1 00:00:48,220 --> 00:00:53,058 Avem o deviaţie de curs. Cursul ţintei 036, 126 de mile, 2 00:00:53,141 --> 00:00:57,104 cap-compas 062, se îndreaptă spre Havana. 3 00:01:01,650 --> 00:01:05,821 Aterizează la Cray Key. Anunţă Brigada Antidrog din Key West. 4 00:01:05,904 --> 00:01:09,408 AWACS către Brigada Antidrog din Key West. Răspunde, te rog. 5 00:01:09,491 --> 00:01:13,662 Dacă se grăbesc, s-ar putea să pună mâna pe ticălos. 6 00:01:21,420 --> 00:01:24,840 Eşti sigur că verighetele sunt la tine? 7 00:01:24,923 --> 00:01:26,592 Calmează-te, Felix. 8 00:01:33,765 --> 00:01:36,977 - E un prieten de-al tău? - Partenerii mei din Brigada Antidrog. 9 00:01:50,490 --> 00:01:54,369 - Ce naiba se întâmplă? - Sanchez e în Bahamas. 10 00:01:54,453 --> 00:01:58,624 - Ai obţinut aprobarea? - Avem undă verde. 11 00:01:58,665 --> 00:02:03,545 - N-ai uitat ceva? - James, explică-i tu Dellei, te rog. 12 00:02:03,629 --> 00:02:09,008 - În niciun caz! Vin cu voi. - Doar în calitate de observator. 13 00:02:09,133 --> 00:02:11,136 Îmi pare rău, Sharky. 14 00:02:11,220 --> 00:02:16,558 Nu-mi puteţi face asta! Ce să-i spun Dellei? 15 00:02:37,496 --> 00:02:40,374 Ce ţi-a promis? Inima lui? 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,045 Dă-i inima lui. 17 00:02:46,839 --> 00:02:50,759 Nu, Franz. N-am avut intenţii rele... 18 00:02:51,844 --> 00:02:54,513 E în ordine, iubito. 19 00:02:54,596 --> 00:02:58,350 Nu-ţi face griji. Cu toţii facem greşeli. 20 00:03:01,603 --> 00:03:04,940 Escapadele tale sunt din ce în ce mai pline de imaginaţie. 21 00:03:05,023 --> 00:03:07,526 Să nu scoţi un sunet! 22 00:03:25,294 --> 00:03:28,463 Încă nu a venit. Poţi să mai dai un ocol? 23 00:03:28,547 --> 00:03:32,885 - Cum rămâne cu invitaţii? - Ţi-am spus că e o greşeală. 24 00:03:36,096 --> 00:03:38,807 Pentru orice eventualitate. 25 00:04:14,426 --> 00:04:18,931 Îl vreau pe Sanchez în viaţă. Rămâi aici, James. 26 00:04:35,280 --> 00:04:37,282 - Nici urmă de Sanchez. - La naiba! 27 00:05:25,163 --> 00:05:29,167 Observatorule, vrei să fii ucis? 28 00:05:29,209 --> 00:05:33,171 Dacă nu te aduc viu şi nevătămat la nuntă, sunt un om mort. 29 00:05:40,012 --> 00:05:45,934 - Ai nevoie de ajutor? - Ia mâna de pe mine! Pleacă de aici! 30 00:05:49,104 --> 00:05:52,024 Sanchez! Să mergem! 31 00:06:24,723 --> 00:06:28,894 - Va intra curând în spaţiul aerian cubanez. - Încă nu a scăpat. 32 00:06:28,936 --> 00:06:33,565 - Ce naiba faci? - Să mergem la pescuit. 33 00:07:08,016 --> 00:07:10,602 Înainte! 34 00:07:11,436 --> 00:07:14,147 Uşurel... Ţine-te bine. 35 00:07:14,273 --> 00:07:15,774 Dă înapoi. 36 00:07:20,988 --> 00:07:24,032 Înainte! Acum! 37 00:07:24,116 --> 00:07:26,702 Opreşte-te! 38 00:07:33,125 --> 00:07:36,461 Să luăm încărcătura! 39 00:07:56,315 --> 00:07:58,150 Să mergem, James. 40 00:08:37,731 --> 00:08:40,234 Jobenul tău, James. 41 00:11:42,916 --> 00:11:47,796 Te confrunţi cu 139 de capete de acuzare, Sanchez. 42 00:11:47,880 --> 00:11:52,384 Asta înseamnă 936 de ani. 43 00:11:52,426 --> 00:11:57,055 Nici măcar mitele tale de un milion de dolari nu te pot scăpa de data asta. 44 00:11:57,097 --> 00:12:00,767 - Două. - Poftim? 45 00:12:00,893 --> 00:12:03,437 Două milioane. Dolari americani. 46 00:12:03,562 --> 00:12:07,316 Oferta rămâne în picioare pentru oricine mă scapă. 47 00:12:07,399 --> 00:12:11,653 Fir-ar să fie! Te crezi într-o republică bananieră? 48 00:12:11,737 --> 00:12:14,573 Toţi banii din lume nu te vor ajuta cu nimic aici. 49 00:12:14,656 --> 00:12:18,785 Foarte bine. Dar cred că în curând voi pleca acasă. 50 00:12:19,578 --> 00:12:22,581 Potoleşte-te! 51 00:12:23,624 --> 00:12:26,793 Avem o celulă frumoasă şi intimă pentru tine la Quantico. 52 00:12:26,919 --> 00:12:30,088 Şi voi avea grijă personal să ajungi acolo. 53 00:12:36,261 --> 00:12:39,973 Mireasa îşi sărută întotdeauna cavalerul de onoare. 54 00:12:41,767 --> 00:12:45,270 Credeam că e invers. 55 00:12:46,605 --> 00:12:50,859 Te superi? Felix e încă în birou şi trebuie să tăiem tortul miresei. 56 00:12:50,943 --> 00:12:55,155 - Fac orice pentru o femeie cu un cuţit. - Mulţumesc. Mă poţi ajuta? 57 00:13:06,625 --> 00:13:10,796 Intră. Am terminat. Pam, ţi-l prezint pe James. 58 00:13:14,466 --> 00:13:17,845 - Strict profesional. - Închide calculatorul! 59 00:13:17,970 --> 00:13:22,015 - Invitaţii aşteaptă. - Stai să salvez documentul ăsta. 60 00:13:22,140 --> 00:13:27,229 Departamentul vrea un raport complet, cât mai repede. Azi am avut noroc. 61 00:13:27,312 --> 00:13:31,316 - Sanchez n-a mai apărut de ani întregi. - Nu puteaţi obţine extrădarea? 62 00:13:31,358 --> 00:13:35,821 Nu. A ucis şi a mituit oameni ai legii, de aici şi până în Chile. 63 00:13:35,904 --> 00:13:41,660 Acolo există o singură lege. Legea lui Sanchez: Plomo o plata. 64 00:13:41,743 --> 00:13:43,704 Plumb sau argint. 65 00:13:45,664 --> 00:13:48,375 De două ori felicitări, bătrâne prieten. 66 00:13:48,500 --> 00:13:51,920 Bucură-te de luna de miere. Lucrurile sunt sub control. 67 00:13:52,004 --> 00:13:55,340 Tu trebuie să fii Bond. Tipul care a venit ca observator. 68 00:13:55,424 --> 00:13:57,718 Ed Killifer. 69 00:13:57,843 --> 00:14:00,929 Îl ducem pe Sanchez la Quantico în după-amiaza asta. 70 00:14:01,013 --> 00:14:06,435 - Rămâi să bei ceva cu noi... - Am trecut doar ca să sărut mireasa. 71 00:14:07,519 --> 00:14:12,357 - E timpul să tăiem tortul. - Dă-mi poza Dellei. 72 00:14:16,195 --> 00:14:18,280 Cred că e gata să mă omoare! 73 00:14:25,537 --> 00:14:28,540 - Le-am legat chiar eu. - Momeli. 74 00:14:28,624 --> 00:14:34,713 - Te vor ţine ocupat câteva zile. - În luna mea de miere nu se pescuieşte. 75 00:14:41,803 --> 00:14:45,432 Dle Sanchez, vă puteţi uita la mine, ca să vă fac o poză? 76 00:14:45,557 --> 00:14:48,435 Urcă-l în dubă! 77 00:14:51,063 --> 00:14:53,774 Aţi fost tratat cum se cuvine? 78 00:14:53,899 --> 00:14:57,653 Aveţi legătură cu vreun laborator din America de Sud? 79 00:14:57,736 --> 00:15:02,491 - Ajunge cu întrebările! - Vă aşteptaţi să fiţi răzbunat? 80 00:15:28,267 --> 00:15:34,439 Scuzaţi-mă, vă rog. Am o surpriză pentru tine. 81 00:15:36,483 --> 00:15:38,777 Ce-i asta? 82 00:15:45,284 --> 00:15:48,370 "James, cu dragoste, pentru totdeauna. Della şi Felix." 83 00:15:48,453 --> 00:15:53,125 - Te iubim. - Mulţumesc. 84 00:16:08,140 --> 00:16:09,641 POD AFLAT ÎN REPARAŢII 85 00:17:41,900 --> 00:17:44,611 Voiam să-ţi dau ceva. 86 00:17:44,736 --> 00:17:51,243 Ştii tradiţia. Cine prinde jartiera e următorul la... 87 00:17:52,327 --> 00:17:55,622 Nu. Mulţumesc, Della. E timpul să plec. 88 00:18:05,674 --> 00:18:10,929 - Am spus ceva aiurea? - A fost căsătorit, cu mult timp în urmă. 89 00:18:17,936 --> 00:18:22,191 Nu-mi eşti de niciun folos, dacă ai spatele distrus. 90 00:18:30,991 --> 00:18:34,536 Lăsaţi-o pe ea să plece! Pe mine mă vreţi. 91 00:18:48,133 --> 00:18:51,136 Eşti gata de plecare? Am reîncărcat submarinul. 92 00:18:51,220 --> 00:18:55,474 Te voi duce în Cuba la timp pentru micul dejun. 93 00:18:55,516 --> 00:18:59,019 - Îl vom aştepta pe Dario. - Ai înnebunit? 94 00:18:59,144 --> 00:19:01,647 Toată lumea te caută. 95 00:19:01,688 --> 00:19:05,859 Cum rămâne cu Killifer? E o nebunie să avem un poliţist aici. 96 00:19:05,984 --> 00:19:09,071 Vreau să-l omor. 97 00:19:09,154 --> 00:19:12,157 Am făcut o înţelegere cu el şi mă ţin de cuvânt. 98 00:19:12,241 --> 00:19:17,704 Nu-mi place. Mă poate identifica. Am cheltuit o avere pe acoperirea asta. 99 00:19:19,831 --> 00:19:23,252 Ai face bine să pricepi un lucru, amigo. 100 00:19:24,169 --> 00:19:27,589 Loialitatea e mai importantă pentru mine decât banii. 101 00:19:28,173 --> 00:19:31,093 Acum omoară-l pe poliţist. 102 00:19:39,184 --> 00:19:44,106 Două milioane, în bancnote de 20. Voluminos, dar greu de depistat. 103 00:19:44,189 --> 00:19:48,235 - Inteligent. - O să trimit mâine pe cineva să te ia. 104 00:19:48,360 --> 00:19:50,863 - Unde e Lupe? - Pe iaht. 105 00:19:50,946 --> 00:19:54,283 Ţine-o acolo, până trimit după ea. 106 00:19:56,410 --> 00:20:02,749 - Nu se prosteşte nimeni cu iubita mea. - După ce i-ai făcut celuilalt tip? 107 00:20:02,875 --> 00:20:05,544 Ţi-a plăcut micul meu cadou de Ziua Îndrăgostiţilor? 108 00:20:33,655 --> 00:20:39,786 - Unde e soţia mea? - I-am oferit o lună de miere pe cinste. 109 00:20:48,503 --> 00:20:51,757 Nu e nimic personal. 110 00:20:51,840 --> 00:20:54,760 E vorba doar de afaceri. 111 00:21:21,995 --> 00:21:25,624 Îmi pare rău, prietene, dar două milioane înseamnă o grămadă de bani. 112 00:21:31,672 --> 00:21:34,967 Nu vei rezolva nimic, dacă mă omori. 113 00:21:35,008 --> 00:21:38,136 Există şi lucruri mai rele decât moartea. 114 00:21:45,519 --> 00:21:47,980 Ne vedem în iad. 115 00:21:48,021 --> 00:21:51,817 Azi e prima zi din restul vieţii tale. 116 00:22:33,859 --> 00:22:36,195 Bună dimineaţa. 117 00:22:38,864 --> 00:22:41,742 Paşaportul dv., vă rog. 118 00:22:43,952 --> 00:22:48,624 - Ce se întâmplă? - Un mare traficant de droguri a evadat. 119 00:22:48,707 --> 00:22:51,919 Sunteţi la fumători sau la nefumători, domnule... 120 00:22:52,044 --> 00:22:53,212 Biletul dv.! 121 00:24:26,388 --> 00:24:30,017 NU I-A PRINS BINE CEVA CE L-A MÂNCAT 122 00:24:40,861 --> 00:24:43,655 Te vei face bine. 123 00:24:47,659 --> 00:24:52,331 - Unde ai fost, Leiter? - Sunt Bond. Trimite o ambulanţă aici! 124 00:25:01,548 --> 00:25:03,842 Bună, Sharky. 125 00:25:03,884 --> 00:25:07,721 Mai rămâi pe aici. S-ar putea să mai am întrebări pentru tine. 126 00:25:07,846 --> 00:25:10,265 Cum se simte? 127 00:25:10,349 --> 00:25:14,394 I-au amputat piciorul stâng de sub genunchi. S-ar putea să-i salveze braţul. 128 00:25:14,520 --> 00:25:18,690 Poţi paria că a fost o drujbă. Columbienii le folosesc împotriva informatorilor. 129 00:25:18,732 --> 00:25:22,694 Aici se vând mai multe drujbe decât în statul Oregon. 130 00:25:22,736 --> 00:25:28,534 Aş vrea să fiu mai optimist, dar va trebui să aşteptăm şi să vedem. 131 00:25:28,575 --> 00:25:34,206 Drujbă, pe naiba! Recunosc o muşcătură de rechin. 132 00:25:40,587 --> 00:25:45,050 Sanchez s-a volatilizat. Are toate dosarele lui Leiter. 133 00:25:45,175 --> 00:25:48,387 - Găsiţi-l! - Nu mai e în jurisdicţia noastră. 134 00:25:48,512 --> 00:25:52,558 Multe ţări îl apără. Nu putem nici măcar să obţinem extrădarea. 135 00:25:52,599 --> 00:25:56,937 - Există şi alte căi. - Las-o baltă, 007. 136 00:25:57,062 --> 00:26:02,109 - Doar n-o să închizi ochii! - Nu, n-o să închid ochii. 137 00:26:02,234 --> 00:26:06,613 Se pare că legea lui Sanchez funcţionează şi la nord de graniţă. 138 00:26:06,738 --> 00:26:09,408 Să mergem la vânătoare de rechini. 139 00:26:15,455 --> 00:26:20,085 E ultimul loc din Keys. După aceea va trebui să încercăm la Miami. 140 00:26:20,210 --> 00:26:22,713 Rămâi aici! 141 00:26:34,308 --> 00:26:37,436 Ascunde-te! Mă ocup eu de asta. 142 00:26:44,484 --> 00:26:47,571 E închis. Nu e nimeni aici. 143 00:26:47,613 --> 00:26:50,282 Am venit tocmai de la Londra. 144 00:26:50,407 --> 00:26:56,121 Universal Exports. Aranjăm un transport de Carcharodon carcharias. 145 00:26:56,163 --> 00:26:58,582 - Ce anume? - Marele rechin alb. 146 00:26:58,624 --> 00:27:01,418 E în ordine, Bill. Lasă-l să intre. 147 00:27:01,460 --> 00:27:04,630 Din păcate, am vândut toţi rechinii cu mulţi ani în urmă. 148 00:27:04,755 --> 00:27:09,426 Acum ne ocupăm doar de cercetare. Proiectul "Hrană pentru Lumea a Treia". 149 00:27:09,468 --> 00:27:14,515 Hrănim specia noastră de peşti modificaţi genetic cu râme. 150 00:27:14,640 --> 00:27:19,811 Folosim hormoni, ca să fie toţi masculi şi să se îngraşe mai repede. 151 00:27:23,774 --> 00:27:29,154 - De pe vremea când vânaţi rechini? - De fapt, e de vânzare. 152 00:27:29,196 --> 00:27:31,990 Sunt cam ocupat. Poate altădată. 153 00:27:36,703 --> 00:27:40,165 Aştept cu nerăbdare să vă revăd. 154 00:27:40,207 --> 00:27:42,834 - La revedere, domnule... - La revedere. 155 00:28:11,697 --> 00:28:15,200 VÂNĂTORUL DE RECHINI II 156 00:28:16,243 --> 00:28:20,497 Dl Krest va trimite submarinul înapoi în trei ore, ca să te ia. 157 00:28:20,539 --> 00:28:25,544 Abia aştept. Hruba asta îmi dă fiori. 158 00:30:01,014 --> 00:30:04,142 Nu mişca! 159 00:30:13,485 --> 00:30:16,363 Te superi dacă îmi scot mâinile de aici? 160 00:30:16,488 --> 00:30:19,199 Fă-o încet. 161 00:30:26,331 --> 00:30:28,667 Poftă bună. 162 00:31:16,340 --> 00:31:18,217 ATENŢIE, ŢIPARI 163 00:31:37,736 --> 00:31:40,030 Nu mişca! 164 00:31:40,072 --> 00:31:43,617 Du-te lângă trapă, bătrâne! 165 00:31:49,790 --> 00:31:52,751 Aici l-ai pus pe vechiul tău prieten, Felix? 166 00:31:52,876 --> 00:31:57,256 Nu l-am pus eu. Sanchez şi Krest sunt responsabili. 167 00:32:22,281 --> 00:32:26,285 În valiza aia sunt două milioane de dolari. 168 00:32:26,326 --> 00:32:29,454 Îi împart cu tine. 169 00:32:35,502 --> 00:32:40,507 Ţi i-ai câştigat. Păstrează-i, prietene. 170 00:32:54,771 --> 00:32:57,357 Ce risipă! 171 00:32:58,984 --> 00:33:00,986 De bani. 172 00:33:05,824 --> 00:33:08,202 Sharky... 173 00:33:09,286 --> 00:33:12,956 - Vreo veste despre Wavekrest? - E un vas de cercetări marine, 174 00:33:12,998 --> 00:33:15,167 proprietatea lui Milton Krest. 175 00:33:15,292 --> 00:33:18,837 Colectează specimene lângă Cay Sel Bank. 176 00:33:18,962 --> 00:33:24,009 - Cât durează să ajungem până acolo? - Aproximativ şase ore. 177 00:33:24,051 --> 00:33:28,013 Am câteva lucruri de luat. Sunt gata într-o oră. 178 00:33:32,226 --> 00:33:35,812 Aveţi un minut liber, dle comandor? 179 00:33:35,854 --> 00:33:38,899 Poliţia locală a primit un pont legat de un depozit aseară. 180 00:33:39,024 --> 00:33:42,986 Au găsit 500 de pachete de heroină pură, câteva cadavre 181 00:33:43,028 --> 00:33:46,198 şi ce-a mai rămas din Killifer. 182 00:33:46,240 --> 00:33:49,201 Măcar se ocupă cineva de caz. 183 00:33:49,243 --> 00:33:52,704 Eşti prietenul lui Leiter, dar nu pot să muşamalizez prea multe. 184 00:33:52,746 --> 00:33:56,333 Procurorul vrea neapărat să afle ce s-a întâmplat. 185 00:33:56,375 --> 00:33:59,253 Avem şi noi legi în ţara asta. 186 00:33:59,378 --> 00:34:03,090 Aveţi şi o lege care să interzică ce i-au făcut lui Leiter? 187 00:34:06,718 --> 00:34:11,390 Eşti depăşit de situaţie. Aici se termină totul, dle comandor. 188 00:34:22,108 --> 00:34:24,695 CASA HEMINGWAY 189 00:34:24,736 --> 00:34:26,864 ÎNCHIS 190 00:34:48,385 --> 00:34:51,221 Trebuia să fii în Istanbul. 191 00:34:51,262 --> 00:34:55,474 Mă tem că povestea cu Leiter ţi-a întunecat judecata. 192 00:34:55,601 --> 00:34:59,438 Ai o misiune. Vreau să iei primul zbor de azi. 193 00:34:59,563 --> 00:35:02,608 - Încă n-am terminat aici. - Lasă-i pe americani să se ocupe. 194 00:35:02,733 --> 00:35:07,905 - Lasă-i să-şi rezolve singuri problemele. - Nu vor face nimic. 195 00:35:07,946 --> 00:35:12,117 Îi sunt dator lui Leiter. Şi-a riscat viaţa de nenumărate ori pentru mine. 196 00:35:12,159 --> 00:35:16,413 Scuteşte-mă de prostiile astea sentimentale. Ştia riscurile. 197 00:35:17,623 --> 00:35:20,834 - Şi soţia lui? - Această vendetă personală 198 00:35:20,959 --> 00:35:23,837 ar putea compromite foarte uşor guvernul britanic. 199 00:35:23,962 --> 00:35:31,762 Ai o misiune. Mă aştept s-o îndeplineşti cu obiectivitate şi profesionalism. 200 00:35:31,803 --> 00:35:37,017 - Atunci vă ofer demisia mea. - Nu suntem un club country, 007. 201 00:35:40,854 --> 00:35:44,441 Din acest moment, ţi se revocă dreptul de a ucide. 202 00:35:44,483 --> 00:35:48,278 Te rog să-mi predai imediat arma. 203 00:35:49,321 --> 00:35:51,448 Acum! 204 00:35:53,325 --> 00:35:57,829 Nu cred că e cazul să-ţi reamintesc că eşti încă sub incidenţa Legii Secretului de Stat. 205 00:35:59,331 --> 00:36:02,167 Cred că asta înseamnă... 206 00:36:03,210 --> 00:36:05,712 adio, arme. 207 00:36:14,346 --> 00:36:15,973 Sunt prea mulţi oameni! 208 00:36:22,062 --> 00:36:23,981 Domnul să te ajute! 209 00:36:43,083 --> 00:36:46,086 E ceva în sectorul C. 210 00:36:57,055 --> 00:37:00,058 Ne-ai provocat o mulţime de necazuri, domnişoară. 211 00:37:00,184 --> 00:37:02,436 Eşti beat. Du-te la culcare! 212 00:37:02,561 --> 00:37:08,275 Când a auzit că ai fugit, Sanchez a luat-o razna. 213 00:37:08,400 --> 00:37:10,903 Nu e treaba ta. 214 00:37:10,944 --> 00:37:16,283 E treaba mea, când tâmpeniile tale duc la arestarea lui Sanchez 215 00:37:16,408 --> 00:37:19,953 şi trebuie să-mi periclitez organizaţia, pentru a-l ajuta să evadeze. 216 00:37:20,078 --> 00:37:25,918 Brigada Antidrog a făcut un raid în Key West. M-ai costat o mulţime de bani. 217 00:37:25,959 --> 00:37:29,630 O să-ţi dea el banii. 218 00:37:29,755 --> 00:37:34,051 El nu lucrează aşa. Ai face bine să fii atentă, fetiţo. 219 00:37:34,092 --> 00:37:39,431 Îl cunosc de multă vreme. Am văzut multe fete ca tine perindându-se pe aici. 220 00:37:39,556 --> 00:37:42,976 Eşti beat! Pleacă de aici! 221 00:37:44,144 --> 00:37:48,774 - Şi nu mă mai spiona. - De ce eşti atât de înţepată? 222 00:37:48,815 --> 00:37:52,819 A "aranjat" falsul concurs de frumuseţe pe care l-ai câştigat. 223 00:37:52,945 --> 00:37:55,572 Dle Krest... 224 00:37:55,614 --> 00:37:57,115 Ce e? 225 00:37:57,157 --> 00:38:02,412 Sentinel a recepţionat un obiect destul de mare pe monitor. 226 00:38:03,497 --> 00:38:06,250 Nu-mi vine să cred! 227 00:38:13,340 --> 00:38:16,635 Acum ce naiba mai e? 228 00:38:19,179 --> 00:38:22,808 E doar un drac-de-mare. Aduceţi sonda înapoi. 229 00:38:22,933 --> 00:38:25,102 Vom începe imediat încărcarea. 230 00:40:53,792 --> 00:40:55,794 Ai grijă de el! 231 00:41:14,146 --> 00:41:17,524 Dacă scoţi un sunet, eşti moartă. 232 00:41:21,653 --> 00:41:25,157 - Ce cauţi aici? - Krest mi-a dat cabina lui. 233 00:41:25,282 --> 00:41:28,035 - E alături. - Unde e Sanchez? 234 00:41:28,160 --> 00:41:31,288 Nu e la bord. Nu ştiu unde e. 235 00:41:31,330 --> 00:41:35,626 - Eşti iubita lui. - Mie nu-mi spune nimic. 236 00:41:37,711 --> 00:41:41,548 Deschide! Trebuie să-ţi vorbesc. 237 00:41:41,673 --> 00:41:45,636 - Răspunde-i. - O clipă! 238 00:41:48,639 --> 00:41:52,392 - Ce vrei? - S-a strecurat cineva la bord. 239 00:41:52,518 --> 00:41:56,313 - Ai văzut pe cineva? - Nu. Dormeam. 240 00:41:56,355 --> 00:41:59,191 S-au întors, dle Krest. 241 00:41:59,233 --> 00:42:01,985 Încuie uşa! 242 00:42:04,530 --> 00:42:07,491 Cine te-a biciuit? Sanchez? 243 00:42:09,076 --> 00:42:13,747 A fost vina mea. Am făcut o prostie şi l-am înfuriat. 244 00:42:23,841 --> 00:42:26,343 - Bine lucrat, Clive. - Mulţumesc, dle Krest. 245 00:42:26,385 --> 00:42:29,179 Ştiţi ceva? Îl chema Sharky. 246 00:42:31,181 --> 00:42:34,434 Descotoroseşte-te de barca aia. Avem de lucru. 247 00:42:36,061 --> 00:42:40,399 - Ai face bine să-ţi găseşti un nou iubit. - Voi, bărbaţii, nu ştiţi nicio altă cale? 248 00:42:40,524 --> 00:42:43,735 E calea lui Sanchez. Se pare că îţi place. 249 00:42:43,861 --> 00:42:48,907 Nu ştii nimic. Te rog, pleacă! Dacă te găsesc aici, vom fi ucişi amândoi. 250 00:42:50,909 --> 00:42:52,160 Rămâi aici! 251 00:42:56,290 --> 00:43:02,838 Am luat tot ce se putea de pe ea. Duceţi-o şi scufundaţi-o! 252 00:43:06,175 --> 00:43:08,135 Cu complimentele lui Sharky. 253 00:43:12,097 --> 00:43:14,183 Om la apă! 254 00:43:24,193 --> 00:43:27,279 Nu-l lăsaţi să scape! 255 00:43:28,363 --> 00:43:31,575 - Ce s-a întâmplat? - Întoarce-te în cabina ta. 256 00:43:31,617 --> 00:43:32,868 Probabil că tipul s-a înecat. 257 00:43:33,243 --> 00:43:36,330 Nu fi atât de sigur. Găseşte-l! 258 00:43:45,964 --> 00:43:48,675 Lansaţi Sentinel. 259 00:44:03,815 --> 00:44:07,194 Pregătiţi-vă de scufundare la semnalul meu. 260 00:44:17,663 --> 00:44:19,998 Unu şi doi, scufundaţi-vă! 261 00:44:36,390 --> 00:44:39,017 E ceva care reflectă lumina acolo. 262 00:45:07,045 --> 00:45:10,716 - Încărcarea s-a terminat. - Readuceţi Sentinel la bord. 263 00:46:03,435 --> 00:46:05,270 Urcaţi Sentinel! 264 00:46:06,772 --> 00:46:09,858 Uite-l! Prindeţi-l! 265 00:46:14,947 --> 00:46:16,657 Scufundaţi-vă! 266 00:49:13,709 --> 00:49:15,168 Prindeţi-l! 267 00:49:22,634 --> 00:49:26,305 Toate bărcile să se întoarcă la Wavekrest. 268 00:50:27,533 --> 00:50:29,701 INFORMATORI 269 00:50:29,743 --> 00:50:32,704 DECEDAŢI 270 00:50:32,788 --> 00:50:35,082 ACTIVI 271 00:50:40,754 --> 00:50:42,881 PILOT ÎN SLUJBA CIA 272 00:50:42,923 --> 00:50:45,884 CUNOAŞTE OPERAŢIUNEA SANCHEZ 273 00:50:45,926 --> 00:50:48,887 URMĂTOAREA ÎNTÂLNIRE: JOI, DUPĂ MIEZUL NOPŢII 274 00:51:03,402 --> 00:51:06,989 Ancoreaz-o bine! 275 00:51:19,167 --> 00:51:22,504 Cunoşti pe cineva pe nume Bouvier? 276 00:51:22,588 --> 00:51:25,090 Acolo. 277 00:51:27,092 --> 00:51:30,012 Ce plăcere neaşteptată! 278 00:51:30,095 --> 00:51:32,306 - Unde e Leiter? - Terapie Intensivă. 279 00:51:32,431 --> 00:51:35,350 Unde vei ajunge şi tu, dacă nu pleci rapid de aici. 280 00:51:35,434 --> 00:51:40,439 Sanchez a pus mâna pe dosarele lui Leiter. Numele tău apare peste tot. 281 00:51:40,480 --> 00:51:43,358 Ştiam eu că e ceva în neregulă. 282 00:51:43,442 --> 00:51:47,279 Ăia doi sunt aici de ore întregi, aşteptând să vadă cine apare. 283 00:51:47,362 --> 00:51:49,781 - Ceva de băut? - Budweiser cu lămâie verde. 284 00:51:49,865 --> 00:51:53,202 - Şi eu la fel. - Sigur, scumpule. 285 00:51:56,788 --> 00:51:59,958 E Dario. E un nenorocit. 286 00:52:00,000 --> 00:52:06,340 A fost exclus din rândul opozanţilor regimului sandinist. Tipic pentru Sanchez. 287 00:52:06,465 --> 00:52:09,551 Eşti înarmat? 288 00:52:11,845 --> 00:52:15,015 Dacă încep să tragă, aruncă-te la pământ şi rămâi acolo. 289 00:52:30,822 --> 00:52:34,326 Nu te cunosc de undeva? 290 00:52:34,368 --> 00:52:36,328 Ba da, te cunosc. 291 00:52:36,411 --> 00:52:40,040 Pilotai avioane charter pentru nişte prieteni de-ai mei. 292 00:52:40,165 --> 00:52:44,545 Am o treabă pentru tine. Ce-ar fi să mergem afară, să discutăm? 293 00:52:44,670 --> 00:52:49,174 - Ia laba! E cu mine. - Nu ţi-a cerut nimeni voie, gringo. 294 00:52:49,258 --> 00:52:54,179 E cu mine. Ţine mâinile pe masă! 295 00:52:55,597 --> 00:52:57,891 Poftim... 296 00:52:59,393 --> 00:53:03,522 Costă 3 dolari şi 50 de cenţi. Prietenii tăi doresc ceva? 297 00:53:03,564 --> 00:53:05,732 Plătesc eu. 298 00:53:09,194 --> 00:53:12,948 A băut destul... Trece-mi-o în cont. 299 00:53:13,031 --> 00:53:17,369 - Cum ai ajuns aici? - Cu barca. E chiar afară. 300 00:53:25,711 --> 00:53:27,754 Mulţumesc. 301 00:54:09,421 --> 00:54:11,423 Touché. 302 00:54:26,104 --> 00:54:28,690 Du-te să porneşti barca! 303 00:54:43,789 --> 00:54:45,332 Haide! 304 00:55:13,485 --> 00:55:17,990 - Nu te mişca! - Calmează-te. E o vestă antiglonţ. 305 00:55:18,031 --> 00:55:22,995 - Kevlar-ul e grozav. - Ai noroc că mai trăieşti. 306 00:55:23,036 --> 00:55:25,914 Nu e vorba de noroc, ci de experienţă. 307 00:55:25,998 --> 00:55:30,168 - Dacă trăgeau mai sus, te nimereau în cap. - Ţi-am salvat viaţa. 308 00:55:30,210 --> 00:55:33,338 Dacă nu eram eu, te-ar fi făcut bucăţi. 309 00:55:33,380 --> 00:55:35,507 Tu mi-ai salvat mie viaţa? 310 00:55:36,091 --> 00:55:40,095 E o meserie dură, dră Bouvier. Las-o în seama profesioniştilor. 311 00:55:40,179 --> 00:55:45,100 Ascultă, amice. Am fost pilot militar. Am zburat spre cele mai groaznice locuri. 312 00:55:45,184 --> 00:55:49,354 Nu-ţi permit să-mi ţii discursuri despre profesionalism. 313 00:55:58,030 --> 00:56:03,202 Fără combustibil. N-am mai auzit pretextul ăsta de mult. 314 00:56:03,243 --> 00:56:07,706 Probabil au lovit ţeava de alimentare. Voi avea nevoie de ajutorul tău. 315 00:56:08,457 --> 00:56:11,877 Vreau o analiză completă a operaţiunii lui Sanchez. 316 00:56:11,960 --> 00:56:16,965 Am nevoie de un zbor la Isthmus City. Particular. Nu trebuie să ştie nimeni. 317 00:56:17,049 --> 00:56:21,303 - De ce vrei să te duci acolo? - Te voi plăti foarte bine. 318 00:56:21,386 --> 00:56:25,474 Te duci după Sanchez, nu-i aşa? 319 00:56:25,557 --> 00:56:28,894 - Mă ajuţi? - Câţi oameni ai? 320 00:56:32,272 --> 00:56:35,609 Suntem doar noi doi. 321 00:56:35,734 --> 00:56:39,071 Eşti nebun? Sanchez e protejat de o întreagă armată. 322 00:56:39,154 --> 00:56:43,116 - Mă duci până acolo şi pleci. 50 000. - Nu e chiar atât de uşor. 323 00:56:43,242 --> 00:56:47,412 Planuri de zbor false, mită la aeroport... Am nevoie de cel puţin o sută. 324 00:56:47,454 --> 00:56:49,957 60 000. 325 00:56:51,083 --> 00:56:53,585 - 90 000. - 70 000. 326 00:56:53,669 --> 00:56:57,464 - 80 000. - 75 000. 327 00:56:57,589 --> 00:57:01,927 - Plăteşti combustibilul? - Tu faci rost de avion. 328 00:57:04,596 --> 00:57:06,640 S-a făcut. 329 00:57:16,275 --> 00:57:22,698 - De ce nu aştepţi până eşti invitată? - De ce nu mă inviţi? 330 00:57:55,230 --> 00:57:59,067 Sunt cinci greşeli de dactilografie doar pe prima pagină. Ce-i cu tine? 331 00:57:59,151 --> 00:58:01,486 Îmi cer scuze, domnule. 332 00:58:03,822 --> 00:58:11,705 "Până azi, la ora 15:00, Serviciul Imigrări nu are informaţii că 007 a plecat din SUA." 333 00:58:11,830 --> 00:58:17,252 - Cine a autorizat asta? - Eu. James a dispărut. 334 00:58:17,336 --> 00:58:22,007 Doar îl cunoşti. Se va duce după Sanchez. 335 00:58:22,090 --> 00:58:26,720 Trebuie să fie oprit. L-am alertat deja pe omul nostru din Isthmus. 336 00:58:26,803 --> 00:58:29,932 Vreau ca mesajul să fie trimis până după-amiază. 337 00:58:32,226 --> 00:58:33,852 Departamentul Q, vă rog. 338 00:58:57,209 --> 00:58:59,044 Dormitorul principal... 339 00:58:59,127 --> 00:59:02,381 - Sper că e satisfăcător. - Merge. 340 00:59:02,422 --> 00:59:05,717 Aş vrea o ladă de şampanie. Bollinger RD. 341 00:59:05,759 --> 00:59:09,221 Desigur. Vă rog să semnaţi formularul de cazare. 342 00:59:09,263 --> 00:59:13,976 Secretara mea executivă, dra Kennedy, se va ocupa de asta. 343 00:59:16,061 --> 00:59:18,814 Semnaţi aici, vă rog. 344 00:59:30,409 --> 00:59:34,496 - Flori proaspete în fiecare zi. - Mulţumesc foarte mult. 345 00:59:34,580 --> 00:59:38,125 Cheia dv. Şedere plăcută! 346 00:59:41,169 --> 00:59:46,592 Sunt dna Kennedy. De ce nu eşti tu secretarul meu executiv? 347 00:59:46,675 --> 00:59:50,804 Suntem la sud de graniţă. E o lume a bărbaţilor. 348 00:59:51,597 --> 00:59:54,141 Mulţumesc pentru tot. Misiunea ta s-a încheiat. 349 00:59:54,266 --> 00:59:56,310 - Vreau să rămân. - Prea periculos. 350 00:59:56,435 --> 01:00:00,147 - Au murit deja destui oameni. - Nu-mi vorbi mie despre pericol. 351 01:00:00,272 --> 01:00:05,152 Nu sunt în siguranţă dacă Sanchez trăieşte. În plus, ai nevoie de ajutorul meu. 352 01:00:08,488 --> 01:00:12,701 Dacă eşti secretara mea executivă, trebuie să te îmbraci ca atare. 353 01:00:12,784 --> 01:00:16,830 Cumpără-ţi nişte haine frumoase. 354 01:00:18,498 --> 01:00:21,126 Ce bancă foloseşte Sanchez? 355 01:00:21,210 --> 01:00:25,464 Pe cea mai mare din oraş. Banco de Isthmus. El e proprietarul. 356 01:00:46,818 --> 01:00:53,325 - Am venit să fac un mic depozit. - Oamenii mei de jos pot să... 357 01:00:53,408 --> 01:00:55,494 Vă rog să luaţi loc. 358 01:00:55,994 --> 01:01:00,165 Operăm cel mai mare fond privat de investiţii din lume. 359 01:01:00,249 --> 01:01:04,670 Cea mai mare problemă a noastră este ce să facem cu banii. 360 01:01:04,711 --> 01:01:08,048 Avem un surplus de lichidităţi de zece milioane pe zi, 361 01:01:08,173 --> 01:01:12,678 pe care îi trimitem prin bancă Rezervei Federale a SUA, 362 01:01:12,719 --> 01:01:17,516 stabilind astfel credite care pot fi folosite pentru orice investiţie legitimă. 363 01:01:17,599 --> 01:01:21,395 Cineva trebuie să-i ajute pe gringos cu deficitul lor comercial. 364 01:01:21,520 --> 01:01:27,442 Completează un certificat de depozit în valoare de $4 900 000 pentru seńor Bond. 365 01:01:27,526 --> 01:01:31,196 Voi face depozite lunare cu aceeaşi sumă. 366 01:01:31,280 --> 01:01:35,534 Avem experienţă cu conturile de acest tip. 367 01:01:35,576 --> 01:01:38,412 Daţi-mi voie să trec. 368 01:01:41,248 --> 01:01:46,879 Seńor Montelongo? Sunt dra Kennedy, secretara executivă a dlui Bond. 369 01:01:46,920 --> 01:01:51,717 V-aş fi recunoscător pentru o linie de credit la cazinou. 370 01:01:51,758 --> 01:01:54,261 - Să zicem două milioane de dolari? - Nicio problemă. 371 01:01:54,386 --> 01:01:58,599 Aveţi garanţii excelente. Preşedintele băncii e şi proprietarul cazinoului. 372 01:01:58,724 --> 01:02:03,896 - Un aranjament foarte convenabil. - Aşa considerăm şi noi. 373 01:02:07,232 --> 01:02:11,612 Bună seara, doamnelor şi domnilor. Este o noapte deosebită pentru noi. 374 01:02:11,737 --> 01:02:18,160 Munca noastră poate continua doar prin donaţiile dv. generoase. 375 01:02:18,243 --> 01:02:22,414 Am învăţat atât de multe, dar e abia vârful aisbergului. 376 01:02:22,497 --> 01:02:27,127 Avem nevoie de ajutorul dv. Vrem să sunaţi chiar acum, cu o donaţie. 377 01:02:27,252 --> 01:02:30,631 Nu e pentru mine sau pentru ei, ci pentru noi toţi. 378 01:02:30,756 --> 01:02:34,343 - Eşti bine, prinţesă? - Da. 379 01:02:34,426 --> 01:02:38,305 Krest m-a sunat să-mi spună că l-a jefuit cineva. 380 01:02:38,430 --> 01:02:40,766 Ai văzut ceva? 381 01:02:40,807 --> 01:02:45,938 Nu, Franz. Am stat în cabina mea în majoritatea timpului. 382 01:02:47,773 --> 01:02:51,276 - Ce s-a întâmplat? - Ştii că nu suport animalul ăsta. 383 01:02:58,450 --> 01:03:05,290 - Aş dori o masă privată. Blackjack. - Desigur. Pe aici, vă rog. 384 01:03:11,964 --> 01:03:13,799 Un sfert de milion. 385 01:03:15,133 --> 01:03:17,803 Vreau să cresc limita la 5 000. 386 01:03:21,473 --> 01:03:25,853 Dario te va duce mâine la cumpărături. Poţi să te distrezi, cheltuind bani. 387 01:03:25,978 --> 01:03:29,481 Acum dă-mi un sărut. 388 01:03:29,523 --> 01:03:32,484 Vrei şi tu unul? 389 01:03:33,569 --> 01:03:37,906 Putem creşte preţul. 22 000 pe kilogram luna asta. 390 01:03:37,990 --> 01:03:40,325 Îmi place ideea. 391 01:03:41,743 --> 01:03:44,246 Aici e Truman-Lodge. 22 000. 392 01:03:44,329 --> 01:03:51,712 Ţelul nostru de azi e să strângem $22 000 de la fiecare dintre sucursalele noastre. 393 01:03:51,837 --> 01:03:55,257 22 000 de fiecare. 394 01:03:55,340 --> 01:04:00,012 Duceţi-vă la telefoane. Vă rugăm, ajutaţi-ne. Fiţi binecuvântaţi. 395 01:04:06,518 --> 01:04:08,729 Vreau jumătate de milion. 396 01:04:08,854 --> 01:04:13,775 Fiţi atenţi. Capela noastră din Manhattan a făcut o donaţie deosebită, de $500. 397 01:04:13,859 --> 01:04:16,528 500 de kilograme. 398 01:04:16,570 --> 01:04:19,948 - Ştiam eu că vor marşa. - Tipul ăsta mă dă gata! 399 01:04:21,867 --> 01:04:24,411 Da, e chiar aici. 400 01:04:27,080 --> 01:04:31,877 Un englez fraier a pierdut un sfert de milion. Vrea să joace fără limită. 401 01:04:31,960 --> 01:04:36,715 - Care dintre ei? - Masa doi. Joacă ca un dobitoc. 402 01:04:38,217 --> 01:04:42,638 A venit cu un avion particular şi a deschis un cont la bancă. 403 01:04:42,721 --> 01:04:46,225 Cinci milioane de dolari, bani gheaţă. 404 01:04:49,102 --> 01:04:51,605 Lăsaţi-l să joace. 405 01:04:56,777 --> 01:04:58,570 Dublează miza. 406 01:05:00,239 --> 01:05:02,783 Taie-le. 407 01:05:25,597 --> 01:05:32,437 Capela din Chicago a primit o donaţie în valoare de $1 000. 408 01:05:32,479 --> 01:05:35,941 Toţi au acceptat noul preţ. 409 01:05:37,109 --> 01:05:39,820 Da, e chiar aici. 410 01:05:43,031 --> 01:05:48,120 A câştigat un sfert de milion. Să închid masa? 411 01:05:50,455 --> 01:05:52,541 Nu. 412 01:05:55,836 --> 01:05:58,964 Spune-i lui Lupe să vină încoace. 413 01:06:03,135 --> 01:06:07,806 Ai mare noroc în seara asta. Ai de gând să împarţi banii? 414 01:06:17,816 --> 01:06:20,819 Dră Kennedy, adu-mi o votca martini demiseacă. 415 01:06:20,903 --> 01:06:23,322 Agitată, nu amestecată. 416 01:06:25,240 --> 01:06:27,326 Taie. 417 01:06:36,752 --> 01:06:39,671 - Eşti foarte profesionistă. - Cândva am lucrat aici. 418 01:06:39,713 --> 01:06:44,760 - O să pierd sau o să câştig? - O să pierzi. Dar nu mult. 419 01:06:49,348 --> 01:06:53,060 Agitată, nu amestecată. 420 01:06:54,353 --> 01:06:58,023 - Se pare că ţi s-a schimbat norocul. - De-aia te-a trimis aici? 421 01:06:58,106 --> 01:07:03,529 - Şi ca să aflu mai multe despre tine. - Poate ar trebui să pun punct în seara asta. 422 01:07:07,032 --> 01:07:11,620 Ar trebui să ieşi de aici, să te duci la aeroport şi să nu te mai întorci. 423 01:07:17,709 --> 01:07:21,588 - Unde e Sanchez? - Sus, în biroul lui. 424 01:07:21,713 --> 01:07:26,468 Plănuieşte o petrecere mare pentru nişte asiatici, mâine seară. 425 01:07:26,552 --> 01:07:29,096 Ce i-ai spus despre Wavekrest? 426 01:07:29,221 --> 01:07:32,099 Nimic. Acum pleacă! 427 01:07:35,310 --> 01:07:38,730 - Du-mă la el! - O să fim ucişi amândoi, din cauza ta. 428 01:08:05,465 --> 01:08:09,011 Buenas noches. Pe aici, vă rog. 429 01:08:11,847 --> 01:08:16,435 Trimiteţi-ne un dolar sau 50 de cenţi. Trimiteţi-ne oricât puteţi. 430 01:08:16,475 --> 01:08:20,980 Avem o ofertă specială. Voi, cei de acasă, cu berea şi floricelele voastre... 431 01:08:21,105 --> 01:08:25,109 O clipă. Aproape s-a terminat. 432 01:08:25,194 --> 01:08:30,282 Această carte s-a vândut în peste 250 000 de exemplare. 433 01:08:30,364 --> 01:08:34,161 Cine trimite o donaţie de $100 434 01:08:34,286 --> 01:08:37,873 va primi un exemplar cu autograf din cartea mea... 435 01:08:37,956 --> 01:08:40,458 Minunată privelişte. 436 01:08:40,626 --> 01:08:46,632 Valoarea e de 49,95 de dolari, dar o primiţi absolut gratuit. 437 01:08:46,715 --> 01:08:50,344 - James Bond. - Ia loc, te rog. 438 01:09:03,857 --> 01:09:06,568 Un om care a călătorit mult. 439 01:09:07,569 --> 01:09:10,197 Te-ai descurcat bine în seara asta. 440 01:09:10,322 --> 01:09:12,991 Aveam sentimentul că norocul meu era pe punctul să se schimbe. 441 01:09:13,033 --> 01:09:17,703 Doar un jucător înţelept ştie când îl părăseşte norocul. 442 01:09:17,828 --> 01:09:21,375 - De ce eşti înarmat? - În meseria mea, trebuie să fii pregătit. 443 01:09:21,500 --> 01:09:24,502 Ce meserie? 444 01:09:24,586 --> 01:09:27,506 Ajut oamenii cu probleme. 445 01:09:27,547 --> 01:09:32,094 - Un om care rezolvă probleme. - Mai degrabă le elimină. 446 01:09:45,690 --> 01:09:49,611 - Ai venit cu afaceri? - Nu. Sunt temporar şomer. 447 01:09:51,529 --> 01:09:58,704 - M-am gândit că găsesc de lucru aici. - E dificil să obţii permis de muncă aici. 448 01:09:58,745 --> 01:10:03,750 Trebuie să demonstrezi un talent deosebit, pe care oamenii de aici nu-l posedă. 449 01:10:05,711 --> 01:10:08,755 N-ar trebui să fie prea greu. 450 01:10:09,965 --> 01:10:13,635 Seńor Bond, ai un tupeu cât casa! 451 01:10:13,719 --> 01:10:17,806 Vii aici, în casa mea, fără referinţe, 452 01:10:17,890 --> 01:10:21,226 înarmat, aruncând cu banii în dreapta şi în stânga. 453 01:10:21,268 --> 01:10:27,941 Dar nu te-a văzut nimeni intrând, aşa că nu e nevoie să te vadă cineva plecând. 454 01:10:31,069 --> 01:10:36,658 Seńor Sanchez, aş putea fi foarte util unui om cu poziţia dv. socială. 455 01:10:36,742 --> 01:10:41,330 Înţeleg că aveţi reputaţia de a răsplăti foarte bine loialitatea. 456 01:10:44,416 --> 01:10:48,629 Îl mai păstrez câteva zile. Mai vorbim. 457 01:10:48,754 --> 01:10:53,258 Şi n-ai nevoie de pistol în Isthmus. E un oraş foarte sigur. 458 01:10:53,300 --> 01:10:57,679 Între timp, eşti binevenit la cazinou, oricând ai chef. 459 01:11:07,022 --> 01:11:08,941 Verificaţi-l! 460 01:11:11,777 --> 01:11:15,197 - Ce ai aflat? - Geamurile sunt antiglonţ. 461 01:11:15,280 --> 01:11:18,450 Aş avea nevoie de un tun ca să ajung la el. 462 01:11:34,132 --> 01:11:38,679 Seńor Bond, unchiul dv. a sosit. L-am cazat în apartamentul dv. 463 01:11:43,225 --> 01:11:45,727 Noapte bună. 464 01:11:48,021 --> 01:11:51,984 - Unchiul tău? - Să facem o reuniune de familie. 465 01:11:52,025 --> 01:11:54,987 Dă-mi pistolul tău. 466 01:12:17,676 --> 01:12:20,179 Rămâi aici! 467 01:12:38,405 --> 01:12:41,950 - Zău aşa, 007. - Q, ce cauţi aici? 468 01:12:42,034 --> 01:12:44,786 - Puteam să te omor. - Sunt în concediu. 469 01:12:44,870 --> 01:12:47,956 M-am gândit să-ţi fac o vizită, să văd cum te descurci. 470 01:12:48,040 --> 01:12:50,083 - Eşti bine? - Bineînţeles. 471 01:12:50,209 --> 01:12:54,046 - Cum m-ai găsit? - Moneypenny e bolnavă de îngrijorare. 472 01:12:54,087 --> 01:12:57,883 - N-ai ce căuta aici. Du-te acasă. - Nu fi idiot! 473 01:12:57,925 --> 01:13:01,637 Ştiu exact ce pui la cale. Vei avea nevoie de ajutorul meu. 474 01:13:01,720 --> 01:13:05,891 Dacă nu era departamentul Q, ai fi fost mort de mult. 475 01:13:06,725 --> 01:13:09,436 Toate cele necesare unui om în concediu. 476 01:13:09,561 --> 01:13:14,733 Ceas deşteptător exploziv. Garantat să nu trezească pe nimeni. 477 01:13:14,816 --> 01:13:18,904 Pastă de dinţi cu dentonită. A se folosi cu măsură. 478 01:13:18,946 --> 01:13:23,492 - Cei mai noi explozibili plastici. - Mi-ar prinde bine ceva plastic. 479 01:13:26,245 --> 01:13:29,414 Mă gândeam că ai nevoie de ajutor. 480 01:13:30,332 --> 01:13:34,836 Pam, el e Q, unchiul meu. Unchiule, ea e dra Kennedy, verişoara mea. 481 01:13:34,920 --> 01:13:37,589 - Înseamnă că suntem rude. - Mă bucur să vă cunosc. 482 01:13:37,673 --> 01:13:39,508 Fii atent! 483 01:13:41,635 --> 01:13:45,097 Pare un aparat foto obişnuit, nu-i aşa? 484 01:13:45,138 --> 01:13:50,352 - Cu ce fel de film merge? 120? - Calibrul .22, de mare viteză. 485 01:13:51,103 --> 01:13:56,942 E o armă personalizată, cu detector optic de amprentă palmară. 486 01:13:57,025 --> 01:14:04,116 Dacă îi conectez cablul aici şi îl programez... 487 01:14:07,661 --> 01:14:10,455 Nu mai poate folosi nimeni arma, în afară de tine. 488 01:14:10,497 --> 01:14:13,208 - Zâmbiţi, băieţi. - Nu apăsa pe buton. 489 01:14:19,464 --> 01:14:23,552 Nu te mai juca! Puteai să-l omori. 490 01:14:23,635 --> 01:14:25,137 E foarte ciudat. 491 01:14:27,806 --> 01:14:33,395 Să ne odihnim cu toţii. Mâine ne aşteaptă o zi lungă şi grea. 492 01:14:33,478 --> 01:14:37,733 - Noapte bună, Q. - Vise plăcute, dle Bond. 493 01:14:43,030 --> 01:14:45,324 Sper că nu sforăi. 494 01:14:50,996 --> 01:14:53,707 Îl ştiţi cu toţii pe Truman-Lodge. 495 01:14:53,832 --> 01:14:59,004 El e şeful pazei, colonelul Heller. 496 01:15:01,548 --> 01:15:05,677 E un moment istoric. Estul întâlneşte Vestul. 497 01:15:05,719 --> 01:15:09,056 Traficanţi din toate ţările, uniţi-vă! 498 01:15:12,518 --> 01:15:14,686 Un bonus suplimentar. 499 01:15:14,728 --> 01:15:19,858 Ia-l pe Q şi plecaţi imediat de aici. Eu mă descurc singur. 500 01:15:19,900 --> 01:15:23,028 Aş vrea să rămân. 501 01:15:24,071 --> 01:15:27,032 Lucrez mai bine singur. 502 01:16:44,484 --> 01:16:49,531 În meseria asta, banii sunt din belşug. La fel şi oamenii cu mâna întinsă. 503 01:16:49,615 --> 01:16:53,118 - Într-un cuvânt, mită. - Exact. 504 01:16:53,160 --> 01:16:56,622 Mi-a luat vorba direct din portofel. 505 01:16:57,789 --> 01:17:03,629 Deci plăteşti. Absolut toată lumea e pe ştatul de plată. 506 01:17:05,172 --> 01:17:10,886 Cumperi un primar, un şef de poliţie, un general... 507 01:17:14,139 --> 01:17:19,061 ...un preşedinte. Într-o zi, te vei trezi că eşti proprietarul întregii ţări. 508 01:17:19,144 --> 01:17:24,816 Şi atunci iei orice vrei. O bancă, un cazinou, concesionarea liniilor aeriene. 509 01:17:24,858 --> 01:17:27,861 De ce? Simplu. 510 01:17:27,986 --> 01:17:32,199 E mai uşor pentru politicieni să accepte argint decât plumb. 511 01:17:32,324 --> 01:17:36,870 Avem un imperiu invizibil care se întinde din Chile în Alaska. 512 01:17:38,914 --> 01:17:43,669 Ceea ce vreau este să vă includ şi pe voi în acest imperiu. 513 01:17:43,752 --> 01:17:48,507 Vreau ca Pacificul să fie micuţa noastră baltă. 514 01:17:49,508 --> 01:17:52,886 Aveţi în faţă un raport demografic 515 01:17:53,011 --> 01:17:59,059 care împarte teritoriile după grupuri de vârstă şi socio-economice. 516 01:17:59,184 --> 01:18:04,106 După cum vedeţi, potenţialul cererii e uriaş, 517 01:18:04,189 --> 01:18:07,526 având în vedere implementarea politicilor agresive de marketing. 518 01:18:07,568 --> 01:18:14,366 Ca şi în SUA, seńor Sanchez e pregătit să vă ofere francize exclusive. 519 01:18:14,408 --> 01:18:18,287 Preţul e de 100 de milioane pe teritoriu. 520 01:18:19,371 --> 01:18:26,044 Cred că veţi descoperi că asta înseamnă 20 de milioane pe tonă, dle Tan. 521 01:18:45,230 --> 01:18:50,235 Garantăm calitatea şi preţul, pe o perioadă de cinci ani. 522 01:18:50,319 --> 01:18:57,576 Seńor Sanchez, am mâncat bine, am auzit poveşti frumoase, 523 01:18:57,618 --> 01:19:02,497 dar, înainte să plătesc, vreau să văd echipamentele. 524 01:19:02,581 --> 01:19:07,169 Dle Kwang, nu echipamentele se plătesc. 525 01:19:07,252 --> 01:19:10,422 Plătiţi pentru garanţia şi protecţia mea personală. 526 01:19:10,506 --> 01:19:17,179 Dacă aţi investi 100 de milioane, şi dv. aţi vrea nişte garanţii. 527 01:19:18,472 --> 01:19:25,604 Aveţi dreptate. Mâine o să vă conduc la principalul nostru centru de distribuţie. 528 01:19:29,316 --> 01:19:31,818 Poftim. 529 01:19:32,778 --> 01:19:36,448 La revedere, Q. Îţi mulţumesc pentru tot ce ai făcut. 530 01:19:37,616 --> 01:19:43,330 Eşti un agent extraordinar. Ne revedem la Londra. 531 01:19:50,379 --> 01:19:54,132 Ajunge cu afacerile. E timpul să ne distrăm. 532 01:19:54,174 --> 01:19:57,678 Distracţie plăcută, domnilor. 533 01:20:11,984 --> 01:20:17,197 - Acest Kwang pare să fie o pacoste. - De ce le arătăm laboratoarele? 534 01:20:17,322 --> 01:20:21,326 Nu-ţi face griji. N-o să demaşte operaţiunea, nu? 535 01:20:44,933 --> 01:20:47,686 Excelenţa Sa, el presidente Lopez. 536 01:21:06,580 --> 01:21:11,877 Se pare că cecul meu e greşit. E doar pentru jumătate din suma obişnuită. 537 01:21:11,919 --> 01:21:16,715 Ai fost foarte tăcut atunci când am fost arestat. 538 01:21:16,798 --> 01:21:20,928 Nu uita, eşti preşedinte doar până mori. 539 01:21:47,496 --> 01:21:50,832 Zâmbeşte la aparat, ticălosule! 540 01:22:48,348 --> 01:22:50,726 Ridicaţi-i mâna! 541 01:22:56,190 --> 01:22:59,359 - Cine ar avea o armă personalizată? - James Bond. 542 01:23:03,822 --> 01:23:06,909 Aparţine guvernului Majestăţii Sale. Cum ai pus mâna pe el? 543 01:23:06,992 --> 01:23:09,328 - Cară-te! - Cine ţi-a ordonat să-l ucizi pe Sanchez? 544 01:23:09,411 --> 01:23:14,499 Nimeni. E un agent renegat. Am ordine să-l duc înapoi, cu orice preţ. 545 01:23:14,541 --> 01:23:17,085 Suntem de la Brigada Antidrog din Hong Kong. 546 01:23:17,169 --> 01:23:20,672 Sanchez ne duce direct în inima operaţiunilor lui. 547 01:23:20,756 --> 01:23:23,175 Lucrez la asta de ani întregi. 548 01:23:23,258 --> 01:23:27,346 Sper că tâmpenia ta nu l-a speriat. 549 01:23:31,266 --> 01:23:36,522 - Scoate-mi drăciile astea. - Nu, ţi-ai pierdut complet controlul. 550 01:23:36,563 --> 01:23:39,191 Te trimit înapoi, la Londra. 551 01:23:45,197 --> 01:23:47,908 Lasă-l! Să mergem! 552 01:24:09,721 --> 01:24:12,224 Nu-i lăsa să te prindă în viaţă. 553 01:24:55,434 --> 01:24:58,270 E încă în viaţă. 554 01:24:59,855 --> 01:25:03,984 Cine a fost? Cine te-a trimis? 555 01:25:06,445 --> 01:25:08,530 Cianură. 556 01:26:28,735 --> 01:26:32,865 - Cum te simţi? - Voi supravieţui. 557 01:26:33,740 --> 01:26:36,243 Lupe, te rog. 558 01:26:39,538 --> 01:26:45,043 Wavekrest soseşte în seara asta. Krest vine încoace. 559 01:26:46,920 --> 01:26:48,797 Perfect. 560 01:26:51,550 --> 01:26:54,428 Iubito, te rog... 561 01:27:04,062 --> 01:27:07,983 Aseară am fost amândoi la un pas de moarte. 562 01:27:08,066 --> 01:27:11,570 Ai venit la fix. Situaţia era pe cale să degenereze. 563 01:27:11,653 --> 01:27:14,156 - Cine erau? - O echipă de ucigaşi profesionişti. 564 01:27:14,239 --> 01:27:16,408 Ce voiau de la tine? 565 01:27:16,491 --> 01:27:20,412 Probabil că unul dintre ei m-a recunoscut de la cazinou. 566 01:27:22,080 --> 01:27:25,918 Se temeau că te voi avertiza şi le voi strica planurile. 567 01:27:26,001 --> 01:27:29,254 Deci îi cunoşteai? 568 01:27:29,296 --> 01:27:34,593 Am lucrat pentru guvernul britanic. Avem dosare despre astfel de oameni. 569 01:27:34,635 --> 01:27:38,263 Agent britanic... Ştiam eu! 570 01:27:41,517 --> 01:27:44,686 Ai stil. 571 01:27:44,770 --> 01:27:50,025 Oamenii ăştia au încercat să mă ucidă. Cine ar face aşa ceva? 572 01:27:50,108 --> 01:27:54,279 - Cineva apropiat de tine. - Vrei zahăr sau lapte? 573 01:27:55,447 --> 01:27:58,534 - Ei ţi-au spus asta? - Aveau instrucţiuni foarte precise. 574 01:27:58,617 --> 01:28:02,287 Evident, primite de la cineva din interior. 575 01:28:03,372 --> 01:28:06,500 Au menţionat vreun nume? 576 01:28:10,337 --> 01:28:16,677 Se aşteptau să primească bani buni de la cineva care soseşte în seara asta. 577 01:28:18,637 --> 01:28:20,889 Suspectezi pe cineva? 578 01:28:20,973 --> 01:28:24,476 Toţi membrii organizaţiei mele sunt loiali. 579 01:28:24,518 --> 01:28:30,649 - Atunci n-ai de ce să-ţi faci griji. - Trebuie să mă întâlnesc cu nişte oameni. 580 01:28:30,691 --> 01:28:33,819 - Odihneşte-te aici. - Trebuie să mă întorc la hotel. 581 01:28:33,902 --> 01:28:38,156 Nu te duce la hotel. Economiseşte-ţi banii. Insist. 582 01:28:38,240 --> 01:28:41,368 Bucură-te de ospitalitatea mea. 583 01:28:41,493 --> 01:28:45,372 Lupe, arată-i calea cea mai uşoară să ajungă sus. 584 01:29:01,847 --> 01:29:06,185 N-o să-ţi vină să crezi cine e tipul ăsta. 585 01:29:07,394 --> 01:29:10,606 Fost agent britanic. 586 01:29:10,689 --> 01:29:15,068 - De unde ştii? - Ştiu multe lucruri. 587 01:29:16,361 --> 01:29:20,365 Vreau să ies în întâmpinarea lui Krest. Avem nevoie de o duzină de oameni. 588 01:29:20,407 --> 01:29:23,118 Avem vreo problemă cu Krest? 589 01:29:23,202 --> 01:29:26,455 Vom vedea. Să vină şi Lupe. A fost acolo. 590 01:29:26,538 --> 01:29:29,541 N-o să mintă în faţa ei. 591 01:29:32,544 --> 01:29:36,423 - Ce faci? - M-am săturat de ospitalitatea lui Sanchez. 592 01:29:36,548 --> 01:29:38,759 Ţi-a spus să rămâi. 593 01:29:38,884 --> 01:29:42,930 Nu e nevoie să te implici. Acordă-mi cinci minute, apoi poţi să ţipi. 594 01:29:43,055 --> 01:29:47,559 Locul e foarte bine păzit. N-o să reuşeşti să scapi! 595 01:30:19,716 --> 01:30:22,261 Mă duc la cumpărături. 596 01:30:22,302 --> 01:30:25,681 Te rog, nu acum. Seńor Sanchez a spus... 597 01:30:43,407 --> 01:30:49,788 - N-am mai fumat de cinci ani. - Nu-ţi face griji. 007 se întoarce mereu. 598 01:30:53,959 --> 01:30:57,671 - V-am spus să plecaţi. - N-am ştiut ce ai păţit. 599 01:30:57,754 --> 01:31:01,800 - Faceţi-vă bagajele. - Ce naiba e cu tine? 600 01:31:01,884 --> 01:31:07,472 Nu cine ştie ce. Kwang şi echipa lui sunt morţi, Sanchez trăieşte. 601 01:31:07,556 --> 01:31:11,226 Te-am văzut în biroul lui Heller. Lucrezi cu ei. 602 01:31:11,310 --> 01:31:14,605 - Vreau să-mi spui adevărul. - Asta şi fac. 603 01:31:14,688 --> 01:31:18,192 Sanchez cumpără patru rachete Stinger de la grupurile de opoziţie. 604 01:31:18,275 --> 01:31:21,904 Va doborî un avion de linie, dacă Brigada Antidrog nu-l lasă în pace. 605 01:31:21,987 --> 01:31:25,949 - Care e rolul lui Heller? - La nunta lui, Felix mi-a dat o scrisoare 606 01:31:26,033 --> 01:31:30,162 prin care îi acordă imunitate lui Heller, dacă recuperează rachetele Stinger. 607 01:31:31,705 --> 01:31:34,541 A acceptat înţelegerea? 608 01:31:34,625 --> 01:31:36,960 Da. 609 01:31:37,044 --> 01:31:42,966 Apoi l-ai ratat pe Sanchez, Heller a intrat în panică, a revocat înţelegerea 610 01:31:43,050 --> 01:31:47,554 şi a ameninţat că mă omoară, dacă mă mai vede. 611 01:31:47,638 --> 01:31:51,808 E mai mult la mijloc decât răzbunarea ta personală. 612 01:31:56,271 --> 01:31:58,815 E un dezastru. 613 01:31:59,858 --> 01:32:03,278 Sanchez şi-a triplat paza. 614 01:32:04,947 --> 01:32:08,700 Nu vei mai avea ocazia să ajungi la el. 615 01:32:13,372 --> 01:32:15,415 Nici nu e nevoie. 616 01:32:17,709 --> 01:32:24,299 Ne întâlnim la căpitănia portului, în două ore. Q, adu Rolls-ul în faţă. 617 01:32:27,761 --> 01:32:31,306 Seńor Montelongo, vreau să retrag nişte bani. 618 01:32:49,616 --> 01:32:51,702 Pilotul urcă la bord. 619 01:32:55,581 --> 01:32:58,417 Ce aşteptaţi? Duceţi-mă la pod! 620 01:33:04,256 --> 01:33:08,927 - De aici preiau eu. - Tu eşti pilotul de la căpitănie? 621 01:33:09,052 --> 01:33:14,433 - Nu, sunt secretara lui. - Mă las pe mâinile dv., dle... Doamnă. 622 01:33:29,448 --> 01:33:33,285 - Nu mergi cam prea repede? - Vrei să conduci tu? 623 01:33:33,368 --> 01:33:36,246 Ia tu cârma. 624 01:33:52,596 --> 01:33:57,267 - Ce naiba faci? - Pilotul căpităniei şi-a pierdut minţile. 625 01:34:32,427 --> 01:34:36,682 - În locul tău, aş rămâne la pilotat avioane. - Mi-am făcut treaba! 626 01:34:48,193 --> 01:34:52,364 Franz, ce surpriză! Nu credeam că vei fi aici. 627 01:34:52,406 --> 01:34:55,367 Îmi plac surprizele. 628 01:34:59,204 --> 01:35:02,541 Pari să ai cam multe probleme în ultima vreme. 629 01:35:02,583 --> 01:35:06,378 Am avut un pilot dement, de la căpitănie... 630 01:35:06,420 --> 01:35:11,049 Să vorbim despre banii pe care mi-i datorezi. 631 01:35:11,091 --> 01:35:12,759 Să vorbim înăuntru. 632 01:35:18,932 --> 01:35:23,520 - Are seif? - Nu aici. Poate sub punte. 633 01:35:23,562 --> 01:35:25,522 Ia uitaţi-vă... 634 01:35:37,910 --> 01:35:42,414 Deci a făcut schi nautic în spatele avionului, a sărit pe aripă... 635 01:35:42,539 --> 01:35:45,792 Nu... Era... 636 01:35:45,918 --> 01:35:49,880 Adică, da. I-a aruncat pe piloţi afară şi a decolat. 637 01:35:50,756 --> 01:35:52,883 Ca o păsărică. 638 01:36:02,601 --> 01:36:04,686 Cuţitul. 639 01:36:38,387 --> 01:36:43,684 Aş inventa o poveste ca asta? Trebuie să fi văzut ceva. 640 01:36:54,778 --> 01:36:57,489 - Unde e 007? - Vine. 641 01:37:11,169 --> 01:37:17,134 - Nu sunt banii mei. Jur. - Ai dreptate. Sunt banii mei. 642 01:37:20,762 --> 01:37:23,724 Mă crezi prost? 643 01:37:23,807 --> 01:37:27,895 Mă jefuieşti şi, cu propriii mei bani, plăteşti pe cineva să mă ucidă? 644 01:37:27,978 --> 01:37:31,940 Vrei banii atât de mult? Ia-i! 645 01:37:34,234 --> 01:37:38,197 Ce faci? Lasă-mă să vorbesc. 646 01:37:38,238 --> 01:37:41,366 Nu sunt banii mei. 647 01:37:48,040 --> 01:37:51,210 Mă doare. Te rog! 648 01:37:54,880 --> 01:37:57,216 INDICATOR DE ADÂNCIME 649 01:37:57,299 --> 01:38:00,052 PRESIUNEA AERULUI 650 01:38:08,060 --> 01:38:11,021 Te rog, Franz... 651 01:38:26,578 --> 01:38:30,040 Cum rămâne cu banii? 652 01:38:31,083 --> 01:38:32,584 Spală-i. 653 01:38:50,018 --> 01:38:53,438 Aici mă părăsiţi. Ne revedem în Miami. 654 01:38:53,522 --> 01:38:57,943 - Nu vii şi tu? - Nu. Sunt mai în siguranţă de unul singur. 655 01:39:11,123 --> 01:39:14,001 Vino, draga mea. 656 01:39:22,259 --> 01:39:24,970 Ne vedem mai târziu. 657 01:39:28,640 --> 01:39:32,603 - Ce-i asta? - Hainele lui Bond. Sunt curate. 658 01:39:49,328 --> 01:39:51,788 Îmi pare rău că te-am trezit. 659 01:39:56,960 --> 01:40:00,464 Informaţia pe care mi-ai dat-o a fost preţioasă. 660 01:40:00,547 --> 01:40:04,551 - L-am prins pe cel ce a vrut să mă omoare. - Un singur tip? 661 01:40:05,594 --> 01:40:10,349 - Ce vrei să spui? - Mă gândeam... 662 01:40:10,432 --> 01:40:15,938 Nimeni n-ar fi atât de prost încât să încerce să te doboare de unul singur. 663 01:40:26,114 --> 01:40:30,953 - Vreau să vii cu mine mâine. - Unde mergem? 664 01:40:31,036 --> 01:40:35,165 E o surpriză. O să-ţi placă. 665 01:40:48,470 --> 01:40:53,183 - Ce cauţi aici? - Nu e o idee bună să fii aici. 666 01:40:53,267 --> 01:40:56,770 E în ordine. Franz ia masa cu chinezii. 667 01:40:58,230 --> 01:41:02,734 - Unde mă duce mâine? - Îi conduce să le arate un loc deosebit. 668 01:41:03,735 --> 01:41:07,739 Nu pleca. Mi-e frică. Ce se va întâmpla cu noi? 669 01:41:07,781 --> 01:41:11,326 Când se vor termina toate astea, o să mă asigur că ajungi acasă. 670 01:41:11,410 --> 01:41:16,623 Mi-au trebuit 15 ani ca să scap de acolo. Nu vreau să mă întorc. 671 01:41:17,958 --> 01:41:22,421 Nu putem pleca împreună? Aş fi în siguranţă alături de tine. 672 01:41:27,092 --> 01:41:30,304 Nu cred că ar merge. 673 01:41:30,429 --> 01:41:34,141 Cum putem şti, dacă nu încercăm? 674 01:41:39,771 --> 01:41:42,733 Eu cred că ar merge de minune. 675 01:41:49,948 --> 01:41:52,659 Deschid eu. 676 01:41:55,287 --> 01:42:01,084 V-am văzut la cazinou, împreună cu James. Trebuie să discutăm între patru ochi. 677 01:42:01,126 --> 01:42:04,129 - E în ordine. E cu mine. - James e în pericol. 678 01:42:04,254 --> 01:42:07,591 Sanchez nu e prost. Face cercetări în privinţa lui. 679 01:42:08,634 --> 01:42:12,554 - Dacă află ceva suspect... - E în siguranţă, în afara ţării. 680 01:42:12,638 --> 01:42:16,308 Aseară a stat cu mine. 681 01:42:19,895 --> 01:42:24,733 - Acasă la Sanchez? - Franz îl ia într-o călătorie, într-o oră. 682 01:42:24,816 --> 01:42:29,988 Nu ştiu ce mă voi face, dacă păţeşte ceva. Îl iubesc atât de mult pe James! 683 01:42:30,072 --> 01:42:36,411 Pleacă, înainte să ţi se descopere lipsa. Găsim noi o soluţie. 684 01:42:36,495 --> 01:42:41,333 "Îl iubesc atât de mult pe James." Să fiu a naibii dacă îl ajut! 685 01:42:41,416 --> 01:42:44,503 Nu-l judeca prea aspru. 686 01:42:44,586 --> 01:42:50,467 Agenţii de teren se folosesc de orice mijloace pentru a-şi îndeplini obiectivele. 687 01:42:50,551 --> 01:42:52,845 Aiurea! 688 01:43:06,024 --> 01:43:10,404 Bond a plecat, cu convoiul. Două maşini şi un Jeep. Se îndreaptă spre nord. 689 01:43:10,487 --> 01:43:12,865 Am înţeles, Q. 690 01:43:22,207 --> 01:43:24,793 Ce faci cu avionul meu? 691 01:43:24,877 --> 01:43:28,130 Revizie generală. Seńor Sanchez mi-a cerut-o. 692 01:43:30,549 --> 01:43:33,427 Am nevoie de un avion. De unde pot închiria unul? 693 01:43:33,510 --> 01:43:36,430 Nu sunt avioane. 694 01:43:47,232 --> 01:43:51,820 Ai adus rachetele Stinger. De acum înainte le vreau aproape de mine. 695 01:44:13,842 --> 01:44:17,387 INSTITUTUL DE MEDITAŢII OLYMPATEC 696 01:44:22,935 --> 01:44:29,274 Am înfiinţat institutul ca acoperire, dar profesorul Joe obţine profituri frumuşele. 697 01:44:52,589 --> 01:44:55,884 Bine aţi venit. Pe aici, vă rog. 698 01:44:55,968 --> 01:44:59,388 Vă rog să vă puneţi măştile. 699 01:44:59,471 --> 01:45:04,101 E pentru propria dv. siguranţă. Sunt sigur că înţelegeţi. 700 01:45:04,142 --> 01:45:09,648 Nu vrem ca cei mai buni clienţi ai noştri să devină dependenţi de droguri. 701 01:45:49,730 --> 01:45:54,484 Produsul nostru se dizolvă complet în benzină obişnuită, 702 01:45:54,568 --> 01:45:57,613 devenind imposibil de detectat. 703 01:46:02,242 --> 01:46:06,455 - Şi cum îl recuperaţi? - Chiar vreţi să vă spunem toate secretele? 704 01:46:06,538 --> 01:46:11,043 Înainte de a deveni parteneri? Condu-i la laborator. 705 01:46:11,126 --> 01:46:13,837 Pe aici, domnilor. 706 01:46:23,972 --> 01:46:28,936 - Cine e tipul cel nou? - Cineva care cred că ne-ar fi util. 707 01:46:40,489 --> 01:46:43,575 - Vă pot ajuta cu ceva? - Am o surpriză pentru profesorul Joe. 708 01:46:43,659 --> 01:46:48,413 - Săptămâna asta nu primeşte vizitatori. - Am venit tocmai din Wichita Falls. 709 01:46:48,455 --> 01:46:53,126 Am făcut o colectă. Voiam ca profesorul Joe s-o accepte personal. 710 01:46:55,254 --> 01:46:59,341 Acum vă puteţi scoate măştile. 711 01:46:59,424 --> 01:47:02,761 Batem palma? 712 01:47:05,097 --> 01:47:10,894 Vrem obligaţiuni la purtător în valoare de 100 de milioane de la fiecare. 713 01:47:23,073 --> 01:47:26,410 Dle profesor Joe... Chiar dv. sunteţi. 714 01:47:27,452 --> 01:47:29,955 E magnific. 715 01:47:29,997 --> 01:47:34,751 Reconstruit piatră cu piatră. I-am redat gloria iniţială. 716 01:47:34,793 --> 01:47:39,131 - Asta e pentru mine? - Era să uit. Sunt atât de emoţionată... 717 01:47:40,215 --> 01:47:44,052 Spune-mi, copilă, te-ai gândit vreodată să studiezi aici? 718 01:47:44,136 --> 01:47:48,932 - Ar fi posibil? - Să vedem dacă ai aptitudinile necesare. 719 01:47:48,974 --> 01:47:51,810 Pentru un parteneriat de durată. 720 01:47:51,935 --> 01:47:56,899 - Care e procesul? - E foarte simplu. Arată-le, Honorato. 721 01:47:56,982 --> 01:48:01,153 Un amestec de 18% de cocaină şi benzină obişnuită. 722 01:48:01,987 --> 01:48:04,656 Nu scoate un sunet! 723 01:48:27,638 --> 01:48:31,767 Primul transport e încărcat în cele patru cisterne. 724 01:48:31,850 --> 01:48:34,561 Bine ai venit, draga mea. 725 01:48:35,687 --> 01:48:37,397 Te rog să mi te alături. 726 01:48:42,986 --> 01:48:46,782 Umilul meu sanctuar, departe de grijile lumii. 727 01:48:46,865 --> 01:48:50,118 Propria ta sală de meditaţii. 728 01:48:50,202 --> 01:48:54,373 Construită din pietre sacre, provenite de la templul original. 729 01:48:57,084 --> 01:49:03,340 I-am asigurat izolarea fonică. Nimic nu ne va deranja meditaţia. 730 01:49:06,844 --> 01:49:11,056 - Ţi-am adus şi o altă surpriză. - Ador surprizele. 731 01:49:21,942 --> 01:49:24,236 Chiar nu e necesar să faci asta. 732 01:49:26,697 --> 01:49:29,825 Dă-mi cheile. 733 01:49:41,795 --> 01:49:43,672 Fii binecuvântată. 734 01:49:44,381 --> 01:49:47,301 Livrarea lunară se va face printr-un petrolier. 735 01:49:47,384 --> 01:49:52,306 Îl vom trimite pe chimistul-şef să supervizeze procesul de transformare. 736 01:49:52,389 --> 01:49:57,269 Puteţi păstra benzina ca bonus. 737 01:49:57,311 --> 01:50:02,316 Dacă apar probleme la Vamă, nu vor exista dovezi. 738 01:50:23,295 --> 01:50:25,631 E informator. 739 01:50:28,133 --> 01:50:30,177 Mă dezamăgeşti. 740 01:50:30,302 --> 01:50:34,431 Pentru cine lucrezi? Spune-mi! 741 01:50:38,810 --> 01:50:41,647 Nu vrei să vorbeşti? 742 01:50:54,993 --> 01:50:59,164 Pot scoate cisternele, dar nu cred că pot controla focul. 743 01:50:59,206 --> 01:51:03,001 Lasă focul! Adu nişte maşini. Vom lua cisternele cu noi. 744 01:51:03,126 --> 01:51:05,963 Clădirea asta ne-a costat 32 de milioane. 745 01:51:06,004 --> 01:51:09,299 - Trebuie să oprim incendiul. - Puţin îmi pasă de clădire! 746 01:51:09,341 --> 01:51:15,180 Avem 500 de milioane în servietă şi 20 de tone de heroină pură în cisterne. 747 01:51:15,264 --> 01:51:19,685 - Dar avem o înţelegere cu asiaticii. - Du-te şi ajută-l pe Heller! 748 01:51:27,359 --> 01:51:30,529 Vrei s-o facem cu frumosul sau nu? 749 01:51:35,284 --> 01:51:38,370 Pune-l pe banda rulantă. 750 01:51:48,797 --> 01:51:52,342 Când va ajunge la glezne, mă vei implora să-mi spui totul. 751 01:51:52,426 --> 01:51:56,263 Când va ajunge la genunchi, mă vei implora să te ucid. 752 01:52:01,059 --> 01:52:06,565 Nu eu sunt problema ta cea mare. Krest te-a trădat. În cine mai poţi avea încredere? 753 01:52:09,818 --> 01:52:13,238 La cine sunt cele 500 de milioane? La Truman-Lodge? 754 01:52:16,867 --> 01:52:19,369 Dar rachetele Stinger? 755 01:52:22,539 --> 01:52:25,209 Ce ştii despre rachetele Stinger? 756 01:52:27,586 --> 01:52:30,547 Trebuie să plecăm. Locul ăsta stă să explodeze. 757 01:52:30,631 --> 01:52:32,716 - Unde e Heller? - Nu ştiu. 758 01:52:32,799 --> 01:52:37,095 Poţi să-ţi iei adio de la Heller şi de la rachetele Stinger. 759 01:52:40,807 --> 01:52:43,018 Mulţumesc pentru sfat. 760 01:52:56,448 --> 01:53:00,327 Să mă aştepte maşina în faţă. 761 01:53:37,656 --> 01:53:41,660 - Eşti un om mort. - Mi-ai luat vorba din gură. 762 01:54:02,848 --> 01:54:08,729 - Eşti teafăr? - Opreşte afurisita de bandă! 763 01:54:21,742 --> 01:54:26,622 - Mă asiguram că sunt în siguranţă. - E o idee bună. 764 01:54:26,705 --> 01:54:30,459 - Du-le la maşina mea. - Desigur. 765 01:55:14,670 --> 01:55:18,340 - E Heller. - Se pare că a ajuns într-un punct mort. 766 01:55:18,423 --> 01:55:21,093 Vino! 767 01:55:44,241 --> 01:55:47,619 Tu! Vino cu mine! 768 01:56:21,778 --> 01:56:24,156 Surpriză! 769 01:56:24,990 --> 01:56:26,742 Fii binecuvântată. 770 01:58:16,268 --> 01:58:19,771 Bond a scăpat. Ne întâlnim la Paso del Diablo. 771 01:58:24,943 --> 01:58:28,614 E în camion. Nu-l lăsaţi să treacă! 772 01:59:10,155 --> 01:59:13,075 Nu-ţi face griji, sunt doar bani. 773 02:01:52,609 --> 02:01:55,237 Genial! 774 02:01:55,320 --> 02:02:00,742 Bravo, Franz. Încă 80 de milioane de dolari care trebuie decontaţi. 775 02:02:01,410 --> 02:02:04,997 Cred că e timpul să mai tăiem din cheltuieli. 776 02:03:53,939 --> 02:03:55,983 PILOT AUTOMAT 777 02:07:10,344 --> 02:07:14,806 - Ai fi putut avea totul... - Nu vrei să ştii de ce? 778 02:07:16,558 --> 02:07:18,477 CU DRAGOSTE, PENTRU TOTDEAUNA. DELLA ŞI FELIX 779 02:08:13,824 --> 02:08:17,536 Ce mai aştepţi? Urcă! 780 02:08:17,619 --> 02:08:19,538 Am înţeles, să trăiţi! 781 02:08:32,092 --> 02:08:35,262 - Vin să te văd săptămâna viitoare. - Până atunci mă externez. 782 02:08:35,345 --> 02:08:39,892 A sunat M. Cred că are o misiune pentru tine. 783 02:08:39,975 --> 02:08:43,145 Trebuie să plec. Tocmai a sosit gazda. 784 02:08:43,228 --> 02:08:46,440 - Ai grijă de tine, James. - Şi tu. 785 02:08:48,859 --> 02:08:53,947 - Credeam că urăşti creatura asta. - Iguana e cel mai bun prieten al femeii. 786 02:09:01,246 --> 02:09:04,041 În cinstea ta, draga mea. 787 02:09:06,335 --> 02:09:09,463 Îţi mulţumesc pentru tot. 788 02:09:25,854 --> 02:09:29,691 Ai putea sta aici, cu mine. 789 02:09:29,775 --> 02:09:32,819 Scuză-mă. 790 02:09:42,704 --> 02:09:46,792 Cred că tu şi el presidente veţi face un cuplu perfect. 791 02:10:18,782 --> 02:10:21,994 De ce nu aştepţi până eşti invitat? 792 02:10:22,035 --> 02:10:25,372 De ce nu mă inviţi?