1 00:02:37,962 --> 00:02:41,062 Bakar mısınız? Bir tamirci arıyorum! 2 00:02:41,462 --> 00:02:43,762 Burada böyle birisi var mı? 3 00:02:44,262 --> 00:02:46,762 Belki size ben yardım edebilirim. 4 00:02:47,262 --> 00:02:51,262 Çabuk olması lazım. 5 00:02:52,262 --> 00:02:55,862 Şu anda zamanım var. Sorun nedir? - Bilmiyorum. 6 00:02:56,462 --> 00:02:59,362 Şöyle bir baksanız iyi olur. 7 00:03:01,162 --> 00:03:03,162 Evet, çok iyi olur. 8 00:03:11,662 --> 00:03:12,962 İlk bakışta iyi görünüyor. 9 00:03:13,562 --> 00:03:16,062 Servis harikulade! 10 00:03:18,262 --> 00:03:20,762 Biraz temizlik, biraz boya 11 00:03:21,362 --> 00:03:23,662 ve dükkan hazır! 12 00:03:24,162 --> 00:03:26,862 Şimdi de biraz antrenman. 13 00:03:27,562 --> 00:03:30,662 O çocuklar seni mahvedecek! 14 00:03:33,262 --> 00:03:35,262 Bu sefer başaracağız, tamam mı? 15 00:03:38,562 --> 00:03:40,562 Hazır mıyız? 16 00:03:48,862 --> 00:03:52,462 Sola doğru koş! 17 00:03:56,362 --> 00:03:58,662 İşte geliyor! 18 00:04:02,562 --> 00:04:04,762 Yakaladım işte! - Bravo! 19 00:04:09,062 --> 00:04:11,362 Kaybedenler yürür!... 20 00:04:12,662 --> 00:04:15,262 Kaybedenler yürür! 21 00:04:21,362 --> 00:04:23,062 Frankie, o ne demek? 22 00:04:23,662 --> 00:04:25,662 Her şey yolunda demek. 23 00:04:26,162 --> 00:04:28,262 Nasıldım? 24 00:04:28,862 --> 00:04:31,062 Çocuklarla oynamana rağmen iyiydin. 25 00:04:31,662 --> 00:04:35,362 İltifat etmeyi iyi beceriyorsun... 26 00:04:36,462 --> 00:04:39,962 Neyin var? Bugün fazla mutlu görünmüyorsun. 27 00:04:40,662 --> 00:04:43,162 Seni şimdiden özlüyorum. 28 00:04:43,762 --> 00:04:48,262 Haydi canım! İleride benden sıkılıp, yalnız kalmak için dua edeceksin. 29 00:04:48,962 --> 00:04:51,462 Sana inanmıyorum. - Öyle, inan. 30 00:04:55,662 --> 00:04:56,762 Bu İtalyan usulü! 31 00:05:01,462 --> 00:05:05,462 Şimdi gitmem gerek. - Hayır, hayır, Frank! 32 00:05:06,262 --> 00:05:10,862 Demek ben bunu beceremiyorum, ha? Başka bir spor dalını mı seçmeliyim? 33 00:05:11,462 --> 00:05:14,062 Buldum, golf! - Golf mü? 34 00:05:14,762 --> 00:05:16,762 Atışımı mı göreceksin? - Ve beyazlar içinde. 35 00:05:17,262 --> 00:05:19,862 Şu yaşlı adamlar gibi mi? 36 00:05:20,362 --> 00:05:23,162 Beni golf sahasında düşünebiliyor musun? 37 00:05:23,762 --> 00:05:27,262 İyi ki şakadan anlıyorum, yoksa alınırdım! 38 00:05:54,062 --> 00:05:56,762 İşe gitme zamanı. Yaramazlık yok! 39 00:06:00,962 --> 00:06:04,062 Bekle, sana bir şey vermek istiyorum. 40 00:06:05,362 --> 00:06:06,562 Bu ne? 41 00:06:07,562 --> 00:06:09,962 Sana uğur getirir. 42 00:06:12,762 --> 00:06:13,762 Çok güzel. 43 00:06:15,562 --> 00:06:16,762 Teşekkürler. 44 00:06:19,662 --> 00:06:21,862 İhtiyacım olacak. 45 00:06:38,062 --> 00:06:39,662 Tatil nasıldı? 46 00:06:40,262 --> 00:06:42,562 İyiydi. - Maçı izledin mi? 47 00:06:43,062 --> 00:06:45,262 Kaçırdım. - Gerçekten müthişti! 48 00:06:45,862 --> 00:06:48,562 Öyle mi? - Evet, öyleydi. 49 00:06:49,862 --> 00:06:52,662 Bahse girerim, hafta sonu senden fazla eğlendim. 50 00:06:53,262 --> 00:06:55,062 Tamam, sen kazandın! 51 00:06:57,562 --> 00:07:00,862 Buyur, Roger. Dizel nasıl gidiyor, Jimmy? 52 00:07:01,362 --> 00:07:06,262 Hiç sorma. Kah çalışıyor kah çalışmıyor. Şaşırdım kaldım. 53 00:07:07,062 --> 00:07:09,662 Benzin yollarında su vardır. - Aç ağzını! 54 00:07:10,262 --> 00:07:14,162 Emin misin? - Kesin. - Kazağını çıkar! 55 00:07:16,962 --> 00:07:19,062 Görüşürüz, Jimmy. 56 00:07:19,562 --> 00:07:23,262 Öteki sefer biraz daha kolalarız. - Tamam. 57 00:07:23,862 --> 00:07:26,162 Karına selamlar. Nasılsınız çocuklar? 58 00:07:28,462 --> 00:07:31,762 Bana ne getirdin? - Al, kendini öldür! 59 00:07:32,462 --> 00:07:37,662 Bir kız getireceğini düşünüyordum. - Gardiyanlar alıkoydu! 60 00:07:38,362 --> 00:07:40,662 Sana da hiç güvenilmez ki. 61 00:07:41,162 --> 00:07:44,662 Tamirhaneye baktın mı? - Çok güzel! 62 00:07:45,162 --> 00:07:47,062 Tamirhanenin nesi güzel? 63 00:07:47,662 --> 00:07:50,262 Bu başka. - Sana güvenebilir miyim? 64 00:07:50,962 --> 00:07:53,962 Yakında buradan çıkıyorum. Arabadan anlarım, bilirsin, 65 00:07:54,462 --> 00:07:57,562 ama ucuz biri değilim. İhtiyacın olursa, beni ara! 66 00:07:58,262 --> 00:08:01,062 Ben tamir ederim, çalmam! - Bana iftira atıldı! 67 00:08:03,262 --> 00:08:04,862 İftira diyorum! 68 00:08:32,962 --> 00:08:35,862 Ne oluyor? - Bilmiyorum, resmi bir şey olmalı. 69 00:08:55,362 --> 00:08:57,562 Hücre 210'u açın! 70 00:08:59,962 --> 00:09:02,062 Ayağa kalk, Leone! Ayağa kalk! 71 00:09:03,162 --> 00:09:04,862 Ne istiyorsunuz? - Alın onu! 72 00:09:06,462 --> 00:09:10,062 Nakledileceksiniz! - Nereye? Ne... 73 00:09:13,462 --> 00:09:16,062 Buna ne gerek vardı? - Geri çekilin. 74 00:09:16,662 --> 00:09:19,762 Artık bu mahkum bizim. - Yanlış adamı götürüyorsunuz! 75 00:09:30,162 --> 00:09:32,262 Nereye götürüyorsunuz beni? 76 00:09:33,762 --> 00:09:37,362 Haydi yürü! - Suçum ne? 77 00:09:43,962 --> 00:09:45,962 Aç şunu! Gir içeri! 78 00:09:46,762 --> 00:09:49,062 Ne yaptım ben? Lanet olsun! 79 00:09:54,362 --> 00:09:57,062 Nereye gidiyoruz? Benimle konuşun! 80 00:10:43,662 --> 00:10:45,862 Haydi bakalım, Leone! 81 00:10:46,362 --> 00:10:49,262 Çıkartın onu! - Sallanmasana! 82 00:10:51,862 --> 00:10:53,462 Burası neresi? - Çeneni kapat! 83 00:10:54,062 --> 00:10:58,062 Ben aradığınız adam değilim! Hata yapıyorsunuz! 84 00:10:59,862 --> 00:11:02,162 Bu bir hata değil. 85 00:11:06,362 --> 00:11:08,062 Gateway'e hoşgeldin, Leone! 86 00:11:09,262 --> 00:11:11,562 Drumgoole? - Müdür Drumgoole, mahkum! 87 00:11:12,562 --> 00:11:15,562 Yüzbaşı. - Götürün! 88 00:11:21,462 --> 00:11:25,662 Ayda bir adet sabun ve iki rulo tuvalet kağıdı. 89 00:11:26,262 --> 00:11:28,562 Şayet çalınırsa... - Yürü! 90 00:11:29,062 --> 00:11:33,262 Kıçını gömleğinle silersin. 91 00:11:33,962 --> 00:11:38,062 Sadece bir üniforman olacak. Numaran 5-1-0. Sakın unutma! 92 00:11:39,462 --> 00:11:43,762 Burası bölüm C. Bölümünle yiyeceksin, yıkanacaksın ve bahçeye çıkacaksın. 93 00:11:44,462 --> 00:11:46,262 Sayımı kaçırırsan: Doğru deliğe. 94 00:11:46,862 --> 00:11:50,962 İki kere kaçırırsan: Sana acıların en güzelini tattırırım. 95 00:11:53,462 --> 00:11:56,162 İki şey daha var: 96 00:11:56,662 --> 00:11:58,662 Bir: Benim adım Meissner. 97 00:11:59,162 --> 00:12:02,262 İki: Meissner'le sakın tartışayım deme. 98 00:12:02,862 --> 00:12:04,662 Gir içeri! 99 00:12:11,062 --> 00:12:16,262 Ya kelepçeler? - Alışsın. 100 00:13:04,462 --> 00:13:08,862 Memur Fryberg, lütfen 5235'i arayın! 101 00:13:21,662 --> 00:13:22,362 5-2-1! 102 00:13:31,662 --> 00:13:33,162 5-2-1! Açın! 103 00:13:39,162 --> 00:13:41,662 Bana öyle bakma! 104 00:13:42,662 --> 00:13:45,062 Dün gece yatağın rahat mıydı? 105 00:13:45,662 --> 00:13:47,462 Anandakine benziyor muydu? 106 00:13:48,762 --> 00:13:52,362 Anasını becermiştin, değil mi? - Hem de iki kez. 107 00:14:17,562 --> 00:14:20,162 Açın kapıyı! Duyuyor musunuz? 108 00:14:21,862 --> 00:14:23,862 Selam, Frank. 109 00:14:24,762 --> 00:14:28,762 Eskiden müdür ofisinden çıkıp özel bir yoldan bu hücreye gelir 110 00:14:29,462 --> 00:14:34,662 ve mahkumların idamlarını izlerdi. 111 00:14:35,462 --> 00:14:40,162 Bu sandelyede 120 erkek ve dört kadın idam edildi. 112 00:14:40,762 --> 00:14:42,162 Güzel, değil mi? 113 00:14:42,662 --> 00:14:47,162 Gateway'e geldiğimde onu tamir ettirdim ki, 114 00:14:47,962 --> 00:14:50,962 bana bazı şeylerin nasıl yürümesi gerektiğini hatırlatsın diye. 115 00:14:51,462 --> 00:14:55,662 Sen kaçalı beş yıl oldu. - Zaman nasıl da geçiyor. 116 00:14:56,262 --> 00:15:01,262 Benim müdürlüğüm sırasında, oradaki duvarı aşan tek kişi sendin. 117 00:15:02,062 --> 00:15:06,562 Evet, gazetelerde okumuştum. - Sen ve avukatların 118 00:15:07,362 --> 00:15:11,062 basına çıkmak için, elinizden geleni yaptınız. Medya 119 00:15:11,662 --> 00:15:15,362 gerçekleri çarpıttı. Suçludan bir kahraman, 120 00:15:16,062 --> 00:15:20,062 müdürden de bir suçlu yaptılar. Sen geleceğimi mahvettin! 121 00:15:20,762 --> 00:15:25,162 O gevşek politikacılar seni Norwood'a, tatil köyüne, 122 00:15:25,762 --> 00:15:29,362 beni de pisliklerin merkezi olan Gateway'e gönderdiler. 123 00:15:29,962 --> 00:15:35,362 Drumgoole, sana nasıl yalvardığımı hatırlıyor musun? 124 00:15:36,362 --> 00:15:39,962 Tahliyeme iki hafta kalmıştı, ölmek üzere olan 125 00:15:40,562 --> 00:15:42,962 yaşlı bir adamı görmek için bir saat izin istemiştim. 126 00:15:43,562 --> 00:15:46,962 Ben sadece görevimi yaptım. - Her şey senin elindeydi! 127 00:15:47,562 --> 00:15:50,562 Beni silahlı gardiyanlarla gönderebilirdin! 128 00:15:51,062 --> 00:15:53,162 Bunu yapabilirdim! - Kanunlara sen karşı geldin 129 00:15:53,762 --> 00:15:56,162 ama cezalandırılan bendim! 130 00:15:56,762 --> 00:16:01,562 5 yıl yedim ve borcumu ödedim! - Devlete olan borcunu, bana değil! 131 00:16:02,362 --> 00:16:04,562 Sadece yatacak 6 ayım kaldı. 132 00:16:05,062 --> 00:16:08,162 Burada altı ay bir ömür demektir. Her şey olabilir. 133 00:16:08,862 --> 00:16:12,662 Eğer ben sana vermezsem burada hiçbir hakkın olmayacak. 134 00:16:13,362 --> 00:16:17,162 Ben izin vermedikçe zevk alamayacaksın. Burası cehennem ve 135 00:16:17,662 --> 00:16:19,762 bunu sana bizzat göstereceğim. 136 00:16:24,362 --> 00:16:26,662 Tamam sert adam, aç ağzını! 137 00:16:27,262 --> 00:16:30,162 Dilini kaldır! Beni öpmek mi istiyorsun? 138 00:16:31,762 --> 00:16:34,262 Kulaklarını göster! 139 00:16:42,962 --> 00:16:44,762 Ne bakıyorsun, göt herif! 140 00:16:45,262 --> 00:16:47,162 Burnunu kontrol ettin mi? - Tabii. 141 00:16:47,762 --> 00:16:48,662 İyi. 142 00:16:54,062 --> 00:16:57,862 Burası bit temizleme odası. Nefes alma! 143 00:16:58,562 --> 00:17:04,062 Gaz akciğerlere zarar verir. Bacaklarını ayır! Kollarını da aç! 144 00:17:04,762 --> 00:17:08,662 Sana söylediğim zaman, derin bir nefes al ve 30 saniye tut. 145 00:17:09,362 --> 00:17:10,562 Şimdi başla! 146 00:17:31,362 --> 00:17:33,462 On saniye. 147 00:17:42,962 --> 00:17:46,662 Daha değil! Biraz daha uzun kalsın. 148 00:18:09,462 --> 00:18:10,962 Bay Braden, 149 00:18:11,562 --> 00:18:16,662 mahkumlar sizin düşündüğünüzden daha da dayanıklıdırlar. 150 00:18:17,362 --> 00:18:22,062 Eğer onu küçümserseniz size çok pahalıya malolabilir. 151 00:19:09,962 --> 00:19:14,162 Kuşlara dikkat etsene! Ne yapıyorsun? - Affedersin. 152 00:19:21,962 --> 00:19:25,162 Billy, halteri getir! 153 00:19:43,362 --> 00:19:46,662 Defol oradan, orası benim yerim! 154 00:20:04,262 --> 00:20:06,662 Orası da benim yerim. 155 00:20:08,362 --> 00:20:11,362 Sana ait olmayan yer var mı? - Hayır, yok. 156 00:20:11,862 --> 00:20:15,162 Eğer istiyorsan para ödemen lazım. 157 00:20:18,862 --> 00:20:21,162 Acele etme! Seni kazıklamayacağım. 158 00:20:21,762 --> 00:20:26,962 Boynundakine karşılık sana bir günlüğüne yer veririm. 159 00:20:28,362 --> 00:20:30,162 Kalbine bir delik açacağım! 160 00:20:30,662 --> 00:20:32,562 Durun! 161 00:20:33,062 --> 00:20:34,762 Durun, dedim size! 162 00:20:37,062 --> 00:20:38,662 Ayrılın! 163 00:20:39,062 --> 00:20:43,662 Silahını yere bırak! - Burada silah yok. 164 00:20:45,462 --> 00:20:47,562 Haydi, gidelim! - Adi herif! 165 00:20:48,162 --> 00:20:52,162 Ayır bacaklarını! - Büyük bir hata yapıyorsun! 166 00:20:54,362 --> 00:20:55,862 Bunun cezası hücre! 167 00:20:56,362 --> 00:21:00,662 Peki, tanıkların var mı? Kanıtlayabilecek misin? 168 00:21:01,362 --> 00:21:04,062 Elindeki tornavidayı o gördü! - O hiçbir şey görmedi. 169 00:21:04,562 --> 00:21:07,062 Ben bir şey görmedim. 170 00:21:07,662 --> 00:21:12,062 Braden, büyük bir hata yapıyorsun! - Götürün şunu! 171 00:21:18,962 --> 00:21:23,162 O şeyi sana saplayabilirdi. Neden onu koruyorsun? 172 00:21:23,762 --> 00:21:27,462 Sizin kendi kurallarınız var, bizim de kendi. 173 00:21:44,562 --> 00:21:47,962 Bu surat tanıdık geliyor, isim de yabancı değil. Frank! 174 00:21:48,662 --> 00:21:53,862 Frank Leone. Adım Dallas. Ben de Treadmore'daydım. Sen kaçmadan önce! 175 00:21:54,462 --> 00:21:56,262 Evet, A bloktaydın, değil mi? 176 00:21:56,762 --> 00:22:00,062 Doğru! Çok iyi hafızan var. 177 00:22:00,662 --> 00:22:03,762 Treadmore'da A blok yok. Ayaklarına dikkat et! 178 00:22:06,862 --> 00:22:10,162 Nakledilirken oradaydım. 179 00:22:10,762 --> 00:22:15,962 Hepsi iki saat. Ama senin hakkında her şeyi biliyorum, senin hayranınım! 180 00:22:16,662 --> 00:22:17,562 H. K. G. 181 00:22:20,162 --> 00:22:22,962 H. K. G. Tamam. Peki ne demek? 182 00:22:24,662 --> 00:22:28,162 Hiç kimseye güvenme demek. Hayatta kalmanın kuralı. Ayaklarını çek! 183 00:22:30,062 --> 00:22:32,662 Demek H. K. G. - H. K. G. 184 00:22:33,362 --> 00:22:37,262 Ama güvenebileceğin biri olmalı! Sana anlatayım: 185 00:22:37,962 --> 00:22:42,062 Şu şişkonun adı Manly. O ve Wiley sadist domuzlardır. 186 00:22:42,762 --> 00:22:46,262 Birilerine zarar vermedikçe mutlu olamazlar. 187 00:22:46,962 --> 00:22:50,262 Müdür senin canına okumak isterse, o ikisini kullanır. 188 00:22:50,862 --> 00:22:54,662 Ve şu camlı bölmenin içindeki zenci de, Yüzbaşı Meissner. 189 00:22:55,262 --> 00:22:58,062 Gardiyanlara o hükmeder. Pisliktir. 190 00:22:58,762 --> 00:23:02,562 Onunla tanışıyoruz. Çalışmalıyım, çek ayaklarını! 191 00:23:06,762 --> 00:23:08,662 Dinle, Frank. 192 00:23:09,262 --> 00:23:12,762 Buradan sıvışmadan önce, bunu yapacağını biliyorum, 193 00:23:13,462 --> 00:23:17,162 benimle, yani Dallas'la görüş. Tamam mı? 194 00:23:17,662 --> 00:23:23,262 Ne istersen, neye ihtiyacın olursa, hepsini temin edebilirim, tamam mı? 195 00:23:24,062 --> 00:23:27,062 Hayatta olmaz! - Ne diyorsun, Eclipse? 196 00:23:27,762 --> 00:23:32,662 Hep tamirciye ihtiyacım var diyen sen değil miydin? Haydi, Holmes... 197 00:23:33,362 --> 00:23:37,062 Bana öyle hitap etme. Buraya getirdiğin tek şey dert!! 198 00:23:37,662 --> 00:23:38,862 Eclipse! 199 00:23:39,362 --> 00:23:43,462 Hakkında her şeyi duydum. Drumgoole'la aranda ne varsa buraya girmeyecek. 200 00:23:44,162 --> 00:23:49,262 Onların benimle ve benim de onlarla hiçbir problemim yok! 201 00:23:56,762 --> 00:23:59,562 Halime bir bak. Bu iş için ona söz verdim. Bana borçlusun! 202 00:24:00,262 --> 00:24:04,162 Ne sana, ne de başka birine borçluyum. Hey sen! 203 00:24:04,762 --> 00:24:05,962 Çekil oradan! 204 00:24:06,462 --> 00:24:09,962 Motora dokunma! Zaten bu işten anlamazsın! 205 00:24:10,662 --> 00:24:15,362 Tamam, tamam. 365'lik bir motor göreli çok oluyor. 206 00:24:16,062 --> 00:24:19,462 Öyleyse gözünü aç ve iyi bak! Çünkü son görüşün olacak! 207 00:24:20,162 --> 00:24:23,362 Haydi çocuklar, anlaşalım! Biz medeni insanlarız! 208 00:24:24,062 --> 00:24:28,162 Tamam. Burası onun yeri. O ne istediğini bilir. Gene de sağ ol. 209 00:24:32,862 --> 00:24:36,262 Bana yardımcı olduğun için sana minnettarım. 210 00:24:37,462 --> 00:24:39,162 Hey bekle biraz! 211 00:24:40,062 --> 00:24:43,862 Üzülme, kirli eller, yağlı giyisiler, bu iş zaten sana göre değildi! 212 00:24:44,562 --> 00:24:48,262 Merak etme, seninle ilgileneceğim. - Benim korktuğum da bu ya. 213 00:24:51,862 --> 00:24:56,262 Gardiyan, buraya bak! Şakaydı. Saatimi aramaya yardım eder misin? 214 00:24:56,962 --> 00:24:58,862 Haydi, kıçını kaldır ve dışarı çık! 215 00:24:59,362 --> 00:25:04,262 Biraz kilo alsan iyi olacak! Kırılacak gibisin! 216 00:25:05,362 --> 00:25:08,162 Hey Frank, çok ciddiyim! Sana iyi bir şey bulacağım! 217 00:25:08,762 --> 00:25:12,162 Gir içeri! - Tam sana göre bir şey. 218 00:25:12,862 --> 00:25:15,962 Kes artık! İçeri gir! 219 00:25:21,062 --> 00:25:23,662 Leone, Noorwood'dan pisliklerin geldi! 220 00:25:28,162 --> 00:25:29,962 Kilitleyin! 221 00:25:43,462 --> 00:25:44,462 Sorun mu var? 222 00:25:47,262 --> 00:25:49,262 Hayır, yok. 223 00:25:54,762 --> 00:25:57,062 Ne olduğunu bilmek istiyorum? - Bakın bayan, 224 00:25:57,662 --> 00:26:00,362 onu diğer 2000 mahkumla birlikte... 225 00:26:00,862 --> 00:26:04,762 Beni ilgilendirmez! Frank Leone'nin nerede olduğunu bilmeden gitmeyeceğim! 226 00:26:05,462 --> 00:26:06,962 Sakin olun, bayan! 227 00:26:07,562 --> 00:26:12,362 Onun sağlığı yerinde. - Neden buraya getirdiniz? 228 00:26:13,662 --> 00:26:15,762 Sıradan bir nakil. 229 00:26:30,162 --> 00:26:33,462 Burası da bayağı sıcakmış! - En azından rahat. 230 00:26:34,062 --> 00:26:37,162 Biliyorum, çok üzgünüm. İdeal bir yer değil. 231 00:26:37,762 --> 00:26:41,362 Boş ver, sana bir şey göstereceğim, önemli! 232 00:26:42,062 --> 00:26:43,662 Sen de bir denesene! - Yok, sağ ol. 233 00:26:44,262 --> 00:26:47,062 Haydi, zevkli bir iş! - Ağır işler bana göre değil. 234 00:26:47,762 --> 00:26:52,262 Çok kolay. - Yoruldum işte! Haydi gel! 235 00:26:52,962 --> 00:26:55,562 Eminim hoşlanacaksın! 236 00:26:56,362 --> 00:26:58,762 Buhara dikkat et! 237 00:27:03,562 --> 00:27:07,862 Bunu, buradaki boruları döşeyen bir arkadaştan aldım. 238 00:27:08,562 --> 00:27:11,462 Gerçekten uyanık biriydi. 239 00:27:12,162 --> 00:27:14,662 Acele et! - Tamam, tamam. 240 00:27:15,462 --> 00:27:18,062 Hücrelerin ait olduğu her bloğun altında tünel vardır! Burada! 241 00:27:18,562 --> 00:27:23,262 Seni hemen kazan dairesine çıkarır. Borular üzerinden kaçacağım. 242 00:27:23,962 --> 00:27:28,662 Tutuna tutuna, çıkışa kadar, 243 00:27:29,462 --> 00:27:32,462 orada da kamyonlar gidip geliyor. En uygun zamanı kollayacağım, 244 00:27:33,862 --> 00:27:37,262 ve ondan sonra pır! Kaybolup giden Dallas olacağım. 245 00:27:40,162 --> 00:27:43,762 Ee, bay uzman? Profesyonel görüşünü alayım! 246 00:27:44,662 --> 00:27:48,962 En sondan başlayalım. Kamyonlar saat dokuza kadar çalışıyor. 247 00:27:49,662 --> 00:27:54,062 Saat dokuzda da bütün gardiyanlar görevde ve tüm mahkumlar ayakta. 248 00:27:54,762 --> 00:27:57,562 On adım uzaklaşmadan, senin gitmiş olduğunu bilecekler. 249 00:27:58,162 --> 00:28:02,462 Hani senin şu dediğin var ya? - Tutunmak! 250 00:28:03,162 --> 00:28:08,362 Sıcaklığı 70 C derece olan borulara mı tutunarak gideceksin? 251 00:28:09,162 --> 00:28:13,162 O zaman adını kızarmış Dallas olarak değiştirirler! 252 00:28:18,762 --> 00:28:21,162 Sadece bir düşünceydi. - Önemli olan da bu. 253 00:28:21,662 --> 00:28:25,562 Neyse, uçağı kaçırmayayım. Sağ ol. - Dallas! 254 00:28:26,362 --> 00:28:27,762 Sigaran var mı? 255 00:28:30,262 --> 00:28:33,162 Bu benim son sigaram. Al sen bitir istiyorsan. 256 00:28:33,762 --> 00:28:37,162 Fazla bir şey değil ama, önemli olan düşünce. 257 00:28:58,462 --> 00:29:01,762 Kantin için son çağrı! 258 00:29:04,762 --> 00:29:07,162 Çok lezzetli bir güvece benziyor, 259 00:29:07,762 --> 00:29:11,062 aynı anneminki gibi. Bu yüzden vurdum ya onu. 260 00:29:13,162 --> 00:29:15,462 Biraz daha sos alabilir miyim? - Sos mu? 261 00:29:16,062 --> 00:29:17,962 Sos mu istiyorsun? 262 00:29:19,362 --> 00:29:22,562 Al sana sos! - Tüm yemeğim içinde yüzüyor şimdi! 263 00:29:23,062 --> 00:29:23,862 Devam et! 264 00:29:24,462 --> 00:29:27,062 Bu çocuk neden içeride? - Cinayet. 265 00:29:27,562 --> 00:29:31,062 Yanlış zamanda yanlış yerde olduğunu söylüyor. 266 00:29:31,662 --> 00:29:36,062 Arkadaşı bira alırken, arabada bekliyormuş, sonra bum, bum, bum. 267 00:29:36,762 --> 00:29:40,462 İki ölü. Karar: İki kere müebbet. 268 00:29:41,162 --> 00:29:44,062 Eğer tecil şartıyla çıkabilirse, 400 yaşında olacak! 269 00:29:44,662 --> 00:29:45,762 Devam et, yürü! 270 00:29:46,262 --> 00:29:49,062 Gerizekalı mısın? 271 00:29:49,662 --> 00:29:50,662 Boş ver! 272 00:29:52,462 --> 00:29:57,862 Yer ayırtma şansım olmadı. Şuraya oturalım mı? 273 00:30:00,362 --> 00:30:03,062 Ne yapıyorsun? - Bunu alıyorum, sorun mu var? 274 00:30:03,762 --> 00:30:06,662 Niye gidip başka şey almıyorsun? - Kaşınıyor musun? 275 00:30:07,162 --> 00:30:09,562 Pasta ister misin? - Bir şey mi var? 276 00:30:10,462 --> 00:30:13,562 Pek aç değilim. - Kimsin sen? - Hiç kimse. 277 00:30:15,762 --> 00:30:18,362 Perhiz yapıyorum. Burası boş bu? 278 00:30:18,962 --> 00:30:23,862 Neden bir-iki tane patlatmadın? - Sakin ol, ufaklık. 279 00:30:24,962 --> 00:30:26,662 Adın ne senin? 280 00:30:27,062 --> 00:30:29,962 Boş versene. Burada isme ne gerek var. 281 00:30:30,662 --> 00:30:32,562 Örneğin, mektupların için. 282 00:30:33,262 --> 00:30:36,462 Bana isim mi lazım? Bana ''Katil'' derler. 283 00:30:36,962 --> 00:30:41,162 Ne orijinal! İsmini kendin mi koydun? 284 00:30:41,762 --> 00:30:44,562 Hangi ismi istersem onu kullanırım. Tamam mı? 285 00:30:45,162 --> 00:30:48,162 ''Katil'', bu Dallas, ben de Frank. 286 00:30:48,762 --> 00:30:50,962 Sence bu nedir? 287 00:30:51,562 --> 00:30:55,262 Nohut mu acaba? Belki de zehirli atık. 288 00:30:55,962 --> 00:30:58,862 Ne fark eder! - Sebzeni ye de 289 00:30:59,462 --> 00:31:02,762 büyük ve kuvvetli olasın! - Başlarım sebzene! 290 00:31:03,662 --> 00:31:07,362 Dikkat! Burada 325 ''Katil'' daha var, hepsi de gerçek! 291 00:31:08,262 --> 00:31:11,662 Bacağını yola koy. Koşmak için hazır ol! 292 00:31:13,362 --> 00:31:15,362 Kimse bana emir veremez! 293 00:31:41,262 --> 00:31:46,162 Her an tetikte olmalısın ve ilk olarak, First Base'e ulaşmalısın. 294 00:31:48,562 --> 00:31:51,862 First Base. Onun için ideal bir isim. 295 00:32:01,262 --> 00:32:02,562 Dışarıda olmak güzel. 296 00:32:03,162 --> 00:32:06,662 Dışarısı soğuk. - O kadar da değil. Hareket et. 297 00:32:07,262 --> 00:32:11,862 Burada nasıl hep böyle neşeli olabiliyorsun? 298 00:32:12,662 --> 00:32:16,762 Görüş açına bağlı. Vücudun burada olmalı, ama ruhun değil. 299 00:32:17,462 --> 00:32:20,162 Daima hareket edersen buradakilerden biri olmazsın. 300 00:32:20,762 --> 00:32:22,462 Bunlar Guru lafı mı? - Evet. 301 00:32:22,962 --> 00:32:26,362 Belki de Guru olmalıydım. - Alay etme! 302 00:32:27,562 --> 00:32:28,662 Kahrolası kuşlar! 303 00:32:32,262 --> 00:32:34,062 Yağmurda bir şey yemiyorlar. 304 00:32:35,562 --> 00:32:40,562 Dönerler. - Yarın bana ekmek getirir misin? 305 00:32:41,662 --> 00:32:43,462 Tabii. Bunu da listeye ekle! 306 00:32:43,962 --> 00:32:45,062 Sağ ol. 307 00:32:47,562 --> 00:32:50,362 Deli herifle neden konuşuyorsun? Zamanını boşa harcıyorsun! 308 00:32:50,862 --> 00:32:54,362 Senin için öyle olabilir, ama onun için her şey demek. 309 00:32:54,962 --> 00:32:59,862 Buna saygı göstermek gerek. Elinde olanı korumalısın. 310 00:33:00,762 --> 00:33:04,662 Anladın mı? Daha hiçbir şey anlamadın. Haydi biraz koşalım! 311 00:33:12,562 --> 00:33:14,362 lslanacaksın! 312 00:33:15,362 --> 00:33:17,962 Temizlik faturasını sana göndereceğim! 313 00:33:27,462 --> 00:33:29,362 Bir şey hissettin mi? 314 00:33:32,362 --> 00:33:34,862 Oynamak ister misin? Bir adamımız eksik! 315 00:33:43,962 --> 00:33:45,762 Sana söylüyorum! 316 00:33:47,162 --> 00:33:52,262 Serseri! Tırnaklarına oje sür de seni ''şıllık'' diye çağırayım! 317 00:33:53,462 --> 00:33:56,262 Şu koca ağzını niye kapatmıyorsun? 318 00:33:56,862 --> 00:34:01,162 Adi herif! Yırtarım... - Oynamak mı istiyorsun? İyi o zaman. 319 00:34:02,362 --> 00:34:04,462 Çok konuşuyorsun. Haydi oynayalım! 320 00:34:05,062 --> 00:34:09,762 Tamam, oynayalım. Biz ikimiz daha sonra oynayacağız. 321 00:34:19,762 --> 00:34:21,062 Gösterin ona! 322 00:34:23,362 --> 00:34:27,162 Daha istiyor musun? Senin için dahası da var. Haydi. 323 00:34:32,362 --> 00:34:36,362 Kalk ayağa! - Bu ne biçim oyun böyle? 324 00:34:39,462 --> 00:34:44,162 Böyle de oyun mu olurmuş! - Bu oyun değil, bir ders. 325 00:35:03,862 --> 00:35:07,362 Bir şey mi diyecektin? - Evet! - Söyle! - Bize bir puan! 326 00:35:07,862 --> 00:35:10,562 Son puanın! Sen öldün! 327 00:35:12,262 --> 00:35:15,562 Bu oyundan canlı çıkamayacaksın! 328 00:35:30,762 --> 00:35:32,662 Girişin! Bitirin işini! 329 00:35:36,662 --> 00:35:38,662 Hut bir! Hut iki! 330 00:35:39,162 --> 00:35:40,362 Hut üç! 331 00:36:03,362 --> 00:36:05,762 Bize bulaşma. 332 00:36:21,562 --> 00:36:23,562 Bitirin işini! 333 00:36:46,862 --> 00:36:51,562 Defol buradan! Öbür takımın yanına git! 334 00:36:58,062 --> 00:36:59,262 Neden geç kaldın? 335 00:36:59,762 --> 00:37:04,462 Senin yardıma benim de harekete ihtiyacım var. Haydi oynayalım! 336 00:37:08,062 --> 00:37:10,062 Sen öldün, Leone! 337 00:37:23,262 --> 00:37:27,962 Bu da neydi böyle? - Silindir evlat, silindir! 338 00:37:40,062 --> 00:37:42,862 Şimdi uzanmanın sırası değil. Haydi kalk! 339 00:37:46,962 --> 00:37:49,162 Haydi Leone, orospu çocuğu! 340 00:37:49,662 --> 00:37:52,362 ''İki'de'' savunmaya geçiyoruz! 341 00:37:59,062 --> 00:38:00,062 Set! 342 00:38:00,462 --> 00:38:02,862 Sen öldün! - Hut bir! 343 00:38:05,462 --> 00:38:07,062 İki! 344 00:39:01,462 --> 00:39:03,362 Bırak geçeyim! 345 00:39:05,562 --> 00:39:08,162 Bir daha ki sefere bir şey istediğim de, 346 00:39:08,762 --> 00:39:11,062 hemen vereceksin! 347 00:39:19,562 --> 00:39:22,462 Yürüyün! Oyun bitti! 348 00:39:23,062 --> 00:39:25,062 Duymuyor musun? 349 00:39:25,562 --> 00:39:28,162 İyi misin? Haydi! 350 00:39:28,762 --> 00:39:31,262 Bırak onu, sen doktor değilsin. 351 00:39:31,962 --> 00:39:35,262 Kendi kalksın. Gir içeri! 352 00:39:40,262 --> 00:39:42,562 Kıçına tekmeyi yedin, ha? 353 00:39:44,262 --> 00:39:46,662 İçeride görüşürüz, Leone. 354 00:40:46,962 --> 00:40:49,262 Beni alt edemeyeceksin! 355 00:41:15,562 --> 00:41:18,362 İşle hala ilgileniyor musun? 356 00:41:21,662 --> 00:41:22,862 Evet. 357 00:41:41,462 --> 00:41:44,562 Bu işi biliyormuşsun. Kim öğretti? 358 00:41:45,162 --> 00:41:48,562 Galleti adında yaşlı bir adam. 359 00:41:49,162 --> 00:41:54,762 14 yaşındayken beni sokaklardan aldı ve serseri olmaktan kurtardı. 360 00:41:55,362 --> 00:41:57,262 Herkes nereye gitti? - Paydos zamanı. 361 00:41:57,862 --> 00:42:00,662 Burada yalnızız. Onun için mi kaçtın? 362 00:42:01,362 --> 00:42:02,762 Evet, buna mecburdum. 363 00:42:03,262 --> 00:42:05,662 Hapse nasıl girdin? 364 00:42:07,462 --> 00:42:10,962 Galleti'nin tamirhanesine hırsızlar girdi ve onu dövdüler. 365 00:42:11,662 --> 00:42:15,562 Herkes kim olduğunu biliyordu. Polisler de. 366 00:42:16,262 --> 00:42:19,262 Heriflere bir şey olmayınca, ben hallettim. 367 00:42:19,862 --> 00:42:24,562 Herifler hastanelik oldu, ben de ağır yaralamadan, Treadmore'da 368 00:42:25,362 --> 00:42:27,262 18 ay ceza yedim. 369 00:42:27,862 --> 00:42:32,162 Bana eşlik eder misin? - Neden olmasın. 370 00:42:33,862 --> 00:42:38,262 Sana Eclipse demelerini anladım. - Evet, epey gölgelendiriyorum. 371 00:42:38,962 --> 00:42:43,162 Evet doğru. - Bana iyi Havana gelirdi. 372 00:42:43,962 --> 00:42:47,262 Bu pislikten değil. Ama bir gün... 373 00:42:47,962 --> 00:42:51,162 Bir gün... - Evet, bir gün. 374 00:42:51,962 --> 00:42:55,262 O kadar fena değil. - Bunlar epey ucuz. 375 00:42:58,462 --> 00:43:01,462 Orada arkada ne saklıyorsun? 376 00:43:02,662 --> 00:43:03,862 O benim bebeğim. 377 00:43:07,362 --> 00:43:10,862 Güzel kaporta! - Bu Mabeline. 378 00:43:11,562 --> 00:43:15,062 Merhaba, Mabeline. - İşte bu benim bebeğim. 379 00:43:16,962 --> 00:43:20,962 Haydi bakalım. - 1965, 8-silindir Ford Mustang 380 00:43:21,562 --> 00:43:25,662 225 PS. En son ne zaman çalıştı? 381 00:43:26,362 --> 00:43:30,662 15 yıldır ölü. Kimse onu canlandıramadı. 382 00:43:31,262 --> 00:43:34,862 Ben sadece kaportacıyım. - Ben deneyebilir miyim? 383 00:43:35,562 --> 00:43:37,262 Umutsuz bir vaka. 384 00:43:39,162 --> 00:43:42,162 Gömülmedikçe, hiçbir şey ölü değildir. 385 00:43:46,562 --> 00:43:49,162 Mezar taşını sakla! 386 00:46:25,962 --> 00:46:28,762 Gömülmedikçe, hiçbir şey ölü değildir. 387 00:46:29,462 --> 00:46:31,962 Tıkır tıkır çalışıyor. 388 00:46:36,662 --> 00:46:38,962 Kadeh kaldırıp şiiri okuyalım. 389 00:46:39,462 --> 00:46:43,062 Şiiri, adamım! - Hapishane şiirini! 390 00:46:43,762 --> 00:46:46,162 Kendimiz yazdık. - Demek öyle. 391 00:46:48,162 --> 00:46:51,662 Ayıksak, çalışıp düşünürüz. 392 00:46:52,562 --> 00:46:56,162 Keyfimiz yerindeyse, oynarız ve içeriz. 393 00:46:56,762 --> 00:47:00,162 Zamanımız dolupta gittiğimizde, 394 00:47:01,062 --> 00:47:06,562 mezara ters yatırırlar bizi, müdür de kıçımızı öper! 395 00:47:07,162 --> 00:47:10,362 Beğendim. Esprisi var. 396 00:47:13,162 --> 00:47:15,662 En iyi mal bu. 397 00:47:16,762 --> 00:47:19,162 Ne oldu? - Yok bir şey. 398 00:47:19,662 --> 00:47:20,262 İyi! 399 00:47:20,862 --> 00:47:24,862 Bunun yanında puro içmezdim. Ama gerçekten iyi! 400 00:47:25,562 --> 00:47:27,762 Hesap lütfen! 401 00:47:29,062 --> 00:47:32,762 Bekle! Tekrar: ''Zamanımız dolupta...'' 402 00:47:33,462 --> 00:47:35,862 Hayır, öyle değildi. 403 00:47:36,462 --> 00:47:39,162 Evli misin, evlenmeyi düşünüyor musun? 404 00:47:39,862 --> 00:47:44,962 Bu bir teklif mi? Hayır, evli değilim. 405 00:47:45,662 --> 00:47:49,962 Çıktığında evlenecek misin? - Evet, planım bu. 406 00:47:52,062 --> 00:47:55,362 Biliyor musun, gerçekten güzel bir kız arkadaşım vardı. 407 00:47:56,562 --> 00:47:59,062 Çok hoştu. Birbirimizi seviyorduk. 408 00:47:59,862 --> 00:48:02,562 Evlenmeyi düşünüyorduk. 409 00:48:03,062 --> 00:48:06,662 Herbiri diğerinden aptal olan, üç erkek kardeşi vardı. 410 00:48:07,362 --> 00:48:12,062 Beni dövdüler. - Pek romantik değillermiş, ha? 411 00:48:12,862 --> 00:48:16,862 Kişisel olarak algılama. - Başta bana yazıyordu. 412 00:48:17,562 --> 00:48:20,862 Sonra mektuplar kesildi. O zaman aklım başıma geldi. 413 00:48:21,562 --> 00:48:24,762 Bir daha bir kızla olamayacağım, hatta göremeyeceğim! 414 00:48:25,262 --> 00:48:29,362 Eclipse gibi olacağım, dergilerdeki kızları öpeceğim! 415 00:48:30,062 --> 00:48:35,162 Daha bir sürü yapmadığım şeyler var! Araba kullanmasını bilmiyorum. 416 00:48:36,062 --> 00:48:40,062 Nee? - Hiç kullanmasını öğrenmedim. 417 00:48:42,862 --> 00:48:47,062 Umarım radara yakalanmayız! Hapse girmek istemiyorum! 418 00:48:47,762 --> 00:48:51,362 Ukala, araba sürmesini öğrenmek istiyor musun, istemiyor musun? 419 00:48:53,962 --> 00:48:57,062 Direksiyonu çevir! Böyle iyi. 420 00:48:57,662 --> 00:49:00,662 Şimdi sola 42. Sokağa dön ve Broadway'ye doğru git, 421 00:49:01,262 --> 00:49:04,762 ne var ne yok bir görelim. - Ne Broadway'yi? Biz bir garajdayız! 422 00:49:05,462 --> 00:49:09,262 Hayal gücünü kullan! Burada mı kalmak istersin 423 00:49:09,862 --> 00:49:13,962 yoksa Broadway'yi mi tercih edersin? - Tabii ki Broadway'yi! 424 00:49:14,562 --> 00:49:18,062 Tamam. - Haydi sola, 42. Sokağa. 425 00:49:19,462 --> 00:49:24,062 Burası harika! - Kızlara bak! 426 00:49:24,862 --> 00:49:27,762 Tatlım, yeni arabamla tura ne dersin? - Hey, bebek! 427 00:49:28,362 --> 00:49:30,962 Pas vermiyorlar. - Onlar senin tipin değil. 428 00:49:31,662 --> 00:49:35,862 En son ne zaman Atlantic City'deydin? - Oraya hiç gitmedim ki. 429 00:49:36,462 --> 00:49:41,362 Nasıl buldun? - Beğeniyor muyum? - lşıklar... 430 00:49:42,262 --> 00:49:45,062 Burası her zaman kalabalıktır. 431 00:49:45,662 --> 00:49:48,662 Müzik, kızlar, partiler. 432 00:49:49,262 --> 00:49:53,962 Paran var, kumar oynayabilirsin. On binlerce show kızları! 433 00:49:54,662 --> 00:49:58,762 Hey fıstık, yeni arabamla bir tura ne dersin? 434 00:49:59,662 --> 00:50:04,662 Bu çok iyiydi! - lndianapolis için hazır mısın? 435 00:50:05,362 --> 00:50:09,362 Sürebiliyorsun işte. - Bana bir iyilik yapar mısın? 436 00:50:09,962 --> 00:50:16,062 Her şey güzeldi, ama bir kez olsun motorun sesini duymak istiyorum. 437 00:50:16,862 --> 00:50:19,762 Motoru çalıştırırsak gardiyanlar gelir 438 00:50:20,262 --> 00:50:23,562 ve hepimizi deliğe tıkarlar. Aklından çıkar! 439 00:50:24,162 --> 00:50:27,762 Sadece on saniye! Bütün hayatım için yeterli olacak. 440 00:50:28,462 --> 00:50:30,962 Sen adamı sinir edersin! 441 00:50:31,462 --> 00:50:36,362 Lütfen, motorun sesini bir duyayım! Ne de olsa biz tamir ettik! 442 00:50:40,162 --> 00:50:41,962 Ama sadece 10 saniye. 443 00:50:46,362 --> 00:50:50,062 Sesi güzel! Bu muhteşem. 444 00:50:50,962 --> 00:50:53,862 Harikulade! - Gaza bir bas! 445 00:50:54,962 --> 00:50:57,562 Bir daha! - Kahretsin, Frank! 446 00:50:59,162 --> 00:51:02,462 Şimdi kapat. İstediğin oldu. Haydi kapat! 447 00:51:04,462 --> 00:51:07,662 Boş ver, Frank! - First, kapat şunu! 448 00:51:09,362 --> 00:51:12,462 Şimdi kapatırsam bir daha açamam. 449 00:51:13,562 --> 00:51:14,662 Doğru. 450 00:51:15,562 --> 00:51:18,362 Lütfen, motoru kapat! 451 00:51:19,562 --> 00:51:21,662 Üzgünüm, Frank. 452 00:51:23,862 --> 00:51:26,462 Arabadan çıkartın onu! 453 00:51:27,162 --> 00:51:30,562 Dur! - Durdurun onu! 454 00:51:54,162 --> 00:51:57,362 Dur! Çılgın herif! 455 00:52:01,962 --> 00:52:06,462 Arabayı durdurun! Tekrarlıyorum: Arabayı durdurun! 456 00:52:11,962 --> 00:52:14,362 Seni öldürecekler! 457 00:52:19,362 --> 00:52:21,962 Ben Meissner. Ateşi kesin! - Ama Müdür... 458 00:52:22,562 --> 00:52:25,062 Ateşi kesin dedim size! 459 00:52:28,662 --> 00:52:30,962 Motoru kapat! Dur! 460 00:52:32,462 --> 00:52:35,362 Dikkat et, Frank! Önüne bak! 461 00:52:36,062 --> 00:52:38,562 Haydi çık oradan! 462 00:52:39,162 --> 00:52:42,662 Kıçından vuracaklardı seni! - Gördün mü, Frank? 463 00:52:43,362 --> 00:52:46,262 Çıldırdın mı sen? - Süperdi! Araba kullanabiliyorum! 464 00:52:46,762 --> 00:52:50,562 Araba kullanabiliyorum! - Çılgın bir hergelesin sen! 465 00:52:54,362 --> 00:52:56,862 Çekilin! Arabadan çekilin! 466 00:52:58,162 --> 00:53:00,262 Bunun için sizi deliğe tıkacağım! 467 00:53:00,762 --> 00:53:03,562 Frank'i rahat bırak! 468 00:53:05,062 --> 00:53:07,162 Çekilin! - Geri çekilin! 469 00:53:09,162 --> 00:53:11,662 Onu bırakın! O yanlış adam. 470 00:53:13,462 --> 00:53:16,062 Leone'yi deliğe tıkın. Altı hafta. 471 00:53:16,762 --> 00:53:20,562 Onun suçu değildi! - Boş ver. - Bırakın beni! 472 00:53:25,262 --> 00:53:28,362 Beş mahkuma ihtiyacım var. Bana bir sopa verin. 473 00:53:28,962 --> 00:53:32,062 Arabayı parçalayın! Götürmeyin daha! 474 00:53:34,462 --> 00:53:37,762 Bunu izlemeni istiyorum, Leone. 475 00:54:46,662 --> 00:54:48,962 Balayı dairesine! 476 00:54:54,962 --> 00:54:56,562 İyi geceler. 477 00:55:00,162 --> 00:55:03,362 Size haber verilmeliydi. - O neden hücrede? 478 00:55:03,962 --> 00:55:08,562 Benim bilgim yok. - Müdürle görüşmek istiyorum! 479 00:55:09,662 --> 00:55:10,962 Bugün olmaz. 480 00:55:12,162 --> 00:55:17,262 lşık yanınca kalkıp, isimini ve numaranı söylüyorsun. 481 00:55:17,962 --> 00:55:21,062 İsim ve numara! - Leone, 510. 482 00:55:22,362 --> 00:55:25,562 Kameraya bak! İsim ve numara! 483 00:55:27,862 --> 00:55:29,662 Leone, 510. 484 00:55:41,462 --> 00:55:43,162 İsim ve numara! 485 00:55:46,662 --> 00:55:47,862 Leone, 510. 486 00:55:54,762 --> 00:55:56,762 İsim ve numara! 487 00:56:01,062 --> 00:56:03,762 Leone, 510. 488 00:56:11,262 --> 00:56:13,362 Ayağa kalk! İsim ve numara! 489 00:56:15,662 --> 00:56:19,262 Bay Leone'ye, geri kalan sürede yarım porsiyon verin. 490 00:56:21,162 --> 00:56:23,362 İsim ve numara! 491 00:56:31,662 --> 00:56:32,762 Kalk! 492 00:56:33,362 --> 00:56:37,162 Hafif yorgun görünüyor. Kendine getirin! 493 00:56:46,262 --> 00:56:47,862 Soğukluğu iyi mi? 494 00:56:59,462 --> 00:57:01,962 ... atışımı mı göreceksin? - Beyazlar içinde. 495 00:57:04,562 --> 00:57:09,062 Şu... yaşlı adamlar gibi. - Ben golf sahasında? Korkunç! 496 00:57:12,662 --> 00:57:14,562 Leone, 510. 497 00:57:16,762 --> 00:57:20,362 Kalk! İsim ve numra! - Leone, 510. 498 00:57:27,362 --> 00:57:29,862 Yalnız kalabilmek için dua edeceksin! 499 00:57:30,562 --> 00:57:34,962 Sana inanmıyorum. - Öyle, inanabilirsin! 500 00:57:36,562 --> 00:57:38,262 Leone, 510. 501 00:57:39,062 --> 00:57:40,662 Su istiyorum! 502 00:57:48,862 --> 00:57:49,962 Leone, 510. 503 00:57:54,662 --> 00:57:56,562 İsim ve numara! 504 00:57:57,162 --> 00:57:59,362 Marilyn Monroe. 505 00:58:00,062 --> 00:58:02,962 37. Bir şey. 506 00:58:04,162 --> 00:58:05,662 35. 507 00:58:15,062 --> 00:58:17,162 Hücre 121 'i açın! 508 00:58:21,662 --> 00:58:25,362 Öyle demek istemedim! Ben bir şey söylemedim! 509 00:58:39,162 --> 00:58:40,362 Bu kadar yeter! 510 00:58:56,562 --> 00:58:58,562 Bunu kim emretti? - Müdür. 511 00:58:59,162 --> 00:59:03,562 Onu öldürecek kadar nefret mi ediyor? Ben bu işte yokum! 512 00:59:04,162 --> 00:59:07,862 Hanım evladımız, çok sert davrandığımızı mı düşünüyor? 513 00:59:08,762 --> 00:59:11,362 Şimdi de mahkumların tarafını mı tutuyorsun? 514 00:59:11,862 --> 00:59:13,862 Sözlerine dikkat et! 515 00:59:14,562 --> 00:59:17,162 Ayrılın! 516 00:59:22,862 --> 00:59:25,562 Sopanız, Bay Braden. 517 00:59:30,762 --> 00:59:33,162 İbne herif! - Kaybol gözümden, 518 00:59:33,762 --> 00:59:38,962 yoksa suratını çizmelerimle parlatırım, bok herif! 519 00:59:51,062 --> 00:59:53,462 Zaman doldu. 520 01:00:13,462 --> 01:00:15,962 Sana söylediklerimi unutma, Frank? 521 01:00:16,562 --> 01:00:20,762 Ya sisteme uyarsın, ya da senin için daha zor olacak. 522 01:00:25,162 --> 01:00:27,362 Aynı zamanda da kısalacak. 523 01:00:46,462 --> 01:00:49,162 Ne var ne yok, Bay Braden? 524 01:00:50,962 --> 01:00:53,562 Aileniz nasıl? 525 01:00:55,162 --> 01:00:57,962 Jets'lerin durumu nedir? 526 01:00:58,662 --> 01:01:00,862 Yatağına bir baksan iyi olur. 527 01:01:57,762 --> 01:01:59,362 Selam Frank! 528 01:02:00,562 --> 01:02:02,562 Burada biri mi öldü? 529 01:02:03,162 --> 01:02:05,262 Güzel bir karşılama değil, değil mi? 530 01:02:17,962 --> 01:02:22,262 Selam, koca adam. - Bütün motorun içi toprak dolu. 531 01:02:22,862 --> 01:02:26,962 Bunu Chink yaptı. - Ne yapacağız? 532 01:02:28,462 --> 01:02:32,362 Unut gitsin. - Bütün emeğimizi buna vermiştik! 533 01:02:32,862 --> 01:02:36,162 Bunu Chink'in yanına bırakamayız! - Boş ver, First! 534 01:02:36,862 --> 01:02:41,762 Boş mu vereyim? Elinde olanı korumalısın diyen sen değil miydin? 535 01:02:42,462 --> 01:02:45,362 Birbirimizin arkasını kollayacaktık. Sen beni, ben de seninkini. 536 01:02:45,962 --> 01:02:49,662 Herhalde hepsi boş laftı! Zaten çıkmana az kaldı. 537 01:02:50,262 --> 01:02:55,962 Pes doğrusu! Bu arabanın senin olduğunu mu düşünüyorsun? 538 01:02:57,162 --> 01:03:01,562 Bu müdürün arabası! Ayrıca bunu Chink Weber yapmadı. 539 01:03:02,162 --> 01:03:04,962 Drumgoole yaptı. Ne düşünüyordun? 540 01:03:05,662 --> 01:03:09,962 Kız arkadaşlarımızı bununla gezdireceğimizi mi sanıyordun? 541 01:03:10,562 --> 01:03:15,562 Nöbetleşe mi kullanacağız? Ernie cuma günü, Dallas cumartesi, 542 01:03:16,162 --> 01:03:19,162 ve Eclipse'de pazar günü. Böyle mi düşünmüştün? 543 01:03:20,662 --> 01:03:24,562 Bunlar onun! Aletler onun, bu garaj onun! 544 01:03:25,262 --> 01:03:28,262 Bu kahrolası yer de onun! 545 01:03:28,762 --> 01:03:34,462 Bunu hatırlasanız iyi olur! Bir şeyin senin olduğunu düşünüyorsan, 546 01:03:35,262 --> 01:03:38,462 o zaman sen de onunsundur! 547 01:03:45,862 --> 01:03:48,162 Bu yüzden unut gitsin. 548 01:03:50,062 --> 01:03:53,362 Nereye? Sen bizim liderimizsin! - Lideriniz değilim! 549 01:03:54,062 --> 01:03:56,862 Bu bir çete değil! Biz birer mahkumuz! 550 01:03:57,362 --> 01:04:02,762 Biz tutukluyuz! Esiriz! Bu süre içerisinde biz onun malıyız! 551 01:04:03,462 --> 01:04:07,762 Biz onun malıyız. Bu durum da hiç değişmeyecek. 552 01:04:08,862 --> 01:04:11,062 İşte gerçek bu. 553 01:04:11,662 --> 01:04:14,962 Sizin için bu farklı, kabul ediyorum. 554 01:04:15,662 --> 01:04:19,562 Ama benim üç haftam kaldı, sonra gidiyorum. 555 01:04:20,862 --> 01:04:23,262 Bunu hiçbir şey değiştiremez. 556 01:04:25,462 --> 01:04:27,562 Benim için önemli olan bu. 557 01:04:37,662 --> 01:04:41,462 Doğruya doğru, o haklı. 558 01:04:53,362 --> 01:04:56,362 Leone, yeni kemer tokamı beğendin mi? 559 01:04:56,962 --> 01:04:58,562 Ben çok beğendim. 560 01:04:59,162 --> 01:05:02,062 Bana seni anımsatıyor. 561 01:05:02,762 --> 01:05:05,862 Bu durumda ne yapmayı düşünüyorsun? 562 01:05:09,862 --> 01:05:14,662 Delikte altı hafta, hem cesaretini kırmış hem de iştahını kaçırmış. 563 01:05:18,762 --> 01:05:21,462 Daha bitmedi, orospu çocuğu! 564 01:05:34,762 --> 01:05:36,762 Burası dolu mu? 565 01:05:37,262 --> 01:05:41,062 Sizin rezervasyona ihtiyacınız yok. - Perhizde misin? 566 01:05:41,762 --> 01:05:44,062 Biraz azaltmam gerek. 567 01:05:45,062 --> 01:05:48,962 Biraz benden al. - Bir parça ekmek al. 568 01:05:49,562 --> 01:05:52,362 Sağ ol. - Domates, kereviz. 569 01:05:52,962 --> 01:05:56,962 Futbol oynamıyorum! - Frank, o herifi kafana takma. 570 01:05:57,662 --> 01:06:00,862 O müebbetlik, senin birkaç haftan kaldı. 571 01:06:01,462 --> 01:06:04,762 Bir mucize gerçekleşti! First Base, sonunda bir şey öğrendi! 572 01:06:07,562 --> 01:06:12,262 Şükran duasını kim yapacak? - Şükran duası! - Ah, harika. 573 01:06:14,262 --> 01:06:17,462 Size güvenebileceğimi düşünüyordum. - Tepki vermiyor. 574 01:06:18,162 --> 01:06:21,062 Çünkü tepki uyandıracak bir şey yapmıyorsunuz. 575 01:06:21,662 --> 01:06:26,162 Herkesin zayıf bir noktası vardır. Onunkini bulun, 576 01:06:26,862 --> 01:06:30,162 yoksa ben yeni bir mahkum başı bulurum. 577 01:06:32,962 --> 01:06:37,062 Gateway-Yarışına hoşgeldiniz! - Haydi başlayalım! 578 01:06:37,762 --> 01:06:41,762 Seninkinin adı ne? - Kirli Yaratık. - Bahisler, ikiye üç. 579 01:06:42,462 --> 01:06:45,062 Seninkinin adı ne? - Arka Kapı! 580 01:06:45,662 --> 01:06:49,162 Bahislerinizi yatırın! İkiye üç ve dörde beş! 581 01:06:50,662 --> 01:06:52,062 ... Kirli Yaratık'a. 582 01:06:52,562 --> 01:06:55,662 Hepsini Kirli Yaratık'a! 583 01:06:56,162 --> 01:07:02,262 Evimi, Arka Kapı'ya yatırıyorum! - Bahisler kapandı. Yarışı başlatın! 584 01:07:10,962 --> 01:07:13,062 Kazanmalıyım! 585 01:07:17,962 --> 01:07:20,862 Bunu yapamazsın! - Yarış komisyonu karar vermeli. 586 01:07:21,562 --> 01:07:25,362 Hayvanı resmen attın! - Ara gazı verdi! 587 01:07:26,262 --> 01:07:28,562 Yarış tekrarlanmalı! 588 01:07:29,162 --> 01:07:32,662 Orada neler oluyor? - Kahretsin! 589 01:07:33,162 --> 01:07:37,662 Penya, senin yerin orası değil. - Kalk! - Buraya gel! 590 01:07:38,362 --> 01:07:42,662 Spor salonunu temizle! - Yarışı daha sonra tekrarlarız. 591 01:07:43,462 --> 01:07:46,762 Ben kaçıyorum. Bahisleri sonra öderim! - Hemen, pislik! 592 01:07:47,362 --> 01:07:51,262 Sakin ol! Ceketimi giymeliyim. 593 01:07:51,962 --> 01:07:57,062 Böceğime göz kulak ol! - Olurum. Lezzetliymiş! 594 01:07:58,062 --> 01:07:59,462 Bu gün gelecek misin? 595 01:08:20,162 --> 01:08:22,662 Burayı temizle. - Burası zaten temiz! 596 01:08:23,162 --> 01:08:26,162 Sağır mısın? - Çeneni kapat ve yap! 597 01:10:12,562 --> 01:10:14,462 Haydi, gelin bakalım! 598 01:10:32,462 --> 01:10:34,762 Tutun onu! Özellikle kafasına! 599 01:10:38,562 --> 01:10:40,562 Sonra oynayacağımızı söylemiştim! 600 01:10:56,262 --> 01:10:59,162 First'ü yakaladılar! - Duyamıyorum! 601 01:11:01,762 --> 01:11:04,762 Ne dedin? - Spor salonunda First'ü yakaladılar! 602 01:11:06,762 --> 01:11:09,762 Tekrarla! - Spor salonunda First'ü yakaladılar! 603 01:11:25,762 --> 01:11:26,562 First! 604 01:11:31,862 --> 01:11:33,562 Çekin şunu! 605 01:11:56,462 --> 01:11:58,562 20 yaşındaydı. 606 01:11:59,162 --> 01:12:02,862 Çocuk 20 yaşındaydı! Sana söylemiştim. 607 01:12:05,162 --> 01:12:06,362 Anlıyorum. 608 01:12:16,962 --> 01:12:19,862 Beni istiyorsun, işte geliyorum. 609 01:12:20,362 --> 01:12:22,962 Beni istiyorsun ha, pis Nazi. 610 01:12:23,562 --> 01:12:25,862 İşte geliyorum! 611 01:12:54,862 --> 01:12:55,862 Hayır. 612 01:13:02,262 --> 01:13:03,762 Seni geberteceğim! 613 01:13:04,562 --> 01:13:06,162 Dövüşün! 614 01:13:41,062 --> 01:13:42,162 Bitirin işini! 615 01:13:55,562 --> 01:13:57,562 Seni geberteceğim! 616 01:13:58,762 --> 01:13:59,862 Onun bunun çocuğu! 617 01:14:01,262 --> 01:14:03,762 Seni geberteceğim! 618 01:14:09,362 --> 01:14:10,962 Bitir işini! 619 01:14:21,862 --> 01:14:24,362 Bitir işini! 620 01:14:42,262 --> 01:14:43,962 Haydi! 621 01:14:44,562 --> 01:14:45,862 Pislik herif! 622 01:14:50,362 --> 01:14:53,362 Haydi! Bırak düşsün! 623 01:15:35,962 --> 01:15:40,462 Temiz çamaşır! Acele et, para kazanmalıyım! 624 01:15:45,462 --> 01:15:48,562 Florence Nightingale geldi! Nasılsın? 625 01:15:49,262 --> 01:15:50,762 İyiyim. 626 01:15:51,162 --> 01:15:54,262 Üç hafta sonra dışarıdasın. - Üç yıl gibi geliyor. 627 01:15:54,862 --> 01:15:58,162 Üç hafta göz açıp kapayana kadar geçer! 628 01:16:00,162 --> 01:16:02,662 Çocuğa ne oldu? 629 01:16:05,362 --> 01:16:07,862 Onu eve gönderdiler. 630 01:16:13,662 --> 01:16:16,962 Bir kez dedi ki: Vücudun hapiste olabilir, 631 01:16:17,462 --> 01:16:20,462 ama ruhun istediğin yerde. 632 01:16:22,062 --> 01:16:26,262 Bunu o mu söyledi? - Evet. 633 01:16:27,962 --> 01:16:30,362 Sana tuvalet kağıdı getirdim. 634 01:16:30,962 --> 01:16:35,262 Belki şiir yazmak istersin, ya da başka bir şey. 635 01:16:36,862 --> 01:16:39,962 Albay Klink! Çıkar beni buradan! 636 01:16:45,862 --> 01:16:48,062 Senin suçun değildi, 637 01:16:48,662 --> 01:16:50,662 bunu unutma. 638 01:16:59,162 --> 01:17:03,862 Roberta, Bayan Lowell'in resmini bir ziyaretçi kartı için çekin. 639 01:17:04,562 --> 01:17:07,962 Bay Leone'nin haklarını geri veriyorum. 640 01:17:08,562 --> 01:17:13,062 Onun iyi olduğunu bilmek istiyorum. - İyileşmek üzere. 641 01:17:13,762 --> 01:17:17,662 Üç hafta sonra çıkacak ve mutlu bir hayata başlayabilirsiniz. 642 01:17:18,262 --> 01:17:21,662 Geldiğiniz için teşekkürler. - Teşekkürler müdür bey. 643 01:17:27,862 --> 01:17:29,962 Lütfen ışığa bakın! 644 01:17:38,562 --> 01:17:40,662 Selam tatlım! - Selam! 645 01:17:42,362 --> 01:17:44,462 Nasılsın? 646 01:17:45,162 --> 01:17:47,362 Seni çok merak ettim. - Çok güzel görünüyorsun! 647 01:17:47,862 --> 01:17:50,362 Ziyaret süresi 30 dakika, müdürün ikramı. 648 01:17:51,062 --> 01:17:52,962 Boşa harcama! - Nasılsın? 649 01:17:53,562 --> 01:17:56,662 Sağ ol, iyiyim, tatlım. - 30 dakika. 650 01:17:57,262 --> 01:18:00,362 Yardıma ihtiyacın olursa, haber ver. 651 01:18:05,362 --> 01:18:09,462 Bunların hepsi böyle mi? - Boş ver onları. Çok güzelsin! 652 01:18:11,162 --> 01:18:13,962 Benim nasıl göründüğümü duymak istemiyorum! 653 01:18:14,562 --> 01:18:17,062 Seni çok özledim! 654 01:18:25,962 --> 01:18:28,962 Bir daha ayrılmayacağız. Söz ver? 655 01:18:30,162 --> 01:18:31,762 Söz veriyorum. 656 01:18:49,562 --> 01:18:51,462 Zaman doldu! - Güzel görüntü... 657 01:18:51,962 --> 01:18:54,362 Ne oluyor size? - Zaman doldu. 658 01:18:54,862 --> 01:18:58,162 Müdür yarım saat demişti! - Müdür fikrini değiştirdi. 659 01:18:59,462 --> 01:19:04,562 Ne? Müdürle görüşmek istiyorum! - Siz çenenizi kapayıp, 660 01:19:05,262 --> 01:19:08,262 üstünüzü düzeltip, gitmek istiyorsunuz! Hemen! 661 01:19:08,762 --> 01:19:11,562 Dokunma ona! - Ne dedin? 662 01:19:13,162 --> 01:19:16,862 Akıllanmayacaksın! - Tamam, tamam gidiyorum. 663 01:19:22,462 --> 01:19:24,862 Sadece üç hafta, tatlım. 664 01:19:55,462 --> 01:19:56,962 Hey, Leone! Buraya gel! 665 01:20:03,362 --> 01:20:07,862 Seni tanıyor muyum? - Hayır, ama ben seni tanıyorum. 666 01:20:08,562 --> 01:20:09,762 Treadmore'dan. 667 01:20:12,962 --> 01:20:17,262 A blok mu? - Treadmore'da A blok yok. 668 01:20:17,962 --> 01:20:20,662 Doğru. - Ortak bir yönümüz daha var. 669 01:20:21,262 --> 01:20:24,862 Neymiş o? - İkimiz de yakında çıkıyoruz. 670 01:20:25,462 --> 01:20:28,662 Sen bir kaç hafta sonra, ben de yarından sonra. 671 01:20:30,862 --> 01:20:34,362 Ne oldu sana? - Bir dayak fazla geldi. 672 01:20:36,062 --> 01:20:39,362 Burada kötü bir zaman geçirdim. Senin gibi. 673 01:20:44,562 --> 01:20:48,562 Bu doğru. - Çıktığımda bir şey ister misin? 674 01:20:50,462 --> 01:20:54,662 Yok, sağ ol. - Sanırım çok şanslıyım. 675 01:20:55,362 --> 01:21:00,262 Çıktığımda işim hazır. Sadece geçici, ama iki saat için bir binlik. 676 01:21:01,562 --> 01:21:04,562 Fena değil, değil mi? - Ne yapman gerekiyor? 677 01:21:08,062 --> 01:21:11,362 Sadece bu kahpeye tecavüz etmem gerekiyor. Her bağırış için 678 01:21:12,062 --> 01:21:13,862 100 dolar ekstra... - Seni geberteceğim! 679 01:21:14,362 --> 01:21:17,562 Seni geberteceğim! - Ayrıca Chink'in selamı var! 680 01:21:18,062 --> 01:21:20,562 Ona dokunursan ölürsün! Gardiyan! Manly! 681 01:21:21,362 --> 01:21:23,562 Manly! Gardiyan! 682 01:21:25,262 --> 01:21:26,562 Gardiyan! 683 01:21:27,162 --> 01:21:29,262 Sorunun ne? - Telefon etmem gerek. 684 01:21:29,862 --> 01:21:34,562 Haklarını biliyorsun. Telefon yok! - Herif kız arkadaşımı öldürecek! 685 01:21:35,162 --> 01:21:38,162 Hangi herif? - Tekerlekli sandalyedeki! 686 01:21:38,862 --> 01:21:41,962 Onu uyarmalıyım! - Tekerlekli sandalye boş ama. 687 01:21:42,462 --> 01:21:45,562 Dinle, Manly. Onu uyarmalıyım! 688 01:21:46,162 --> 01:21:49,762 Hepimizin sorunları var. Biraz uyu. 689 01:21:50,362 --> 01:21:53,762 Kahrolası, şişko domuz! 690 01:22:00,062 --> 01:22:03,062 Bahar temizliği mi yapıyorsun? 691 01:22:05,462 --> 01:22:07,962 Dallas, buraya gel! 692 01:22:13,162 --> 01:22:16,262 Ne var? - Yardıma ihtiyacım var. 693 01:22:17,262 --> 01:22:19,262 Soru sormak yok. 694 01:22:21,562 --> 01:22:25,062 Kaçacak mısın? Şurada üç haftan kaldı! 695 01:22:25,762 --> 01:22:28,762 Yardım et bana! - Bir kaç günümü alır. 696 01:22:29,362 --> 01:22:31,962 Bu gece lazım! - Olmaz. 697 01:22:32,462 --> 01:22:35,062 İşim bittikten sonra kilitleniyor! - Beni dinle! 698 01:22:35,562 --> 01:22:39,362 Chink, mahkumlardan birini Melissa'ya gönderiyor! 699 01:22:40,062 --> 01:22:45,062 Anlıyorum. Yine de imkansız! Kolumu acıtıyorsun! 700 01:22:52,562 --> 01:22:54,162 Seni de götürürüm. 701 01:22:57,262 --> 01:22:58,762 Ciddi misin? 702 01:23:00,362 --> 01:23:02,862 Planın nedir? - Zamanı gelince öğrenirsin. 703 01:23:04,962 --> 01:23:07,062 Tünellerden kaçacaksın... 704 01:23:09,262 --> 01:23:11,562 Sadece burada ol. 705 01:23:12,162 --> 01:23:16,462 Hey, mahkum, çık oradan! - Beyazlatıcıyı dene, Frank. 706 01:23:17,162 --> 01:23:19,162 Geldim, Albay Klink! 707 01:23:23,562 --> 01:23:25,962 Temiz çamaşır! Nasıl gidiyor? 708 01:23:26,462 --> 01:23:29,662 Geç kaldın, acele et. 709 01:23:30,362 --> 01:23:32,662 Tamam. - Hala hapishane-içkisi yapıyor musun? 710 01:23:33,262 --> 01:23:37,062 Yok canım! Ben artık anonim alkoliklere üyeyim! 711 01:23:37,762 --> 01:23:42,462 Saçmalıyorsun! - Mal bana iyi gelmedi! 712 01:23:43,062 --> 01:23:46,162 Tamam, acele et! - Hemen çıkıyorum! 713 01:23:54,862 --> 01:23:57,162 Hayır! İmdat! 714 01:24:03,662 --> 01:24:07,662 Tamam. Haydi! Gidelim! 715 01:24:12,562 --> 01:24:16,262 10 dakikamız var. - İyi. Tatlı rüyalar, Moby Dick! 716 01:24:18,562 --> 01:24:21,662 Haydi! Haydi! Haydi! - Aletler! 717 01:24:34,962 --> 01:24:36,462 Sen önden git. 718 01:24:39,562 --> 01:24:41,562 Haydi gidiyoruz. Oh Tanrım! 719 01:24:42,162 --> 01:24:43,562 Dikkat et! 720 01:24:46,662 --> 01:24:49,362 Bir sürü lağım faresi var! 721 01:25:01,962 --> 01:25:02,862 Dur! 722 01:25:03,462 --> 01:25:05,562 Kazan dairesine, buradan! 723 01:25:06,162 --> 01:25:08,962 Hayır, buradan! - Çizimi hatırlıyorum. Bu doğru yol! 724 01:25:09,562 --> 01:25:11,462 Eminim! Gidelim! 725 01:25:30,262 --> 01:25:31,862 H. K. G., Frank. 726 01:25:33,862 --> 01:25:36,762 Bunu bana sen öğretmiştin. 727 01:25:37,362 --> 01:25:42,562 Zamanlama iyi, Frank. - Sen benim çıkış biletimsin. 728 01:25:43,362 --> 01:25:45,262 Kahrolası! 729 01:25:49,062 --> 01:25:52,962 Bütün bu zamanda beni aldattın mı? 730 01:25:53,662 --> 01:25:58,562 Hayır, bütün zaman değil. Ama daha 30 yılım var! 731 01:26:00,362 --> 01:26:02,962 Müdürle bir anlaşma yaptık. 732 01:26:03,562 --> 01:26:05,362 Gerizekalı! 733 01:26:05,862 --> 01:26:08,962 Bir anlaşma! - Biz kaçaklarla... 734 01:26:09,662 --> 01:26:11,562 anlaşma yapmayız! 735 01:26:14,562 --> 01:26:17,862 Ne diyorsunuz? Siz bana... 736 01:26:18,562 --> 01:26:21,362 Kapat çeneni. Hapse geri gideceksin. 737 01:26:21,862 --> 01:26:25,362 Bunu bana yapamazsınız, müdür bey! 738 01:26:25,962 --> 01:26:29,862 Onu ihbar ettim! Beni öldürürler! 739 01:26:30,362 --> 01:26:31,862 Kader. 740 01:26:32,662 --> 01:26:35,962 Kahretsin! Anlaşmamız vardı! 741 01:26:38,762 --> 01:26:40,662 Yeter! 742 01:26:42,862 --> 01:26:44,162 Yeter! 743 01:26:50,862 --> 01:26:56,762 İkinci kaçış teşebbüsü, otomatik olarak on yıl. 744 01:26:57,462 --> 01:27:01,562 Yapacağını biliyordum. Sen bir ağır suçlusun. 745 01:27:02,262 --> 01:27:05,262 Şimdi bana inanacaklar. Ve sen, inan bana, 746 01:27:05,862 --> 01:27:10,862 hayatının sonuna kadar burada zor günler geçireceksin. 747 01:27:13,462 --> 01:27:15,462 Ne yapılacağını biliyorsunuz. 748 01:27:28,762 --> 01:27:30,262 İş ortağımız... 749 01:27:39,762 --> 01:27:42,262 Bak! Bok yüzüyormuş. 750 01:27:43,662 --> 01:27:45,362 Bir şey daha var: 751 01:27:45,862 --> 01:27:49,762 O delinin kahpe arkadaşına bir şey yapacağından korkma. 752 01:27:50,462 --> 01:27:55,462 Onu burada tutmaya karar verdik, değil mi memur bey? 753 01:28:01,562 --> 01:28:03,562 Benim tipim değil. 754 01:28:07,362 --> 01:28:10,262 Ona bir ders verelim. 755 01:28:10,962 --> 01:28:14,162 Buharı aç, Mastrone! 756 01:28:15,062 --> 01:28:17,462 Buhara tut onu! 757 01:28:24,662 --> 01:28:26,462 İyice yaklaştır! 758 01:28:27,962 --> 01:28:30,962 Haydi diyorum, Darrell! 759 01:28:33,362 --> 01:28:34,462 Haydi! 760 01:28:43,962 --> 01:28:45,462 Al buna tecavüz et! 761 01:28:49,562 --> 01:28:52,362 Yüzüm yanıyor! 762 01:29:36,062 --> 01:29:38,662 Eğlence bitti, pislik! 763 01:30:40,662 --> 01:30:43,262 Frank, beni burada bırakma! 764 01:30:51,562 --> 01:30:55,062 Özür diliyorum. Beni de götür! 765 01:31:16,562 --> 01:31:18,862 Bırak onu, Manly! 766 01:31:29,262 --> 01:31:33,162 O şeyle ne yapacaksın? - İyi misin, Frank? 767 01:31:33,862 --> 01:31:35,762 İyiyim, Dallas. 768 01:31:36,562 --> 01:31:39,662 Bana güvenebilirsin, Frank. 769 01:31:40,162 --> 01:31:42,762 Bırak onu, Dallas! 770 01:31:43,362 --> 01:31:46,862 Sana bir şey yapmayacağım! - Dallas, bırak onu! 771 01:31:48,862 --> 01:31:52,462 Bunu yapamazsın. - Seni şişko bok parçası! 772 01:31:53,062 --> 01:31:56,362 Yapma! - Beni korkutmak mı istiyorsun? 773 01:31:56,962 --> 01:31:59,562 Yapma! 774 01:32:00,362 --> 01:32:02,962 Yapmayacaksın! - Evet. 775 01:32:03,562 --> 01:32:07,062 Nerede sende o yürek! - Yanlış bir düşünce. 776 01:32:07,762 --> 01:32:09,762 Muhbir! - Yanlış bir düşünce. 777 01:32:10,362 --> 01:32:12,762 Bırak onu! - Dallas, yapma! - Yanlış! 778 01:32:33,162 --> 01:32:36,962 Kanalı değiştir! Efendim, C blokta elektrik kesildi. 779 01:32:37,862 --> 01:32:41,662 Birilerini bakım koridoruna gönderin! 780 01:33:03,562 --> 01:33:07,462 Onun kaçış planını bana söylememek için, iyi bir nedeniniz vardır umarım. 781 01:33:08,062 --> 01:33:12,762 Bir ölü memur ve bir ölü mahkum var. Ama açıklama yok! 782 01:33:13,562 --> 01:33:16,662 Bir muhbirin hayatını korumaya çalışıyordum. 783 01:33:17,162 --> 01:33:21,562 Üç haftası kalmış biri kaçıyor ve iki adam öldürüyor. Neden? 784 01:33:22,262 --> 01:33:24,462 Yakaladığımızda ona sorarız. 785 01:33:44,662 --> 01:33:48,562 Hatalı kablo... Bakım koridoru. Çatıya çıkıyor! 786 01:35:19,962 --> 01:35:22,162 2. bölgeyi gösterin! 787 01:35:22,762 --> 01:35:24,562 Biraz daha aydınlatın! 788 01:35:26,462 --> 01:35:30,662 Ben şu an kuyudayım. Buradan çıkmış olmalı! 789 01:35:31,362 --> 01:35:34,562 Karşı kıyıyı kontrol edin! 790 01:35:41,762 --> 01:35:46,062 Su altından 150 metre. Bunu yapmış olabilir mi? 791 01:35:46,662 --> 01:35:50,462 Kim bilir. Onu yakalayana kadar, kaçak bir mahkumumuz var. 792 01:35:51,162 --> 01:35:53,762 Ben Drumgoole. 4. bölgeyi istiyorum! - Meissner. Dinliyorum! 793 01:35:54,362 --> 01:35:57,162 Bir şey var mı? - Yok, efendim. 794 01:35:57,862 --> 01:36:01,562 Sanırım eyalet polisini çağırmalıyız. 795 01:36:02,262 --> 01:36:07,962 Hayır, dışarıdan kimse olmasın! Bu bizim sorunumuz. 796 01:36:08,562 --> 01:36:14,062 Onu istiyorum. Bir ekibi silahlandırın ve buraya gelin. 797 01:36:15,362 --> 01:36:19,362 Bay Braden, aramaya devam edin! 798 01:36:41,762 --> 01:36:47,262 Bununla kurtulamayacaksın. Biliyorsun. 799 01:36:49,062 --> 01:36:52,562 Kaçabilirdim. 800 01:36:53,262 --> 01:36:59,462 Ama hayatımı senden kaçarak geçirmek istemiyorum. 801 01:37:04,562 --> 01:37:06,462 Paul, şuraya bak! 802 01:37:09,362 --> 01:37:12,962 Gir içeri! Sakin ol! 803 01:37:14,262 --> 01:37:19,662 Beni rehine olarak... - Kapat çeneni! Sandalyeyi tanıdın mı? 804 01:37:20,962 --> 01:37:24,562 Sen yaptırmıştın? Şimdi de otur! 805 01:37:25,162 --> 01:37:28,962 Kıpırdamayı bile düşünme! 806 01:37:30,062 --> 01:37:34,962 Bana cehennemi gösterecektin ya! Ben sana göstereceğim! 807 01:37:39,862 --> 01:37:42,562 Bacağını oynat! Dallas... 808 01:37:43,162 --> 01:37:47,662 o kızardı, şimdi de sıra sende. Ve First Base... 809 01:37:48,762 --> 01:37:51,262 Onun da boynunu kırdın! 810 01:37:55,862 --> 01:37:59,962 Sen burada kızaracaksın. Kim demiş, bak tam oturdu! 811 01:38:04,462 --> 01:38:08,462 Nasıl çalıştığını bilmiyorsun. Çok aptalsın! 812 01:38:09,062 --> 01:38:12,762 Sen bir pisliksin! - Kapat çeneni! Pisliği göreceksin! 813 01:38:14,862 --> 01:38:18,462 Sen kimseyi öldüremezsin. Buna cesaretin yok! 814 01:38:24,562 --> 01:38:27,562 10 yıl daha demiştin. 815 01:38:28,162 --> 01:38:29,862 20'ye ne dersin? 816 01:38:30,362 --> 01:38:31,662 Ya da 30'a? 817 01:38:32,262 --> 01:38:34,962 Kaç yıl olacağı hiç farketmez. 818 01:38:35,462 --> 01:38:37,862 Sen ancak müebbet yediğim zaman rahat edersin! 819 01:38:38,462 --> 01:38:41,862 Kapıyı kırın! 820 01:38:44,562 --> 01:38:46,862 Ama müebbeti de boşuna yemeyeceğim! 821 01:38:48,262 --> 01:38:50,062 Kırın kapıyı! 822 01:38:50,562 --> 01:38:54,262 Kapıyı kırıyorlar. İçeri girdiklerinde 823 01:38:54,862 --> 01:38:59,262 kafanı uçuracaklar. Seni öldürmeleri için yalvaracaksın! 824 01:38:59,862 --> 01:39:02,662 Kırın şunu! - Meissner! 825 01:39:04,062 --> 01:39:05,062 Sıkı vurun! 826 01:39:07,562 --> 01:39:11,162 Dayanın şuna! 827 01:39:12,762 --> 01:39:13,662 Hayır! 828 01:39:16,262 --> 01:39:17,162 Hayır! 829 01:39:19,962 --> 01:39:22,062 Camları kırın! 830 01:39:24,862 --> 01:39:26,462 Vurun beni! 831 01:39:26,862 --> 01:39:30,562 Ateş etmeyin! Elini şaltere bağladı! 832 01:39:31,562 --> 01:39:32,762 Hayır! 833 01:39:33,262 --> 01:39:36,062 Ateş etmeyin! - Ateş etmeyin! 834 01:39:36,662 --> 01:39:38,362 Ateş etmeyin! - Haydi ateş edin! 835 01:39:41,362 --> 01:39:43,262 Ateş etmeyin! 836 01:39:45,962 --> 01:39:47,762 Sakin ol. 837 01:39:49,762 --> 01:39:52,462 Geldiğinize sevindim. Şahitsiz resmi olmazdı. 838 01:39:52,862 --> 01:39:57,662 Kaçışının sorumluluğunu bana yüklemek istiyor! 839 01:39:58,262 --> 01:40:01,462 Günah çıkarmanı istemiyorum. Her şeyi sen planladın! 840 01:40:02,062 --> 01:40:06,162 Konuştuklarından bir şey anlamadım. - Chink Weber'den bahsediyorum. 841 01:40:06,862 --> 01:40:10,662 Serserilerden! Melissa'ya tecavüz edecek olan polisten! 842 01:40:12,462 --> 01:40:16,162 Dallas'tan. O çocuğun öldürülmesi. 843 01:40:18,262 --> 01:40:25,062 Tüm bu suçlamalardan. Suçlu. - Hiçbir şey ispat edemezsin! 844 01:40:25,762 --> 01:40:29,862 İspat etmeme gerek yok. Ben bir idam için buradayım. 845 01:40:30,462 --> 01:40:33,562 Beni hemen serbest bırakın! 846 01:40:34,862 --> 01:40:35,862 Hayır! 847 01:40:36,462 --> 01:40:38,562 Yapma, Leone! 848 01:40:39,262 --> 01:40:40,862 Sakin ol! 849 01:40:41,462 --> 01:40:45,262 Sen bunu hakettin. Geri ödeme zamanı. - Frank! 850 01:40:45,862 --> 01:40:49,062 Lütfen, Frank 851 01:40:51,862 --> 01:40:55,562 Beni öldürme! Doğru. 852 01:40:58,162 --> 01:41:02,062 İtiraf ediyorum. Bay Meissner, 853 01:41:02,662 --> 01:41:06,062 her dediği doğru. Her şeyi ben planladım. 854 01:41:06,562 --> 01:41:07,962 Her şeyi. 855 01:41:09,862 --> 01:41:11,362 Lütfen yapma! 856 01:41:12,262 --> 01:41:16,062 Lütfen! Beni öldürme! 857 01:41:18,562 --> 01:41:20,062 Hayır! 858 01:41:20,662 --> 01:41:25,162 Cehennemde görüşürüz, Drumgoole! 859 01:41:42,962 --> 01:41:45,362 Bununla daha iyi çalışır. 860 01:41:47,262 --> 01:41:50,362 Onu deliğe tıkın, Bay Meissner. Bay Braden! 861 01:41:51,062 --> 01:41:54,962 Mahkumu deliğe tıkın! - Kesin onu oradan! 862 01:41:56,162 --> 01:41:59,062 Beni biriniz bu sandalyeden kurtaracak mı? 863 01:42:08,262 --> 01:42:11,362 Teşekkürler, Bay Meissner. Onu hücreye götürün demiştim! 864 01:42:12,762 --> 01:42:16,262 Bunu yapamam. Müdürü gözetim altına alın! 865 01:42:16,962 --> 01:42:19,262 Hücreye götürün dedim! Ne oluyor! 866 01:42:19,762 --> 01:42:21,562 Kelepçeleyin! - Durun! 867 01:42:22,162 --> 01:42:25,962 Ben buranın müdürüyüm! Bana itaat edin! Durun! 868 01:42:26,662 --> 01:42:31,262 Bu şantajla elde edilen bir itiraftı! Çıldırdınız mı, Bay Meissner? 869 01:42:32,562 --> 01:42:36,662 Hayır, ama siz öylesiniz. Mahkemeye çıkana kadar, 870 01:42:37,362 --> 01:42:40,062 burada gözaltında bulunacaksınız. 871 01:42:41,662 --> 01:42:43,762 Pişman olacaksınız! 872 01:42:45,362 --> 01:42:48,962 Buna seni pişman edeceğim! 873 01:42:49,862 --> 01:42:51,662 Götürün onu! 874 01:43:02,962 --> 01:43:07,262 Sadece zamanımı doldurmak istiyordum. - Bu şansın olacak. 875 01:43:08,662 --> 01:43:09,762 Götürün onu! 876 01:43:37,862 --> 01:43:40,962 Kendine iyi bak! - Sen de! Sağ ol. 877 01:43:42,862 --> 01:43:45,962 Buna izin var mı? - Olur. 878 01:43:49,362 --> 01:43:52,262 Bunu bana bizzat Fidel Castro verdi. 879 01:43:56,062 --> 01:43:58,362 Görüşürüz, koca adam! 880 01:44:18,762 --> 01:44:20,362 Dur! 881 01:44:20,862 --> 01:44:23,162 Dış kapıyı açın! 882 01:44:24,562 --> 01:44:26,762 Biliyor musunuz? En çok neyinizi özleyeceğim? 883 01:44:27,562 --> 01:44:30,962 Nedir o? - İnanılmaz gülümsemenizi! 884 01:44:43,562 --> 01:44:47,162 Kendine iyi bak, Leone. - Sağ ol, Yüzbaşı. 885 01:44:58,962 --> 01:44:59,862 Kilitleyin! 886 01:45:03,562 --> 01:45:05,362 herkese karşı çArŞı