1
00:03:13,985 --> 00:03:16,071
Bu harikaydı...
2
00:03:30,251 --> 00:03:32,087
Sıra sende Russ.
3
00:03:34,589 --> 00:03:37,258
Baba, ne yaptığımızı
tekrar açıklar mısın?
4
00:03:37,425 --> 00:03:41,763
Elbette Russ. En önemli Noel sembolünü
seçmek ve kış manzarasının karlı...
5
00:03:41,930 --> 00:03:47,477
...ihtişamını benimsemek için, şehir dışına
çıkarak tekerlekli kızağımızla ailemizin...
6
00:03:47,644 --> 00:03:50,772
...geleneksel ve eğlenceli
Noel tatilini başlatıyoruz.
7
00:03:50,939 --> 00:03:54,943
Bunca yolu sırf sen, üstünde Noel
Baba olan o aptal kravatlardan...
8
00:03:55,110 --> 00:03:59,280
-...al diye gelmedik, değil mi?
-Hayır, evde bir tane var zaten.
9
00:03:59,447 --> 00:04:04,035
Bugün aradığımız şey,
Griswold ailesinin Noel ağacı.
10
00:04:13,586 --> 00:04:16,631
-Ne oldu?
-Salağın teki peşime takıldı.
11
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
GÖREVLİ
KÖPEK
12
00:04:19,384 --> 00:04:22,012
Yavaşla da geçsin.
13
00:04:33,356 --> 00:04:36,234
Clark! Onları kışkırtma.
14
00:04:37,318 --> 00:04:38,737
Bakın, bir geyik.
15
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Clark, yavaşla!
16
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Böyle şeyler yapan birinin peşinde
mi gitmek istiyorsun?
17
00:05:04,679 --> 00:05:07,015
Önlerine geçip
arkamızda bırakacağım.
18
00:05:07,182 --> 00:05:10,894
Biraz toz yakalım.
Tekerimi yesinler.
19
00:05:11,061 --> 00:05:15,023
Baba, sanırım "teker yakalım" ve
"tozumu yutsunlar" demek istedin.
20
00:05:15,190 --> 00:05:16,858
Her neyse Russ. Her neyse.
21
00:05:22,072 --> 00:05:25,075
Yol çakıllarımı ye, patlak dudaklı!
22
00:05:28,203 --> 00:05:30,080
Tamam. Bu kadarı yeter.
23
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
Noel ağaçlarından bahsetmişken,
Beyaz Saray'da...
24
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
...sergilenen ilk ağacın ne
olduğunu biliyor musunuz?
25
00:05:40,632 --> 00:05:42,801
Baba, geri döndüler.
26
00:05:46,888 --> 00:05:50,892
Clark, kes artık! Tatilimi ölü
olarak geçirmek istemiyorum.
27
00:05:51,184 --> 00:05:54,437
Tatlım, lütfen! Arabayı
ben kullanayım, tamam mı?
28
00:05:54,688 --> 00:05:57,899
Rahatlar mısın Ellen?
Her şey kontrolüm altında.
29
00:05:59,484 --> 00:06:00,902
Bu hurdanın önüne geçeceğim.
30
00:06:05,865 --> 00:06:07,409
Baba. Baba.
31
00:06:18,294 --> 00:06:22,340
-Tanrıya şükür iyiyiz!
-Clark, bir tırın altına sıkıştık!
32
00:06:22,549 --> 00:06:26,261
-Bunu fark etmediğimi mi sandın?
-Haydi ama, kavga etmeyin.
33
00:06:26,428 --> 00:06:28,847
Tanrı aşkına, bunu kasten yapmadım!
34
00:06:32,517 --> 00:06:36,855
Cennetteki Rabbi'miz, adın kutsansın.
35
00:06:37,022 --> 00:06:39,941
Ve kocamı affet.
O ne yaptığını bilmiyor.
36
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
Amin!
37
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
Aman Tanrım!
38
00:06:49,284 --> 00:06:50,910
AĞAÇLAR
39
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
Kısa zamanda geldik.
40
00:07:08,094 --> 00:07:12,223
Baba, Noel ağacı satan pazarlar,
insanlar ıssız yerlere gidip...
41
00:07:12,390 --> 00:07:15,435
...cumartesilerini mahvetmesin
diye icat edilmedi mi?
42
00:07:15,602 --> 00:07:19,856
İcat edildi çünkü insanlar geleneksel
bir Noel geçirmeyi unutup, aşırı...
43
00:07:20,023 --> 00:07:23,985
...pahalı, cılız ve özel bir anlamı
olmayan ağaçlarla tatmin oldular.
44
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
Ayak parmaklarım uyuştu.
45
00:07:25,612 --> 00:07:29,366
-Çocuklar, atalarımız da bunu yapmış.
-Bacağımı hissedemiyorum.
46
00:07:29,532 --> 00:07:33,286
Ormana gidip, bir ağaç seçip,
kendi elleriyle kesmişler.
47
00:07:33,453 --> 00:07:36,247
-Anne, kalçamı hissedemiyorum.
-Clark.
48
00:07:36,414 --> 00:07:39,334
-Efendim tatlım?
-Audrey'nin belden aşağısı dondu.
49
00:07:39,501 --> 00:07:42,003
Bu deneyimin bir parçası tatlım.
50
00:07:43,880 --> 00:07:45,340
İşte orada.
51
00:08:04,067 --> 00:08:07,112
Griswold ailesinin Noel ağacı.
52
00:08:12,826 --> 00:08:17,622
-Biraz büyük değil mi?
-Büyük değil, sadece dolgun.
53
00:08:17,789 --> 00:08:22,794
-Baba, bu şey bahçemize sığmaz.
-Bahçemize koymayacağız Russ.
54
00:08:22,961 --> 00:08:25,422
Oturma odamıza koyacağız.
55
00:08:29,801 --> 00:08:32,721
-Baksanıza.
-Gerçekten çok güzel Clark.
56
00:08:32,887 --> 00:08:35,390
-Müthiş, değil mi Russ?
-Evet baba.
57
00:08:35,557 --> 00:08:38,226
-Harika değil mi Audrey?
-Daha sonra görür tatlım.
58
00:08:38,768 --> 00:08:40,854
Gözleri dondu da.
59
00:08:41,021 --> 00:08:44,607
Bu tatilin en eski gelenekleri,
aile ve akrabalarının sıcak...
60
00:08:44,774 --> 00:08:46,943
...kucaklaşmasıyla
daha iyi hissedilir.
61
00:08:48,278 --> 00:08:51,281
Bu ağaç, Griswold ailesinin Noel
neşesinin bir sembolü.
62
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Baba, testere getirdin mi?
63
00:09:40,872 --> 00:09:44,334
Galiba kurbağa, oturma odasının
yüksekliğini göz önüne almamış.
64
00:09:56,137 --> 00:10:00,475
Griswold. O kadar büyük bir ağacı
nereye koyacağını sanıyorsun?
65
00:10:01,893 --> 00:10:04,020
Domal da göstereyim.
66
00:10:04,688 --> 00:10:07,065
Benimle ne cüretle
böyle konuşuyorsun?
67
00:10:07,232 --> 00:10:09,901
Seninle konuşmuyordum ki.
68
00:10:23,707 --> 00:10:27,919
Clark, sence melek için
yeterli yer var mı?
69
00:10:28,795 --> 00:10:31,840
Elbette tatlım.
Biraz daha budamam gerek...
70
00:10:32,007 --> 00:10:34,426
...ama bu bir sorun olmaz.
Hazır mıyız?
71
00:10:34,843 --> 00:10:38,221
Sizlere Griswold ailesinin
Noel ağacını sunuyorum.
72
00:10:46,396 --> 00:10:48,606
Bayağı özsuyu varmış.
73
00:10:50,275 --> 00:10:52,902
Harika durdu. Biraz dolgun.
Çok özsu.
74
00:11:15,216 --> 00:11:18,720
-Annemle konuştuğumu söyledim mi?
-Ve?
75
00:11:18,887 --> 00:11:22,390
Onlar da Noel için
gelmeye karar vermişler.
76
00:11:22,807 --> 00:11:27,562
-Planları değiştirmek için geç değil.
-Hayır, hayır, bu harika. Harika.
77
00:11:28,438 --> 00:11:30,482
Evde o kadar çok insan olmasının...
78
00:11:30,648 --> 00:11:32,817
...ne kadar zor
olacağını unutuyorsun.
79
00:11:32,984 --> 00:11:35,820
Tatlım, onlar aileden.
Sokaktaki yabancılar değil ki.
80
00:11:35,987 --> 00:11:40,158
-Tek yaptıkları tartışmak.
-Noel, farklılıkların üstesinden gelmek...
81
00:11:40,325 --> 00:11:42,911
...ve aile sorunlarını
çözümlemekten ibarettir.
82
00:11:43,078 --> 00:11:47,415
Ve benim annemin, seninkini, ucuz
sosisliler almakla suçlamasından.
83
00:11:47,582 --> 00:11:51,586
Ve senin annenin, benimkini, üst
dudağını ağdalamasıyla suçlamasından.
84
00:11:51,753 --> 00:11:55,340
-Sonra birbirlerine küsüyorlar...
-Annen üst dudağını mı ağdalıyor?
85
00:11:55,507 --> 00:11:59,594
-Yıllardır yapar.
-Hiç belli olmuyor.
86
00:11:59,761 --> 00:12:02,764
-Bilmem ki Sparky. İçimden bir ses...
-Ellen.
87
00:12:02,931 --> 00:12:05,600
Noel'i evimizde geçirmek istiyorum.
88
00:12:05,767 --> 00:12:10,021
Benim için önemli. Hayatım boyunca
ailecek büyük bir Noel istemişimdir.
89
00:12:10,188 --> 00:12:12,065
Biliyorum.
90
00:12:14,192 --> 00:12:18,488
Kafanda her şeyi nasıl
tasarladığını biliyorum Sparky.
91
00:12:19,322 --> 00:12:23,868
Devamlı, hiçbir aile birleşmesinin
erişemeyeceği standartlar yaratırsın.
92
00:12:24,244 --> 00:12:26,454
Bunu ne zaman yaptım ki?
93
00:12:29,457 --> 00:12:35,880
-Partiler. Düğünler. Yıldönümleri.
-İyi geceler tatlım.
94
00:12:36,047 --> 00:12:40,176
-Cenazeler. Bayramlar.
-Harika.
95
00:12:40,343 --> 00:12:43,471
Tatiller. Mezuniyetler.
96
00:13:06,036 --> 00:13:08,955
Bu sene yüklü bir Noel ikramiyesi
bekliyorsundur herhalde, değil mi?
97
00:13:09,122 --> 00:13:14,002
Sanırım Yılın Katkı Maddesi
Tasarımcısı adaylarından biriymişsin.
98
00:13:14,169 --> 00:13:15,670
Şaka yapmıyorum.
99
00:13:15,837 --> 00:13:18,006
Yemek ve İlaç bölümündeki
o yeni icadın neydi?
100
00:13:18,173 --> 00:13:19,257
Çıtır artırıcı mı?
101
00:13:19,424 --> 00:13:23,887
Besin değeri olmayan bir gevrek verniği.
Yarı geçirgen, emici değil.
102
00:13:24,054 --> 00:13:26,639
Gevrek tanesini kavrayıp
sütün girmesini engelliyor.
103
00:13:26,806 --> 00:13:30,185
-Evet. Harika bir ürün.
-Ben de sevdim, evet.
104
00:13:30,352 --> 00:13:32,687
Esas soru, o ikramiyeyle
ne yapacağın.
105
00:13:32,854 --> 00:13:36,232
-Kendin için harcarsın umarım.
-Ben mi? Asla.
106
00:13:36,649 --> 00:13:38,401
Şuna bir bak.
107
00:13:42,822 --> 00:13:44,866
Umarım Noel ikramiyem bunu karşılar.
108
00:13:45,033 --> 00:13:48,203
Aman Tanrım,
bir havuz inşa edeceksin.
109
00:13:57,712 --> 00:14:01,007
7.500 dolarlık
kaparoyu yatırdım bile.
110
00:14:01,174 --> 00:14:03,093
Sen yaşayan en son aile babasısın.
111
00:14:05,011 --> 00:14:08,556
-Mark.
-Clark.
112
00:14:09,599 --> 00:14:11,017
O Bill efendim.
113
00:14:11,184 --> 00:14:13,895
Besin değer olmayan gevrek
verniğiyle sen mi ilgileniyordun?
114
00:14:14,354 --> 00:14:17,065
-Evet efendim.
-Bir ticaret grubuna sunum yapacağım.
115
00:14:17,232 --> 00:14:21,861
Ondan bahsetmek istiyorum. Özetini
yaz ve günün sonunda bana teslim et.
116
00:14:22,028 --> 00:14:23,822
-Zevkle.
-Basit terimlerle.
117
00:14:23,988 --> 00:14:26,658
Kimsenin anlamayacağı salak
meslek terimleriyle değil.
118
00:14:27,826 --> 00:14:29,494
Evet efendim.
119
00:14:32,330 --> 00:14:35,750
Bay Shirley. Geçen gün
Noel kartınızı aldık...
120
00:14:35,917 --> 00:14:38,962
...ve ailemle ben, bizi
hatırladığınız için çok mutlu olduk.
121
00:14:40,255 --> 00:14:42,298
Şirket kartları.
122
00:14:45,844 --> 00:14:49,139
-Raporu unutma Bill.
-Evet efendim. Mutlu Noeller.
123
00:14:49,305 --> 00:14:51,599
Mutlu Noeller. Mutlu Noeller.
Mutlu Noeller.
124
00:14:51,766 --> 00:14:57,230
Kıçımı yala. Onun kıçını yala. Kendi
kıçını yala. Mutlu Hanukkah.
125
00:15:22,797 --> 00:15:25,258
Bir şeyler görmek ister misiniz?
126
00:15:31,639 --> 00:15:37,145
Kokluyordum sadece... Gülüyordum.
Dikizliyordum... Bakınıyordum.
127
00:15:38,313 --> 00:15:41,149
Karınıza mı, kız arkadaşınıza mı?
128
00:15:42,484 --> 00:15:44,944
Ne? Ne oldu?
129
00:15:50,784 --> 00:15:53,328
Sanırım zaten eğer...
130
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Eğer dükkanlar daha memeli olmasaydı,
Noel alışverişi olmazdı...
131
00:15:57,332 --> 00:16:00,001
Daha sıcak olsaydı yani.
132
00:16:00,835 --> 00:16:02,796
-Burası çok sıcak.
-Paltonuz üzerinizde.
133
00:16:02,962 --> 00:16:05,757
-Evet. Öyle mi? Bu da nasıl oldu?
-Çünkü dışarısı soğuk.
134
00:16:06,257 --> 00:16:11,680
Evet. Evet. Öyle.
Dışarısı meme uçlu. Yani serin.
135
00:16:11,846 --> 00:16:14,265
Ne dedim ben, meme ucu mu?
136
00:16:14,516 --> 00:16:18,520
-Havada bir serinlik olduğu kesin.
-Size bir şey çıkarabilir miyim?
137
00:16:28,321 --> 00:16:33,034
Ben sadece... Sadece karım
için bir şeyler arıyordum.
138
00:16:33,201 --> 00:16:36,204
-Huzur içinde yatsın.
-Tanrım, çok üzgünüm.
139
00:16:36,454 --> 00:16:42,127
Hayır, hayır, o ölmedi.
Biz boşandık. Geçmişte kaldı.
140
00:16:42,293 --> 00:16:46,131
Ve haliyle iç çamaşır kullanmıyor.
Zina için çok alışveriş günü var.
141
00:16:46,297 --> 00:16:50,969
Yani yetişkin olmak için.
Yani Noel anlamında, yortu gibi.
142
00:16:51,136 --> 00:16:55,974
Yortu kütüğü. Kütük değil, benim
kütüğüm yok. Ama yani, eğer olsaydı...
143
00:16:56,141 --> 00:17:01,396
...dediğimi sandığın tarzda
değil ama. Hay Allah.
144
00:17:02,397 --> 00:17:04,399
Neşelenme zamanındayız.
145
00:17:04,566 --> 00:17:06,943
-Benim adım da bu.
-Haydi be?
146
00:17:15,452 --> 00:17:20,165
Bunlar ne işe yarıyor?
Buraya mı takılıyor? Aşağıya mı?
147
00:17:20,331 --> 00:17:22,751
-Bu hoşunuza gider mi?
-Elbette.
148
00:17:23,043 --> 00:17:26,796
Bu, kalçanın üstünden kesiliyor.
Bakın, ben de benzerini giyiyorum.
149
00:17:26,963 --> 00:17:28,840
Gördünüz mü?
Çizgisi gözükmüyor.
150
00:17:29,007 --> 00:17:31,509
-Çizgisi görülmüyor, değil mi Russ?
-Hayır.
151
00:17:31,676 --> 00:17:33,470
Hayır.
152
00:17:34,929 --> 00:17:38,516
O, benim çok eski bir
dostumun Noel hediyesi.
153
00:17:39,392 --> 00:17:43,271
Bak baba, öğretmenim dedi ki,
her bir çan çaldığında...
154
00:17:43,438 --> 00:17:45,940
...bir melek kanatlanıyormuş.
155
00:18:19,641 --> 00:18:22,686
Millet! Millet! Millet!
Mutlu Noeller.
156
00:18:25,146 --> 00:18:29,192
-Selam! Nasılsın oğlum?
-İyiyim.
157
00:18:29,484 --> 00:18:32,862
İşte buradaymış!
Canım benim.
158
00:18:33,029 --> 00:18:36,825
-Ne kadar da büyümüşsün.
-Mutlu Noeller.
159
00:18:37,242 --> 00:18:38,827
-Anne.
-Tatlım.
160
00:18:38,993 --> 00:18:43,164
Tahtaya vur.
Nazar değmesin.
161
00:18:43,331 --> 00:18:45,625
-Dinlesene. Nora yaşlanmamış mı?
-Söz vermiştin.
162
00:18:45,792 --> 00:18:49,004
-Tabii ki.
-Sırtımdan yarım litre iltihap çıktı.
163
00:18:49,254 --> 00:18:51,381
Şu et beni var ya?
Boynumdaki şu et beni hani?
164
00:18:51,548 --> 00:18:53,049
-Renk mi değiştiriyor?
-Hayır.
165
00:18:53,216 --> 00:18:57,387
-Sen elledikçe kızarıyor.
-Hemoroitim çıktı. İnanır mısın?
166
00:18:57,554 --> 00:18:59,597
-Tüh anne.
-Bu korkunç değil mi?
167
00:18:59,764 --> 00:19:02,183
-Garajdaki yer senin değil.
-Son yaptığın şey...
168
00:19:02,350 --> 00:19:04,310
Arabaları park ederim.
Russ, yardım eder misin?
169
00:19:04,519 --> 00:19:07,522
Anne, odamda uyuyamazlar.
Kafayı yerim.
170
00:19:07,731 --> 00:19:11,026
Tatlım. Nora Nine'nin
ayak topukları çok şişti.
171
00:19:11,192 --> 00:19:13,528
Eğer benim için ovalarsan,
sana bir çeyreklik veririm.
172
00:19:13,695 --> 00:19:16,448
-Çeyreklik. Çeyreklik.
-Audrey'e de bir çeyreklik veririm.
173
00:19:16,614 --> 00:19:19,993
-Garaja benim arabam girecek!
-Arabama hasar verdi, inanır mısın?
174
00:19:20,160 --> 00:19:21,244
Arabaları ben park ederim.
175
00:19:22,579 --> 00:19:25,331
İşte Noel bundan ibaret.
176
00:19:25,790 --> 00:19:29,461
Arabaları park edip,
bavulları taşıyacağım...
177
00:19:29,627 --> 00:19:33,048
...ve evet, tatil boyunca
dışarıdayım yani.
178
00:19:36,301 --> 00:19:38,678
Kasabadaki en güzel
ev bizimki olacak.
179
00:19:38,845 --> 00:19:42,349
-Hep bunu yapmak istemişimdir.
-Bu oldukça fazla ışık baba.
180
00:19:42,515 --> 00:19:47,729
Zahmetli olacak, ama eğer bu soğukta
evi dekore etmeye kararlıysam...
181
00:19:47,896 --> 00:19:51,399
...doğru ve ihtişamlı
bir şekilde yapacağım.
182
00:19:51,649 --> 00:19:54,277
Gurur duyabileceğin bir şeyi
sen de istersin, değil mi?
183
00:19:54,444 --> 00:19:57,072
-Evet, sanırım.
-Elbette istersin.
184
00:19:58,114 --> 00:20:04,079
-Sence biraz abartmıyor musun?
-Ben ne zaman bir şeyi abarttım ki?
185
00:20:07,207 --> 00:20:08,249
Haydi, çöz şunları.
186
00:20:10,460 --> 00:20:14,089
Her ampulü kontrol etmelisin.
Burası biraz düğümlenmiş. Çözüver.
187
00:20:17,050 --> 00:20:19,177
Ben diğer kutuyu getireyim.
188
00:20:31,940 --> 00:20:34,609
-Umarım düşüp boynunu kırar.
-Eminim ki düşecek.
189
00:20:34,776 --> 00:20:37,612
Ama sanırım boynunu kıracak
kadar şanslı değiliz.
190
00:20:40,949 --> 00:20:42,826
Gidelim.
191
00:21:09,686 --> 00:21:14,482
Vay canına, rüzgar, dev fındıkkıran
balonlarını hasara uğratıyor.
192
00:21:14,649 --> 00:21:18,862
Şu anda fındıkları bile göremiyorum.
Uçup gitmiş olmalılar.
193
00:21:19,029 --> 00:21:23,158
Ama eminim ki hiçbir şey, bu bayram
kalabalığının neşesini söndürmeyecek.
194
00:21:23,324 --> 00:21:27,579
İşte oradalar. Fındıklar geldi.
Gözüme dev fındık gibi göründüler.
195
00:21:27,746 --> 00:21:31,291
Evet, birkaç yıl önce, rüzgar o
kadar şiddetliydi ki, neredeyse...
196
00:21:31,458 --> 00:21:33,877
...Noel Baba'nın
rengeyiğini kaybettik.
197
00:21:34,044 --> 00:21:38,882
Kırmızı burunlu Rudolph, Marshall
Field'sin 3. kat penceresini kırdı.
198
00:21:39,049 --> 00:21:43,219
Biri incinmeden önce, fındıklarına
dikkat etseler iyi olur.
199
00:22:42,987 --> 00:22:46,282
Ailelerinize bir otelde kalmalarını
önermek çok mu kaba olurdu?
200
00:22:46,449 --> 00:22:47,909
Audrey.
201
00:22:48,076 --> 00:22:50,787
Hiç olmazsa telefonu açmalarını
yasaklayabilir miyiz?
202
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
Bu sabah Alex aramış.
Clark Dedem ona...
203
00:22:53,331 --> 00:22:56,835
...tuvalette olduğum için telefona
gelemeyeceğimi söylemiş.
204
00:22:57,002 --> 00:22:59,379
Hepimiz fedakarlık yapıyoruz Audrey.
205
00:22:59,546 --> 00:23:01,715
Hepimiz mi? Sen erkek kardeşinle
mi yatıyorsun?
206
00:23:01,881 --> 00:23:04,300
Bunun ne kadar sapık ve iğrenç
olduğunu biliyor musun anne?
207
00:23:04,592 --> 00:23:08,847
Ben de babanla yatıyorum.
Bu kadar dramatik olma.
208
00:23:09,431 --> 00:23:11,683
Yanında yatmadığım zamanlarda
bile, yatağında...
209
00:23:11,850 --> 00:23:13,727
...yaptıkları hakkında
kabuslarım var.
210
00:23:13,935 --> 00:23:20,025
Tek diyebileceğim, Noel zamanındayız
ve hepimiz acı içindeyiz.
211
00:23:20,442 --> 00:23:23,653
Ellen, yine mi sigara içiyorsun?
212
00:23:23,820 --> 00:23:26,197
Hayır!
213
00:23:36,458 --> 00:23:38,835
Baba, bu rengeyiklerini
nereye koyayım?
214
00:23:39,252 --> 00:23:41,921
Bahçeye koy yeter Russ.
215
00:23:43,798 --> 00:23:45,633
Noel Baba'yı bulamıyorum.
216
00:23:47,052 --> 00:23:50,680
Bodrumda. Sonra çıkarırız.
217
00:24:45,860 --> 00:24:52,283
-Clark. Yemek hazır.
-Tamam tatlım. Çok acıkmıştım.
218
00:25:10,427 --> 00:25:12,595
Haliyle bir şey pencereyi
kırmış olmalı!
219
00:25:12,762 --> 00:25:15,724
Ve bir şey müzik
setine çarpmış olmalı!
220
00:25:24,566 --> 00:25:30,572
-Peki halı neden ıslak Todd?
-Bilmiyorum Margo.
221
00:25:37,787 --> 00:25:40,790
Acele eder misin Clark?
Kıçım dondu.
222
00:25:40,957 --> 00:25:45,587
İki yüz elli tel ışık,
her telde 100 adet ampul...
223
00:25:45,754 --> 00:25:50,550
...ve bunun toplamı da 25.000 adet,
İtalya'dan ithal pırıldayan ışıklar.
224
00:25:51,760 --> 00:25:54,846
-Yirmi beş bin.
-Umarım tanıdığım birisi geçip de...
225
00:25:55,013 --> 00:25:58,892
...beni pijamalarım içinde, bahçede
evi izlerken görmez.
226
00:25:59,059 --> 00:26:01,770
Eğer babanı tanıyorlarsa,
aldırmazlar.
227
00:26:02,270 --> 00:26:03,772
Yak haydi baba!
228
00:26:04,939 --> 00:26:09,444
Bu evi, Griswold ailesinin
Noel'ine adıyorum.
229
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
Davul sesi lütfen.
230
00:26:16,451 --> 00:26:18,286
Davul sesi.
231
00:26:50,235 --> 00:26:54,698
-Harika Clark.
-Paranı israf etmişsin.
232
00:26:55,657 --> 00:27:00,078
Umarım bunun ne kadar gereksiz bir
şey olduğunu fark etmişsinizdir.
233
00:27:00,245 --> 00:27:04,332
-Bunun için çok çalıştı anneanne.
-Çamaşır makineleri de çok çalışır.
234
00:27:09,379 --> 00:27:11,548
Eve girip ısınalım.
235
00:27:11,715 --> 00:27:17,512
Clark, bebeğim, aklımda
canlandırabiliyorum. Ve nefes kesici.
236
00:27:19,848 --> 00:27:23,268
-Sağ ol anne.
-Herhalde bozuk bir ampuldür oğlum.
237
00:27:23,435 --> 00:27:26,688
Birisi bozuksa, diğerleri
de çalışmaz, bilirsin.
238
00:27:26,855 --> 00:27:30,191
Yerinde olsam, hepsini
tek tek kontrol ederdim.
239
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
-Bunu yaptım baba. Ama...
-Eğer yardıma ihtiyacın olursa...
240
00:27:33,528 --> 00:27:37,866
-...bana seslen. Uyuyor olacağım.
-Sağ ol.
241
00:27:38,033 --> 00:27:43,329
Üzgünüm baba. Yanmasalar
bile çok hoş duruyor.
242
00:27:44,080 --> 00:27:45,415
Sağ ol tatlım.
243
00:27:52,088 --> 00:27:56,926
-İyi denemeydi baba.
-Sağ ol Russ.
244
00:27:57,093 --> 00:27:58,887
-Russ.
-Efendim?
245
00:27:59,054 --> 00:28:05,060
-Her ampulü kontrol ettik, değil mi?
-Evet. Evet. Bundan eminim.
246
00:28:05,727 --> 00:28:09,898
Ben de. Belki de tekrar yukarı
çıkıp hepsini tek tek...
247
00:28:11,024 --> 00:28:17,030
Tüh! Saate bak. Yatmalıyım. Dişlerimi
fırçalayıp faremi beslemeliyim.
248
00:28:17,197 --> 00:28:21,493
Hala yapmam gereken ödevlerim var.
Çamaşır yapılacak. Araba yıkanacak.
249
00:28:21,659 --> 00:28:24,412
Ödenecek faturalar var...
250
00:28:24,579 --> 00:28:29,084
Clark, çok geç kalma.
251
00:28:50,855 --> 00:28:54,442
Çekil üstümden, seni küçük asalak.
252
00:30:46,554 --> 00:30:49,140
MUTLU ANNELER GÜNÜ 1983
SEVGİLER, CLARK
253
00:30:54,396 --> 00:30:57,565
Bu soğuk da nereden geliyor?
254
00:31:18,920 --> 00:31:19,963
Kimse yok mu?
255
00:31:20,130 --> 00:31:22,799
-Birkaç tane daha lazım...
-Çek ile öde.
256
00:31:22,966 --> 00:31:27,345
-Tamam. Kart kullanmayayım mı?
-Hayır. Geri gelirse, sorun oluyor...
257
00:31:27,512 --> 00:31:29,764
Russ!
258
00:31:33,601 --> 00:31:36,896
-İmdat!
-Baba, Clark geliyor mu?
259
00:31:37,063 --> 00:31:39,107
-Ben nereden bileyim?
-Evde mi?
260
00:31:39,274 --> 00:31:42,110
Işıklarıyla vakit öldürmüyorsa,
evdedir herhalde.
261
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Eminim bizimle alışveriş yapıp
yemek yemek ister.
262
00:31:45,196 --> 00:31:51,119
Bir arabası daha var. Onu kullanır.
Bel ilacım için yemek yemeliyim.
263
00:32:21,649 --> 00:32:24,402
Ellen! Hey! Ellen!
264
00:34:32,781 --> 00:34:34,949
NOEL
1955
265
00:35:52,193 --> 00:35:57,157
Bu kıyafetleri çıkarıp, bir kadeh
şarap alıp, vücudunu öpmek istiyorum.
266
00:35:57,323 --> 00:35:59,576
-Duş aldıktan sonra herhalde.
-Tabii ki.
267
00:36:16,259 --> 00:36:18,470
-Sparky?
-Efendim tatlım.
268
00:36:27,979 --> 00:36:31,566
Dışarıda olmanın bir sebebi var mı,
yoksa akrabalarından mı kaçıyorsun?
269
00:36:31,733 --> 00:36:35,278
Hayır. Hala kontrol etmem gereken
birkaç yüz ampul kaldı.
270
00:36:35,653 --> 00:36:39,741
Ben de Noel Baba, rengeyikleri ve
Mutlu Noeller tabelasını yakacağım.
271
00:36:40,575 --> 00:36:43,536
Bu hoş durur. Hazır mısın?
272
00:36:43,703 --> 00:36:48,917
-Davul sesini yapmamı ister misin?
-Hayır, gerekmez. Haydi bakalım.
273
00:36:55,090 --> 00:36:57,425
Anlam veremiyorum.
274
00:36:58,426 --> 00:37:01,971
Evin ışıkları çalışmıyor, acil
durum ışıkları çalışmıyor.
275
00:37:03,932 --> 00:37:05,600
Fişi taktın mı?
276
00:37:05,767 --> 00:37:09,396
Uzatma kablosu takılı olmadan
binlerce ampulü kontrol edeceğimi...
277
00:37:09,562 --> 00:37:12,315
...aklın alabiliyor mu gerçekten?
278
00:37:13,608 --> 00:37:16,444
Birden çok kablo kullandın, değil mi?
279
00:37:18,488 --> 00:37:23,076
Belki de çocuklar kurcalamıştır.
Gidip bir daha bakayım.
280
00:37:43,304 --> 00:37:45,306
Clark!
281
00:37:46,099 --> 00:37:48,476
Todd! Bu ışık da ne?
282
00:37:49,686 --> 00:37:51,062
Clark!
283
00:37:51,980 --> 00:37:53,648
Tatlım, sanırım ne olduğunu buldum.
284
00:37:57,110 --> 00:38:00,655
YEDEK
NÜKLEER
285
00:38:10,206 --> 00:38:12,042
Göremiyorum.
286
00:38:12,208 --> 00:38:15,003
Hayır, hayır, hayır...
Aman Tanrım...
287
00:38:29,934 --> 00:38:32,354
Bu halletmiş olmalı.
288
00:38:44,532 --> 00:38:45,867
Ellen, tamir ettim!
289
00:38:48,203 --> 00:38:49,537
Tanrım!
290
00:38:49,704 --> 00:38:53,208
Millet! Çabuk dışarı çıkın!
Işıklara bakın!
291
00:39:01,633 --> 00:39:04,469
-Bir havlu getir.
-Tamam!
292
00:39:07,222 --> 00:39:10,475
-Bir dakika. Buna inanamıyorum!
-Nedir bu bağırtı?
293
00:39:10,892 --> 00:39:14,396
Ne? Ama...
Neler oluyor burada?
294
00:39:16,523 --> 00:39:18,650
Yirmi beş bin parıldayan ışık.
295
00:39:20,568 --> 00:39:23,655
-Ne yapıyor, Clark?
-Hiçbir fikrim yok.
296
00:39:23,822 --> 00:39:25,907
Ne?
297
00:39:26,074 --> 00:39:30,745
Neler oluyor?
Bunun nesi var?
298
00:39:32,247 --> 00:39:35,250
Kahretsin! Kahretsin!
299
00:39:38,294 --> 00:39:41,381
Seni kahrolası ışık!
300
00:39:59,274 --> 00:40:00,608
Haydi! Haydi! Yap!
301
00:40:12,787 --> 00:40:15,123
Baba, çok güzel!
302
00:40:30,722 --> 00:40:32,307
Halım!
303
00:40:41,316 --> 00:40:46,321
-Clark, çok hoş.
-Anne.
304
00:40:47,113 --> 00:40:51,451
Noel'ini geçirmek için
böyle bir evi hak ediyorsun.
305
00:40:53,078 --> 00:40:57,624
-Harika olmuş Clark. Harika.
-Baba, baba, baba.
306
00:40:57,791 --> 00:41:00,877
Dış ışıklandırma hakkında bildiğim
her şeyi sen öğrettin bana.
307
00:41:01,044 --> 00:41:03,671
Teşekkürler, teşekkürler.
308
00:41:03,838 --> 00:41:06,800
Russ. Audrey.
309
00:41:09,511 --> 00:41:12,722
Sevgili, sevgili Francis.
310
00:41:14,683 --> 00:41:17,852
Umarım bu, bayram neşene neşe ekler.
311
00:41:18,019 --> 00:41:21,398
-Şahane olmuş.
-Evet.
312
00:41:22,273 --> 00:41:25,777
Arthur. Art.
313
00:41:27,028 --> 00:41:28,321
Baba.
314
00:41:28,488 --> 00:41:32,992
-Burada olduğun için sağ ol.
-Küçük ışıklar parıldamıyor ama.
315
00:41:33,159 --> 00:41:36,204
Biliyorum Art, ve fark
ettiğin için sağ ol.
316
00:41:40,417 --> 00:41:42,544
Ev müthiş gözüküyor Clark.
317
00:41:42,919 --> 00:41:48,883
Sağ ol Eddie. Umarım bayram
keyfini artırır. Sevgili Cathrine.
318
00:41:49,217 --> 00:41:51,720
Eddie?
319
00:41:52,053 --> 00:41:57,100
-Ev muhteşem olmuş Clark.
-Eddie?
320
00:41:57,267 --> 00:42:00,562
Umarım bunu sırf bizim
için yapmadın Clark.
321
00:42:00,729 --> 00:42:04,232
Çocuklar, gelin ve Clark Amca'nızın
eve ne yaptığına bakın.
322
00:42:04,399 --> 00:42:05,900
Eddie?
323
00:42:12,907 --> 00:42:14,659
Eddie?
324
00:42:16,578 --> 00:42:20,623
Evet. Eğer unuttuysanız, bu Rocky.
325
00:42:20,999 --> 00:42:24,252
-Bana bir öpücük verecek misin?
-Bunu sonraya saklasan daha iyi Art.
326
00:42:24,419 --> 00:42:28,131
Dudağında, tanımlayamadıkları
bir mantar çıktı da.
327
00:42:29,966 --> 00:42:34,137
-Ruby Sue'yu hatırlıyor musunuz?
-Evet.
328
00:42:34,387 --> 00:42:36,264
Aman Tanrım!
329
00:42:38,141 --> 00:42:41,269
-Gözleri artık şaşı değil.
-Çok ilginç, değil mi?
330
00:42:41,436 --> 00:42:46,024
Kuyuya düştü ve gözleri şaşı kaldı.
Sonra bir katır tepti ve düzeldi.
331
00:42:46,191 --> 00:42:48,651
Bilmiyorum.
332
00:42:50,779 --> 00:42:54,366
Buradaki de gurur kaynağımız. Sümük.
333
00:42:55,450 --> 00:42:56,534
Hoş bir isim, Ed.
334
00:42:56,701 --> 00:42:59,621
Adını öyle koyduk çünkü
bir sinüs problemi var.
335
00:43:00,455 --> 00:43:03,792
Sümük, yere yat ve Clark Amca'nın
karnını kaşımasına izin ver.
336
00:43:05,960 --> 00:43:09,964
Aleti bununki kadar büyük olan
bir köpek görmemişsindir Clark.
337
00:43:10,131 --> 00:43:11,549
Sorun değil Eddie.
338
00:43:12,092 --> 00:43:14,678
İnanılmaz, değil mi?
Karnını kaşırsan...
339
00:43:14,844 --> 00:43:17,055
...hayatının sonuna kadar seni sever.
340
00:43:17,222 --> 00:43:20,141
Yapmasam daha iyi olur.
Ellerim yara dolu.
341
00:43:20,308 --> 00:43:24,229
Sizi arayacaktık, ama Eddie
sürpriz yapmak istedi.
342
00:43:24,396 --> 00:43:28,149
-Evet. Sürpriz oldu mu?
-Sürpriz mi Eddie?
343
00:43:28,316 --> 00:43:32,987
Kafam halıya dikilmiş olarak uyansam
bile bu kadar sürpriz olmazdı.
344
00:43:35,323 --> 00:43:38,410
Yeteri kadar yerimiz var.
345
00:43:39,327 --> 00:43:43,039
Yeteri kadar havlumuz da var.
Her şeyden yeteri kadar var.
346
00:43:44,541 --> 00:43:49,003
Karavanda durumumuz oldukça iyi.
Biraz sıkışık ama...
347
00:43:49,170 --> 00:43:52,716
-...zahmet vermek istemeyiz.
-Yeteri kadar yer var.
348
00:43:52,882 --> 00:43:55,593
Bu kadar kibar olmayı bırak Ed.
349
00:43:55,760 --> 00:43:59,472
Cathrine ve ben, orada
oldukça rahatız, bilirsiniz.
350
00:43:59,639 --> 00:44:03,018
Ama belki de ufaklıklar
sizinle kalabilir.
351
00:44:03,184 --> 00:44:08,440
O uzun yolculuktan sonra, biraz
özel vakit geçirmek iyi gelir.
352
00:44:08,606 --> 00:44:13,445
Sen çocukların eşyalarını çıkar.
Muşambaları ve farelerini unutma.
353
00:44:13,611 --> 00:44:16,197
Haydi. Sana evi göstereyim.
354
00:44:16,364 --> 00:44:19,367
Audrey, sütlü kakao yapmama
yardım et. Hava soğuk.
355
00:44:53,568 --> 00:44:57,781
Çok görkemli bir ağaç bu Clark.
Gerçek mi?
356
00:44:57,947 --> 00:45:00,658
Evet. Evet, topraktan
kendim kazıp çıkardım.
357
00:45:00,825 --> 00:45:04,412
-Gerçekten mi?
-Hey, çekil oradan. Sümük! Hey!
358
00:45:04,579 --> 00:45:07,957
Merak etme Clark.
Ağacın suyu ona zarar vermez.
359
00:45:08,124 --> 00:45:10,835
Evden çıkmadan önce,
yarım litre Pennzoil içti.
360
00:45:11,002 --> 00:45:16,132
Ertesi sabah işemek için
ayağını kaldırdığında da...
361
00:45:16,299 --> 00:45:19,844
O suyu içerse, ağaç kuruyacak.
Haydi, çık oradan.
362
00:45:20,011 --> 00:45:22,097
-Sümük.
-Çık, çık, çık.
363
00:45:22,263 --> 00:45:24,140
Çekil oradan.
Mutfağa git.
364
00:45:24,307 --> 00:45:27,477
Mutfağa git ve yiyecek
bir şeyler bul. Haydi.
365
00:45:27,644 --> 00:45:33,274
Şirin, değil mi? Esas sorun, kanında
biraz Mississippi bacak köpeği var.
366
00:45:33,441 --> 00:45:38,446
Eğer azmışsa, bacağına yapışır
ve keyfine bakar.
367
00:45:38,613 --> 00:45:43,243
Eğer şort giyiyorsan onu yanında
istemezsin, dediğimi anladın mı?
368
00:45:43,827 --> 00:45:49,791
Bir tavsiyem var. Eğer yapışırsa,
işini bitirmesini beklemek en iyisi.
369
00:45:50,959 --> 00:45:55,255
Oturma odamda olduğuna
inanamıyorum Eddie.
370
00:45:55,422 --> 00:45:59,676
-Bu günün geleceğini hiç sanmazdım.
-Evet, ben de heyecanlıyım.
371
00:45:59,843 --> 00:46:03,555
Büyük evlatlarımın
gelememesi çok üzücü.
372
00:46:06,307 --> 00:46:10,603
Ben hallederim. Merak etme.
Ben yaparım.
373
00:46:13,023 --> 00:46:17,986
Evet, kızım viski bağımlılığından
kurtulmak için bir klinikte.
374
00:46:18,153 --> 00:46:22,699
Büyük oğlan, Allah bağışlasın,
kariyerine hazırlanıyor.
375
00:46:22,866 --> 00:46:24,325
-Kolej mi?
-Sirk.
376
00:46:25,618 --> 00:46:27,996
-Gurur duymalısın.
-Evet.
377
00:46:28,163 --> 00:46:32,250
Evet, geçen sezon palyaço çarkına
sim dökücülük yaptı.
378
00:46:32,417 --> 00:46:34,169
Sanırım gelecek yıl...
379
00:46:34,336 --> 00:46:37,589
...insanların kilosunu tahmin edecek
veya Keçi Kadın'la birleşecek.
380
00:46:39,799 --> 00:46:41,426
-Onu hiç gördün mü?
-Hayır.
381
00:46:41,593 --> 00:46:45,096
Kulaklarının arkasında
büyüyen kocaman boynuzları var.
382
00:46:45,263 --> 00:46:48,850
Evet, oldukça çirkin, ama iyi
bir kız. Ve harika bir ahçı.
383
00:46:49,017 --> 00:46:51,561
İçkini tazeleyebilir miyim?
Yiyecek bir şey ister misin?
384
00:46:51,936 --> 00:46:54,189
Issız bir yere götürüp
ölümüne bırakabilir miyim?
385
00:46:54,356 --> 00:46:58,526
Hayır, gayet iyiyim Clark.
Burada olmaktan mutluyum.
386
00:46:58,693 --> 00:47:03,531
Evet. Tekerlekli daireni
ne zaman aldın?
387
00:47:03,698 --> 00:47:06,785
Ha, şunu mu?
O bir karavan.
388
00:47:06,951 --> 00:47:11,039
Evet, evet. Bir arkadaşımdan ödünç
aldım. O benim evimi aldı...
389
00:47:11,206 --> 00:47:15,460
...ben de karavanı aldım.
Çok şık bir araba, değil mi?
390
00:47:15,627 --> 00:47:17,879
Evet. Yolun kenarında
çok hoş duruyor.
391
00:47:18,046 --> 00:47:22,175
Evet, öyle. Ama sakın ona
tutkun olmaya başlama.
392
00:47:22,342 --> 00:47:25,553
Çünkü gelecek ay buradan
giderken onu da alacağız.
393
00:47:28,682 --> 00:47:31,893
18 Aralık
394
00:47:35,146 --> 00:47:38,566
Bu figürlere bakması için
Ed Leftic'i buraya yolla.
395
00:47:38,733 --> 00:47:41,277
Makine düzenliyor.
Harika bir bahane.
396
00:47:42,904 --> 00:47:46,574
Düzenliyormuş!
Ben seni düzenlerim esas!
397
00:47:48,284 --> 00:47:51,830
-Bay Shirley, mutlu Noeller.
-Kim o?
398
00:47:52,831 --> 00:47:55,250
-Benim, Clark Griswold.
-Ne istiyorsun?
399
00:47:57,252 --> 00:48:01,506
Karım ve ben sizin için özel
bir şey aldık. Bir hediye.
400
00:48:02,674 --> 00:48:06,261
Masaya, diğerlerinin
yanına koy, dangalak.
401
00:48:15,854 --> 00:48:20,316
Bu arada, umarım raporum ticaret
gösterisinde işe yaramıştır.
402
00:48:25,280 --> 00:48:27,907
Eminim yaramıştır, Grisball.
403
00:48:28,074 --> 00:48:31,786
Şimdi müsaade edersen, çok önemli bir
telefon görüşmesi yapıyorum.
404
00:48:32,287 --> 00:48:35,498
Bana birini bağla.
Herhangi birini.
405
00:48:36,666 --> 00:48:38,168
Beklerken de başkasını bağla.
406
00:48:51,389 --> 00:48:56,770
Bu, şirketimin ürettiği yeni,
silikon bazlı bir mutfak cilası.
407
00:48:56,936 --> 00:49:00,690
Yüzeyi, diğer yemek yağlarından
500 kat daha kaygan yapıyor.
408
00:49:00,857 --> 00:49:03,193
Bununla, tepeden uçarak ineceğiz.
409
00:49:03,610 --> 00:49:08,156
-Hiç bir kızağın üstünde denenmiş mi?
-Bildiğim kadarıyla hayır, Russ.
410
00:49:09,824 --> 00:49:13,161
O şeyden sakın benim kızağımın
üstüne koyma Clark.
411
00:49:13,328 --> 00:49:16,456
-Kafamdaki o metal levha var ya?
-Nasıl unutabilirim ki?
412
00:49:16,623 --> 00:49:20,418
Onu değiştirmek zorunda kaldım çünkü
Cathrine mikrodalga fırınını her...
413
00:49:20,585 --> 00:49:23,671
...kullandığında altıma işeyip
kim olduğumu unutuyordum.
414
00:49:23,838 --> 00:49:29,260
Hastanede yerine plastik bir tane
koydular, diğeri gibi sağlam değil...
415
00:49:29,427 --> 00:49:33,348
Kafamla zemin arasında sadece
hükümetin plastiği ile yokuş aşağıya...
416
00:49:33,515 --> 00:49:36,017
...inmem doğru olur mu bilmiyorum.
417
00:49:37,852 --> 00:49:44,025
-Sence bu umurumda mı Eddie?
-Plaka tam yivimin altında duruyor.
418
00:49:44,651 --> 00:49:47,028
İşte burada, hiçbir şey yok.
419
00:49:47,195 --> 00:49:52,033
Ama burası eğer içeri bükülürse,
saçım normal gözükmeyecek.
420
00:49:54,744 --> 00:49:59,874
Evet, o duyguyu bilirim. Bunu ilk ben
deneyeyim, bakalım işe yarıyor mu.
421
00:50:00,041 --> 00:50:03,253
-Dikkatli ol.
-Meraklanacak bir şey yok Eddie.
422
00:50:04,129 --> 00:50:08,425
Yeni amatör eğlence kızağı hız
rekorunu kırmaya çalışan:
423
00:50:08,842 --> 00:50:11,386
Clark W. Griswold Jr!
424
00:50:12,012 --> 00:50:16,433
Unutmayın, bunu sakın evde denemeyin
çocuklar. Ben bir profesyonelim.
425
00:50:18,435 --> 00:50:23,273
Görüşürüz millet. Haydi bakalım.
Sıkı tutun.
426
00:50:24,232 --> 00:50:26,735
Kahretsin!
427
00:50:39,706 --> 00:50:42,917
Bu harika! Harika! Harika!
Geberdim ben!
428
00:51:02,437 --> 00:51:03,855
Dikkat edin!
429
00:51:28,630 --> 00:51:30,423
Tombala.
430
00:51:35,053 --> 00:51:36,137
21 Aralık
431
00:51:41,810 --> 00:51:46,648
-Clark? Fazla mesai mi yapıyorsun?
-Selam Bill. Evet.
432
00:51:46,815 --> 00:51:50,652
Son birkaç şeyi bitiriyordum.
Benim için yılın son günü.
433
00:51:50,819 --> 00:51:54,114
Mutlu bir Noel geçir.
434
00:51:55,031 --> 00:51:56,408
Sen de.
435
00:51:58,827 --> 00:52:02,038
-İyi misin?
-Evet.
436
00:52:03,665 --> 00:52:06,251
Bill, ikramiyeni aldın mı?
437
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
Oğlumla konuştum demin.
438
00:52:08,878 --> 00:52:12,007
Şirket kuryesi eve bir şey getirmiş.
Sanırım odur.
439
00:52:12,173 --> 00:52:16,678
Son ana kadar beklemek kadar berbat
bir şey yok, değil mi? Sen aldın mı?
440
00:52:18,888 --> 00:52:21,224
Evde değilse, eminim yoldadır.
441
00:52:21,599 --> 00:52:25,854
Eğer o ikramiyeyi almazsam,
borçtan şuraya batacağım.
442
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
Meraklanma. Gelecektir.
Mutlu Noeller.
443
00:52:28,982 --> 00:52:31,067
Sana da.
444
00:53:47,394 --> 00:53:48,436
Ben mi?
445
00:54:41,823 --> 00:54:43,992
Noel Baba!
446
00:54:44,159 --> 00:54:46,536
Clark Amca, sen Noel Baba mısın?
447
00:54:46,703 --> 00:54:48,663
Ne?
448
00:54:51,458 --> 00:54:53,668
Beni korkuttun.
449
00:54:55,045 --> 00:54:56,921
Hayır, ben Noel Baba değilim.
450
00:55:00,508 --> 00:55:03,136
Keşke olsaydım.
451
00:55:03,762 --> 00:55:06,598
Neden uyanıksın tatlım?
452
00:55:07,849 --> 00:55:10,018
-Rocky parmağımı ısırdı.
-Ne?
453
00:55:10,185 --> 00:55:13,021
Neredeyse Noel zamanı
diye endişeleniyor.
454
00:55:14,230 --> 00:55:17,442
-Endişeleniyor mu, heyecanlanıyor mu?
-Donuna sıçıyor.
455
00:55:18,860 --> 00:55:22,697
-O kelimeyi kullanmamalısın.
-Pardon. Altına sıçıyor.
456
00:55:23,698 --> 00:55:25,575
Anladım. İyi.
457
00:55:25,742 --> 00:55:29,662
Endişeleniyor çünkü hediye alacak mı,
almayacak mı bilmiyor.
458
00:55:32,248 --> 00:55:35,377
Bence endişelenmemeli,
sen de endişelenme.
459
00:55:35,543 --> 00:55:38,213
Çünkü eğer usluysan,
Noel Baba'nın haberi olur.
460
00:55:39,089 --> 00:55:43,385
Eğer ona inanırsan, ve annene
inanırsan, ve de babana...
461
00:55:43,551 --> 00:55:45,887
İnanırsan.
462
00:55:46,054 --> 00:55:51,017
Eğer bütün sene uslu olduysan, Noel
Baba sana bir şeyler getirecektir.
463
00:55:51,184 --> 00:55:54,354
Bazen tüm o Noel Baba zırvalamasının
yalan olduğunu sanıyorum.
464
00:55:54,521 --> 00:55:58,316
Eğer gerçekten varsa, neden geçen
sene bir bok almadık?
465
00:55:58,483 --> 00:56:01,152
Hiç bir yaramazlık yapmadık,
ama yine de elimiz boştu.
466
00:56:02,028 --> 00:56:05,990
Ben şahsen Noel Baba'nın gerçek
olduğunu biliyorum.
467
00:56:06,741 --> 00:56:09,244
Ve birkaç gün içinde...
468
00:56:09,411 --> 00:56:11,579
...sana bunu kanıtlayacağım.
469
00:56:13,039 --> 00:56:16,084
Bilirsin, her sene bizim evimize
gelir. Onu gördüm.
470
00:56:17,419 --> 00:56:21,172
-Gerçekten mi?
-Yemin ederim ki.
471
00:56:24,175 --> 00:56:27,554
-İyi ki bizi ziyaret ettin.
-Buraya bayılıyorum.
472
00:56:27,721 --> 00:56:30,432
Tuvalete gitmek için palto
giymene gerek yok.
473
00:56:30,598 --> 00:56:33,101
Ve eviniz hep aynı yerde
park edilmiş.
474
00:56:36,771 --> 00:56:39,733
Yatağa dönsen iyi olur.
475
00:56:41,401 --> 00:56:44,446
Tamam. Sen neden uyumuyorsun?
476
00:56:46,781 --> 00:56:49,909
Bir şey arıyordum sadece.
477
00:56:52,579 --> 00:56:57,208
Bugün bir adamın eve bir mektup
getirdiğini görmedin, değil mi?
478
00:56:57,375 --> 00:56:59,419
Hayır. Neden ki?
479
00:56:59,586 --> 00:57:01,921
Sadece merak etmiştim.
480
00:57:06,843 --> 00:57:09,346
Artık yatağa dön. Haydi.
481
00:57:15,810 --> 00:57:18,355
Clark Amca, Noel Baba
olmadığına emin misin?
482
00:57:19,981 --> 00:57:21,775
Eminim.
483
00:57:26,112 --> 00:57:29,282
Cücelerinden biri
olacak param bile yok.
484
00:57:38,708 --> 00:57:43,213
İki paket ordu yemeği!
İki paket ordu yemeği!
485
00:57:43,380 --> 00:57:46,841
Sonra kulağımdan çıkana kadar
bastırılmış domuz eti yedim.
486
00:57:47,008 --> 00:57:49,010
Haydi oradan be!
487
00:57:58,603 --> 00:58:03,191
-Kahvaltı etmeyecek misin?
-Havamda değilim.
488
00:58:03,733 --> 00:58:06,194
Neye bakıyorsun?
489
00:58:06,945 --> 00:58:10,115
Kış sabahının sakin ihtişamına.
490
00:58:10,281 --> 00:58:13,451
Bayram havasının temiz
ve serin rüzgarına.
491
00:58:13,618 --> 00:58:17,288
Ve kanalizasyonuma tuvaletini
boşaltan bornozlu bir hergeleye.
492
00:58:22,544 --> 00:58:25,422
-Bokhane dolmuştu!
-Tabii.
493
00:58:25,588 --> 00:58:28,341
-Bizim bokhanemize baktın mı tatlım?
-Clark, lütfen.
494
00:58:28,508 --> 00:58:30,927
-O cahil birisi.
-Bu yasadışı.
495
00:58:31,094 --> 00:58:35,265
Orası kanalizasyon. Gazla dolarsa,
yakınlarında kibrit yakana acırım.
496
00:58:58,955 --> 00:59:03,626
Mutlu Noeller.
Bokhane dolmuştu.
497
00:59:17,557 --> 00:59:21,436
Cathrine ve Eddie çocuklarına
hediye almadılar sanırım.
498
00:59:21,936 --> 00:59:27,359
Eddie, Rocky'e, bu sene Noel Baba'nın
gelmeyeceğini söylemiş.
499
00:59:28,193 --> 00:59:31,780
Evet. Ruby Sue da dün gece buna
benzer bir şeyler söyledi.
500
00:59:31,946 --> 00:59:35,700
-Nasıl çocuklarına bir şey alamazlar?
-Yedi yıldır işsiz.
501
00:59:35,867 --> 00:59:37,994
Yedi yıldır bir iş bulamadı mı?
502
00:59:38,161 --> 00:59:42,290
Cathrine, bir idari mevkiye geçmek
için beklediğini söylüyor.
503
00:59:45,960 --> 00:59:51,341
-Canlı yem işi nasıl gidiyor Eddie?
-Şikayetçi değilim. Sen nasılsın?
504
00:59:51,508 --> 00:59:53,301
Aslında o kadar iyi değil.
505
00:59:53,468 --> 00:59:56,805
Bir süre önce Hindistan'da bir sürü
insanı öldüren senin şirketin miydi?
506
00:59:56,971 --> 01:00:02,644
Hayır. Onu kaçırdık. Hediye
alışverişini tamamladın mı bari?
507
01:00:02,811 --> 01:00:08,108
Sana yalan söyleyemem Clark.
Gerçek şu ki, işler hiç de iyi gitmiyor.
508
01:00:08,274 --> 01:00:13,571
Karavanı komşumdan ödünç aldığımı
söylemiştim ya? Hayır. O benim.
509
01:00:13,738 --> 01:00:19,577
Orada yaşıyoruz. Evi, ahırı ve 5
hektarlık araziyi satmak zorundaydım.
510
01:00:19,744 --> 01:00:26,167
Tek tuttuğum, 15 dönümlük alan,
domuzlar ve solucan çiftliği.
511
01:00:26,668 --> 01:00:30,463
Keşke Cathrine'le benim, o hokey
oyuncularını beceren...
512
01:00:30,630 --> 01:00:33,675
...TV vaizine yolladığımız
para elimizde olsaydı.
513
01:00:33,842 --> 01:00:35,719
Peki ya çocuklar?
514
01:00:35,885 --> 01:00:39,556
-Onun çocukları kendilerine bakar.
-Hayır, senin çocukların.
515
01:00:39,723 --> 01:00:43,226
Şey, esas meret de bu zaten.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
516
01:00:43,393 --> 01:00:48,606
Buraya arabayla geldik.
Benzin parası Gurnee'de bitti.
517
01:00:49,441 --> 01:00:51,317
Eddie...
518
01:00:52,318 --> 01:00:55,780
Ellen ve ben, çocuklarına güzel
bir Noel geçirtmek istiyoruz.
519
01:00:55,947 --> 01:00:59,409
-Clark, bunu yapamam.
-Hayır, hayır, ısrar ediyoruz.
520
01:00:59,576 --> 01:01:02,078
Hayır. Sadaka kabul edemem ama.
521
01:01:02,245 --> 01:01:05,749
Biliyorum bunu Eddie.
Bu sadaka değil. Siz ailemizsiniz.
522
01:01:08,043 --> 01:01:11,254
-Bunu bilemiyorum.
-Haydi ama.
523
01:01:11,421 --> 01:01:15,216
Eğer bana istediklerini söylemezsen,
gidip kendim bir şeyler alacağım.
524
01:01:17,052 --> 01:01:21,222
Hay Allah.
Bu sürpriz oldu Clark.
525
01:01:21,848 --> 01:01:27,645
Çok güzel bir sürpriz oldu.
Çok güzel bir sürpriz.
526
01:01:32,734 --> 01:01:36,780
İşte ufak bir liste.
Alfabetik, Cathrine'le başlıyor.
527
01:01:36,946 --> 01:01:40,909
Ve eğer çok zahmet olmazsa, ben de
sana bir şey almak istiyorum Clark.
528
01:01:41,076 --> 01:01:44,120
Çok hoş bir şey.
529
01:01:50,335 --> 01:01:53,672
24 Aralık
530
01:02:00,887 --> 01:02:04,891
-Evinde yangın mı çıktı Clark?
-Hayır Bethany. Onlar Noel ışıkları.
531
01:02:05,058 --> 01:02:08,436
-Beni itme Clark.
-İtmemeye çalışırım Bethany Teyze.
532
01:02:09,104 --> 01:02:12,023
-Burası havaalanı mı Clark?
-İşte geldik!
533
01:02:12,399 --> 01:02:15,944
Gris, ben ve Bethany senin için
harika bir hediye bulduk.
534
01:02:16,111 --> 01:02:18,822
Lewis Amca, bana bir şey
almak zorunda değildiniz ki.
535
01:02:18,988 --> 01:02:21,950
Kahretsin Bethany, farkına vardı.
536
01:02:22,117 --> 01:02:26,454
Bu çok eğlenceliydi.
Araba gezintilerine bayılırım.
537
01:02:27,455 --> 01:02:30,291
Florida'ya ne zaman taşındınız?
538
01:02:31,793 --> 01:02:35,088
Ellen, hala Clark'la mı çıkıyorsun?
539
01:02:36,548 --> 01:02:40,802
Bethany Teyze, bunu yapmamalıydın.
540
01:02:40,969 --> 01:02:43,680
Hay Allah. Gaz mı çıkardım?
541
01:02:43,972 --> 01:02:47,517
Tanrım, herkes odadan
kaçtı mı ki Bethany?
542
01:02:47,684 --> 01:02:51,229
Hayır. Hediyelerden bahsediyor.
Hediye getirmemeliymişsin.
543
01:02:51,730 --> 01:02:55,567
İnsan her gün yeni bir eve
taşınmaz ki ama.
544
01:02:55,734 --> 01:02:57,861
Yeni bir eve taşınmadılar.
545
01:02:59,070 --> 01:03:01,197
-Anne?
-Oturma odasına Russ.
546
01:03:03,533 --> 01:03:06,995
Bu ev, eski evinizden daha da büyük.
547
01:03:07,662 --> 01:03:09,622
Rusty hala orduda mı?
548
01:03:09,789 --> 01:03:13,835
Bethany Teyze, neden Francis ve
Cathrine'le oturma odasına gidip...
549
01:03:14,002 --> 01:03:16,504
-...herkese merhaba demiyorsun?
-Herkese merhaba mı?
550
01:03:16,671 --> 01:03:18,798
-Oturma odasında.
-Öyle mi demeliyim?
551
01:03:18,965 --> 01:03:21,926
-Öyle demelisin.
-Herkese merhaba!
552
01:03:23,094 --> 01:03:24,679
-Anne.
-Ne?
553
01:03:24,846 --> 01:03:28,016
-Bu kutu miyavlıyor.
-Bir bakayım.
554
01:03:33,355 --> 01:03:36,566
-Kendi kedisini paketlemiş.
-Mutfağa götürüp açıver.
555
01:03:36,733 --> 01:03:39,694
-O zaman etrafta bir kedi gezinecek.
-Kutuda bırakamazsın.
556
01:03:39,861 --> 01:03:42,322
Neden birisi bir kediyi paketler ki?
557
01:03:42,489 --> 01:03:46,034
Aklı karışıyor Rusty. Onun ve Lewis
Amca'nın o kadar parası yok...
558
01:03:46,201 --> 01:03:49,454
...bu yüzden de evindeki şeyleri
paketleyip hediye olarak veriyor.
559
01:03:49,621 --> 01:03:51,539
Harika. Acaba ben ne aldım?
560
01:03:51,706 --> 01:03:54,793
Bu paket akıyor.
561
01:04:00,840 --> 01:04:04,469
-Limon.
-Bu jöle tatlısı. Ben alırım Eddie.
562
01:04:04,636 --> 01:04:08,390
Neden oturma odasına gidip
keyfine bakmıyorsun? Russ?
563
01:04:08,556 --> 01:04:09,891
Haydi evlat.
564
01:04:11,351 --> 01:04:13,061
Gidip ablanı bulalım.
565
01:04:34,124 --> 01:04:39,087
Başlamadan önce, bu Bethany Teyze'nin
80. Noel'i olduğu için...
566
01:04:39,254 --> 01:04:43,341
...bence şükran duasını o okumalı.
567
01:04:43,508 --> 01:04:44,592
Harika.
568
01:04:46,428 --> 01:04:48,388
Ne tatlım?
569
01:04:49,597 --> 01:04:51,141
Şükran!
570
01:04:51,891 --> 01:04:56,104
Şükran mı? O 30 yıl önce öldü.
571
01:04:56,271 --> 01:04:58,606
Şükran duasını okumanı istiyorlar.
572
01:05:01,359 --> 01:05:03,653
Kutsama.
573
01:05:20,337 --> 01:05:25,884
Amerika Birleşik Devletleri bayrağına
ve simgelediği, Tanrı'nın...
574
01:05:26,301 --> 01:05:29,763
...huzurundaki bölünmez, özgür...
575
01:05:29,929 --> 01:05:32,349
...ve adil cumhuriyete...
576
01:05:32,515 --> 01:05:37,771
...sadık olacağıma ant içerim.
577
01:05:38,438 --> 01:05:40,315
-Amin.
-Amin.
578
01:05:45,445 --> 01:05:49,407
Cathrine, eğer bu hindi göründüğünün
yarısı kadar lezzetliyse...
579
01:05:49,574 --> 01:05:52,452
...sanırım bizi büyük bir
ziyafet bekliyor.
580
01:05:53,161 --> 01:05:54,829
Teşekkürler.
581
01:05:56,498 --> 01:06:00,001
-Boynunu bana sakla, Clark.
-Pekala, Eddie.
582
01:06:08,927 --> 01:06:10,261
Şuna bak.
583
01:06:14,849 --> 01:06:16,351
Üzgünüm.
584
01:06:16,851 --> 01:06:20,855
-Neden ağlıyorsun?
-Çok erken koyduk demiştim sana.
585
01:06:21,022 --> 01:06:25,235
-Sadece biraz kuru. Güzel olmuş.
-Bana iyi gözüküyor.
586
01:06:26,069 --> 01:06:27,278
İşte kalbi.
587
01:07:28,214 --> 01:07:29,924
Bethany Teyze?
588
01:07:31,176 --> 01:07:33,261
Kedin acaba jöle yiyor mu?
589
01:07:35,805 --> 01:07:39,309
Kediyi bilmem ama benim
çok hoşuma gitti.
590
01:07:52,614 --> 01:07:53,782
Çocuklar.
591
01:07:54,407 --> 01:07:59,454
Haberlerde duydum, bir pilot Noel
Baba'yı New York'tan gelirken görmüş.
592
01:08:05,960 --> 01:08:07,879
Ciddi misin Clark?
593
01:08:09,881 --> 01:08:15,303
Art, bana biraz daha versene şundan.
Mükemmel olmuş.
594
01:08:23,478 --> 01:08:24,688
-Ed?
-Efendim Clark.
595
01:08:24,854 --> 01:08:26,690
Köpeğin nesi var?
596
01:08:30,110 --> 01:08:34,906
Boğazındaki kemiği kusmaya çalışıyor.
Kustu. Artık iyi.
597
01:08:36,574 --> 01:08:39,327
Belki masadan beslemesen
daha iyi olur.
598
01:08:40,829 --> 01:08:43,206
Hayır, hayır.
599
01:08:43,373 --> 01:08:46,334
Herhalde çöptekileri çıkarmıştır.
600
01:08:54,759 --> 01:08:58,513
Hey Gris, eğer faydalı
bir şey yapmıyorsan...
601
01:08:58,680 --> 01:09:02,017
...oturma odasından
puromu getir bana.
602
01:09:02,851 --> 01:09:05,937
Başka bir şey ister
miydin Lewis Amca?
603
01:09:06,104 --> 01:09:09,524
O yaşlı bir adam.
Bu onun son Noel'i olabilir.
604
01:09:09,691 --> 01:09:12,485
Eğer böyle davranmaya devam ederse,
son Noel'i olacak.
605
01:09:46,227 --> 01:09:48,229
Sanırım bu.
606
01:09:54,527 --> 01:09:56,237
Tatlım?
607
01:10:03,953 --> 01:10:08,041
-O prize çok fiş taktığını söyledim.
-Tanrım.
608
01:10:09,125 --> 01:10:11,086
Ne o?
609
01:10:12,337 --> 01:10:15,840
Hiçbir şey.
Gidip tatlımızı bitirelim.
610
01:10:17,842 --> 01:10:21,596
Eğer o şeyin dokuz canı varsa,
hepsini birden harcadı artık.
611
01:10:25,975 --> 01:10:30,522
Eğer bir sorun olmazsa Clark, bu
koltuğu dezenfekte etmek isterim.
612
01:10:30,689 --> 01:10:33,483
Güzel, kaliteli bir parça.
613
01:10:34,734 --> 01:10:39,656
Eğer sorması ayıp olmazsa,
fiyatı ne kadardı?
614
01:10:39,823 --> 01:10:41,658
Bir koku alıyor musun?
615
01:10:43,743 --> 01:10:45,787
Kızarmış kedicik.
616
01:10:47,789 --> 01:10:51,334
Koltuk değil. Kanalizasyondan gelen
bir tür gaz gibi.
617
01:11:39,007 --> 01:11:40,467
Lewis?
618
01:11:41,509 --> 01:11:43,261
Ağacım!
619
01:11:44,846 --> 01:11:46,556
Senin derdin nedir?
620
01:11:48,058 --> 01:11:50,602
Bak ağacıma ne yaptın!
621
01:11:53,229 --> 01:11:54,731
Lewis.
622
01:12:05,533 --> 01:12:07,994
Zaten çirkin bir ağaçtı.
623
01:12:08,161 --> 01:12:10,538
Hiç olmazsa artık acı çekmeyecek.
624
01:12:10,705 --> 01:12:13,041
-Babam kafayı kaçıracak.
-Kimse kafasını kaçırmayacak.
625
01:12:13,208 --> 01:12:15,877
Harika bir Noel geçireceğiz.
626
01:12:19,047 --> 01:12:20,548
Ne istiyorsun?
627
01:12:20,715 --> 01:12:25,887
Clark W. Grisman'a teslimatım var.
Aslında dün getirmem gerekiyordu...
628
01:12:26,054 --> 01:12:31,059
...ama koltuğun arasına düşmüş,
ve görmedim. Üzgünüm.
629
01:12:37,565 --> 01:12:39,609
Mutlu Noeller.
630
01:12:40,276 --> 01:12:42,028
Mutlu Noeller.
631
01:12:45,407 --> 01:12:47,659
-İnanamıyorum.
-Nedir o?
632
01:12:47,826 --> 01:12:50,995
Tımarhanedeki rezervasyonunu
teyit eden bir mektup mu?
633
01:12:51,162 --> 01:12:53,123
Şirketimden.
634
01:12:53,289 --> 01:12:55,834
-İkramiyen.
-İkramiyem.
635
01:13:01,548 --> 01:13:03,425
Açsana Clarkie.
Aç.
636
01:13:04,134 --> 01:13:06,594
Evet, umarım çok yüklüdür Clark.
637
01:13:06,761 --> 01:13:08,763
Eminim öyle umarsın Eddie.
638
01:13:12,767 --> 01:13:14,060
Korkmuştum...
639
01:13:14,227 --> 01:13:17,147
Zırlayacak mısın, yoksa açacak mısın?
640
01:13:19,274 --> 01:13:24,320
Sizlere bunu yarın söyleyecektim
ama artık gerek kalmadı.
641
01:13:25,030 --> 01:13:28,533
Bu ikramiye çekiyle,
bir yüzme havuzu inşa edeceğim.
642
01:13:32,912 --> 01:13:35,665
İşte bu. Büyük haber bu!
643
01:13:37,625 --> 01:13:39,044
Aç!
644
01:13:40,962 --> 01:13:44,716
Son zamanlarda biraz sinirli
olduysam kusura bakmayın.
645
01:13:44,883 --> 01:13:46,968
Bu ikramiyeyi bekliyordum.
646
01:13:47,135 --> 01:13:51,264
Zemini açtıklarında havuzun kurulması
için kaparo ödemem gerekiyordu.
647
01:13:51,431 --> 01:13:56,019
Ve bu gelene kadar, hesabımda
o çeke yetecek kadar para yoktu.
648
01:13:56,186 --> 01:13:58,396
-Yırt aç şu mereti baba.
-Evet.
649
01:13:59,939 --> 01:14:03,401
Davul sesi. Şaka yapıyordum.
650
01:14:09,574 --> 01:14:13,995
Eğer fazla artarsa, hepinizi açılış
töreni için buraya uçuracağım.
651
01:14:17,957 --> 01:14:20,168
Ben yüzme bilmiyorum Clark.
652
01:14:20,835 --> 01:14:22,796
Biliyorum Eddie.
653
01:14:37,060 --> 01:14:39,104
Clark, sorun nedir?
654
01:14:39,270 --> 01:14:40,689
Tatlım?
655
01:14:41,815 --> 01:14:44,526
Tahmininden daha da mı yüksek?
656
01:14:47,737 --> 01:14:49,322
Daha mı az?
657
01:14:51,700 --> 01:14:53,326
Ne oldu?
658
01:14:54,369 --> 01:14:58,289
Ayın Jölesi Kulübü'ne
bir yıllık üyelik.
659
01:14:58,456 --> 01:14:59,499
Tanrım.
660
01:14:59,666 --> 01:15:04,045
Clark, bu bir yıl
sürecek olan bir hediye.
661
01:15:05,422 --> 01:15:09,467
Aynen öyle Edward.
Aynen öyle.
662
01:15:09,634 --> 01:15:12,721
Üzgünüm. Clark...
663
01:15:13,221 --> 01:15:18,727
Bu hayatımda, gözlerim bağlı olarak
mideme yediğim en büyük darbe. Lanet!
664
01:15:18,893 --> 01:15:20,395
Oğlum.
665
01:15:33,283 --> 01:15:37,579
Bu güzel. Bu güzel.
Bu güzel.
666
01:15:41,583 --> 01:15:42,959
Hey!
667
01:15:43,918 --> 01:15:49,299
Eğer bana son dakika hediyesi arayan
varsa, istediğim bir şey var.
668
01:15:49,466 --> 01:15:52,260
Patronum Frank Shirley'i
bu gece, burada istiyorum.
669
01:15:53,470 --> 01:15:56,806
Diğer zengin insanlarla Melody
Lane'deki mutlu bayram...
670
01:15:56,973 --> 01:16:00,060
...uykusundan uyandırılıp buraya
getirilmesini istiyorum.
671
01:16:00,226 --> 01:16:02,604
Kafasında kocaman bir kurdele ile.
672
01:16:02,771 --> 01:16:05,315
Gözlerinin içine bakıp,
ona nasıl bir...
673
01:16:05,482 --> 01:16:08,360
...cimri, yalancı, bir işe yaramaz,
kokuşmuş, düzenbaz...
674
01:16:08,526 --> 01:16:11,613
...aşağılık, sinsi, bok yiyen,
piç kurusu, şişko...
675
01:16:11,780 --> 01:16:16,576
...cahil, kan emici, köpek öpücü,
beyinsiz, ödlek, umutsuz, kalpsiz...
676
01:16:16,743 --> 01:16:20,288
...kıçı büyük, patlak gözlü,
çarpık bacaklı, yamuk dudaklı...
677
01:16:20,455 --> 01:16:23,750
...solucan beyinli bir bok torbası
olduğunu söylemek istiyorum!
678
01:16:23,917 --> 01:16:28,129
Amin! Vay canına!
Baş ağrısı ilacı nerede?
679
01:16:41,685 --> 01:16:46,231
-Gözü dönmüş bir ifade var suratında.
-Hawaii'ye gidelim demiştim sana.
680
01:16:46,398 --> 01:16:49,651
Kapat o şeyi ve eve gir!
681
01:16:49,818 --> 01:16:51,861
Ben onunla konuşurum anne.
682
01:16:54,989 --> 01:16:57,701
Biliyor musun baba?
Düşünüyordum da.
683
01:16:59,661 --> 01:17:01,079
İyi sohbetti baba.
684
01:17:06,835 --> 01:17:09,504
Noel ağacı almadığımız için
biraz üzgün değil misin?
685
01:17:09,671 --> 01:17:13,174
Pis, zahmetli, gereksiz ve
klişe olsalar bile.
686
01:17:13,341 --> 01:17:16,886
Noel arifesinin bu saatinde
bir ağacı nereden bulacaksın ki?
687
01:17:36,239 --> 01:17:37,866
Ne oldu?
688
01:17:39,200 --> 01:17:41,578
Bu gerçekten gerekli miydi?
689
01:17:43,204 --> 01:17:45,540
-Bir ağaca ihtiyacımız vardı.
-Sana hatırlatırım ki...
690
01:17:45,707 --> 01:17:49,878
Bunun benim fikrim olduğunu. Hayır.
Hayır, bunun farkındayım tatlım.
691
01:17:50,211 --> 01:17:53,548
Bir daha çıldırmadan önce bunu
kendine hatırlatır mısın?
692
01:17:53,840 --> 01:17:57,052
Ben çıldırmadım ki.
Sadece bir sorunu çözdüm.
693
01:17:59,387 --> 01:18:03,725
Bir tabuta ihtiyacımız vardı.
Yani, bir ağaca.
694
01:18:03,892 --> 01:18:06,019
Noel arifesinde ağaç
satan yer bulamayız.
695
01:18:06,186 --> 01:18:10,148
Lewis ağacımı yaktı, ben de en iyi
şekilde başka bir tane buldum. Voilà.
696
01:18:10,732 --> 01:18:14,069
-İyi misin?
-İyiyim tatlım.
697
01:18:38,301 --> 01:18:40,470
Tırabzanı tamir ettim.
698
01:19:02,826 --> 01:19:04,285
Bu ses de ne?
699
01:19:26,349 --> 01:19:30,979
Duyuyor musunuz?
İlginç bir hayvan sesi.
700
01:19:31,896 --> 01:19:36,234
Nitrogliserin fabrikasındaki çöp
kamyonunu bile duyamazsın sen.
701
01:19:37,902 --> 01:19:39,612
Ben de duyuyorum.
702
01:19:47,996 --> 01:19:49,914
Artık duymuyorum.
703
01:20:03,553 --> 01:20:05,430
Neydi o? Aman Tanrım!
704
01:20:11,895 --> 01:20:14,147
Sessiz olun! Susun!
705
01:20:26,910 --> 01:20:29,037
Anne, kımıldama.
706
01:20:30,246 --> 01:20:33,041
Oturma odasından çıkmasına
izin veremeyiz.
707
01:20:33,875 --> 01:20:36,544
Eddie nerede? Genelde bu
kahrolası şeyleri yer o.
708
01:20:36,711 --> 01:20:41,716
Artık değil Clark. Sincapların çok
kolesterollü olduğunu okudu.
709
01:20:41,883 --> 01:20:43,760
Sağ ol Cathrine.
710
01:20:44,636 --> 01:20:46,054
Yakalamaya çalışacağım.
711
01:20:46,304 --> 01:20:48,139
-Russ!
-Buradayım baba.
712
01:20:48,848 --> 01:20:50,725
Buradasın işte.
713
01:20:51,476 --> 01:20:52,894
Git çekici getir.
714
01:20:53,061 --> 01:20:55,230
Clark, çekiçle ne yapacaksın ki?
715
01:20:55,397 --> 01:20:58,942
Paltonun altında yakalayıp
çekiçle döveceğim.
716
01:21:06,533 --> 01:21:08,660
Ben de onunla gidiyorum.
717
01:21:11,788 --> 01:21:13,415
Nora?
718
01:21:14,416 --> 01:21:17,252
-Nora!
-Gitti mi?
719
01:21:17,419 --> 01:21:20,463
Herhalde korkup ağacın
içine geri kaçmıştır.
720
01:21:20,755 --> 01:21:22,590
Sincap!
721
01:22:01,254 --> 01:22:06,801
-O sersemin suratına bir yumruk indir.
-Birden birine saldıramam.
722
01:22:06,968 --> 01:22:11,765
Eğer bu olaylara bir son verecek
cesaretin yoksa, o zaman ben yaparım.
723
01:22:32,744 --> 01:22:33,787
Gitti.
724
01:22:39,501 --> 01:22:41,670
Aman Tanrım!
725
01:22:44,339 --> 01:22:46,466
Sana ne oldu?
726
01:22:53,598 --> 01:22:57,018
Mükemmel. Tanrım.
727
01:22:58,645 --> 01:23:01,648
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
Kimse gitmiyor.
728
01:23:01,815 --> 01:23:04,484
Kimse bu aile Noel'ini bırakmıyor.
729
01:23:04,651 --> 01:23:07,070
Hayır, hayır.
Hepimiz bu işin içindeyiz.
730
01:23:07,320 --> 01:23:10,240
Bu, tam teşkilat, alarm dolu acil
bir bayram durumu.
731
01:23:10,407 --> 01:23:14,369
Devam edeceğiz. Bing Crosby'nin Danny
Kaye'le tap dansı yaptığı günden...
732
01:23:14,536 --> 01:23:16,538
...daha da mutlu bir Noel geçireceğiz.
733
01:23:17,080 --> 01:23:19,999
Ve Noel Baba bu gece kıçını şu
bacadan içeri sokunca...
734
01:23:20,166 --> 01:23:24,129
...bu tımarhanedeki en neşeli
hergeleleri bulacak.
735
01:23:24,546 --> 01:23:25,797
Delirmişsin.
736
01:23:25,964 --> 01:23:27,757
-Beni kızdırma Art.
-Clark?
737
01:23:28,800 --> 01:23:31,011
-Artık bitti.
-Noel Baba'ya göre değil.
738
01:23:31,177 --> 01:23:33,013
-Haydi oğlum.
-Bu işe karışma baba.
739
01:23:33,179 --> 01:23:36,224
Clark, bence herkesin
eve gitmesi en iyisi.
740
01:23:36,766 --> 01:23:41,438
-Olaylar daha da kötüleşmeden.
-Nasıl daha da kötüleşebilir ki?
741
01:23:41,604 --> 01:23:45,984
Etrafına baksana Ellen.
Cehennemin eşiğindeyiz.
742
01:24:03,710 --> 01:24:05,128
Oğlum?
743
01:24:06,379 --> 01:24:08,923
Seni seviyorum.
Hepimiz seviyoruz.
744
01:24:09,174 --> 01:24:13,345
Ama bu korkunç bir gece. Hiçbir şey
yolunda gitmedi. Bir felaket.
745
01:24:13,511 --> 01:24:16,765
Tüm aileye karşı sinirlenmen her
şeyi daha da beter yapıyor.
746
01:24:16,931 --> 01:24:19,976
Böyle davranmaması gereken,
iyi bir babasın sen.
747
01:24:21,269 --> 01:24:25,774
Gelecek yıllarda, ailen, onlara
verdiğin sevgiyi hatırlamalı.
748
01:24:25,940 --> 01:24:28,818
Ve mükemmel bir Noel için
ne kadar uğraştığını.
749
01:24:28,985 --> 01:24:31,946
-Şey, ben...
-Eline yüzüne bulaştırdın.
750
01:24:33,448 --> 01:24:36,785
Sorun değil. Olur böyle şeyler.
751
01:24:38,870 --> 01:24:42,665
-Bizim bayramlarımız da felaketti.
-Evet.
752
01:24:43,166 --> 01:24:45,210
Nasıl dayanırdın?
753
01:24:45,835 --> 01:24:48,838
Jack Daniels bana çok yardım etmişti.
754
01:24:57,555 --> 01:24:59,474
Seni seviyorum.
755
01:25:01,142 --> 01:25:02,977
-Baba?
-Evet.
756
01:25:03,478 --> 01:25:07,023
The Night Before Christmas'ı
okuyacak mısın?
757
01:25:07,190 --> 01:25:10,235
Senin evin.
Senin Noel'in.
758
01:25:11,027 --> 01:25:12,987
Ben emekli oldum.
759
01:25:14,072 --> 01:25:16,950
"Çocuklar sıcacık yataklarına
sokulmuş uyuyorlardı...
760
01:25:17,117 --> 01:25:20,578
...tatlı eriklerin görüntüleri
rüyalarında dans ediyordu.
761
01:25:20,745 --> 01:25:23,415
Ve eşarbıyla annem ve kepimle ben...
762
01:25:23,581 --> 01:25:26,334
...uzun bir kış uykusuna
dalmak üzereydik.
763
01:25:26,668 --> 01:25:29,587
Birden bahçede öyle
bir gürültü koptu ki...
764
01:25:30,296 --> 01:25:32,173
...yatağımdan fırlayıp
neler olduğuna baktım.
765
01:25:32,465 --> 01:25:34,676
Pencereye doğru
yıldırım gibi koştum...
766
01:25:34,843 --> 01:25:37,512
...perdeleri çektim ve camı açtım.
767
01:25:37,679 --> 01:25:41,933
Taze karın üstündeki ay, aşağıdaki
nesnelere gündüz parıltısı veriyordu.
768
01:25:42,225 --> 01:25:48,064
Birden aranan gözlerim minyatür
bir kızak gördü ve..."
769
01:25:48,231 --> 01:25:53,445
Ve Eddie'yi, ve de bilekleri köpek
tasmasıyla bağlı pijamalı bir adamı.
770
01:25:53,611 --> 01:25:54,654
Bu da ne...
771
01:25:56,865 --> 01:25:58,575
Burada kalın.
772
01:26:03,079 --> 01:26:06,875
Ho, ho, ho.
Mutlu Noeller Clark.
773
01:26:07,792 --> 01:26:10,628
Özür dilemeye hazır mısın?
774
01:26:12,297 --> 01:26:14,883
Evet memur bey,
sanırım kocam kaçırıldı.
775
01:26:15,050 --> 01:26:17,093
O adam...
776
01:26:17,260 --> 01:26:21,806
...mavi bir takım giyiyordu,
ve plakası Kansas'tandı.
777
01:26:21,973 --> 01:26:25,435
Kocaman, iri yarı,
kaslı bir adamdı ve...
778
01:26:25,685 --> 01:26:28,021
Hayatımda hiç böyle
bir duruma düşmedim.
779
01:26:28,188 --> 01:26:31,566
Üzgünüm. Bu ailemizin
ilk adam kaçırışı.
780
01:26:31,733 --> 01:26:34,903
Kovuldun. Ve telefon nerede?
Polisi arayacağım.
781
01:26:35,070 --> 01:26:39,115
Biraz sakin ol dostum.
Clark'ın bu işle bir ilgisi yoktu.
782
01:26:39,282 --> 01:26:41,409
Bu benim fikrimdi.
783
01:26:41,576 --> 01:26:45,455
Pekala. O hala kovuldu,
ve sen de hapse gidiyorsun.
784
01:26:45,622 --> 01:26:48,917
Hayır. Eddie, bu benim suçumdu.
785
01:26:49,751 --> 01:26:51,878
İkramiyemi alınca sinirlerim bozuldu.
786
01:26:52,045 --> 01:26:55,131
-Söylememem gereken şeyler söyledim.
-İkramiye mi?
787
01:26:55,298 --> 01:26:58,593
Sen nasıl bir ikramiye aldın?
Bu sene ikramiyeleri kestim.
788
01:26:58,760 --> 01:27:01,012
Evet. Söylediğin için sağ ol.
789
01:27:01,429 --> 01:27:05,266
Bir çek bekliyordum.
Onun yerine bir jöle kulübüne üyeyim.
790
01:27:05,433 --> 01:27:09,521
On yedi yıldır o şirketteyim. Bu yıl
hariç, her yıl bir ikramiye almıştım.
791
01:27:09,688 --> 01:27:11,481
İkramiye vermek istemiyorsan
sorun değil!
792
01:27:11,648 --> 01:27:14,442
Ama insanlar onu maaşlarının bir
parçası olarak beklerken...
793
01:27:14,609 --> 01:27:17,112
-...senin yaptığın şey...
-Kokuşmuş.
794
01:27:19,114 --> 01:27:20,782
Sağ ol Russ.
795
01:27:22,283 --> 01:27:23,993
Benim...
796
01:27:24,160 --> 01:27:27,163
...kalbi beyninden büyük
ikinci kuzenim...
797
01:27:27,330 --> 01:27:29,582
Teşekkür ederim Clark.
798
01:27:30,250 --> 01:27:33,586
O masum. Bu suçu üstlenmekten
hiç çekinmiyorum.
799
01:27:33,753 --> 01:27:38,341
Kendim ve bu Noel becerdiğin diğer
tüm personellerin adına.
800
01:27:56,693 --> 01:27:58,361
Bak...
801
01:27:59,696 --> 01:28:02,866
...bazen, bazı şeyler kağıt
üstünde iyi durur...
802
01:28:03,033 --> 01:28:06,995
...ama gerçek insanlar üzerindeki
etkisini görünce görkemi yok olur.
803
01:28:07,912 --> 01:28:10,248
Sanırım sağlıklı bir
net gelir için...
804
01:28:10,415 --> 01:28:13,668
...güvendiğin insanları incitiyorsan,
bir anlamı kalmıyor.
805
01:28:15,670 --> 01:28:18,590
Farkı yaratan şey insanlar.
806
01:28:18,757 --> 01:28:20,884
Belirsiz insanlar, senin gibi.
807
01:28:22,761 --> 01:28:25,680
Bu yüzden Carl...
808
01:28:26,514 --> 01:28:28,975
...geçen sene ne aldıysan...
809
01:28:29,142 --> 01:28:31,686
...yüzde 20 daha ekle.
810
01:28:32,979 --> 01:28:34,230
Havuzumuz!
811
01:28:39,194 --> 01:28:40,236
Baba.
812
01:29:24,656 --> 01:29:27,242
Defol Todd.
813
01:29:27,409 --> 01:29:32,163
Eğer girmek istiyorsan, kahrolası
kapıyı kırman gerekecek!
814
01:29:43,383 --> 01:29:46,594
Herkese mutlu Noeller ve iyi geceler!
815
01:29:58,148 --> 01:29:59,941
Kımıldamayın!
816
01:30:01,484 --> 01:30:03,778
Siz değil, onlar!
Onlar!
817
01:30:13,038 --> 01:30:14,956
Bu taraftan lütfen.
818
01:30:17,459 --> 01:30:21,379
-Sanırım büyük bir hata yapıyorsunuz.
-Kımıldamayın dedim bayım.
819
01:30:21,546 --> 01:30:23,131
Göz kırpabilir miyiz?
820
01:30:26,718 --> 01:30:28,428
Frank.
821
01:30:28,803 --> 01:30:30,597
-Helen!
-Tanrıya şükür iyisin.
822
01:30:30,764 --> 01:30:32,599
Ben iyiyim.
Çok iyiyim.
823
01:30:32,766 --> 01:30:34,934
Bu gece büyük bir yanlış anlama oldu.
824
01:30:35,101 --> 01:30:36,144
Affedersiniz.
825
01:30:36,311 --> 01:30:40,607
Burada işimizi halletmemiz için, siz ve
Bn Shirley dışarıya çıkmak ister misiniz?
826
01:30:40,774 --> 01:30:43,318
Halledilecek bir şey yok.
Davacı değilim.
827
01:30:43,651 --> 01:30:45,612
-Ne?
-Bu bir hataydı.
828
01:30:45,779 --> 01:30:48,823
Hata mı? Frank tatlım,
sen kaçırıldın.
829
01:30:48,990 --> 01:30:52,702
Yapmamam gereken bir şey yaptım
ve bu insanlar aklımı başıma getirdi.
830
01:30:52,869 --> 01:30:55,914
Bu Clark Griswold ve ailesi.
831
01:30:56,081 --> 01:30:58,166
Evimize hoş geldiniz.
832
01:30:59,000 --> 01:31:00,418
Kalanına yani.
833
01:31:00,585 --> 01:31:03,505
-B Ekibi'ni geri gönder.
-Burada neler oluyor?
834
01:31:03,797 --> 01:31:08,760
Noel ikramiyelerini askıya alma
fikrimi hatırlıyor musun?
835
01:31:08,927 --> 01:31:13,765
Yapamazsın. Tasarruf ettiğin
cimri yönteme bak sen!
836
01:31:13,932 --> 01:31:17,560
Bu çok alçakça bayım. Eğer bir
hortumum olsaydı, sizi döver...
837
01:31:17,727 --> 01:31:19,854
İkramiyeleri geri getiriyorum.
838
01:31:22,399 --> 01:31:23,900
Bak!
839
01:31:25,652 --> 01:31:27,570
Bak, bak!
840
01:31:29,781 --> 01:31:31,199
Bak!
841
01:31:31,366 --> 01:31:34,119
Ruby Sue, tatlım.
842
01:31:37,622 --> 01:31:40,083
-Bu Noel Baba.
-Ne? Ne oldu?
843
01:31:41,876 --> 01:31:45,046
-Ne?
-Noel Baba'yı gördüğünü sanıyor.
844
01:31:45,213 --> 01:31:48,091
Hayır, bu Noel yıldızı.
845
01:31:48,925 --> 01:31:51,261
Ve bu geceki en önemli şey de bu.
846
01:31:52,387 --> 01:31:56,725
İkramiyeler, hediyeler,
hindiler veya ağaçlar değil.
847
01:31:56,891 --> 01:31:58,685
Bakın çocuklar...
848
01:31:59,144 --> 01:32:01,938
...herkes için ayrı bir anlamı var.
849
01:32:03,898 --> 01:32:06,151
Artık benim için olan
anlamını da biliyorum.
850
01:32:07,694 --> 01:32:13,324
O bir Noel yıldızı falan değil.
Kanalizasyon rafine fabrikası ışığı.
851
01:32:13,491 --> 01:32:14,909
Kanalizasyon gazı.
852
01:32:16,911 --> 01:32:18,747
Onu sakın atma!
853
01:33:06,961 --> 01:33:08,463
Maç başlasın!
854
01:33:16,513 --> 01:33:19,015
Mutlu Noeller Sparky.
855
01:33:19,766 --> 01:33:21,726
Mutlu Noeller tatlım.
856
01:33:23,478 --> 01:33:24,979
Gel buraya.
857
01:33:50,296 --> 01:33:51,965
Başardım.