1 00:00:42,000 --> 00:00:43,669 ЭМЕРСОН ФАРРОУ 2 00:00:44,002 --> 00:00:45,629 ГОЛДМАН - ГОНСАЛЕС ГРИН - ГРИФФИТ 3 00:00:45,796 --> 00:00:48,382 ГРИСВОЛЬД 4 00:03:13,986 --> 00:03:16,071 Это было красиво. 5 00:03:30,252 --> 00:03:32,087 Не падай духом, Рас. 6 00:03:34,631 --> 00:03:37,301 Пап, ты можешь еще раз объяснить, что мы делаем? 7 00:03:37,467 --> 00:03:41,138 Конечно, Рас. Мы отбрасываем старомодное семейное Рождество, 8 00:03:41,305 --> 00:03:44,808 оправляясь в поездку по стране на санях с передним приводом, 9 00:03:44,975 --> 00:03:47,519 чтобы насладиться морозным величием зимнего пейзажа... 10 00:03:47,686 --> 00:03:50,772 ...и выбрать самый важный символ Рождества. 11 00:03:50,939 --> 00:03:54,985 Мы ведь так далеко едем не за идиотским галстуком... 12 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 -...с Санта-Клаусом? - Нет, такой у меня уже есть. 13 00:03:59,489 --> 00:04:04,036 Сегодня мы ищем рождественскую елку семейства Грисвольд. 14 00:04:13,587 --> 00:04:16,673 - В чем дело? - Какой-то козел сел нам на хвост. 15 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 ПЕС НА СЛУЖБЕ 16 00:04:19,384 --> 00:04:22,012 Притормози, пусть проедет. 17 00:04:33,357 --> 00:04:36,235 Кларк! Не провоцируй их. 18 00:04:37,319 --> 00:04:38,737 Дети, смотрите, олень. 19 00:04:58,882 --> 00:05:01,844 Кларк, тормози. 20 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 Хочешь ехать за тем, кто так поступил? 21 00:05:04,721 --> 00:05:07,057 Я их обгоню и оставлю позади. 22 00:05:07,224 --> 00:05:10,894 Подожжем пыль. Пусть глотают резину. 23 00:05:11,061 --> 00:05:15,065 Пап, ты хочешь сказать "подожжем резину" и "пусть глотают пыль". 24 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Без разницы, Рас. 25 00:05:22,072 --> 00:05:25,075 Подавитесь гравием, ливерные рыла! 26 00:05:28,245 --> 00:05:30,080 Все, довольно. 27 00:05:35,127 --> 00:05:37,754 К разговору о рождественских елках, кто из вас знает, 28 00:05:37,921 --> 00:05:40,465 какое дерево первым поставили в Белом доме? 29 00:05:40,632 --> 00:05:42,801 Пап, они вернулись. 30 00:05:46,889 --> 00:05:50,934 Кларк, перестань! Я не хочу провести каникулы мертвой. 31 00:05:51,185 --> 00:05:54,438 Дорогая, прошу тебя. Вести машину буду я, ладно? 32 00:05:54,688 --> 00:05:57,900 Просто успокойся, Элен. У меня все под контролем. 33 00:05:59,484 --> 00:06:00,903 Я разберусь с этим корытом. 34 00:06:05,866 --> 00:06:07,409 Пап. Пап. 35 00:06:18,295 --> 00:06:22,341 - Мы целы. Слава Богу, мы целы. - Кларк, мы застряли под грузовиком! 36 00:06:22,549 --> 00:06:26,303 - Ты правда думаешь, я не в курсе? - Эй, ребята, не ссорьтесь. 37 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 Ради Бога, я же не нарочно! 38 00:06:32,518 --> 00:06:36,855 Отче наш, иже еси на небесах, да святится имя твое. 39 00:06:37,022 --> 00:06:39,942 Да прости мужа моего, ибо не ведает, что творит. 40 00:06:40,108 --> 00:06:41,777 Аминь! 41 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 Боже мой! Боже мой! 42 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 ЕЛКИ 43 00:06:59,670 --> 00:07:01,380 Быстро доехали. 44 00:07:08,095 --> 00:07:12,224 Пап, а разве елочные базарчики изобрели не затем, чтобы не надо было... 45 00:07:12,391 --> 00:07:15,435 ...ехать черти куда и тратить попусту всю субботу? 46 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Их изобрели потому, что люди забыли, как праздновать Рождество, 47 00:07:20,023 --> 00:07:22,401 и соглашаются на куцые, переоцененные елки, 48 00:07:22,568 --> 00:07:25,279 - у которых нет особого значения. - У меня ноги занемели. 49 00:07:25,445 --> 00:07:29,366 - Дети, так поступали наши праотцы. - Я не чувствую ногу. 50 00:07:29,533 --> 00:07:33,287 Они шли в лес, выбирали елку и пилили ее своими руками. 51 00:07:33,453 --> 00:07:36,248 - Мам, я уже и бедра не чувствую. - Кларк. 52 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 - Да, дорогая? - Одри замерзла ниже пояса. 53 00:07:39,501 --> 00:07:42,045 Это полезный опыт, дорогая. 54 00:07:43,881 --> 00:07:45,340 Вот она. 55 00:08:04,067 --> 00:08:07,112 Рождественская елка семейства Грисвольд. 56 00:08:12,826 --> 00:08:17,623 - Не слишком большая? - Она не большая, а пушистая. 57 00:08:17,789 --> 00:08:22,794 - Пап, она во двор не поместится. - Ей нечего делать во дворе. 58 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 Ее место - в гостиной. 59 00:08:29,801 --> 00:08:32,763 - Посмотрите на нее. - Она очень красивая, Кларк. 60 00:08:32,929 --> 00:08:35,432 - Отпадная, да, Рас? - Да, пап. 61 00:08:35,599 --> 00:08:38,268 - Красотка, а, Одри? - Она потом разглядит. 62 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 У нее глаза замерзли. 63 00:08:41,020 --> 00:08:44,608 Самыми старыми традициями лучше всего наслаждаться в объятиях... 64 00:08:44,775 --> 00:08:46,944 ...родственников. 65 00:08:48,278 --> 00:08:51,365 Эта елка - духовный символ семейного Рождества Грисвольдов. 66 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Пап, а пилу ты взял? 67 00:09:40,873 --> 00:09:44,334 Похоже, жаба переоценила высоту потолка в гостиной. 68 00:09:56,180 --> 00:10:00,475 Эй, Грисвольд. Куда ты думаешь поставить такую огромную елку? 69 00:10:01,894 --> 00:10:04,021 Нагнись, и я тебе покажу. 70 00:10:04,688 --> 00:10:07,065 Какой ты смелый так со мной разговаривать. 71 00:10:07,232 --> 00:10:09,902 Я разговаривал не с тобой. 72 00:10:23,707 --> 00:10:27,920 Кларк, а для ангела хватит места? 73 00:10:28,795 --> 00:10:31,882 Конечно, дорогая. Я чуть-чуть еще подрежу, 74 00:10:32,049 --> 00:10:34,426 но здесь проблем не будет. Готовы? 75 00:10:34,885 --> 00:10:38,222 Перед вами рождественская елка семейства Грисвольд. 76 00:10:46,396 --> 00:10:48,607 Здесь столько смолы. 77 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 Выглядит отлично. Только смолы много. 78 00:11:15,217 --> 00:11:18,720 - Я сегодня разговаривала с матерью. - И? 79 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Они решили, что тоже приедут на Рождество. 80 00:11:22,808 --> 00:11:27,563 - Не поздно изменить наши планы. - Нет, это же прекрасно. 81 00:11:28,397 --> 00:11:30,482 Ты забываешь, как будет трудно, 82 00:11:30,649 --> 00:11:32,818 когда все будут в одном доме одновременно. 83 00:11:32,985 --> 00:11:35,821 Дорогая, это же наша семья, а не незнакомцы с улицы. 84 00:11:35,988 --> 00:11:40,450 - Они постоянно ругаются. - На рождество устраняют разногласия... 85 00:11:40,617 --> 00:11:42,870 ...и забывают о проблемах семейной жизни. 86 00:11:43,036 --> 00:11:47,457 Да. И моя мать будет обвинять твою мать в покупке дешевых хот-догов. 87 00:11:47,624 --> 00:11:51,628 А твоя будет обвинять мою в том, что она делает ваксинг верхней губы. 88 00:11:51,795 --> 00:11:55,215 - И они не будут друг с другом общаться. - Твоя мать делает ваксинг? 89 00:11:55,382 --> 00:11:59,636 - Много лет. - Не видно. 90 00:11:59,803 --> 00:12:02,806 - Не знаю, Спарки. У меня такое чувство-- - Элен. 91 00:12:02,973 --> 00:12:05,642 Я хочу провести Рождество у нас дома. 92 00:12:05,809 --> 00:12:10,022 Это для меня важно. Всю жизнь хотел шумное семейное Рождество. 93 00:12:10,189 --> 00:12:12,065 Я знаю. 94 00:12:14,193 --> 00:12:18,488 Я просто знаю, как ты себе это все представляешь. 95 00:12:19,323 --> 00:12:23,869 У тебя такие стандарты, которых не достичь. 96 00:12:24,244 --> 00:12:26,496 Когда я так делал? 97 00:12:29,499 --> 00:12:35,881 - Праздники. Свадьбы. Юбилеи. - Спокойной ночи, дорогая. 98 00:12:36,048 --> 00:12:40,177 - Похороны. Каникулы. - Отлично. 99 00:12:40,344 --> 00:12:43,430 Отпуска. Выпускные. 100 00:13:06,036 --> 00:13:08,956 Тебе предстоит в этом году крупный рождественский бонус. 101 00:13:09,122 --> 00:13:12,876 По слухам, у тебя хорошие шансы стать разработчиком пищевых добавок года. 102 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Я не шучу. 103 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Что у тебя за новости в пищевой и лекарственной области? 104 00:13:18,215 --> 00:13:21,885 А, увеличитель хруста? Да, бескалорийный краситель для хлопьев. 105 00:13:22,052 --> 00:13:25,055 Полупроницаемый, без запаха. Обволакивает зерно так, 106 00:13:25,222 --> 00:13:27,724 - что молоко не проницает. - Ага. 107 00:13:27,891 --> 00:13:30,185 - Прекрасный продукт. - Мне нравится. 108 00:13:30,352 --> 00:13:32,688 Вопрос в том, что ты будешь делать с бонусом? 109 00:13:32,855 --> 00:13:36,233 - Надеюсь, потратишь на себя. - Я? Ни за что. 110 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 Посмотри. 111 00:13:42,823 --> 00:13:44,908 Надеюсь, бонуса на это хватит. 112 00:13:45,075 --> 00:13:48,203 Бог мой, ты ставишь бассейн. 113 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Я уже внес залог 7500 долларов. 114 00:14:01,175 --> 00:14:03,093 Ты последний настоящий семьянин. 115 00:14:05,012 --> 00:14:08,557 - Марк. - Кларк. 116 00:14:09,600 --> 00:14:11,018 Билл, сэр. 117 00:14:11,185 --> 00:14:13,896 Это ты разработал тот бескалорийный краситель? 118 00:14:14,354 --> 00:14:17,107 - Да, сэр. - Я должен произнести речь... 119 00:14:17,274 --> 00:14:21,862 ...и хотел бы упомянуть о нем. Напиши краткий рассказ о нем к концу дня. 120 00:14:22,029 --> 00:14:23,822 - С удовольствием. - Доступным языком. 121 00:14:23,989 --> 00:14:26,658 Никто не понимает жаргон специалистов. 122 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 Да, сэр. 123 00:14:32,331 --> 00:14:35,751 М-р Ширли, мы получили от вас рождественскую открытку. 124 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 Я и моя семья очень польщены вашим вниманием. 125 00:14:40,255 --> 00:14:42,299 Корпоративные открытки. 126 00:14:45,844 --> 00:14:49,139 - Не забудь о докладе, Билл. - Да, сэр. Спасибо. С Рождеством. 127 00:14:49,306 --> 00:14:51,642 С Рождеством. С Рождеством. 128 00:14:51,808 --> 00:14:57,147 Поцелуй меня в зад. Поцелуй его в зад. Поцелуй себя в зад. С Ханукой. 129 00:15:22,798 --> 00:15:25,259 Вам что-нибудь показать? 130 00:15:31,640 --> 00:15:37,145 Я просто засмотрелся-- Смотрел. Тут просто блузка-- Близко. 131 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Для жены или для подруги? 132 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Что? Что случилось? 133 00:15:50,784 --> 00:15:53,370 Наверно, не было бы-- 134 00:15:54,246 --> 00:15:57,291 Ни один рождественский сезон не проходит без такой груди-- 135 00:15:57,457 --> 00:16:00,043 Жары. 136 00:16:00,836 --> 00:16:02,796 - Здесь тепло. - Вы в пальто. 137 00:16:02,963 --> 00:16:05,757 - Да. Правда? Как такое случилось? - Снаружи холодно. 138 00:16:06,258 --> 00:16:11,680 Да. Точно. Снаружи сосок. То есть, мороз. 139 00:16:11,889 --> 00:16:14,266 Я что, сказал "сосок"? 140 00:16:14,558 --> 00:16:18,562 - Воздух все же морозный. - Вам что-нибудь раскрыть? 141 00:16:28,322 --> 00:16:33,035 Я просто искал кое-что для своей жены. 142 00:16:33,202 --> 00:16:36,246 - Упокой, Господи, ее душу. - Сочувствую. 143 00:16:36,455 --> 00:16:42,127 Нет, нет, она не умерла. Мы просто в разводе. 144 00:16:42,294 --> 00:16:46,131 Конечно, она нижнее белье не носит. Остается еще много времени... 145 00:16:46,298 --> 00:16:50,969 ...до адюльтера. То есть, до Рождества, ну, которое на святки. 146 00:16:51,136 --> 00:16:55,974 Святочное бревно. Нет, у меня нет бревна, но вы знаете, как бывает, 147 00:16:56,141 --> 00:17:01,396 не в том смысле, что вы подумали, что я сказал. Боже правый. 148 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Пусть праздник будет веселым. 149 00:17:04,608 --> 00:17:06,944 - Люблю веселиться. - Без балды. 150 00:17:15,452 --> 00:17:20,165 А это для чего? Пристегивать вот тут? 151 00:17:20,332 --> 00:17:22,751 - Хотите эти? - Конечно. 152 00:17:23,042 --> 00:17:26,797 У них высокий вырез на бедрах. На мне похожие. 153 00:17:26,964 --> 00:17:28,841 Видите, резинки не видно. 154 00:17:29,007 --> 00:17:31,510 - Резинки не видно, а, Рас? - Нет. 155 00:17:31,677 --> 00:17:33,303 Нет. 156 00:17:34,972 --> 00:17:38,517 Это рождественский подарок от моего дорогого друга. 157 00:17:39,393 --> 00:17:43,313 Папочка, учительница сказала, что каждый раз, как звонит колокол, 158 00:17:43,480 --> 00:17:45,983 у ангела появляются крылья. 159 00:18:19,683 --> 00:18:22,686 Народ, народ! С Рождеством! 160 00:18:25,189 --> 00:18:29,193 - Привет! Как дела, сынок? - Хорошо. 161 00:18:29,484 --> 00:18:32,863 Вот ты где, мой мальчик. 162 00:18:33,030 --> 00:18:36,867 - Смотри, как ты вырос. - С Рождеством. 163 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 - Мам. - Дорогой. 164 00:18:38,994 --> 00:18:43,165 Стук в дверь. Поднимем лестницу. 165 00:18:43,332 --> 00:18:45,626 - Разве Нора не постарела? - Ты обещала. 166 00:18:45,792 --> 00:18:49,046 - Ну, конечно. - Из моей спины пол-литра откачали. 167 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Видишь родинку у меня на шее? 168 00:18:51,548 --> 00:18:53,050 - Кажется, она цвет меняет. - Нет. 169 00:18:53,217 --> 00:18:57,387 - Ты ее дергаешь, она краснеет. - У меня геморрой, представляешь? 170 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 - Мама! - Какой ужас, да? 171 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Гараж достанется не вам. - После того-- 172 00:19:02,476 --> 00:19:04,353 Парковать буду я. Рас, хочешь помочь? 173 00:19:04,561 --> 00:19:07,523 Они не будут спать у меня в спальне. Я же с ума сойду. 174 00:19:07,731 --> 00:19:11,026 Дорогой, у бабушки Норы болезненный нарост на пятке. 175 00:19:11,193 --> 00:19:13,529 Если ты его потрешь, я дам тебе четвертак. 176 00:19:13,695 --> 00:19:16,448 - Четвертак. - Одри я тоже дам четвертак. 177 00:19:16,615 --> 00:19:19,993 - Я поставлю свою машину в гараж! - Он поцарапал мою машину! 178 00:19:20,160 --> 00:19:21,245 Я поставлю машины. 179 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 Рождество и должно быть таким. 180 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 Я поставлю машины и проверю багаж, 181 00:19:29,628 --> 00:19:33,090 да, и я остаюсь снаружи до окончания сезона. 182 00:19:36,301 --> 00:19:38,679 У нас будет самый красивый дом в городе. 183 00:19:38,846 --> 00:19:42,349 - Всегда хотел попробовать. - Много лампочек, пап. 184 00:19:42,516 --> 00:19:45,435 Конечно, и работы много, но если я на морозе... 185 00:19:45,602 --> 00:19:48,772 ...украшаю дом, я сделаю все правильно, 186 00:19:48,939 --> 00:19:51,400 и так, чтоб все видели. 187 00:19:51,650 --> 00:19:54,278 Ты ведь хочешь чем-то гордиться? 188 00:19:54,444 --> 00:19:57,114 - Да, наверно. - Конечно, хочешь. 189 00:19:58,115 --> 00:20:04,121 - Пап, а ты не перестарался? - Когда я последний раз перестарался? 190 00:20:07,207 --> 00:20:08,250 Давай, разворачивай. 191 00:20:10,460 --> 00:20:14,089 Надо проверить каждую лампочку. Твоя задача - распутать вот это. 192 00:20:17,050 --> 00:20:19,178 Я возьму другой ящик. 193 00:20:31,982 --> 00:20:34,651 - Пусть упадет и сломает себе шею. - Упадет, конечно. 194 00:20:34,818 --> 00:20:37,613 Но нам вряд ли так повезет, что он шею сломает. 195 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 Идем. 196 00:21:09,686 --> 00:21:14,483 Порывистый ветер играет с гигантским надувным щелкунчиком. 197 00:21:14,650 --> 00:21:18,862 Сейчас даже орехов не видно. Наверно, их сдуло. 198 00:21:19,029 --> 00:21:23,200 Но ничто не способно испортить настроение зрителей, сразу видно. 199 00:21:23,367 --> 00:21:27,579 Вот и они, орехи. Они вполне похожи на гигантские орехи. 200 00:21:27,746 --> 00:21:31,291 Да, помню, как пару лет назад поднялся такой ветер, 201 00:21:31,458 --> 00:21:33,877 что мы чуть не лишились оленей Санты. 202 00:21:34,044 --> 00:21:38,882 Красный нос Рудольфа вылетел из окна третьего этажа на Маршал-Филдс. 203 00:21:39,049 --> 00:21:43,220 Пусть присмотрят за орехами, пока никто не пострадал. 204 00:22:42,988 --> 00:22:46,283 Разве вы не могли попросить своих родителей остановиться в гостинице? 205 00:22:46,450 --> 00:22:47,951 Одри. 206 00:22:48,118 --> 00:22:50,787 Можно хотя бы запретить им отвечать по телефону? 207 00:22:50,954 --> 00:22:54,875 С утра звонил Алекс. Дед Кларк сказал ему, что я не могу подойти, 208 00:22:55,042 --> 00:22:59,379 - потому что я в туалете. - Мы все идем на жертвы, Одри. 209 00:22:59,546 --> 00:23:01,715 Все? Ты спишь с братом? 210 00:23:01,882 --> 00:23:04,301 Ты знаешь, какое это извращение, мам? 211 00:23:04,593 --> 00:23:08,847 Ну, я сплю с твоим отцом. Не устраивай драму. 212 00:23:09,431 --> 00:23:11,683 У меня кошмары о том, что он делает в кровати, 213 00:23:11,850 --> 00:23:13,727 когда я не лежу рядом. 214 00:23:13,936 --> 00:23:20,025 Не знаю, что сказать, кроме того, что сейчас Рождество и плохо всем. 215 00:23:20,484 --> 00:23:23,654 Элен, ты опять куришь? 216 00:23:23,820 --> 00:23:26,198 Нет! 217 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Пап, куда северных оленей поставить? 218 00:23:39,253 --> 00:23:41,922 Поставь их на газоне, Рас. 219 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 Я не могу найти Санта-Клауса. 220 00:23:47,052 --> 00:23:50,681 Он в подвале. Потом достанем. 221 00:24:45,903 --> 00:24:52,284 - Кларк, ужин готов. - Хорошо, дорогая. Умираю с голода. 222 00:25:10,427 --> 00:25:12,596 Конечно, что-то должно было разбить окно. 223 00:25:12,763 --> 00:25:15,766 И попасть по стереосистеме! 224 00:25:24,608 --> 00:25:30,572 - Тодд, а почему ковер мокрый? - Не знаю, Марго. 225 00:25:37,788 --> 00:25:40,791 Кларк, быстрее никак нельзя? Я себе багеты отморожу. 226 00:25:40,958 --> 00:25:45,587 250 гирлянд, по 100 лампочек на каждой гирлянде, 227 00:25:45,754 --> 00:25:50,551 всего 25 000 импортных итальянских мигающих огней. 228 00:25:51,802 --> 00:25:54,847 - Двадцать пять тысяч. - Надеюсь, никто из знакомых... 229 00:25:55,013 --> 00:25:58,892 ...не будет проезжать мимо и не увидит, как я пялюсь на дом в пижаме. 230 00:25:59,059 --> 00:26:01,812 Если они знают твоего отца, никто ничего не подумает. 231 00:26:02,271 --> 00:26:03,814 Зажигай, пап! 232 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 Посвящаю этот дом семейному рождеству Грисвольдов. 233 00:26:12,406 --> 00:26:14,408 Прошу, барабанную дробь. 234 00:26:16,493 --> 00:26:18,328 Барабанную дробь. 235 00:26:50,235 --> 00:26:54,698 - Прекрасно, Кларк. - Вот как надо деньги спускать. 236 00:26:55,657 --> 00:27:00,078 Надеюсь, вы, детки, понимаете, какой это напрасный расход ресурсов? 237 00:27:00,245 --> 00:27:04,333 - Он так старался, баб. - Стиральные машины тоже стараются. 238 00:27:09,379 --> 00:27:11,548 Пойдем в тепло. 239 00:27:11,715 --> 00:27:17,513 Кларк, детка, я могу себе представить, как должно быть. Очень красиво. 240 00:27:19,890 --> 00:27:23,268 - Спасибо, мам. - Наверно, лампочка перегорела. 241 00:27:23,435 --> 00:27:26,730 Сам знаешь, достаточно одной перегореть, и все. 242 00:27:26,897 --> 00:27:30,234 На твоем месте я бы лично проверил каждую. 243 00:27:30,400 --> 00:27:33,403 - Пап, я проверил. - Слушай, если нужна помощь, 244 00:27:33,570 --> 00:27:37,866 - свистни. Я буду спать наверху. - Спасибо. 245 00:27:38,033 --> 00:27:43,330 Сочувствую, пап. Красиво смотрится даже без света. 246 00:27:44,081 --> 00:27:45,415 Спасибо, милая. 247 00:27:52,089 --> 00:27:56,927 - Что ж, пап, попытка не пытка. - Спасибо, Рас. 248 00:27:57,094 --> 00:27:58,887 - Рас. - Да? 249 00:27:59,054 --> 00:28:05,102 - Мы ведь все лампочки проверили? - Да, конечно. 250 00:28:05,769 --> 00:28:09,898 Я так и думал. Может, надо подняться наверх и просто-- 251 00:28:11,024 --> 00:28:17,030 Ты на время посмотри. Мне пора спать. Зубы чистить. 252 00:28:17,197 --> 00:28:21,493 Мне еще домашнюю работу сделать надо. Машину помыть. Белье постирать. 253 00:28:21,660 --> 00:28:24,413 Счета оплатить, опять же.... 254 00:28:24,580 --> 00:28:29,126 Кларк, не задерживайся слишком поздно. 255 00:28:50,856 --> 00:28:54,484 Слезь с меня, грибок чертов. 256 00:30:46,597 --> 00:30:49,141 С ДНЕМ МАТЕРИ 1983 ЛЮБЛЮ, КЛАРК 257 00:30:54,438 --> 00:30:57,608 Откуда так дует? 258 00:31:18,921 --> 00:31:19,963 Эй? 259 00:31:20,130 --> 00:31:22,799 - Мне надо взять еще-- - Заплати чеком. 260 00:31:22,966 --> 00:31:27,346 - Заплачу. Не картой? - Нет, если его вернут, возможно.... 261 00:31:27,513 --> 00:31:29,765 Рас! 262 00:31:33,602 --> 00:31:36,897 - Помогите! - Пап, Кларк уже идет? 263 00:31:37,064 --> 00:31:39,107 - Откуда мне знать? - Он в доме? 264 00:31:39,274 --> 00:31:42,110 Наверно, если он не возится с лампочками. 265 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Я уверена, что он хочет поехать с нами в магазин. 266 00:31:45,197 --> 00:31:51,161 У него есть машина. А мне надо поесть, чтобы принять таблетки. 267 00:32:21,692 --> 00:32:24,403 Элен! Эй! Элен! 268 00:34:32,822 --> 00:34:34,949 РОЖДЕСТВО 269 00:35:52,194 --> 00:35:57,157 Я хочу снять одежду, выпить вина и расцеловать твое тело. 270 00:35:57,324 --> 00:35:59,576 - Сначала в душ, конечно. - Конечно. 271 00:36:16,260 --> 00:36:18,470 - Спарки? - Да, дорогая. 272 00:36:27,980 --> 00:36:31,608 Ты здесь чем-то занят или просто всех избегаешь? 273 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Нет. Мне еще надо проверить пару сотен лампочек. 274 00:36:35,654 --> 00:36:39,741 А пока я могу зажечь Санту, оленей и знак "С Рождеством". 275 00:36:40,617 --> 00:36:43,537 Должно быть красиво. Готова? 276 00:36:43,704 --> 00:36:48,959 - Барабанная дробь нужна? - Нет, обойдемся. Вряд ли выйдет. 277 00:36:55,132 --> 00:36:57,467 Не понимаю. 278 00:36:58,427 --> 00:37:01,972 Гирлянды не работают, прожектора не работают. 279 00:37:03,974 --> 00:37:05,642 А к сети они подключены? 280 00:37:05,809 --> 00:37:08,437 Думаешь, я бы стал проверять тысячи лампочек, 281 00:37:08,604 --> 00:37:10,856 если бы удлинитель не был подключен? 282 00:37:13,650 --> 00:37:16,445 У тебя ведь не один провод? 283 00:37:18,488 --> 00:37:23,076 Может, дети баловались. Я проверю сзади. 284 00:37:43,305 --> 00:37:45,307 Кларк! 285 00:37:46,099 --> 00:37:48,519 Тодд, откуда этот свет? 286 00:37:49,686 --> 00:37:51,063 Кларк! 287 00:37:51,980 --> 00:37:53,690 Кажется, я знаю, что не так. 288 00:37:57,110 --> 00:38:00,697 ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 289 00:38:10,207 --> 00:38:12,042 Ничего не вижу. 290 00:38:12,209 --> 00:38:15,045 Нет, нет. Боже мой. 291 00:38:29,935 --> 00:38:32,354 Должно хватить. 292 00:38:44,533 --> 00:38:45,868 Элен, я починил! 293 00:38:48,245 --> 00:38:49,580 Бог мой! 294 00:38:49,746 --> 00:38:53,208 Быстро все сюда! Посмотрите на освещение! 295 00:39:01,633 --> 00:39:04,469 - Возьми полотенце. - Ладно. 296 00:39:07,222 --> 00:39:10,475 - Поверить не могу. - Что за вопли? 297 00:39:10,893 --> 00:39:14,396 Что?! Но-- Что здесь происходит? 298 00:39:16,523 --> 00:39:18,650 Двадцать пять тысяч мигающих огней. 299 00:39:20,611 --> 00:39:23,655 - Что он делает, Кларк? - Понятия не имею. 300 00:39:23,822 --> 00:39:25,949 Что? 301 00:39:26,116 --> 00:39:30,787 Какого черта? Ну, что с ним такое? 302 00:39:32,289 --> 00:39:35,292 Проклятье! 303 00:39:38,295 --> 00:39:41,381 Проклятые гирлянды! 304 00:39:59,316 --> 00:40:00,609 Давай, давай! 305 00:40:12,788 --> 00:40:15,123 Пап, как красиво! 306 00:40:30,722 --> 00:40:32,349 Мой ковер! 307 00:40:41,316 --> 00:40:46,363 - Кларк, как замечательно. - Мам. 308 00:40:47,114 --> 00:40:51,451 Ты заслуживаешь провести Рождество в таком доме. 309 00:40:53,078 --> 00:40:57,791 - Красота, Кларк. - Пап, пап. 310 00:40:57,958 --> 00:41:00,752 Ты научил меня всему, что я знаю об освещении. 311 00:41:00,919 --> 00:41:03,672 Спасибо. 312 00:41:03,839 --> 00:41:06,800 Рас. Одри. 313 00:41:09,553 --> 00:41:12,723 Дорогая Фрэнсис. 314 00:41:14,683 --> 00:41:17,853 Надеюсь, праздник тебе теперь понравится больше. 315 00:41:18,020 --> 00:41:21,398 - Просто чудесно. - Да. 316 00:41:22,274 --> 00:41:25,777 Артур. Арт. 317 00:41:27,070 --> 00:41:28,322 Папа. 318 00:41:28,488 --> 00:41:32,993 - Спасибо, что ты здесь. - Они не мигают. 319 00:41:33,160 --> 00:41:36,246 Знаю, Арт, спасибо, что заметили. 320 00:41:40,417 --> 00:41:42,586 Дом выглядит просто круто, Кларк. 321 00:41:42,920 --> 00:41:48,926 Спасибо, Эдди. Надеюсь, это укрепит ваш праздничный дух. Милая Кэтрин. 322 00:41:49,259 --> 00:41:51,720 Эдди? 323 00:41:52,095 --> 00:41:57,100 - Дом просто великолепен, Кларк. - Эдди? 324 00:41:57,267 --> 00:42:00,562 Надеюсь, ты это все сделал не за наш счет, Кларк. 325 00:42:00,729 --> 00:42:04,274 Дети, идите сюда, посмотрите, что дядя Кларк сделал с домом. 326 00:42:04,441 --> 00:42:05,943 Эдди? 327 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 Эдди? 328 00:42:16,620 --> 00:42:20,624 Да. Если не помните, это Роки. 329 00:42:20,999 --> 00:42:24,253 - Поцелуешь меня? - Лучше подумай дважды, Арт. 330 00:42:24,419 --> 00:42:26,797 У него неустановленный губной грибок. 331 00:42:29,967 --> 00:42:34,137 - Помните Руби-Сью? - О, да. 332 00:42:34,388 --> 00:42:36,265 Боже мой! 333 00:42:38,141 --> 00:42:41,270 - У нее глаза больше не косят. - Это что-то, да? 334 00:42:41,436 --> 00:42:46,024 Падает в колодец - глаза косят. Ударил мул - глаза встали на место. 335 00:42:46,191 --> 00:42:48,652 Даже не знаю. 336 00:42:50,821 --> 00:42:54,366 А это наша гордость и радость. Сопель. 337 00:42:55,450 --> 00:42:56,535 Красивое имя, Эд. 338 00:42:56,702 --> 00:42:59,621 Мы его так назвали из-за проблем с носовыми пазухами. 339 00:43:00,455 --> 00:43:03,792 Сопель, ложись, дай дяде Кларку почесать тебе пузо. 340 00:43:05,961 --> 00:43:10,007 Никогда не видел таких причиндалов у пса, Кларк. 341 00:43:10,174 --> 00:43:11,550 Ничего, Эдди. 342 00:43:12,092 --> 00:43:14,678 Это нечто, да? Почешешь ему пузо, 343 00:43:14,845 --> 00:43:17,055 и он будет любить тебя до смерти. 344 00:43:17,222 --> 00:43:20,184 Не стоит мне, у меня грубые руки. 345 00:43:20,350 --> 00:43:24,229 Мы собирались позвонить, но Эдди хотел сделать сюрприз. 346 00:43:24,396 --> 00:43:28,192 - Да. Ты удивился? - Удивился? 347 00:43:28,358 --> 00:43:33,030 Если б я проснулся с пришитой к ковру головой, то удивился бы меньше. 348 00:43:35,365 --> 00:43:38,410 У нас много места. 349 00:43:39,369 --> 00:43:43,040 У нас много полотенец. У нас много всего. 350 00:43:44,541 --> 00:43:49,004 Нам неплохо и в машине. Тесновато, конечно, 351 00:43:49,171 --> 00:43:52,716 - но мы не хотим вас стеснять. - Там полно места. 352 00:43:52,883 --> 00:43:55,594 Хватит быть таким вежливым, Эд. 353 00:43:55,761 --> 00:43:59,473 Нам с Кэтрин и там удобно. 354 00:43:59,640 --> 00:44:03,060 Может, вы не будете против разместить там малышей. 355 00:44:03,227 --> 00:44:08,440 После такой долгой дороги мы хотели бы провести время наедине. 356 00:44:08,607 --> 00:44:13,445 Сбегай за детскими вещами. Не забудь клеенки и песчанок. 357 00:44:13,612 --> 00:44:16,240 Идем. Я покажу тебе дом. 358 00:44:16,406 --> 00:44:19,409 Одри, помоги приготовить горячий шоколад. 359 00:44:53,569 --> 00:44:57,781 Замечательная елка, Кларк. Настоящая? 360 00:44:57,948 --> 00:45:00,659 Да. Я сам ее выкопал. 361 00:45:00,826 --> 00:45:04,454 - Правда, что ли? - Эй, вылезай оттуда, Сопель! 362 00:45:04,621 --> 00:45:07,958 Не волнуйся, Кларк. Ничего ему не будет от этой воды. 363 00:45:08,125 --> 00:45:10,836 Перед отъездом он выпил пол-литра машинного масла. 364 00:45:11,003 --> 00:45:16,133 На следующее утро, когда он поднял ногу.... 365 00:45:16,300 --> 00:45:19,845 Если он выпьет воду, елка засохнет. Выходи оттуда. 366 00:45:20,012 --> 00:45:22,097 - Сопель. - Вон, вон. 367 00:45:22,264 --> 00:45:24,141 Пошел вон оттуда. Иди в кухню. 368 00:45:24,308 --> 00:45:27,477 Иди в кухню и найди себе что-нибудь поесть. Пошел. 369 00:45:27,644 --> 00:45:33,317 Симпатичный, да? Проблема в том, что он кидается на ноги. 370 00:45:33,483 --> 00:45:38,488 Если ему вдруг взбредет в голову, он хватает за ногу и принимается. 371 00:45:38,655 --> 00:45:43,243 В коротких штанах к нему не подходи, ну, ты понимаешь, о чем я. 372 00:45:43,827 --> 00:45:49,833 Предупреждаю заранее. Если он тебя схватит, лучше дать ему закончить. 373 00:45:51,001 --> 00:45:55,255 Просто не верится, что ты действительно стоишь у меня в гостиной, Эдди. 374 00:45:55,422 --> 00:45:59,676 - Не думал, что этот день настанет. - Да, я тоже этому рад. 375 00:45:59,843 --> 00:46:03,555 Какая жалость, что старшие дети не смогли приехать. 376 00:46:06,308 --> 00:46:10,604 Я разберусь, не волнуйся. Пусти. 377 00:46:13,023 --> 00:46:17,986 Да, моя дочь в больнице, лечится от Дикой Индейки. 378 00:46:18,153 --> 00:46:22,699 А старший мальчик, Господи благослови, готовится к своей карьере. 379 00:46:22,866 --> 00:46:24,368 - Колледж? - Ярмарка. 380 00:46:25,619 --> 00:46:28,038 - Ты, наверно, гордишься? - О, да. 381 00:46:28,205 --> 00:46:32,251 Да, в прошлом году он работал на аттракционе "Вальс". 382 00:46:32,417 --> 00:46:34,211 В следующем году он думает... 383 00:46:34,378 --> 00:46:37,589 ...заняться угадыванием веса людей или лаять на Женщину-яка. 384 00:46:39,800 --> 00:46:41,426 - Видал ее? - Нет. 385 00:46:41,593 --> 00:46:45,097 У нее рога прямо за ушами растут. 386 00:46:45,264 --> 00:46:48,851 Да. Страшная, как смертный грех, но милая. И готовит хорошо. 387 00:46:49,017 --> 00:46:51,562 Будешь еще гоголь-моголь? Есть не хочешь? 388 00:46:51,937 --> 00:46:54,231 Отвезти тебя куда-нибудь и оставить умирать? 389 00:46:54,398 --> 00:46:58,527 Нет, мне и так хорошо, Кларк. Я рад быть здесь. 390 00:46:58,694 --> 00:47:03,532 Да. Когда ты приобрел этот шалаш на колесах? 391 00:47:03,699 --> 00:47:06,785 Этот, что ли? Это жилой автофургон. 392 00:47:06,952 --> 00:47:11,039 Я взял его на время у своего приятеля. Он забрал мой дом, 393 00:47:11,206 --> 00:47:15,460 я забрал его фургон. Привлекательная машина, да? 394 00:47:15,627 --> 00:47:17,921 Да. Красиво выглядит на дороге. 395 00:47:18,088 --> 00:47:22,176 Вот уж точно. Только не влюбись в нее. 396 00:47:22,342 --> 00:47:25,554 Ведь мы заберем ее с собой, когда уедем в следующем месяце. 397 00:47:28,682 --> 00:47:31,894 18 декабря 398 00:47:35,147 --> 00:47:38,567 Вызовите сюда Эда Лефтика, пусть посмотрит на цифры! 399 00:47:38,734 --> 00:47:41,278 Переоборудование? Отличное оправдание. 400 00:47:42,946 --> 00:47:46,575 Я вам покажу переоборудование! 401 00:47:48,285 --> 00:47:51,830 - М-р Ширли, с Рождеством. - Кто там? 402 00:47:52,831 --> 00:47:55,292 - Это я, Кларк Грисвольд. - Чего тебе? 403 00:47:57,252 --> 00:48:01,507 Мы с женой придумали небольшой подарок. 404 00:48:02,674 --> 00:48:06,303 Положи его в кучу с остальными, Грисбол. 405 00:48:15,854 --> 00:48:20,317 Надеюсь, мой доклад помог на выставке. 406 00:48:25,280 --> 00:48:27,908 Конечно, помог, Грисбол. 407 00:48:28,075 --> 00:48:31,828 Ты уж извини, у меня важный звонок. 408 00:48:32,329 --> 00:48:35,499 Вызовите кого-нибудь. Кого угодно. 409 00:48:36,667 --> 00:48:38,085 И сейчас, пока я жду. 410 00:48:51,390 --> 00:48:56,770 Это новый кухонный лубрикант на кремниевой основе, наша разработка. 411 00:48:56,937 --> 00:49:00,691 Делает поверхность в 500 раз более скользкой, чем растительное масло. 412 00:49:00,858 --> 00:49:03,193 С этой штукой мы просто полетим с горки. 413 00:49:03,610 --> 00:49:07,030 - А ее использовали на санках? - Мне эти случаи неизвестны. 414 00:49:09,825 --> 00:49:13,203 Тогда не надо мои санки мазать, Кларк. 415 00:49:13,370 --> 00:49:16,456 - Ну, у меня же в голове пластина. - Как я мог забыть? 416 00:49:16,623 --> 00:49:20,419 Пришлось ее заменить, ведь каждый раз, как Кэтрин включала микроволновку, 417 00:49:20,586 --> 00:49:23,714 я дул в штаны и на полчаса забывал, кто я такой. 418 00:49:23,881 --> 00:49:29,261 Ее пришлось заменить на пластиковую, которая не такая прочная, так что.... 419 00:49:29,428 --> 00:49:32,681 Не знаю, стоит ли мне спускаться с горы, когда между... 420 00:49:32,848 --> 00:49:36,059 ...мозгом и землей всего лишь казенный пластик. 421 00:49:37,895 --> 00:49:44,067 - Думаешь, это так важно, Эдди? - Пластина прямо под пробором. 422 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Здесь, ты знаешь, ничего. 423 00:49:47,237 --> 00:49:52,034 А вот здесь, если поцарапать, прическа совсем испортится. 424 00:49:54,745 --> 00:49:59,875 Да, знакомое чувство. Сначала я на себе испробую. 425 00:50:00,042 --> 00:50:03,253 - Ну, будь осторожен. - Не беспокойся, Эдди. 426 00:50:04,129 --> 00:50:08,425 Я установлю новый рекорд по спуску на санках в виде тазика. 427 00:50:08,842 --> 00:50:11,428 Кларк Грисвольд-младший! 428 00:50:12,012 --> 00:50:16,433 Не пытайтесь проделать это дома. Я профессионал. 429 00:50:18,435 --> 00:50:23,273 До скорого. Я поехал. 430 00:50:24,233 --> 00:50:26,777 О, черт. 431 00:50:39,706 --> 00:50:42,960 Как же круто! Мне конец! 432 00:51:02,437 --> 00:51:03,856 Берегись! 433 00:51:28,672 --> 00:51:30,257 Бинго. 434 00:51:35,053 --> 00:51:37,139 21 декабря 435 00:51:41,810 --> 00:51:46,690 - Кларк, ты задерживаешься? - Привет, Билл. Да. 436 00:51:46,857 --> 00:51:50,652 Надо кое-что закончить. Для меня последний день в году. 437 00:51:50,819 --> 00:51:54,114 Ну, веселого Рождества тебе. 438 00:51:55,032 --> 00:51:56,408 И тебе. 439 00:51:58,869 --> 00:52:02,039 - Все нормально? - Да. 440 00:52:03,707 --> 00:52:06,251 Билл, ты бонус получил? 441 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 Я только что с сыном говорил. 442 00:52:08,879 --> 00:52:12,049 Посыльный только что принес что-то домой. Наверно, это он. 443 00:52:12,216 --> 00:52:16,678 И заставят же ждать до последней минуты. А ты свой получил? 444 00:52:18,889 --> 00:52:21,225 Если он еще не дома, то, наверно, в пути. 445 00:52:21,600 --> 00:52:25,854 Если бонус не получу, по самое горло увязну. 446 00:52:26,021 --> 00:52:31,068 - Не дрейфь, получишь. С Рождеством. - И тебя. 447 00:53:47,394 --> 00:53:48,437 Я? 448 00:54:41,823 --> 00:54:44,034 Санта-Клаус! 449 00:54:44,201 --> 00:54:46,537 Дядя Кларк, ты Санта-Клаус? 450 00:54:46,703 --> 00:54:48,705 Что? 451 00:54:51,458 --> 00:54:53,710 Ты меня напугала. 452 00:54:55,045 --> 00:54:56,922 Нет, я не Санта-Клаус. 453 00:55:00,551 --> 00:55:03,136 К сожалению. 454 00:55:03,762 --> 00:55:06,598 Почему ты не спишь, малышка? 455 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 - Роки укусил меня за палец. - Что? 456 00:55:10,227 --> 00:55:13,021 Он волнуется, потому что скоро Рождество. 457 00:55:14,231 --> 00:55:17,442 - Волнуется или радуется? - Аж насрал в штаны. 458 00:55:18,902 --> 00:55:22,739 - Не следует говорить это слово. - Прости. Аж насрал в трусы. 459 00:55:23,699 --> 00:55:25,576 Понятно. Хорошо. 460 00:55:25,742 --> 00:55:29,663 Он волнуется, что ничего не получит. 461 00:55:32,249 --> 00:55:35,377 Вряд ли ему стоит так волноваться, да и тебе тоже. 462 00:55:35,544 --> 00:55:38,255 Ведь если хорошо себя ведешь, Санта об этом знает. 463 00:55:39,089 --> 00:55:43,427 Ведь если ты в него веришь и веришь в свою маму и в своего.... 464 00:55:43,594 --> 00:55:45,929 В своего папу. 465 00:55:46,096 --> 00:55:50,601 Если ты хорошо себя вела весь год, Санта-Клаус что-нибудь принесет. 466 00:55:51,393 --> 00:55:54,771 Иногда мне кажется, что все это дерьмо про Санту - полная ерунда. 467 00:55:54,938 --> 00:55:58,317 Если он настоящий, чего в прошлом году мы нихрена не получили? 468 00:55:58,483 --> 00:56:01,153 Ничего плохого не сделали, а нас все равно прокатили. 469 00:56:02,029 --> 00:56:05,991 Ну, я точно знаю, что Санта-Клаус настоящий. 470 00:56:06,783 --> 00:56:09,244 И в следующие несколько дней... 471 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 ...я это тебе как-нибудь докажу. 472 00:56:13,040 --> 00:56:16,126 В наш дом он приходит каждый год. Я его видел. 473 00:56:17,461 --> 00:56:21,173 - Правда? - Вот те крест. 474 00:56:24,176 --> 00:56:27,554 - Хорошо, что вы к нам приехали. - Мне здесь нравится. 475 00:56:27,721 --> 00:56:30,432 Вам не надо надевать пальто, чтоб выйти в туалет. 476 00:56:30,599 --> 00:56:33,101 И ваш дом всегда припаркован в одном месте. 477 00:56:36,813 --> 00:56:39,733 Думаю, тебе пора вернуться в кровать. 478 00:56:41,401 --> 00:56:44,446 Ладно. А ты чего не спишь? 479 00:56:46,823 --> 00:56:49,910 Ну, я кое-что искал. 480 00:56:52,579 --> 00:56:57,209 Ты не заметила, сегодня не приходил человек с письмом? 481 00:56:57,376 --> 00:56:59,419 Нет. А чего? 482 00:56:59,586 --> 00:57:01,922 Просто спросил. 483 00:57:06,844 --> 00:57:09,346 Возвращайся в постель. Давай. 484 00:57:15,811 --> 00:57:18,355 Дядя Кларк, а ты точно не Санта-Клаус? 485 00:57:19,982 --> 00:57:21,775 Точно. 486 00:57:26,113 --> 00:57:29,283 Я не могу себе позволить быть даже эльфом. 487 00:57:38,709 --> 00:57:43,213 Два контейнера неприкосновенного запаса! 488 00:57:43,380 --> 00:57:46,884 Потом я ел тушенку, пока она из ушей не потекла. 489 00:57:47,050 --> 00:57:49,011 Вот же чушь! 490 00:57:58,604 --> 00:58:03,233 - Завтракать не будешь? - Нет настроения. 491 00:58:03,734 --> 00:58:06,236 Что ты там высматриваешь? 492 00:58:06,945 --> 00:58:10,115 Тихое великолепие зимнего утра. 493 00:58:10,282 --> 00:58:13,452 Праздничный морозный воздух. 494 00:58:13,619 --> 00:58:17,289 И козел в халате выливает содержимое туалета в мой люк. 495 00:58:22,586 --> 00:58:25,422 - Сральник переполнился! - Ага. 496 00:58:25,589 --> 00:58:28,342 - Ты наши сральники проверяла? - Кларк, прошу тебя. 497 00:58:28,509 --> 00:58:30,928 - Он не умеет по-другому. - Это незаконно. 498 00:58:31,094 --> 00:58:35,265 Это ливнесток, там пары соберутся, и если кто-то спичку поднесет.... 499 00:58:58,956 --> 00:59:03,627 С Рождеством! Сральник переполнился! 500 00:59:17,558 --> 00:59:21,436 У меня ужасное предчувствие, Эдди и Кэтрин не купили детям подарки. 501 00:59:21,979 --> 00:59:27,359 Роки сказал, что Эдди говорил ему, что в этом году Санта-Клаус не придет. 502 00:59:28,193 --> 00:59:31,780 Да. Руби-Сью тоже нечто подобное говорила. 503 00:59:31,947 --> 00:59:35,701 - Как можно ничего не подготовить? - У него семь лет нет работы. 504 00:59:35,868 --> 00:59:37,995 Не смог найти работу за семь лет? 505 00:59:38,161 --> 00:59:42,291 Кэтрин сказала, что он ждет руководящий пост. 506 00:59:45,961 --> 00:59:51,341 - Как бизнес с живой наживкой, Эдди? - Не жалуюсь. Как у тебя дела? 507 00:59:51,508 --> 00:59:53,302 Не так уж хорошо, вообще-то. 508 00:59:53,468 --> 00:59:56,805 Твоя компания убила кучу народу в Индии не так давно? 509 00:59:56,972 --> 01:00:02,686 Нет. Это прошло мимо нас. А на покупки-то у тебя хватит? 510 01:00:02,853 --> 01:00:08,108 Не стану лгать тебе, Кларк. По правде, дела совсем не так уж хорошо. 511 01:00:08,275 --> 01:00:13,572 Я сказал, что одолжил фургон у соседа, так вот нет, он мой. 512 01:00:13,739 --> 01:00:19,578 Мы в нем живем. Пришлось продать дом, сарай и 4 гектара земли. 513 01:00:19,745 --> 01:00:26,168 Удалось сохранить лишь 15 метров земли, свиней и червячную ферму. 514 01:00:26,668 --> 01:00:29,046 Если б только мы с Кэтрин не послали деньги... 515 01:00:29,213 --> 01:00:33,675 ...проповеднику из ящика, который облапошил хоккеистов. 516 01:00:33,842 --> 01:00:35,719 А как же дети? 517 01:00:35,886 --> 01:00:39,556 - Его дети сами о себе позаботятся. - Нет, твои дети. 518 01:00:39,723 --> 01:00:43,227 Вот тут загвоздка. Не знаю, что делать. 519 01:00:43,393 --> 01:00:48,607 Мы приехали почти пустыми. Деньги на бензин кончились еще в Гурни. 520 01:00:49,441 --> 01:00:51,318 Эдди. 521 01:00:52,319 --> 01:00:55,781 Мы с Элен хотим помочь вам устроить приятное рождество для детей. 522 01:00:55,948 --> 01:00:59,409 - Кларк, я так не могу. - Нет, нет, мы настаиваем. 523 01:00:59,576 --> 01:01:02,079 Нет. Мне благотворительность не нужна. 524 01:01:02,246 --> 01:01:05,749 Я знаю, Эдди. Это не благотворительность, это семья. 525 01:01:08,085 --> 01:01:11,255 - Даже не знаю. - Ну же. 526 01:01:11,421 --> 01:01:15,217 Если ты не скажешь мне, чего они хотят, я пойду и сам куплю. 527 01:01:17,094 --> 01:01:21,265 Ничего себе сюрприз, Кларк. 528 01:01:21,849 --> 01:01:27,646 Очень приятный сюрприз. Просто очень приятный. 529 01:01:32,734 --> 01:01:36,780 Вот список. В алфавитном порядке, начиная с Кэтрин. 530 01:01:36,947 --> 01:01:40,909 И если это не слишком, я бы хотел купить что-нибудь тебе, Кларк. 531 01:01:41,076 --> 01:01:43,954 Что-нибудь очень приятное. 532 01:01:50,335 --> 01:01:53,672 24 декабря 533 01:02:00,888 --> 01:02:04,892 - У тебя пожар, Кларк? - Нет, Бетани. 534 01:02:05,058 --> 01:02:08,437 - Не дай мне упасть, Кларк. - Постараюсь, тетя Бетани. 535 01:02:09,146 --> 01:02:12,024 - Это аэропорт, Кларк? - Мы на месте! 536 01:02:12,399 --> 01:02:15,986 Эй, Грис, мы с Бетани нашли для тебя идеальный подарок. 537 01:02:16,153 --> 01:02:18,822 Дядя Луис, не надо было мне ничего покупать. 538 01:02:18,989 --> 01:02:21,992 Проклятье, Бетани, он угадал! 539 01:02:22,159 --> 01:02:26,455 Было так здорово. Обожаю ездить на машинах. 540 01:02:27,456 --> 01:02:30,334 Когда вы переехали во Флориду? 541 01:02:31,793 --> 01:02:35,088 Элен, ты все еще встречаешься с Кларком? 542 01:02:36,548 --> 01:02:40,844 Тетя Бетани, это было вовсе не обязательно. 543 01:02:41,011 --> 01:02:43,680 Я что, испортила воздух? 544 01:02:44,014 --> 01:02:47,518 Ты совсем тронулась, Бетани? 545 01:02:47,684 --> 01:02:51,230 Она про подарки. Не надо было приносить подарки. 546 01:02:51,730 --> 01:02:55,567 Не каждый же день у людей новоселье. 547 01:02:55,734 --> 01:02:57,861 У них не новоселье. 548 01:02:59,071 --> 01:03:01,198 - Мам? - В гостиную, Рас. 549 01:03:03,534 --> 01:03:07,037 Этот дом больше, чем прежний. 550 01:03:07,663 --> 01:03:09,623 Расти все еще служит во флоте? 551 01:03:09,790 --> 01:03:13,836 Тетя Бетани, пройдите в гостиную с Фрэнсис и Кэтрин, 552 01:03:14,002 --> 01:03:16,505 - поздоровайтесь со всеми. - Всем здравствуйте. 553 01:03:16,672 --> 01:03:18,799 - Только в гостиной. - Мне так сказать? 554 01:03:18,966 --> 01:03:21,927 - Так сказать. - Всем здравствуйте! 555 01:03:23,095 --> 01:03:24,680 - Мам. - Что? 556 01:03:24,847 --> 01:03:28,058 - Эта коробка мяукает. - Дай сюда. 557 01:03:33,355 --> 01:03:36,567 - Она завернула свою кошку. - Отнеси в кухню и открой. 558 01:03:36,733 --> 01:03:39,778 - Тогда у нас тут будет кошка бегать. - Ее нельзя оставить в коробке. 559 01:03:39,945 --> 01:03:42,322 Зачем кошку в коробку заворачивать? 560 01:03:42,489 --> 01:03:46,034 Она перепутала, Расти. У них с дядей Луисом денег немного, 561 01:03:46,201 --> 01:03:49,454 она берет то, что есть, и заворачивает как подарки. 562 01:03:49,621 --> 01:03:51,540 Не терпится увидеть, что же досталось мне. 563 01:03:51,707 --> 01:03:54,793 Тут подарок протек. 564 01:04:00,841 --> 01:04:04,469 - Лайм. - Тут ее желейный кекс, Эдди. 565 01:04:04,636 --> 01:04:08,432 Возвращайся в гостиную и развлекайся. И ты, Рас. 566 01:04:08,599 --> 01:04:09,933 Идем, парень. 567 01:04:11,351 --> 01:04:13,103 Пойдем, найдем твою сестру. 568 01:04:34,124 --> 01:04:39,129 Пока не начали, поскольку тетя Бетани отмечает уже 80-е рождество, 569 01:04:39,296 --> 01:04:43,342 почему бы ей не прочесть молитву. 570 01:04:43,509 --> 01:04:44,593 Отлично. 571 01:04:46,470 --> 01:04:48,388 Что, дорогой? 572 01:04:49,598 --> 01:04:51,141 Молитву! 573 01:04:51,892 --> 01:04:56,146 Матильда? Она умерла 30 лет назад. 574 01:04:56,313 --> 01:04:58,649 Они хотят, чтоб ты произнесла молитву. 575 01:05:01,360 --> 01:05:03,654 Благословила. 576 01:05:20,337 --> 01:05:25,884 Я приношу присягу флагу Соединенных Штатов Америки, 577 01:05:26,343 --> 01:05:29,763 и республике, которую он представляет, 578 01:05:29,930 --> 01:05:32,349 одной неделимой перед Богом нации... 579 01:05:32,516 --> 01:05:37,771 ...со свободой и справедливостью для всех. 580 01:05:38,438 --> 01:05:40,357 - Аминь. - Аминь. 581 01:05:45,445 --> 01:05:49,408 Кэтрин, если индейка такая же вкусная, как кажется, 582 01:05:49,575 --> 01:05:52,452 думаю, нас ждет угощение. 583 01:05:53,161 --> 01:05:54,830 Спасибо. 584 01:05:56,498 --> 01:06:00,043 - Оставь мне шею, Кларк. - Ладно, Эдди. 585 01:06:08,927 --> 01:06:10,262 Смотрите. 586 01:06:14,850 --> 01:06:16,393 Простите. 587 01:06:16,852 --> 01:06:20,856 - Почему ты плачешь? - Я же сказала, что рано поставили. 588 01:06:21,023 --> 01:06:25,235 - Немного суховата, но ничего. - По-моему, нормально. 589 01:06:26,069 --> 01:06:27,279 Вот и сердце. 590 01:07:28,215 --> 01:07:29,925 Тетя Бетани? 591 01:07:31,176 --> 01:07:33,262 Ваш кот, случайно, желе не ест? 592 01:07:35,806 --> 01:07:39,309 Не знаю, как коту, а мне нравится. 593 01:07:52,614 --> 01:07:53,824 Ребята. 594 01:07:54,408 --> 01:07:59,454 По новостям сказали, что один пилот видел, как сани Санты летели сюда. 595 01:08:06,003 --> 01:08:07,880 Ты серьезно, Кларк? 596 01:08:09,882 --> 01:08:15,304 Арт, положи мне еще, пожалуйста. Очень вкусно. 597 01:08:23,520 --> 01:08:24,688 - Эд? - Да, Кларк. 598 01:08:24,854 --> 01:08:26,689 Что с собакой? 599 01:08:30,109 --> 01:08:34,907 Он косточкой подавился. Ну вот, выплюнул. Теперь все нормально. 600 01:08:36,575 --> 01:08:39,368 Не кормил бы ты его со стола. 601 01:08:40,828 --> 01:08:43,207 Нет, нет. 602 01:08:43,372 --> 01:08:46,376 Он, наверно, просто в мусор залез. 603 01:08:54,760 --> 01:08:58,514 Эй, Грис, если ты не занят ничем полезным, 604 01:08:58,680 --> 01:09:02,017 сбегай в гостиную, принеси мою сигару. 605 01:09:02,850 --> 01:09:05,938 Что-нибудь еще, дядя Луис? 606 01:09:06,104 --> 01:09:09,524 Он уже старый. Возможно, это его последнее рождество. 607 01:09:09,691 --> 01:09:12,486 Если продолжит в том же духе, оно и будет последним. 608 01:09:46,270 --> 01:09:48,229 Вот эта. 609 01:09:54,736 --> 01:09:56,280 Дорогая? 610 01:10:03,954 --> 01:10:08,041 - Слишком много вилок в розетке. - О, Боже. 611 01:10:09,126 --> 01:10:11,128 В чем дело? 612 01:10:12,337 --> 01:10:15,841 Ни в чем. Идем доедать десерт. 613 01:10:17,843 --> 01:10:21,638 Если у нее было девять жизней, то она уже все потратила. 614 01:10:25,976 --> 01:10:30,522 Если ты не против, Кларк, я хочу попробовать его очистить. 615 01:10:30,689 --> 01:10:33,483 Оно хорошего качества. 616 01:10:34,735 --> 01:10:39,656 Можно спросить, сколько оно стоило? 617 01:10:39,823 --> 01:10:41,658 Чувствуешь запах? 618 01:10:43,744 --> 01:10:45,787 Жареной кошки. 619 01:10:47,831 --> 01:10:51,335 Нет, не от кресла. Из канализации каким-то газом несет. 620 01:11:39,049 --> 01:11:40,467 Луис? 621 01:11:41,552 --> 01:11:43,262 Моя елка! 622 01:11:44,847 --> 01:11:46,557 Что с тобой такое? 623 01:11:48,058 --> 01:11:50,602 Посмотри, что ты сделал с моей елкой! 624 01:11:53,230 --> 01:11:54,731 Луис. 625 01:12:05,576 --> 01:12:07,995 Все равно она была страшная. 626 01:12:08,161 --> 01:12:10,539 Хоть ее страданиям конец. 627 01:12:10,914 --> 01:12:13,041 - Папа выйдет из себя. - Никто никуда не выйдет. 628 01:12:13,208 --> 01:12:15,878 У нас будет чудесное рождество. 629 01:12:19,047 --> 01:12:20,549 Какого черта тебе надо? 630 01:12:20,716 --> 01:12:25,888 Доставка для Кларка Грисмана. Я должен был вчера принести, 631 01:12:26,054 --> 01:12:31,101 но он завалился между сидениями, и я не заметил. Простите. 632 01:12:37,608 --> 01:12:39,610 С Рождеством. 633 01:12:40,277 --> 01:12:42,029 С Рождеством. 634 01:12:45,449 --> 01:12:47,659 - Просто не верится. - Что там? 635 01:12:47,826 --> 01:12:50,996 Письмо, подтверждающее твою резервацию в психушке? 636 01:12:51,163 --> 01:12:53,123 От моей компании. 637 01:12:53,290 --> 01:12:55,834 - Твой бонус. - Мой бонус. 638 01:13:01,548 --> 01:13:03,467 Открывай, Спарки. 639 01:13:04,134 --> 01:13:06,637 Надеюсь, там целое состояние, Кларк. 640 01:13:06,803 --> 01:13:08,764 Скажешь тоже, Эдди. 641 01:13:12,809 --> 01:13:14,061 Я боялся.... 642 01:13:14,228 --> 01:13:17,147 Ты будешь его оплакивать или открывать? 643 01:13:19,274 --> 01:13:24,321 Я собирался подождать до завтра, чтобы всем сказать, но чего уж там. 644 01:13:25,030 --> 01:13:28,534 На свой бонус я собираюсь поставить бассейн. 645 01:13:32,913 --> 01:13:35,666 Вот так. Это серьезно! 646 01:13:37,668 --> 01:13:39,044 Открывай! 647 01:13:40,963 --> 01:13:44,716 Простите, что я был со всеми резковат. 648 01:13:44,883 --> 01:13:47,010 Я ждал свой бонус. 649 01:13:47,177 --> 01:13:49,847 Чтобы бассейн поставили, когда земля оттает, 650 01:13:50,013 --> 01:13:52,683 мне пришлось заплатить вперед. А до прибытия бонуса 651 01:13:52,850 --> 01:13:56,019 у меня не хватало на оплату чека. 652 01:13:56,186 --> 01:13:58,397 - Разорви уже конверт, пап. - Ага. 653 01:13:59,940 --> 01:14:03,402 Барабанная дробь. Шучу. 654 01:14:09,575 --> 01:14:13,996 Если останется много, я всем вам оплачу дорогу на открытие бассейна. 655 01:14:17,958 --> 01:14:20,210 Я не умею плавать, Кларк. 656 01:14:20,878 --> 01:14:22,796 Знаю, Эдди. 657 01:14:37,060 --> 01:14:39,104 Кларк, что такое? 658 01:14:39,271 --> 01:14:40,731 Дорогая. 659 01:14:41,815 --> 01:14:44,526 Там больше, чем ты ожидал? 660 01:14:47,738 --> 01:14:49,323 Меньше? 661 01:14:51,700 --> 01:14:53,327 В чем дело? 662 01:14:54,369 --> 01:14:58,332 Годовой абонемент в клуб "Желе месяца". 663 01:14:58,498 --> 01:14:59,541 О, Боже. 664 01:14:59,708 --> 01:15:04,087 Кларк, это подарок, который получаешь весь год. 665 01:15:05,422 --> 01:15:09,468 Так и есть, Эдвард. Так и есть. 666 01:15:09,635 --> 01:15:12,721 Мне очень жаль, Кларк. 667 01:15:13,222 --> 01:15:18,769 Хуже удара пыльным мешком прямо по башке я еще не получал. Проклятье! 668 01:15:18,936 --> 01:15:20,395 Сынок. 669 01:15:33,283 --> 01:15:37,621 Отлично. Отлично. Отлично. 670 01:15:41,583 --> 01:15:42,960 Эй! 671 01:15:43,919 --> 01:15:49,299 Если кто-то еще не придумал, что мне подарить, у меня есть идея. 672 01:15:49,466 --> 01:15:52,302 Хочу, чтоб здесь сегодня оказался мой босс Фрэнк Ширли. 673 01:15:53,470 --> 01:15:56,807 Чтоб он прямо из приятной дремоты на Мелоди-Лейн... 674 01:15:56,974 --> 01:16:00,060 ...с другими богатеями оказался здесь. 675 01:16:00,227 --> 01:16:02,646 С огромной лентой на голове. 676 01:16:02,813 --> 01:16:05,315 Хочу посмотреть ему прямо в глаза и сказать, 677 01:16:05,482 --> 01:16:08,360 какой он дешевый, лживый, ни на что не годный, паршивый, 678 01:16:08,527 --> 01:16:11,655 мерзкий, вонючий выродок, змеелюб и грязеед, 679 01:16:11,822 --> 01:16:16,577 эгоист, кровопийца, безмозглый, бесхребетный, безнадежный, 680 01:16:16,743 --> 01:16:20,497 бессердечный, толстожопый, лупоглазый, кривоногий губошлеп, 681 01:16:20,664 --> 01:16:23,667 мешок с обезьяньим дерьмом! 682 01:16:23,834 --> 01:16:28,130 Аллилуйя! Срань господня! Где тайленол? 683 01:16:41,685 --> 01:16:46,231 - У него безумные глаза. - Надо было ехать на Гавайи. 684 01:16:46,398 --> 01:16:49,651 Выключай эту штуку и иди в дом! 685 01:16:49,818 --> 01:16:51,862 Я поговорю с ним, мам. 686 01:16:55,032 --> 01:16:57,701 Знаешь, пап. Я тут подумал. 687 01:16:59,703 --> 01:17:01,079 Хорошо поговорили, пап. 688 01:17:06,877 --> 01:17:09,505 Ты не жалеешь, что мы не купили елку? 689 01:17:09,671 --> 01:17:13,217 Хотя это всего лишь грязное, колючее клише. 690 01:17:13,383 --> 01:17:16,887 Что ж, где теперь найти елку в такой час в сочельник? 691 01:17:36,240 --> 01:17:37,908 В чем дело? 692 01:17:39,201 --> 01:17:41,578 Это было так необходимо? 693 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 - Нам же нужна елка. - Позволь напомнить тебе-- 694 01:17:45,707 --> 01:17:49,920 Что это была моя идея. Не надо. Я это прекрасно знаю, дорогая. 695 01:17:50,212 --> 01:17:53,549 Ты не мог бы об этом не забывать, когда выйдешь из себя? 696 01:17:53,841 --> 01:17:57,094 Я не выходил из себя. Я просто решил проблему. 697 01:17:59,388 --> 01:18:03,767 Нам нужен был гроб. То есть, елка. 698 01:18:03,934 --> 01:18:06,019 А в сочельник все закрыто. 699 01:18:06,186 --> 01:18:10,148 Луис сжег мою елку, так что я просто нашел ей замену. Вуаля. 700 01:18:10,774 --> 01:18:14,111 - Ты в порядке? - Все нормально, дорогая. 701 01:18:38,302 --> 01:18:40,429 Я починил перила. 702 01:19:02,826 --> 01:19:04,286 Что за звук? 703 01:19:26,350 --> 01:19:30,979 Вы слышите? Странное поскрипывание. 704 01:19:31,897 --> 01:19:36,235 Ты не расслышала бы, как грузовик сквозь нитроглицерин проезжает. 705 01:19:37,903 --> 01:19:39,613 Я тоже слышу. 706 01:19:48,038 --> 01:19:49,915 Больше не слышу. 707 01:20:03,554 --> 01:20:05,430 Что это было? Боже мой! 708 01:20:11,895 --> 01:20:14,147 Тихо! Замолчите! 709 01:20:26,910 --> 01:20:29,079 Мам, не двигайся. 710 01:20:30,247 --> 01:20:33,083 Нельзя выпускать ее из гостиной. 711 01:20:33,876 --> 01:20:36,587 Где Эдди? Он обычно ест их. 712 01:20:36,753 --> 01:20:41,758 С этим покончено, Кларк. Он прочел, что в белках полно холестерина. 713 01:20:41,925 --> 01:20:43,760 Спасибо, Кэтрин. 714 01:20:44,636 --> 01:20:46,054 Я постараюсь ее поймать. 715 01:20:46,305 --> 01:20:48,140 - Рас! - Я здесь, пап. 716 01:20:48,849 --> 01:20:50,767 А, вот ты где. 717 01:20:51,476 --> 01:20:52,936 Принеси молоток. 718 01:20:53,103 --> 01:20:55,230 Кларк, зачем тебе молоток? 719 01:20:55,397 --> 01:20:58,942 Я поймаю ее шубой и пристукну молотком. 720 01:21:06,533 --> 01:21:08,660 Я пойду с ним. 721 01:21:11,788 --> 01:21:13,457 Нора? 722 01:21:14,458 --> 01:21:17,252 - Нора! - Она убежала? 723 01:21:17,419 --> 01:21:20,464 Наверно, испугалась и вернулась на дерево. 724 01:21:20,756 --> 01:21:22,633 Белка! 725 01:22:01,255 --> 01:22:05,467 Просто подойди к нему и ударь по лицу. 726 01:22:05,634 --> 01:22:08,679 - Я не могу просто напасть. - Если ты не способен... 727 01:22:08,846 --> 01:22:11,765 ...положить этому конец, то я сама. 728 01:22:39,501 --> 01:22:41,670 Боже мой! 729 01:22:44,381 --> 01:22:46,466 Что с тобой случилось? 730 01:22:53,599 --> 01:22:57,060 Прекрасно. Боже. 731 01:22:58,645 --> 01:23:01,648 Куда вы собрались? Никто не уходит. 732 01:23:01,815 --> 01:23:04,484 Никто не уйдет со старомодного семейного праздника. 733 01:23:04,651 --> 01:23:07,070 Нет, нет, мы повязаны. 734 01:23:07,321 --> 01:23:10,240 У нас полноценная общая тревога. 735 01:23:10,616 --> 01:23:14,036 Мы продолжим праздновать самое что ни на есть веселое рождество... 736 01:23:14,203 --> 01:23:16,538 ...с тех пор как Бинг Кросби танцевал с Дэнни Кеем. 737 01:23:17,039 --> 01:23:20,000 И когда Санта протолкнет свою задницу сквозь дымоход, 738 01:23:20,167 --> 01:23:24,129 он увидит самую веселую шайку придурков по эту сторону психушки. 739 01:23:24,546 --> 01:23:25,797 Ты дурачишься. 740 01:23:25,964 --> 01:23:27,758 - Не зли меня, Арт. - Кларк? 741 01:23:28,800 --> 01:23:31,011 - Праздник окончен. - Только не по моим часам. 742 01:23:31,178 --> 01:23:33,013 - Ну же, сынок. - Не лезь, пап. 743 01:23:33,180 --> 01:23:36,225 Кларк, я считаю, что лучше всем разойтись по домам. 744 01:23:36,767 --> 01:23:39,770 - Пока не стало хуже. - Хуже? 745 01:23:39,937 --> 01:23:41,438 Куда уж хуже? 746 01:23:41,605 --> 01:23:45,984 Посмотри вокруг, Элен. Мы в преддверии ада. 747 01:24:03,710 --> 01:24:05,128 Сынок? 748 01:24:06,380 --> 01:24:08,924 Я люблю тебя. Мы все тебя любим. 749 01:24:09,174 --> 01:24:13,345 Но сегодня вечер прошел ужасно. Все пошло не так. Это катастрофа. 750 01:24:13,512 --> 01:24:16,807 А то, что ты вышел из себя перед всей семьей - только еще хуже. 751 01:24:16,974 --> 01:24:19,977 Ты слишком хороший отец, чтоб так себя вести. 752 01:24:21,311 --> 01:24:25,816 Ты ведь хочешь, чтобы семья запомнила, сколько ты дал нам любви. 753 01:24:25,983 --> 01:24:28,819 И как ты старался подарить нам идеальное рождество. 754 01:24:28,986 --> 01:24:31,989 - Ну, я просто-- - Ты просто напортачил. 755 01:24:33,490 --> 01:24:36,785 Ничего, так бывает. 756 01:24:38,871 --> 01:24:42,666 - У нас на все праздники такой бардак. - О, да. 757 01:24:43,166 --> 01:24:45,210 Как ты это пережил? 758 01:24:45,836 --> 01:24:48,839 Мне помогал Джек Дэниелс. 759 01:24:57,556 --> 01:24:59,474 Я тебя люблю. 760 01:25:01,185 --> 01:25:03,020 - Пап? - А? 761 01:25:03,520 --> 01:25:07,024 Ты будешь читать "Ночь перед Рождеством"? 762 01:25:07,191 --> 01:25:10,235 Это твой дом, твое Рождество. 763 01:25:11,028 --> 01:25:13,030 Я ухожу. 764 01:25:14,072 --> 01:25:16,950 "Дети уютно устроились в постелях, 765 01:25:17,117 --> 01:25:20,579 у них во сне танцевали сладости. 766 01:25:20,746 --> 01:25:23,415 Мама в своем платочке и я в своей кепке... 767 01:25:23,582 --> 01:25:26,376 ...настроили свой мозг на долгий зимний сон. 768 01:25:26,668 --> 01:25:29,588 Заслышав шум на газоне, я выпрыгнул... 769 01:25:30,047 --> 01:25:32,257 ...из кровати посмотреть, в чем же дело. 770 01:25:32,466 --> 01:25:34,676 К окну я кинулся молнией, 771 01:25:34,843 --> 01:25:37,513 открыл ставни и отодвинул занавес. 772 01:25:37,679 --> 01:25:41,934 Луна осветила предметы на только что выпавшем снегу. 773 01:25:42,226 --> 01:25:48,065 Перед глазами появилось ничто иное, как маленькие санки и...." 774 01:25:48,232 --> 01:25:51,902 Эдди с человеком в пижаме на цепи, 775 01:25:52,069 --> 01:25:54,655 связанным по рукам и ногам. Какого--? 776 01:25:56,907 --> 01:25:58,575 Оставайтесь здесь. 777 01:26:03,080 --> 01:26:06,917 С Рождеством, Кларк! 778 01:26:07,793 --> 01:26:10,629 Готов к поцелуям? 779 01:26:12,297 --> 01:26:14,925 Да, похоже, моего мужа похитили. 780 01:26:15,092 --> 01:26:17,094 Человек... 781 01:26:17,261 --> 01:26:21,807 ...в голубом костюме, канзасские номерные знаки. 782 01:26:21,974 --> 01:26:25,435 Огромный, страшный амбал. 783 01:26:25,686 --> 01:26:28,021 Со мной никогда в жизни так не обращались. 784 01:26:28,188 --> 01:26:31,608 Извините, это первое похищение в нашей семье. 785 01:26:31,775 --> 01:26:34,945 Ты уволен. Где телефон? Я звоню в полицию. 786 01:26:35,112 --> 01:26:39,116 Придержи коней, паренек. Кларк тут ни при чем. 787 01:26:39,283 --> 01:26:41,451 Это была моя идея. 788 01:26:41,618 --> 01:26:45,455 Хорошо. Он все равно уволен, а ты отправишься в тюрьму. 789 01:26:45,622 --> 01:26:48,917 О, нет, Эдди. Это я виноват. 790 01:26:49,751 --> 01:26:51,879 Я вышел из себя, когда получил бонус. 791 01:26:52,045 --> 01:26:55,132 - И сказал много лишнего. - Бонус? 792 01:26:55,299 --> 01:26:58,635 Как ты получил бонус? Я в этом году бонусы урезал. 793 01:26:58,802 --> 01:27:01,013 Да. Спасибо, что предупредили. 794 01:27:01,430 --> 01:27:05,267 Я ждал чек, а вместо этого меня записали в желейный клуб. 795 01:27:05,434 --> 01:27:09,521 Семнадцать лет работы в компании. Я получал бонус каждый год, но не сейчас. 796 01:27:09,688 --> 01:27:11,481 Не хотите давать бонусы, ладно. 797 01:27:11,648 --> 01:27:14,443 Но когда люди на них рассчитывают, 798 01:27:14,610 --> 01:27:17,154 - ваш поступок просто-- - Дерьмо. 799 01:27:19,114 --> 01:27:20,824 Спасибо, Рас. 800 01:27:22,326 --> 01:27:23,994 Мой... 801 01:27:24,161 --> 01:27:27,164 ...двоюродный свояк, у которого сердце больше мозга-- 802 01:27:27,331 --> 01:27:29,583 Спасибо, Кларк. 803 01:27:30,250 --> 01:27:33,587 --невиновен. Я буду рад принять все на себя. 804 01:27:33,754 --> 01:27:38,342 От своего имени и от имени всех коллег, которых вы прокатили в этом году. 805 01:27:56,693 --> 01:27:58,362 Послушайте, 806 01:27:59,696 --> 01:28:02,866 иногда на бумаге все выглядит хорошо, 807 01:28:03,033 --> 01:28:07,037 но лоск теряется, когда видишь эффект на живых людях. 808 01:28:07,913 --> 01:28:10,249 Видимо, красивая итоговая цифра не так уж важна, 809 01:28:10,415 --> 01:28:13,669 если приходится причинять боль тем, от кого зависишь. 810 01:28:15,671 --> 01:28:18,590 Ведь главное - люди. 811 01:28:18,757 --> 01:28:20,884 Такие, как вы. 812 01:28:22,761 --> 01:28:25,681 Итак, Карл, 813 01:28:26,557 --> 01:28:28,976 сколько бы ты ни потерял в прошлом году, 814 01:28:29,142 --> 01:28:31,728 добавь 20 процентов. 815 01:28:32,980 --> 01:28:34,231 Наш бассейн! 816 01:28:39,152 --> 01:28:40,195 Пап. 817 01:29:24,656 --> 01:29:27,242 Уходи, Тодд. 818 01:29:27,409 --> 01:29:32,164 Если собрался войти, тебе придется выломать проклятую дверь! 819 01:29:43,383 --> 01:29:46,595 Всех с Рождеством, всем спокойной ночи! 820 01:29:58,148 --> 01:29:59,983 Ни с места! 821 01:30:01,485 --> 01:30:03,820 Да не вы, они! 822 01:30:13,038 --> 01:30:14,957 Сюда, пожалуйста. 823 01:30:17,501 --> 01:30:21,380 - Кажется, вы совершили ошибку. - Я велел вам замереть. 824 01:30:21,547 --> 01:30:23,173 А моргать можно? 825 01:30:26,718 --> 01:30:28,428 Фрэнк. 826 01:30:28,846 --> 01:30:30,597 - Хелен. - Слава богу, ты цел. 827 01:30:30,764 --> 01:30:32,599 Да, я цел. Все в порядке. 828 01:30:32,766 --> 01:30:34,935 Произошло недоразумение. 829 01:30:35,102 --> 01:30:38,355 Извините. Вы могли бы выйти вместе с м-с Ширли, 830 01:30:38,522 --> 01:30:40,607 чтобы разобраться здесь? 831 01:30:40,774 --> 01:30:43,360 Не с чем разбираться. Я не выдвигаю обвинения. 832 01:30:43,652 --> 01:30:45,612 - Что? - Это ошибка. 833 01:30:45,779 --> 01:30:48,824 Ошибка? Фрэнк, тебя же похитили. 834 01:30:48,991 --> 01:30:52,703 Я поступил некрасиво, и эти люди мне на это указали. 835 01:30:52,870 --> 01:30:55,914 Это Кларк Грисвольд и его семья. 836 01:30:56,081 --> 01:30:58,208 Добро пожаловать в наш дом. 837 01:30:59,042 --> 01:31:00,419 В то, что от него осталось. 838 01:31:00,586 --> 01:31:03,547 - Отпустите второй отряд. - Что здесь происходит? 839 01:31:03,797 --> 01:31:08,760 Помнишь, как я подумывал о том, чтобы задержать рождественские бонусы? 840 01:31:08,927 --> 01:31:13,765 Как ты мог? Нет хуже способа сэкономить. 841 01:31:13,932 --> 01:31:17,561 Это так низко, мистер. Будь у меня резиновый шланг, я бы отшлепал-- 842 01:31:17,728 --> 01:31:19,855 Я передумал. Я возвращаю бонусы. 843 01:31:22,399 --> 01:31:23,901 Смотрите! 844 01:31:25,652 --> 01:31:27,571 Смотрите! 845 01:31:29,781 --> 01:31:31,241 Смотрите! 846 01:31:31,408 --> 01:31:34,119 Руби-Сью, крошка. 847 01:31:37,623 --> 01:31:40,083 - Это Санта-Клаус. - Что случилось? 848 01:31:41,919 --> 01:31:45,047 - Что? - Она думает, что там Санта. 849 01:31:45,214 --> 01:31:48,091 Нет, это рождественская звезда. 850 01:31:48,926 --> 01:31:51,261 А остальное сегодня не важно. 851 01:31:52,429 --> 01:31:56,725 Ни бонусы, ни подарки, ни индейки, ни елки. 852 01:31:56,892 --> 01:31:58,685 Понимаете, дети, 853 01:31:59,144 --> 01:32:01,939 для каждого это значит что-то свое. 854 01:32:03,941 --> 01:32:06,151 Теперь я знаю, что это значит для меня. 855 01:32:07,694 --> 01:32:13,325 Это вовсе не звезда. Это огонь на станции обслуживания канализации. 856 01:32:13,492 --> 01:32:14,952 Канализационный газ. 857 01:32:16,954 --> 01:32:18,747 Не бросай! 858 01:33:06,962 --> 01:33:08,505 Вбрасывание! 859 01:33:16,513 --> 01:33:19,016 С Рождеством, Спарки. 860 01:33:19,766 --> 01:33:21,727 С Рождеством, дорогая. 861 01:33:23,520 --> 01:33:25,022 Иди сюда. 862 01:33:50,297 --> 01:33:51,965 Я справился.