1 00:01:32,387 --> 00:01:37,426 MI PIE IZQUIERDO LA HISTORIA DE CHRISTY BROWN 2 00:02:51,553 --> 00:02:54,352 Les voy a guardar un pedazo de pastel. 3 00:02:55,985 --> 00:02:57,977 No te asomes por la ventana. 4 00:03:28,519 --> 00:03:31,752 ¿Me prometes que me vas a llamar? 5 00:03:46,051 --> 00:03:47,543 Por aquí, por favor. 6 00:03:47,618 --> 00:03:49,314 Tranquilo, yo me encargo. 7 00:03:49,385 --> 00:03:52,322 Es una casa hermosa. 8 00:03:52,386 --> 00:03:55,983 Bienvenido, Christy. 9 00:03:56,052 --> 00:03:58,283 A su humilde morada. 10 00:04:00,252 --> 00:04:02,847 Así es. A mi humilde morada. 11 00:04:10,619 --> 00:04:15,821 Hola. Me llamo Mary. Lo cuidaré hasta la noche. 12 00:04:15,885 --> 00:04:18,719 Debo llevarlo a la biblioteca. 13 00:04:23,118 --> 00:04:26,112 - Nos vemos después. - Hasta luego. 14 00:04:27,684 --> 00:04:30,154 Cuídese de él. 15 00:04:30,218 --> 00:04:32,210 No me va a hacer nada. 16 00:04:33,119 --> 00:04:36,089 Yo no estaría tan seguro. 17 00:04:52,785 --> 00:04:57,018 Bienvenidos a mi humilde posada... 18 00:04:57,084 --> 00:05:01,765 ...y a este acto de beneficencia organizado por mi amiga... 19 00:05:01,858 --> 00:05:03,026 ...la Dra. Eileen Cole. 20 00:05:03,089 --> 00:05:05,111 Les presento a la Dra. Eileen Cole. 21 00:05:09,419 --> 00:05:13,652 Aún no les voy a pedir dinero... 22 00:05:13,718 --> 00:05:19,160 ...porque vamos a empezar la velada con un concierto. 23 00:05:19,218 --> 00:05:21,779 ¿Quiere ir a verlo? 24 00:05:23,118 --> 00:05:25,110 No. 25 00:05:35,950 --> 00:05:38,921 ¿Quiere ver el original? 26 00:05:38,984 --> 00:05:41,185 ¿El original? 27 00:05:41,452 --> 00:05:43,444 ¡El libro original! 28 00:06:10,451 --> 00:06:12,580 Parece bueno. 29 00:06:12,652 --> 00:06:15,281 Las apariencias engañan. 30 00:06:17,284 --> 00:06:19,947 Es un poco sentimental. 31 00:06:22,451 --> 00:06:24,477 ¿Usted pintó esto? 32 00:06:24,551 --> 00:06:26,243 Sí. 33 00:06:27,484 --> 00:06:29,476 Es una pintura lindísima. 34 00:06:32,916 --> 00:06:35,450 MAMÁ 35 00:07:25,616 --> 00:07:27,812 ¿Sr. Brown? 36 00:07:27,883 --> 00:07:33,848 Su hijo nació hace un par de horas. Hubo algunas complicaciones. 37 00:07:40,317 --> 00:07:44,278 - ¿Y el trago? - ¿Una cerveza y un trago? 38 00:07:44,350 --> 00:07:48,449 - Eso fue lo que pedí. - Si pagas, te sirvo lo que quieras. 39 00:07:59,316 --> 00:08:02,309 ¿Lo vas a internar, Paddy? 40 00:08:02,382 --> 00:08:06,947 Antes de internar a uno de mis hijos, me muero. 41 00:08:07,017 --> 00:08:12,958 Paddy, supongo que ya no traerás más hijos a este mundo. 42 00:08:14,882 --> 00:08:17,613 ¿Quién te dijo eso? 43 00:08:18,616 --> 00:08:23,021 ¿Qué vas a hacer? 44 00:08:23,382 --> 00:08:26,079 ¿Te vas a hacer un nudo en la punta? 45 00:08:28,982 --> 00:08:32,283 Paddy, no tenías que golpearlo. 46 00:08:33,782 --> 00:08:36,378 En boca cerrada no entran moscas. 47 00:08:49,382 --> 00:08:51,374 ¿Dónde está Tom? 48 00:08:51,648 --> 00:08:53,917 ¿Todavía no se levantó? 49 00:08:59,649 --> 00:09:02,586 No te enojes. Me levanté hace rato. 50 00:09:12,415 --> 00:09:15,044 Despídete de Christy. 51 00:09:15,115 --> 00:09:17,641 Adiós, Christy. 52 00:09:17,715 --> 00:09:20,151 Muy bien, hija. Que te vaya bien. 53 00:09:22,881 --> 00:09:24,873 Adiós, Christy. 54 00:09:26,147 --> 00:09:28,880 - Nos vemos, Christy. - Hasta luego, Christy. 55 00:09:43,747 --> 00:09:46,343 Pondré dinero en la alcancía. 56 00:10:01,082 --> 00:10:03,449 Otra libra ahorrada. 57 00:10:14,648 --> 00:10:16,640 A comer. 58 00:10:27,214 --> 00:10:29,376 Así es. Bien hecho. 59 00:10:36,015 --> 00:10:39,145 Tengo que irme por un tiempo, Christy. 60 00:10:39,215 --> 00:10:41,684 Al hospital. 61 00:10:41,747 --> 00:10:46,345 No te preocupes. Sheila te cuidará mientras tanto. 62 00:10:47,348 --> 00:10:49,874 ¿Comprendes, Christy? 63 00:11:03,747 --> 00:11:06,809 Ella es mi mamá. Y él es mi papá. 64 00:11:08,714 --> 00:11:10,842 Yo era su hijita. 65 00:11:13,914 --> 00:11:16,817 Sólo me iré por unos días. 66 00:11:19,181 --> 00:11:22,812 Mejor arreglo la casa antes de marcharme. 67 00:11:24,780 --> 00:11:29,116 No puedes estar tan apegado a mí toda la vida. 68 00:11:55,380 --> 00:11:57,680 Ya casi llegamos. 69 00:12:24,413 --> 00:12:28,909 Tengo que hacer una llamada. Quédate ahí. 70 00:12:34,379 --> 00:12:36,681 ¡Dios mío! Nan... 71 00:14:11,813 --> 00:14:16,808 - ¿Qué sucedió? - Vine al oír los golpes en la puerta. 72 00:14:16,877 --> 00:14:20,577 Bajaba con Christy a cuestas y se cayó. 73 00:14:20,645 --> 00:14:26,314 Y él se quedó quieto como un imbécil. 74 00:14:26,379 --> 00:14:29,714 ¡Que Dios la ayude! El niño es la cruz de esa pobre mujer. 75 00:14:29,778 --> 00:14:33,272 Tiene el cerebro de un niño de tres años. 76 00:14:34,478 --> 00:14:36,606 "A" de arroz. 77 00:14:38,012 --> 00:14:40,310 "B" de banano. 78 00:14:43,878 --> 00:14:46,609 "C" de carne. 79 00:14:51,812 --> 00:14:55,249 Y "D"... de desdichado. 80 00:14:57,144 --> 00:14:59,979 Pobre desgraciado. 81 00:15:03,378 --> 00:15:05,758 Hay suficiente para alimentar a un ejército. 82 00:15:06,156 --> 00:15:08,376 Nunca pasarás hambre. 83 00:15:19,678 --> 00:15:24,276 ¿Quieres quedarte conmigo hasta que vuelva tu mamá? 84 00:15:38,544 --> 00:15:41,013 ¿Cuánto es el 25% de 1/4? 85 00:15:43,077 --> 00:15:45,775 ¿El 25% de 1/4? 86 00:15:48,078 --> 00:15:50,570 Qué pregunta más estúpida. 87 00:15:51,877 --> 00:15:57,880 25% es un cuarto. 1/4 de un 1/4 no existe. 88 00:15:58,012 --> 00:16:00,777 Claro que sí. ¿No, Christy? 89 00:16:02,977 --> 00:16:05,310 Como si él fuera a saber. 90 00:16:19,776 --> 00:16:22,508 Mamá, Christy levantó la tiza. 91 00:16:31,345 --> 00:16:34,247 Vamos, Christy. Deja tu impronta. 92 00:16:39,077 --> 00:16:41,444 Es una "Y". 93 00:16:48,644 --> 00:16:50,840 Es una "X". 94 00:16:57,143 --> 00:17:01,104 - ¿Qué es eso, Christy? - Es un garabato. 95 00:17:16,177 --> 00:17:18,338 Eso significa algo. 96 00:17:18,410 --> 00:17:21,745 Se te están metiendo ideas raras en la cabeza. 97 00:17:21,810 --> 00:17:23,802 Es minusválido. Acepta la realidad. 98 00:17:23,876 --> 00:17:28,144 No le hará bien a nadie que le metan ideas en la cabeza. 99 00:17:36,208 --> 00:17:40,910 ¡Qué divertido! Ahora le vamos a poner motor. 100 00:17:40,975 --> 00:17:45,506 - ¿Le vas a poner motor? - Sí. Ven a ver. 101 00:17:50,643 --> 00:17:54,275 Adelante, motores. Sólo le falta la licencia de conducir. 102 00:17:54,409 --> 00:17:56,571 ¡Cómo se divierten! 103 00:18:00,810 --> 00:18:04,612 No vayan tan rápido. 104 00:18:06,041 --> 00:18:08,135 Se pasará el día en la carretilla. 105 00:18:08,208 --> 00:18:10,644 Ahora podrá salir con los otros chicos. 106 00:18:12,508 --> 00:18:15,205 ¡Mira! ¡Son gigantes! 107 00:18:16,676 --> 00:18:20,010 - ¿Qué es eso? - La cuquita. 108 00:18:20,076 --> 00:18:25,518 Los hombres meten el pene ahí media hora y luego nace un bebé. 109 00:18:25,576 --> 00:18:28,637 Si lo meten una hora, nacen gemelos. 110 00:18:28,710 --> 00:18:31,179 Mis primos son gemelos. 111 00:18:31,243 --> 00:18:34,475 - ¡Benny! ¡Brian! - ¡Su mamá! 112 00:18:34,542 --> 00:18:36,875 Esconde la revista, Tom. Viene mamá. 113 00:18:36,941 --> 00:18:38,705 - No es mía. - ¿Benny está ahí? 114 00:18:38,775 --> 00:18:40,744 - Escóndela. - ¿Dónde? 115 00:18:40,808 --> 00:18:42,937 ¿Están sordos? Vengan a cenar. 116 00:18:43,009 --> 00:18:45,410 - Ocúltala debajo de Christy. - ¿Están sordos? 117 00:18:45,475 --> 00:18:49,174 Llevo 20 minutos buscándolos para que vayan a cenar. 118 00:18:49,242 --> 00:18:52,110 - Mamá, nosotros lo empujamos. - Dense prisa. 119 00:18:52,175 --> 00:18:55,874 Serví la cena hace más de media hora. 120 00:19:11,575 --> 00:19:13,567 ¿Viste? 121 00:19:28,241 --> 00:19:30,642 ¿Por qué no se irá a acostar? 122 00:19:31,709 --> 00:19:34,178 Le encanta la carretilla. 123 00:19:35,175 --> 00:19:39,443 Llevémoslo al cuarto. Quiero ir a tomarme una cerveza. 124 00:19:41,141 --> 00:19:44,203 Vamos, Christy. Ya deberías estar acostado. 125 00:19:44,275 --> 00:19:46,904 Ya casi cierran el bar. 126 00:20:01,742 --> 00:20:05,110 Sabes que del infierno no hay retorno. 127 00:20:05,174 --> 00:20:10,204 Del purgatorio sí, pero no del infierno. 128 00:20:12,507 --> 00:20:14,738 ¿Está claro? 129 00:20:18,041 --> 00:20:19,732 ¿Sí? 130 00:20:22,442 --> 00:20:24,434 ¿Sra. Brown? 131 00:20:27,874 --> 00:20:31,903 No debería llevarlo a la iglesia por ahora. 132 00:20:33,174 --> 00:20:36,269 Gracias por su ayuda, padre. 133 00:21:04,341 --> 00:21:09,111 ¿Habías oído del día de los Muertos? ¿Te conté de qué se trata? 134 00:21:09,174 --> 00:21:14,240 Es un día muy especial. Se debe encender una vela... 135 00:21:14,307 --> 00:21:17,809 ...orar cinco padrenuestros, cinco avemarías... 136 00:21:17,858 --> 00:21:19,537 ...y cinco glorias a Dios... 137 00:21:19,607 --> 00:21:24,513 ...para hacer que un alma salga del purgatorio... 138 00:21:24,574 --> 00:21:27,237 ...y suba al cielo. 139 00:21:28,007 --> 00:21:32,208 Reza algunas oraciones por las almas que están en el purgatorio. 140 00:21:41,840 --> 00:21:43,832 Ya está. 141 00:21:47,373 --> 00:21:49,808 ¿Qué te sucede? 142 00:21:49,873 --> 00:21:53,835 Christy, no grites. ¿Qué te ocurre? 143 00:21:53,907 --> 00:21:56,536 ¿Qué pasa? ¿Qué quieres? 144 00:21:57,306 --> 00:22:02,907 ¿Quieres encender otra vela por las pobres almas del purgatorio? 145 00:22:03,540 --> 00:22:06,237 Qué bueno eres. 146 00:22:07,138 --> 00:22:10,736 No olvides que si nosotros no te entendemos, Dios sí. 147 00:22:30,506 --> 00:22:34,275 ¿Viste, Christy? Hasta Dios debe cerrar con llave su casa. 148 00:22:50,840 --> 00:22:54,505 Mira. Es un alma subiendo al cielo. 149 00:22:54,573 --> 00:22:57,771 ¡Mira! 150 00:23:00,473 --> 00:23:05,174 - Lo van a asustar. - Toma. Serás el rey de la fogata. 151 00:23:09,239 --> 00:23:13,143 No tengas miedo. Soy tu hermano Tom. 152 00:23:13,206 --> 00:23:15,835 Por aquí, Christy. 153 00:23:57,206 --> 00:24:00,141 ¿Estás bien? 154 00:24:00,205 --> 00:24:04,338 ¿Qué está haciendo, Sheila? ¿Se encuentra bien? 155 00:24:05,271 --> 00:24:07,707 Está dibujando. 156 00:24:10,471 --> 00:24:13,101 Está dibujando un triángulo. 157 00:24:15,205 --> 00:24:17,902 No, la otra línea no va ahí. 158 00:24:20,806 --> 00:24:22,798 Mira, hijo. 159 00:24:30,504 --> 00:24:32,906 Esto es un triángulo. 160 00:24:36,704 --> 00:24:39,072 No está haciendo un triángulo. 161 00:24:39,471 --> 00:24:41,702 Es una "A". 162 00:24:47,338 --> 00:24:50,332 - ¿Qué pasa? - Silencio. 163 00:24:50,405 --> 00:24:53,170 - Sólo pregunté qué ocurría. - Siéntate. 164 00:25:00,604 --> 00:25:03,699 Toma, Paddy. Cómprate una cerveza. 165 00:25:03,770 --> 00:25:05,796 - ¿Qué? - Toma. 166 00:25:05,870 --> 00:25:08,032 - ¿Qué es eso? - Dinero. 167 00:25:08,105 --> 00:25:11,338 - ¿De dónde lo sacaste? - Me lo dio un hada. 168 00:25:12,503 --> 00:25:14,700 - Cómprate un trago. - No tengo ganas. 169 00:25:14,771 --> 00:25:18,140 Sólo quiero que me obedezcan en mi propia casa. 170 00:26:41,770 --> 00:26:43,762 Mamá. 171 00:27:01,936 --> 00:27:04,498 ¡Dios santísimo! 172 00:27:08,103 --> 00:27:10,869 ¡Es increíble! 173 00:27:16,004 --> 00:27:21,673 Es un Brown. Christy es uno de nosotros. 174 00:27:22,970 --> 00:27:26,338 - Pásenme el abrigo. - ¿Adónde vas, Paddy? 175 00:27:26,403 --> 00:27:29,431 ¿Adónde crees? El chico se merece una cerveza. 176 00:27:41,968 --> 00:27:44,461 Les presento a Christy Brown. 177 00:27:44,535 --> 00:27:47,166 Mi hijo. Es un genio. 178 00:27:54,904 --> 00:27:56,896 Hola. 179 00:27:57,402 --> 00:27:59,564 ¿Se encuentra bien Christy? 180 00:27:59,636 --> 00:28:02,607 - Sí. - Genial. 181 00:28:02,669 --> 00:28:05,662 A veces es como... 182 00:28:07,002 --> 00:28:11,065 - ¿Cómo? - Como Christy. 183 00:28:14,935 --> 00:28:17,166 Está bien. Está echándose una siesta. 184 00:28:18,102 --> 00:28:21,267 Entonces, mejor me voy. 185 00:28:31,401 --> 00:28:34,099 EL INFIERNO 186 00:28:34,401 --> 00:28:36,394 Catorce... 187 00:28:37,468 --> 00:28:40,303 ...quince, dieciséis... 188 00:28:40,369 --> 00:28:42,361 No grites. 189 00:28:43,902 --> 00:28:45,894 Excelente. 190 00:28:52,002 --> 00:28:55,269 # Feliz cumpleaños a ti # 191 00:28:55,537 --> 00:28:58,996 # Feliz cumpleaños a ti # 192 00:28:59,201 --> 00:29:03,868 # Feliz cumpleaños. querido Christy # 193 00:29:03,935 --> 00:29:08,772 # Feliz cumpleaños a ti # 194 00:29:11,535 --> 00:29:13,868 Sopla, hijito. 195 00:29:13,935 --> 00:29:16,770 Ya es un hombre. Christy, apaga las 17 velas. 196 00:29:16,835 --> 00:29:19,396 Respira profundo. 197 00:29:19,468 --> 00:29:22,735 Callen a ese bebé de una buena vez. 198 00:29:22,802 --> 00:29:25,671 - Con calma, Christy. - Adelante. 199 00:29:26,667 --> 00:29:29,034 Vamos, Christy. 200 00:29:33,767 --> 00:29:35,759 Dale, Christy. 201 00:29:42,202 --> 00:29:47,904 - Ésa no se quiere apagar. - Vamos, Christy. 202 00:29:47,968 --> 00:29:50,301 Ahora sí. 203 00:29:50,367 --> 00:29:55,741 Bien hecho. No te preocupes, tendrás tu silla de ruedas. 204 00:30:00,101 --> 00:30:02,536 Recupérenla. 205 00:30:08,435 --> 00:30:10,427 Atájala, Christy. 206 00:30:10,900 --> 00:30:13,599 Buena atajada, Christy. 207 00:30:16,901 --> 00:30:19,497 Me mordió. 208 00:30:22,901 --> 00:30:26,134 - Tiro libre. - Está bien. 209 00:30:26,200 --> 00:30:28,499 - Lo vamos a cobrar. - Está bien. 210 00:30:28,567 --> 00:30:30,559 Pasen la pelota. 211 00:30:31,634 --> 00:30:34,036 No me ensucien las sábanas. 212 00:30:37,934 --> 00:30:41,462 ¡Mano! Penal a favor de los Brown. Pasen la pelota. 213 00:30:41,967 --> 00:30:44,334 Que Christy lo patee. 214 00:30:58,200 --> 00:31:01,069 - No vale que lo sostengan. - Bueno. 215 00:31:44,566 --> 00:31:47,799 Si le apunta a Tom, te mato. 216 00:31:53,700 --> 00:31:56,398 - Nadie. - No, nadie. 217 00:31:57,565 --> 00:32:00,091 Le está apuntando a Christy. 218 00:32:00,599 --> 00:32:03,798 - Él no está jugando. - Sí, si la botella le apunta a él. 219 00:32:06,965 --> 00:32:09,697 A mí no me está apuntando. 220 00:32:25,333 --> 00:32:27,666 Eres el más simpático de todos. 221 00:32:29,465 --> 00:32:32,232 Y tienes bonitos ojos. 222 00:32:36,100 --> 00:32:40,231 Está muerta contigo, Christy. 223 00:32:40,833 --> 00:32:43,632 - Adiós, Tom. - Hasta pronto, Rachel. 224 00:32:43,700 --> 00:32:45,692 Nos vemos, Tom. 225 00:32:49,166 --> 00:32:51,602 Está enamoradísima de ti, Christy. 226 00:33:14,466 --> 00:33:16,765 Aquí no, Brendan. Más tarde. 227 00:33:32,831 --> 00:33:35,358 Bonitas horas de llegar. 228 00:33:35,433 --> 00:33:38,961 - ¿Qué hay de malo? - No me gusta que llegues tan tarde. 229 00:34:58,731 --> 00:35:00,723 ¿Qué es todo este dinero? 230 00:35:02,631 --> 00:35:04,965 Me pagaron las vacaciones. 231 00:35:07,231 --> 00:35:09,223 Me echaron. 232 00:35:09,864 --> 00:35:12,596 ¿Y la silla de ruedas para Christy? 233 00:35:14,431 --> 00:35:17,459 Ya se la compraré. 234 00:35:19,565 --> 00:35:21,830 ¿Por qué te echaron? 235 00:35:23,863 --> 00:35:27,528 No me cuestiones frente a los niños. 236 00:35:30,597 --> 00:35:34,933 Fue un accidente. Le tiré un ladrillo al capataz. 237 00:35:44,131 --> 00:35:46,362 Es Rachel. 238 00:35:48,998 --> 00:35:51,432 - Hola. - ¿Qué es eso? 239 00:35:59,563 --> 00:36:04,833 "Tus bellos ojos son como una piscina azul en la que me zambullo." 240 00:36:04,897 --> 00:36:08,926 Qué linda, ¿no? Hasta la firmó. 241 00:36:18,863 --> 00:36:20,924 Hasta la firmó. 242 00:36:20,997 --> 00:36:24,264 "C. B." No son las iniciales de Tom Brown... 243 00:36:24,797 --> 00:36:28,758 ...sino las de Christy Brown. Seguro la pintó con el pie izquierdo. 244 00:36:30,130 --> 00:36:35,263 Está enamorada de un lisiado. ¡Se enamoró de un lisiado! 245 00:36:35,597 --> 00:36:37,964 Rachel, regresa. 246 00:36:45,831 --> 00:36:48,767 ¿Puedo ver a Christy Brown? 247 00:36:50,763 --> 00:36:53,062 Christy, te buscan. 248 00:37:06,096 --> 00:37:08,361 ¿Tú pintaste esto? 249 00:37:08,430 --> 00:37:10,422 Sí. 250 00:37:10,830 --> 00:37:13,197 No la puedo aceptar. 251 00:37:15,097 --> 00:37:17,089 Lo siento. 252 00:37:24,962 --> 00:37:28,092 Dile a tu hermano Tom que lo vinimos a buscar. 253 00:37:47,863 --> 00:37:51,198 - ¿Qué es esto? - ¿Qué crees? 254 00:37:54,029 --> 00:37:56,795 Desayunamos avena. 255 00:37:58,663 --> 00:38:00,655 ¿Y? 256 00:38:01,963 --> 00:38:04,261 Estamos almorzando avena. 257 00:38:06,962 --> 00:38:08,954 ¿Y? 258 00:38:17,862 --> 00:38:20,263 No voy a comer. 259 00:38:22,895 --> 00:38:25,092 ¡Trágatela! 260 00:38:26,229 --> 00:38:28,221 No puedo. 261 00:38:32,196 --> 00:38:34,391 ¡Trágatela! 262 00:38:50,927 --> 00:38:53,295 Come más. 263 00:38:53,362 --> 00:38:56,231 ¿Quién se comió mi avena? 264 00:38:59,195 --> 00:39:01,596 ¿Qué dijiste? 265 00:39:03,929 --> 00:39:08,095 - ¿Qué fue lo que dijo? - Que la avena está deliciosa. 266 00:39:12,262 --> 00:39:14,595 Es buena para el cerebro. 267 00:39:17,696 --> 00:39:19,996 ¡Silencio! 268 00:40:00,227 --> 00:40:03,687 Christy, todos tienen que acostarse. 269 00:40:03,761 --> 00:40:06,094 Tengo que terminar mi pintura. 270 00:40:06,795 --> 00:40:10,528 Todos tienen que acostarse porque se acabó el carbón. 271 00:40:10,594 --> 00:40:14,828 No me hagas enfadar. 272 00:40:15,562 --> 00:40:17,894 Lo siento, mamá. 273 00:40:20,926 --> 00:40:23,962 Algún día tendrás tu propio cuarto. 274 00:40:28,094 --> 00:40:30,529 Ya pueden entrar. 275 00:40:30,593 --> 00:40:32,528 Cuidado con mis pinturas. 276 00:40:32,593 --> 00:40:35,530 - ¿Ya se acostaron todos? - Sí. 277 00:41:18,392 --> 00:41:21,887 - ¿Qué pasa, Christy? - Carbón. 278 00:41:21,960 --> 00:41:24,623 - ¿Qué? - Carbón. 279 00:41:25,560 --> 00:41:29,362 Es muy temprano. 280 00:41:30,360 --> 00:41:34,423 - Carbón. - Está bien. 281 00:41:40,760 --> 00:41:42,626 ¡Señor! 282 00:41:42,694 --> 00:41:47,794 Se fue el que me empujaba. ¿Me puede quitar de la calle? 283 00:42:07,026 --> 00:42:10,828 - Tu plan no funciona, Christy. - Espera a que vaya cuesta arriba. 284 00:42:28,326 --> 00:42:30,522 Margaret, sostén el bebé. 285 00:42:39,125 --> 00:42:41,118 Vamos, Christy. 286 00:42:44,059 --> 00:42:47,520 Este invierno no pasaremos frío. 287 00:42:54,892 --> 00:42:57,556 ¡Dios mío! ¿Qué te ocurrió? 288 00:42:57,625 --> 00:43:00,619 No pasó nada, mamá. Es sólo carbón. 289 00:43:00,692 --> 00:43:03,629 Sé de dónde lo sacaron. 290 00:43:03,693 --> 00:43:06,220 Robar es pecado. 291 00:43:06,926 --> 00:43:10,159 Dios te está observando en este momento. 292 00:43:10,226 --> 00:43:13,390 No permitiré que traigan ese carbón a la casa. 293 00:43:19,492 --> 00:43:22,951 Ven a sentarte frente a la chimenea. 294 00:43:31,459 --> 00:43:34,988 - ¿Quieres que te bañe, Christy? - No. 295 00:43:37,892 --> 00:43:40,454 - Buenas noches, Christy. - No llegues tarde. 296 00:43:54,525 --> 00:43:57,018 Mamá, algo le pasa a Christy. 297 00:43:57,091 --> 00:43:59,186 Algo le ocurre. 298 00:43:59,258 --> 00:44:01,820 ¿Qué te sucede, Christy? 299 00:44:04,625 --> 00:44:06,890 La chimenea. 300 00:44:07,824 --> 00:44:09,987 La chimenea. 301 00:44:11,225 --> 00:44:13,626 ¡Dios santísimo! 302 00:44:20,125 --> 00:44:23,562 - ¿Qué haces? - Traigan agua. 303 00:44:23,791 --> 00:44:25,783 Rápido. 304 00:44:27,624 --> 00:44:30,287 ¿Qué te sucede? ¿Te volviste loca? 305 00:45:00,191 --> 00:45:02,922 ¿Qué escondiste en esa caja? 306 00:45:02,992 --> 00:45:05,358 El dinero de Christy. 307 00:45:05,424 --> 00:45:08,554 - ¿Qué? - Para comprarle una silla de ruedas. 308 00:45:19,824 --> 00:45:21,618 Debe de haber unas 20 libras. 309 00:45:21,816 --> 00:45:24,255 28 libras, siete chelines y tres peniques. 310 00:45:26,524 --> 00:45:31,294 ¿Hemos estado aguantando frío y comiendo avena todo el tiempo... 311 00:45:31,358 --> 00:45:36,162 ...mientras tenías ese dinero escondido en la chimenea? 312 00:45:56,791 --> 00:46:00,593 Tom, Brian y los demás, ¡suban! 313 00:46:01,557 --> 00:46:03,549 Ya. 314 00:46:09,790 --> 00:46:13,285 - ¿Qué ocurre? - Tú también, Christy. 315 00:46:32,390 --> 00:46:35,054 Tu hija se va a casar. 316 00:46:43,356 --> 00:46:45,917 ¡Qué buena noticia! 317 00:46:48,424 --> 00:46:50,552 - ¿Cuándo? - El viernes. 318 00:46:53,289 --> 00:46:55,656 ¿Por qué tan pronto? 319 00:46:57,457 --> 00:47:01,053 - Está embarazada. - ¡Qué buena noticia! 320 00:47:02,556 --> 00:47:08,054 ¡Excelente! Justo lo que faltaba. 321 00:47:09,856 --> 00:47:12,257 ¿Quién es el padre? ¿Lo sabes? 322 00:47:13,089 --> 00:47:16,423 Déjame en paz. No es culpa mía. 323 00:47:16,489 --> 00:47:19,790 Entonces, ¿de quién? 324 00:47:19,856 --> 00:47:23,452 Qué escena tan conmovedora. La vieja pobretona y su hija ramera. 325 00:47:25,823 --> 00:47:28,793 Ya es suficiente. 326 00:47:28,855 --> 00:47:33,227 - Perra cochina. - Basta. 327 00:47:37,456 --> 00:47:40,120 - Sube, Sheila. - Deberíamos echarla de la casa. 328 00:47:40,190 --> 00:47:43,456 A ella y a su bebé. Le daré una lección por perra. 329 00:47:43,522 --> 00:47:45,582 Suéltame. 330 00:47:45,655 --> 00:47:49,616 - Eso te enseñará a cerrar las piernas. - Paddy, déjala ya. 331 00:47:51,090 --> 00:47:55,391 Cuando te atrape, te daré una buena paliza. 332 00:47:56,923 --> 00:48:00,087 - Voy a matarlo. - Christy, cálmate. 333 00:48:00,156 --> 00:48:03,058 ¿Qué voy a hacer con esta familia? 334 00:48:03,121 --> 00:48:05,718 Tom, Benny, cálmenlo. 335 00:48:05,790 --> 00:48:09,090 Ya basta, Christy. 336 00:48:09,156 --> 00:48:11,853 Christy, detente. 337 00:48:11,921 --> 00:48:15,791 Basta. Cálmate, por favor. 338 00:48:37,156 --> 00:48:39,421 Ya se fue, Christy. 339 00:48:41,189 --> 00:48:43,785 Ya cálmate. 340 00:48:45,887 --> 00:48:47,880 No pasó nada. 341 00:48:49,355 --> 00:48:51,824 Me voy. 342 00:48:55,854 --> 00:48:58,154 Yo también te extrañaré. 343 00:49:01,888 --> 00:49:04,552 Cuida a mamá. 344 00:49:35,355 --> 00:49:37,824 Necesito un fósforo. 345 00:49:37,889 --> 00:49:40,154 - ¿Qué? - Necesito un fósforo. 346 00:49:40,221 --> 00:49:42,656 No fumo. 347 00:49:42,720 --> 00:49:44,883 Necesito un fósforo. 348 00:49:44,954 --> 00:49:48,619 No soy sorda. Ya te oí. 349 00:49:49,688 --> 00:49:55,152 No tengo. Espera que voy a buscar. 350 00:50:00,621 --> 00:50:03,649 No te creas que soy tu mamá sólo porque te estoy cuidando. 351 00:50:03,721 --> 00:50:09,094 No necesito una lección de psicología sino un fósforo. 352 00:50:25,188 --> 00:50:28,647 - Fósforos. - ¿Tienes un cigarrillo? 353 00:50:28,720 --> 00:50:31,782 Acabo de decirte que no fumo. 354 00:50:32,821 --> 00:50:35,849 ¿Se te ofrece algo más? 355 00:50:51,086 --> 00:50:53,078 Toma una copa. 356 00:50:54,687 --> 00:50:57,988 No vale la pena beber de la botella. 357 00:51:20,511 --> 00:51:22,871 Por favor con la Dra. Cole. 358 00:51:24,277 --> 00:51:26,264 Hola, Eileen. 359 00:51:27,111 --> 00:51:29,540 Sí. Así es. 360 00:51:29,609 --> 00:51:32,094 Parálisis cerebral atetoide. 361 00:51:33,411 --> 00:51:36,305 - ¿Tiene 19 años? - Así es. 362 00:51:37,144 --> 00:51:39,403 Sí, tiene 19 años. 363 00:51:39,476 --> 00:51:41,837 Correcto. 364 00:51:43,408 --> 00:51:45,564 Le pediré la dirección. 365 00:51:45,642 --> 00:51:47,629 De acuerdo. 366 00:51:51,242 --> 00:51:57,224 La Dra. Cole piensa que este modelo es el mejor para su hijo. 367 00:51:58,074 --> 00:52:00,731 - ¿Cuál? - Éste. 368 00:52:02,175 --> 00:52:04,264 Excelente. 369 00:52:06,476 --> 00:52:09,495 Mire ésa. Se ganó un premio por ella. 370 00:52:09,576 --> 00:52:12,968 - Es hermosa. - Espere. Le voy a mostrar... 371 00:52:13,941 --> 00:52:17,596 - ¿Qué hay en esa página? - Nada. ¿No le parece linda esta foto? 372 00:52:17,673 --> 00:52:21,101 Ésa se rompió, pero la volvimos a pegar. 373 00:52:21,174 --> 00:52:24,795 Ésta es su primera pintura. 374 00:52:32,205 --> 00:52:35,224 Christy, tienes visitas. 375 00:52:39,072 --> 00:52:41,660 Te presento a la Dra. Cole. 376 00:52:45,105 --> 00:52:47,091 Hola, Christy. 377 00:52:49,172 --> 00:52:51,363 Eres un gran pintor. 378 00:52:52,038 --> 00:52:53,725 Gracias. 379 00:52:56,737 --> 00:53:02,458 Como dijo tu madre, soy médica. Me especializo en parálisis cerebral. 380 00:53:03,171 --> 00:53:05,480 Acabamos de abrir una clínica aquí en Dublín. 381 00:53:05,584 --> 00:53:07,432 ¿Te gustaría ir? 382 00:53:13,437 --> 00:53:17,591 Es gratis, Christy. 383 00:53:19,235 --> 00:53:21,165 ¿Qué dices? 384 00:53:28,635 --> 00:53:33,561 - "La esperanza que se demora-- - "Es tormento del corazón." 385 00:53:33,634 --> 00:53:35,961 Había entendido. 386 00:53:39,267 --> 00:53:41,391 Di que sí. 387 00:53:41,566 --> 00:53:43,452 Tal vez. 388 00:53:44,800 --> 00:53:46,626 Bien. 389 00:53:52,300 --> 00:53:55,058 Buenos días, Christy. 390 00:53:56,166 --> 00:53:57,791 No. 391 00:53:58,567 --> 00:54:01,859 Tienes que subirte. ¿Quieres que te remolquen? 392 00:54:01,933 --> 00:54:04,952 ¿Quieres ir junto al conductor? 393 00:54:05,033 --> 00:54:07,496 Súbete adelante conmigo. 394 00:54:07,567 --> 00:54:10,722 - No es necesario. - Dijo que no era necesario. 395 00:55:11,863 --> 00:55:13,849 Eileen. 396 00:55:15,127 --> 00:55:17,556 Eileen, ¿puedes venir? 397 00:55:21,359 --> 00:55:23,186 Relájate. 398 00:55:23,260 --> 00:55:26,313 - ¿Qué se te ofrece? - Quiero irme a casa. 399 00:55:26,392 --> 00:55:29,047 - ¿Estás seguro? - Sí. 400 00:55:33,126 --> 00:55:36,146 Lleva dos días encerrado. 401 00:55:41,360 --> 00:55:43,618 Le diré que vino a verlo. 402 00:55:44,125 --> 00:55:47,644 - ¿Christy? - No me molestes. 403 00:55:49,191 --> 00:55:52,551 Christy, vinieron a visitarte. 404 00:55:58,990 --> 00:56:00,977 ¿Christy? 405 00:56:04,258 --> 00:56:06,585 No soy un niño. 406 00:56:06,657 --> 00:56:11,742 Dijo que no era un niño. Sólo hay niños en la clínica. 407 00:56:14,656 --> 00:56:18,708 Christy, si quieres, podemos hacer las terapias aquí. 408 00:56:18,789 --> 00:56:20,719 Vete a la mierda. 409 00:56:22,788 --> 00:56:28,112 Si haces logopedia, podrás maldecir con más claridad. 410 00:56:52,354 --> 00:56:57,405 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 411 00:56:57,486 --> 00:56:59,246 Otra vez. 412 00:56:59,320 --> 00:57:01,578 Uno, dos... 413 00:57:01,653 --> 00:57:03,582 Relájate. 414 00:57:03,654 --> 00:57:07,274 Tres, cuatro, cinco. Así es. 415 00:57:07,820 --> 00:57:10,612 Uno, dos, tres. Exhala. 416 00:57:16,918 --> 00:57:18,575 Exhala. 417 00:57:20,451 --> 00:57:23,107 No. Tienes los pulmones muy débiles. 418 00:57:25,216 --> 00:57:27,203 Intenta con esto. 419 00:57:30,151 --> 00:57:32,546 Es tu turno. 420 00:57:33,616 --> 00:57:35,603 Sopla. 421 00:57:37,251 --> 00:57:40,236 Que sea continuo. Exhala fuerte. 422 00:57:42,850 --> 00:57:45,505 Muy bien. 423 00:57:46,150 --> 00:57:48,611 Controla la respiración. 424 00:57:51,915 --> 00:57:54,377 Respira lento y... 425 00:57:54,682 --> 00:57:59,869 Lleva así tres días. No sé qué le sucede. No me dice nada. 426 00:57:59,948 --> 00:58:03,069 Suba y hable con él. 427 00:58:11,347 --> 00:58:13,707 Te traje un regalo. 428 00:58:19,247 --> 00:58:20,934 Gracias. 429 00:58:23,812 --> 00:58:26,501 Hay una parte que quiero que leas. 430 00:58:26,578 --> 00:58:29,564 "Ser o no ser", de Hamlet. 431 00:58:32,311 --> 00:58:35,796 Ojalá dejaras de compadecerte. 432 00:58:37,978 --> 00:58:41,599 Yo tampoco quiero fracasar. 433 00:58:43,313 --> 00:58:45,733 ¿Vas a leerlo? 434 00:58:48,112 --> 00:58:50,098 Tal vez. 435 00:59:12,143 --> 00:59:14,698 Ser... 436 00:59:15,710 --> 00:59:18,933 ...o no ser... 437 00:59:22,143 --> 00:59:27,965 Ser o no ser. 438 00:59:28,042 --> 00:59:31,061 Ésa es la cuestión. 439 00:59:31,842 --> 00:59:35,463 Ser o no ser... 440 00:59:41,842 --> 00:59:47,029 ¿Cuál es la acción más digna del ánimo...? 441 00:59:53,240 --> 00:59:56,929 Ser o no ser. 442 00:59:58,007 --> 01:00:00,266 Ésa es la cuestión. 443 01:00:01,340 --> 01:00:04,632 ¿Cuál es la acción más digna del ánimo...? 444 01:00:06,173 --> 01:00:09,601 ¿Tenemos que aguantarnos eso? 445 01:00:12,138 --> 01:00:14,999 Está enamorado de Eileen. 446 01:00:17,172 --> 01:00:20,600 Si se está mejorando, eso no importa. 447 01:00:22,737 --> 01:00:25,064 Podría terminar sufriendo, Paddy. 448 01:00:27,338 --> 01:00:30,891 Los males del cuerpo no se comparan con los males del corazón. 449 01:00:46,869 --> 01:00:48,662 Adelante. 450 01:00:48,736 --> 01:00:50,926 Hola, Eileen. ¿Cómo estás? 451 01:00:51,002 --> 01:00:53,192 Muy bien. 452 01:00:55,002 --> 01:00:57,725 - Te tengo buenas noticias. - ¿Qué? 453 01:00:57,802 --> 01:01:01,889 ¿Recuerdas que te conté de Peter, el dueño de una galería? 454 01:01:01,969 --> 01:01:05,896 Quiere que hagas una exposición. 455 01:01:07,535 --> 01:01:10,090 ¿Qué te parece? 456 01:01:14,434 --> 01:01:16,693 - Eres genial. - Sí. 457 01:01:16,767 --> 01:01:19,695 Soy igual de genial que mis pacientes. 458 01:01:22,537 --> 01:01:28,433 ...es un término que deberíamos solicitar con ansia. 459 01:01:28,739 --> 01:01:30,689 Morir es dormir... 460 01:01:32,732 --> 01:01:36,251 ...y tal vez soñar... 461 01:01:42,499 --> 01:01:45,256 - ¿Ése es nuestro Christy? - ¿Qué? 462 01:01:45,665 --> 01:01:48,684 ¿Te parece que es el Christy de siempre? 463 01:01:48,766 --> 01:01:51,353 Me parece que está mucho mejor. 464 01:01:53,866 --> 01:01:56,226 A mí me parece que no. 465 01:01:56,298 --> 01:02:01,247 ¿Te volviste loca? Por fin puedes entender lo que dice. 466 01:02:01,332 --> 01:02:06,417 - Siempre lo he hecho. - Eras la única. 467 01:02:06,497 --> 01:02:09,119 Al menos, ahora puede hablar. 468 01:02:10,262 --> 01:02:14,745 Hay algo en su voz que me inquieta. 469 01:02:16,361 --> 01:02:18,586 ¿Qué quieres decir? 470 01:02:19,596 --> 01:02:21,957 Tiene mucha esperanza. 471 01:02:23,130 --> 01:02:25,116 ¿Qué? 472 01:02:26,196 --> 01:02:28,784 Tiene mucha esperanza en la voz. 473 01:02:33,160 --> 01:02:35,147 "...no tenemos seguro conocimiento. 474 01:02:35,229 --> 01:02:39,781 Esta previsión nos hace a todos cobardes...". 475 01:02:41,160 --> 01:02:44,781 - "Así la natural tintura-- - "Así la natural tintura del valor... 476 01:02:44,860 --> 01:02:48,288 ...se debilita con los barnices pálidos de la prudencia... 477 01:02:48,360 --> 01:02:52,253 ...las empresas de mayor importancia por esta sola consideración mudan camino... 478 01:02:52,327 --> 01:02:56,254 ...no se ejecutan y se reducen a designios vanos." 479 01:02:57,626 --> 01:02:59,919 ¿Qué piensas de Hamlet? 480 01:02:59,993 --> 01:03:02,751 Es malísimo. No sabe actuar. 481 01:03:04,292 --> 01:03:07,084 - Lo hizo al final. - Era demasiado tarde. 482 01:03:12,792 --> 01:03:14,778 Eileen... 483 01:03:16,624 --> 01:03:18,678 ...me gustas mucho. 484 01:03:19,858 --> 01:03:24,341 Tú a mí también, Christy. Tienes corazón de poeta. 485 01:03:24,424 --> 01:03:26,411 No... 486 01:03:27,423 --> 01:03:29,250 Bueno... 487 01:03:31,390 --> 01:03:33,377 ¿Qué? 488 01:03:36,258 --> 01:03:38,245 Nada. 489 01:03:43,656 --> 01:03:45,347 Mejor me voy. 490 01:03:53,623 --> 01:03:57,550 Damas y caballeros, su atención, por favor. 491 01:03:59,689 --> 01:04:02,233 Tengo el placer de inaugurar... 492 01:04:02,544 --> 01:04:05,923 ...la exposición de la obra de Christy Brown. 493 01:04:07,222 --> 01:04:11,807 Mucha gente dice que Christy es un gran pintor lisiado. 494 01:04:11,888 --> 01:04:16,009 - Eso es un insulto a Christy. - Así es. 495 01:04:16,087 --> 01:04:18,914 Christy es un gran pintor. Punto. 496 01:04:20,554 --> 01:04:24,708 Como todo pintor, ha tenido que superar desafíos para dominar su arte. 497 01:04:28,087 --> 01:04:31,571 Cuando miren los cuadros... 498 01:04:31,652 --> 01:04:36,101 ...verán a las personas que lo ayudaron a convertirse en lo que es. 499 01:04:36,185 --> 01:04:38,307 A su madre. 500 01:04:38,386 --> 01:04:42,212 A su padre. A sus hermanos y hermanas. 501 01:04:42,753 --> 01:04:46,407 Y a la dama que lo sacó del anonimato, la Dra. Eileen Cole. 502 01:04:46,486 --> 01:04:47,744 Sí. 503 01:05:01,718 --> 01:05:03,681 ¿Qué te parece...? 504 01:05:03,752 --> 01:05:07,146 Sólo hay dos tipos de pinturas: 505 01:05:07,216 --> 01:05:09,872 Las religiosas y las del circo. 506 01:05:12,015 --> 01:05:14,001 Dame un trago. 507 01:05:18,549 --> 01:05:21,011 En la comisura de los labios... 508 01:05:43,280 --> 01:05:45,266 Listo. 509 01:05:47,381 --> 01:05:49,742 Has bebido mucho. Ya es suficiente. 510 01:05:49,815 --> 01:05:53,867 Estoy sobrio. Voy a salir a cenar. ¿Quieres venir? 511 01:05:53,947 --> 01:05:58,067 No, llevaré a tu padre a casa. No se siente bien. 512 01:05:58,512 --> 01:06:02,065 ¿Porque no hay cerveza? Dile que el vino es bueno. 513 01:06:02,146 --> 01:06:06,630 Tu papá no conoce más que la cerveza. Lo llevaré a casa. 514 01:06:06,712 --> 01:06:10,470 - ¿Te irás en taxi? - Voy en el auto de Eileen. 515 01:06:10,545 --> 01:06:11,543 Está bien. 516 01:06:11,611 --> 01:06:14,539 Nos vemos después. 517 01:06:15,946 --> 01:06:20,463 Mulcahy es un gran pintor. 518 01:06:20,544 --> 01:06:23,267 Comunica lo que siente. Su obra tiene alma. 519 01:06:23,343 --> 01:06:25,772 ¿Lo ven? Estoy de acuerdo con Christy. 520 01:06:26,943 --> 01:06:29,962 No. Es muy descontrolado. 521 01:06:32,310 --> 01:06:34,796 Que Christy cate el vino. 522 01:06:43,344 --> 01:06:48,497 Intro ibo ad altare Dei. 523 01:06:49,378 --> 01:06:52,272 - ¿Qué dice? - La misa en latín. 524 01:06:53,443 --> 01:06:57,631 Pensé que era James Joyce. El vino está delicioso. 525 01:06:57,707 --> 01:07:02,327 - ¿De qué año es, Christy? - No soy tan experto. 526 01:07:02,407 --> 01:07:04,394 Todavía no. 527 01:07:24,507 --> 01:07:26,494 Te quiero, Eileen. 528 01:07:27,005 --> 01:07:32,057 - Y yo a ti, Christy. - No. Lo digo con el corazón. 529 01:07:39,571 --> 01:07:41,761 Los quiero a todos. 530 01:07:42,671 --> 01:07:47,393 - Qué bien. - Incluso a Peter. 531 01:07:52,605 --> 01:07:58,461 Menos mal que te gusta Peter, porque nos vamos a casar en seis meses. 532 01:07:58,637 --> 01:08:01,522 ¿Qué te parece? 533 01:08:30,602 --> 01:08:33,258 Fe... 534 01:08:33,336 --> 01:08:35,323 ...li... 535 01:08:36,901 --> 01:08:38,887 ...ci... 536 01:08:40,202 --> 01:08:43,673 ...taciones... 537 01:08:44,078 --> 01:08:47,620 ...Eileen y Peter... 538 01:08:47,700 --> 01:08:49,822 ...por esta... 539 01:08:51,501 --> 01:08:55,189 ...noticia tan maravillosa. 540 01:09:03,667 --> 01:09:08,831 Menos mal que me enseñaste a hablar... 541 01:09:09,023 --> 01:09:12,526 ...para poder decir eso, Eileen. 542 01:09:19,832 --> 01:09:22,295 Gracias, Christy. 543 01:09:22,365 --> 01:09:25,757 ¿De qué hablábamos? 544 01:09:25,832 --> 01:09:28,488 - De Mulcahy. - Su obra es vacía. 545 01:09:28,566 --> 01:09:33,547 - Habías dicho que tenía alma. - Me parece vacía. Whisky, por favor. 546 01:09:36,330 --> 01:09:38,588 No bebas tanto. 547 01:09:41,297 --> 01:09:44,952 No eres mi mamá. 548 01:09:46,831 --> 01:09:49,056 Que nunca se te olvide eso. 549 01:10:06,993 --> 01:10:11,045 Ya sé de qué cosecha es este vino. 550 01:10:12,728 --> 01:10:15,191 Es de hace diez años. 551 01:10:16,994 --> 01:10:19,683 Tiene mi misma edad. 552 01:10:19,761 --> 01:10:21,917 - Que no le sirvan más. - Deme otro trago. 553 01:10:21,993 --> 01:10:26,578 - Quítale el whisky, Tony. - Si lo tocas, te pateo... 554 01:10:26,661 --> 01:10:31,961 ...la única parte del cuerpo... 555 01:10:32,066 --> 01:10:34,056 ...que tiene vida. 556 01:10:35,991 --> 01:10:37,978 Basta. 557 01:10:46,258 --> 01:10:48,743 ¿Por qué dijiste que me querías? 558 01:10:48,825 --> 01:10:53,649 - Porque así es. - Un amor platónico. 559 01:10:55,058 --> 01:11:00,677 Todos mis amores han sido platónicos. 560 01:11:00,758 --> 01:11:04,742 Me cago en el amor platónico. 561 01:11:06,557 --> 01:11:11,313 A la mierda con el amor en el que no hay entrega total. 562 01:11:18,823 --> 01:11:20,808 Sírvame otro trago. 563 01:11:24,755 --> 01:11:29,183 - No puedo dejar que te sigas pasando. - Hablemos de la naturaleza. 564 01:11:29,988 --> 01:11:33,642 ¿Qué vas a hacer, Peter? 565 01:11:33,722 --> 01:11:37,672 Eres un buen tipo. ¿Qué vas a hacer? 566 01:11:38,156 --> 01:11:40,617 Peter, siéntate. 567 01:11:40,688 --> 01:11:44,117 Te voy a sacar del restaurante. 568 01:11:48,254 --> 01:11:50,615 Saca al lisiado. 569 01:11:50,687 --> 01:11:52,411 Basta. Párala ya. 570 01:11:52,486 --> 01:11:56,039 ¿Dónde tiene el freno esta silla de ruedas? 571 01:11:56,119 --> 01:11:58,446 Basta. 572 01:11:58,518 --> 01:12:01,276 Ya basta, hijo de puta. 573 01:12:17,652 --> 01:12:19,638 Sharon. 574 01:12:19,718 --> 01:12:23,304 Vamos a comer. 575 01:12:24,684 --> 01:12:28,668 A cenar, por favor. 576 01:12:28,751 --> 01:12:30,941 Está bien, mamá. 577 01:12:55,414 --> 01:13:00,999 Todo es nada. Por consiguiente, debe llegar a su fin. 578 01:14:10,677 --> 01:14:13,232 Levántate, Christy. 579 01:14:13,311 --> 01:14:17,703 Tienes resaca, por eso estás así. 580 01:14:23,276 --> 01:14:26,466 Cada día te pareces más a tu padre. 581 01:14:27,544 --> 01:14:31,130 Duro por fuera, pero blando por dentro. 582 01:14:32,608 --> 01:14:35,661 Las batallas se ganan en el corazón. 583 01:14:37,576 --> 01:14:42,559 No en el bar, haciéndose el machito delante de los demás. 584 01:14:47,207 --> 01:14:50,532 Si tú ya te diste por vencido, yo no. 585 01:15:47,969 --> 01:15:50,295 ¿Qué haces? 586 01:15:50,969 --> 01:15:53,056 Te construyo un cuarto. 587 01:15:54,001 --> 01:15:55,988 Estás loca. 588 01:15:56,068 --> 01:16:00,790 Tal vez vuelvas a pintar si tienes tu propio cuarto. 589 01:16:10,100 --> 01:16:13,459 Me partes el corazón, Christy Brown. 590 01:16:15,167 --> 01:16:17,993 A veces pienso que eres mi corazón. 591 01:16:19,633 --> 01:16:24,026 Si fuera posible, te daría mis piernas. 592 01:16:27,167 --> 01:16:29,652 ¿Qué te ocurre, Christy? 593 01:16:33,267 --> 01:16:35,294 Lo siento. 594 01:16:51,930 --> 01:16:54,552 ¿Qué están haciendo? 595 01:16:54,630 --> 01:16:57,116 Christy y yo estamos construyendo un cuarto. 596 01:16:57,831 --> 01:17:00,622 - ¿Están construyendo un cuarto? - Sí. 597 01:17:04,597 --> 01:17:07,026 Vean esto. 598 01:17:09,296 --> 01:17:14,086 Christy, eres buen pintor, pero te morirías de hambre como obrero. 599 01:17:14,163 --> 01:17:16,358 Muy bien. 600 01:17:17,830 --> 01:17:21,486 Manos a la obra, chicos. Tú trae más ladrillos y tú mezcla cemento. 601 01:17:21,563 --> 01:17:27,185 Tráeme el nivel. Brown e Hijos se hará cargo. 602 01:17:28,729 --> 01:17:31,185 Ustedes empiecen allá y yo aquí. 603 01:17:31,289 --> 01:17:33,252 Para cuando pongan la tercera fila de ladrillos... 604 01:17:33,329 --> 01:17:36,720 - ...yo ya estaré cenando. - No te creas. 605 01:17:38,262 --> 01:17:40,747 Necesito agua. 606 01:17:42,127 --> 01:17:44,715 Todavía no me han vencido. 607 01:17:48,360 --> 01:17:53,547 Chicos, dejen ganar a su padre. Le va a hacer bien. 608 01:17:54,992 --> 01:17:58,011 No te esfuerces tanto. 609 01:17:59,159 --> 01:18:01,145 ¿Que no me esfuerce tanto? 610 01:18:02,159 --> 01:18:07,607 Es imposible. Tú lo sabes mejor que nadie. 611 01:18:07,692 --> 01:18:09,486 ¿Verdad, chicos? 612 01:18:11,857 --> 01:18:14,116 Terminé. 613 01:18:16,393 --> 01:18:20,615 Tienen mucho que aprender para superar a su padre. 614 01:18:30,392 --> 01:18:35,841 Christy, ésta es su mejor forma de expresar cuánto te quiere. 615 01:18:46,424 --> 01:18:51,372 Voy a preparar té para acompañar el pastel de cerezas. 616 01:18:51,456 --> 01:18:53,442 Qué gracioso. 617 01:18:55,622 --> 01:19:00,050 Voy a hervir agua y a cortar el pastel. 618 01:19:02,123 --> 01:19:05,914 ¿Quién está ahí? Los chicos siempre andan haciendo tonterías. 619 01:19:05,989 --> 01:19:09,314 - ¿Qué sucede? - Déjenme entrar. 620 01:19:09,753 --> 01:19:12,147 ¿Qué sucede? 621 01:19:12,655 --> 01:19:15,082 - ¡Por Dios! ¡Christy! - ¿Qué sucede? 622 01:19:15,155 --> 01:19:18,584 Tu padre está tirado en el suelo y no puedo abrir la puerta. 623 01:19:18,655 --> 01:19:20,516 ¡Por Dios! ¡Paddy! 624 01:19:20,588 --> 01:19:23,243 Christy, no puedo abrir la puerta. 625 01:19:30,688 --> 01:19:35,172 - Hazte a un lado. - No puedo abrir la puerta. ¡Dios! 626 01:19:35,586 --> 01:19:37,812 Empuja, Christy. 627 01:19:47,718 --> 01:19:51,372 ¿Paddy? ¡Dios mío! 628 01:19:57,652 --> 01:20:02,078 Debía siete libras, cinco chelines y seis peniques. 629 01:20:17,084 --> 01:20:19,376 Muy bien, Christy. 630 01:20:20,516 --> 01:20:24,273 - Una ronda para todo el mundo. - No te excedas, Christy. 631 01:20:24,581 --> 01:20:28,338 Tráenos unas bebidas. Cómprale algo a Sadie para que se calle. 632 01:20:28,416 --> 01:20:31,004 Siempre tendremos vivo el recuerdo de tu padre. 633 01:20:31,182 --> 01:20:33,671 ¿Cómo va a sobrevivir mamá? 634 01:20:33,748 --> 01:20:37,471 No te preocupes. Estaremos bien. 635 01:20:39,481 --> 01:20:43,409 Terry, cuéntanos cuando papá y tú... 636 01:20:43,480 --> 01:20:46,999 ...subieron al capataz por la escalera. 637 01:20:47,081 --> 01:20:49,076 Después. 638 01:20:55,580 --> 01:20:59,803 Que alguien cante. Tom, canta algo. 639 01:20:59,881 --> 01:21:03,138 Canta el tema favorito de Paddy. 640 01:21:03,211 --> 01:21:05,198 Está bien. 641 01:21:28,312 --> 01:21:30,774 ¡Que alguien lo calle! 642 01:21:45,676 --> 01:21:48,695 No hagan tanto escándalo. 643 01:21:51,941 --> 01:21:57,168 - Cantaba por su padre. - Su padre era un bocón. 644 01:21:57,942 --> 01:22:00,836 Como todos los Brown. 645 01:22:03,042 --> 01:22:06,300 No se exalten, chicos. 646 01:22:07,309 --> 01:22:09,771 Por respeto a papá. 647 01:22:19,240 --> 01:22:22,202 No peleo con minusválidos. 648 01:22:28,741 --> 01:22:31,101 Destrocen el bar. 649 01:22:36,472 --> 01:22:38,458 Vamos. 650 01:22:40,507 --> 01:22:43,935 Que alguien vaya a la caja y tome el dinero. 651 01:22:45,506 --> 01:22:47,493 Que alguien vaya a la caja. 652 01:22:54,204 --> 01:22:56,689 Todo corre por cuenta de la casa. 653 01:23:09,606 --> 01:23:10,967 Este cuadro es estupendo. 654 01:23:12,104 --> 01:23:15,157 - No lo es. - ¿Por qué no? 655 01:23:15,903 --> 01:23:18,422 No tengo vena artística. 656 01:23:19,138 --> 01:23:22,622 - ¿Qué? - No soy pintor. 657 01:23:24,137 --> 01:23:28,064 A mí me parece genial. Es la viva imagen de papá. 658 01:23:36,302 --> 01:23:38,993 - Pobre Tom, ¿no? - Sí. 659 01:23:41,136 --> 01:23:45,186 "Todo es nada. Por consiguiente, debe llegar a su fin." 660 01:23:46,733 --> 01:23:49,389 - ¿Qué quiere decir esto, Christy? - Nada. 661 01:23:49,467 --> 01:23:51,623 Disculpa que te haya preguntado. 662 01:23:58,401 --> 01:24:01,295 Benny, ¿me puedes ayudar? 663 01:24:01,367 --> 01:24:04,760 - ¿A qué? - A escribir. 664 01:24:05,833 --> 01:24:08,590 Sí. ¿A escribir qué? 665 01:24:08,666 --> 01:24:10,925 Mi biografía. 666 01:24:12,199 --> 01:24:14,684 Claro que sí. 667 01:24:19,065 --> 01:24:22,322 No te preocupes. El libro es genial. 668 01:24:22,399 --> 01:24:25,260 Es bueno. 669 01:24:25,332 --> 01:24:28,318 ¿Sabes qué título le iba a poner? 670 01:24:28,399 --> 01:24:31,792 - No. - Reminiscencias... 671 01:24:33,665 --> 01:24:35,820 ¿Reminiscencias? 672 01:24:36,398 --> 01:24:38,861 ...de un deficiente mental. 673 01:24:40,563 --> 01:24:45,047 - ¡Qué título tan malo! - Era mi período azul. 674 01:24:48,362 --> 01:24:51,223 ¿Lo escribiste con el pie izquierdo? 675 01:24:51,896 --> 01:24:54,790 No con la nariz. 676 01:24:56,963 --> 01:25:00,980 - Quería terminar de leerlo. - Te lo contaré más tarde. 677 01:25:01,063 --> 01:25:03,787 Ya te dije que tengo una cita. 678 01:25:04,996 --> 01:25:07,221 ¿Es bien parecido? 679 01:25:07,296 --> 01:25:10,258 - ¿Quién? - El de la cita. 680 01:25:11,928 --> 01:25:14,289 Es simpático. 681 01:25:16,127 --> 01:25:20,179 No me importa. Puedes verte con quien quieras. 682 01:25:22,261 --> 01:25:23,917 ¿Lo es? 683 01:25:23,994 --> 01:25:26,786 - ¿Qué? - ¿Bien parecido? 684 01:25:30,161 --> 01:25:32,147 Sí. 685 01:25:35,560 --> 01:25:37,853 ¿Estás enamorada de él? 686 01:25:46,392 --> 01:25:49,445 Eres muy entrometido, Christy Brown. 687 01:25:49,526 --> 01:25:51,716 Sólo preguntaba. 688 01:25:56,658 --> 01:25:58,678 ¿Quieres un trago? 689 01:25:58,757 --> 01:26:01,549 - Estoy trabajando. No puedo. - ¿Y después? 690 01:26:09,590 --> 01:26:12,518 - Te dije que tenía una cita. - Lo había olvidado. 691 01:26:18,590 --> 01:26:22,677 - No pierdes el tiempo, ¿no? - Sigue leyendo. 692 01:26:36,221 --> 01:26:38,479 No puedo si me estás mirando. 693 01:26:39,054 --> 01:26:41,210 Voy a mirar hacia otro lado. 694 01:26:43,686 --> 01:26:45,673 Dios... 695 01:26:55,954 --> 01:27:01,073 - Es bonita, ¿no? - Es más linda en persona. 696 01:27:08,152 --> 01:27:10,138 ¿Hay alguien? 697 01:27:10,752 --> 01:27:12,907 ¿Estás en casa, mamá? 698 01:27:14,151 --> 01:27:16,138 Adelante. 699 01:27:27,185 --> 01:27:30,079 Cielos. Son 800 libras, Christy. 700 01:27:33,785 --> 01:27:37,178 Estaba para chuparse los dedos. Como tú, mamá. 701 01:27:38,483 --> 01:27:41,809 Tengo ganas de algo dulce. ¿Qué vamos a comer de postre? 702 01:27:41,883 --> 01:27:44,970 - Mamá, ¿qué hay de postre? - ¿Postre? 703 01:27:45,949 --> 01:27:49,706 Chicos, ¿no les gustaría un poco de helado? 704 01:27:49,783 --> 01:27:53,733 - Sí, helado. - Mamá, cómpranos helado. 705 01:27:55,848 --> 01:27:58,970 De frambuesa. Mejor de fresa, vainilla y chocolate. 706 01:27:59,047 --> 01:28:00,738 Está bien. 707 01:28:00,816 --> 01:28:03,903 - Como quieran. - Ve por el dinero. 708 01:28:03,982 --> 01:28:08,965 Sólo por esta vez. Hay otras prioridades que helado. 709 01:28:19,915 --> 01:28:22,505 ¡Por Dios! ¿Qué es esto? 710 01:28:30,114 --> 01:28:32,100 - ¿Qué es esto? - El dinero de Christy. 711 01:28:32,179 --> 01:28:34,302 Tráelo y cuéntalo. 712 01:28:35,912 --> 01:28:38,342 800 libras. 713 01:28:40,647 --> 01:28:45,436 Es más que el salario de un año de tu padre. 714 01:28:46,480 --> 01:28:48,533 No puedo aceptarlo. 715 01:28:49,646 --> 01:28:52,370 Es para ti. Es tuyo. 716 01:28:54,145 --> 01:28:56,472 No puedo aceptarlo, hijo. 717 01:28:57,978 --> 01:29:02,336 Papá era obrero. Yo soy escritor. 718 01:29:02,411 --> 01:29:04,840 Sé que es mucho dinero. 719 01:29:06,478 --> 01:29:08,839 Quiero que lo aceptes. 720 01:29:11,311 --> 01:29:13,604 ¿Qué voy a hacer con él? 721 01:29:14,511 --> 01:29:19,959 Para empezar, cómprate un vestido y un par de zapatos. 722 01:29:22,177 --> 01:29:23,864 ¿Sí? 723 01:29:34,842 --> 01:29:37,304 ¿Christy? Tienes visitas. 724 01:29:43,641 --> 01:29:45,832 Te ves bien. 725 01:29:45,908 --> 01:29:49,801 - Tú también. - Gracias. 726 01:29:49,874 --> 01:29:51,860 Siéntate. 727 01:29:58,842 --> 01:30:03,064 - No me quedaré mucho tiempo. - Quédate cuanto quieras. 728 01:30:05,007 --> 01:30:07,799 Necesito pedirte un favor. 729 01:30:07,873 --> 01:30:09,859 ¿Qué? 730 01:30:10,772 --> 01:30:12,928 Que asistas a un acto de beneficencia. 731 01:30:13,905 --> 01:30:16,924 - ¿Dónde? - En casa de lord Castlewelland. 732 01:30:17,506 --> 01:30:20,128 El tipo está loco. 733 01:30:23,806 --> 01:30:26,791 - Es elegante. - Es millonario. 734 01:30:28,538 --> 01:30:33,262 Sé que no te gusta aparecer en público, pero es por una buena causa. 735 01:30:34,272 --> 01:30:36,394 Por los minusválidos. 736 01:30:36,471 --> 01:30:42,020 - Así es. - Procuraré portarme bien. 737 01:30:44,305 --> 01:30:48,731 - ¿Seguro que no te pondrás triste? - Me anestesiaré. 738 01:30:48,802 --> 01:30:52,286 No. Bueno, no mucho. 739 01:30:54,668 --> 01:30:56,825 ¿Cómo está Peter? 740 01:31:34,267 --> 01:31:37,252 Ya es hora, Christy. 741 01:31:42,299 --> 01:31:45,989 ¿Qué te pareció? ¿Es muy autocompasivo? 742 01:31:46,065 --> 01:31:51,219 No. Me parece un tipo simpático y para nada sentimental. 743 01:31:52,197 --> 01:31:54,186 Mary, ¿lo dices en serio? 744 01:31:54,265 --> 01:31:55,952 Sí. 745 01:31:57,332 --> 01:32:01,020 - ¿Saldrías con él? - Por supuesto que sí. 746 01:32:01,097 --> 01:32:03,185 Atención, todos. 747 01:32:03,264 --> 01:32:06,159 Entonces, ¿saldrías conmigo? 748 01:32:06,763 --> 01:32:09,455 Tal vez. Están hablando de ti. 749 01:32:10,330 --> 01:32:13,985 Quiero presentarles a uno de los tipos más valientes-- 750 01:32:14,064 --> 01:32:17,456 No, al tipo más valiente que he conocido. 751 01:32:17,529 --> 01:32:22,082 Cuando Christy Brown nació... 752 01:32:22,161 --> 01:32:25,453 ...los médicos le dijeron a su madre que estaría... 753 01:32:25,529 --> 01:32:30,581 - Quédate un par de horas. - ...en estado vegetativo toda la vida. 754 01:32:31,028 --> 01:32:35,818 Pero Bridget Brown no les creyó. 755 01:32:35,893 --> 01:32:38,049 ¿Quieres salir conmigo esta noche? 756 01:32:39,362 --> 01:32:42,085 Christy, te dije que tengo una cita. 757 01:32:42,160 --> 01:32:45,814 Y esta noche nos acompaña... 758 01:32:46,194 --> 01:32:48,486 ¿Estás enamorada de él? 759 01:32:51,326 --> 01:32:53,312 ¿Qué? 760 01:32:54,528 --> 01:32:57,456 Te pregunté si lo amabas, Mary. 761 01:32:57,526 --> 01:33:01,977 ..les presento a Christy Brown, un hombre genial. 762 01:33:02,061 --> 01:33:04,353 - Mary. - Christy. 763 01:33:05,127 --> 01:33:09,985 Mary, te hice una pregunta. ¿Sí o no? 764 01:33:10,487 --> 01:33:14,040 - No es de tu incumbencia. - ¿No vas a responderme? 765 01:33:14,653 --> 01:33:17,479 - ¿Por qué habría de hacerlo? - ¿A qué le temes? 766 01:33:17,553 --> 01:33:21,673 Piensas que la gente te tiene miedo. Pues yo no. 767 01:33:21,751 --> 01:33:26,110 - Te tienes miedo a ti misma. - Déjate de tonterías. 768 01:33:26,184 --> 01:33:28,806 - Me tienes miedo. - No podemos hablar de ello ahora. 769 01:33:28,885 --> 01:33:31,870 ¿Por qué no? Me parece un buen momento. 770 01:33:31,951 --> 01:33:35,571 - Nos volveremos a ver. - Ya me han dicho lo mismo, Mary. 771 01:33:35,650 --> 01:33:39,634 ¿Por qué siempre dicen eso? Mary, quédate. 772 01:33:42,551 --> 01:33:44,338 Quédate. 773 01:33:52,182 --> 01:33:53,969 Christy. 774 01:33:56,015 --> 01:33:58,172 Te están esperando. 775 01:34:05,916 --> 01:34:09,399 Llévame ante el pelotón de fusilamiento. 776 01:34:48,911 --> 01:34:53,997 Tengo el honor de leer trozos de la obra de Christy Brown. 777 01:34:57,812 --> 01:35:02,863 "Nací el 5 de junio de 1932 en el hospital de Rotunda. 778 01:35:04,566 --> 01:35:07,782 22 niños nacieron ese día... 779 01:35:08,086 --> 01:35:11,370 ...pero sólo 13 sobrevivieron. 780 01:35:14,177 --> 01:35:17,865 Sería desacertado decir que ya no estoy solo. 781 01:35:17,943 --> 01:35:19,998 Aprendí a expresarme... 782 01:35:20,077 --> 01:35:22,561 ...y a hacerme entender por gente de otros lados. 783 01:35:22,642 --> 01:35:27,933 Todos deseamos eso, sin importar si somos lisiados o no. 784 01:35:29,142 --> 01:35:30,799 Pero, al igual que los demás... 785 01:35:30,875 --> 01:35:35,066 ...tengo plena conciencia de mi propio aislamiento... 786 01:35:35,776 --> 01:35:38,602 ...incluso cuando estoy rodeado de personas. 787 01:35:38,675 --> 01:35:43,567 A veces, creo que no seré capaz de comunicarme con ellas a cabalidad. 788 01:35:43,641 --> 01:35:45,900 Sheila, ¿qué le sucede a Christy? 789 01:35:45,974 --> 01:35:50,526 ...que todo escritor o artista tiene en el proceso creativo... 790 01:35:50,608 --> 01:35:53,297 ...si está concibiendo algo. 791 01:35:53,840 --> 01:35:58,028 Es como una nube negra que me bloquea de forma inesperada... 792 01:35:58,705 --> 01:36:03,360 ...y me aísla de los demás, cual sordomudo. 793 01:36:08,407 --> 01:36:10,825 Me recosté en mi silla... 794 01:36:10,828 --> 01:36:14,857 ...mientras el pie izquierdo tomaba un nuevo ritmo. 795 01:36:16,006 --> 01:36:19,955 Me relajé y me divertí por completo. 796 01:36:20,972 --> 01:36:23,196 Estaba en paz. 797 01:36:24,103 --> 01:36:26,090 Feliz." 798 01:36:40,304 --> 01:36:42,857 Mamá, levántate. 799 01:36:44,670 --> 01:36:46,457 Mamá. 800 01:36:47,304 --> 01:36:49,766 Acércate, mamá. 801 01:36:49,837 --> 01:36:51,964 No. 802 01:37:21,234 --> 01:37:23,991 Ponme una de las flores en el pie. 803 01:37:40,732 --> 01:37:43,694 - ¿No vienes en el auto, Christy? - No. 804 01:37:43,766 --> 01:37:46,592 Estás loco. Es estupendo. 805 01:37:46,665 --> 01:37:50,320 Súbete al auto antes de que te dé una paliza. 806 01:37:50,400 --> 01:37:52,590 Buena suerte, Christy. 807 01:38:01,731 --> 01:38:04,059 Buenas noches, Christy. 808 01:38:04,132 --> 01:38:06,119 Buenas noches, mamá. 809 01:38:12,498 --> 01:38:14,825 No te preocupes. Estoy bien. 810 01:38:16,665 --> 01:38:19,889 Súbete al auto. 811 01:38:25,361 --> 01:38:27,689 Buenas noches, Christy. 812 01:38:27,763 --> 01:38:30,624 - Ten cuidado. - Tú no eres mi papá, Tom. 813 01:38:30,697 --> 01:38:34,647 - Cuídate, Christy. - Lo mismo digo. 814 01:38:35,030 --> 01:38:37,017 En marcha. 815 01:38:39,862 --> 01:38:42,485 Christy, llévate esta botella. 816 01:38:43,261 --> 01:38:45,688 Excelente. 817 01:38:47,162 --> 01:38:50,181 Espero verlo de nuevo. 818 01:38:50,261 --> 01:38:53,416 Sí. Yo también, Christy. 819 01:38:55,761 --> 01:38:58,122 Antes de que nos llegue el momento. 820 01:39:39,517 --> 01:39:42,003 - Pensé que no volverías. - Para nada. 821 01:39:42,083 --> 01:39:46,374 Se alcanza a ver la Torre de Joyce. 822 01:39:46,452 --> 01:39:51,241 J. M. Synge nació allá, al pie de la montaña. 823 01:39:53,383 --> 01:39:55,743 ¿Por quién brindamos? 824 01:39:57,382 --> 01:39:59,369 Por Dublín. 825 01:39:59,450 --> 01:40:01,935 ¿Por Dublín? ¿Por qué? 826 01:40:03,516 --> 01:40:06,240 Porque ahí nació Christy Brown. 827 01:40:09,716 --> 01:40:13,512 CHRISTY BROWN SE CASÓ CON MARY CARR 828 01:40:13,617 --> 01:40:16,237 EL 5 DE OCTUBRE DE 1972