ cô ta là người đã giết cô ta... 463 00:44:11,840 --> 00:44:14,470 với tất cả ba cái trò kiểu Polly-Perfect khỉ đó. 464 00:44:15,680 --> 00:44:16,800 Không phải mẹ cô ta đâu. 465 00:44:16,850 --> 00:44:19,840 Chúng tôi có mấy tên tồi ở đây trong chương trình "The Hot Seat" đêm nay. 466 00:44:20,880 --> 00:44:22,800 Cái gã Phantom Prowler này sẽ không sợ hãi... 467 00:44:22,800 --> 00:44:24,020 để nói với nàng hắn cảm thấy thế nào. 468 00:44:24,050 --> 00:44:26,420 Nếu tôi chỉ có được 1 phần 10 sự gan dạ của hắn. 469 00:44:26,460 --> 00:44:28,000 Giêsu, hắn thậm chí không có thật... 470 00:44:28,000 --> 00:44:30,220 thế mà hắn còn có tính con người hơn cả tôi nữa. 471 00:44:30,260 --> 00:44:33,390 Gã này không phải là một trong các nhân vật trong truyện tranh của cậu đâu, Mark. 472 00:44:34,060 --> 00:44:36,490 Hắn không phải là Phantom Prowler. Hắn có thật đấy. 473 00:44:37,200 --> 00:44:39,190 Nói với tôi thêm về cái gã Krueger này đi. 474 00:44:41,430 --> 00:44:42,590 Cậu trông mệt rồi. 475 00:44:43,370 --> 00:44:44,860 Tại sao tôi không pha chút cà phê nhỉ? 476 00:44:45,640 --> 00:44:47,070 Có nhiều cái để nói. 477 00:45:00,300 --> 00:45:02,100 Mark! 478 00:45:07,400 --> 00:45:09,400 Mark. Không! 479 00:45:56,900 --> 00:45:58,400 Mark? 480 00:46:08,740 --> 00:46:10,540 Cứu tôi! 481 00:46:16,600 --> 00:46:18,000 Mark? 482 00:46:26,960 --> 00:46:28,900 Mark, nắm lấy tay tôi! 483 00:46:29,230 --> 00:46:30,590 Nắm lấy! 484 00:46:45,910 --> 00:46:47,470 Chúng ta phải ra khỏi đây. 485 00:46:53,080 --> 00:46:54,240 Mark, đi nào. 486 00:47:00,090 --> 00:47:01,610 Ôi, mẹ nó. 487 00:47:08,100 --> 00:47:10,000 Jacob? 488 00:47:12,300 --> 00:47:14,400 Alice, chào cô. 489 00:47:20,400 --> 00:47:22,400 Chào cậu. 490 00:47:24,010 --> 00:47:25,410 Trông cậu không khỏe lắm. 491 00:47:27,350 --> 00:47:28,570 Cậu đang cảm thấy ổn đấy chứ? 492 00:47:29,480 --> 00:47:31,540 Con đang gặp các ác mộng. 493 00:47:34,920 --> 00:47:36,650 Phải đây là chỗ cậu sống không, Jacob? 494 00:47:38,720 --> 00:47:40,550 Chỉ đang chờ một người thôi. 495 00:47:42,860 --> 00:47:44,500 Vụ Greta thật đáng buồn. 496 00:47:45,860 --> 00:47:47,420 Đó có phải là người cậu đang chờ không? 497 00:47:49,830 --> 00:47:52,560 Tôi không nghĩ đây là chỗ tốt cho cậu ở đâu. 498 00:47:53,640 --> 00:47:55,400 Có lẽ chúng ta nên đi tìm mẹ cậu. 499 00:47:55,440 --> 00:47:57,200 Bà ấy không muốn con ở gần. 500 00:47:57,240 --> 00:47:59,430 Ồ, tôi biết điều đó không đúng đâu. 501 00:47:59,470 --> 00:48:02,100 Tôi dám cá bà ấy rất lo lắng về cậu. 502 00:48:03,000 --> 00:48:03,500 Tôi sẽ lo. 503 00:48:03,500 --> 00:48:06,640 Không, cô không có! Cô không thậm chí lo việc làm mẹ nữa. 504 00:48:06,680 --> 00:48:08,310 Tại sao cô không nghĩ về con? 505 00:48:08,350 --> 00:48:10,710 - Ai nói là tôi... cái gì? - Con thích cô. 506 00:48:10,750 --> 00:48:12,480 Con muốn ở lại với cô. 507 00:48:12,520 --> 00:48:14,350 Tại sao cô không thích con? 508 00:48:15,220 --> 00:48:17,020 Ai bảo là tôi không thích cậu? 509 00:48:18,690 --> 00:48:20,780 Bạn của con với bàn tay kỳ lạ. 510 00:48:22,560 --> 00:48:24,990 Coi nào, cưng. Chúng ta sẽ ra khỏi đây ngay. 511 00:48:25,030 --> 00:48:27,730 Không, con phải đi bây giờ. Ông ấy đang gọi con. 512 00:48:27,770 --> 00:48:29,300 Jacob, khoan đã! 513 00:48:31,100 --> 00:48:32,400 Jacob! 514 00:48:45,050 --> 00:48:46,240 Bố khỉ. 515 00:48:46,280 --> 00:48:48,580 Lão thật sự có thật, phải không? 516 00:48:52,690 --> 00:48:53,850 Cô có ổn không đấy? 517 00:48:54,750 --> 00:48:57,350 Tôi đang làm điều gì đó cho con tôi. Tôi biết thế. 518 00:48:57,390 --> 00:48:58,820 Lão đang cố làm hại Jacob. 519 00:48:58,860 --> 00:49:00,120 Jacob nào? 520 00:49:00,160 --> 00:49:01,390 Con trai tôi. 521 00:49:02,190 --> 00:49:03,890 Cái gì, cô đã đặt tên cho nó rồi à? 522 00:49:08,500 --> 00:49:09,690 Tôi đoán là vậy. 523 00:49:11,900 --> 00:49:13,130 Tôi phải đi ra khỏi đây. 524 00:49:13,170 --> 00:49:15,300 Đến nơi nào đó mà Krueger không thể tìm ra nó. 525 00:49:17,410 --> 00:49:18,570 Từ từ đi. 526 00:49:19,180 --> 00:49:21,300 Giờ, làm sao cô có thể nấp khỏi một gã như vậy, hả? 527 00:49:22,250 --> 00:49:23,440 Rời khỏi hành tinh này à? 528 00:49:24,310 --> 00:49:25,440 Tôi không biết. 529 00:49:25,480 --> 00:49:26,640 Nghe này, 530 00:49:27,420 --> 00:49:29,280 nếu cô lo cho con cô, 531 00:49:29,320 --> 00:49:32,340 hãy gọi cho Yvonne và nhờ bác sĩ khám nó xem. 532 00:49:33,390 --> 00:49:36,360 Tôi sẽ đi xem cái gì khác tôi có thể tìm ra về Krueger. 533 00:49:40,160 --> 00:49:42,300 Bạn làm tớ sợ trên phone. Có gì không ổn với em bé vậy? 534 00:49:42,300 --> 00:49:43,850 Tớ nghĩ Krueger đang cố làm gì với nó. 535 00:49:44,730 --> 00:49:46,170 Alice! Cưng à, không. 536 00:49:46,200 --> 00:49:48,130 Tớ thương bạn, nhưng bạn sẽ phải tự giữ gìn một chút. 537 00:49:48,170 --> 00:49:50,190 Mark biết tớ không có điên mà. 538 00:49:50,240 --> 00:49:51,970 Hỏi hắn cho bạn coi tay hắn đi. 539 00:49:52,440 --> 00:49:55,200 Tớ nghĩ bạn chỉ cần bình tĩnh lại thôi, được chứ? 540 00:49:55,200 --> 00:49:58,030 Tớ không thể hình dung ra làm cách nào lão vào được khi tớ tỉnh thức. 541 00:49:59,480 --> 00:50:01,340 Thai nhi có mơ không? 542 00:50:03,510 --> 00:50:04,670 Chúng có. 543 00:50:04,720 --> 00:50:06,110 Nhưng hãy làm cho cả hai ta một đặc ân. 544 00:50:06,820 --> 00:50:08,810 Đừng nhắc một tí nào về chuyện này với BS. Moore. 545 00:50:10,760 --> 00:50:13,500 Tớ không tin nổi bạn lại để tớ phải kéo BS. Moore xuống đây... 546 00:50:13,500 --> 00:50:15,290 trong một sáng Chủ Nhật thế này. 547 00:50:15,330 --> 00:50:16,660 Tớ xin lỗi, Yvonne. 548 00:50:16,690 --> 00:50:18,500 Tớ cứ tưởng đó là cái gì đó nghiêm trọng. 549 00:50:18,990 --> 00:50:21,090 Nếu cái này không nghiêm trọng, tớ không biết cái gì mới nghiêm trọng nữa. 550 00:50:22,730 --> 00:50:25,130 Đừng có liều mà nói tiếng nào đấy. Bạn sẽ làm tớ bị đuổi việc. 551 00:50:27,200 --> 00:50:29,930 BS. Moore, thai nhi có mơ không? 552 00:50:32,070 --> 00:50:33,450 Khi bào thai phát triển... 553 00:50:33,450 --> 00:50:36,000 nó có thể dành ra đến 70% thời gian của nó... 554 00:50:36,000 --> 00:50:37,210 trong một trạng thái mơ. 555 00:50:38,480 --> 00:50:39,970 Càng nhiều hơn khi nó phát triển. 556 00:50:41,380 --> 00:50:42,700 Thế tôi có thể cảm thấy chúng không? 557 00:50:44,280 --> 00:50:46,250 Có phải đó là lý do cô đến đây không? 558 00:50:46,290 --> 00:50:48,480 Để biết liệu con cô có đang gặp ác mộng hay không? 559 00:50:49,560 --> 00:50:51,990 Chúng ta đến đây để tìm hiểu về mọi thứ chúng ta có thể biết, phải không? 560 00:50:53,560 --> 00:50:55,490 Thành thật mà nói, tôi đã không tìm thấy gì về cô... 561 00:50:55,530 --> 00:50:57,620 mà có chỉ dấu về việc cần đo siêu âm... 562 00:50:57,660 --> 00:50:59,190 ở giai đoạn này của việc mang thai của cô. 563 00:51:00,060 --> 00:51:02,290 Tôi chỉ muốn chắc rằng con tôi ổn thôi. 564 00:51:05,500 --> 00:51:07,370 À, trái tim dường như mạnh. 565 00:51:08,200 --> 00:51:09,190 Ta hãy nghe nó. 566 00:51:15,440 --> 00:51:17,280 Đó là con cô. 567 00:51:25,690 --> 00:51:26,850 Lấy hồ sơ của cô ta. 568 00:52:36,920 --> 00:52:38,880 Có ai trong gia đình giống vậy không? 569 00:52:45,920 --> 00:52:47,620 Giờ cho ăn. 570 00:52:48,530 --> 00:52:50,300 Của ăn linh hồn cho con ta. 571 00:52:52,160 --> 00:52:53,390 Đừng đụng vào nó! 572 00:52:58,370 --> 00:53:00,390 Lão đang làm gì với con tôi vậy? 573 00:53:00,440 --> 00:53:03,060 Làm ơn đi, cô trẻ, cố giữ bình tĩnh. 574 00:53:04,140 --> 00:53:06,570 Con cô hoàn toàn khỏe mạnh. 575 00:53:06,610 --> 00:53:08,130 Hơn lớn một chút vì còn quá sớm... 576 00:53:08,180 --> 00:53:10,110 nhưng bình thường như tôi thường thấy. 577 00:53:10,140 --> 00:53:12,410 Lão đang lấy hồn họ, linh hồn họ... 578 00:53:12,450 --> 00:53:14,500 và đang làm đứa bé thích lão. 579 00:53:14,550 --> 00:53:15,850 Nghe này, cưng, bạn mệt rồi. 580 00:53:16,580 --> 00:53:18,300 Bạn sẽ cảm thấy khỏe hơn nhiều sau khi tớ đưa bạn về nhà... 581 00:53:18,300 --> 00:53:20,850 và nghỉ ngơi một chập, nhé? Thôi nào, mình đi. 582 00:53:20,890 --> 00:53:22,080 Đi nào. 583 00:53:41,100 --> 00:53:42,900 Greta và Dan đã ở đó. 584 00:53:43,510 --> 00:53:45,530 Krueger đã giết họ. 585 00:53:45,580 --> 00:53:46,770 Giờ lão đang... 586 00:53:47,780 --> 00:53:50,180 dùng họ nuôi Jacob. 587 00:53:51,980 --> 00:53:53,850 Alice, dừng lại và lắng nghe chính bạn đi. 588 00:53:53,850 --> 00:53:55,450 Bạn biết bạn có giọng điệu thế nào không? 589 00:53:55,480 --> 00:53:58,880 Hoàn toàn điên loạn, nhưng tớ không. 590 00:53:58,920 --> 00:54:02,480 Và nếu bạn là bạn tớ, bạn phải tin tớ một tí chứ. 591 00:54:02,520 --> 00:54:05,000 Tớ là bạn của bạn, và tớ lo muốn bệnh về bạn luôn. 592 00:54:05,000 --> 00:54:07,450 Đã đến lúc phải rời Vùng Mơ Hồ (Twilight Zone) và đối diện với thực tế đi. 593 00:54:07,490 --> 00:54:09,550 - Krueger là thực tế. - Con bạn cũng vậy. 594 00:54:09,550 --> 00:54:11,560 Bạn có nhiều hơn để nghĩ về chính bạn. 595 00:54:11,600 --> 00:54:13,190 Bạn nghĩ tớ đang làm gì đây chứ? 596 00:54:16,570 --> 00:54:17,800 Nghe này, 597 00:54:18,970 --> 00:54:21,200 dù bạn có tin hay không, thì Krueger cũng đã trở lại. 598 00:54:21,240 --> 00:54:22,900 Lão đang đuổi theo con tớ... 599 00:54:22,900 --> 00:54:26,470 và nếu tớ không cố làm gì đó, thì ai sẽ làm đây? 600 00:54:27,400 --> 00:54:30,000 Tất cả tớ biết là bạn không có đang làm điều gì tốt cho bạn hay con bạn... 601 00:54:30,000 --> 00:54:31,450 bằng cách hành động như một bà điên. 602 00:54:31,500 --> 00:54:33,080 Tại sao bạn không bay đi? 603 00:54:33,120 --> 00:54:35,020 Rời khỏi Springwood. Bình tĩnh lại một thời gian. 604 00:54:35,050 --> 00:54:37,610 Chết tiệt, Yvonne, bạn không chạy trốn khỏi tên này được đâu! 605 00:54:37,650 --> 00:54:39,550 Lão tìm bạn trong giấc mơ của bạn! 606 00:54:39,590 --> 00:54:41,990 Lão đã tìm thấy nhiều người khác trước khi lão tìm thấy chúng ta. 607 00:54:42,860 --> 00:54:45,880 - Cậu nữa à? - Lão đã mời tôi đến nhà lão. 608 00:54:47,000 --> 00:54:48,260 Nghe này, tất cả chúng ta đều mệt... 609 00:54:48,300 --> 00:54:50,820 và chúng ta không được ngủ tí nào từ tối thứ Sáu đến giờ. 610 00:54:50,870 --> 00:54:52,390 Đó là lý do duy nhất khiến bạn còn sống. 611 00:54:52,430 --> 00:54:54,200 - Không, không phải đâu! - Yvonne! 612 00:54:54,230 --> 00:54:55,950 Nhìn qua cái này đi, được không? 613 00:54:55,950 --> 00:54:57,260 Cô ta không có điên đâu! 614 00:55:06,980 --> 00:55:08,140 Cô ổn đấy chứ? 615 00:55:09,450 --> 00:55:11,350 Tôi biết cái gì đang xảy ra rồi. 616 00:55:12,850 --> 00:55:15,720 Krueger đang dùng các giấc mơ của Jacob. 617 00:55:15,750 --> 00:55:17,120 Chúng ta phải ngăn chặn lão. 618 00:55:20,360 --> 00:55:21,520 À, có một... 619 00:55:22,490 --> 00:55:23,860 một cách. 620 00:55:26,260 --> 00:55:28,360 Cô có nghĩ đến việc không có con bao giờ chưa? 621 00:55:29,100 --> 00:55:32,030 Ý tôi là, không có con, không có giấc mơ của thai nhi. 622 00:55:34,300 --> 00:55:35,960 Không, tôi không thể làm thế. 623 00:55:37,170 --> 00:55:39,230 Tôi đã thấy nó đang lớn lên trong tôi. 624 00:55:41,410 --> 00:55:43,780 Nó là một phần của tôi và Dan. Tôi muốn giữ nó. 625 00:55:45,180 --> 00:55:47,150 Được rồi, vậy chúng ta sẽ tìm cách khác. 626 00:55:53,050 --> 00:55:54,400 Tôi đã gặp bà ấy. 627 00:55:57,590 --> 00:55:59,720 Alice, con có thể xuống đây một chút không? 628 00:56:11,970 --> 00:56:15,130 Ô. Jordan và tôi muốn... thấy cô đang cảm thấy thế nào. 629 00:56:16,970 --> 00:56:19,000 À, lại đây ngồi xuống. 630 00:56:20,340 --> 00:56:21,940 Đây thật sự không phải là dịp tốt đâu. 631 00:56:21,980 --> 00:56:23,470 Có lẽ ông bà có thể trở lại. 632 00:56:23,510 --> 00:56:28,100 Thành thật mà nói, tụi tôi tự hỏi điều gì cô muốn làm với con của cô. 633 00:56:29,050 --> 00:56:30,280 Cái gì... cháu cái gì? 634 00:56:35,420 --> 00:56:39,380 À, cháu đã nghĩ về vụ đó, và cháu dự tính giữ nó. 635 00:56:43,760 --> 00:56:45,630 Chúng tôi lo rằng tất cả cái này... 636 00:56:45,670 --> 00:56:48,030 có thể là hơi quá nhiều cho cô. 637 00:56:48,070 --> 00:56:50,660 Ý tôi là, sống độc thân và mọi thứ. 638 00:56:52,040 --> 00:56:55,500 Cái Ô. Jordan muốn nói là chúng tôi nhận ra gánh nặng... 639 00:56:55,500 --> 00:56:59,070 mà việc nuôi dưỡng một đứa trẻ có thể đặt lên cô. 640 00:57:00,340 --> 00:57:02,210 Chúng tôi muốn giúp. 641 00:57:02,250 --> 00:57:05,680 Chúng tôi muốn nhận nuôi nó và coi nó như con riêng của chúng tôi. 642 00:57:08,850 --> 00:57:12,310 Nghe này, cháu cảm tạ ý tốt của hai bác... 643 00:57:12,350 --> 00:57:13,950 nhưng, không. 644 00:57:13,990 --> 00:57:15,600 Đó là trách nhiệm của cháu. 645 00:57:15,600 --> 00:57:16,820 Và của chúng tôi nữa. 646 00:57:17,560 --> 00:57:19,080 Nó là cháu của chúng tôi. 647 00:57:19,130 --> 00:57:21,300 Giờ, Doris, có lẽ đây không phải là ý tưởng hay đến thế đâu. 648 00:57:21,300 --> 00:57:24,160 Nghe này, Alice, chúng tôi lo rằng trong tình trạng hiện nay của cô... 649 00:57:24,200 --> 00:57:26,190 thì cô không có khả năng... 650 00:57:26,230 --> 00:57:29,070 chăm sóc một đứa bé đâu. 651 00:57:31,200 --> 00:57:34,700 Bác đang nói về việc gì vậy, cái gì mà "tình trạng của cháu"? 652 00:57:38,040 --> 00:57:40,980 Chúng tôi đã nhận được một cú phone từ BS. Moore. 653 00:57:41,010 --> 00:57:43,480 Ông ấy bảo rằng Alice bị cực kỳ xúc động... 654 00:57:43,520 --> 00:57:46,810 và rằng cô ấy đang bị bệnh ảo giác tự kỷ ám thị (paranoid delusions). 655 00:57:46,850 --> 00:57:48,840 Hai bác không hiểu đâu. 656 00:57:48,890 --> 00:57:50,380 Chúng tôi biết cô đã trải qua nhiều chuyện... 657 00:57:51,690 --> 00:57:54,490 nhưng có nhiều mục tiêu cần đạt đến ở đây hơn là chỉ các cảm giác của cô. 658 00:57:54,530 --> 00:57:57,390 Ông bà không được lấy con của tôi. 659 00:57:58,530 --> 00:58:00,290 À, tòa án rất có thể không đồng ý với cô. 660 00:58:00,330 --> 00:58:01,690 Nhưng tôi đồng ý. 661 00:58:01,730 --> 00:58:03,670 Tôi đã nghe đủ chuyện khỉ này rồi. 662 00:58:03,700 --> 00:58:05,600 Ông bà nghĩ ông bà có thể cứ bước vào nhà tôi... 663 00:58:05,600 --> 00:58:06,820 và đe dọa con gái tôi à? 664 00:58:06,870 --> 00:58:10,000 Làm ơn, chúng tôi có quyền hợp pháp để giành nó. 665 00:58:11,240 --> 00:58:13,210 Nó không phải là một vật đâu. 666 00:58:13,240 --> 00:58:14,710 Nó là một phần của cháu... 667 00:58:14,740 --> 00:58:17,910 và cháu sẽ không giao nó cho ông bà hay bất kỳ ai khác! 668 00:58:30,990 --> 00:58:32,460 Họ nghĩ là tôi khờ. 669 00:58:33,330 --> 00:58:35,000 That's their problem. 670 00:58:35,000 --> 00:58:36,350 Không, đó là vấn đề của chúng ta, Mark à. 671 00:58:36,360 --> 00:58:37,950 Nếu tôi không đối phó với vụ này, 672 00:58:38,000 --> 00:58:39,720 họ thật sự có thể cố gắng lấy Jacob. 673 00:58:41,900 --> 00:58:43,400 Cậu nói bà ta tự tử. 674 00:58:43,400 --> 00:58:46,100 Ừ, đó là cái báo chí nghĩ vậy. 675 00:58:46,100 --> 00:58:48,700 Bà ta đã trải qua phần còn lại của đời bà trong viện tâm thần. 676 00:58:48,700 --> 00:58:50,750 Sau phiên tòa xử Krueger, bà ta đã mất tự chế... 677 00:58:50,750 --> 00:58:53,010 và rồi treo cổ tự tử... họ đã nghĩ vậy. 678 00:58:53,400 --> 00:58:54,200 Tức là? 679 00:58:54,300 --> 00:58:55,700 Tức là... 680 00:58:55,740 --> 00:58:57,110 họ đã không thể chứng minh chuyện đó. 681 00:58:58,550 --> 00:58:59,710 Không ai cả. 682 00:59:00,950 --> 00:59:02,640 Nhưng tôi đã thấy mộ bà ta. 683 00:59:02,680 --> 00:59:04,410 À, ngôi mộ trống. 684 00:59:04,450 --> 00:59:06,650 Một tảng đá lưu niệm. 685 00:59:07,460 --> 00:59:09,900 Trống trơn. Họ không hề mai táng bà ta dưới đó. 686 00:59:10,200 --> 00:59:11,090 Tuyệt, hả? 687 00:59:12,190 --> 00:59:13,400 Tôi không hiểu. 688 00:59:13,400 --> 00:59:18,660 Nếu bà ta tự sát, linh hồn bà ta sẽ bị xuống hỏa ngục. 689 00:59:18,700 --> 00:59:20,030 Cậu đã nghe chuyện đó ở đâu? 690 00:59:22,300 --> 00:59:24,290 Ngay đây, ở nơi nào đó. 691 00:59:31,210 --> 00:59:34,800 Phải. "Sự chuyển xác hoàn hồn." 692 00:59:34,850 --> 00:59:36,940 "Hồn của một người có tội..." 693 00:59:36,980 --> 00:59:40,350 Ừ. "Bị kẹt lại trong chỗ nghỉ ngơi trần tục của nó." 694 00:59:41,080 --> 00:59:43,810 Trong giấc mơ, bà ta đã cố ngăn chặn lão. 695 00:59:43,850 --> 00:59:46,220 Bà ấy đã bắt đầu chỉ cách cho tôi, rồi cánh cửa đóng sập lại. 696 00:59:48,120 --> 00:59:50,000 Nhất định lão đã làm chuyện đó rồi. 697 00:59:50,400 --> 00:59:53,460 Chúng ta phải tìm ra chỗ bà ta chết để giải thoát hồn bà ấy. 698 00:59:54,130 --> 00:59:56,550 Tôi muốn cậu tỉnh thức và quan sát tôi, được không? 699 00:59:57,000 --> 00:59:57,660 Không thành vấn đề. 700 01:00:23,190 --> 01:00:25,160 Này, cô thực hành tầm bậy rồi. 701 01:00:25,190 --> 01:00:27,990 Có gì đã xảy ra? Cô đang yêu hay gì đó hả? 702 01:00:28,030 --> 01:00:29,420 Đừng có hỏi. 703 01:00:30,390 --> 01:00:31,920 Cô thậm chí không muốn biết đâu. 704 01:00:33,660 --> 01:00:35,490 Hồ bơi vẫn mở hả? 705 01:00:35,530 --> 01:00:37,430 Tôi nghĩ vậy, nếu cô nhanh lên. 706 01:03:25,650 --> 01:03:27,380 Mình hãy "rock... 707 01:03:27,410 --> 01:03:30,320 và roll"! 708 01:03:50,130 --> 01:03:52,700 Cô đi đâu thế, heo con? 709 01:03:54,370 --> 01:03:56,800 Buổi vui chơi chỉ mới bắt đầu thôi mà. 710 01:03:57,370 --> 01:03:59,950 Ta biết chính xác ngươi tính thế nào. 711 01:04:00,000 --> 01:04:04,870 Ta nghĩ ta tính đến Yvonne! 712 01:04:09,250 --> 01:04:10,900 Tại sao ngươi không câm họng lại? 713 01:04:29,770 --> 01:04:31,430 Có chuyện gì vậy? 714 01:04:31,470 --> 01:04:34,130 Lão sợ đi vào bởi vì Amanda. 715 01:04:37,240 --> 01:04:39,400 Này, bạn không sao đấy chứ? 716 01:04:39,440 --> 01:04:40,600 Ối, Chúa ơi. 717 01:04:42,850 --> 01:04:44,750 Bạn không có điên. 718 01:04:46,580 --> 01:04:49,250 Chúng ta phả tìm cho ra Amanda. Bà ta là chìa khóa đấy. 719 01:04:49,290 --> 01:04:50,750 Đi nào. Đi. 720 01:05:27,720 --> 01:05:29,020 Giêsu. 721 01:07:15,650 --> 01:07:19,240 Mark, cứu tôi, làm ơn! 722 01:07:21,620 --> 01:07:25,300 Là nó ngon, hay tao điên đây? 723 01:07:25,600 --> 01:07:27,250 Ngươi thả cô ta ra! 724 01:07:41,240 --> 01:07:45,700 Giờ chết đến rồi, tên khốn mặt sẹo ngươi! 725 01:08:16,370 --> 01:08:18,990 Nhanh hơn một tên điên khốn kiếp giết người! 726 01:08:22,440 --> 01:08:24,670 Mạnh hơn một kẻ cuồng điên! 727 01:08:28,380 --> 01:08:31,070 Đó là... Siêu Freddy! 728 01:08:32,080 --> 01:08:35,850 Đã bảo mày là truyện tranh là xấu cho mày mà! 729 01:09:27,290 --> 01:09:29,400 Ối, Chúa ơi! Ối, mẹ nó! 730 01:09:36,640 --> 01:09:37,970 Chết tiệt thật! 731 01:09:38,000 --> 01:09:40,200 Không gì trong phòng đó theo đúng luật cả. 732 01:09:40,240 --> 01:09:42,230 Thật là một phép lạ mà cả hai đều không bị giết. 733 01:09:43,040 --> 01:09:46,480 Không! Lão sẽ không hại tôi đâu. Lão cần tôi sống sót. 734 01:09:46,510 --> 01:09:49,000 Ai? Cô ta đang nói về cái gì vậy? 735 01:09:49,200 --> 01:09:51,100 Không, cháu nó chỉ là quá bực mình thôi. 736 01:09:52,320 --> 01:09:55,000 Có lẽ cả hai nên đến trạm cảnh sát đi. 737 01:10:02,590 --> 01:10:04,120 Có chuyện gì vậy? Mark đâu rồi? 738 01:10:05,590 --> 01:10:07,800 Mark đã ngủ quên. 739 01:10:08,200 --> 01:10:09,530 Krueger đã bắt được cậu ấy. 740 01:10:09,900 --> 01:10:11,050 Không! Chúa ơi! 741 01:10:11,100 --> 01:10:14,250 Này, coi kìa! Bạn cần phải mạnh vào lúc này! 742 01:10:14,500 --> 01:10:16,900 Nghe này, chúng ta phải đối phó với Krueger... 743 01:10:16,900 --> 01:10:18,800 trước khi lão lấy lại Jacob. 744 01:10:18,900 --> 01:10:20,500 Làm sao chúng ta ngăn chặn lão? 745 01:10:21,500 --> 01:10:22,660 Qua Amanda. 746 01:10:23,830 --> 01:10:26,000 Vậy, chúng ta phải tìm bà ấy à? 747 01:10:27,340 --> 01:10:30,570 Chỉ đừng đòi tớ phải vào bồn tắm với cái gã đó nữa. 748 01:10:32,010 --> 01:10:33,130 Bạn biết không, 749 01:10:33,180 --> 01:10:36,630 tớ ở trong tháp khi lão dùng bạn để làm phân tâm tớ. 750 01:10:39,010 --> 01:10:40,650 Chúng ta sẽ làm gì đây? 751 01:10:41,120 --> 01:10:42,480 Tớ muốn bạn đến viện tâm thần... 752 01:10:42,520 --> 01:10:45,180 cái mà tớ đã nói với bạn, nơi tất cả chuyện này khởi sự... 753 01:10:45,220 --> 01:10:46,950 và tìm bà ta! 754 01:10:46,990 --> 01:10:48,850 Alice à, con về nhà với bố. 755 01:10:48,850 --> 01:10:50,500 Không, Bố ạ, con có việc phải làm. 756 01:10:50,750 --> 01:10:52,200 Alice, con phải về nhà với bố ngay đi. 757 01:10:52,250 --> 01:10:53,950 Bố à! 758 01:10:54,960 --> 01:10:57,860 Tìm Amanda! Và mau lên! 759 01:12:27,880 --> 01:12:29,400 Ra đi coi, Krueger! 760 01:12:33,710 --> 01:12:35,270 Trò chơi chấm dứt rồi! 761 01:12:52,130 --> 01:12:53,860 Ta mạnh hơn ngươi! 762 01:12:55,200 --> 01:12:58,190 Nên ngươi chọn Jacob! Đồ khốn kiếp ngươi! 763 01:12:59,270 --> 01:13:00,930 Ngươi đang cố làm nó thích ngươi... 764 01:13:00,970 --> 01:13:03,340 để ngươi có thể sống qua các giấc mơ của nó! 765 01:13:04,310 --> 01:13:06,600 Vậy, ta sẽ không để ngươi làm! 766 01:13:06,640 --> 01:13:08,510 Ngươi nghe ta chứ, Krueger? 767 01:13:20,420 --> 01:13:23,880 Được, nếu ngươi không nói với ta, 768 01:13:23,920 --> 01:13:26,120 thì có lẽ là ngươi thích nói với Amanda rồi! 769 01:14:13,230 --> 01:14:15,790 Coi kìa, đồ hèn hạ đốn mạt ngươi! 770 01:15:18,820 --> 01:15:21,090 Chào ngươi, đồ khốn! 771 01:15:44,110 --> 01:15:45,940 Ta là bạn thật sự của cháu, Jacob. 772 01:15:45,980 --> 01:15:47,140 Giống y như một người cha vậy. 773 01:15:51,990 --> 01:15:54,850 Ta có cháu! Ta biết cháu! 774 01:15:54,890 --> 01:15:56,550 Mẹ ơi, gặp bạn con này. 775 01:15:59,290 --> 01:16:01,450 Cố gắng hay đấy, Alice. 776 01:16:01,490 --> 01:16:02,760 Cám ơn nhé, cưng. 777 01:16:02,800 --> 01:16:05,230 Đây là hình dạng mới của ta. Thích nó chứ? 778 01:16:17,680 --> 01:16:20,510 Xuống cầu thang đi. 779 01:16:20,540 --> 01:16:22,600 Lão sẽ không hại con đâu. Lão cần cả hai mẹ con ta. 780 01:16:22,600 --> 01:16:24,440 Ta có cả hai mẹ con ngươi. 781 01:16:26,220 --> 01:16:28,950 Xuống đi, Jacob. Đến lúc về nhà rồi. 782 01:16:33,360 --> 01:16:36,420 Jacob, chạy đi! 783 01:16:42,730 --> 01:16:44,960 Coi kìa! Coi nào! 784 01:16:45,000 --> 01:16:46,730 Lại đây với Cha! 785 01:16:51,910 --> 01:16:53,570 Được rồi, con trai. 786 01:16:57,680 --> 01:16:59,230 Giờ đi với bố. 787 01:17:02,350 --> 01:17:04,180 Jacob, hắn không phải là bố con đâu! 788 01:17:16,660 --> 01:17:18,020 Các con cái. 789 01:17:18,060 --> 01:17:20,860 Luôn luôn là một sự thất vọng. 790 01:17:53,430 --> 01:17:54,590 Lão đâu rồi? 791 01:17:55,260 --> 01:17:57,490 Bên trong mẹ, nơi lão ẩn nấp. 792 01:17:58,200 --> 01:17:59,820 Ý con muốn nói gì? 793 01:17:59,860 --> 01:18:02,360 Nơi lão ẩn nấp. Ở bên trong. 794 01:18:03,330 --> 01:18:04,560 Đó là cách lão tìm thấy con. 795 01:18:04,600 --> 01:18:05,660 Nhưng làm sao? 796 01:18:05,700 --> 01:18:09,660 Lão nói điều đó dễ bởi vì lão biết mẹ quá rõ. 797 01:18:15,410 --> 01:18:16,850 Được rồi, Krueger... 798 01:18:18,110 --> 01:18:20,310 lần này là để giữ lại! 799 01:18:49,910 --> 01:18:51,530 Coi nào, Alice, 800 01:18:51,580 --> 01:18:54,700 giờ chúng ta có thể thật sự biết lẫn nhau. 801 01:19:23,670 --> 01:19:25,300 Chị Amanda? 802 01:19:44,560 --> 01:19:46,680 Cám ơn cô. 803 01:20:14,050 --> 01:20:16,810 Jacob! Alice sẽ không chiến thắng! 804 01:20:17,780 --> 01:20:20,050 Giờ chỉ có con có thể giúp cô ấy. 805 01:20:22,690 --> 01:20:23,990 Này, rời khỏi bà ấy! 806 01:20:27,160 --> 01:20:29,850 Ta hãy đi! Tôi muốn học các thứ từ ông. 807 01:20:30,360 --> 01:20:32,630 Bà ấy không còn lý thú gì nữa. 808 01:20:32,660 --> 01:20:34,060 Dạy tôi nhé? 809 01:20:49,780 --> 01:20:51,080 Giờ đây, Jacob. 810 01:20:52,250 --> 01:20:55,110 Phát ra toàn bộ quyền lực mà lão đã cho con. 811 01:20:58,120 --> 01:21:00,140 Dạy ra này, Krueger. 812 01:22:53,090 --> 01:22:54,250 Ở lại! 813 01:22:55,220 --> 01:22:56,750 Lấy con của cô và rời khỏi đây! 814 01:23:07,200 --> 01:23:08,600 Thả tôi ra! 815 01:23:31,220 --> 01:23:32,600 Bạn làm tốt đấy, Alice. 816 01:23:32,600 --> 01:23:33,680 Dan cũng thế. 817 01:23:34,590 --> 01:23:36,020 Cậu ta vẫn còn làm cho bạn thức ban đêm chứ? 818 01:23:36,060 --> 01:23:37,820 Ồ, cái đó ổn mà. 819 01:23:40,230 --> 01:23:42,890 Anh ấy có phần còn lại của đời anh ấy để ngủ bù. 820 01:23:45,030 --> 01:23:46,290 Chào, con cưng. 821 01:23:48,630 --> 01:23:50,970 Ngủ ngon nhé, Jacob Daniel. 822 01:23:52,340 --> 01:23:53,860 Này, mật ngọt. 823 01:23:54,640 --> 01:23:56,830 Cháu nội của cha thế nào, hả? 824 01:23:58,580 --> 01:23:59,740 Xem này. 825 01:24:00,780 --> 01:24:02,080 Đói hả? 826 01:24:02,110 --> 01:24:04,640 Ừ-hứ. Tất cả chúng ta đều đói. 827 01:24:06,580 --> 01:24:08,310 Này, cưng. 828 01:24:13,750 --> 01:24:16,750 VictorR - 02/01/2015.