1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,117 --> 00:01:17,786 Povím vám příběh bezednej modrej 4 00:01:17,828 --> 00:01:20,789 A je to, hej ke hvězdám Heja-hou 5 00:01:20,831 --> 00:01:24,334 Podívej se, chlapče snad víla tě čeká 6 00:01:24,376 --> 00:01:27,171 V záhadných hlubinách tam dole 7 00:01:27,212 --> 00:01:29,715 Není to skvělé? Slaný mořský vzduch, 8 00:01:29,756 --> 00:01:32,759 vítr fouká do tvojí tváře. 9 00:01:32,759 --> 00:01:38,390 - Dokonalý den pro plavbu mořem. - Ó ano, nádherný. 10 00:01:38,432 --> 00:01:41,226 Vítr je příznivý a moře pokojné. 11 00:01:41,602 --> 00:01:44,938 Král Triton musí mít přátelskou náladu. 12 00:01:44,980 --> 00:01:48,692 - Král Triton? - Přece, vládce mořského národa, chlapče. 13 00:01:48,734 --> 00:01:51,528 Myslel jsem, že každý dobrý námořník ho zná. 14 00:01:51,528 --> 00:01:56,742 Lidé moře. Eriku, nepřikládej žádný význam těmto babským povídačkám. 15 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Ale to není žádný nesmysl. Je to čistá pravda. 16 00:01:59,536 --> 00:02:04,458 Říkám vám, žijí dole v hlubinách oceánu. 17 00:02:04,500 --> 00:02:09,379 - Aach. - V záhadných hlubinách tam dole 18 00:03:48,770 --> 00:03:51,481 Jeho nejjasnější královská výsost Král Triton 19 00:04:07,372 --> 00:04:10,542 A představujeme skvělého dvorního skladatele... 20 00:04:10,584 --> 00:04:14,630 Horacia Felonious Ignacious kraba Sebastiana 21 00:04:21,637 --> 00:04:25,641 Velmi se těším na to vystoupení, Sebastiane. 22 00:04:25,641 --> 00:04:28,602 Vaše veličenstvo. 23 00:04:28,644 --> 00:04:32,898 Toto bude ten nejlepší umělecký koncert jaký jsem kdy dirigoval. 24 00:04:32,940 --> 00:04:37,736 Vaše dcery... Budou velkolepé 25 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Ano. 26 00:04:39,154 --> 00:04:43,492 - A hlavně moje malá Ariel. - Ano, ano. 27 00:04:43,534 --> 00:04:47,913 Má ten nejkrásnější hlas. Hmm? 28 00:04:47,913 --> 00:04:50,999 Ještě kdyby aspoň občas chodila včas na zkoušky. 29 00:05:16,775 --> 00:05:19,653 Ach, jsme dcery Tritona 30 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 Úžasný otec, který nás miluje a dal nám vznešená jména 31 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 Aquata 32 00:05:26,118 --> 00:05:28,745 Andrina 33 00:05:28,787 --> 00:05:31,832 Arista, Attina 34 00:05:31,832 --> 00:05:34,918 Adella, Alana 35 00:05:34,960 --> 00:05:37,963 A potom je tu ta nejmladší ve svém hudebním debutu 36 00:05:38,005 --> 00:05:40,841 Naše sedmá sestřička Představujeme vám ji 37 00:05:40,883 --> 00:05:43,677 zpívat píseň, kterou napsal Sebastian její hlas je jako zvon 38 00:05:43,760 --> 00:05:47,097 Je to naše sestra Ari... 39 00:05:49,683 --> 00:05:51,685 Ariel 40 00:05:55,939 --> 00:05:58,192 Ariel, počkej na mě. 41 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Flundře, pospěš si. 42 00:06:02,946 --> 00:06:05,032 Víš, že nemůžu plavat rychleji. 43 00:06:05,115 --> 00:06:08,202 To je ono. 44 00:06:08,202 --> 00:06:10,579 Není to fantastické? 45 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Ano, určitě. J-Je to skvělé. 46 00:06:13,290 --> 00:06:15,375 A teď pojďme odtud. 47 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 Tobě nemrznou ploutve, že ne? 48 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Komu, mě? V žádném případě. 49 00:06:20,797 --> 00:06:24,343 To jen, že... To, och... Vypadá to tam vlhké. Hej. 50 00:06:24,384 --> 00:06:27,262 A myslím, že bych něco mohl dole chytit. 51 00:06:27,304 --> 00:06:31,141 Ano, mám kašel. 52 00:06:31,141 --> 00:06:33,685 V pořádku. Já jdu dovnitř. 53 00:06:33,769 --> 00:06:35,979 Ty můžeš zůstat tady a dávat pozor na žraloky. 54 00:06:36,063 --> 00:06:39,441 Okej. Ano, ty běž. Já zůstanu a... 55 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Co? Žraloky? Ariel. 56 00:06:42,528 --> 00:06:46,782 Ariel, nemůžeme... chci říct... 57 00:06:46,782 --> 00:06:49,409 Ariel, pomoc. 58 00:06:49,451 --> 00:06:52,246 - Och, Flundře. - Ariel. 59 00:06:52,287 --> 00:06:55,541 Opravdu si myslíš, že by tu někde mohli být žraloci? 60 00:06:55,541 --> 00:06:58,710 - Flundře, nebuď takový strašpytel. - Nejsem strašpytel. 61 00:07:01,922 --> 00:07:03,340 To je skvělé. 62 00:07:03,423 --> 00:07:06,385 Chci říct, opravdu to miluju. 63 00:07:06,426 --> 00:07:11,348 Vzrušení, dobrodružství, nebezpečí číhající za každým rohem... 64 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Ariel. 65 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 Och, jsi v pořádku? 66 00:07:18,647 --> 00:07:20,899 Jasně, samozřejmě. Žádný problém. Jsem okej. 67 00:07:27,573 --> 00:07:31,368 Och, hrome. Och, hrome 68 00:07:31,368 --> 00:07:35,038 Už jsi někdy viděl něco takového úžasného v celém svým životě? 69 00:07:35,038 --> 00:07:38,834 Wau, super. Ale, uch, co je to? 70 00:07:38,834 --> 00:07:44,006 - Nevím, ale vsadím se, že Scuttle bude vědět. - Co to bylo? 71 00:07:44,047 --> 00:07:48,260 - Neslyšela jsi něco? - Mmm? Jsem zvědavá, co je tohle. 72 00:07:48,302 --> 00:07:51,471 - Ariel? - Flundře, mohl by ses uklidnit? 73 00:07:51,513 --> 00:07:53,807 Nic se nestane. 74 00:07:55,267 --> 00:07:58,770 Žralok! Žralok! Zemřeme! 75 00:08:15,621 --> 00:08:17,289 Och, ne. 76 00:08:46,735 --> 00:08:48,904 Ty velký rváči. 77 00:08:51,740 --> 00:08:55,285 - Flundře, ty jsi skutečný strašpytel. - Nejsem. 78 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Hmm-hmm, čtrnáct set devadesát dva 79 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Dum-de-dum Do-do-do 80 00:09:03,585 --> 00:09:06,088 Rum-dim-dim Do-do-dee-do 81 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 - Scuttle - Whoa 82 00:09:08,757 --> 00:09:12,553 Mořská víla na obzoru. 83 00:09:12,553 --> 00:09:16,390 Ariel, jak se máš, dítě? 84 00:09:16,431 --> 00:09:20,269 - Whoa, to je plavání. - Scuttle, podívej co jsme našli. 85 00:09:20,269 --> 00:09:23,188 Jo, byli jsme v té potopené lodi, a bylo to opravdu strašidelné... 86 00:09:23,188 --> 00:09:26,608 Lidské věci, co? Jo, nech mě se na to podívat. 87 00:09:30,737 --> 00:09:34,783 Och. Podívej na to. 88 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Wau. To je jedinečné. Toto je velmi, velmi neobyčejné. 89 00:09:38,328 --> 00:09:42,499 - Co? Co je to? - To je trojzubka. 90 00:09:42,499 --> 00:09:47,838 Lidé používají tyto malé háčky na úpravu účesu. 91 00:09:47,880 --> 00:09:52,676 Vidíš? Jenom trochu zatočíš tady škubneš takhle a tradá... 92 00:09:52,718 --> 00:09:56,722 Dostaneš z hlediska estetiky půvabné uspořádání vlasů... 93 00:09:56,722 --> 00:09:58,807 z kterého lidé opravdu šílejí. 94 00:09:58,891 --> 00:10:00,893 Trojzubka. 95 00:10:00,976 --> 00:10:02,895 - A co tohle? - Ach 96 00:10:02,978 --> 00:10:08,650 To jsem neviděl celé roky. To je nádhera 97 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Kulaté, bachraté... 98 00:10:11,445 --> 00:10:13,572 - foukátko. - Och. 99 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 Teď, foukátko datujeme ještě do prehistorických časů 100 00:10:17,075 --> 00:10:22,581 kdy lidé jen tak posedávali a tupě na sebe hleděli. 101 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 Velmi se nudili. 102 00:10:24,666 --> 00:10:29,213 Takže, vynalezli toto foukátko vypouštějící hudbu. 103 00:10:29,254 --> 00:10:31,632 S dovolením. 104 00:10:31,673 --> 00:10:33,133 Hudbu. 105 00:10:33,175 --> 00:10:35,469 - Je to ucpané - Och koncert 106 00:10:35,552 --> 00:10:39,389 - Och, sakra. Táta mě zabije. - Koncert byl dnes? 107 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 - Možná bys to mohla použit i jako květináč anebo tak podobně. - Promiň. 108 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Musím už jít. Děkuju, Scuttle. 109 00:10:45,187 --> 00:10:49,024 Kdykoliv srdíčko. Kdykoliv. 110 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Ano, rychle domů, princezno. 111 00:11:06,875 --> 00:11:12,297 Nechceme zmeškat tatíčkův večírek, že? 112 00:11:12,339 --> 00:11:17,010 Ha, večírek, samozřejmě. Och. 113 00:11:17,052 --> 00:11:22,099 Za mých časů byly fantastické slavnosti... 114 00:11:22,140 --> 00:11:25,686 když jsem žila v paláci. 115 00:11:27,729 --> 00:11:30,274 A teď, podívej se na mě. 116 00:11:30,315 --> 00:11:33,193 Teď je všechno jiné jsem v podstatě nula. 117 00:11:33,193 --> 00:11:37,281 Odvrhnutá a vyhnaná a prakticky na pokraji bídy... 118 00:11:37,322 --> 00:11:42,411 zatímco on a jeho poddaní si oslavují. 119 00:11:42,452 --> 00:11:47,499 Já se jim ale postarám o důvod na oslavu už brzy. 120 00:11:47,541 --> 00:11:49,751 Třesku, Plesku. 121 00:11:49,835 --> 00:11:55,007 Chci, abyste mi dávali pozor na tu jeho pěknou dcerku. 122 00:11:55,048 --> 00:12:00,262 Mohla by být klíčem k Tritonově zkáze. 123 00:12:03,640 --> 00:12:07,686 I když nevím, co s tebou udělat, mladá dámo. 124 00:12:07,728 --> 00:12:09,688 Tatí je mi to líto. Prostě jsem zapomněla. 125 00:12:09,771 --> 00:12:13,901 - Díky tvému bezohlednému chování... - Bezohlednému a lehkomyslnému chování 126 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Celá slavnost byla, uch... 127 00:12:16,195 --> 00:12:19,948 Takže, byla zničená. To je všechno. Totálně zničená. 128 00:12:19,990 --> 00:12:25,787 Tento koncert byl špičkou mojí hudební kariéry. 129 00:12:25,829 --> 00:12:28,874 Teď, díky tobě, jsem na posměch celému království. 130 00:12:28,916 --> 00:12:35,047 Ale to nebyla její chyba... Uch, och, poprvé, uch, pronásledoval nás žralok. 131 00:12:35,088 --> 00:12:38,592 Ano, ano. A pokusili jsme se... ale nemohli jsme, a on... 132 00:12:38,634 --> 00:12:41,887 A... A my... Wau. 133 00:12:41,929 --> 00:12:43,847 A potom jsme se zachránili. 134 00:12:43,931 --> 00:12:47,434 Ale potom přišel ten racek, a to bylo, Toto je toto, a tamto je tamto. A... 135 00:12:47,434 --> 00:12:50,604 Racek? Co? Och. 136 00:12:50,646 --> 00:12:54,399 Ty si už zase byla na hladině že? Tak byla? 137 00:12:54,399 --> 00:13:00,239 - Nic se nestalo. - Och, Ariel, kolikrát se k tomu musíme vracet? 138 00:13:00,280 --> 00:13:04,993 Mohl tě zahlédnout někdo z těch barbarů, někdo z těch lidí. 139 00:13:05,035 --> 00:13:07,579 - Tati, oni nejsou žádní barbaři. - Jsou nebezpeční. 140 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 Myslíš si, že chci vidět svoji nejmladší dceru... 141 00:13:09,748 --> 00:13:11,667 chycenou na háku nějakého pojídače ryb? 142 00:13:11,750 --> 00:13:14,253 Je mi 16. Už nejsem žádné dítě. 143 00:13:14,336 --> 00:13:17,005 Nemluv se mnou tímto tónem, mladá dámo. 144 00:13:17,089 --> 00:13:20,592 Pokud žiješ v mým oceánu, budeš se řídit mými pravidly. 145 00:13:20,634 --> 00:13:23,345 - Ale kdybys mě poslouchal... - Ani nápad. 146 00:13:23,387 --> 00:13:27,140 A už nikdy, nikdy nechci slyšet, že si vyplavala nad hladinu. 147 00:13:27,140 --> 00:13:29,351 Je to jasné? 148 00:13:35,232 --> 00:13:40,195 Pch, teenageři. Myslí si, že ví všechno. 149 00:13:40,237 --> 00:13:43,991 Dáš jim šupinu, a oni ti chytnou celou ploutev. 150 00:13:43,991 --> 00:13:48,036 Myslíš, že jsem byl na ni příliš tvrdý? 151 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 Určitě ne. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,543 Proč? Kdyby byla Ariel moje dcera, já bych jí ukázal, kdo je tu šéfem. 153 00:13:54,543 --> 00:13:59,089 Žádné plavání nad hladinou a podobné nesmysly. 154 00:13:59,089 --> 00:14:01,967 Ne pane. Já bych si na ni dohlédl. 155 00:14:02,009 --> 00:14:04,845 - Máš úplnou pravdu Sebastiane. - Samozřejmě. 156 00:14:04,887 --> 00:14:07,806 - Ariel potřebuje trvalý dohled. - Trvalý. 157 00:14:07,848 --> 00:14:10,475 Někoho, kdo by na ni dohlédl, kdo by ji držel stranou od problémů. 158 00:14:10,475 --> 00:14:13,896 - Po celou dobu. - A ty si nejpovolanější, který to udělá. 159 00:14:15,606 --> 00:14:18,984 Jak jsem se jen mohl dostat do takovéto situace? 160 00:14:19,026 --> 00:14:21,028 Měl bych psát symfonie... 161 00:14:21,111 --> 00:14:24,781 ne dohlížet na nějakého tvrdohlavého teenagera. 162 00:14:27,451 --> 00:14:32,080 Hmm? Co má to děvče za lubem? 163 00:15:00,526 --> 00:15:01,485 Huh? 164 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Ariel, jsi v pořádku? 165 00:15:11,036 --> 00:15:14,289 Jen kdybych ho uměla přesvědčit, aby to pochopil. 166 00:15:14,331 --> 00:15:17,376 Prostě nevidím věci tak jako je vidí on. 167 00:15:17,376 --> 00:15:21,588 Nevidím důvod proč by svět plný tak krásných věcí... 168 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 měl být zlý. 169 00:15:23,632 --> 00:15:28,011 Podívej se na tuhle věc, není to rozkošné. 170 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Myslel by sis, že moje sbírka je kompletní. 171 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 Myslel by sis že jsem to děvče 172 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Děvče, které má všechno 173 00:15:38,105 --> 00:15:41,441 Podívej se na tady ty věci nevyřčené 174 00:15:41,441 --> 00:15:44,820 Tolik věcí co jen jeden může mít 175 00:15:44,862 --> 00:15:47,531 Porozhlídni se tu myslel by sis 176 00:15:47,573 --> 00:15:50,909 Jistě, má všechno 177 00:15:50,951 --> 00:15:54,288 Mám přístroje a hromadu věciček 178 00:15:54,288 --> 00:15:58,292 Najdu tamto i toto a mám je na rozdávání 179 00:15:58,333 --> 00:16:02,129 Chceš nějakou blbůstku mám jich 20 180 00:16:02,171 --> 00:16:06,425 Ale koho to zajímá To není nic 181 00:16:06,466 --> 00:16:11,680 Já chci víc 182 00:16:13,348 --> 00:16:17,060 Chci být tam kde lidé jsou 183 00:16:17,060 --> 00:16:21,148 Chci vidět Chci je vidět tancovat 184 00:16:21,190 --> 00:16:25,027 Procházejících se okolo na těch... Jak se jim říká? 185 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 Och, nohy. 186 00:16:28,113 --> 00:16:32,034 Plavajíc s ploutví se tam tak daleko nedostaneš 187 00:16:32,075 --> 00:16:35,245 Nohy tam mají na skákání, tancování 188 00:16:35,245 --> 00:16:39,041 Města mají podél hlavní... Jaké je znova to slovo? 189 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Ulice. 190 00:16:41,084 --> 00:16:44,880 Tam oni jdou Tam oni běží 191 00:16:44,880 --> 00:16:48,967 Tam oni stráví celý den na slunci 192 00:16:48,967 --> 00:16:52,721 užívajíc si svobody Přeji si být 193 00:16:52,763 --> 00:16:55,933 Součástí jejich světa 194 00:16:55,933 --> 00:16:59,102 Co by jsem dala za to aby jsem mohla žít 195 00:16:59,144 --> 00:17:02,105 Ven z těchto vod 196 00:17:02,105 --> 00:17:05,567 Co bych zaplatila abych strávila den 197 00:17:05,567 --> 00:17:08,904 Ohřívajíc se na písku 198 00:17:08,946 --> 00:17:11,907 Vsaďme se a já vím, že se chápou 199 00:17:11,949 --> 00:17:16,578 Vsaďme se, že nenutí své dcery 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,998 Myslí tam hlavou celý den, neplavají 201 00:17:19,998 --> 00:17:25,379 Dokážou stát 202 00:17:25,420 --> 00:17:29,258 A jsem připravená vědět co vědí lidé 203 00:17:29,299 --> 00:17:32,928 Zeptat se jich na své otázky a dostat odpovědi 204 00:17:32,970 --> 00:17:37,307 Co je to oheň a proč... Jak je to slovo? 205 00:17:37,349 --> 00:17:39,393 Pálí 206 00:17:39,476 --> 00:17:43,313 Když bude moje kolo Nemilovala bych? 207 00:17:43,313 --> 00:17:49,319 Láska exploduje na pobřeží hory 208 00:17:50,529 --> 00:17:54,116 Ven z moře 209 00:17:55,117 --> 00:17:57,744 Přeji si, abych byla 210 00:17:59,496 --> 00:18:02,499 Součástí tohoto 211 00:18:02,541 --> 00:18:07,421 světa 212 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Sebastiane 213 00:18:33,238 --> 00:18:37,493 Ariel, co to... Jak si mohla... Co to všechno znamená? 214 00:18:37,534 --> 00:18:41,079 To je, uch... To je moje sbírka. 215 00:18:41,079 --> 00:18:44,249 Och, vidím. 216 00:18:44,249 --> 00:18:49,087 Tvoje sbírka, hmm. Kdyby tvůj otec věděl o tomto místě... 217 00:18:49,129 --> 00:18:51,131 Nepovíš mu to, že? 218 00:18:51,173 --> 00:18:53,675 Och, prosím Sebastiane, nikdy by to nepochopil. 219 00:18:53,759 --> 00:18:57,888 Ariel, jsi tu pod velkým tlakem. 220 00:18:57,888 --> 00:19:00,224 Pojď se mnou. Vezmu tě domů... 221 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 a udělám ti něco teplého na pití. 222 00:19:02,559 --> 00:19:05,062 - Co si myslíš, že to je... - Ariel? 223 00:19:06,480 --> 00:19:09,024 Ariel? 224 00:19:19,993 --> 00:19:22,329 Ariel, co to... 225 00:19:22,329 --> 00:19:25,040 Ježkovi oči. 226 00:19:27,084 --> 00:19:31,964 Ariel? Ariel. Prosím, vrať se. 227 00:20:09,835 --> 00:20:12,337 Maxi. Tady chlapče. 228 00:20:18,010 --> 00:20:21,763 Hej, no tak, k noze. Co to děláš, huh, Maxi? 229 00:20:21,763 --> 00:20:24,725 No tak, Maxi. 230 00:20:24,766 --> 00:20:28,103 Dobrý chlapec. Dobrý chlapec. 231 00:20:32,858 --> 00:20:35,819 Hej tam, zlato. Skvělá show, co? 232 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Scuttle, buď ticho. Budu tě poslouchat. 233 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 Ooch, mám tě. Dostal jsem tě. 234 00:20:41,074 --> 00:20:44,870 Jsme špióni. Jsme tu kvůli výzvědám. 235 00:20:44,912 --> 00:20:48,999 Ještě jsem nikdy neviděla člověka tak zblízka. 236 00:20:48,999 --> 00:20:54,171 Och. Je takový pěkný, že? 237 00:20:54,213 --> 00:20:58,425 Nevím. Na můj vkus dost chlupatý a uslintaný. 238 00:20:58,425 --> 00:21:00,511 Ne ten. 239 00:21:00,594 --> 00:21:03,722 Ten co hraje na foukačku. 240 00:21:03,764 --> 00:21:06,558 Ticho, ticho. 241 00:21:06,558 --> 00:21:09,520 Je mojí ctí a právem... 242 00:21:09,561 --> 00:21:11,897 darovat princi Erikovi... 243 00:21:11,939 --> 00:21:14,816 velmi speciální, velmi drahý... 244 00:21:14,900 --> 00:21:17,569 velmi velký narozeninový dárek. 245 00:21:17,653 --> 00:21:21,198 Ach, Grimsby, ty starý čahoune, nemusel jsi. 246 00:21:21,240 --> 00:21:23,158 Vím. 247 00:21:23,242 --> 00:21:25,994 Šťastné narozeniny, Eriku. 248 00:21:30,833 --> 00:21:33,627 Uch, člověče, Grim... Ha 249 00:21:33,669 --> 00:21:37,297 To je, uh... To je skutečně něco. 250 00:21:37,297 --> 00:21:39,299 Ano, to si uvědomuji. 251 00:21:39,341 --> 00:21:43,428 Samozřejmě, doufal jsem že by to mohlo být svatební dar. 252 00:21:43,428 --> 00:21:45,889 No tak, Grime. Nezačínej. 253 00:21:45,889 --> 00:21:48,100 Podívej, nepřestaneš mi vyčítat že jsem se nezamiloval do... 254 00:21:48,183 --> 00:21:50,102 princezny Zlostnice, co? 255 00:21:50,185 --> 00:21:53,522 Och, och, Eriku, nejde jen o mě. 256 00:21:53,564 --> 00:21:56,984 Celé království tě chce vidět šťastného a usazeného... 257 00:21:56,984 --> 00:21:58,902 s tím správným děvčetem. 258 00:21:58,986 --> 00:22:01,572 Och, je někde tam. Já jen... 259 00:22:03,031 --> 00:22:05,284 Jen jsem ji ještě nenašel. 260 00:22:05,367 --> 00:22:08,662 Takže, možná jsi nehledal velmi dobře. 261 00:22:08,704 --> 00:22:11,373 Věř mi Grime, když ji najdu, poznám to. 262 00:22:11,415 --> 00:22:16,253 Bez pochyb, bude to jen... bum... rána jako hrom. 263 00:22:21,675 --> 00:22:23,635 Hurikán přichází 264 00:22:23,719 --> 00:22:29,099 Na místa Připravit lana 265 00:22:44,907 --> 00:22:50,370 Whoa. To nám to ale začalo foukat 266 00:22:50,412 --> 00:22:53,749 Ariel. 267 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 Pozor. 268 00:23:42,798 --> 00:23:46,426 Grime. Vy-vydrž. 269 00:23:49,179 --> 00:23:51,765 Maxi. 270 00:24:06,238 --> 00:24:11,410 Skoč, Maxi. No tak chlapče. Skoč! Dokážeš to Maxi. 271 00:24:20,210 --> 00:24:21,879 Eriku. 272 00:25:02,044 --> 00:25:05,672 Je... mrtvý? 273 00:25:05,714 --> 00:25:09,176 Těžko říct. 274 00:25:12,095 --> 00:25:15,891 Och, Já... Neslyším jeho tlukot srdce. 275 00:25:15,974 --> 00:25:20,521 Ne, podívej. Dýchá. 276 00:25:20,562 --> 00:25:23,649 Je takový pěkný. 277 00:25:24,858 --> 00:25:29,696 Co bych za to dala žít tam kde žiješ ty 278 00:25:29,696 --> 00:25:33,700 Co bych zaplatila za to abych tu zůstala u tebe 279 00:25:33,742 --> 00:25:40,791 Co bych udělala jen tě vidět jak se na mě usmíváš 280 00:25:40,833 --> 00:25:44,545 Tam s tebou jít Tam bychom mohli běžet 281 00:25:44,586 --> 00:25:48,340 Jak bychom mohli zůstat celý den na slunci 282 00:25:48,340 --> 00:25:52,678 Jen ty a já a mohla bych být 283 00:25:52,678 --> 00:25:56,807 Součást tvého světa 284 00:25:58,976 --> 00:26:02,813 Eriku? Eriku. 285 00:26:04,481 --> 00:26:07,150 Ty se skutečně vyžíváš v těchto sadistických útocích na... 286 00:26:07,192 --> 00:26:10,028 můj krevní tlak, že? 287 00:26:10,070 --> 00:26:12,781 Děvče... zachránila mě. 288 00:26:12,865 --> 00:26:16,910 Ona... Ona zpívala. 289 00:26:16,910 --> 00:26:20,789 Měla nejkrásnější hlas jaký jsem kdy slyšel. 290 00:26:20,831 --> 00:26:24,960 Ach, Eriku, myslím, že jsi vdechl příliš hodně mořské vody. 291 00:26:25,002 --> 00:26:28,755 Odcházíme. No tak, Maxi. 292 00:26:28,755 --> 00:26:31,717 My teď rychle zapomeneme na to všechno, co se tu stalo. 293 00:26:31,758 --> 00:26:33,844 Mořský král se to nikdy nedozví. 294 00:26:33,927 --> 00:26:38,724 Nesmíš mu to povědět. Nesmím mu to povědět. Jinak mě roztrhne. 295 00:26:38,765 --> 00:26:43,812 Nevím kdy Nevím jak 296 00:26:43,854 --> 00:26:50,152 Ale vím, že něco právě začíná 297 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Koukni a uvidíš 298 00:26:53,530 --> 00:26:56,825 Jednou budu 299 00:26:56,867 --> 00:26:59,328 Součástí tvého 300 00:26:59,369 --> 00:27:04,333 Světa 301 00:27:14,676 --> 00:27:19,848 Och, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Nevydržím to. Je to příliš lehké. 302 00:27:19,890 --> 00:27:23,310 To dítě je zamilované do člověka. 303 00:27:23,310 --> 00:27:26,647 A ne do ledajakého člověka. Do prince. 304 00:27:27,773 --> 00:27:31,068 Jejímu otcovi se to bude líbit. 305 00:27:31,109 --> 00:27:34,321 Tvrdohlavá, zamilovaná Tritonova dceruška... 306 00:27:34,363 --> 00:27:39,868 bude půvabným doplňkem mojí malé zahrádky. 307 00:27:50,838 --> 00:27:54,049 Ariel, drahá, čas jít ven. 308 00:27:54,049 --> 00:27:56,051 Jsi tam celé dopoledne. 309 00:27:59,471 --> 00:28:02,432 Co je to s ní? 310 00:28:04,893 --> 00:28:09,815 - Och. Dobré ráno tati. - Takže 311 00:28:14,444 --> 00:28:18,157 - Och, ta v tom létá. - Co? V čem lítá? 312 00:28:18,198 --> 00:28:22,119 Není to jasné tati? Ariel je zamilovaná. 313 00:28:22,119 --> 00:28:26,373 Ariel? Zamilovaná? 314 00:28:26,373 --> 00:28:29,084 Okej. Zatím to klape. 315 00:28:29,084 --> 00:28:32,337 Myslím, že král to neví. 316 00:28:32,337 --> 00:28:36,425 Ale nebude to lehké držet něco takového v tajnosti dlouho. 317 00:28:38,010 --> 00:28:40,637 Miluje mě. 318 00:28:40,679 --> 00:28:43,807 Mmm. Nemiluje mě. 319 00:28:43,807 --> 00:28:48,228 Miluje mě věděla jsem to 320 00:28:48,270 --> 00:28:50,189 Ariel, přestaň říkat hlouposti. 321 00:28:50,272 --> 00:28:52,774 Musím ho znovu vidět... dnes v noci. 322 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 - Scuttle ví, kde žije. - Ariel, prosím. 323 00:28:55,819 --> 00:28:59,406 Nesmíš mít hlavu stále v oblacích a vrať se do vody, kam patříš? 324 00:28:59,448 --> 00:29:03,452 Připlavu k jeho zámku, potom Flunder zacáká přiláká to jeho pozornost. 325 00:29:03,494 --> 00:29:06,288 - A potom... - Tady dole je tvůj domov. 326 00:29:06,371 --> 00:29:08,540 Ariel, poslouchej mě. 327 00:29:08,624 --> 00:29:10,542 Svět lidí... je zmatek. 328 00:29:10,626 --> 00:29:15,589 Život pod mořem je lepší než cokoliv tam nahoře. 329 00:29:15,631 --> 00:29:20,594 Víc buřiny nevýhodou může být v cizím rybníku 330 00:29:20,636 --> 00:29:22,930 Sníš o tom že půjdeš nahoru 331 00:29:22,971 --> 00:29:25,599 Ale to je velký omyl 332 00:29:25,641 --> 00:29:27,851 Jen se podívej na svět okolo sebe 333 00:29:27,851 --> 00:29:30,312 Tady na dno oceánu 334 00:29:30,354 --> 00:29:32,731 Tolik úžasných věcí okolo tebe 335 00:29:32,814 --> 00:29:35,359 Co víc hledáš 336 00:29:35,400 --> 00:29:40,155 Pod hladinou Pod hladinou 337 00:29:40,197 --> 00:29:44,576 Miláčku, lepší je dolů máme víc vody vezmi si moji radu 338 00:29:44,618 --> 00:29:49,331 Tam na březích mají práce jen V záři se dřou jako otroci 339 00:29:49,373 --> 00:29:52,835 Zatím co mi trávíme čas pláváním pod hladinou 340 00:29:57,881 --> 00:29:59,967 Tady dole jsou všechny ryby šťastné 341 00:30:00,050 --> 00:30:02,678 Ve vlnkách si zaplavou, hej 342 00:30:02,719 --> 00:30:04,638 Tam na souši rybky nejsou šťastné 343 00:30:04,721 --> 00:30:07,516 Jsou smutné protože v akvárii jsou 344 00:30:07,558 --> 00:30:10,143 Ale rybka v akváriu je šťastná 345 00:30:10,143 --> 00:30:12,271 I tam ještě horší může být 346 00:30:12,354 --> 00:30:14,857 Jednoho dne pán zůstane hladový 347 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Hádej co asi bude na talíři 348 00:30:16,900 --> 00:30:19,486 Co? Ne Pod hladinou 349 00:30:19,570 --> 00:30:21,864 Pod hladinou 350 00:30:21,947 --> 00:30:26,785 Nikdo nás nezardousí, neupeče nás a nesní z pánvičky 351 00:30:26,785 --> 00:30:29,621 Lidé tě dají na horský tuk rádi pečou 352 00:30:29,663 --> 00:30:31,582 Pod hladinou jsme mimo háčky 353 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Nemáme problémy Život jsou bublinky 354 00:30:34,459 --> 00:30:36,712 - Pod hladinou - Pod hladinou 355 00:30:36,795 --> 00:30:38,714 - Pod hladinou - Pod hladinou 356 00:30:38,797 --> 00:30:41,508 Pokud tu život sladký odtud nezmizneme 357 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 - Přirozeně - Přirozeně 358 00:30:44,469 --> 00:30:48,849 A jeseter a rejnok povzbuzují k hře 359 00:30:48,891 --> 00:30:53,937 Máme toho ducha kterého potřebuješ poslouchat pod hladinou 360 00:30:53,979 --> 00:30:56,231 Mlok hraje na flétnu Kapr na harfu 361 00:30:56,315 --> 00:30:58,734 Platýzi zase na basu a ozývá se to ostře 362 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Basa drze vyhrává Jalec hlavatý hraje na sudy 363 00:31:01,236 --> 00:31:03,614 - Motolice je vojvůdce duše - Jé 364 00:31:03,655 --> 00:31:05,949 Raja, hraje Parma mořská je na provázku 365 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 Pstruh vyvádí Kulohlavec černý huláká 366 00:31:08,327 --> 00:31:10,913 Treska a jeseter Vědí kde to je 367 00:31:10,954 --> 00:31:13,624 A, och, ten čtyřzubec píská 368 00:31:37,523 --> 00:31:41,568 - Jo, pod hladinou - Pod hladinou 369 00:31:41,610 --> 00:31:44,154 - Pod hladinou - Pod hladinou 370 00:31:44,154 --> 00:31:46,156 Kde sardinky jsou a rozběhnou šou 371 00:31:46,240 --> 00:31:48,158 - Je to hudba pro mě - Hudba je pro mě 372 00:31:48,242 --> 00:31:51,286 Všechno co mají je místo písku zem 373 00:31:51,286 --> 00:31:53,539 Máme hořící skupinu kůrovců 374 00:31:53,580 --> 00:31:56,875 I malý ráček tady ví jak zaskákat pod hladinou 375 00:31:58,335 --> 00:32:03,006 I malé rybky tancují a dělají vtípky tady pod hladinou 376 00:32:03,048 --> 00:32:05,509 I malý slimáček ví jak se převalit tady 377 00:32:05,551 --> 00:32:08,011 Máme tady hody máme víc vody pod vodou 378 00:32:08,053 --> 00:32:10,180 Jo, bez každé zvady šťastní jsme tu 379 00:32:10,264 --> 00:32:15,477 Pod hladinou 380 00:32:18,772 --> 00:32:21,400 Ariel? 381 00:32:22,818 --> 00:32:28,699 Och, někdo by měl to děvče přibít k podlaze. 382 00:32:29,741 --> 00:32:32,035 Sebastiane. 383 00:32:33,453 --> 00:32:36,290 Sebastiane, všude jsem tě hledal. 384 00:32:36,290 --> 00:32:40,419 - Mám pro tebe naléhavý vzkaz od mořského krále. - Mořského krále? 385 00:32:40,419 --> 00:32:44,006 Chce tě okamžitě vidět. Něco ohledně Ariel. 386 00:32:45,215 --> 00:32:49,761 - Ví to. - Ano, to jsem zvědavý. 387 00:32:49,761 --> 00:32:54,057 Och, kdo by mohl být ten šťastný tvor? 388 00:32:58,645 --> 00:33:02,482 Pojď dál, Sebastiane. 389 00:33:02,524 --> 00:33:07,821 Musím zachovat klid. Musím se uklidnit. 390 00:33:13,202 --> 00:33:15,412 Ano? 391 00:33:15,496 --> 00:33:19,124 - Ano, Vaše veličenstvo? - Ano, Sebastiane. 392 00:33:19,124 --> 00:33:21,793 Mám starosti s Ariel. 393 00:33:21,835 --> 00:33:25,172 Všiml sis že reaguje nějak divně? 394 00:33:25,214 --> 00:33:30,260 - Och, uch, svérázně? - Vždyť víš, jako náměsíčná. 395 00:33:30,302 --> 00:33:34,097 Duchem nepřítomná, zasněná, pozpěvuje si sama pro sebe. 396 00:33:34,097 --> 00:33:36,225 Nevšiml sis toho, hmm? 397 00:33:36,225 --> 00:33:39,102 Och, takže, já... 398 00:33:39,186 --> 00:33:43,649 - Sebastiane? - Hmm? 399 00:33:43,649 --> 00:33:47,653 Vím, že mi něco zatajuješ. 400 00:33:48,904 --> 00:33:50,906 Něco zatajuji? 401 00:33:50,948 --> 00:33:52,908 O Ariel? 402 00:33:56,036 --> 00:33:59,498 - Ariel? - Zamilovaná, hmm? 403 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Pokoušel jsem se ji zastavit, pane. Neposlouchala mě. 404 00:34:05,128 --> 00:34:08,257 Říkal jsem jí, aby se držela dál od lidí. Jsou zlí. 405 00:34:08,298 --> 00:34:13,095 - Dělají problémy. - Lidé? Co s lidmi? 406 00:34:13,136 --> 00:34:15,097 Lidé? 407 00:34:16,765 --> 00:34:19,560 Kdo říkal něco o lidech? 408 00:34:22,271 --> 00:34:25,399 Flundře, proč mi nechceš říct o co jde? 409 00:34:25,399 --> 00:34:29,778 Uvidíš. Je to překvapení. 410 00:34:29,820 --> 00:34:31,905 Och, Flundře. 411 00:34:33,490 --> 00:34:35,909 Flundře, jsi skvělý. 412 00:34:35,993 --> 00:34:40,622 Vypadá úplně jako on. Má i jeho oči. 413 00:34:41,915 --> 00:34:45,669 Proč, Eriku, utéct s tebou? 414 00:34:45,669 --> 00:34:49,423 Och, to je takové... neuvěřitelné. 415 00:34:52,759 --> 00:34:54,678 Tati? 416 00:34:58,098 --> 00:35:02,102 Pokládám se za rozumného muže. 417 00:35:02,144 --> 00:35:07,983 I tak ale chápeš, že určitá pravidla se musí dodržovat. 418 00:35:08,025 --> 00:35:12,112 - Ale, tati, já... - Je to pravda, že jsi zachránila člověka před utopením? 419 00:35:12,112 --> 00:35:16,825 - Tati, musela jsem... - Kontakty mezi lidským světem a mořským světem jsou přísně zakázané. 420 00:35:16,867 --> 00:35:19,661 Ariel, víš o tom. Všichni to vědí. 421 00:35:19,745 --> 00:35:23,290 - Byl by zemřel. - O jednoho člověka méně. 422 00:35:23,332 --> 00:35:25,751 - Ani ho neznáš. - Znáš ho? 423 00:35:25,834 --> 00:35:28,795 Nemusím ho znát. Všichni jsou si rovní. 424 00:35:28,837 --> 00:35:32,841 Zbabělí, krutí, zlí, lovci žrouti ryb nemají kouska citu... 425 00:35:32,841 --> 00:35:34,927 Tati, já ho miluji. 426 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Ne. 427 00:35:37,763 --> 00:35:40,098 Zbláznila jsi se úplně? 428 00:35:40,182 --> 00:35:43,644 - Je to člověk. Ty jsi mořská víla. - To mi nevadí. 429 00:35:43,685 --> 00:35:47,981 Tak mi pomoz Ariel, tak ti to musím vysvětlit jinak. 430 00:35:47,981 --> 00:35:51,944 A jestli je tohle jediný způsob, ať se stane, co se má stát 431 00:35:53,946 --> 00:35:57,491 Tati. Ne. 432 00:35:57,491 --> 00:36:00,118 Ne. Prosím. 433 00:36:00,160 --> 00:36:03,956 Tati, přestaň. Tati, zastav to. 434 00:36:06,583 --> 00:36:08,836 Tati, ne. 435 00:36:32,359 --> 00:36:34,278 Ariel, já... 436 00:36:34,361 --> 00:36:36,613 Jdi pryč. 437 00:36:55,048 --> 00:36:59,970 - Ubohé dítě. - Ubohé, sladké dítě. 438 00:36:59,970 --> 00:37:05,684 Má velmi vážný problém. 439 00:37:05,726 --> 00:37:09,104 Kdyby bylo něco co bychom mohli udělat. 440 00:37:09,146 --> 00:37:12,107 Ale něco tu je. 441 00:37:13,150 --> 00:37:16,862 Kdo... Kdo jste? 442 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Nelekej se. 443 00:37:19,239 --> 00:37:22,493 Zastupujeme někoho, kdo ti může pomoci. 444 00:37:22,534 --> 00:37:27,664 Někoho kdo ti může splnit všechny svoje sny. 445 00:37:27,706 --> 00:37:29,708 Jen si představ... 446 00:37:29,791 --> 00:37:31,752 Ty a tvůj princ... 447 00:37:31,835 --> 00:37:36,298 Navždy spolu. 448 00:37:36,340 --> 00:37:43,514 - Nerozumím. - Uršula má obrovskou moc. 449 00:37:44,723 --> 00:37:47,226 Mořská čarodějnice? 450 00:37:47,267 --> 00:37:50,604 Proč, to je... To nemůžu. 451 00:37:50,646 --> 00:37:53,732 Ne, zmizněte odtud. Nechejte mě samotnou. 452 00:37:53,774 --> 00:37:57,027 Jak myslíš. 453 00:37:57,027 --> 00:38:00,364 Byl to jen návrh. 454 00:38:09,998 --> 00:38:14,628 - Počkejte. - Ano? 455 00:38:16,004 --> 00:38:18,882 - Ubohá Ariel. - Nechtěl jsem to říct. 456 00:38:18,924 --> 00:38:21,385 Byla to nehoda. 457 00:38:22,553 --> 00:38:24,513 Ariel? Kam jdeš? 458 00:38:24,555 --> 00:38:27,349 Ariel, co tu děláš s těmi ničemníky? 459 00:38:27,349 --> 00:38:30,644 Jdem navštívit Uršulu. 460 00:38:30,644 --> 00:38:33,355 Ariel, ne. Ne. Ona je démon. Je monstrum. 461 00:38:33,397 --> 00:38:37,151 Proč to nejdeš říct otci? V tom jsi dobrý. 462 00:38:37,192 --> 00:38:42,114 Ale... Ale, Já... Pojďme. 463 00:38:57,462 --> 00:38:59,131 Tudy. 464 00:39:16,815 --> 00:39:21,111 Vejdi. Pojď dovnitř, dítě. 465 00:39:21,153 --> 00:39:26,450 Nestůj ve dveřích. Je to neslušné. 466 00:39:26,492 --> 00:39:29,495 Máš snad dobrou výchovu. 467 00:39:32,122 --> 00:39:35,042 Teď, tak, jsi tu... 468 00:39:35,083 --> 00:39:40,088 protože se ti líbí ten člověk, ten, uh, princ. 469 00:39:40,130 --> 00:39:45,761 Nedivím se ti. Je to velký fešák, že? 470 00:39:45,802 --> 00:39:48,388 Takže, andílku... 471 00:39:48,430 --> 00:39:53,310 řešení tvého problému je jednoduché. 472 00:39:53,352 --> 00:39:59,066 Jediný způsob jak toho dosáhnout je, že se staneš sama člověkem. 473 00:39:59,107 --> 00:40:00,651 Můžeš to udělat? 474 00:40:02,236 --> 00:40:07,199 Moje drahé, sladké dítě. To je to co dělám. 475 00:40:07,241 --> 00:40:09,284 Kvůli tomu přece žiju: 476 00:40:09,326 --> 00:40:13,622 pomáhat nešťastným zoufalcům jak jsi ty... 477 00:40:13,664 --> 00:40:18,752 ubohé duše nemají se na koho obrátit. 478 00:40:20,045 --> 00:40:23,549 Já přiznávám se v minulosti bývala jsem hrozná 479 00:40:23,549 --> 00:40:27,261 Nežertovali když mě nazývali čarodějnice 480 00:40:27,261 --> 00:40:30,681 Ale to neplatí už dnes obrátila jsem se na jinou cestu 481 00:40:30,722 --> 00:40:33,100 Jsem jiná, řekla jsem si to zlé ze mě pryč 482 00:40:33,183 --> 00:40:35,477 Vážně? Ano. 483 00:40:35,561 --> 00:40:39,481 A já neštěstí poznám jedno malé kouzlo 484 00:40:39,481 --> 00:40:42,609 Je to talent dostala jsem ho od nebes 485 00:40:42,651 --> 00:40:46,155 A tu vážně na co si namlouvat, prosím nesměj se, můžu pomáhat 486 00:40:46,155 --> 00:40:49,199 z bídy samoty a depresí 487 00:40:49,241 --> 00:40:51,410 Patetické. 488 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Ubohé nešťastné duše 489 00:40:54,746 --> 00:40:57,916 V bolesti, v nutnosti 490 00:40:57,958 --> 00:41:01,170 Tamta chtěla by být tenčí Tamten chtěl děvče mít 491 00:41:01,170 --> 00:41:04,339 A já jim pomůžu Ano, to víš 492 00:41:04,381 --> 00:41:10,262 Tyto ubohé, nešťastné duše. Tak smutné, tak pravdivé 493 00:41:10,304 --> 00:41:13,515 Přijdou po kolenou ke mně žebrat, pláčou. Čaruj, Uršulo, prosím 494 00:41:13,557 --> 00:41:17,019 A já jim pomůžu Ano, pomůžu 495 00:41:17,060 --> 00:41:18,979 Sem tam se to stalo jednou či dvakrát 496 00:41:19,062 --> 00:41:21,231 Někdo nemohl zaplatit 497 00:41:21,315 --> 00:41:25,652 Obávám se, že je musím přiškrtit nechci zavřít obchod 498 00:41:25,652 --> 00:41:27,654 Ano, i když je tu petice 499 00:41:27,738 --> 00:41:31,325 Ale chovám se jako světice 500 00:41:31,366 --> 00:41:36,413 K těmto ubohým nešťastným dušičkám 501 00:41:36,455 --> 00:41:38,499 Takže tu je dohoda. 502 00:41:38,624 --> 00:41:43,795 Připravím ti elixír a z tebe se stane na 3 dny člověk. 503 00:41:43,837 --> 00:41:46,423 Rozumíš? 3 dny. 504 00:41:46,465 --> 00:41:49,259 Teď poslouchej, tohle je důležité. 505 00:41:49,301 --> 00:41:51,720 Předtím než slunce zapadne na třetí den... 506 00:41:51,762 --> 00:41:56,225 musíš dosáhnout, aby se tvůj drahý princ do tebe zamiloval. 507 00:41:56,266 --> 00:41:59,269 Přesněji, že tě musí políbit. 508 00:41:59,269 --> 00:42:04,733 Ale ne jen tak ledajakým polibkem... musí to být polibek z čisté lásky. 509 00:42:04,775 --> 00:42:08,570 Jak tě políbí předtím, než slunce zapadne na třetí den... 510 00:42:08,570 --> 00:42:12,574 zůstaneš člověkem natrvalo. 511 00:42:12,616 --> 00:42:16,161 Ale jak tě nepolíbí, změníš se opět na mořskou vílu... 512 00:42:16,203 --> 00:42:20,332 a... budeš patřit mně 513 00:42:20,332 --> 00:42:23,210 Ne, Ariel. 514 00:42:23,252 --> 00:42:25,671 Tak co dohodneme se? 515 00:42:25,712 --> 00:42:30,843 Jak se stanu člověkem, už nikdy nebudu moct být s mým otcem ani sestrami. 516 00:42:30,884 --> 00:42:33,220 Správně. 517 00:42:33,262 --> 00:42:36,598 Ale získáš svého mládence. 518 00:42:38,183 --> 00:42:42,020 Život je plný rozhodnutí, že? 519 00:42:43,939 --> 00:42:48,235 Och. A je tu ještě něco. 520 00:42:48,235 --> 00:42:50,821 Ještě jsme si nepovídaly o placení. 521 00:42:50,863 --> 00:42:52,906 Ani kuře nehrabe zadarmo, jak jistě víš. 522 00:42:52,990 --> 00:42:55,450 - Ale já nic nemám... - Nechci toho moc. 523 00:42:55,492 --> 00:42:59,788 Jen takovou drobnůstku, opravdu. Tobě to chybět určitě nebude. 524 00:42:59,788 --> 00:43:04,293 Co od tebe chci je tvůj hlas. 525 00:43:04,293 --> 00:43:08,505 - Můj hlas? - Přesně tak zlatíčko. 526 00:43:08,505 --> 00:43:12,176 Žádné povídání, zpěv. Ticho. 527 00:43:12,176 --> 00:43:14,178 Ale bez svého hlasu, jak můžu... 528 00:43:14,261 --> 00:43:18,140 Budeš mít svůj vzhled, svojí pěknou tvářičku. 529 00:43:18,182 --> 00:43:24,313 A v neposlední řadě nepodceňuj důležitost řeči těla. 530 00:43:24,354 --> 00:43:27,274 Muži tam nahoře nemají rádi moc blábolení 531 00:43:27,316 --> 00:43:29,902 Myslí si, že děvče které je upovídané je i nudné 532 00:43:29,943 --> 00:43:33,280 Ano, na zemi se upřednostňují dámy, které mlčí 533 00:43:33,280 --> 00:43:36,658 A, nakonec, drahá na co chlapům říkat nějaký fór. No tak. 534 00:43:36,700 --> 00:43:39,620 Ne všichni mají zájem o rozhovor. 535 00:43:39,620 --> 00:43:42,247 Skutečný gentleman se vyhne tomu jak může. 536 00:43:42,331 --> 00:43:45,542 Mají rádi ze všech dob tu, co mlčí jako hrob. 537 00:43:45,584 --> 00:43:47,961 A která drží jazyk za zuby ta si chlapa chytí 538 00:43:48,045 --> 00:43:51,924 No tak, ty ubohá nešťastná duše 539 00:43:51,965 --> 00:43:54,968 Neváhej, rozhoduj 540 00:43:54,968 --> 00:43:58,055 Já jsem zaměstnaná žena nemám celý den 541 00:43:58,096 --> 00:44:00,974 Nestojí to moc jen tvůj hlas 542 00:44:00,974 --> 00:44:03,268 Ty ubohá, nešťastná duše 543 00:44:03,352 --> 00:44:06,313 Je to smutné, ale je to tak 544 00:44:06,313 --> 00:44:08,857 Jak se chceš dostat na druhou stranu mostu zlaťák musíš zaplatit 545 00:44:08,899 --> 00:44:12,236 Tak se odhodlej a podepiš smlouvu moji 546 00:44:12,236 --> 00:44:14,488 Třesk, Plesk Teď jsem ji dostala, chlapci 547 00:44:14,530 --> 00:44:18,367 Mám ji upsanou 548 00:44:18,367 --> 00:44:21,537 Tu ubohou, nešťastnou 549 00:44:21,537 --> 00:44:27,167 duši 550 00:44:28,502 --> 00:44:30,420 Beluga, sevruga 551 00:44:30,504 --> 00:44:34,675 Přijďte větry Kaspického moře 552 00:44:34,675 --> 00:44:38,303 Larynxis, lesk je to Et maxlaryngitis 553 00:44:38,345 --> 00:44:41,974 La voce pro mě 554 00:44:41,974 --> 00:44:44,268 Teď zpívej 555 00:44:49,857 --> 00:44:53,152 Pokračuj ve zpěvu 556 00:45:52,252 --> 00:45:57,299 Ten hlas. Nemůžu ho dostat z mysli. 557 00:45:57,341 --> 00:46:01,386 Hledal jsem všude, Maxi. Kde by mohla být? 558 00:46:20,280 --> 00:46:25,202 Tak se, podívejme koho to sem vlnky přinesly. 559 00:46:25,244 --> 00:46:27,913 Podívej se na tebe. Podívejme se na tebe. 560 00:46:27,913 --> 00:46:31,291 Jsi nějaká jiná. Neříkej mi to. 561 00:46:31,291 --> 00:46:34,086 Mám to. Máš nový účes, správně? 562 00:46:34,086 --> 00:46:36,171 Použila jsi trojzubku, že? 563 00:46:37,756 --> 00:46:41,343 Ne? Ne, huh? Tak, nech mě si tě prohlédnout. 564 00:46:41,343 --> 00:46:43,303 Nové bikinky? 565 00:46:43,387 --> 00:46:48,517 Ani nové bikinky. Musím přiznat že mě nic nenapadá. 566 00:46:48,559 --> 00:46:51,687 - Ale kdybych popřemýšlel... - Má nohy ty idiote. 567 00:46:51,687 --> 00:46:56,108 Darovala hlas mořské čarodějnici a má nohy. Bohužel. 568 00:46:56,150 --> 00:46:57,651 Věděl jsem to. 569 00:46:57,734 --> 00:46:59,820 Z Ariel je člověk. 570 00:46:59,862 --> 00:47:02,823 A princ se do ní musí zamilovat, a musí ji... 571 00:47:02,823 --> 00:47:06,493 - Musí jí dát pusu. - A má na to jen tři dny. 572 00:47:08,954 --> 00:47:10,873 Podívejte se na ni. 573 00:47:10,956 --> 00:47:15,002 Na nohách. Na lidských nohách. 574 00:47:15,043 --> 00:47:18,255 Tečou mi nervy. To je katastrofa. 575 00:47:18,297 --> 00:47:21,466 Co na to poví její otec? Povím vám co poví její otec. 576 00:47:21,508 --> 00:47:24,845 Poví... já toho kraba zabiju To poví její otec. 577 00:47:24,845 --> 00:47:27,764 Já teď poběžím rovnou domů hned teď... 578 00:47:27,806 --> 00:47:30,434 a povím mu co jsem mu měl povědět v té minutě... 579 00:47:30,517 --> 00:47:34,021 A nevrť na mě hlavou, mladá dámo. 580 00:47:34,062 --> 00:47:36,940 Možná máme ještě stále čas. Kdyby jsme přinutili čarodějnici... 581 00:47:36,940 --> 00:47:38,901 aby ti vrátila tvůj hlas... 582 00:47:38,942 --> 00:47:42,488 vrátila by ses domů s normálními rybičkami a budeš... 583 00:47:42,529 --> 00:47:46,116 Budeš... 584 00:47:46,116 --> 00:47:51,538 Budeš nešťastná do konce života. 585 00:47:53,790 --> 00:47:56,585 V pořádku, v pořádku. 586 00:47:56,627 --> 00:48:00,756 Pokusím se ti pomoct najít toho prince. 587 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 Člověče, začíná být ze mě měkkýš. 588 00:48:07,804 --> 00:48:10,474 Teď, Ariel, říkám ti. Jak chceš být člověkem... 589 00:48:10,516 --> 00:48:13,644 první věc, kterou musíš udělat je obléct se jako člověk. Nechej mě se podívat. 590 00:48:21,026 --> 00:48:25,864 Maxi? Co? Huh? Co? 591 00:48:25,906 --> 00:48:27,825 Maxi. 592 00:48:29,159 --> 00:48:33,455 Vypadáš nádherně, dítě. Vypadáš kouzelně. 593 00:48:45,843 --> 00:48:47,761 Maxi. 594 00:48:48,762 --> 00:48:50,347 Maxi. 595 00:48:50,430 --> 00:48:52,975 Ticho, Maxi. 596 00:48:53,058 --> 00:48:55,561 Co to do tebe vjelo, kamaráde? Och. 597 00:48:56,436 --> 00:48:59,314 Och, vidím. 598 00:49:00,941 --> 00:49:02,442 Jste v pořádku, slečno? 599 00:49:02,484 --> 00:49:04,862 Omlouvám se jak vás tento chlupáč vystrašil. 600 00:49:04,903 --> 00:49:07,156 Je neškodný skutečně, uh... 601 00:49:09,116 --> 00:49:14,037 Zdáš se mi povědomá. Setkali jsme se už? 602 00:49:16,957 --> 00:49:20,836 Potkali. Věděl jsem to. Ty jsi ta, ta kterou jsem hledal. 603 00:49:20,878 --> 00:49:24,214 Jak se jmenuješ? 604 00:49:24,214 --> 00:49:26,884 Co se děje? Co je to? 605 00:49:28,552 --> 00:49:33,182 Ty nemluvíš? Och. 606 00:49:33,223 --> 00:49:35,934 Och, takže to jsi nemohla být ta co jsem myslel. 607 00:49:39,855 --> 00:49:43,817 C-Co je to? T-Ty si se zranila? 608 00:49:43,817 --> 00:49:46,528 Ne, ne. Potřebuješ pomoc? 609 00:49:46,570 --> 00:49:49,239 Whoa, whoa, opatrně. Opatrně, pomalu. 610 00:49:50,949 --> 00:49:53,494 Člověče, přežila jsi asi něco skutečně hrozného. 611 00:49:53,535 --> 00:49:55,662 Neboj se. Neboj se. Pomůžu ti. 612 00:49:55,746 --> 00:49:57,664 No tak. No tak. Budeš v pořádku. 613 00:50:05,964 --> 00:50:08,383 Tak tvoje loď ztroskotala. 614 00:50:08,467 --> 00:50:11,595 Och. 615 00:50:11,637 --> 00:50:14,932 O za chvíli se budeš cítit mnohem lépe. 616 00:50:17,643 --> 00:50:21,897 Hned ti... Hned ti všechno vyperu. 617 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Slyšeli jste to o tom děvčeti. 618 00:50:28,403 --> 00:50:31,448 - Ne. - Gertruda říká... že je to princezna. 619 00:50:31,490 --> 00:50:33,909 Kdy měla Gertruda v něčem pravdu? 620 00:50:33,992 --> 00:50:35,911 - Ale skutečně. - Madam, prosím... 621 00:50:35,994 --> 00:50:39,498 Děvče se přibelhá v hadrech a nemluví. To není moje představa princezny. 622 00:50:39,498 --> 00:50:42,459 Jestli si Eriku hledáš děvče, znám několik... 623 00:50:42,501 --> 00:50:45,128 vhodných kandidátek. 624 00:50:57,432 --> 00:50:59,434 Och, Eriku, buď rozumný. 625 00:50:59,476 --> 00:51:03,355 Krásné mladé dámy přeci neplavou okolo a nezachraňují lidi... 626 00:51:03,355 --> 00:51:06,733 ve středu oceánu, aby potom zmizely v délce jako nějaké... 627 00:51:06,775 --> 00:51:09,403 Říkám ti, Grim. Byla skutečná. 628 00:51:09,444 --> 00:51:12,573 Najdu to děvče, vezmu si ji za ženu. 629 00:51:12,614 --> 00:51:16,368 No tak, zlatíčko. Nestyď se. 630 00:51:22,332 --> 00:51:26,336 Och, Eriku, není jenom přízrak? 631 00:51:26,378 --> 00:51:29,423 Uch, vypadáš nádherně. 632 00:51:30,549 --> 00:51:32,551 Pojď, pojď, pojď. Musíš být hladová. 633 00:51:32,634 --> 00:51:34,928 Hned to napravíme drahá. 634 00:51:34,970 --> 00:51:38,640 Tam... Och, tu prosím. Eh, to je lepší. Teď, spokojená, hmm? 635 00:51:38,640 --> 00:51:40,726 Ha, ha. Dobře. To jen, uh... 636 00:51:40,809 --> 00:51:45,397 Uh, nemíváme tu často takové milé dámy na večeři, že, Eriku? 637 00:51:57,618 --> 00:52:02,206 Uh, líbí se ti? Je-je velmi vzácná. 638 00:52:04,791 --> 00:52:07,669 - Och, bože. - P-Promiň, Grime. 639 00:52:07,669 --> 00:52:11,757 Teda, Eriku, to je poprvé co tě vidím usmívat se po dlouhé době. 640 00:52:11,798 --> 00:52:14,343 Ach, vskutku zábavné. 641 00:52:14,635 --> 00:52:16,845 Charlotto, drahá, co je k večeři? 642 00:52:16,887 --> 00:52:22,351 Och, bude se vám líbit. Šéfkuchař připravuje svoji specialitu: plněného kraba. 643 00:52:29,483 --> 00:52:33,237 Maurice Chevalier 644 00:52:38,325 --> 00:52:40,244 Jak miluji les poissons 645 00:52:40,327 --> 00:52:43,455 Miluji krájet a podávat rybičky 646 00:52:43,455 --> 00:52:47,292 Nejprve jim odsekneme hlavy Potom je vykostím 647 00:52:54,258 --> 00:52:57,761 Se šikovností rozpůlím na dvě 648 00:52:57,803 --> 00:53:00,848 Vnitřek vytáhnu a podávám ho vypražené 649 00:53:00,848 --> 00:53:04,184 Bože, miluju rybičky ty ne? 650 00:53:04,184 --> 00:53:07,855 Něco na lákavý jazýček 651 00:53:07,896 --> 00:53:10,149 Připravený klasickou technikou 652 00:53:10,190 --> 00:53:13,819 Nejprve rybu naklepeme na tenko paličkou 653 00:53:13,819 --> 00:53:17,364 Potom tě nařežu pod kůží nakrájím na proužky 654 00:53:17,364 --> 00:53:23,120 Potom rub osolíme protože to jí dá šmak 655 00:53:23,162 --> 00:53:27,791 - Och. - Sakra! Na jedno jsem zapomněl. 656 00:53:28,041 --> 00:53:30,210 Sacre bleu. Co je to? 657 00:53:30,252 --> 00:53:35,090 Jak jsem mohl zapomenout takového malého šťavnatého kraba 658 00:53:35,132 --> 00:53:38,343 Quelle dommage, jaká škoda a jdeme na omáčku 659 00:53:38,385 --> 00:53:41,305 Teď trochu mouky myslím jen poprášit 660 00:53:41,346 --> 00:53:44,433 Ted tě naplním s chlebem Neublíží ti to protože jsi už mrtvý 661 00:53:44,433 --> 00:53:47,853 A jsi určitě šťastný jsi 662 00:53:47,895 --> 00:53:50,647 protože to vře v mém velkém stříbrném hrnci 663 00:53:55,652 --> 00:53:57,863 Eh? 664 00:54:00,949 --> 00:54:05,037 Co je to? 665 00:54:33,899 --> 00:54:37,778 Myslím, že se radši půjdu podívat co vyvádí Louie. 666 00:54:39,738 --> 00:54:43,826 Vylez ty strašpytle, a bojuj jako chlap. 667 00:54:43,867 --> 00:54:46,495 Louie. 668 00:54:46,537 --> 00:54:51,667 - Co to vyvádíš? - No... J-J-Já jen, uh, uh, uh... 669 00:54:51,708 --> 00:54:54,378 Promiňte madam. 670 00:54:56,004 --> 00:54:58,966 Víš, Eriku, možná by si naše mladá dáma ráda... 671 00:54:59,007 --> 00:55:01,593 prohlédla naše království. 672 00:55:01,677 --> 00:55:03,595 Něco na způsob prohlídky. 673 00:55:04,763 --> 00:55:06,723 Promiň, Grime. Co jsi říkal? 674 00:55:06,765 --> 00:55:09,893 Nemůžeš strávit všechen čas sněním. Potřebuješ jít na vzduch. 675 00:55:09,893 --> 00:55:13,272 Dělej něco. Žij. Provětrej si hlavu... 676 00:55:13,272 --> 00:55:17,526 Klid, Grime, klid. Není to špatný nápad, jestli by měla zájem. 677 00:55:17,526 --> 00:55:19,736 Takže, co ty na to? Chtěla bys mi dělat společnost... 678 00:55:19,778 --> 00:55:22,156 na zítřejší prohlídce království? 679 00:55:22,197 --> 00:55:27,494 Nádhera. Teď, najezme se předtím než mi tento krab uteče z talíře. 680 00:55:36,962 --> 00:55:38,839 Pojďme, chlapče. 681 00:55:55,230 --> 00:55:57,733 Tohle byl, bez pochyby... 682 00:55:57,816 --> 00:56:02,321 ten nejponižující den mého života. 683 00:56:02,362 --> 00:56:07,910 Doufám, že oceňuješ to všechno co pro tebe dělám, mladá dámo. 684 00:56:07,951 --> 00:56:11,997 Teď, musíme udělat plán jak na to aby tě ten chlapec políbil. 685 00:56:12,039 --> 00:56:17,127 Zítra tě vezme na vycházku, musíš vypadat co nejlépe. 686 00:56:17,169 --> 00:56:21,798 Zamrkáš na něho, takhle. 687 00:56:21,840 --> 00:56:26,261 Našpulíš rty, takhle. 688 00:56:37,189 --> 00:56:42,027 To je beznadějné, dítě. Víš to? 689 00:56:42,986 --> 00:56:46,156 Úplně beznadějné. 690 00:56:54,623 --> 00:56:57,167 - Ani náznak? - Ne, Vaše Veličenstvo. 691 00:56:57,209 --> 00:56:59,211 Hledali jsme všude. 692 00:56:59,253 --> 00:57:02,714 Ani stopy po vaší dceři nebo po Sebastianovi. 693 00:57:02,714 --> 00:57:07,010 Tak hledejte dál. Prohledejte každou lasturu, každý korál. 694 00:57:07,010 --> 00:57:11,223 Nikdo v tomto království nebude spát dokud nebude v bezpečí doma. 695 00:57:11,265 --> 00:57:13,308 Ano, pane. 696 00:57:14,476 --> 00:57:19,982 Och, co jsem to udělal? Co jsem to jen udělal? 697 00:57:44,631 --> 00:57:46,884 - Už ji políbil? - Ještě ne. 698 00:57:46,967 --> 00:57:48,010 Och. 699 00:57:53,015 --> 00:57:54,641 Och, Judy. 700 00:58:11,909 --> 00:58:14,286 Ty Flundře. Nějaký polibek? 701 00:58:14,369 --> 00:58:16,830 Ne, ještě ne. 702 00:58:16,914 --> 00:58:19,333 Hmm. Tak, měli by... měli by si pospíšit 703 00:58:48,111 --> 00:58:50,531 Hni se. Posuň se kousek. 704 00:58:50,572 --> 00:58:55,410 - Nic nevidím. - Nic se neděje. 705 00:58:55,452 --> 00:59:00,749 Ještě jen přešel den a ten chlapec ani okem nemrkl. 706 00:59:00,791 --> 00:59:03,252 Okej, v pořádku, tohle volá po... 707 00:59:03,293 --> 00:59:07,464 a malé zvukové romantické stimulaci. 708 00:59:07,464 --> 00:59:09,341 Drž se v pozadí 709 00:59:15,848 --> 00:59:20,561 Wau. Někdo by měl to ubohé zvíře zbavit jeho utrpení. 710 00:59:25,816 --> 00:59:30,362 Och člověče. Jsem obklopený amatéry. 711 00:59:32,364 --> 00:59:36,243 Jestli něco potřebuješ, udělej si to sám. 712 00:59:36,285 --> 00:59:41,331 Nejprve musíme vytvořit náladu. 713 00:59:41,373 --> 00:59:43,333 Vlnění. 714 00:59:44,585 --> 00:59:48,338 Šumění. Vánek. 715 00:59:48,338 --> 00:59:50,674 Slova. 716 00:59:50,716 --> 00:59:53,677 Vidíš ji 717 00:59:53,719 --> 00:59:57,014 Sedící tam naproti 718 00:59:57,014 --> 01:00:03,687 Mnoho toho nepoví ale je tu něco na ní 719 01:00:03,729 --> 01:00:07,149 A ty nevíš proč ale chce se ti zemřít tužbou 720 01:00:07,191 --> 01:00:09,151 Chceš to děvče políbit 721 01:00:09,234 --> 01:00:11,904 N-Neslyšela jsi něco? 722 01:00:11,945 --> 01:00:14,656 - Ano. - Chceš ji. 723 01:00:14,698 --> 01:00:18,494 Podívej na ni Víš že to je 724 01:00:18,494 --> 01:00:20,412 Možné ona tě chce také 725 01:00:20,496 --> 01:00:24,833 Je tam jeden způsob jak se zeptat 726 01:00:24,833 --> 01:00:26,877 Netřeba na to slova 727 01:00:26,919 --> 01:00:31,215 Ani slovíčko Jdi a polib to děvče 728 01:00:31,256 --> 01:00:32,758 Zpívejte spolu se mnou. 729 01:00:32,841 --> 01:00:35,677 Ša-la-la-la-la-la O bože 730 01:00:35,719 --> 01:00:39,932 Podívej se na toho mládence jaký je stydlivý Nepolíbil to děvče 731 01:00:39,973 --> 01:00:44,061 Ša-la-la-la-la-la není to smutné, není to hanba 732 01:00:44,102 --> 01:00:48,565 Příliš špatné bude mu to děvče chybět 733 01:00:48,607 --> 01:00:50,859 Víš, cítit se opravdu nepříjemně že neznám ani jen tvé jméno. 734 01:00:50,901 --> 01:00:54,988 Možná bych mohl hádat. Je to, uh, Mildred? 735 01:00:56,365 --> 01:00:58,575 Dobře, ne. 736 01:00:58,659 --> 01:01:01,745 Co třeba Diana? Rachel? 737 01:01:01,787 --> 01:01:05,791 - Ariel. Jmenuje se Ariel. - Ariel? 738 01:01:05,833 --> 01:01:09,211 Ariel? Och. 739 01:01:09,211 --> 01:01:13,465 To je pěkné jméno. Dobrá. Ariel. 740 01:01:13,465 --> 01:01:17,177 Toto je tvoje chvíle 741 01:01:17,177 --> 01:01:20,430 Plavajíc na modré laguně 742 01:01:20,472 --> 01:01:23,100 Chlapče, radši to udělej dřív 743 01:01:23,142 --> 01:01:27,479 - Lepší čas už nepřijde - jé, jé, jé, jé 744 01:01:27,521 --> 01:01:30,649 Nepoví ani slovo A ani slovo nebude namítat 745 01:01:30,691 --> 01:01:32,860 Pokud nepolíbíš to děvče 746 01:01:35,487 --> 01:01:38,198 Ša-la-la-la-la-la Neměj strach 747 01:01:38,240 --> 01:01:42,369 Máš připravenou náladu Jdi a políbit to děvče 748 01:01:42,411 --> 01:01:44,997 Ša-la-la-la-la-la Teď se nezastavuj 749 01:01:45,038 --> 01:01:48,584 Nesnaž se to zakrýt jak chceš to děvče políbit 750 01:01:48,584 --> 01:01:49,918 Whoa, whoa 751 01:01:50,043 --> 01:01:52,254 Ša-la-la-la-la-la Vznášej se okolo 752 01:01:52,337 --> 01:01:54,256 A poslouchej píseň 753 01:01:54,339 --> 01:01:57,009 V písni zní to děvče polib 754 01:01:57,092 --> 01:01:59,761 Ša-la-la-la-la-la Hudba hraje 755 01:01:59,803 --> 01:02:04,057 Dělej co píseň říká To děvče polib 756 01:02:04,099 --> 01:02:06,560 Pojď. Polib ji. Polib to děvče 757 01:02:06,602 --> 01:02:10,105 Proč bys to neudělal Polib to děvče 758 01:02:11,231 --> 01:02:15,277 Jdi a polib to děvče 759 01:02:15,319 --> 01:02:20,115 - Pojď... - Polib to děvče 760 01:02:21,408 --> 01:02:25,078 Whoa! Drž se, mám tě. 761 01:02:29,333 --> 01:02:31,084 Dobrá práce chlapci. To bylo blízko. 762 01:02:31,126 --> 01:02:34,713 Příliš blízko. Malý tuláku! 763 01:02:34,713 --> 01:02:37,007 Ach, je lepší než jsem si myslela. 764 01:02:37,049 --> 01:02:42,179 Tak, tímto tempem, ji políbí do západu slunce určitě. 765 01:02:42,221 --> 01:02:46,934 Tak, je čas, aby Uršula vzala věci do svých chapadel. 766 01:02:46,975 --> 01:02:51,605 Tritonova dcera bude moje. A potom ho přinutím svíjet se bolestí. 767 01:02:51,647 --> 01:02:55,108 Uvidím ho kroutit se jako červíka na háčku! 768 01:03:16,004 --> 01:03:19,216 Eriku? Jestli ti můžu něco říct... 769 01:03:19,216 --> 01:03:23,428 daleko lepší než jakási vysněná dívka je ta z masa a kostí... 770 01:03:23,470 --> 01:03:28,851 taková milá a starostlivá a právě před tvým zrakem. 771 01:04:18,901 --> 01:04:20,861 Ariel! 772 01:04:20,944 --> 01:04:24,198 Ariel, vstávej! Vstávej! Už jsem slyšel tu novinku! 773 01:04:24,239 --> 01:04:27,576 Gratuluji, dítě, dokázali jsme to! 774 01:04:27,618 --> 01:04:31,246 Ooh. O čem tento idiot blábolí? 775 01:04:31,288 --> 01:04:34,041 Správně, jak byste vy dva o tom nevěděli, huh? 776 01:04:34,041 --> 01:04:36,001 Už i vrabci na střeše cvrlikají o tom že princ... 777 01:04:36,043 --> 01:04:39,546 vleze do chomoutu dnes po poledni. 778 01:04:39,546 --> 01:04:41,840 Víš, bude se ženit. 779 01:04:41,882 --> 01:04:46,011 Ty hloupý chodče. Chtěl jsem ti poblahopřát. 780 01:04:46,053 --> 01:04:48,972 Dostihnu tě brzo. Nezapomenu na to! 781 01:05:04,363 --> 01:05:06,281 Takže, teď, Eriku. 782 01:05:06,365 --> 01:05:08,951 Ukázalo se, že jsem se mýlil. 783 01:05:08,992 --> 01:05:14,122 Tato tvoje záhadná víla ve skutečnosti existuje. 784 01:05:14,164 --> 01:05:17,042 A-a je líbezná. 785 01:05:17,042 --> 01:05:19,545 Gratuluji moji drazí. 786 01:05:19,586 --> 01:05:22,548 Chceme se vzít tak brzo, jak je to jen možné. 787 01:05:22,589 --> 01:05:26,593 Och, ano, samozřejmě Eriku, ale, uch, tyto věci si vyžadují čas jak víš. 788 01:05:26,635 --> 01:05:30,389 Dnes odpoledne Grimsby. Svatební loď vyplave při západu slunce. 789 01:05:30,430 --> 01:05:35,602 Och. Och. Velmi dobře, Eriku, uch, jak si přeješ. 790 01:06:33,410 --> 01:06:35,579 Jakou očarovanou nevěstinku zahraju 791 01:06:35,662 --> 01:06:38,624 Moji drazí božský vypadám 792 01:06:40,334 --> 01:06:45,756 Věci fungují podle mého nepřekonatelného vzhledu 793 01:06:47,341 --> 01:06:54,139 Už brzy budu mít tu malou vílu a oceán bude můj 794 01:06:57,684 --> 01:07:02,105 Mořská čarodějnice! Och, ne! Ona si jde... Musím... 795 01:07:03,440 --> 01:07:04,900 Ariel! 796 01:07:04,983 --> 01:07:08,153 Ariel! 797 01:07:08,153 --> 01:07:11,156 Ariel, letěl jsem... Já jsem... 798 01:07:11,156 --> 01:07:15,911 Samozřejmě, že jsem letěl, a... já-já viděl jsem... dívat se... 799 01:07:15,911 --> 01:07:18,622 Čarodějnici dívat se do zrcadla... 800 01:07:18,664 --> 01:07:21,124 a zpívala s ukradeným hlasem. 801 01:07:21,166 --> 01:07:23,961 Posloucháš, co ti říkám? 802 01:07:23,961 --> 01:07:29,383 Princ si bere mořskou čarodějnici v přestrojení! 803 01:07:29,424 --> 01:07:32,678 - Jsi si tím jistý. - Mýlil jsem se už někdy? 804 01:07:32,719 --> 01:07:34,721 Chci říct, když je to důležité? 805 01:07:34,805 --> 01:07:37,349 Co budeme dělat? 806 01:07:37,349 --> 01:07:41,186 Předtím než slunce zapadne na třetí den. 807 01:07:48,735 --> 01:07:50,988 Ariel, chyť se toho. 808 01:07:50,988 --> 01:07:54,324 Flundře, vezmi ji k té lodi tak rychle, jak ti to tvoje ploutve dovolí. 809 01:07:54,366 --> 01:07:56,326 Pokusím se! 810 01:07:56,410 --> 01:07:59,037 Vyhledám mořského krále. Musí se o tom dozvědět. 811 01:07:59,079 --> 01:08:01,206 - Co-Co já? Co já? - Ty! 812 01:08:01,248 --> 01:08:04,668 Najdi způsob jak zastavit tu svatbu! 813 01:08:04,710 --> 01:08:06,628 Zastavit svatbu. C-Co jsem já? 814 01:08:06,712 --> 01:08:09,506 Co? To je ono! 815 01:08:18,891 --> 01:08:23,228 Pohyb! Jdeme! Máme tu pohotovost. 816 01:08:35,115 --> 01:08:37,075 Drazí snoubenci... 817 01:08:38,619 --> 01:08:42,581 Neboj se Ariel. My-My to dokážeme. 818 01:08:42,581 --> 01:08:44,500 Jsme... Jsme už skoro tam. 819 01:08:44,583 --> 01:08:48,545 Ano, um, ty Eriku, bereš si Vanessu... 820 01:08:48,587 --> 01:08:51,840 za svoji právoplatnou manželku... 821 01:08:51,840 --> 01:08:54,510 až dokud vás smrt nerozdělí? 822 01:08:54,593 --> 01:08:56,803 Ano. 823 01:08:56,845 --> 01:08:58,806 To bude... A ty... 824 01:09:07,856 --> 01:09:09,107 Och! 825 01:09:17,491 --> 01:09:18,826 Potom v moci... 826 01:09:18,951 --> 01:09:21,036 Vypadni ode mě, ty hnusný malý... 827 01:09:35,175 --> 01:09:36,635 Och, proč ty jeden... 828 01:09:46,937 --> 01:09:49,940 Huh? Ahh. Huh? 829 01:09:58,615 --> 01:10:00,951 - Ariel? - Eriku! 830 01:10:02,035 --> 01:10:05,080 Ty... Ty mluvíš? 831 01:10:05,164 --> 01:10:08,292 - Jsi to ty. - Eriku, jdi od ní pryč. 832 01:10:08,333 --> 01:10:12,504 - To-To jsi byla ty tu dobu. - Och, Eriku, j-já chtěla jsem ti to říct. 833 01:10:12,546 --> 01:10:14,423 Eriku, ne! 834 01:10:16,258 --> 01:10:17,926 Příliš pozdě! 835 01:10:20,012 --> 01:10:22,264 Příliš pozdě! 836 01:10:29,563 --> 01:10:33,859 - Tak dlouho, miláčku. - Ariel! 837 01:10:33,901 --> 01:10:35,444 Ubohá malá princezna. 838 01:10:35,527 --> 01:10:38,489 Nejsi to ty, po kom jdu. Mám o hodně větší rybu... 839 01:10:38,572 --> 01:10:41,867 - Uršulo, stůj! - Hmph! 840 01:10:41,909 --> 01:10:47,247 Proč, králi Tritone! Jak se máš? 841 01:10:47,289 --> 01:10:50,876 - Nechej ji jít! - Bez šance, Tritone! Už je moje! 842 01:10:50,918 --> 01:10:54,129 - Udělali jsme dohodu! - Tati promiň! Já-Já... 843 01:10:54,129 --> 01:10:57,674 Nechtěla jsem! Nevěděla jsem! 844 01:11:01,053 --> 01:11:05,808 Vidíš? Smlouva je platná, závazná a úplně neporušitelná... 845 01:11:05,849 --> 01:11:07,810 dokonce i pro tebe. 846 01:11:07,851 --> 01:11:13,357 Samozřejmě, vždy jsem byla žena s kterou se dá dohodnout. 847 01:11:13,398 --> 01:11:18,695 Dcera velkého krále moří je velmi vzácné zboží. 848 01:11:18,737 --> 01:11:23,033 Ale byla bych ochotná ji vyměnit... 849 01:11:23,075 --> 01:11:26,995 za někoho lepšího. 850 01:11:27,037 --> 01:11:30,332 - Eriku, co to děláš? - Grime, jednou jsem ji ztratil. 851 01:11:30,374 --> 01:11:32,543 Už ji znovu neztratím! 852 01:11:32,584 --> 01:11:37,297 Takže jsme dohodnutí? 853 01:11:40,884 --> 01:11:42,845 Ha! Potom platí! 854 01:11:45,889 --> 01:11:47,933 Ne! Och, ne! 855 01:11:56,483 --> 01:11:58,610 Vaše Výsosti. 856 01:11:58,694 --> 01:11:59,903 Tati. 857 01:12:00,028 --> 01:12:04,658 - Konečně... patří mně. - Ne. 858 01:12:09,079 --> 01:12:10,998 Ty! 859 01:12:11,081 --> 01:12:14,585 - Ty netvore! - Nezahrávej si se mnou ty malý smrade! 860 01:12:14,585 --> 01:12:17,546 Smlouva a nebo ne, odstřelím... 861 01:12:17,588 --> 01:12:20,215 - Proč, ty blázínku. - Eriku! Eriku, pozor! 862 01:12:20,257 --> 01:12:22,176 Za ním! 863 01:12:28,849 --> 01:12:31,810 Jdeme! 864 01:12:31,810 --> 01:12:33,770 Och! 865 01:12:35,981 --> 01:12:39,359 Pověz sbohem svému srdíčku. 866 01:12:39,359 --> 01:12:41,236 Aach! 867 01:12:44,031 --> 01:12:48,911 Děťátka! Moje ubohé malé chudinky. 868 01:12:59,671 --> 01:13:01,507 Eriku, musíš se odtud dostat pryč. 869 01:13:01,548 --> 01:13:03,842 Ne, neopustím tě. 870 01:13:22,069 --> 01:13:26,406 Vy neškodní, bezvýznamní hlupáci! 871 01:13:26,406 --> 01:13:28,325 Pozor! 872 01:13:30,077 --> 01:13:33,038 Já jsem teď vládkyně celého oceánu! 873 01:13:33,080 --> 01:13:36,792 Vlny poslušně vykonají každý můj rozmar! 874 01:13:37,417 --> 01:13:39,378 Eriku! 875 01:13:40,963 --> 01:13:46,802 Moře a všechny jeho součásti se sklánějí před mojí mocí! 876 01:14:05,362 --> 01:14:07,322 Eriku! 877 01:14:41,940 --> 01:14:45,110 Tolik kvůli pravé lásce! 878 01:15:42,751 --> 01:15:46,713 Ona ho skutečně miluje, že Sebastiane? 879 01:15:48,298 --> 01:15:52,970 Tak, je to tak jak jsem to vždy říkal, Vaše Výsosti. 880 01:15:52,970 --> 01:15:57,683 Děti musí svobodně žít vlastní život. 881 01:15:57,724 --> 01:15:59,685 Ty jsi to vždy říkal? 882 01:16:03,730 --> 01:16:06,942 Takže potom se domnívám, že už nám zůstává jen jeden problém. 883 01:16:06,942 --> 01:16:09,111 A co je to, Vaše Veličenstvo? 884 01:16:09,194 --> 01:16:12,865 Jak velmi mi bude chybět. 885 01:17:12,341 --> 01:17:14,092 Aha! 886 01:17:24,728 --> 01:17:27,856 Ano! Díky. Díky. 887 01:17:37,783 --> 01:17:39,451 Miluju tě, tati. 888 01:17:39,451 --> 01:17:43,747 Teď se můžeme procházet Teď můžeme utíkat. 889 01:17:43,747 --> 01:17:49,294 Teď můžeme strávit celý den na slunci 890 01:17:50,295 --> 01:17:54,758 Jen ty a já 891 01:17:54,800 --> 01:17:59,263 A já můžu být 892 01:17:59,304 --> 01:18:06,145 Součástí tvého světa