1 00:01:29,872 --> 00:01:33,872 www.titlovi.com 2 00:01:36,872 --> 00:01:39,807 Mislim da je tvoj knjigovođa platio posuđe dvaput. 3 00:01:42,278 --> 00:01:45,008 Alberte, prestani. 4 00:01:45,081 --> 00:01:47,049 Ne mogu više ovo da radim. 5 00:01:47,116 --> 00:01:49,983 Mollie, ja te volim, i ti voliš mene. Znam da me voliš. 6 00:01:50,052 --> 00:01:52,987 Naravno da me voliš. Ti si divan otac. 7 00:01:53,055 --> 00:01:54,955 Sjajan si u krevetu i moj si najvažniji klijent. 8 00:01:55,024 --> 00:01:57,390 Ali ti si oženjen. 9 00:01:57,460 --> 00:02:01,191 Nikada se neću zaljubiti u drugog dok se viđam sa tobom. 10 00:02:01,263 --> 00:02:04,027 Samo treba da radiš sa drugim računovođom. 11 00:02:04,100 --> 00:02:06,034 Znaš da ostavljam Beth. 12 00:02:06,102 --> 00:02:08,332 Samo je potrebno vreme. 13 00:02:08,404 --> 00:02:10,668 Pričali smo o tome ovog vikenda. 14 00:02:10,740 --> 00:02:14,801 Svaki put kada pomene reč "razvod," ona izgubi 2 kila. 15 00:02:14,877 --> 00:02:16,811 Žao mi je što je bulimična. 16 00:02:18,447 --> 00:02:20,915 Ne mogu da provedem ceo život čekajući na tebe. 17 00:02:20,983 --> 00:02:22,974 Uskoro će uspeti. 18 00:02:23,052 --> 00:02:25,612 Doktor joj je prepisao lekove za podizanje raspoloženja... 19 00:02:25,688 --> 00:02:28,122 i krenula je na časove baleta. 20 00:02:29,692 --> 00:02:32,252 Biće to jednostavno. 21 00:02:32,328 --> 00:02:36,389 Ne, ona se posvećuje nečemu za šta zna da je neće ugojiti. 22 00:02:36,465 --> 00:02:39,957 Rekla je, dok je pisala, da oseća kako joj se povećava zadnjica. 23 00:02:40,035 --> 00:02:44,301 Luda je. Ima sjajnu zadnjicu za ženu od 40 godina. 24 00:02:46,809 --> 00:02:49,277 Rećiću g-dinu Rossu da te da nekom drugom. 25 00:02:49,345 --> 00:02:54,749 Neću mu dati. Neću nikom drugom dati da mi dira račune. 26 00:02:59,855 --> 00:03:01,914 Oh, Bože, Mollie... 27 00:03:01,991 --> 00:03:04,755 Pućiću ako me uskoro ne poljubiš. 28 00:03:47,503 --> 00:03:49,869 Prati me. Znam šta radim. 29 00:03:49,939 --> 00:03:53,431 Imam mapu. Hajde! Odmah ovde dole. Da, hajde. 30 00:03:53,509 --> 00:03:56,034 Eto nas. OK, hajde! 31 00:03:56,111 --> 00:03:59,308 Nastavite. Hajde, deco! Eto tako! Eto tako! 32 00:03:59,381 --> 00:04:01,815 Evo ga. Čekajte. Vidim nešto. 33 00:04:01,884 --> 00:04:04,614 Mislim da vidim nešto. Hajde! Evo ga! 34 00:04:04,687 --> 00:04:07,155 Mislim da je to to, baš ovde. 35 00:04:07,223 --> 00:04:10,488 Da, to je definitivno. To je pravo mesto. Hajde! 36 00:04:10,559 --> 00:04:13,619 Ura, pogodak! 37 00:04:15,397 --> 00:04:17,331 Hajde, baš ovde dole. Upadamo! 38 00:04:24,039 --> 00:04:26,735 Hajde, ukopavajte se, klinci! 39 00:04:26,809 --> 00:04:30,108 Eto nas! Au, baš je gusto ovde. 40 00:04:39,522 --> 00:04:41,456 Ušao sam! Ura! 41 00:05:08,817 --> 00:05:10,250 Jesi li dobro? 42 00:05:13,422 --> 00:05:16,755 - Sinoć sam raskinula sa Georgeom. - Sa kim? 43 00:05:16,825 --> 00:05:18,656 Upoznala si ga kod Joe Allena. 44 00:05:18,727 --> 00:05:23,460 Pomislila sam, "Ne želim da provedem život sa glupanom. " 45 00:05:29,438 --> 00:05:31,372 Očajno izgledaš, lutko. 46 00:05:33,676 --> 00:05:36,702 Pokušavam da prezdravim stomačni grip koji svuda kruži. 47 00:05:36,779 --> 00:05:40,408 Kakav stomačni grip? Niko nema stomačni grip. 48 00:05:40,482 --> 00:05:42,473 - Nema? - Niko nije bolestan. 49 00:05:42,551 --> 00:05:44,485 Želiš da čuješ dobre vesti o Albertu? 50 00:05:44,553 --> 00:05:46,748 Slušaj šta imam da kažem- 51 00:05:46,822 --> 00:05:48,756 - Slušaj me. - To i radim. 52 00:05:48,824 --> 00:05:52,817 Zapamti, Albertov psihijatar je rekao da se Beth neće oporaviti ako nasatavimo da se viđamo? 53 00:05:52,895 --> 00:05:55,864 - Milion puta. - Odlučio je da je ostavi. 54 00:05:55,931 --> 00:05:58,399 Albert ostavlja svoju ženu? 55 00:05:58,467 --> 00:06:01,459 Ne, ostavlja svog psihijatra. 56 00:06:01,537 --> 00:06:05,132 To je dobro, jer je ona postala prepreka između nas. 57 00:06:05,207 --> 00:06:09,405 Koga je briga ako napusti psihijatra? Treba da ostavi svoju ženu. 58 00:06:09,478 --> 00:06:12,606 Uradiće to. Samo ne može da je ostavi dok je bolesna. 59 00:06:12,681 --> 00:06:16,048 - Šta joj je? - Bulimična je. 60 00:06:16,118 --> 00:06:18,780 Ne gledaj me tako. 61 00:06:18,854 --> 00:06:20,913 To je veoma ozbiljna bolest. 62 00:06:53,856 --> 00:06:55,790 Šta za ime- 63 00:06:55,858 --> 00:06:59,350 Stani malo. Imam dva komada. 64 00:06:59,428 --> 00:07:01,419 Vidi ti to. Slažu se. 65 00:07:01,497 --> 00:07:04,591 Bože, već si sve pojela? 66 00:07:04,667 --> 00:07:08,262 Baš uvrnuto. Ja ne volim sladoled. Evo ga. 67 00:07:09,938 --> 00:07:11,872 Ovo je tako bolesno. 68 00:07:11,940 --> 00:07:14,670 Vidi kako izgleda slatko sa decom. 69 00:07:14,743 --> 00:07:17,234 Kad bi samo Beth prestala da povraća. 70 00:07:17,312 --> 00:07:19,313 G- đice Popularna, evo... 71 00:07:19,381 --> 00:07:22,214 kako očekuješ da nađeš muža ako nikad ne izlaziš? 72 00:07:22,284 --> 00:07:24,309 - Izlazim. - Naravno. 73 00:07:24,386 --> 00:07:28,322 - Svake noći kad pozovem, tu si. - Mama, sada je sezona oporezivanja. 74 00:07:28,390 --> 00:07:30,324 Znam da jeste. 75 00:07:30,392 --> 00:07:33,850 Ja sam učila da položim ispit za računovođe kada je to radilo vrlo malo žena... 76 00:07:33,929 --> 00:07:36,727 i ipak sam stigla da upecam tvog oca. 77 00:07:39,034 --> 00:07:42,470 Šta bi uradila da je otac bio oženjen kada si ga upoznala? 78 00:07:42,538 --> 00:07:44,563 Ne bih se zaljubila u njega. 79 00:07:44,640 --> 00:07:46,608 To se ne može kontrolisati. 80 00:07:46,675 --> 00:07:49,508 - Zašto ne? - Jednostavno ne može. 81 00:07:49,578 --> 00:07:51,808 Čuj, uzmi svog oca za primer. 82 00:07:52,881 --> 00:07:55,145 Koja mu je omiljeno jelo? Slatki kolač od sira. 83 00:07:55,217 --> 00:07:58,209 - Šta mu je doktor rekao? - Da smanj holesterol. 84 00:07:58,287 --> 00:08:02,417 Sada ne jede kola od sira. To ti je ista stvar. 85 00:08:02,491 --> 00:08:04,925 To nema nikakvog smisla. 86 00:08:06,495 --> 00:08:09,362 - Nikada nisi volela moju hranu. - I sada je ne volim. 87 00:08:09,431 --> 00:08:12,992 - Nešto nije u redu. Louie- - Samo sam gladna. Sve je u redu. 88 00:08:13,068 --> 00:08:16,162 - Nešto nije u redu. - Nisam doručkovala. Dobro sam. 89 00:08:16,238 --> 00:08:18,229 Nešto nije u redu. 90 00:08:35,424 --> 00:08:38,450 Znači da nisi planirala da ostaneš trudna? 91 00:08:38,527 --> 00:08:41,325 Čak nisam planirala ni tu vezu. 92 00:08:41,396 --> 00:08:44,729 Pa, da vidimo koliko smo odmakli. 93 00:08:52,474 --> 00:08:55,034 Pauza. Boga mu, šta to bi? 94 00:08:55,110 --> 00:08:56,771 Ko je to? 95 00:08:56,845 --> 00:09:00,042 Kako se ovo moglo dogoditi? 96 00:09:00,115 --> 00:09:02,276 Koliko sada imaš godina? 97 00:09:02,351 --> 00:09:03,818 33. 98 00:09:05,087 --> 00:09:08,488 Pa, zapamti, tvoj biološki sat otkucava. 99 00:09:19,067 --> 00:09:22,002 Beth je konačno pristala na razvod. 100 00:09:22,070 --> 00:09:25,130 Oh, Mollie, tako mi je drago što si čekala. 101 00:09:25,207 --> 00:09:30,440 Znala sam, da ako budem strpljiva, da će ovaj dan doći. 102 00:09:34,683 --> 00:09:37,811 Zapamti, tvoj biološki sat otkucava. 103 00:09:43,492 --> 00:09:45,483 Upomoć! 104 00:09:55,270 --> 00:09:58,262 Moj doktor jeste rekao da moj biološki sat otkucava. 105 00:09:58,340 --> 00:10:00,274 Izvini, to sam već rekla. 106 00:10:00,342 --> 00:10:02,708 Samo što, nisam ovo planirao. 107 00:10:02,778 --> 00:10:06,544 Ne tražim ništa. Ne želim da te pritiskam ili uhvatim u zamku. 108 00:10:06,615 --> 00:10:10,176 Samo što je ova beba- ona je ja i ti. 109 00:10:10,252 --> 00:10:12,686 Neću abortirati. 110 00:10:14,323 --> 00:10:19,022 Nisam to hteo ni da tražim. Ovo će biti neverovatna beba. 111 00:10:19,094 --> 00:10:22,757 Imaće tvoje slatko lice i moj osećaj za posao. 112 00:10:22,831 --> 00:10:27,530 Kupićemo mu igračku računaljku i male Armani pelene. 113 00:10:27,603 --> 00:10:29,537 Biće to sjajno dete. 114 00:10:29,605 --> 00:10:33,336 Imaću bebu. Kako divan način da kažeš da me voliš. 115 00:10:33,408 --> 00:10:36,775 Muka mi je od tebe. Mrzim tu pesmu. 116 00:10:36,845 --> 00:10:38,574 Albert, mrzim- 117 00:10:39,982 --> 00:10:43,509 Molim te prestani da pevaš. Ako je njoj muka i meni je muka. 118 00:10:43,585 --> 00:10:47,021 Nego, šta ćeš reći Ijudima? Mislim, ne možeš- 119 00:10:47,089 --> 00:10:50,388 Ne brini. Svima ću reći da sam oplođena veštačkim putem. 120 00:10:50,459 --> 00:10:52,154 Šta? 121 00:10:52,227 --> 00:10:56,220 - Mislila sam da ćeš biti zadovoljna. - Kako si mogla to da uradiš? 122 00:10:56,298 --> 00:10:58,664 Lako. Otišla sam na kliniku i uzela smrznutu spermu. 123 00:10:58,734 --> 00:11:00,668 Donela sam je kući, odmrznula je... 124 00:11:00,736 --> 00:11:03,068 ubacila je, i sada sam trudna. 125 00:11:03,138 --> 00:11:06,733 Tek tako? Ti i smrznuti ćale imate bebu? 126 00:11:06,808 --> 00:11:10,676 - Mama, to niej smrznuti ćale. - Nije to muž. 127 00:11:10,746 --> 00:11:12,839 Louie, čuješ ti ovo? 128 00:11:12,915 --> 00:11:16,874 Rekl asi mi da mogu da kontrolišem svoj život. Odlučila sam da rodim bebu. 129 00:11:16,952 --> 00:11:21,389 Ne razumem. To se radi ako si jako ružna ili lezbejka. 130 00:11:21,456 --> 00:11:24,186 To ne radi jedna prelepa, inteligentna devojka... 131 00:11:24,259 --> 00:11:26,352 koja bi mogla da ima svakog muškarca. 132 00:11:26,428 --> 00:11:29,295 lonako ti se nisu dopadali moji momci. 133 00:11:31,099 --> 00:11:34,728 Odakle potiče ta sperma? Mislim, ko je donator? 134 00:11:34,803 --> 00:11:36,100 Student medicine. 135 00:11:36,171 --> 00:11:38,799 - I? - Studira na Columbia koledžu. 136 00:11:38,874 --> 00:11:41,866 Roditelji mu žive na Islandu. Trguje tkaninom u komadima. 137 00:11:41,944 --> 00:11:45,436 Njegova majka je kozmetičar. Dala bi ti sjajan popust. 138 00:11:45,514 --> 00:11:49,075 Ismevaš me, a? Čekaj samo, videćeš ti. 139 00:11:49,151 --> 00:11:51,142 Jednog dana ćeš imati decu. 140 00:12:05,534 --> 00:12:07,627 Oh, vidi, ruka. 141 00:12:08,704 --> 00:12:10,638 To je ruka. 142 00:12:10,706 --> 00:12:13,834 O, vidi! 143 00:12:13,909 --> 00:12:16,844 Nije li to slatko? Vidi. 144 00:12:22,250 --> 00:12:24,184 Ovo ide ovde. 145 00:12:24,252 --> 00:12:26,846 Ne, ovo ide ovde. 146 00:12:35,364 --> 00:12:37,594 A, evo i male glave. 147 00:12:38,433 --> 00:12:39,866 Nije li to- 148 00:12:43,205 --> 00:12:46,436 Vidi ti sebe, sebe! 149 00:12:53,782 --> 00:12:56,842 Hej, dajte malo tog soka od jabuke ovamo! 150 00:13:04,593 --> 00:13:07,061 - Žedna si? - Samo napred. 151 00:13:08,697 --> 00:13:12,793 Polni organi su građeni od sličnog tkiva. 152 00:13:12,868 --> 00:13:17,202 Do drugog tromesečja, može se videti materica ili penis. " 153 00:13:17,272 --> 00:13:20,935 Vidi ti to, još jedna mala ruka se pojavljuje tamo dole. 154 00:13:21,009 --> 00:13:25,708 Šta će čak tamo dole? Kako to da uguram u usta? 155 00:13:27,783 --> 00:13:30,513 G- đice? G-đice, izvinite. 156 00:13:32,988 --> 00:13:36,583 - Kako mogu da pomognem? - Albert me očekuje. 157 00:13:36,658 --> 00:13:40,355 Unutra je sa dekoraterkom. Možete ga ovde sačekati. 158 00:13:40,429 --> 00:13:42,693 Kuda idem? 159 00:13:47,736 --> 00:13:51,228 - Mislim da ćeš uživati. - Sigruno hoću. 160 00:13:51,306 --> 00:13:55,037 - Samo zapamti da svakog dana čistiš prašinu. - Vidio se kasnije. 161 00:13:56,611 --> 00:13:58,545 Uđite. 162 00:14:09,558 --> 00:14:12,686 Misliš da je ta druga žena napolju lepa? 163 00:14:12,761 --> 00:14:14,695 Ne, ti si lepa. 164 00:14:14,763 --> 00:14:17,698 Ne, ja ličim na veliku, debelu hodočasnicu. 165 00:14:17,766 --> 00:14:21,463 Hej, kako ti se dopada sto? 166 00:14:21,536 --> 00:14:24,767 Napravljen je od kamena sa planine Yucatan. Divno, zar ne? 167 00:14:24,840 --> 00:14:27,809 - Može da prođe. - Ovde će biti sjajno. 168 00:14:27,876 --> 00:14:30,572 Fontana ostaje, ali ovo odlazi. 169 00:14:30,645 --> 00:14:35,082 Nabaviću mural ručne izrade po drevnom dizajnu Navaha. 170 00:14:35,150 --> 00:14:40,281 A jedna porodica zanatlija u Mexicu pravi sve nove kauče. 171 00:14:42,824 --> 00:14:44,724 Šta misliš? 172 00:14:45,794 --> 00:14:47,728 Sviđa mi se dekoracija. 173 00:14:47,796 --> 00:14:50,731 Znaš, ne smeš previše da se ugojiš. 174 00:14:50,799 --> 00:14:53,233 Doktor mi je rekao da mi je težina dobra. 175 00:14:53,301 --> 00:14:56,634 - Beth je dobila samo 8 kg. - Ma nemoj? 176 00:14:56,705 --> 00:15:00,334 Trčala je 5km dnevno nedelju dana pre nego se Astrid rodila. 177 00:15:00,408 --> 00:15:04,139 - Kakav borac. Treba da je oženiš. - Ne počinji. 178 00:15:04,212 --> 00:15:07,306 - Nisi ti jedina sa problemima. - Izvini. 179 00:15:07,382 --> 00:15:12,479 Plašim se rađanja. Nikada nisam osetila stvarno jak bol. 180 00:15:12,554 --> 00:15:14,283 Jesi li vežbala Lamaze? 181 00:15:14,356 --> 00:15:17,018 - Odustala sam. - Odustala si? 182 00:15:17,092 --> 00:15:19,026 Sve je samo disanje. 183 00:15:19,094 --> 00:15:21,995 Pokušaj. To je bolje za bebu. 184 00:15:22,063 --> 00:15:25,157 - Kada je Beth rodila Priscillu- - Muka mi je da slušam o Beth! 185 00:15:27,602 --> 00:15:32,005 Ne shvatam kako možeš da voliš nekog kao nju, a onda nekog kao mene. 186 00:15:32,073 --> 00:15:35,804 Ja imam diplomu menadžera. Ona je išla na časove trbušnog plesa. 187 00:15:35,877 --> 00:15:38,710 Ja kupujem zdravstveno osiguranje. Ona kupuje magične kristale. 188 00:15:38,780 --> 00:15:41,544 Kada sam ja saznala da sam trudna, sastavila sam testament. 189 00:15:41,616 --> 00:15:44,881 Kada je Beth bila trudna, bila je da joj kažu o prošlim životima beba. 190 00:15:44,953 --> 00:15:49,390 Ne shavatm. Povrh svega, još uvek si sa njom! 191 00:15:49,457 --> 00:15:51,823 Oh, stvarno? 192 00:15:51,893 --> 00:15:53,485 Pogledaj ove recepte. 193 00:15:53,562 --> 00:15:56,156 - "Galerija Stanova. " - Tako je. Iselio sam se. 194 00:15:56,231 --> 00:15:57,960 - Šta? - Uradio sam to. 195 00:15:58,033 --> 00:16:01,196 Dao sam kaparu za za moj stan u 57-moj ulici. 196 00:16:02,804 --> 00:16:05,204 Ne mogu da verujem! 197 00:16:05,273 --> 00:16:07,571 - Da svratim večeras? - Bolje nemoj. 198 00:16:07,642 --> 00:16:10,304 Moramo biti oprezni još neko vreme. 199 00:16:10,378 --> 00:16:12,744 Tako sam srećna. 200 00:16:17,586 --> 00:16:21,113 - Ima li ova radnja kupatilo? - Bila si već malopre. 201 00:16:21,189 --> 00:16:23,851 Znam. Moram ponovo. 202 00:16:26,094 --> 00:16:28,028 Obožavam ovo. 203 00:16:29,130 --> 00:16:31,121 Trebaju mi dve da me pokriju. 204 00:16:31,199 --> 00:16:35,158 - Ali ti ćeš roditi bebu. - Ti obuci. 205 00:16:35,237 --> 00:16:38,297 Želim bebu. Da je imam sa Neilom? 206 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Voliš li ga? 207 00:16:42,911 --> 00:16:45,277 Treba da probaš sa spermom Nobelovaca. 208 00:16:45,347 --> 00:16:48,908 Ma daj. Nobelovci ejakuliraju u teglice? 209 00:16:48,984 --> 00:16:51,782 Razmisli o tome. Želiš li pametnu bebu? 210 00:16:51,853 --> 00:16:55,755 Samo mi to treba, beba da mi kaže koliki sam idiot... 211 00:16:55,824 --> 00:16:58,292 kao da mi toga nije dosta na poslu. 212 00:16:58,360 --> 00:17:01,955 Srećna sam što sam našla finog, zgodnog porodičnog čoveka. 213 00:17:02,030 --> 00:17:03,964 Osim što je to nečija druga porodica. 214 00:17:04,032 --> 00:17:07,365 Otišao je jer me voli, i imaćemo bebu. 215 00:17:08,536 --> 00:17:11,471 - Prekini. - Zvučiš kao oni Ijudi. 216 00:17:29,591 --> 00:17:31,991 - Da objasnim! - Ovo mora da čujem. 217 00:17:32,060 --> 00:17:35,393 - Ove haljine nisu plaćene. - Mislila sam da si joj rekao. 218 00:17:35,463 --> 00:17:38,660 Zvaću policiju ako odmah ne vratite haljine. 219 00:17:38,733 --> 00:17:41,634 - Molim te. - Hvala. Posle vas. 220 00:17:42,704 --> 00:17:44,638 Šta se dešava? 221 00:17:44,706 --> 00:17:47,402 Zaljubio sam se. 222 00:17:47,475 --> 00:17:51,309 Beth zna sve o tome. Živeću sa Melissom. 223 00:17:51,379 --> 00:17:56,578 Ne znam koliko će trajati. dogodilo se, i tako sam morao da se ponašam. 224 00:17:56,651 --> 00:17:59,984 Kako je ovo moguće? Zašto nisi ništa rekao? 225 00:18:00,055 --> 00:18:04,082 Nisam hteo da te uznemirim, tako ti je blizu porođaj. 226 00:18:04,159 --> 00:18:07,856 Ne mogu da verujem da se ovo događa. 227 00:18:07,929 --> 00:18:11,831 Znam da zvuči strašno, ali sada prolazim kroz sebičnu fazu. 228 00:18:11,900 --> 00:18:13,629 Sebičnu fazu? 229 00:18:13,702 --> 00:18:16,136 Priznajem, nije pravo vreme za to. 230 00:18:16,204 --> 00:18:18,035 Sebičnu fazu? 231 00:18:18,106 --> 00:18:20,506 Nisam to planirao. Jednostavno se dogodilo. 232 00:18:20,575 --> 00:18:22,668 Sebična faza, kretenu! 233 00:18:22,744 --> 00:18:24,974 Glupo govno! 234 00:18:25,046 --> 00:18:26,980 Izduvana kito! 235 00:18:28,683 --> 00:18:30,116 Moja beba! 236 00:18:30,185 --> 00:18:32,118 - Hajde. - Evo. 237 00:18:34,022 --> 00:18:37,014 Hej, au! Šta se- 238 00:18:38,093 --> 00:18:39,788 Sačekajte, molim vas, porađam se. 239 00:18:39,861 --> 00:18:43,490 - Stigao sam prvi. - Daj, drugar, pusti me! 240 00:18:44,566 --> 00:18:46,500 Kretenu! 241 00:18:46,568 --> 00:18:49,366 Taksi! Molim vas! 242 00:18:55,410 --> 00:18:57,401 Bolnica St. Jerome. 243 00:18:58,747 --> 00:19:00,510 Oh, sranje. 244 00:19:04,486 --> 00:19:05,976 Glupane! 245 00:19:06,054 --> 00:19:09,888 Uspori! Prva faza porođaja može trajati satima. 246 00:19:09,958 --> 00:19:11,653 Može i gužva u centru. 247 00:19:21,770 --> 00:19:24,568 Zašto ne staneš dok se ne smiri situacija? 248 00:19:29,144 --> 00:19:30,441 Idiote! 249 00:19:32,147 --> 00:19:33,774 Hajde, kreni! 250 00:19:38,920 --> 00:19:40,854 Jebi ga. Isuse, kakva gužva. 251 00:19:40,922 --> 00:19:43,982 Idemo najbrže što možemo. Ne mogu da pomerim kola. 252 00:19:44,058 --> 00:19:45,787 Samo se opustite. 253 00:19:45,860 --> 00:19:47,794 Držite me za ruku. Olakšajte sebi. 254 00:19:47,862 --> 00:19:50,023 - Ne želim. - Tako kažu, "Olakšajte sebi. " 255 00:19:50,098 --> 00:19:52,589 Hajde, pomeri se! 256 00:19:53,868 --> 00:19:56,769 Bože, sad mi je pukao vodenjak! 257 00:19:56,838 --> 00:19:58,772 Auu. Hej, drugar, pomeri se! 258 00:19:58,840 --> 00:20:00,273 Idemo. 259 00:20:00,341 --> 00:20:02,866 - Imamo hitan slučaj. - Još dva bloka. 260 00:20:02,944 --> 00:20:06,539 - Imamo hitan slučaj! - Izvini, drugar, pomeri se! 261 00:20:11,286 --> 00:20:13,413 Samo se opustite. Skoro smo stigli. 262 00:20:15,390 --> 00:20:16,823 Pazi! 263 00:20:23,231 --> 00:20:24,994 Držite se. 264 00:20:29,170 --> 00:20:31,468 Ti glupi kučkin- 265 00:20:31,539 --> 00:20:32,938 Oh, Bože! 266 00:20:33,007 --> 00:20:34,975 - Da li znate Lamaze disanje? - Pazi! 267 00:20:39,881 --> 00:20:41,405 Dišite duboko. 268 00:20:41,483 --> 00:20:44,281 Ne pomaži mi! samo vozi. 269 00:20:44,352 --> 00:20:47,412 Morate da koristite Lamaze. Stvarno pomaže. 270 00:20:47,489 --> 00:20:50,686 Tako se ne koriste lekovi, i bolje je za dete. 271 00:20:50,758 --> 00:20:54,023 Samo muškarci mogu tako nešto glupo da kažu, jer su idioti! 272 00:20:56,197 --> 00:20:58,131 Treba li da pozovem vašeg muža? 273 00:20:58,199 --> 00:21:00,759 - Nemam muža. - A vašeg dečka? 274 00:21:00,835 --> 00:21:04,202 Ako moraš da znaš, oplođena sam veštačkim putem! 275 00:21:04,272 --> 00:21:06,297 Šta si ti, lezbejka? 276 00:21:22,457 --> 00:21:24,186 Glupi drkoš! 277 00:21:24,259 --> 00:21:28,025 Dte će mi zbog tebe verovatno imati oštećenje mozga! 278 00:21:30,164 --> 00:21:32,223 Ne dodiruj me! 279 00:21:32,300 --> 00:21:34,791 Rodiću ovo dete i bez tvog dodirivanja! 280 00:21:37,939 --> 00:21:41,670 - Izivnite, porađam se. - Imate li zdravstveni karton? 281 00:21:41,743 --> 00:21:44,940 - Taksi vam je na mestu za utovar! - I ja utovarujem nekog. 282 00:21:45,013 --> 00:21:48,005 - Sklanjaj ga odavde! - Ovo mi je prva beba. 283 00:21:48,082 --> 00:21:51,643 - Ne možemo da vas primio bez kartona. - Blizu je. Vodite je gore. 284 00:21:51,719 --> 00:21:54,916 - Ne, nije završila ovo. - Krenite. 285 00:21:54,989 --> 00:21:57,355 - Požurite. - Ne mogu da radim svoj posao- 286 00:21:57,425 --> 00:21:59,723 Prvo što treba da uradite je da obučete ovo. 287 00:21:59,794 --> 00:22:03,992 - Navucite ovo preko svoje odeće. - Ali ja nisam otac! 288 00:22:04,065 --> 00:22:06,499 Sestro, još jedno dolazi. 289 00:22:06,568 --> 00:22:08,502 Dišite duboko. Hajde. 290 00:22:10,305 --> 00:22:13,741 OK, proćiće. Pazite glavu. Au! 291 00:22:13,808 --> 00:22:15,435 Au, Bože! 292 00:22:16,911 --> 00:22:20,574 - Tebaju mi lekovi. - Usporite disanje. 293 00:22:20,648 --> 00:22:22,741 Jebeš moje disanje! 294 00:22:22,817 --> 00:22:26,514 Mala, moraš da se smiriš. inače dovodim isterivača đavola. 295 00:22:26,588 --> 00:22:28,522 Dajte mi neke lekove! 296 00:22:28,590 --> 00:22:30,615 Ne želiš lekove. 297 00:22:30,692 --> 00:22:32,853 Raspašću se na dvoje. 298 00:22:32,927 --> 00:22:35,862 - Ućinite nešto. - Skoro je potpuno proširena. 299 00:22:35,930 --> 00:22:38,296 Kada to bude delovalo, može da se porodi. 300 00:22:38,366 --> 00:22:40,630 - Može li sada? - Dolazi doktor. 301 00:22:40,702 --> 00:22:43,432 Nemogu ništa bez njegove saglasnosti. 302 00:22:44,973 --> 00:22:48,465 Vi ste doktor? Dobro, hajde! Hajde! 303 00:22:52,046 --> 00:22:53,980 - Vodenjak je pukao? - Pre pola sata. 304 00:22:54,048 --> 00:22:55,982 - Proširenost? - Pet šestina. 305 00:22:56,050 --> 00:22:57,984 Da li radimo Lamaze disanje? 306 00:22:58,052 --> 00:23:01,988 Pokušavam, ali sam prestala da idem na Lamaze. 307 00:23:02,056 --> 00:23:05,548 lćiću u letnju školu ako učinite da mi prestane bol. 308 00:23:05,627 --> 00:23:09,563 Može malo Demerola? Da vam ublaži kontrakcije. 309 00:23:09,631 --> 00:23:11,223 To bi bilo sjajno. 310 00:23:11,299 --> 00:23:13,233 Baš to hoću. 311 00:23:13,301 --> 00:23:16,395 Ali dajte mi dosta, tako da ne... 312 00:23:16,471 --> 00:23:18,666 prestane da deluje u sred porođaja. 313 00:23:18,740 --> 00:23:23,109 Dajte mi više nego obično, jer mene više boli od ostalih. 314 00:23:23,177 --> 00:23:26,146 Koliko dugo dok ne počne da deluje? 315 00:23:26,214 --> 00:23:29,843 - Dajte mu dosta da potraje. - Ne dugo. Eto tako. 316 00:23:29,917 --> 00:23:32,181 Eto tako. 317 00:23:32,253 --> 00:23:34,187 Hvala vam, zaista, mnogo. 318 00:23:37,225 --> 00:23:40,160 Ovako je mnogo bolje. 319 00:23:40,228 --> 00:23:43,789 Evo g-dina ruke. Auu! 320 00:23:45,033 --> 00:23:49,367 To je jako komično. Ne razumem- Auu. 321 00:23:51,439 --> 00:23:53,873 Je li to bila neka svetlost dole? 322 00:23:56,344 --> 00:23:58,278 Tako je, dišite. 323 00:23:58,346 --> 00:24:00,280 Još, malo. 324 00:24:00,348 --> 00:24:02,077 Tako je. 325 00:24:02,150 --> 00:24:05,119 Gurjate. Još jednom. 326 00:24:05,186 --> 00:24:08,121 Ne guraj! Prekini sa tim guranjem! 327 00:24:08,189 --> 00:24:09,622 Padam! 328 00:24:15,029 --> 00:24:17,190 Upomoć! Upomoć! 329 00:24:17,265 --> 00:24:20,632 Oh, ne, vratite me unutra! Vratite me unutra! 330 00:24:20,702 --> 00:24:23,398 Molim te, drugar, pusti me i vrati me unutra! 331 00:24:23,471 --> 00:24:25,666 To je dečak. 332 00:24:25,740 --> 00:24:28,368 - To je beba. - Šta to bi? Ko to bi? 333 00:24:28,443 --> 00:24:30,377 Ko ste vi? 334 00:24:30,445 --> 00:24:32,379 G- đo, ja se smrzoh! 335 00:24:32,447 --> 00:24:34,347 Hladno mi je, tako mi je hladno! 336 00:24:34,415 --> 00:24:37,509 Slušajte, budimo razumni. Sklanjaj te tu stvar od mene! 337 00:24:37,585 --> 00:24:39,519 Hoćete da presečete vrpcu? 338 00:24:39,587 --> 00:24:42,385 - Nemoj da mu daješ to! - Ti uzmi ovaj. 339 00:24:42,457 --> 00:24:46,120 Da porazgovaramo o- Au! To mi je potrebno! 340 00:24:46,194 --> 00:24:51,097 G- đo, ti u sivom, molim te, daj mi ćebe! Smrzoh se potpuno. 341 00:24:53,968 --> 00:24:57,870 Hej, ne, nemoj to da radiš! Nemoj- Vadi to iz mog- 342 00:25:00,975 --> 00:25:03,500 Kuda sada idemo? 343 00:25:03,578 --> 00:25:05,512 Nemojte me ispustiti! 344 00:25:08,850 --> 00:25:10,943 Oh, baš lepo. 345 00:25:18,459 --> 00:25:21,394 G- đo, ne znam za tebe, ali ja sam skroz iscrpljen. 346 00:25:23,464 --> 00:25:26,297 Znači ti si taj koji me je šutirao. 347 00:25:26,367 --> 00:25:30,098 Pa, ti si ta koja je pojela svu onu začinjenu hranu. 348 00:25:32,673 --> 00:25:35,733 Ovo je najluđa stvar koja mi se dogodila. 349 00:25:35,810 --> 00:25:37,744 Pa, do sada. 350 00:25:41,649 --> 00:25:45,779 Ne shvatam, Jednostavno ne shvatam. I ne dopada mi se. 351 00:25:45,853 --> 00:25:47,787 Gde sam pogrešio? 352 00:25:47,855 --> 00:25:50,824 Gde su moji palčevi? Gde su moji palčevi, dođavola? 353 00:25:50,892 --> 00:25:53,588 Hoću da sisam svoj palac! 354 00:25:53,661 --> 00:25:55,629 Hoću samo moje mesto. 355 00:25:55,696 --> 00:25:59,427 Nisam očekiavao da ću se ovako brzo reinkarnirati. 356 00:25:59,500 --> 00:26:03,129 Kakvo iznenađenje. Oh, dečak. 357 00:26:03,204 --> 00:26:05,399 Ko mi je ukrao ono za sisanje? 358 00:26:05,473 --> 00:26:08,101 Treba mi ono za sisanje! 359 00:26:08,176 --> 00:26:11,441 Upravo sam se setio, ja mrzim detinjstvo! 360 00:26:20,188 --> 00:26:23,248 Pogledajte sve one tatice tamo. 361 00:26:23,324 --> 00:26:27,021 Prave budalaste face i slikaju bebe. 362 00:26:30,264 --> 00:26:33,529 Pa, tamo nema tvog oca. 363 00:26:33,601 --> 00:26:37,435 Stvarno sam ti pomrsila konce. 364 00:26:37,505 --> 00:26:40,531 Ne želim da se sekiraš, jer ja ću ti naći tatu. 365 00:26:40,608 --> 00:26:43,099 Ovoga puta ću biti pametna. 366 00:26:43,177 --> 00:26:46,544 Neću pasti na nekog zgodnog samo zato što sam zaljubljena. 367 00:26:46,614 --> 00:26:49,276 Ti si jedino ono što mi je važno. 368 00:26:49,350 --> 00:26:54,083 Izaćiću napolje, i naćiću ti najboljeg tatu koji postoji. 369 00:26:58,860 --> 00:27:03,194 Napolje, dole, unutra, napolje. 370 00:27:03,264 --> 00:27:05,994 Pa, to sam shvatio. 371 00:27:06,067 --> 00:27:09,559 Šta to imaš, maleni? Ruku? Našao si ruku? 372 00:27:09,637 --> 00:27:11,730 Da, imam dve. 373 00:27:20,514 --> 00:27:22,448 Oh, moj Bože. 374 00:27:23,684 --> 00:27:25,652 Oh, moj- Oh, Bože. 375 00:27:30,291 --> 00:27:34,421 "Trećeg ili četvrtog dana posle porođaja, grudi vam se mogu postati blago natečene. " 376 00:27:34,495 --> 00:27:37,931 Blago? Kao da sam izašla iz pornića. 377 00:27:46,274 --> 00:27:47,707 Radnik. 378 00:27:51,479 --> 00:27:54,744 - Izvinite. - Baš lepo. Da. 379 00:27:56,884 --> 00:27:59,853 - Vratila ti se linija. - Ovo nije moja linija. 380 00:27:59,921 --> 00:28:04,551 - Vratila ti se figura Dolly Parton. - Izvini za udarac od pre neki dan. 381 00:28:04,625 --> 00:28:08,857 Bila sam u velikim bolovima, i dugujem ti za vožnju. 382 00:28:08,930 --> 00:28:11,865 Neko mi je ukrao tašnu. Nemam mnogo gotovine. 383 00:28:11,933 --> 00:28:14,868 Kako ide, drugar? Kako ti se sviđa New York? 384 00:28:14,936 --> 00:28:16,927 Baš je po mojoj meri. 385 00:28:17,004 --> 00:28:20,496 Ovo je mršava napojnica, ali ću ti vratiti kasnije. 386 00:28:20,574 --> 00:28:24,271 Stani malo. Kako si znao gde živim? 387 00:28:26,480 --> 00:28:28,414 Ostavila si je u taksiju. 388 00:28:30,117 --> 00:28:31,982 Hvala. 389 00:28:32,053 --> 00:28:34,317 - Nisi preturao po tome? - Zašto to kažeš? 390 00:28:34,388 --> 00:28:37,221 Jer još uvek nosiš svoju dijafragmu. 391 00:28:43,230 --> 00:28:46,199 Ne puši u blizini bebe! 392 00:28:46,267 --> 00:28:49,668 Procenat obolelih od raka je porastao na 62%... 393 00:28:49,737 --> 00:28:51,932 za nepušače koji žive sa pušačima. 394 00:28:52,006 --> 00:28:54,736 Šta hoćeš da kažeš, ne želiš da se uselim? 395 00:28:57,511 --> 00:28:59,638 Ne znam. Šta ti misliš? 396 00:28:59,714 --> 00:29:02,274 Jesu li lekovi delovali na njega? 397 00:29:02,350 --> 00:29:05,080 Kako si znao da imam lekove? 398 00:29:05,152 --> 00:29:08,644 Ne znam. Nisam. Samo što, poznajem mu po očima. 399 00:29:08,723 --> 00:29:10,156 Izgleda naduvano. 400 00:29:10,224 --> 00:29:13,159 Ne izgleda naduvano. 401 00:29:13,227 --> 00:29:15,161 Izgleda savršeno. 402 00:29:15,229 --> 00:29:17,959 Ni ti ne izgledaš tako sjajno, znaš. 403 00:29:18,032 --> 00:29:22,196 Pokušaj ti da proguraš dinju kroz otvor veličine limuna... 404 00:29:22,269 --> 00:29:24,464 pa da vidiš kako ćeš dobro da izgledaš. 405 00:29:24,538 --> 00:29:28,770 Uff. Treba česšće da zovem majku. Kapiraš? 406 00:29:28,843 --> 00:29:31,505 - Želiš zamenu? Imam je. - Ne, hvala. 407 00:29:31,579 --> 00:29:33,843 - Pazi na njega dok se ne presvučem. - Naravno. 408 00:29:33,914 --> 00:29:37,850 Ne vadi ga iz njegove stolice i ne pipaj ga mnogo. 409 00:29:41,055 --> 00:29:43,717 - Kako si, Mikey? Ja sam James. - 'de si, James. 410 00:29:43,791 --> 00:29:46,385 - Drago mi je. - Mogu li da sisam to? 411 00:29:49,130 --> 00:29:51,064 Koliko si dugo ovde? 412 00:29:51,132 --> 00:29:55,330 - Oko pet godina. - U istom stanu? 413 00:29:57,104 --> 00:30:01,666 - Rođena si u New Yorku, jel' da? - Da. Šta si ti, Socijalno? 414 00:30:04,045 --> 00:30:05,979 Kako ti se sviđa spoljašnji svet? 415 00:30:06,047 --> 00:30:11,849 Deevet meseci pokušavašaš da izađeš, a ostatak života pokušavaš da se vratiš unutra. 416 00:30:11,919 --> 00:30:13,716 Pričaj mi o tome. 417 00:30:13,788 --> 00:30:15,346 Oh, ovo? 418 00:30:15,423 --> 00:30:17,823 Ovo ti je prva lekcija o kafi. 419 00:30:17,892 --> 00:30:21,760 Bez ičega, to je crna. Možeš da kažeš "crna kafa"? 420 00:30:21,829 --> 00:30:27,392 Onda imaš normalnu kafu, razumeš? To znači sa dve kašičice šećera i malo mleka. 421 00:30:27,468 --> 00:30:30,335 Koje su zaboravili. Mogu li da pozajmim malo od tebe? 422 00:30:34,008 --> 00:30:37,375 - Normalna kafa. Obožavam je. - Znaš, to je mleko od dojenja. 423 00:30:40,981 --> 00:30:42,915 Zašto mi nisi rekla? 424 00:30:42,983 --> 00:30:45,076 Ne pomažem ti. 425 00:30:45,152 --> 00:30:49,088 Dobro. Vidimo se kasnije, važi? 426 00:30:49,156 --> 00:30:53,388 Uzeću svoju zamenu i dojeno mleko i otići odavde. 427 00:30:53,461 --> 00:30:55,088 Budi dobro. 428 00:30:55,162 --> 00:30:59,360 Momci, imam nešto hladno i mokro dole u gaćama. 429 00:30:59,433 --> 00:31:01,867 Mislite da možete nekog da pozovete, momci? 430 00:31:01,936 --> 00:31:04,632 Čujte, momci? Hej! 431 00:31:04,705 --> 00:31:08,641 Niste od neke pomoći. Mokar sam i hladno mi je, i ne mogu ništa da uradim. 432 00:31:11,679 --> 00:31:15,046 U redu je, Mikey. Mamica je tu. 433 00:31:16,183 --> 00:31:19,118 Veoma lepo. Evo opet one što se zove Mamica. 434 00:31:19,186 --> 00:31:21,950 Nije loša. Dopada mi se. 435 00:31:24,525 --> 00:31:29,053 Da vidim koliko sam skapirao: Plačem, a ona dođe sa flašicom. 436 00:31:29,130 --> 00:31:32,429 Plakanje. Plakanje sigurno mogu da odradim. 437 00:32:15,142 --> 00:32:17,736 Taksi! Hej, Taksi! 438 00:32:44,772 --> 00:32:50,074 "Zbog hormona, preko 80% žena pada u depresiju posle porođaja. " 439 00:32:51,145 --> 00:32:52,578 E, ja neću. 440 00:32:55,883 --> 00:32:59,842 Kao mnogi roditelji, ne mogu uvek da pozovem nekog za rođendan koga volim. 441 00:32:59,920 --> 00:33:01,911 Razume ona, naravno. 442 00:33:01,989 --> 00:33:05,618 Upomoć! Pomozite mi da podrignem pre nego eksplodiram! 443 00:33:09,096 --> 00:33:13,396 - Hvala. - To je to, imaš neku egzotičnu bolest. 444 00:33:13,467 --> 00:33:16,664 Izgledam kao iz filma Noć Živih Mrtvaca. 445 00:33:16,737 --> 00:33:21,902 Tvoj otac nas je napustio da bi mogao da tuca svoju dizajnerku. 446 00:33:21,976 --> 00:33:26,242 Slobodno se može reći da od ovog ne može biti gore. 447 00:33:26,313 --> 00:33:29,282 - Zdravo. - Pogrešila sam. 448 00:33:31,418 --> 00:33:33,852 Gde mi je unuče? 449 00:33:36,590 --> 00:33:39,252 Evo ga. 450 00:33:41,495 --> 00:33:45,261 Zdravo, Mikey. Znaš li ko sam ja? 451 00:33:45,332 --> 00:33:47,630 Ne, u stvari, ne znam. 452 00:33:47,701 --> 00:33:49,635 Ja sam ti baka. 453 00:33:49,703 --> 00:33:52,729 Dobro, g-đo, ako tako kažeš, ti si moja baka. 454 00:33:54,208 --> 00:33:56,142 Šta hoćeš od mene? 455 00:33:59,947 --> 00:34:02,609 Kome je to mokra guza? 456 00:34:02,683 --> 00:34:04,480 Pojma nemam. 457 00:34:09,123 --> 00:34:12,217 Dobro, posle nove pelene, volim ono belo što mi stavljate. 458 00:34:12,293 --> 00:34:13,726 Važi? 459 00:34:13,794 --> 00:34:16,092 Imate ga? Eto ga. 460 00:34:16,163 --> 00:34:18,563 Stavi mi malo. Hajde. 461 00:34:18,632 --> 00:34:21,192 Moram da držim spermu na hladnom. 462 00:34:21,268 --> 00:34:24,066 Ja ću to navući. Daj meni. Dođi ovamo. 463 00:34:24,138 --> 00:34:26,072 Daj da se ja dohvatim toga. Sam ću se obući. 464 00:34:26,140 --> 00:34:28,108 - Užasno izgledaš. - Hvala. 465 00:34:28,175 --> 00:34:31,440 - Eto tako. - Stavljaš previše pudera. 466 00:34:31,512 --> 00:34:33,480 Gubi se odavde. 467 00:34:33,547 --> 00:34:38,109 Okupaću Mikeya, a onda ćemo da lalamo! 468 00:34:38,185 --> 00:34:39,618 Šta da radite? 469 00:34:43,157 --> 00:34:45,318 Oh, da, odlepila je. 470 00:34:52,499 --> 00:34:54,091 Da ne postoji stvar... 471 00:34:54,168 --> 00:34:57,137 kao što je Ijubav, kakvog bi tipa našla da bude otac klincu? 472 00:34:57,204 --> 00:35:01,538 Neko ko malo priča i ima zdravu kosu, ili široka ramena- 473 00:35:01,608 --> 00:35:05,567 Kakvog bi htela da bude kraj tebe da ti pomogne oko podizanja deteta? 474 00:35:05,646 --> 00:35:08,911 - Zar ima takviš muškaraca? - Dobro, ja bih- 475 00:35:08,982 --> 00:35:12,748 Znam šta tražim: neoženjenog muškarca... 476 00:35:12,820 --> 00:35:15,015 koji se ne drogira, nije alkoholičar... 477 00:35:15,089 --> 00:35:17,785 nije propalica, ali ne i neko ko radi 20 sati na dan. 478 00:35:17,858 --> 00:35:20,884 - I koji je sladak. - O tome ne razmišIjam. 479 00:35:20,961 --> 00:35:24,488 - Ma, daj! - Nije uopšte važno da li je sladak. 480 00:35:24,565 --> 00:35:27,466 Ti si prvi sa kim izlazim od kada sam rodila bebu. 481 00:35:27,534 --> 00:35:31,061 Ovo izgleda jako ukusno. Čula sam sjajne stvari o- 482 00:35:31,138 --> 00:35:33,868 Helen, ili kako se zoveš, šta je ovo? 483 00:35:33,941 --> 00:35:36,933 Tražio sam pečeno. Ovo je sirovo. 484 00:35:37,010 --> 00:35:41,003 Tražio sam bez priloga. Ovo je prekriveno bućkurišem. 485 00:35:41,081 --> 00:35:43,015 Jesi li gluva? 486 00:35:43,083 --> 00:35:47,213 Koga reba da ubijem da dobijem veknu hlebu kao na drugim stolovima? 487 00:35:47,287 --> 00:35:49,414 Trojka iz matematike? 488 00:35:49,490 --> 00:35:54,826 Kolliko puta moramo da ponavljamo logaritme? 489 00:35:54,895 --> 00:35:57,227 Jesi li ti idiot? 490 00:35:57,297 --> 00:36:00,824 Nikada još nisam izašla sa nekim iz Kluba Zdravlja. 491 00:36:00,901 --> 00:36:04,837 Ali rekoh sebi, "Ma neka, mora se rizikovati. " 492 00:36:04,905 --> 00:36:08,739 Nisam tao siguran u to. Izvinite. 493 00:36:08,809 --> 00:36:11,744 Ova viljuška je prljava, na tanjiru su mrlje... 494 00:36:11,812 --> 00:36:15,270 i nešto pluta u ovoj vodi. 495 00:36:15,349 --> 00:36:18,375 Jeste li proverili vodu? Znate šta je unutra? 496 00:36:18,452 --> 00:36:20,784 Kakav je ovo nered? 497 00:36:20,854 --> 00:36:24,790 Zašto su bele čarape u istom redu sa šarenim? 498 00:36:24,858 --> 00:36:29,659 I šta školske majice rade zajedno sa onima za posle škole? 499 00:36:29,730 --> 00:36:32,699 Nećeš ti nigde dok sve ovo ne središ. 500 00:36:43,076 --> 00:36:46,136 - Neko je zvao taksi? - Šta kažeš na to? Baš je mali svet. 501 00:36:46,213 --> 00:36:49,614 Još pošte za Vincenta Ubriaccoa. 502 00:36:49,683 --> 00:36:53,141 - Ja čak i ne poznajem ovog tipa. - Zašto je ne date meni? 503 00:36:53,220 --> 00:36:57,452 Samo je stavite ovde. Poštar će se pobrinuti za to. 504 00:36:57,524 --> 00:36:58,991 Drago mi je da te vidim. 505 00:36:59,059 --> 00:37:01,050 I meni je. 506 00:37:01,128 --> 00:37:02,561 Vidimo se. 507 00:37:07,801 --> 00:37:10,497 Kučkin sin! 508 00:37:10,571 --> 00:37:12,163 - Kradeš mi poštu. - Nije istina. 509 00:37:12,239 --> 00:37:14,969 - Šta ti je to u džepovima? - To je moje. 510 00:37:15,042 --> 00:37:19,775 - Uzeo si to iz mog sandučeta. - Ja sam ih poslao. Mogu li da objasnim? 511 00:37:19,847 --> 00:37:24,580 - Samo brzo. Zvaću policiju. - Dobro. Moj deda je Vincent. 512 00:37:24,651 --> 00:37:26,084 On je izbačen... 513 00:37:26,153 --> 00:37:28,417 iz staračkog doma, i našao sam mu mesto na Manhattanu. 514 00:37:28,489 --> 00:37:32,357 Ja nisam stanar. Živim u Englewoodu. Mislio sam- 515 00:37:32,426 --> 00:37:35,691 Hteo si da iskoristiš moju adresu kao mesto stanovanja. 516 00:37:35,762 --> 00:37:39,459 - Mogu da kažem da te uhapse. - Zbog čega? 517 00:37:39,533 --> 00:37:41,728 Petljanje sa tuđom poštom je savezni prekršaj. 518 00:37:41,802 --> 00:37:45,329 Krađa pošte je savezni prekršaj, ne petljanje sa njom. 519 00:37:45,405 --> 00:37:47,464 Mogu li da dobijem ostala pisma? 520 00:37:47,541 --> 00:37:50,032 - Zašto ne? - Ne želim da se mešam. 521 00:37:50,110 --> 00:37:52,044 Ti si stvarno nešto posebno. 522 00:37:52,112 --> 00:37:56,173 Vratio sam ti tašnu da ne bi morala da poništiš svoju kreditnu karticu. 523 00:37:56,250 --> 00:37:58,741 Pa, veliko ti hvala. 524 00:37:58,819 --> 00:38:01,811 Ovo je protivzakonito, i ne želim da me uhvate. 525 00:38:01,889 --> 00:38:05,381 Neće te uhvatiti. Uradiću ja nešto za tebe. 526 00:38:05,459 --> 00:38:07,120 Šta na primer? 527 00:38:07,194 --> 00:38:08,627 Čuvaću ti klinca. 528 00:38:09,796 --> 00:38:11,354 Hajde. 529 00:38:11,431 --> 00:38:14,229 - Ti ne možeš da se brineš o bebi. - Mogu. 530 00:38:14,301 --> 00:38:18,499 Praktično sam odgajio decu moje sestre. Znam sa bebama. 531 00:38:18,572 --> 00:38:21,336 Dobro, onda, Petak uveče. 532 00:38:21,408 --> 00:38:24,900 Ne, ne mogu. Petak otpada. 533 00:38:24,978 --> 00:38:27,378 Dobro, zaboravi na sve. 534 00:38:27,447 --> 00:38:31,247 - Može u Petak, ali to je sve. - I dok sam na aerobiku. 535 00:38:31,318 --> 00:38:34,776 Rekoh, to je sve. Dobro, jedan čas aerobika. 536 00:38:34,855 --> 00:38:37,221 - Subota. - Ne mogu. 537 00:38:37,291 --> 00:38:39,225 - Zašto? - Predajem. 538 00:38:39,293 --> 00:38:42,729 Šta predaješ? Vožnju taksijem? 539 00:38:42,796 --> 00:38:44,388 Nije smešno. 540 00:38:44,464 --> 00:38:46,659 Ako hoćeš da čuvaš klinca, ovakav je dogovor. 541 00:38:46,733 --> 00:38:50,328 Petkom uveče, dva časa aerobika, i ne možeš da dovodiš devojke. 542 00:38:50,404 --> 00:38:52,372 Ne predaj se. 543 00:38:52,439 --> 00:38:54,373 Preteruješ. 544 00:38:55,742 --> 00:38:57,175 Dogovoreno. 545 00:38:57,244 --> 00:38:58,836 Naivčino! 546 00:38:58,912 --> 00:39:00,436 Dobro. 547 00:39:00,514 --> 00:39:03,210 - Ne, neću sada melko. - Nemoj da ga hraniš na silu. 548 00:39:03,283 --> 00:39:04,773 Ne radim to. 549 00:39:04,851 --> 00:39:07,684 - Hoću da se odspava. - Ne treba da odspava. 550 00:39:07,754 --> 00:39:10,348 On ne zna šta mu je potebno. 551 00:39:10,424 --> 00:39:12,085 Nije umoran, jesi li ti? 552 00:39:12,159 --> 00:39:15,094 Nisam uopšte umorna. 553 00:39:15,162 --> 00:39:19,929 Ako ne odspava, onda će se probuditi... 554 00:39:20,000 --> 00:39:22,730 želeće da jede kada bude vreme spavanja. 555 00:39:22,803 --> 00:39:25,033 Da, treba da odspavaš. 556 00:39:25,105 --> 00:39:28,006 - Ko to kaže? - Svi oni doktori. 557 00:39:28,075 --> 00:39:31,135 Napišu neku knjigu, i onda hoće da je prodaju. 558 00:39:31,211 --> 00:39:33,873 Dr. Spock ne piše samo zbog para. 559 00:39:33,947 --> 00:39:35,710 Dr. Spock nas voli. 560 00:39:35,782 --> 00:39:38,979 - Dr. Spock je protestvovao protiv rata u Vijetnamu. - Baš zabavno. 561 00:39:39,052 --> 00:39:42,715 Žao mi je što sam nešto rekao protiv Dr. Spocka. 562 00:39:42,789 --> 00:39:45,223 Ne mogu da verujem da se toliko uznemirila... 563 00:39:45,292 --> 00:39:48,284 oko Vulkanca: velike uši, bez emocija. 564 00:39:48,362 --> 00:39:50,159 Jesu li stigla još neka pisma? 565 00:39:50,230 --> 00:39:52,164 U hodniku su. 566 00:40:08,248 --> 00:40:09,681 Mamica je zaspala. 567 00:40:10,751 --> 00:40:12,184 Pazi ovo. 568 00:40:41,815 --> 00:40:45,046 Hajde da se provozamo da bi tvoja mama mogla da spava. 569 00:40:45,118 --> 00:40:46,949 - Dogovoreno? - Ponesi mleko. 570 00:40:47,020 --> 00:40:49,454 - Možeš da kažeš "dogovoreno"? - Dogovoreno. Uzmi mi mleko. 571 00:40:49,523 --> 00:40:51,491 Možeš da kažeš, "Kakav dogovor"? 572 00:40:51,558 --> 00:40:54,391 Vidiš to? To je moj taksi. 573 00:40:55,662 --> 00:40:57,823 Ovo radim za novac. 574 00:40:57,898 --> 00:40:59,832 Ne zadugo. 575 00:41:04,037 --> 00:41:05,971 Dobro, Mikey. 576 00:41:07,140 --> 00:41:08,664 Ovo je vožnja. 577 00:41:08,742 --> 00:41:10,539 Kada porasteš, naučiću te. 578 00:41:10,610 --> 00:41:12,134 Da vidimo. 579 00:41:13,213 --> 00:41:14,680 Znači gurneš... 580 00:41:14,748 --> 00:41:18,081 štapić u rupu, i napraviš buku. 581 00:41:18,151 --> 00:41:20,415 Pomeri svoju nogu. 582 00:41:20,487 --> 00:41:22,580 Shvatio sam. Šta dalje? 583 00:41:22,656 --> 00:41:25,648 Okrećeš veliki krug u krug. 584 00:41:25,726 --> 00:41:30,060 Nema problema. Mogu ja to. Mogu da vozim. 585 00:41:55,622 --> 00:41:59,080 Vidiš srebrni avion? To je Beech 18. Strava je. 586 00:41:59,159 --> 00:42:02,390 Baš je veliki avion, to je Viscount, britanski avion. 587 00:42:02,462 --> 00:42:04,623 - Hej, Carrie. - Zdravo, frajeru. 588 00:42:04,698 --> 00:42:06,598 Kakav slatkiš. 589 00:42:06,666 --> 00:42:08,099 Je li tvoje? 590 00:42:08,168 --> 00:42:10,363 Da, ali ne znamo ko mu je prava majka. 591 00:42:12,205 --> 00:42:14,196 Šalim se. 592 00:42:14,274 --> 00:42:17,437 Je li ovo moj raspored? Na njemu nema ničega. 593 00:42:17,511 --> 00:42:19,445 Izvini, Jamie. 594 00:42:22,115 --> 00:42:24,811 Čekaj, ovo dolazi u različitim veličinama? 595 00:42:24,885 --> 00:42:27,149 Šta je ovo ogromno? 596 00:42:27,220 --> 00:42:30,656 Pogledaj se, buljiš u to. Misliš se šta sam ja. 597 00:42:30,724 --> 00:42:32,749 Ručak. 598 00:42:56,349 --> 00:42:59,011 Želim da prijavim nestalu bebu. 599 00:42:59,085 --> 00:43:01,645 Nisam sigurna da li je nestala. 600 00:43:01,721 --> 00:43:03,655 Možda je kidnapovana. 601 00:43:03,723 --> 00:43:06,317 Možda je i kod nekog potpunog idiota. 602 00:43:06,393 --> 00:43:07,826 Hej, deko. 603 00:43:07,894 --> 00:43:12,194 Vidi tata, učitelj kaže, svaki put kada zazvoni- 604 00:43:12,265 --> 00:43:14,199 Da li te ja znam? 605 00:43:15,569 --> 00:43:17,002 Tako je. 606 00:43:20,273 --> 00:43:22,207 Bravo momče, Clarence. 607 00:43:27,414 --> 00:43:29,848 Ne sećam se da si imao bebu. 608 00:43:29,916 --> 00:43:32,783 Nije moja. Čuvam je za prijateljicu. 609 00:43:32,853 --> 00:43:34,514 Nije tvoja? 610 00:43:34,588 --> 00:43:37,557 Hej, imam više zuba od njega. 611 00:43:37,624 --> 00:43:39,558 Šta ti je to dlakavo... 612 00:43:39,626 --> 00:43:42,151 preko očiju? 613 00:43:42,229 --> 00:43:44,163 Daj da vidim to. 614 00:43:44,231 --> 00:43:46,995 Da pokušam da ih uhvatim. Eto tako. Kakav je osećaj? 615 00:43:47,067 --> 00:43:50,002 Mikey, puštaj to. 616 00:43:50,070 --> 00:43:52,368 Kakav ludak. 617 00:43:53,540 --> 00:43:56,532 - Dušo, vratio sam se. - I ja. 618 00:43:56,610 --> 00:43:59,135 - Hej, budna si. - Moja beba! 619 00:44:00,413 --> 00:44:02,244 Dušo, dušo! 620 00:44:02,315 --> 00:44:04,078 Zdravo, mališa! 621 00:44:04,150 --> 00:44:06,744 Mama i beba. 622 00:44:08,788 --> 00:44:10,722 Glupi, glupi idiote! 623 00:44:10,790 --> 00:44:13,554 Zvala sam policiju! Izludela sam od brige! 624 00:44:13,627 --> 00:44:16,960 - Znaš da sam bio sa njim. - Kako da znam da nisi otmičar? 625 00:44:17,030 --> 00:44:21,364 - Čitaš li poruke na tetrapaku? - Čuj, čuvao sam ti klinca. 626 00:44:21,434 --> 00:44:25,097 To znači da beba bude tu, a ti da je čuvaš! Prokletstvo! 627 00:44:25,171 --> 00:44:27,230 - Šta? - Ubola sam se. 628 00:44:27,307 --> 00:44:29,241 Da vidim. 629 00:44:30,510 --> 00:44:32,808 - Imaš iglu? - Ovde. 630 00:44:33,880 --> 00:44:35,973 Dobro. Da vidimo. 631 00:44:37,817 --> 00:44:40,047 Sedi. 632 00:44:40,120 --> 00:44:41,553 Eto tako. 633 00:44:42,756 --> 00:44:44,519 Oh, prestani. 634 00:44:44,591 --> 00:44:47,560 Ako ne miruješ, ne mogu ovo da uradim. 635 00:44:47,627 --> 00:44:49,686 - To ne boli. - Boli. 636 00:44:51,131 --> 00:44:52,894 Nemoj tako. 637 00:44:52,966 --> 00:44:55,833 Bodeš me prejako! 638 00:44:55,902 --> 00:44:57,836 Ne mrdaj. Ne mogu da ga izvadim. 639 00:44:57,904 --> 00:45:00,304 - Bolim me. - Ne može toliko da boli. 640 00:45:00,373 --> 00:45:02,432 Kako ti znaš? U mene je zaboden. 641 00:45:02,509 --> 00:45:04,443 Au, to stvarno boli! 642 00:45:04,511 --> 00:45:07,173 Eto tako. Vidi ti ovo. Baš je veliki. 643 00:45:07,247 --> 00:45:09,977 Nikada me toliko veliki nije ubo. 644 00:45:11,685 --> 00:45:13,312 Mnogo je bolje. 645 00:45:13,386 --> 00:45:16,753 Bolje da stavim Mikeya na spavanje. 646 00:45:21,461 --> 00:45:23,793 Moram da idem, drugar. Vidimo se. 647 00:45:23,863 --> 00:45:26,491 Spreman? Daj mi visokog petaka. 648 00:45:26,566 --> 00:45:28,329 Niski petak. 649 00:45:28,401 --> 00:45:29,800 Bebin petak. 650 00:45:30,570 --> 00:45:32,504 - Ćao, klinac. - Vidimo se. 651 00:45:34,975 --> 00:45:38,411 Hajde, mali moj anđele. Volim te. 652 00:45:46,953 --> 00:45:49,183 - Ko je to bio? - Bebisiter. 653 00:45:51,191 --> 00:45:53,523 Samo želim jedno da znam. 654 00:45:53,593 --> 00:45:56,118 On nije donator sperme, zar ne? 655 00:45:56,196 --> 00:45:58,630 Dobro. Daj mi bebu. 656 00:47:09,969 --> 00:47:11,994 - Mama? - Šta je? 657 00:47:13,506 --> 00:47:16,270 Je li ti ikada dosadio tata? 658 00:47:16,342 --> 00:47:18,776 Šta, zar se šališ? 659 00:47:18,845 --> 00:47:20,779 Kako da mi dosadi tata? 660 00:47:27,587 --> 00:47:30,522 Mama, bila si u pravu. Mikeyu je potreban otac. 661 00:47:30,590 --> 00:47:34,026 Izlazila sam sa nekima, ali oni nisu dovoljno dobri za njega. 662 00:47:34,094 --> 00:47:38,087 - Mikey će se dopasti onaj ko se i tebi dopadne. - Problem je što mi se niko ne sviđa. 663 00:47:38,164 --> 00:47:40,997 Tajna je naći nekog... 664 00:47:41,067 --> 00:47:43,729 sa kim imaš nešto zajedničko, kao tata i ja. 665 00:47:43,803 --> 00:47:46,397 Oboje volimo računovođstvo, izlaženje u restorane... 666 00:47:46,473 --> 00:47:48,600 i u bioskope. 667 00:47:48,675 --> 00:47:51,405 Setila sam se nekog savršenog za tebe. 668 00:47:51,478 --> 00:47:52,968 Ne, mama, molim te- 669 00:47:53,046 --> 00:47:54,980 Radi u tatinoj firmi. 670 00:47:55,048 --> 00:47:59,815 Zgodan je i ušao je u prvih 10% na ispitu. 671 00:47:59,886 --> 00:48:01,877 Dopašće ti se. 672 00:48:01,955 --> 00:48:04,150 Pa, zdravo. 673 00:48:04,224 --> 00:48:06,784 Rosie mi nije rekla da si prelepa. 674 00:48:06,860 --> 00:48:10,159 Iznenađena sam. Obično to prvo kaže Ijudima. 675 00:48:10,230 --> 00:48:12,221 Ali hvala. Uđite. 676 00:48:12,298 --> 00:48:13,663 Hvala. 677 00:48:13,733 --> 00:48:15,667 Ovo je moj sin, Michael. 678 00:48:15,735 --> 00:48:18,932 Moram da se oučem, zato se raskomoti. 679 00:48:19,005 --> 00:48:21,906 Dobro. Ća, mališa. Kako ide? 680 00:48:21,975 --> 00:48:24,466 - Ko je ovaj glupan? - Šta to gledaš? 681 00:48:24,544 --> 00:48:28,275 Gledaš TV? Ne, daj da ti pokažem. 682 00:48:28,348 --> 00:48:30,179 Ne diraj to. 683 00:48:30,250 --> 00:48:32,741 Neću da gledam ragbi. 684 00:48:32,819 --> 00:48:37,586 Hej, to su medvedići! Da! Vidi ti to! 685 00:48:37,657 --> 00:48:39,181 Ostavi ragbi. 686 00:48:39,259 --> 00:48:43,593 - Rekoh ti da ne diraš. - Nikada tupane! 687 00:48:43,663 --> 00:48:46,689 - Dobar je glumac. - Sada je plej-of. 688 00:48:52,238 --> 00:48:54,604 - Kretenu. - Prekini! 689 00:48:58,444 --> 00:49:00,674 Au, dušo! Kakva riba! 690 00:49:00,747 --> 00:49:03,682 Takav si majmun. 691 00:49:03,750 --> 00:49:05,684 Zar ne izgledam dobro? 692 00:49:05,752 --> 00:49:07,777 Izgledaš pomalo Ijupko. 693 00:49:07,854 --> 00:49:12,120 - Zašto si se ti udesio? - Dušo, imam stašan sudar večeras. 694 00:49:12,192 --> 00:49:16,060 Zovi tu svoju, jer ne znam koliko ću se kasno vratiti. 695 00:49:16,129 --> 00:49:19,223 Oh, ma da. Izlaziš sa računovođom, jel' tako? 696 00:49:19,299 --> 00:49:22,632 - Do 9:30, najviše. - Ne računaj na to. 697 00:49:22,702 --> 00:49:25,068 Moja mala će me čekati cele noći. 698 00:49:25,138 --> 00:49:30,041 Ovo je James, bebisiter. Idem po kaput. 699 00:49:30,109 --> 00:49:32,043 - Kako ste, James? - Dobro. 700 00:49:32,111 --> 00:49:35,239 - Gledam utakmicu. - Kladio sam se na tu utakmicu. 701 00:49:35,315 --> 00:49:38,375 - Ti si računovođa? - Ja sam diplomirani računovođa. 702 00:49:38,451 --> 00:49:42,547 Sjajno. Ti i Mollie će te se sjajno slagati. I ona je isto to. 703 00:49:42,622 --> 00:49:44,886 Znam. Njena majka mi je rekla. 704 00:49:44,958 --> 00:49:48,257 Mora da je naporno, biti majka i računovođa. 705 00:49:48,328 --> 00:49:51,923 - Ali Mollie je jaka devojka. - Kako to misliš, jaka? 706 00:49:51,998 --> 00:49:55,934 Kao prvo, mrzi kada joj muškarac otvara vrata... 707 00:49:56,002 --> 00:49:58,937 ili uzima račun i sve plaća. 708 00:49:59,005 --> 00:50:00,768 To je stvarno Ijuti. 709 00:50:00,840 --> 00:50:02,330 Ona je emancipovana? 710 00:50:02,408 --> 00:50:05,844 Emancipovana? Ma daj. Muški bebisiter? 711 00:50:05,912 --> 00:50:09,609 Dođi, Mikey. Kaži, pa-pa mami. 712 00:50:11,451 --> 00:50:12,782 Uradi ovo. 713 00:50:12,852 --> 00:50:15,377 Bože! 714 00:50:15,455 --> 00:50:16,945 Oh, Bože! 715 00:50:17,023 --> 00:50:19,583 Vrati to! Ovo je stvarno neprijatno. 716 00:50:19,659 --> 00:50:23,288 Smem li nešto da kažem? Možda nije na meni da se mešam. 717 00:50:23,363 --> 00:50:26,958 - Mislim da bolje izgledaš bez toga. - I ja tako mislim. 718 00:50:27,033 --> 00:50:28,796 - Seksi. - Stvarno? 719 00:50:28,868 --> 00:50:31,029 Oh, da. 720 00:50:31,104 --> 00:50:33,937 Dobro. Važi, neću je staviti. 721 00:50:34,007 --> 00:50:36,532 - Sjajno. - Hajde. 722 00:50:36,609 --> 00:50:38,543 Ćao. Vidimo se. 723 00:50:40,046 --> 00:50:41,479 Daj petaka. 724 00:50:43,049 --> 00:50:45,847 - Tako je. - Ko je bio taj klovn? 725 00:50:47,253 --> 00:50:48,686 Stvar je u tome... 726 00:50:48,755 --> 00:50:51,155 što mi je bilo jako neprijatno. 727 00:50:51,224 --> 00:50:55,957 Dobio bih nadimanje, gasove... 728 00:50:56,029 --> 00:50:57,724 osećaj mučnine. 729 00:50:57,797 --> 00:51:01,460 Otišao bih u kupatilo i seo... 730 00:51:01,534 --> 00:51:06,164 i ništa se ne bi desilo, ništa miu ne bi izašlo. 731 00:51:06,239 --> 00:51:09,231 Zvao sam doktora, to je... 732 00:51:09,309 --> 00:51:11,834 mislim bilo oko dve ili- 733 00:51:11,911 --> 00:51:13,970 Bilo je to tri nedelje pošto su se pojavili simptomi. 734 00:51:14,047 --> 00:51:17,244 Rekao sam mu za problem i on mi je rako da dođem na ultrazvuk. " 735 00:51:17,317 --> 00:51:19,342 Rekao sam, "Dobro. " 736 00:51:22,322 --> 00:51:24,187 Gde sam stao? 737 00:51:24,257 --> 00:51:26,725 - Ultrazvuk. - Tako je. Dobro. 738 00:51:26,793 --> 00:51:30,957 I tako sam otišao na ultrazvuk, i oni su proverili šta je. 739 00:51:31,030 --> 00:51:32,725 Nije bio kamen u žuči. 740 00:51:32,799 --> 00:51:35,859 I tda mi doktor kaže, Ne znamo šta je. 741 00:51:35,935 --> 00:51:38,403 Mislim da je bolje da očistiš želudac. " 742 00:51:38,471 --> 00:51:42,498 I tako mi očiste želudac. Usput, moram ovo da te pitam. 743 00:51:42,575 --> 00:51:44,566 Jesu li ti ikada radili klistir barijumom? 744 00:51:46,145 --> 00:51:47,578 Ne skoro. 745 00:51:47,647 --> 00:51:51,743 Stvarno je odvratno, ali sam bar video svoje crevo na TV-u. 746 00:51:51,818 --> 00:51:55,549 J eli istina da creva izgledaju mnogo teža na TV-u? 747 00:51:58,891 --> 00:52:00,324 Kako to misliš? 748 00:52:05,498 --> 00:52:07,523 Nikada mi to nisu radili! 749 00:52:18,811 --> 00:52:20,870 Hajde, dođi mi na koleno. 750 00:52:30,056 --> 00:52:32,524 - Skači. - Čekaj. Može! 751 00:52:32,592 --> 00:52:34,184 Silazi, Mikey! 752 00:52:38,164 --> 00:52:40,098 Da, mogu ja to. 753 00:52:43,002 --> 00:52:44,264 Da prošetamo. 754 00:52:49,675 --> 00:52:51,575 To je to. 755 00:52:51,644 --> 00:52:54,306 Ja igram. Opasan sam. 756 00:52:54,380 --> 00:52:57,907 - Vidi me sad. - Dobro, skači. 757 00:53:02,455 --> 00:53:04,855 Hej, hej! Hoćete li da platite? 758 00:53:18,171 --> 00:53:19,798 Dve, molim. 759 00:53:23,176 --> 00:53:24,768 Hvala. 760 00:53:26,212 --> 00:53:27,907 Spreman? 761 00:53:31,517 --> 00:53:33,508 Oh, povratiću... 762 00:53:33,586 --> 00:53:35,816 ali mi se dopada! 763 00:53:37,190 --> 00:53:39,124 OK, protresi se. 764 00:53:42,094 --> 00:53:43,823 Samo tako. 765 00:53:47,967 --> 00:53:50,197 Spreman? Tresi se, Mikey! 766 00:53:52,939 --> 00:53:54,873 Hajdemo. 767 00:54:00,947 --> 00:54:03,347 - Hajde, avion. - Vidi ti mene. 768 00:54:05,017 --> 00:54:08,180 Mikey je avion! Vidi ti tog klinca! 769 00:54:08,254 --> 00:54:09,983 Super! 770 00:54:15,962 --> 00:54:18,897 Konačno, konačno, hvala Bogu, Izbacim prokleti kamen. 771 00:54:18,965 --> 00:54:23,299 Kažu mi da je to najbolnija stvar osim porođaja. 772 00:54:23,369 --> 00:54:26,532 - Mollie, lepo sam se proveo večeras. - Kladim se da jesi. 773 00:54:26,606 --> 00:54:29,939 i mislim da bi se mnogi momci osećali ugroženo... 774 00:54:30,009 --> 00:54:33,342 kraj tako emancipovane žene i koja sve hoće da plaća sama. 775 00:54:33,412 --> 00:54:35,676 - Ali ja sam uživao. - O čemu to pričaš? 776 00:54:35,748 --> 00:54:38,148 Tvoj bebisiter mi je dao nekoliko saveta za večeras. 777 00:54:38,217 --> 00:54:40,981 - Oh, jeste? - Da, jeste. 778 00:54:41,053 --> 00:54:43,647 - Dođi. - Ne, stvarno moram da idem. 779 00:54:43,723 --> 00:54:45,748 Samo malo. 780 00:54:45,825 --> 00:54:48,692 - Daj, još je rano. - Da, ali ja nemam više ni kinte. 781 00:54:51,964 --> 00:54:53,727 Kreten. 782 00:54:55,234 --> 00:54:58,795 Šta li mu je James rekao? Da sam ja bogata- 783 00:55:00,306 --> 00:55:01,796 Sranje! 784 00:55:17,990 --> 00:55:19,423 Stigla sam. 785 00:55:21,794 --> 00:55:24,160 Sada moežš da izađeš. 786 00:55:54,727 --> 00:55:56,456 - Mikey! - Sarah! 787 00:55:56,529 --> 00:55:59,987 Kako si? Dođi ovamo. Želim da popričamo. 788 00:56:00,066 --> 00:56:01,624 - Kuda ćeš? - Moram da idem. 789 00:56:05,404 --> 00:56:07,497 I tebi, mala. 790 00:56:07,573 --> 00:56:09,837 - Drago mi je da te vidim. - 'de si, Mikey. 791 00:56:09,909 --> 00:56:13,174 Oh, je li ti to nov šešir ili je vreme da se menja zavoj? 792 00:56:15,815 --> 00:56:18,283 Hej, Megan, drago mi je da te vidim! 793 00:56:18,351 --> 00:56:20,376 - Šta je tebi? - Gde si do sada? 794 00:56:20,453 --> 00:56:23,320 Jesi li bila kod frizera? Nešto je drugačije na tebi? 795 00:56:23,389 --> 00:56:25,823 Da. Šta ti misliš? Meni se ne dopada. 796 00:56:25,891 --> 00:56:29,190 Moja majka je to sama uradila i mislim da je zabrljala. 797 00:56:29,261 --> 00:56:33,129 Luda si. Sjajno izgleda. Stvarno ti stoji. 798 00:56:33,199 --> 00:56:36,327 Sećaš se da sam imala lokne na krajevima? Tako su bile slatke. 799 00:56:36,402 --> 00:56:39,132 Ne, pa, sećam se lokni, da. 800 00:56:39,205 --> 00:56:42,800 - Bila sam devojka sa slatkim loknama. - Ali i sada si slatka. 801 00:56:42,875 --> 00:56:45,275 Mislim da neće ponovo izrasti. 802 00:56:45,344 --> 00:56:48,507 Izgledam kao dečko. Bez uvrede. Ćao. 803 00:56:48,581 --> 00:56:50,276 Drago mi je da smo popričali. 804 00:56:55,087 --> 00:56:58,250 OK, imam još jedno. Zaustavi me ako znaš. 805 00:56:58,324 --> 00:57:01,657 Koliko beba treba da nameste sijalicu? 806 00:57:01,727 --> 00:57:03,058 Koliko? 807 00:57:03,129 --> 00:57:05,597 Šta je sijalica? 808 00:57:09,402 --> 00:57:11,267 Ne kapiram. 809 00:57:13,539 --> 00:57:16,508 Kuda će na? Ko je onaj veliki? 810 00:57:16,575 --> 00:57:18,304 Ko je to? 811 00:57:18,377 --> 00:57:20,538 U redu je. To joj je tata. 812 00:57:20,613 --> 00:57:23,741 Izaćiće sa tatom. Znaš, tata. 813 00:57:23,816 --> 00:57:26,808 Šta je to tata? Šta oni rade? 814 00:57:26,886 --> 00:57:29,320 Znaš, veliki muškarci... 815 00:57:29,388 --> 00:57:32,084 i muvaju se oko mame. 816 00:57:32,158 --> 00:57:35,889 Kapiram. Možda zamolim Jamesa da mi bude tata. 817 00:57:52,178 --> 00:57:53,736 Još neću to da jedem. 818 00:58:01,020 --> 00:58:03,545 U redu! Ne gledaj u mamu! 819 00:58:19,205 --> 00:58:21,070 Moraš je voleti. 820 00:58:40,593 --> 00:58:42,458 Gledaj ovo, Mikey. 821 00:58:53,239 --> 00:58:55,173 E, to je zabavno. 822 00:58:56,275 --> 00:58:58,175 Ne treba ovo da radimo pred Mikeyem. 823 00:58:58,244 --> 00:59:01,270 Vidi, vidi. Vidi mu izraz lica. 824 00:59:01,347 --> 00:59:03,440 Liči na oca. 825 00:59:04,583 --> 00:59:07,108 Mislio sam da si rekla da si veštački oplođena. 826 00:59:07,186 --> 00:59:11,088 Jesam, ali nikada nemam taj izraz, pa pretpostavljam da on ima. 827 00:59:12,358 --> 00:59:16,454 Znaš šta sam hteo da radim danas u čemu sam mislio da ćeš i ti uživati? 828 00:59:16,529 --> 00:59:18,827 Hteo sam da precabim dedu u njegov novi dom. 829 00:59:18,898 --> 00:59:21,890 - Ti si mu pomogao da ga prime. - U tome bih uživala? 830 00:59:21,967 --> 00:59:24,561 Da, uživala bi... 831 00:59:24,637 --> 00:59:27,265 i možda bi mi potpisala neka dokumenta. 832 00:59:27,339 --> 00:59:31,776 Prava si beba. Ako hoćeš da nešto uradim, zašto me ne pitaš? 833 00:59:31,844 --> 00:59:34,506 Hoćeš li molim te poći sa mnom da potpišeš dokumenta? 834 00:59:34,580 --> 00:59:36,775 - Da. - Hvala ti. 835 00:59:37,850 --> 00:59:40,284 Tako treba sa ženama, Mikey. 836 00:59:40,352 --> 00:59:41,979 Oh, stvarno? 837 00:59:47,226 --> 00:59:49,421 - Hoćeš na ručak? - Važi. 838 00:59:49,495 --> 00:59:52,692 Hajdemo u Osiguranje. Daju zaposlenima besplatan ručak. 839 00:59:54,033 --> 00:59:55,728 Uhvatiće nas. 840 00:59:55,801 --> 00:59:59,862 Hajde. Znam bar 20 načina da u ovom gradu besplatno ručam. 841 00:59:59,939 --> 01:00:03,067 - Često ovo radiš? - Naravno. 842 01:00:03,142 --> 01:00:07,078 - Ne plaćam ni dozvolu. - Neću ni da pitam. 843 01:00:07,146 --> 01:00:10,115 Šta je pa dozvola? Međugradski pozivi. 844 01:00:10,182 --> 01:00:13,049 Ideš kod ovih velikih kompanija koji imaju recepcionare. 845 01:00:13,118 --> 01:00:15,814 Pretvaram se da sam zalutali kurir. 846 01:00:15,888 --> 01:00:19,688 Daju mi da koristim telefon. Zovem majku i brata. Sjajno. 847 01:00:21,293 --> 01:00:24,057 ne bih vozio ovaj taksi kad bih više zarađivao kao instruktor. 848 01:00:24,129 --> 01:00:26,063 Znaš to, zar ne? 849 01:00:26,131 --> 01:00:28,929 Koliko zarađuju instruktori letenja? 850 01:00:29,001 --> 01:00:31,561 Ako stvarno zapnem, zaradio bih oko 1,100. 851 01:00:31,637 --> 01:00:33,571 - Nedeljno? - Ne, mesečno. 852 01:00:33,639 --> 01:00:35,266 Zašto se uopšte trudiš? 853 01:00:35,341 --> 01:00:37,832 Zato što dobijam letačke sate. 854 01:00:40,579 --> 01:00:43,173 Daj mi moju torbu! Daj mi moju torbu! 855 01:00:43,249 --> 01:00:46,013 Deda, on ti ne krade torbu. 856 01:00:46,085 --> 01:00:49,646 - Unutra su i zubi! - Tvoji zubi idu sa nama. 857 01:00:49,722 --> 01:00:51,952 Kaži mu da mi ne dira zube! 858 01:00:52,024 --> 01:00:54,117 Hoću. Ne diraj mu zube. 859 01:00:57,930 --> 01:00:59,864 Dobrodošao, deda. 860 01:01:01,967 --> 01:01:05,368 - Svratićemo na klopu? - Ne. Ovo je tvoj novi stan. 861 01:01:07,806 --> 01:01:11,469 - Spremaju li dobre račiće? - Dobri su im račići. Probaj jastoga. 862 01:01:11,543 --> 01:01:13,170 To je to. 863 01:01:13,245 --> 01:01:15,179 - Uživaj u boravku. - Hvala. 864 01:01:15,247 --> 01:01:18,705 Deko, ovo je sjajno. Ovo je sjajno. 865 01:01:18,784 --> 01:01:22,220 Imaš sjajan pogled. Nemaš cimera da te gnjavi. 866 01:01:22,288 --> 01:01:24,256 Imaš kolor TV. 867 01:01:24,323 --> 01:01:27,156 Možemo da porazgovaramo malo? 868 01:01:27,226 --> 01:01:31,128 Ima slatkiše? Ima dovoljno slatkiša da mu traje ceo mesec. 869 01:01:31,196 --> 01:01:33,528 Dajte mu jedan slatkiš dnevno. 870 01:01:33,599 --> 01:01:36,033 Ne dajte mu da nađe torbu, jer će ih sve pojesti. 871 01:01:36,101 --> 01:01:37,591 Nema problema. 872 01:01:39,605 --> 01:01:43,063 Sjajno miriše, a? Mmm, deda. 873 01:01:43,142 --> 01:01:46,908 - Dobro miriše. - Hoću da jedeš to. 874 01:01:48,414 --> 01:01:50,143 Vidi ovo. 875 01:01:53,953 --> 01:01:55,545 Daj mi da probam. 876 01:01:59,425 --> 01:02:00,858 Šta hoćeš? 877 01:02:00,926 --> 01:02:03,861 Ovo je Mollie. Pomogla nam je da dobijemo ovo mesto. 878 01:02:03,929 --> 01:02:07,023 Žena ima hiljade više nerava u polnim organima od muškarca. 879 01:02:07,099 --> 01:02:08,691 Zapamti to. 880 01:02:10,536 --> 01:02:14,438 - kladim se da klinac nije tvoj. - Dosta je bilo. Budi fin. 881 01:02:17,943 --> 01:02:21,037 Oh, moj Bože! Ovaj je gori i od mene. 882 01:02:21,113 --> 01:02:23,138 Evo, daj da ti pomognem. 883 01:02:23,215 --> 01:02:26,548 Otvori. Hajde. Probaj. 884 01:02:26,618 --> 01:02:28,609 Otvori široko. Eto tako! 885 01:02:33,058 --> 01:02:35,618 - Hvala ti što si mi pomogla oko dede. - Nema na čemu. 886 01:02:35,694 --> 01:02:39,630 - Hoćeš da letiš sa mnom? - To bi za tebe bilo preskupo. 887 01:02:39,698 --> 01:02:42,895 Pretvaraću se da si na probnom letu. Dobićemo ga besplatno. 888 01:02:42,968 --> 01:02:45,698 Ti sve dobijaš beslatno. 889 01:02:45,771 --> 01:02:48,706 Besplatni međugradski pozivi. Besplatni ručkovi. 890 01:02:48,774 --> 01:02:52,767 - Mislim da si ti nekakav prevarant. - Baš sam se prikačio na grad, a? 891 01:02:52,845 --> 01:02:55,814 Dušo, i da smo siromašni, i dalje bi živeli kao kraljevi. 892 01:02:55,881 --> 01:02:58,714 - Oh, Bože. - Hajde, leti sa mnom. 893 01:02:58,784 --> 01:03:01,116 Ne. Nisam ja takva osoba. 894 01:03:01,186 --> 01:03:03,416 - Hajde. - Jednostavno me ne zanima. 895 01:03:03,489 --> 01:03:05,980 - Uplašena si? - Ne, nisam uplašena. 896 01:03:06,058 --> 01:03:08,059 Gde su padobrani? 897 01:03:08,127 --> 01:03:11,824 Padobrani? Ne. Nema padobrana. 898 01:03:11,897 --> 01:03:13,888 Nema padobrana? 899 01:03:13,966 --> 01:03:17,595 Zar nisi gledao Slatke Snove? Proča o Buddy Hollyu? La Bamba? 900 01:03:17,669 --> 01:03:22,606 Postoji velika razlika. Oni su bili legende roka, a ti nisi. 901 01:03:25,010 --> 01:03:27,444 Siguran si da ti se krilo ne dimi? 902 01:03:27,513 --> 01:03:29,003 Oh, Bože! 903 01:03:29,081 --> 01:03:31,845 Samo sam se šalio. Mala šala da te opustim. 904 01:03:31,917 --> 01:03:34,249 Tako sam nervozna. 905 01:03:34,319 --> 01:03:37,083 - Osećam da uopšte nemam kontrolu. - Ovo ćemo da uradimo. 906 01:03:37,156 --> 01:03:39,317 Ja sam instruktor i držim ti tvoj prvi čas. 907 01:03:39,391 --> 01:03:42,485 - Stavi ruku na moju palicu. - Neću da je stavim na tvoju palicu. 908 01:03:42,561 --> 01:03:44,995 - Samo je stavi na moju- - Neću da je stavim na tvoju palicu. 909 01:03:45,064 --> 01:03:48,659 Ovo nema veze sa seksom. Samo uhvati moju palicu. 910 01:03:48,734 --> 01:03:51,259 Dobar osećaj, dušo. Samo te začikavam. 911 01:03:51,336 --> 01:03:55,432 To je palica. Upoznaj se sa palicom. Bićeš dobro. 912 01:03:55,507 --> 01:03:57,441 - Ti letiš. - Ne letim. 913 01:03:57,509 --> 01:03:59,739 - Ja letim! - Tako je. 914 01:03:59,812 --> 01:04:02,747 Letim. I to radim dobro. 915 01:04:02,815 --> 01:04:04,248 Ovo je lako. 916 01:04:04,316 --> 01:04:06,944 Oh, Bože. Kako dobar osećaj. 917 01:04:07,019 --> 01:04:09,613 Kao sjajan seks, zar ne? 918 01:04:09,688 --> 01:04:11,952 Lično se ne sećam. 919 01:04:13,192 --> 01:04:15,160 Prilično je umoran, a? 920 01:04:15,227 --> 01:04:17,491 Da, imao je ispunjen dan. 921 01:04:21,800 --> 01:04:24,064 - Hoćeš nešto da popiješ? - Hoćeš da pogledamo film? 922 01:04:24,136 --> 01:04:26,730 - Pivo bi- - Ako ima neki dobar film. 923 01:05:23,529 --> 01:05:27,329 - Prekini! Prekini! - Prestani da vičeš! 924 01:05:27,399 --> 01:05:31,062 Ako nastavite da vičete, otac će vam dati razlog za vikanje! 925 01:05:31,136 --> 01:05:33,195 Hej, prestani! 926 01:05:35,040 --> 01:05:39,170 Au, princezo! Od tebe mi idu voda na suta. 927 01:05:40,345 --> 01:05:42,404 Gladan sam! 928 01:05:42,481 --> 01:05:45,450 Strpi se, ili ću te poslati u večna lovišta. 929 01:05:45,517 --> 01:05:49,317 Zar se tako ponaša kraljevska porodica? Ne mislim tako. 930 01:05:49,388 --> 01:05:53,449 Znaš ono đubrište iza supermarketa? Vidi šta sam pronašao. 931 01:05:53,525 --> 01:05:57,621 Savršeno dobra glavica salate. Samo treba da skineš gornje listove. 932 01:05:57,696 --> 01:06:00,529 Dobro, a? Ko hoće iznenađenje? 933 01:06:00,599 --> 01:06:01,657 Hoću ja! 934 01:06:02,901 --> 01:06:04,892 Možda je neko meso. Možda su breskve. 935 01:06:04,970 --> 01:06:07,029 Ko zna? Suština je: 936 01:06:07,105 --> 01:06:09,938 lako je besplatno ne znači da ne valja, jel' tako, princezo? 937 01:06:10,008 --> 01:06:11,942 Tako je, dušo. 938 01:06:12,010 --> 01:06:15,241 - Zar ti nisam rekao da ćemo živeti kao kraljevi? - Naravno da jesi. 939 01:06:19,985 --> 01:06:21,350 Ponovo. 940 01:06:22,621 --> 01:06:24,555 Ponovi to, dušo! 941 01:06:27,326 --> 01:06:29,556 Ponovo! Ponovo! 942 01:06:29,628 --> 01:06:31,061 Stani malo. 943 01:06:32,898 --> 01:06:34,832 Izvini. Stvarno mi je žao. 944 01:06:34,900 --> 01:06:37,130 - Stvarno želim ovo da uradim. - I ja. 945 01:06:37,202 --> 01:06:39,670 - Ali Mikey. - Spava! 946 01:06:39,738 --> 01:06:42,172 Moram da pazim šta biram za njega. 947 01:06:42,241 --> 01:06:46,940 Ne mogu da se predajem seksu i emocijama. Tako sam i upala u ovo. 948 01:06:47,012 --> 01:06:49,913 Nemogu da se ponašam kao glupa tinejdžerka koja se zaljubila... 949 01:06:49,982 --> 01:06:51,973 a sledećeg dana shvati da je to bila greška. 950 01:06:52,050 --> 01:06:54,143 Jedino će Mikey biti povređen. 951 01:06:54,219 --> 01:06:56,517 Ali ja sam lud za Mikeyem i lud sam za tobom. 952 01:06:56,588 --> 01:07:00,046 Molim te, ne mrzi me zbog ovoga. Znam da sam te ja izazvala. 953 01:07:00,125 --> 01:07:03,458 Tako se dobro Ijubiš, a ja tako dugo nisam spavala sa nekim- 954 01:07:05,330 --> 01:07:07,389 Zbogom. Molim te. 955 01:07:08,400 --> 01:07:10,061 Zbogom. 956 01:07:10,802 --> 01:07:12,963 Mollie? Možemo li da popričamo? 957 01:07:13,038 --> 01:07:16,201 Možeš li da sačekaš na trenutak, molim te? 958 01:07:16,275 --> 01:07:19,540 Da te nešto pitam, strogo među nama. 959 01:07:19,611 --> 01:07:21,772 Šta je to između tebe i bucka? 960 01:07:21,847 --> 01:07:24,611 - Kako to misliš, šta je sa nama? - Šta mislim? 961 01:07:24,683 --> 01:07:27,151 Perlman je vodio bankovne račune zadnjih 6 meseci. 962 01:07:27,219 --> 01:07:29,278 Rubenstein je radio tromesečne izveštaje. 963 01:07:29,354 --> 01:07:32,346 Sada se pojavilo produženje po Albertovom povratku, pa, kao što rekoh... 964 01:07:32,424 --> 01:07:34,358 šta je između tebe i bucka? 965 01:07:34,426 --> 01:07:36,951 Nadoknadila sam sav svoj posao sa porodiljskog. 966 01:07:37,029 --> 01:07:39,520 Što se tiče Rubensteina, zamenila sam se s njim za 2 klijenta... 967 01:07:39,598 --> 01:07:43,125 za Buckov račun jer ga više ne radim. 968 01:07:43,201 --> 01:07:46,602 - Lična stvar. - To ne razumem. 969 01:07:46,672 --> 01:07:48,867 Mi smo računovođe. Mi nemamo lične stvari. 970 01:07:48,940 --> 01:07:52,876 - Ali mislim da ne- - Ti si njegov račnovođa godinama. 971 01:07:52,944 --> 01:07:56,380 Sada sa svim novim porezima, kada mu najviše trebaš, napuštaš ga? 972 01:07:56,448 --> 01:08:00,077 - Milsim da ne razumeš- - Hoću da si tamo sutra popodne. 973 01:08:00,152 --> 01:08:02,382 Odluka je konačna. 974 01:08:02,454 --> 01:08:04,547 Ne gledaj me tako. 975 01:08:04,623 --> 01:08:07,217 A, vi, predstava je završena. Nazad na posao. 976 01:08:10,862 --> 01:08:14,332 Molim te, Mollie, moraš mi pružiti drugu šansu. 977 01:08:14,399 --> 01:08:16,663 Prošli meseci cu mi kao ružan san. 978 01:08:16,735 --> 01:08:20,171 Osećao sam takvu krivicu zbog napuštanja Beth i devojčica. 979 01:08:20,238 --> 01:08:23,207 Albert, bio si pravi kreten. 980 01:08:23,275 --> 01:08:27,177 Ako bi ponovo bili zajedno, morala bih da te mučim do kraja života. 981 01:08:27,245 --> 01:08:30,009 U redu je. To i želim. 982 01:08:33,118 --> 01:08:34,585 Šta? 983 01:08:34,653 --> 01:08:37,247 Pućiću ako me uskoro ne poljubiš. 984 01:08:37,923 --> 01:08:38,855 Jako! 985 01:08:43,462 --> 01:08:44,986 Albert sada može da vas primi. 986 01:08:52,871 --> 01:08:55,772 Mollie! Kako je Mickey? 987 01:08:55,841 --> 01:08:58,332 - Mikey. - Je li progovorio? 988 01:09:00,112 --> 01:09:01,977 Puzi? 989 01:09:02,047 --> 01:09:04,038 Sećam se kada je prvi put Astrid puzila- 990 01:09:04,116 --> 01:09:08,052 Ne interesuju me tvoje anegdote, u kojima si ti dobar otac. 991 01:09:08,120 --> 01:09:10,611 Mollie, toliko sam dugo hteo da razgovaram sa tobom. 992 01:09:10,689 --> 01:09:13,624 Ovde sam zbog tvog poreza, Albert, ne zbog priče. 993 01:09:16,661 --> 01:09:20,427 Bloomingdale, Bloomingdale, maskara, plastične operacije. 994 01:09:20,499 --> 01:09:22,729 Albert, ne možeš da imaš smanjenje za ove gluposti. 995 01:09:22,801 --> 01:09:25,929 Može li lični trener da spada pod lekarske troškove? 996 01:09:26,004 --> 01:09:29,269 Jesi li imao povreda koje zahtevaju fizio-terapiju? 997 01:09:29,341 --> 01:09:31,206 Onda ne može. 998 01:09:31,276 --> 01:09:33,642 Pa, šta je ženica namerila? 999 01:09:34,946 --> 01:09:38,245 Je li Priscilla bolesna? Šta znače svi ovi lekarski računi za nju? 1000 01:09:38,316 --> 01:09:41,808 To je za njenu terapiju. Beth je komunicirala sa mrtvima... 1001 01:09:41,887 --> 01:09:45,220 a to je strašno uplašilo Priscillu. 1002 01:09:45,290 --> 01:09:48,384 Svi zajedno idemo kod psihijatra. 1003 01:09:48,460 --> 01:09:51,395 Mnogo sam naučio. 1004 01:09:51,463 --> 01:09:53,397 Drago mi je zbog tebe, Alberte. 1005 01:09:53,465 --> 01:09:56,332 Mollie, znam da si mnogo prošla. 1006 01:09:56,401 --> 01:09:58,801 Ali moraš mi verovati da te volim. 1007 01:09:58,870 --> 01:10:01,498 Nikada nisam želeo da ti se dogodi nešto loše... 1008 01:10:01,573 --> 01:10:03,871 ali sam shvatio da je tako ispalo. 1009 01:10:03,942 --> 01:10:07,776 Trebalo ti je 20,000 da to shvatiš, Alberte? 1010 01:10:07,846 --> 01:10:10,246 - Imaš li sliku Mickeya? - Mikey! 1011 01:10:10,315 --> 01:10:13,182 Izvini. Jako sam nervozan. 1012 01:10:13,251 --> 01:10:17,415 - Mislim na tebe i Mikeya svakog dana. - Nikada ne bi pogodili. 1013 01:10:17,489 --> 01:10:21,152 Pokušavam da te pozovem svakog dana i ne mogu. 1014 01:10:21,226 --> 01:10:23,160 Toliko me je sramota da išta kažem... 1015 01:10:23,228 --> 01:10:26,129 i toliko me je strah šta ćeš ti reći. 1016 01:10:26,198 --> 01:10:28,132 Bio sam tako zbunjen. 1017 01:10:40,745 --> 01:10:42,178 Ima moje oči. 1018 01:10:42,247 --> 01:10:45,011 Znam da ima. 1019 01:10:45,083 --> 01:10:49,520 Zbunjujuće je toliko voleti nekoga koji toliko liči na nekog koga mrziš. 1020 01:10:49,588 --> 01:10:51,988 Mogu li da ga vidim, Mollie, molim te? 1021 01:10:55,594 --> 01:10:59,792 Dobro. Biću kući kasnije večeras. 1022 01:10:59,865 --> 01:11:03,858 Sledeći put kada razgovaraš sa mamom, zašto ne kažeš neku lepu reč za mene? 1023 01:11:03,935 --> 01:11:06,961 - Hoćeš još? - Daj mi. 1024 01:11:07,038 --> 01:11:09,438 - Daj ponovo. - Ne. Stvarno? 1025 01:11:09,508 --> 01:11:11,499 - Daj ponovo. - Tako je. 1026 01:11:11,576 --> 01:11:13,908 Rekoh ti da znam šta radim. 1027 01:11:13,979 --> 01:11:17,244 Jedna za mene- Prokletstvo! Opet si pobedio. 1028 01:11:17,315 --> 01:11:19,180 Rekoh ti da znam da igram. 1029 01:11:19,251 --> 01:11:23,381 Čuj, razmišIjao sam ovo oko tate. Evo šta ja mislim. 1030 01:11:23,455 --> 01:11:27,050 Želim da mi ti budeš tata, i to ću reći mami. 1031 01:11:29,461 --> 01:11:30,985 Ko je to? 1032 01:11:36,434 --> 01:11:39,062 - Je li Mollie tu? - Na aerobiku je. 1033 01:11:39,137 --> 01:11:41,935 Nazovite za jedan sat. 1034 01:11:42,007 --> 01:11:44,441 - Je li Mikey tu? - Ko si ti? 1035 01:11:44,509 --> 01:11:46,534 - Ja sam mu otac. - Otac? 1036 01:11:46,611 --> 01:11:49,842 - Ti si donator sperme? - Kako to misliš, donator sperme? 1037 01:11:49,915 --> 01:11:54,079 - Ja sam mu otac. - On je nastao veštačkom oplodnjom. 1038 01:11:54,152 --> 01:11:57,349 Gluposti! Mollie i ja smo se zabavljali godinama. 1039 01:11:57,422 --> 01:12:01,051 - Odakle mi ključ? - Ne znam, ali ću ga promeniti. 1040 01:12:02,160 --> 01:12:03,422 Šta? Šta? 1041 01:12:03,495 --> 01:12:05,986 To je moje dete unutra. Molim te, pusti me! 1042 01:12:06,064 --> 01:12:10,160 Ako si mu ti otac i on tvoj sin, odgovori mi na par pitanja. 1043 01:12:10,235 --> 01:12:12,294 - Kada je rođen? - 3. Jula 1044 01:12:12,370 --> 01:12:13,803 Koje su mu omiljene kukruzne pahuljice? 1045 01:12:13,872 --> 01:12:15,305 - Ne znam. - Čar Na Dar. 1046 01:12:15,373 --> 01:12:16,931 Omiljena punjena životinja? Fred ili Barney? 1047 01:12:17,008 --> 01:12:18,600 - Fred. - Ma, da. 1048 01:12:18,677 --> 01:12:22,374 Ne, Barney. Koliko pelena menja dnevno? Šest. 1049 01:12:22,447 --> 01:12:24,381 Omiljena rok zvezda? Michael Jackson. 1050 01:12:24,449 --> 01:12:26,644 Zar ne misliš da bi to otac trebao da zna? 1051 01:12:26,718 --> 01:12:29,118 Koliko te plaća? 5 dolara na sat? 1052 01:12:29,187 --> 01:12:31,553 - Idi igraj video igre. - Nemoj da lupaš. 1053 01:12:35,226 --> 01:12:38,354 Hajde, tata. Idemo. Idemo. 1054 01:12:39,564 --> 01:12:41,327 U telo! 1055 01:12:54,512 --> 01:12:58,073 Oh, da. Dobar osećaj. 1056 01:13:05,123 --> 01:13:07,785 - Šta se desilo? - Ko je Albert? 1057 01:13:09,794 --> 01:13:12,354 - Je li bio ovde? - Je li on Mikeyev otac? 1058 01:13:12,430 --> 01:13:14,421 Šta? 1059 01:13:16,201 --> 01:13:19,967 Lagali si za veštačku oplodnju, zar ne? 1060 01:13:20,038 --> 01:13:22,336 Bio je oženjen. Niije trebalo da ikom kažem. 1061 01:13:22,407 --> 01:13:25,501 Da li ga voliš? 1062 01:13:26,778 --> 01:13:29,144 - Šta? - Da li ga voliš? 1063 01:13:29,214 --> 01:13:32,274 Ne znam. Ne znam koga volim. 1064 01:13:33,585 --> 01:13:38,352 Jedino mi je važno šta je najbolje za Mikeya. 1065 01:13:38,423 --> 01:13:41,483 Albert je uspešan. Odgovoran je. 1066 01:13:41,559 --> 01:13:43,720 I stvarno je dobar prema svojoj ostaloj deci. 1067 01:13:45,597 --> 01:13:47,531 Ne želim da više viđa Mikeya. 1068 01:13:47,599 --> 01:13:51,433 Oh, ne! Nemoj to da mi prebacuješ! 1069 01:13:51,503 --> 01:13:55,064 On mu je sin, i ima prava da ga vidi kada hoće. 1070 01:13:55,140 --> 01:13:56,732 Gde je bio cele godine? 1071 01:13:56,808 --> 01:13:59,174 Ti mu nisi otac. 1072 01:14:00,311 --> 01:14:02,643 Ja sam mu najbliža stvar ocu. 1073 01:14:02,714 --> 01:14:06,309 Oh, molim te. Pogledaj se. Ti si kao veliko dete. 1074 01:14:06,384 --> 01:14:09,751 Šta? Stvarno misliš da si dovoljno odgovoran da budeš otac? 1075 01:14:09,821 --> 01:14:15,157 Odgovoran? A kada zatrudniš sa oženjenim, to je odgovorno? Dobar štos. 1076 01:14:15,226 --> 01:14:16,818 - Prestani! - Ti prestani. 1077 01:14:16,895 --> 01:14:18,829 - Ti prestani! - Ne, ti prestani! 1078 01:14:18,897 --> 01:14:22,196 Video sam kako koristiš Mikeya da oteraš momke, a sada i meni to radiš. 1079 01:14:22,267 --> 01:14:24,360 Dosta je. Ne mogu više. 1080 01:14:24,436 --> 01:14:26,404 - Sada napolje! - Ja ovde živim! 1081 01:14:26,471 --> 01:14:28,029 Znam! 1082 01:14:35,914 --> 01:14:38,747 Mama, može li se osoba posle određene starosti promeniti? 1083 01:14:38,817 --> 01:14:40,614 Naravno. Pogledaj tatu. 1084 01:14:40,685 --> 01:14:43,415 Masnoća u krvi mu je skočila sa 230 na 185. 1085 01:14:43,488 --> 01:14:45,547 Nisam mislila na holesterol. 1086 01:14:45,623 --> 01:14:48,888 Može li neko da prođe kroz period kada je loš i posle da se popravi? 1087 01:14:48,960 --> 01:14:51,258 Za to ne znam. 1088 01:14:51,329 --> 01:14:53,820 Sećaš li se kada si upoznala tatu na žurci veterana? 1089 01:14:53,898 --> 01:14:56,025 Kako si znala da će on biti dobar otac? 1090 01:14:56,101 --> 01:14:59,434 Nisam. Dopalo mi se kako je izgledao u uniformi. 1091 01:15:00,505 --> 01:15:02,530 Nisu li vojnici izgledali dobro u uniformi? 1092 01:15:02,607 --> 01:15:05,770 Ne. Nisu mi se dopadali mornari u zvoncarama. 1093 01:15:05,844 --> 01:15:09,143 Provela si 40 godina sa čovekom za koga si mislila da je izgledao zgodno u uniformi? 1094 01:15:09,214 --> 01:15:12,274 Nisi pojma imala da li je on zrela, odgovorna osoba. 1095 01:15:12,350 --> 01:15:15,842 Da sam tako razmišIjala, ne bi izdržali ni nedelju dana. 1096 01:15:15,920 --> 01:15:18,150 A kakva je to bila nedelja, a? 1097 01:15:18,223 --> 01:15:21,090 GAdno mi je od toga. Ne pričaj o seksu i tati. 1098 01:15:34,506 --> 01:15:36,667 Gumenoliki. Daj petaka. 1099 01:15:41,146 --> 01:15:42,579 Čuj, Mikey... 1100 01:15:44,048 --> 01:15:46,983 ne znam da li ću moći da nastavim da teviđam. 1101 01:15:47,051 --> 01:15:50,578 - Zašto? Šta je bilo? - Tvoja mama je u pitanju. 1102 01:15:50,655 --> 01:15:55,354 Misli da ti ja neću biti dovoljno dobar otac. 1103 01:15:55,426 --> 01:15:59,988 Ma šta to bilo. Sigurno ne bi izabrala ni mog oca. 1104 01:16:00,064 --> 01:16:02,555 Mislim da je dobro odradio posao, ali- 1105 01:16:04,536 --> 01:16:06,800 Hoćeš jedan očinski savet? 1106 01:16:15,747 --> 01:16:18,011 Oh, važi. Platiću ti čekom. 1107 01:16:19,384 --> 01:16:21,318 Imao sam tri godine, razumeš? 1108 01:16:21,386 --> 01:16:25,686 Rekao je, "Ne tuci devojke, čak i ako su zaslužile. " 1109 01:16:25,757 --> 01:16:27,987 Šta je rekao o njihovom kažnjavanju? 1110 01:16:28,059 --> 01:16:33,190 Kasnije bi rekao, "Pojedi meso. Znaš li koliko to košta?" 1111 01:16:33,264 --> 01:16:36,028 A ja bih rekao, 'Oh, da. " 1112 01:16:36,100 --> 01:16:40,628 Ono čega se najbolje sećam, je verovatno bilo... 1113 01:16:42,106 --> 01:16:46,566 "Ako ti prijatelj skoči sa Mosta Brooklyn, da li to znači da rebaš i ti?" 1114 01:16:46,644 --> 01:16:51,377 To još koristim. Do današnjeg dana koristim taj savet. 1115 01:16:56,187 --> 01:16:58,348 Nije baš nešto, zar ne? 1116 01:16:58,423 --> 01:17:02,382 Mislim da biti dobar otac znači usrećiti majku... 1117 01:17:02,460 --> 01:17:04,894 da ona ne bi izluđivala decu. 1118 01:17:06,397 --> 01:17:10,493 Nazvala me je "velikim detetom. " Verovatno je u pravu. 1119 01:17:10,568 --> 01:17:14,868 Mislim, ti imaš godinu dana i verovatno si mi najbolji prijatelj. 1120 01:17:14,939 --> 01:17:16,372 Kako god... 1121 01:17:20,411 --> 01:17:22,345 nedostajaćeš mi. 1122 01:17:22,413 --> 01:17:25,871 Ne budi tužan. Evo. Uzmi ovo. 1123 01:17:31,322 --> 01:17:33,756 Ne, ne. Hoću da uzmeš. 1124 01:17:33,825 --> 01:17:36,487 Važi. Hvala. 1125 01:17:37,795 --> 01:17:40,730 Ne brini. On će te dobro čuvati. 1126 01:17:45,770 --> 01:17:48,068 Danas idemo da vidimo tatu. 1127 01:17:48,139 --> 01:17:51,404 Oh, sjajno. Baš sam mislio na Jamesa. 1128 01:17:51,476 --> 01:17:54,968 Morašda izgledaš sjajno. Koju hoćeš, plavu ili jagnje? 1129 01:17:55,046 --> 01:17:57,571 Nijednu. Obe su jadne. Šta ti misiliš? 1130 01:17:57,649 --> 01:18:01,449 - Jagnje, a? - Ne "jagnje. " "Jadne. " 1131 01:18:01,519 --> 01:18:05,285 Nemoj da me teraš da nosim odeću sa životinjama, mama! Oh- 1132 01:18:05,356 --> 01:18:08,120 Oh, mama, ne sviđa mi se ovo. 1133 01:18:08,192 --> 01:18:10,956 Izgledam glupo. 1134 01:18:12,363 --> 01:18:13,796 Sjajno izgledaš. 1135 01:18:13,865 --> 01:18:16,561 Da, pa, osećam se kao da sam retardiran. 1136 01:18:20,305 --> 01:18:24,207 Hej, vidi ti ovu sobu. Hej, vidi ti ove tipove! 1137 01:18:24,275 --> 01:18:27,733 Kladim se da mogu da ih rasturim. To ne izgleda previše- 1138 01:18:27,812 --> 01:18:30,406 Hej, male metalne stvari. Gde mogu da ih ubodem? 1139 01:18:30,481 --> 01:18:32,745 Uh! Pravo u one male rupe. 1140 01:18:34,852 --> 01:18:36,877 - Ko je to? - Mollie, zdravo. 1141 01:18:36,955 --> 01:18:39,719 Ovo mora da je Mikey. 1142 01:18:39,791 --> 01:18:42,954 'de si, momak. Šta radiš, a? 1143 01:18:43,027 --> 01:18:44,927 Šta radiš? 1144 01:18:44,996 --> 01:18:48,363 - Nisi li ti jako zgodan? - Hoćeš mleko u oko? 1145 01:18:48,433 --> 01:18:49,365 Prokletstvo! 1146 01:18:49,434 --> 01:18:51,959 Pogodak. 1147 01:18:52,036 --> 01:18:54,470 To je obično mleko. Neće ostati fleka. 1148 01:18:54,539 --> 01:18:57,235 Hajde, Mikey. Dobar dečko. 1149 01:18:58,743 --> 01:19:02,509 Divan je, Mollie. Baš liči na tebe. 1150 01:19:02,580 --> 01:19:05,174 Mnogi to kažu. Ja to ne vidim. 1151 01:19:05,249 --> 01:19:08,912 Znam da su okolnosti pod kojim si ga rodila bile užasne... 1152 01:19:08,987 --> 01:19:12,514 ali kada ga pogledam, znam da to nije bila greška. 1153 01:19:12,590 --> 01:19:14,683 Kladim se da mu je drago što to čuje. 1154 01:19:15,860 --> 01:19:20,229 Nećeš mi uteći, Skeletore. Vrati mi moje grožđe. 1155 01:19:20,298 --> 01:19:22,789 - Mikey, nemoj to da radiš! - Šta sam uradio? 1156 01:19:24,302 --> 01:19:28,705 Mollie, Ijudi se nađu u situacijama... 1157 01:19:28,773 --> 01:19:31,936 iz kojih nemaju uvek snage da se izvuku. 1158 01:19:32,010 --> 01:19:34,137 Mikey, mama je rekla da to ne diraš. 1159 01:19:34,212 --> 01:19:36,305 Pa, dobro. 1160 01:19:37,382 --> 01:19:39,373 Kažem da te još uvek volim... 1161 01:19:39,450 --> 01:19:41,850 i da te još uvek želim. 1162 01:19:41,919 --> 01:19:43,853 A šta je sa Mikeyem? 1163 01:19:43,921 --> 01:19:46,685 Zaš da uvek možeš računati na mene... 1164 01:19:46,758 --> 01:19:49,022 ako ti išta zatreba za njega. 1165 01:19:50,428 --> 01:19:52,726 Njemu treba otac. 1166 01:19:52,797 --> 01:19:54,628 Moram biti iskren. 1167 01:19:54,699 --> 01:19:59,068 Živim sam prvi put posle 17 godina. Idem na terapiju. 1168 01:19:59,137 --> 01:20:01,901 Sada ne mogu biti nikome otac. 1169 01:20:01,973 --> 01:20:05,932 Sada moram da budem svoj. Podigao sam svoju decu. 1170 01:20:06,911 --> 01:20:10,005 Podigao si ih? Imaju 11 i 9. 1171 01:20:10,081 --> 01:20:12,515 Nemoj mi reći da su se iselila i zaposlila. 1172 01:20:13,551 --> 01:20:15,416 Previše voća. 1173 01:20:15,486 --> 01:20:18,853 Pa, to ne bi bilo fer prema Mikeyu. 1174 01:20:20,191 --> 01:20:23,683 - Jel' on to kaki? - Ne! Samo se jako zamislio. 1175 01:20:24,762 --> 01:20:29,028 Hajde. Da te očistim. 1176 01:20:29,100 --> 01:20:33,537 Hej, zašto to ne uradiš u toaletu, Mollie? 1177 01:20:33,604 --> 01:20:36,630 Šta da mu kažem kada bude pitao za svog oca? 1178 01:20:36,707 --> 01:20:39,767 Oh, ne! Ne on! Hoću da mi James bude tata! 1179 01:20:39,844 --> 01:20:43,211 Nemoj to tu da radiš. To je sto od 10,000 dolara. 1180 01:20:45,116 --> 01:20:47,550 - Sada je đubre! - Prokletstvo! 1181 01:20:47,618 --> 01:20:50,086 Pokušavam da budem iskren! Mislio sam da ćeš razumeti! 1182 01:20:50,154 --> 01:20:53,885 Naravno da razumem. Ja sam vrlo razumna osoba. 1183 01:20:53,958 --> 01:20:57,291 Razumem da prolaziš kroz sebičnu fazu. 1184 01:20:57,361 --> 01:20:59,727 I znam da ćeš razumeti... 1185 01:20:59,797 --> 01:21:02,425 da ja prolazim kroz destruktivnu fazu. 1186 01:21:07,505 --> 01:21:10,474 Da, rasturimo ovo mesto. Evo ti, na, Tonto! 1187 01:21:17,415 --> 01:21:20,907 Žao mi je što sam te naterala da se obučeš tako glupo. 1188 01:21:20,985 --> 01:21:24,751 I žao mi je što si morao da upoznaš tog zlog čoveka! 1189 01:21:24,822 --> 01:21:26,414 Više nikada nećeš morati da ga vidiš. 1190 01:21:26,491 --> 01:21:30,257 Svuda gde te odvedem, svi kažu koliko si sladak... 1191 01:21:30,328 --> 01:21:32,762 - i koliko su ludi za tobom. - Prirodno. 1192 01:21:32,830 --> 01:21:36,630 A onda te osoba od koje vodiš poreklo tretira kao otpad. 1193 01:21:36,701 --> 01:21:38,669 Daj da sada osušim. 1194 01:21:38,736 --> 01:21:42,866 Svi te vole. Sva deca na igralištu. 1195 01:21:42,940 --> 01:21:44,999 Ma te voli. Rona te voli. 1196 01:21:45,076 --> 01:21:48,568 Svi te na poslu vole. James te voli. 1197 01:21:48,646 --> 01:21:51,513 Mikey, voliš li ti Jamesa? 1198 01:21:54,218 --> 01:21:56,482 - Pozovi ga. - Šta, dušo? 1199 01:21:56,554 --> 01:21:59,682 - Hoćeš da se igraš telefona? - Pozovi ga. 1200 01:21:59,757 --> 01:22:01,190 Halo? 1201 01:22:02,793 --> 01:22:05,728 Za tebe je. Ti uzmi ovaj, ja ću drugi. 1202 01:22:05,796 --> 01:22:08,026 Odmah se vraćam. Ne mrdaj. 1203 01:22:08,099 --> 01:22:09,964 Halo? 1204 01:22:10,034 --> 01:22:13,526 Halo, ovde Lou Franklln. Imamo problem sa vašim dedom. 1205 01:22:13,604 --> 01:22:17,540 Postao je nasilan prema osoblju. Bojim se da morate da ga uzmete... 1206 01:22:17,608 --> 01:22:19,633 ili ću morati da pozovem Socijalno. 1207 01:22:19,710 --> 01:22:23,339 - Odmah dolazim da ga pokupim. - Vidimo se uskoro. 1208 01:22:33,891 --> 01:22:35,825 Deda, šta se dešava? 1209 01:22:35,893 --> 01:22:39,124 - Pogledaj! Ja sam taoc! - Nije on taoc. 1210 01:22:39,197 --> 01:22:42,428 On je pokvarena matora drtina. Vidite šta mi je uradio na ruci. 1211 01:22:42,500 --> 01:22:44,934 - Sestri je napravio masnicu na oku. - Ne govori tako. 1212 01:22:45,002 --> 01:22:48,870 - Oni kriju Doru! - Nikoga ne kriju. 1213 01:22:48,940 --> 01:22:51,431 - Gde mi je onda žena? - Ne prilazi mi. 1214 01:22:51,509 --> 01:22:55,343 Deda, sedi. Naćiću je, važi? 1215 01:22:55,413 --> 01:22:57,677 Hajde da ti očistim lice. 1216 01:22:57,748 --> 01:23:00,683 Hoćeš da dobro izgledaš kad je vidiš, zar ne? 1217 01:23:02,286 --> 01:23:04,914 Od svih mojih snaja, ti si mi omiljena. 1218 01:23:04,989 --> 01:23:08,356 Ti si pametna i dobra osoba. 1219 01:23:08,426 --> 01:23:11,623 Zato te Jimmy toliko voli. 1220 01:23:15,833 --> 01:23:17,095 Eto tako. 1221 01:23:17,168 --> 01:23:20,001 Hajde, mama. Hajde da nađemo Jamesa. 1222 01:23:20,071 --> 01:23:23,404 Hoćeš da vidišđ slike? Pokazaću ti slike. 1223 01:23:26,143 --> 01:23:30,910 Deda? Deda, jesi li pojeo sve slatkiše danas? 1224 01:23:30,982 --> 01:23:34,008 Kakve slatkiše? Skotovi su mi ih ukrali! 1225 01:23:34,085 --> 01:23:35,552 Donećemo ti još. 1226 01:23:35,620 --> 01:23:37,815 - Gde je kancelarija uprave? - Niz hodnik. 1227 01:23:37,888 --> 01:23:41,255 - Hajde, Mikey. - Vidimo se. Imamo posla. 1228 01:23:41,325 --> 01:23:43,293 - Paziću na njega. - Sigurno? 1229 01:23:43,361 --> 01:23:45,955 - Sigurno. - Odmah se vraćam. 1230 01:23:47,832 --> 01:23:52,098 Postaje dezorijentisan i pomalo lud, ali mu to nije uobičajeno ponašanje. 1231 01:23:52,169 --> 01:23:55,002 Zato se moj muž dogovorio sa vašim osobljem. 1232 01:23:55,072 --> 01:23:59,839 Nije dužnost osoblja da mu kontroliše dijetu. 1233 01:23:59,910 --> 01:24:03,311 Ako mu je potrebna takva briga, onda treba da uzmete kućnu negu. 1234 01:24:03,381 --> 01:24:06,248 Ne treba mu takva nega. 1235 01:24:06,317 --> 01:24:08,308 Moj muž je reako bolničaru... 1236 01:24:08,386 --> 01:24:10,320 da mu daje jedan slatkiš dnevno... 1237 01:24:10,388 --> 01:24:13,016 a ostale da zaključa, i bolničar se složio. 1238 01:24:13,090 --> 01:24:14,955 Rekao je, "Nema problema. ' 1239 01:24:15,026 --> 01:24:17,017 To je onda bio Bill. 1240 01:24:17,094 --> 01:24:20,188 - Bill uvek kaže, "Nema problema. " - Kako to mislite? 1241 01:24:20,264 --> 01:24:22,824 Samo to zna da kaže. On ne zna engleski. 1242 01:24:24,935 --> 01:24:27,096 Može li deda da ostane? 1243 01:24:27,171 --> 01:24:28,604 Naravno da može. 1244 01:24:28,673 --> 01:24:30,868 Hvala vam. 1245 01:24:30,941 --> 01:24:34,399 - Hvala što ste tak obrzo došli. - Nema problema. 1246 01:24:41,852 --> 01:24:44,650 Sredila sam da tvoj deda ostane. 1247 01:24:44,722 --> 01:24:47,953 Znam. Čuo sam. Nisi to morala. 1248 01:24:48,025 --> 01:24:49,959 Htela sam to da učinim. 1249 01:24:50,027 --> 01:24:53,190 Dobro, pa, daj da te povezem kući. 1250 01:24:53,264 --> 01:24:55,824 - Nemoj da se mučiš. - Dobro. 1251 01:24:55,900 --> 01:24:59,301 D.J., vreme je za klopu, ortak. Idemo. 1252 01:25:00,371 --> 01:25:01,804 Dobro si sa njim? 1253 01:25:01,872 --> 01:25:05,035 Gubi se odavde! Imam posla. 1254 01:25:07,044 --> 01:25:11,413 A ovo je Steven, a ovo je Paulie. To su tvoji mali rođaci. 1255 01:25:13,017 --> 01:25:15,247 Zdravo, Vince! 1256 01:25:15,319 --> 01:25:17,480 Zdravo, Esther! 1257 01:25:24,729 --> 01:25:27,459 Upoznajte moje unuče. 1258 01:25:27,531 --> 01:25:29,396 Eno ga James! 1259 01:25:29,467 --> 01:25:32,061 James, čekaj malo! 1260 01:25:32,136 --> 01:25:37,039 Kuda će? Možda dole. Idem dole da ga sretnem. 1261 01:25:37,108 --> 01:25:40,236 - Odveli su me u salon lepote. - Gde je taj lift? 1262 01:25:40,311 --> 01:25:43,542 - Toliko koštaju. - Idemo dole. 1263 01:25:43,614 --> 01:25:45,946 Pomisliš da bi dali popust- 1264 01:25:46,016 --> 01:25:48,610 samo ću pritisnuti ovo. 1265 01:25:50,988 --> 01:25:53,456 - U kome nema ananasa? - Hej, savršeno. 1266 01:25:53,524 --> 01:25:56,118 Povešću se sa voćnom salatom. 1267 01:25:58,763 --> 01:26:00,958 Idemo. 1268 01:26:01,031 --> 01:26:02,521 Vodite je, momci! 1269 01:26:07,338 --> 01:26:10,273 - Deda, gde je Mikey? - Sada je bio tu. 1270 01:26:10,341 --> 01:26:13,640 Kako to misliš? Kada je otišao? 1271 01:26:15,980 --> 01:26:19,438 - Proveriću hodnik. - Pozvaću policiju. 1272 01:26:21,018 --> 01:26:23,953 'de ste, lutke. koja od vas lepotica želi da mi pomogne da nađem tatu? 1273 01:26:24,021 --> 01:26:26,285 To je Idin unuk. 1274 01:26:26,357 --> 01:26:30,384 Hajde, žuri mi se. Upravo je prošla žuta kutija. 1275 01:26:30,461 --> 01:26:34,124 Evo, momak. Vrati se baki. 1276 01:26:34,198 --> 01:26:36,291 Hvala, luče. Hvala nizašta. 1277 01:26:36,367 --> 01:26:38,631 Kada stigne policija, pokažite im slike. 1278 01:26:38,702 --> 01:26:41,967 - Proveriću u restoranu. - Ponovo ću proveriti hodnik. 1279 01:26:42,039 --> 01:26:44,633 Dobro. Sad sam u igri. 1280 01:26:47,878 --> 01:26:51,746 Oh, baš to mi treba. 1281 01:26:51,816 --> 01:26:54,216 Sigurno ću ih naći u ovim. 1282 01:26:54,285 --> 01:26:56,685 Da vidim da li se dobro sećam. 1283 01:26:56,754 --> 01:26:59,416 Bolje ovu stvar da postavim na dole. 1284 01:26:59,490 --> 01:27:02,288 To je dobro mesto. Otvorite ta vrata. 1285 01:27:02,359 --> 01:27:05,760 Da vidimo. Šta je ono James rekao? Da vidimo. 1286 01:27:05,830 --> 01:27:08,822 Samo ću da gurnem ovo ovde. 1287 01:27:08,899 --> 01:27:12,300 Uključio se! Malo da okrenemo i krećemo! 1288 01:27:23,180 --> 01:27:25,944 - On je na zadnjem sedištu! - Da nađemo taksi! 1289 01:27:29,520 --> 01:27:30,953 Stanite! 1290 01:27:40,631 --> 01:27:43,828 Baš sam provalio vožnju. Nema problema. 1291 01:27:43,901 --> 01:27:46,335 Hej! Šta to radiš? 1292 01:27:49,240 --> 01:27:50,571 Mrdaj! 1293 01:27:53,577 --> 01:27:55,636 Eno ga. Hej, James! 1294 01:27:55,713 --> 01:27:58,705 Ej, pogledaj me! Vozim! Šta kažeš na ovo? 1295 01:28:04,922 --> 01:28:06,549 Kuda je to krenuo? 1296 01:28:10,561 --> 01:28:13,496 - Šta to radiš? - Presrešćemo ga na kraju bloka. 1297 01:28:13,564 --> 01:28:16,032 - Pobećiće ti! - Neće! 1298 01:28:18,135 --> 01:28:21,263 Znam ovaj kraj kao svoj džep. 1299 01:28:40,457 --> 01:28:42,015 Nema ga! 1300 01:28:44,929 --> 01:28:46,863 Mali dečak vam je bio pozadi u kamionu! 1301 01:28:46,931 --> 01:28:49,092 - Šta to rpičate? - On mi je sin! 1302 01:28:49,166 --> 01:28:50,724 Videla sam ga u vašem autu! 1303 01:28:50,801 --> 01:28:53,702 Ovoliki je! Ima samo godinu dana! 1304 01:28:53,771 --> 01:28:56,365 Ovo izgleda kao dobro mesto za njega. 1305 01:28:58,776 --> 01:29:00,368 Mikey, stani! 1306 01:29:02,212 --> 01:29:04,373 Hej, James, jesi li to ti? 1307 01:29:04,448 --> 01:29:07,713 - Mikey, ne mrdaj! - Hej, James! Mama! 1308 01:29:09,453 --> 01:29:11,921 Evo me. 1309 01:29:13,824 --> 01:29:15,621 Dolazim. Dolazim. 1310 01:29:26,136 --> 01:29:28,730 Oh, James, jeis li video šta se upravo desilo? 1311 01:29:28,806 --> 01:29:31,798 - Dajte mi moju bebu! - Mama, jesi li videla? 1312 01:29:35,012 --> 01:29:38,038 Dobro si, dušo? Jesi li dobro? 1313 01:29:38,115 --> 01:29:39,810 Da te pogledam. 1314 01:29:39,883 --> 01:29:43,250 Bože. Ne mogu da verujem. Nije čak ni ogreban. 1315 01:29:43,320 --> 01:29:46,312 Drago mo je da sam vas konačno spojio. 1316 01:29:46,390 --> 01:29:50,349 - Ipak ću ga odvesti u bolnicu. - Ne, čvrst je on klinac. 1317 01:29:50,427 --> 01:29:52,657 Mama, hoću da mi James bude tata. 1318 01:29:54,798 --> 01:29:57,631 - Hvala na pomoći. - Odvešču vas sada kući. 1319 01:30:01,038 --> 01:30:02,130 Ta-ta! 1320 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 - Rekao je "Ta-ta. " - Mislim da te nazvao tatom. 1321 01:30:07,378 --> 01:30:10,108 Ne, govorio sam samo da bi čuo sebe kako govorim. 1322 01:30:10,180 --> 01:30:12,671 - Mora da misli da si mu ti otac. - Dosta sam vremena proveo sa njim. 1323 01:30:12,750 --> 01:30:15,742 Da, proveo si dosta vremena sa njim. 1324 01:30:15,819 --> 01:30:19,277 Verovatno misli da ćemo završiti zajedno. 1325 01:30:22,893 --> 01:30:24,326 Dođi ovamo. 1326 01:30:28,432 --> 01:30:32,163 Nadam se da se ne zalepe jedno za drugo tako. 1327 01:30:37,207 --> 01:30:40,005 Nego, da im kažem da treba da mi promene pelene? 1328 01:30:41,478 --> 01:30:43,343 Ne, sačekaću. 1329 01:31:37,334 --> 01:31:39,598 Zdravo, dušo. 1330 01:31:39,670 --> 01:31:42,764 - Ovo je tvoja sestra Julie. - Kaži, "Zdravo, Julie. " 1331 01:31:42,840 --> 01:31:44,603 Zdravo, Julie. 1332 01:31:44,675 --> 01:31:48,008 Ne počinji, Ikinac. Imala sam nemoguć dan. 1333 01:31:48,078 --> 01:31:49,670 Možemo da pričamo? 1334 01:31:52,670 --> 01:31:56,670 Preuzeto sa www.titlovi.com