1
00:00:48,220 --> 00:00:53,058
Avem o deviaţie de curs.
Cursul ţintei 036, 126 de mile,
2
00:00:53,141 --> 00:00:57,104
cap-compas 062, se îndreaptă spre Havana.
3
00:01:01,650 --> 00:01:05,821
Aterizează la Cray Key.
Anunţă Brigada Antidrog din Key West.
4
00:01:05,904 --> 00:01:09,408
AWACS către Brigada Antidrog
din Key West. Răspunde, te rog.
5
00:01:09,491 --> 00:01:13,662
Dacă se grăbesc,
s-ar putea să pună mâna pe ticălos.
6
00:01:21,420 --> 00:01:24,840
Eşti sigur că verighetele sunt la tine?
7
00:01:24,923 --> 00:01:26,592
Calmează-te, Felix.
8
00:01:33,765 --> 00:01:36,977
- E un prieten de-al tău?
- Partenerii mei din Brigada Antidrog.
9
00:01:50,490 --> 00:01:54,369
- Ce naiba se întâmplă?
- Sanchez e în Bahamas.
10
00:01:54,453 --> 00:01:58,624
- Ai obţinut aprobarea?
- Avem undă verde.
11
00:01:58,665 --> 00:02:03,545
- N-ai uitat ceva?
- James, explică-i tu Dellei, te rog.
12
00:02:03,629 --> 00:02:09,008
- În niciun caz! Vin cu voi.
- Doar în calitate de observator.
13
00:02:09,133 --> 00:02:11,136
Îmi pare rău, Sharky.
14
00:02:11,220 --> 00:02:16,558
Nu-mi puteţi face asta!
Ce să-i spun Dellei?
15
00:02:37,496 --> 00:02:40,374
Ce ţi-a promis? Inima lui?
16
00:02:43,001 --> 00:02:45,045
Dă-i inima lui.
17
00:02:46,839 --> 00:02:50,759
Nu, Franz.
N-am avut intenţii rele...
18
00:02:51,844 --> 00:02:54,513
E în ordine, iubito.
19
00:02:54,596 --> 00:02:58,350
Nu-ţi face griji.
Cu toţii facem greşeli.
20
00:03:01,603 --> 00:03:04,940
Escapadele tale sunt
din ce în ce mai pline de imaginaţie.
21
00:03:05,023 --> 00:03:07,526
Să nu scoţi un sunet!
22
00:03:25,294 --> 00:03:28,463
Încă nu a venit.
Poţi să mai dai un ocol?
23
00:03:28,547 --> 00:03:32,885
- Cum rămâne cu invitaţii?
- Ţi-am spus că e o greşeală.
24
00:03:36,096 --> 00:03:38,807
Pentru orice eventualitate.
25
00:04:14,426 --> 00:04:18,931
Îl vreau pe Sanchez în viaţă.
Rămâi aici, James.
26
00:04:35,280 --> 00:04:37,282
- Nici urmă de Sanchez.
- La naiba!
27
00:05:25,163 --> 00:05:29,167
Observatorule, vrei să fii ucis?
28
00:05:29,209 --> 00:05:33,171
Dacă nu te aduc viu şi nevătămat
la nuntă, sunt un om mort.
29
00:05:40,012 --> 00:05:45,934
- Ai nevoie de ajutor?
- Ia mâna de pe mine! Pleacă de aici!
30
00:05:49,104 --> 00:05:52,024
Sanchez! Să mergem!
31
00:06:24,723 --> 00:06:28,894
- Va intra curând în spaţiul aerian cubanez.
- Încă nu a scăpat.
32
00:06:28,936 --> 00:06:33,565
- Ce naiba faci?
- Să mergem la pescuit.
33
00:07:08,016 --> 00:07:10,602
Înainte!
34
00:07:11,436 --> 00:07:14,147
Uşurel... Ţine-te bine.
35
00:07:14,273 --> 00:07:15,774
Dă înapoi.
36
00:07:20,988 --> 00:07:24,032
Înainte! Acum!
37
00:07:24,116 --> 00:07:26,702
Opreşte-te!
38
00:07:33,125 --> 00:07:36,461
Să luăm încărcătura!
39
00:07:56,315 --> 00:07:58,150
Să mergem, James.
40
00:08:37,731 --> 00:08:40,234
Jobenul tău, James.
41
00:11:42,916 --> 00:11:47,796
Te confrunţi
cu 139 de capete de acuzare, Sanchez.
42
00:11:47,880 --> 00:11:52,384
Asta înseamnă 936 de ani.
43
00:11:52,426 --> 00:11:57,055
Nici măcar mitele tale de un milion
de dolari nu te pot scăpa de data asta.
44
00:11:57,097 --> 00:12:00,767
- Două.
- Poftim?
45
00:12:00,893 --> 00:12:03,437
Două milioane. Dolari americani.
46
00:12:03,562 --> 00:12:07,316
Oferta rămâne în picioare
pentru oricine mă scapă.
47
00:12:07,399 --> 00:12:11,653
Fir-ar să fie! Te crezi
într-o republică bananieră?
48
00:12:11,737 --> 00:12:14,573
Toţi banii din lume
nu te vor ajuta cu nimic aici.
49
00:12:14,656 --> 00:12:18,785
Foarte bine. Dar cred
că în curând voi pleca acasă.
50
00:12:19,578 --> 00:12:22,581
Potoleşte-te!
51
00:12:23,624 --> 00:12:26,793
Avem o celulă frumoasă şi intimă
pentru tine la Quantico.
52
00:12:26,919 --> 00:12:30,088
Şi voi avea grijă personal
să ajungi acolo.
53
00:12:36,261 --> 00:12:39,973
Mireasa îşi sărută întotdeauna
cavalerul de onoare.
54
00:12:41,767 --> 00:12:45,270
Credeam că e invers.
55
00:12:46,605 --> 00:12:50,859
Te superi? Felix e încă în birou
şi trebuie să tăiem tortul miresei.
56
00:12:50,943 --> 00:12:55,155
- Fac orice pentru o femeie cu un cuţit.
- Mulţumesc. Mă poţi ajuta?
57
00:13:06,625 --> 00:13:10,796
Intră. Am terminat.
Pam, ţi-l prezint pe James.
58
00:13:14,466 --> 00:13:17,845
- Strict profesional.
- Închide calculatorul!
59
00:13:17,970 --> 00:13:22,015
- Invitaţii aşteaptă.
- Stai să salvez documentul ăsta.
60
00:13:22,140 --> 00:13:27,229
Departamentul vrea un raport complet,
cât mai repede. Azi am avut noroc.
61
00:13:27,312 --> 00:13:31,316
- Sanchez n-a mai apărut de ani întregi.
- Nu puteaţi obţine extrădarea?
62
00:13:31,358 --> 00:13:35,821
Nu. A ucis şi a mituit oameni ai legii,
de aici şi până în Chile.
63
00:13:35,904 --> 00:13:41,660
Acolo există o singură lege.
Legea lui Sanchez: Plomo o plata.
64
00:13:41,743 --> 00:13:43,704
Plumb sau argint.
65
00:13:45,664 --> 00:13:48,375
De două ori felicitări, bătrâne prieten.
66
00:13:48,500 --> 00:13:51,920
Bucură-te de luna de miere.
Lucrurile sunt sub control.
67
00:13:52,004 --> 00:13:55,340
Tu trebuie să fii Bond.
Tipul care a venit ca observator.
68
00:13:55,424 --> 00:13:57,718
Ed Killifer.
69
00:13:57,843 --> 00:14:00,929
Îl ducem pe Sanchez la Quantico
în după-amiaza asta.
70
00:14:01,013 --> 00:14:06,435
- Rămâi să bei ceva cu noi...
- Am trecut doar ca să sărut mireasa.
71
00:14:07,519 --> 00:14:12,357
- E timpul să tăiem tortul.
- Dă-mi poza Dellei.
72
00:14:16,195 --> 00:14:18,280
Cred că e gata să mă omoare!
73
00:14:25,537 --> 00:14:28,540
- Le-am legat chiar eu.
- Momeli.
74
00:14:28,624 --> 00:14:34,713
- Te vor ţine ocupat câteva zile.
- În luna mea de miere nu se pescuieşte.
75
00:14:41,803 --> 00:14:45,432
Dle Sanchez, vă puteţi uita la mine,
ca să vă fac o poză?
76
00:14:45,557 --> 00:14:48,435
Urcă-l în dubă!
77
00:14:51,063 --> 00:14:53,774
Aţi fost tratat cum se cuvine?
78
00:14:53,899 --> 00:14:57,653
Aveţi legătură cu vreun laborator
din America de Sud?
79
00:14:57,736 --> 00:15:02,491
- Ajunge cu întrebările!
- Vă aşteptaţi să fiţi răzbunat?
80
00:15:28,267 --> 00:15:34,439
Scuzaţi-mă, vă rog.
Am o surpriză pentru tine.
81
00:15:36,483 --> 00:15:38,777
Ce-i asta?
82
00:15:45,284 --> 00:15:48,370
"James, cu dragoste, pentru totdeauna.
Della şi Felix."
83
00:15:48,453 --> 00:15:53,125
- Te iubim.
- Mulţumesc.
84
00:16:08,140 --> 00:16:09,641
POD AFLAT ÎN REPARAŢII
85
00:17:41,900 --> 00:17:44,611
Voiam să-ţi dau ceva.
86
00:17:44,736 --> 00:17:51,243
Ştii tradiţia. Cine prinde jartiera
e următorul la...
87
00:17:52,327 --> 00:17:55,622
Nu. Mulţumesc, Della.
E timpul să plec.
88
00:18:05,674 --> 00:18:10,929
- Am spus ceva aiurea?
- A fost căsătorit, cu mult timp în urmă.
89
00:18:17,936 --> 00:18:22,191
Nu-mi eşti de niciun folos,
dacă ai spatele distrus.
90
00:18:30,991 --> 00:18:34,536
Lăsaţi-o pe ea să plece!
Pe mine mă vreţi.
91
00:18:48,133 --> 00:18:51,136
Eşti gata de plecare?
Am reîncărcat submarinul.
92
00:18:51,220 --> 00:18:55,474
Te voi duce în Cuba
la timp pentru micul dejun.
93
00:18:55,516 --> 00:18:59,019
- Îl vom aştepta pe Dario.
- Ai înnebunit?
94
00:18:59,144 --> 00:19:01,647
Toată lumea te caută.
95
00:19:01,688 --> 00:19:05,859
Cum rămâne cu Killifer?
E o nebunie să avem un poliţist aici.
96
00:19:05,984 --> 00:19:09,071
Vreau să-l omor.
97
00:19:09,154 --> 00:19:12,157
Am făcut o înţelegere cu el
şi mă ţin de cuvânt.
98
00:19:12,241 --> 00:19:17,704
Nu-mi place. Mă poate identifica.
Am cheltuit o avere pe acoperirea asta.
99
00:19:19,831 --> 00:19:23,252
Ai face bine să pricepi un lucru, amigo.
100
00:19:24,169 --> 00:19:27,589
Loialitatea e mai importantă
pentru mine decât banii.
101
00:19:28,173 --> 00:19:31,093
Acum omoară-l pe poliţist.
102
00:19:39,184 --> 00:19:44,106
Două milioane, în bancnote de 20.
Voluminos, dar greu de depistat.
103
00:19:44,189 --> 00:19:48,235
- Inteligent.
- O să trimit mâine pe cineva să te ia.
104
00:19:48,360 --> 00:19:50,863
- Unde e Lupe?
- Pe iaht.
105
00:19:50,946 --> 00:19:54,283
Ţine-o acolo, până trimit după ea.
106
00:19:56,410 --> 00:20:02,749
- Nu se prosteşte nimeni cu iubita mea.
- După ce i-ai făcut celuilalt tip?
107
00:20:02,875 --> 00:20:05,544
Ţi-a plăcut micul meu cadou
de Ziua Îndrăgostiţilor?
108
00:20:33,655 --> 00:20:39,786
- Unde e soţia mea?
- I-am oferit o lună de miere pe cinste.
109
00:20:48,503 --> 00:20:51,757
Nu e nimic personal.
110
00:20:51,840 --> 00:20:54,760
E vorba doar de afaceri.
111
00:21:21,995 --> 00:21:25,624
Îmi pare rău, prietene, dar două milioane
înseamnă o grămadă de bani.
112
00:21:31,672 --> 00:21:34,967
Nu vei rezolva nimic, dacă mă omori.
113
00:21:35,008 --> 00:21:38,136
Există şi lucruri mai rele decât moartea.
114
00:21:45,519 --> 00:21:47,980
Ne vedem în iad.
115
00:21:48,021 --> 00:21:51,817
Azi e prima zi din restul vieţii tale.
116
00:22:33,859 --> 00:22:36,195
Bună dimineaţa.
117
00:22:38,864 --> 00:22:41,742
Paşaportul dv., vă rog.
118
00:22:43,952 --> 00:22:48,624
- Ce se întâmplă?
- Un mare traficant de droguri a evadat.
119
00:22:48,707 --> 00:22:51,919
Sunteţi la fumători
sau la nefumători, domnule...
120
00:22:52,044 --> 00:22:53,212
Biletul dv.!
121
00:24:26,388 --> 00:24:30,017
NU I-A PRINS BINE
CEVA CE L-A MÂNCAT
122
00:24:40,861 --> 00:24:43,655
Te vei face bine.
123
00:24:47,659 --> 00:24:52,331
- Unde ai fost, Leiter?
- Sunt Bond. Trimite o ambulanţă aici!
124
00:25:01,548 --> 00:25:03,842
Bună, Sharky.
125
00:25:03,884 --> 00:25:07,721
Mai rămâi pe aici. S-ar putea
să mai am întrebări pentru tine.
126
00:25:07,846 --> 00:25:10,265
Cum se simte?
127
00:25:10,349 --> 00:25:14,394
I-au amputat piciorul stâng de sub
genunchi. S-ar putea să-i salveze braţul.
128
00:25:14,520 --> 00:25:18,690
Poţi paria că a fost o drujbă. Columbienii
le folosesc împotriva informatorilor.
129
00:25:18,732 --> 00:25:22,694
Aici se vând mai multe drujbe
decât în statul Oregon.
130
00:25:22,736 --> 00:25:28,534
Aş vrea să fiu mai optimist,
dar va trebui să aşteptăm şi să vedem.
131
00:25:28,575 --> 00:25:34,206
Drujbă, pe naiba!
Recunosc o muşcătură de rechin.
132
00:25:40,587 --> 00:25:45,050
Sanchez s-a volatilizat.
Are toate dosarele lui Leiter.
133
00:25:45,175 --> 00:25:48,387
- Găsiţi-l!
- Nu mai e în jurisdicţia noastră.
134
00:25:48,512 --> 00:25:52,558
Multe ţări îl apără. Nu putem
nici măcar să obţinem extrădarea.
135
00:25:52,599 --> 00:25:56,937
- Există şi alte căi.
- Las-o baltă, 007.
136
00:25:57,062 --> 00:26:02,109
- Doar n-o să închizi ochii!
- Nu, n-o să închid ochii.
137
00:26:02,234 --> 00:26:06,613
Se pare că legea lui Sanchez
funcţionează şi la nord de graniţă.
138
00:26:06,738 --> 00:26:09,408
Să mergem la vânătoare de rechini.
139
00:26:15,455 --> 00:26:20,085
E ultimul loc din Keys.
După aceea va trebui să încercăm la Miami.
140
00:26:20,210 --> 00:26:22,713
Rămâi aici!
141
00:26:34,308 --> 00:26:37,436
Ascunde-te!
Mă ocup eu de asta.
142
00:26:44,484 --> 00:26:47,571
E închis.
Nu e nimeni aici.
143
00:26:47,613 --> 00:26:50,282
Am venit tocmai de la Londra.
144
00:26:50,407 --> 00:26:56,121
Universal Exports. Aranjăm un transport
de Carcharodon carcharias.
145
00:26:56,163 --> 00:26:58,582
- Ce anume?
- Marele rechin alb.
146
00:26:58,624 --> 00:27:01,418
E în ordine, Bill.
Lasă-l să intre.
147
00:27:01,460 --> 00:27:04,630
Din păcate, am vândut toţi rechinii
cu mulţi ani în urmă.
148
00:27:04,755 --> 00:27:09,426
Acum ne ocupăm doar de cercetare.
Proiectul "Hrană pentru Lumea a Treia".
149
00:27:09,468 --> 00:27:14,515
Hrănim specia noastră
de peşti modificaţi genetic cu râme.
150
00:27:14,640 --> 00:27:19,811
Folosim hormoni, ca să fie toţi masculi
şi să se îngraşe mai repede.
151
00:27:23,774 --> 00:27:29,154
- De pe vremea când vânaţi rechini?
- De fapt, e de vânzare.
152
00:27:29,196 --> 00:27:31,990
Sunt cam ocupat.
Poate altădată.
153
00:27:36,703 --> 00:27:40,165
Aştept cu nerăbdare să vă revăd.
154
00:27:40,207 --> 00:27:42,834
- La revedere, domnule...
- La revedere.
155
00:28:11,697 --> 00:28:15,200
VÂNĂTORUL DE RECHINI II
156
00:28:16,243 --> 00:28:20,497
Dl Krest va trimite submarinul înapoi
în trei ore, ca să te ia.
157
00:28:20,539 --> 00:28:25,544
Abia aştept.
Hruba asta îmi dă fiori.
158
00:30:01,014 --> 00:30:04,142
Nu mişca!
159
00:30:13,485 --> 00:30:16,363
Te superi dacă îmi scot mâinile de aici?
160
00:30:16,488 --> 00:30:19,199
Fă-o încet.
161
00:30:26,331 --> 00:30:28,667
Poftă bună.
162
00:31:16,340 --> 00:31:18,217
ATENŢIE, ŢIPARI
163
00:31:37,736 --> 00:31:40,030
Nu mişca!
164
00:31:40,072 --> 00:31:43,617
Du-te lângă trapă, bătrâne!
165
00:31:49,790 --> 00:31:52,751
Aici l-ai pus pe vechiul tău prieten, Felix?
166
00:31:52,876 --> 00:31:57,256
Nu l-am pus eu.
Sanchez şi Krest sunt responsabili.
167
00:32:22,281 --> 00:32:26,285
În valiza aia sunt două milioane de dolari.
168
00:32:26,326 --> 00:32:29,454
Îi împart cu tine.
169
00:32:35,502 --> 00:32:40,507
Ţi i-ai câştigat.
Păstrează-i, prietene.
170
00:32:54,771 --> 00:32:57,357
Ce risipă!
171
00:32:58,984 --> 00:33:00,986
De bani.
172
00:33:05,824 --> 00:33:08,202
Sharky...
173
00:33:09,286 --> 00:33:12,956
- Vreo veste despre Wavekrest?
- E un vas de cercetări marine,
174
00:33:12,998 --> 00:33:15,167
proprietatea lui Milton Krest.
175
00:33:15,292 --> 00:33:18,837
Colectează specimene
lângă Cay Sel Bank.
176
00:33:18,962 --> 00:33:24,009
- Cât durează să ajungem până acolo?
- Aproximativ şase ore.
177
00:33:24,051 --> 00:33:28,013
Am câteva lucruri de luat.
Sunt gata într-o oră.
178
00:33:32,226 --> 00:33:35,812
Aveţi un minut liber, dle comandor?
179
00:33:35,854 --> 00:33:38,899
Poliţia locală a primit un pont
legat de un depozit aseară.
180
00:33:39,024 --> 00:33:42,986
Au găsit 500 de pachete
de heroină pură, câteva cadavre
181
00:33:43,028 --> 00:33:46,198
şi ce-a mai rămas din Killifer.
182
00:33:46,240 --> 00:33:49,201
Măcar se ocupă cineva de caz.
183
00:33:49,243 --> 00:33:52,704
Eşti prietenul lui Leiter,
dar nu pot să muşamalizez prea multe.
184
00:33:52,746 --> 00:33:56,333
Procurorul vrea neapărat
să afle ce s-a întâmplat.
185
00:33:56,375 --> 00:33:59,253
Avem şi noi legi în ţara asta.
186
00:33:59,378 --> 00:34:03,090
Aveţi şi o lege care să interzică
ce i-au făcut lui Leiter?
187
00:34:06,718 --> 00:34:11,390
Eşti depăşit de situaţie.
Aici se termină totul, dle comandor.
188
00:34:22,108 --> 00:34:24,695
CASA HEMINGWAY
189
00:34:24,736 --> 00:34:26,864
ÎNCHIS
190
00:34:48,385 --> 00:34:51,221
Trebuia să fii în Istanbul.
191
00:34:51,262 --> 00:34:55,474
Mă tem că povestea cu Leiter
ţi-a întunecat judecata.
192
00:34:55,601 --> 00:34:59,438
Ai o misiune.
Vreau să iei primul zbor de azi.
193
00:34:59,563 --> 00:35:02,608
- Încă n-am terminat aici.
- Lasă-i pe americani să se ocupe.
194
00:35:02,733 --> 00:35:07,905
- Lasă-i să-şi rezolve singuri problemele.
- Nu vor face nimic.
195
00:35:07,946 --> 00:35:12,117
Îi sunt dator lui Leiter. Şi-a riscat viaţa
de nenumărate ori pentru mine.
196
00:35:12,159 --> 00:35:16,413
Scuteşte-mă de prostiile astea
sentimentale. Ştia riscurile.
197
00:35:17,623 --> 00:35:20,834
- Şi soţia lui?
- Această vendetă personală
198
00:35:20,959 --> 00:35:23,837
ar putea compromite foarte uşor
guvernul britanic.
199
00:35:23,962 --> 00:35:31,762
Ai o misiune. Mă aştept s-o îndeplineşti
cu obiectivitate şi profesionalism.
200
00:35:31,803 --> 00:35:37,017
- Atunci vă ofer demisia mea.
- Nu suntem un club country, 007.
201
00:35:40,854 --> 00:35:44,441
Din acest moment,
ţi se revocă dreptul de a ucide.
202
00:35:44,483 --> 00:35:48,278
Te rog să-mi predai imediat arma.
203
00:35:49,321 --> 00:35:51,448
Acum!
204
00:35:53,325 --> 00:35:57,829
Nu cred că e cazul să-ţi reamintesc că eşti
încă sub incidenţa Legii Secretului de Stat.
205
00:35:59,331 --> 00:36:02,167
Cred că asta înseamnă...
206
00:36:03,210 --> 00:36:05,712
adio, arme.
207
00:36:14,346 --> 00:36:15,973
Sunt prea mulţi oameni!
208
00:36:22,062 --> 00:36:23,981
Domnul să te ajute!
209
00:36:43,083 --> 00:36:46,086
E ceva în sectorul C.
210
00:36:57,055 --> 00:37:00,058
Ne-ai provocat
o mulţime de necazuri, domnişoară.
211
00:37:00,184 --> 00:37:02,436
Eşti beat. Du-te la culcare!
212
00:37:02,561 --> 00:37:08,275
Când a auzit că ai fugit,
Sanchez a luat-o razna.
213
00:37:08,400 --> 00:37:10,903
Nu e treaba ta.
214
00:37:10,944 --> 00:37:16,283
E treaba mea, când tâmpeniile tale
duc la arestarea lui Sanchez
215
00:37:16,408 --> 00:37:19,953
şi trebuie să-mi periclitez organizaţia,
pentru a-l ajuta să evadeze.
216
00:37:20,078 --> 00:37:25,918
Brigada Antidrog a făcut un raid
în Key West. M-ai costat o mulţime de bani.
217
00:37:25,959 --> 00:37:29,630
O să-ţi dea el banii.
218
00:37:29,755 --> 00:37:34,051
El nu lucrează aşa.
Ai face bine să fii atentă, fetiţo.
219
00:37:34,092 --> 00:37:39,431
Îl cunosc de multă vreme. Am văzut
multe fete ca tine perindându-se pe aici.
220
00:37:39,556 --> 00:37:42,976
Eşti beat! Pleacă de aici!
221
00:37:44,144 --> 00:37:48,774
- Şi nu mă mai spiona.
- De ce eşti atât de înţepată?
222
00:37:48,815 --> 00:37:52,819
A "aranjat" falsul concurs de frumuseţe
pe care l-ai câştigat.
223
00:37:52,945 --> 00:37:55,572
Dle Krest...
224
00:37:55,614 --> 00:37:57,115
Ce e?
225
00:37:57,157 --> 00:38:02,412
Sentinel a recepţionat
un obiect destul de mare pe monitor.
226
00:38:03,497 --> 00:38:06,250
Nu-mi vine să cred!
227
00:38:13,340 --> 00:38:16,635
Acum ce naiba mai e?
228
00:38:19,179 --> 00:38:22,808
E doar un drac-de-mare.
Aduceţi sonda înapoi.
229
00:38:22,933 --> 00:38:25,102
Vom începe imediat încărcarea.
230
00:40:53,792 --> 00:40:55,794
Ai grijă de el!
231
00:41:14,146 --> 00:41:17,524
Dacă scoţi un sunet, eşti moartă.
232
00:41:21,653 --> 00:41:25,157
- Ce cauţi aici?
- Krest mi-a dat cabina lui.
233
00:41:25,282 --> 00:41:28,035
- E alături.
- Unde e Sanchez?
234
00:41:28,160 --> 00:41:31,288
Nu e la bord. Nu ştiu unde e.
235
00:41:31,330 --> 00:41:35,626
- Eşti iubita lui.
- Mie nu-mi spune nimic.
236
00:41:37,711 --> 00:41:41,548
Deschide!
Trebuie să-ţi vorbesc.
237
00:41:41,673 --> 00:41:45,636
- Răspunde-i.
- O clipă!
238
00:41:48,639 --> 00:41:52,392
- Ce vrei?
- S-a strecurat cineva la bord.
239
00:41:52,518 --> 00:41:56,313
- Ai văzut pe cineva?
- Nu. Dormeam.
240
00:41:56,355 --> 00:41:59,191
S-au întors, dle Krest.
241
00:41:59,233 --> 00:42:01,985
Încuie uşa!
242
00:42:04,530 --> 00:42:07,491
Cine te-a biciuit? Sanchez?
243
00:42:09,076 --> 00:42:13,747
A fost vina mea.
Am făcut o prostie şi l-am înfuriat.
244
00:42:23,841 --> 00:42:26,343
- Bine lucrat, Clive.
- Mulţumesc, dle Krest.
245
00:42:26,385 --> 00:42:29,179
Ştiţi ceva?
Îl chema Sharky.
246
00:42:31,181 --> 00:42:34,434
Descotoroseşte-te de barca aia.
Avem de lucru.
247
00:42:36,061 --> 00:42:40,399
- Ai face bine să-ţi găseşti un nou iubit.
- Voi, bărbaţii, nu ştiţi nicio altă cale?
248
00:42:40,524 --> 00:42:43,735
E calea lui Sanchez.
Se pare că îţi place.
249
00:42:43,861 --> 00:42:48,907
Nu ştii nimic. Te rog, pleacă!
Dacă te găsesc aici, vom fi ucişi amândoi.
250
00:42:50,909 --> 00:42:52,160
Rămâi aici!
251
00:42:56,290 --> 00:43:02,838
Am luat tot ce se putea de pe ea.
Duceţi-o şi scufundaţi-o!
252
00:43:06,175 --> 00:43:08,135
Cu complimentele lui Sharky.
253
00:43:12,097 --> 00:43:14,183
Om la apă!
254
00:43:24,193 --> 00:43:27,279
Nu-l lăsaţi să scape!
255
00:43:28,363 --> 00:43:31,575
- Ce s-a întâmplat?
- Întoarce-te în cabina ta.
256
00:43:31,617 --> 00:43:32,868
Probabil că tipul s-a înecat.
257
00:43:33,243 --> 00:43:36,330
Nu fi atât de sigur. Găseşte-l!
258
00:43:45,964 --> 00:43:48,675
Lansaţi Sentinel.
259
00:44:03,815 --> 00:44:07,194
Pregătiţi-vă de scufundare
la semnalul meu.
260
00:44:17,663 --> 00:44:19,998
Unu şi doi, scufundaţi-vă!
261
00:44:36,390 --> 00:44:39,017
E ceva care reflectă lumina acolo.
262
00:45:07,045 --> 00:45:10,716
- Încărcarea s-a terminat.
- Readuceţi Sentinel la bord.
263
00:46:03,435 --> 00:46:05,270
Urcaţi Sentinel!
264
00:46:06,772 --> 00:46:09,858
Uite-l! Prindeţi-l!
265
00:46:14,947 --> 00:46:16,657
Scufundaţi-vă!
266
00:49:13,709 --> 00:49:15,168
Prindeţi-l!
267
00:49:22,634 --> 00:49:26,305
Toate bărcile să se întoarcă la Wavekrest.
268
00:50:27,533 --> 00:50:29,701
INFORMATORI
269
00:50:29,743 --> 00:50:32,704
DECEDAŢI
270
00:50:32,788 --> 00:50:35,082
ACTIVI
271
00:50:40,754 --> 00:50:42,881
PILOT ÎN SLUJBA CIA
272
00:50:42,923 --> 00:50:45,884
CUNOAŞTE
OPERAŢIUNEA SANCHEZ
273
00:50:45,926 --> 00:50:48,887
URMĂTOAREA ÎNTÂLNIRE:
JOI, DUPĂ MIEZUL NOPŢII
274
00:51:03,402 --> 00:51:06,989
Ancoreaz-o bine!
275
00:51:19,167 --> 00:51:22,504
Cunoşti pe cineva pe nume Bouvier?
276
00:51:22,588 --> 00:51:25,090
Acolo.
277
00:51:27,092 --> 00:51:30,012
Ce plăcere neaşteptată!
278
00:51:30,095 --> 00:51:32,306
- Unde e Leiter?
- Terapie Intensivă.
279
00:51:32,431 --> 00:51:35,350
Unde vei ajunge şi tu,
dacă nu pleci rapid de aici.
280
00:51:35,434 --> 00:51:40,439
Sanchez a pus mâna pe dosarele lui Leiter.
Numele tău apare peste tot.
281
00:51:40,480 --> 00:51:43,358
Ştiam eu că e ceva în neregulă.
282
00:51:43,442 --> 00:51:47,279
Ăia doi sunt aici de ore întregi,
aşteptând să vadă cine apare.
283
00:51:47,362 --> 00:51:49,781
- Ceva de băut?
- Budweiser cu lămâie verde.
284
00:51:49,865 --> 00:51:53,202
- Şi eu la fel.
- Sigur, scumpule.
285
00:51:56,788 --> 00:51:59,958
E Dario. E un nenorocit.
286
00:52:00,000 --> 00:52:06,340
A fost exclus din rândul opozanţilor
regimului sandinist. Tipic pentru Sanchez.
287
00:52:06,465 --> 00:52:09,551
Eşti înarmat?
288
00:52:11,845 --> 00:52:15,015
Dacă încep să tragă,
aruncă-te la pământ şi rămâi acolo.
289
00:52:30,822 --> 00:52:34,326
Nu te cunosc de undeva?
290
00:52:34,368 --> 00:52:36,328
Ba da, te cunosc.
291
00:52:36,411 --> 00:52:40,040
Pilotai avioane charter
pentru nişte prieteni de-ai mei.
292
00:52:40,165 --> 00:52:44,545
Am o treabă pentru tine.
Ce-ar fi să mergem afară, să discutăm?
293
00:52:44,670 --> 00:52:49,174
- Ia laba! E cu mine.
- Nu ţi-a cerut nimeni voie, gringo.
294
00:52:49,258 --> 00:52:54,179
E cu mine.
Ţine mâinile pe masă!
295
00:52:55,597 --> 00:52:57,891
Poftim...
296
00:52:59,393 --> 00:53:03,522
Costă 3 dolari şi 50 de cenţi.
Prietenii tăi doresc ceva?
297
00:53:03,564 --> 00:53:05,732
Plătesc eu.
298
00:53:09,194 --> 00:53:12,948
A băut destul...
Trece-mi-o în cont.
299
00:53:13,031 --> 00:53:17,369
- Cum ai ajuns aici?
- Cu barca. E chiar afară.
300
00:53:25,711 --> 00:53:27,754
Mulţumesc.
301
00:54:09,421 --> 00:54:11,423
Touché.
302
00:54:26,104 --> 00:54:28,690
Du-te să porneşti barca!
303
00:54:43,789 --> 00:54:45,332
Haide!
304
00:55:13,485 --> 00:55:17,990
- Nu te mişca!
- Calmează-te. E o vestă antiglonţ.
305
00:55:18,031 --> 00:55:22,995
- Kevlar-ul e grozav.
- Ai noroc că mai trăieşti.
306
00:55:23,036 --> 00:55:25,914
Nu e vorba de noroc, ci de experienţă.
307
00:55:25,998 --> 00:55:30,168
- Dacă trăgeau mai sus, te nimereau în cap.
- Ţi-am salvat viaţa.
308
00:55:30,210 --> 00:55:33,338
Dacă nu eram eu, te-ar fi făcut bucăţi.
309
00:55:33,380 --> 00:55:35,507
Tu mi-ai salvat mie viaţa?
310
00:55:36,091 --> 00:55:40,095
E o meserie dură, dră Bouvier.
Las-o în seama profesioniştilor.
311
00:55:40,179 --> 00:55:45,100
Ascultă, amice. Am fost pilot militar.
Am zburat spre cele mai groaznice locuri.
312
00:55:45,184 --> 00:55:49,354
Nu-ţi permit să-mi ţii discursuri
despre profesionalism.
313
00:55:58,030 --> 00:56:03,202
Fără combustibil.
N-am mai auzit pretextul ăsta de mult.
314
00:56:03,243 --> 00:56:07,706
Probabil au lovit ţeava de alimentare.
Voi avea nevoie de ajutorul tău.
315
00:56:08,457 --> 00:56:11,877
Vreau o analiză completă
a operaţiunii lui Sanchez.
316
00:56:11,960 --> 00:56:16,965
Am nevoie de un zbor la Isthmus City.
Particular. Nu trebuie să ştie nimeni.
317
00:56:17,049 --> 00:56:21,303
- De ce vrei să te duci acolo?
- Te voi plăti foarte bine.
318
00:56:21,386 --> 00:56:25,474
Te duci după Sanchez, nu-i aşa?
319
00:56:25,557 --> 00:56:28,894
- Mă ajuţi?
- Câţi oameni ai?
320
00:56:32,272 --> 00:56:35,609
Suntem doar noi doi.
321
00:56:35,734 --> 00:56:39,071
Eşti nebun? Sanchez e protejat
de o întreagă armată.
322
00:56:39,154 --> 00:56:43,116
- Mă duci până acolo şi pleci. 50 000.
- Nu e chiar atât de uşor.
323
00:56:43,242 --> 00:56:47,412
Planuri de zbor false, mită la aeroport...
Am nevoie de cel puţin o sută.
324
00:56:47,454 --> 00:56:49,957
60 000.
325
00:56:51,083 --> 00:56:53,585
- 90 000.
- 70 000.
326
00:56:53,669 --> 00:56:57,464
- 80 000.
- 75 000.
327
00:56:57,589 --> 00:57:01,927
- Plăteşti combustibilul?
- Tu faci rost de avion.
328
00:57:04,596 --> 00:57:06,640
S-a făcut.
329
00:57:16,275 --> 00:57:22,698
- De ce nu aştepţi până eşti invitată?
- De ce nu mă inviţi?
330
00:57:55,230 --> 00:57:59,067
Sunt cinci greşeli de dactilografie
doar pe prima pagină. Ce-i cu tine?
331
00:57:59,151 --> 00:58:01,486
Îmi cer scuze, domnule.
332
00:58:03,822 --> 00:58:11,705
"Până azi, la ora 15:00, Serviciul Imigrări
nu are informaţii că 007 a plecat din SUA."
333
00:58:11,830 --> 00:58:17,252
- Cine a autorizat asta?
- Eu. James a dispărut.
334
00:58:17,336 --> 00:58:22,007
Doar îl cunoşti.
Se va duce după Sanchez.
335
00:58:22,090 --> 00:58:26,720
Trebuie să fie oprit. L-am alertat deja
pe omul nostru din Isthmus.
336
00:58:26,803 --> 00:58:29,932
Vreau ca mesajul să fie trimis
până după-amiază.
337
00:58:32,226 --> 00:58:33,852
Departamentul Q, vă rog.
338
00:58:57,209 --> 00:58:59,044
Dormitorul principal...
339
00:58:59,127 --> 00:59:02,381
- Sper că e satisfăcător.
- Merge.
340
00:59:02,422 --> 00:59:05,717
Aş vrea o ladă de şampanie.
Bollinger RD.
341
00:59:05,759 --> 00:59:09,221
Desigur. Vă rog să semnaţi
formularul de cazare.
342
00:59:09,263 --> 00:59:13,976
Secretara mea executivă,
dra Kennedy, se va ocupa de asta.
343
00:59:16,061 --> 00:59:18,814
Semnaţi aici, vă rog.
344
00:59:30,409 --> 00:59:34,496
- Flori proaspete în fiecare zi.
- Mulţumesc foarte mult.
345
00:59:34,580 --> 00:59:38,125
Cheia dv. Şedere plăcută!
346
00:59:41,169 --> 00:59:46,592
Sunt dna Kennedy. De ce nu eşti tu
secretarul meu executiv?
347
00:59:46,675 --> 00:59:50,804
Suntem la sud de graniţă.
E o lume a bărbaţilor.
348
00:59:51,597 --> 00:59:54,141
Mulţumesc pentru tot.
Misiunea ta s-a încheiat.
349
00:59:54,266 --> 00:59:56,310
- Vreau să rămân.
- Prea periculos.
350
00:59:56,435 --> 01:00:00,147
- Au murit deja destui oameni.
- Nu-mi vorbi mie despre pericol.
351
01:00:00,272 --> 01:00:05,152
Nu sunt în siguranţă dacă Sanchez trăieşte.
În plus, ai nevoie de ajutorul meu.
352
01:00:08,488 --> 01:00:12,701
Dacă eşti secretara mea executivă,
trebuie să te îmbraci ca atare.
353
01:00:12,784 --> 01:00:16,830
Cumpără-ţi nişte haine frumoase.
354
01:00:18,498 --> 01:00:21,126
Ce bancă foloseşte Sanchez?
355
01:00:21,210 --> 01:00:25,464
Pe cea mai mare din oraş.
Banco de Isthmus. El e proprietarul.
356
01:00:46,818 --> 01:00:53,325
- Am venit să fac un mic depozit.
- Oamenii mei de jos pot să...
357
01:00:53,408 --> 01:00:55,494
Vă rog să luaţi loc.
358
01:00:55,994 --> 01:01:00,165
Operăm cel mai mare
fond privat de investiţii din lume.
359
01:01:00,249 --> 01:01:04,670
Cea mai mare problemă a noastră
este ce să facem cu banii.
360
01:01:04,711 --> 01:01:08,048
Avem un surplus de lichidităţi
de zece milioane pe zi,
361
01:01:08,173 --> 01:01:12,678
pe care îi trimitem prin bancă
Rezervei Federale a SUA,
362
01:01:12,719 --> 01:01:17,516
stabilind astfel credite care pot fi folosite
pentru orice investiţie legitimă.
363
01:01:17,599 --> 01:01:21,395
Cineva trebuie să-i ajute pe gringos
cu deficitul lor comercial.
364
01:01:21,520 --> 01:01:27,442
Completează un certificat de depozit în
valoare de $4 900 000 pentru seńor Bond.
365
01:01:27,526 --> 01:01:31,196
Voi face depozite lunare
cu aceeaşi sumă.
366
01:01:31,280 --> 01:01:35,534
Avem experienţă cu conturile de acest tip.
367
01:01:35,576 --> 01:01:38,412
Daţi-mi voie să trec.
368
01:01:41,248 --> 01:01:46,879
Seńor Montelongo? Sunt dra Kennedy,
secretara executivă a dlui Bond.
369
01:01:46,920 --> 01:01:51,717
V-aş fi recunoscător
pentru o linie de credit la cazinou.
370
01:01:51,758 --> 01:01:54,261
- Să zicem două milioane de dolari?
- Nicio problemă.
371
01:01:54,386 --> 01:01:58,599
Aveţi garanţii excelente. Preşedintele
băncii e şi proprietarul cazinoului.
372
01:01:58,724 --> 01:02:03,896
- Un aranjament foarte convenabil.
- Aşa considerăm şi noi.
373
01:02:07,232 --> 01:02:11,612
Bună seara, doamnelor şi domnilor.
Este o noapte deosebită pentru noi.
374
01:02:11,737 --> 01:02:18,160
Munca noastră poate continua
doar prin donaţiile dv. generoase.
375
01:02:18,243 --> 01:02:22,414
Am învăţat atât de multe,
dar e abia vârful aisbergului.
376
01:02:22,497 --> 01:02:27,127
Avem nevoie de ajutorul dv.
Vrem să sunaţi chiar acum, cu o donaţie.
377
01:02:27,252 --> 01:02:30,631
Nu e pentru mine sau pentru ei,
ci pentru noi toţi.
378
01:02:30,756 --> 01:02:34,343
- Eşti bine, prinţesă?
- Da.
379
01:02:34,426 --> 01:02:38,305
Krest m-a sunat
să-mi spună că l-a jefuit cineva.
380
01:02:38,430 --> 01:02:40,766
Ai văzut ceva?
381
01:02:40,807 --> 01:02:45,938
Nu, Franz. Am stat în cabina mea
în majoritatea timpului.
382
01:02:47,773 --> 01:02:51,276
- Ce s-a întâmplat?
- Ştii că nu suport animalul ăsta.
383
01:02:58,450 --> 01:03:05,290
- Aş dori o masă privată. Blackjack.
- Desigur. Pe aici, vă rog.
384
01:03:11,964 --> 01:03:13,799
Un sfert de milion.
385
01:03:15,133 --> 01:03:17,803
Vreau să cresc limita la 5 000.
386
01:03:21,473 --> 01:03:25,853
Dario te va duce mâine la cumpărături.
Poţi să te distrezi, cheltuind bani.
387
01:03:25,978 --> 01:03:29,481
Acum dă-mi un sărut.
388
01:03:29,523 --> 01:03:32,484
Vrei şi tu unul?
389
01:03:33,569 --> 01:03:37,906
Putem creşte preţul.
22 000 pe kilogram luna asta.
390
01:03:37,990 --> 01:03:40,325
Îmi place ideea.
391
01:03:41,743 --> 01:03:44,246
Aici e Truman-Lodge. 22 000.
392
01:03:44,329 --> 01:03:51,712
Ţelul nostru de azi e să strângem $22 000
de la fiecare dintre sucursalele noastre.
393
01:03:51,837 --> 01:03:55,257
22 000 de fiecare.
394
01:03:55,340 --> 01:04:00,012
Duceţi-vă la telefoane.
Vă rugăm, ajutaţi-ne. Fiţi binecuvântaţi.
395
01:04:06,518 --> 01:04:08,729
Vreau jumătate de milion.
396
01:04:08,854 --> 01:04:13,775
Fiţi atenţi. Capela noastră din Manhattan
a făcut o donaţie deosebită, de $500.
397
01:04:13,859 --> 01:04:16,528
500 de kilograme.
398
01:04:16,570 --> 01:04:19,948
- Ştiam eu că vor marşa.
- Tipul ăsta mă dă gata!
399
01:04:21,867 --> 01:04:24,411
Da, e chiar aici.
400
01:04:27,080 --> 01:04:31,877
Un englez fraier a pierdut
un sfert de milion. Vrea să joace fără limită.
401
01:04:31,960 --> 01:04:36,715
- Care dintre ei?
- Masa doi. Joacă ca un dobitoc.
402
01:04:38,217 --> 01:04:42,638
A venit cu un avion particular
şi a deschis un cont la bancă.
403
01:04:42,721 --> 01:04:46,225
Cinci milioane de dolari, bani gheaţă.
404
01:04:49,102 --> 01:04:51,605
Lăsaţi-l să joace.
405
01:04:56,777 --> 01:04:58,570
Dublează miza.
406
01:05:00,239 --> 01:05:02,783
Taie-le.
407
01:05:25,597 --> 01:05:32,437
Capela din Chicago
a primit o donaţie în valoare de $1 000.
408
01:05:32,479 --> 01:05:35,941
Toţi au acceptat noul preţ.
409
01:05:37,109 --> 01:05:39,820
Da, e chiar aici.
410
01:05:43,031 --> 01:05:48,120
A câştigat un sfert de milion.
Să închid masa?
411
01:05:50,455 --> 01:05:52,541
Nu.
412
01:05:55,836 --> 01:05:58,964
Spune-i lui Lupe să vină încoace.
413
01:06:03,135 --> 01:06:07,806
Ai mare noroc în seara asta.
Ai de gând să împarţi banii?
414
01:06:17,816 --> 01:06:20,819
Dră Kennedy,
adu-mi o votca martini demiseacă.
415
01:06:20,903 --> 01:06:23,322
Agitată, nu amestecată.
416
01:06:25,240 --> 01:06:27,326
Taie.
417
01:06:36,752 --> 01:06:39,671
- Eşti foarte profesionistă.
- Cândva am lucrat aici.
418
01:06:39,713 --> 01:06:44,760
- O să pierd sau o să câştig?
- O să pierzi. Dar nu mult.
419
01:06:49,348 --> 01:06:53,060
Agitată, nu amestecată.
420
01:06:54,353 --> 01:06:58,023
- Se pare că ţi s-a schimbat norocul.
- De-aia te-a trimis aici?
421
01:06:58,106 --> 01:07:03,529
- Şi ca să aflu mai multe despre tine.
- Poate ar trebui să pun punct în seara asta.
422
01:07:07,032 --> 01:07:11,620
Ar trebui să ieşi de aici, să te duci
la aeroport şi să nu te mai întorci.
423
01:07:17,709 --> 01:07:21,588
- Unde e Sanchez?
- Sus, în biroul lui.
424
01:07:21,713 --> 01:07:26,468
Plănuieşte o petrecere mare
pentru nişte asiatici, mâine seară.
425
01:07:26,552 --> 01:07:29,096
Ce i-ai spus despre Wavekrest?
426
01:07:29,221 --> 01:07:32,099
Nimic. Acum pleacă!
427
01:07:35,310 --> 01:07:38,730
- Du-mă la el!
- O să fim ucişi amândoi, din cauza ta.
428
01:08:05,465 --> 01:08:09,011
Buenas noches.
Pe aici, vă rog.
429
01:08:11,847 --> 01:08:16,435
Trimiteţi-ne un dolar sau 50 de cenţi.
Trimiteţi-ne oricât puteţi.
430
01:08:16,475 --> 01:08:20,980
Avem o ofertă specială. Voi, cei de acasă,
cu berea şi floricelele voastre...
431
01:08:21,105 --> 01:08:25,109
O clipă. Aproape s-a terminat.
432
01:08:25,194 --> 01:08:30,282
Această carte s-a vândut
în peste 250 000 de exemplare.
433
01:08:30,364 --> 01:08:34,161
Cine trimite o donaţie de $100
434
01:08:34,286 --> 01:08:37,873
va primi un exemplar cu autograf
din cartea mea...
435
01:08:37,956 --> 01:08:40,458
Minunată privelişte.
436
01:08:40,626 --> 01:08:46,632
Valoarea e de 49,95 de dolari,
dar o primiţi absolut gratuit.
437
01:08:46,715 --> 01:08:50,344
- James Bond.
- Ia loc, te rog.
438
01:09:03,857 --> 01:09:06,568
Un om care a călătorit mult.
439
01:09:07,569 --> 01:09:10,197
Te-ai descurcat bine în seara asta.
440
01:09:10,322 --> 01:09:12,991
Aveam sentimentul că norocul meu
era pe punctul să se schimbe.
441
01:09:13,033 --> 01:09:17,703
Doar un jucător înţelept ştie
când îl părăseşte norocul.
442
01:09:17,828 --> 01:09:21,375
- De ce eşti înarmat?
- În meseria mea, trebuie să fii pregătit.
443
01:09:21,500 --> 01:09:24,502
Ce meserie?
444
01:09:24,586 --> 01:09:27,506
Ajut oamenii cu probleme.
445
01:09:27,547 --> 01:09:32,094
- Un om care rezolvă probleme.
- Mai degrabă le elimină.
446
01:09:45,690 --> 01:09:49,611
- Ai venit cu afaceri?
- Nu. Sunt temporar şomer.
447
01:09:51,529 --> 01:09:58,704
- M-am gândit că găsesc de lucru aici.
- E dificil să obţii permis de muncă aici.
448
01:09:58,745 --> 01:10:03,750
Trebuie să demonstrezi un talent deosebit,
pe care oamenii de aici nu-l posedă.
449
01:10:05,711 --> 01:10:08,755
N-ar trebui să fie prea greu.
450
01:10:09,965 --> 01:10:13,635
Seńor Bond, ai un tupeu cât casa!
451
01:10:13,719 --> 01:10:17,806
Vii aici, în casa mea, fără referinţe,
452
01:10:17,890 --> 01:10:21,226
înarmat, aruncând cu banii
în dreapta şi în stânga.
453
01:10:21,268 --> 01:10:27,941
Dar nu te-a văzut nimeni intrând, aşa că
nu e nevoie să te vadă cineva plecând.
454
01:10:31,069 --> 01:10:36,658
Seńor Sanchez, aş putea fi foarte util
unui om cu poziţia dv. socială.
455
01:10:36,742 --> 01:10:41,330
Înţeleg că aveţi reputaţia
de a răsplăti foarte bine loialitatea.
456
01:10:44,416 --> 01:10:48,629
Îl mai păstrez câteva zile.
Mai vorbim.
457
01:10:48,754 --> 01:10:53,258
Şi n-ai nevoie de pistol în Isthmus.
E un oraş foarte sigur.
458
01:10:53,300 --> 01:10:57,679
Între timp, eşti binevenit
la cazinou, oricând ai chef.
459
01:11:07,022 --> 01:11:08,941
Verificaţi-l!
460
01:11:11,777 --> 01:11:15,197
- Ce ai aflat?
- Geamurile sunt antiglonţ.
461
01:11:15,280 --> 01:11:18,450
Aş avea nevoie de un tun
ca să ajung la el.
462
01:11:34,132 --> 01:11:38,679
Seńor Bond, unchiul dv. a sosit.
L-am cazat în apartamentul dv.
463
01:11:43,225 --> 01:11:45,727
Noapte bună.
464
01:11:48,021 --> 01:11:51,984
- Unchiul tău?
- Să facem o reuniune de familie.
465
01:11:52,025 --> 01:11:54,987
Dă-mi pistolul tău.
466
01:12:17,676 --> 01:12:20,179
Rămâi aici!
467
01:12:38,405 --> 01:12:41,950
- Zău aşa, 007.
- Q, ce cauţi aici?
468
01:12:42,034 --> 01:12:44,786
- Puteam să te omor.
- Sunt în concediu.
469
01:12:44,870 --> 01:12:47,956
M-am gândit să-ţi fac o vizită,
să văd cum te descurci.
470
01:12:48,040 --> 01:12:50,083
- Eşti bine?
- Bineînţeles.
471
01:12:50,209 --> 01:12:54,046
- Cum m-ai găsit?
- Moneypenny e bolnavă de îngrijorare.
472
01:12:54,087 --> 01:12:57,883
- N-ai ce căuta aici. Du-te acasă.
- Nu fi idiot!
473
01:12:57,925 --> 01:13:01,637
Ştiu exact ce pui la cale.
Vei avea nevoie de ajutorul meu.
474
01:13:01,720 --> 01:13:05,891
Dacă nu era departamentul Q,
ai fi fost mort de mult.
475
01:13:06,725 --> 01:13:09,436
Toate cele necesare
unui om în concediu.
476
01:13:09,561 --> 01:13:14,733
Ceas deşteptător exploziv.
Garantat să nu trezească pe nimeni.
477
01:13:14,816 --> 01:13:18,904
Pastă de dinţi cu dentonită.
A se folosi cu măsură.
478
01:13:18,946 --> 01:13:23,492
- Cei mai noi explozibili plastici.
- Mi-ar prinde bine ceva plastic.
479
01:13:26,245 --> 01:13:29,414
Mă gândeam că ai nevoie de ajutor.
480
01:13:30,332 --> 01:13:34,836
Pam, el e Q, unchiul meu.
Unchiule, ea e dra Kennedy, verişoara mea.
481
01:13:34,920 --> 01:13:37,589
- Înseamnă că suntem rude.
- Mă bucur să vă cunosc.
482
01:13:37,673 --> 01:13:39,508
Fii atent!
483
01:13:41,635 --> 01:13:45,097
Pare un aparat foto obişnuit, nu-i aşa?
484
01:13:45,138 --> 01:13:50,352
- Cu ce fel de film merge? 120?
- Calibrul .22, de mare viteză.
485
01:13:51,103 --> 01:13:56,942
E o armă personalizată,
cu detector optic de amprentă palmară.
486
01:13:57,025 --> 01:14:04,116
Dacă îi conectez cablul aici
şi îl programez...
487
01:14:07,661 --> 01:14:10,455
Nu mai poate folosi nimeni arma,
în afară de tine.
488
01:14:10,497 --> 01:14:13,208
- Zâmbiţi, băieţi.
- Nu apăsa pe buton.
489
01:14:19,464 --> 01:14:23,552
Nu te mai juca!
Puteai să-l omori.
490
01:14:23,635 --> 01:14:25,137
E foarte ciudat.
491
01:14:27,806 --> 01:14:33,395
Să ne odihnim cu toţii.
Mâine ne aşteaptă o zi lungă şi grea.
492
01:14:33,478 --> 01:14:37,733
- Noapte bună, Q.
- Vise plăcute, dle Bond.
493
01:14:43,030 --> 01:14:45,324
Sper că nu sforăi.
494
01:14:50,996 --> 01:14:53,707
Îl ştiţi cu toţii pe Truman-Lodge.
495
01:14:53,832 --> 01:14:59,004
El e şeful pazei, colonelul Heller.
496
01:15:01,548 --> 01:15:05,677
E un moment istoric.
Estul întâlneşte Vestul.
497
01:15:05,719 --> 01:15:09,056
Traficanţi din toate ţările, uniţi-vă!
498
01:15:12,518 --> 01:15:14,686
Un bonus suplimentar.
499
01:15:14,728 --> 01:15:19,858
Ia-l pe Q şi plecaţi imediat de aici.
Eu mă descurc singur.
500
01:15:19,900 --> 01:15:23,028
Aş vrea să rămân.
501
01:15:24,071 --> 01:15:27,032
Lucrez mai bine singur.
502
01:16:44,484 --> 01:16:49,531
În meseria asta, banii sunt din belşug.
La fel şi oamenii cu mâna întinsă.
503
01:16:49,615 --> 01:16:53,118
- Într-un cuvânt, mită.
- Exact.
504
01:16:53,160 --> 01:16:56,622
Mi-a luat vorba direct din portofel.
505
01:16:57,789 --> 01:17:03,629
Deci plăteşti. Absolut toată lumea
e pe ştatul de plată.
506
01:17:05,172 --> 01:17:10,886
Cumperi un primar,
un şef de poliţie, un general...
507
01:17:14,139 --> 01:17:19,061
...un preşedinte. Într-o zi, te vei trezi
că eşti proprietarul întregii ţări.
508
01:17:19,144 --> 01:17:24,816
Şi atunci iei orice vrei. O bancă,
un cazinou, concesionarea liniilor aeriene.
509
01:17:24,858 --> 01:17:27,861
De ce? Simplu.
510
01:17:27,986 --> 01:17:32,199
E mai uşor pentru politicieni
să accepte argint decât plumb.
511
01:17:32,324 --> 01:17:36,870
Avem un imperiu invizibil
care se întinde din Chile în Alaska.
512
01:17:38,914 --> 01:17:43,669
Ceea ce vreau este să vă includ
şi pe voi în acest imperiu.
513
01:17:43,752 --> 01:17:48,507
Vreau ca Pacificul
să fie micuţa noastră baltă.
514
01:17:49,508 --> 01:17:52,886
Aveţi în faţă un raport demografic
515
01:17:53,011 --> 01:17:59,059
care împarte teritoriile după grupuri
de vârstă şi socio-economice.
516
01:17:59,184 --> 01:18:04,106
După cum vedeţi,
potenţialul cererii e uriaş,
517
01:18:04,189 --> 01:18:07,526
având în vedere implementarea
politicilor agresive de marketing.
518
01:18:07,568 --> 01:18:14,366
Ca şi în SUA, seńor Sanchez e pregătit
să vă ofere francize exclusive.
519
01:18:14,408 --> 01:18:18,287
Preţul e de 100 de milioane pe teritoriu.
520
01:18:19,371 --> 01:18:26,044
Cred că veţi descoperi că asta înseamnă
20 de milioane pe tonă, dle Tan.
521
01:18:45,230 --> 01:18:50,235
Garantăm calitatea şi preţul,
pe o perioadă de cinci ani.
522
01:18:50,319 --> 01:18:57,576
Seńor Sanchez, am mâncat bine,
am auzit poveşti frumoase,
523
01:18:57,618 --> 01:19:02,497
dar, înainte să plătesc,
vreau să văd echipamentele.
524
01:19:02,581 --> 01:19:07,169
Dle Kwang, nu echipamentele se plătesc.
525
01:19:07,252 --> 01:19:10,422
Plătiţi pentru garanţia
şi protecţia mea personală.
526
01:19:10,506 --> 01:19:17,179
Dacă aţi investi 100 de milioane,
şi dv. aţi vrea nişte garanţii.
527
01:19:18,472 --> 01:19:25,604
Aveţi dreptate. Mâine o să vă conduc
la principalul nostru centru de distribuţie.
528
01:19:29,316 --> 01:19:31,818
Poftim.
529
01:19:32,778 --> 01:19:36,448
La revedere, Q.
Îţi mulţumesc pentru tot ce ai făcut.
530
01:19:37,616 --> 01:19:43,330
Eşti un agent extraordinar.
Ne revedem la Londra.
531
01:19:50,379 --> 01:19:54,132
Ajunge cu afacerile.
E timpul să ne distrăm.
532
01:19:54,174 --> 01:19:57,678
Distracţie plăcută, domnilor.
533
01:20:11,984 --> 01:20:17,197
- Acest Kwang pare să fie o pacoste.
- De ce le arătăm laboratoarele?
534
01:20:17,322 --> 01:20:21,326
Nu-ţi face griji.
N-o să demaşte operaţiunea, nu?
535
01:20:44,933 --> 01:20:47,686
Excelenţa Sa, el presidente Lopez.
536
01:21:06,580 --> 01:21:11,877
Se pare că cecul meu e greşit. E doar
pentru jumătate din suma obişnuită.
537
01:21:11,919 --> 01:21:16,715
Ai fost foarte tăcut
atunci când am fost arestat.
538
01:21:16,798 --> 01:21:20,928
Nu uita, eşti preşedinte doar până mori.
539
01:21:47,496 --> 01:21:50,832
Zâmbeşte la aparat, ticălosule!
540
01:22:48,348 --> 01:22:50,726
Ridicaţi-i mâna!
541
01:22:56,190 --> 01:22:59,359
- Cine ar avea o armă personalizată?
- James Bond.
542
01:23:03,822 --> 01:23:06,909
Aparţine guvernului Majestăţii Sale.
Cum ai pus mâna pe el?
543
01:23:06,992 --> 01:23:09,328
- Cară-te!
- Cine ţi-a ordonat să-l ucizi pe Sanchez?
544
01:23:09,411 --> 01:23:14,499
Nimeni. E un agent renegat.
Am ordine să-l duc înapoi, cu orice preţ.
545
01:23:14,541 --> 01:23:17,085
Suntem de la Brigada Antidrog
din Hong Kong.
546
01:23:17,169 --> 01:23:20,672
Sanchez ne duce direct
în inima operaţiunilor lui.
547
01:23:20,756 --> 01:23:23,175
Lucrez la asta de ani întregi.
548
01:23:23,258 --> 01:23:27,346
Sper că tâmpenia ta nu l-a speriat.
549
01:23:31,266 --> 01:23:36,522
- Scoate-mi drăciile astea.
- Nu, ţi-ai pierdut complet controlul.
550
01:23:36,563 --> 01:23:39,191
Te trimit înapoi, la Londra.
551
01:23:45,197 --> 01:23:47,908
Lasă-l! Să mergem!
552
01:24:09,721 --> 01:24:12,224
Nu-i lăsa să te prindă în viaţă.
553
01:24:55,434 --> 01:24:58,270
E încă în viaţă.
554
01:24:59,855 --> 01:25:03,984
Cine a fost? Cine te-a trimis?
555
01:25:06,445 --> 01:25:08,530
Cianură.
556
01:26:28,735 --> 01:26:32,865
- Cum te simţi?
- Voi supravieţui.
557
01:26:33,740 --> 01:26:36,243
Lupe, te rog.
558
01:26:39,538 --> 01:26:45,043
Wavekrest soseşte în seara asta.
Krest vine încoace.
559
01:26:46,920 --> 01:26:48,797
Perfect.
560
01:26:51,550 --> 01:26:54,428
Iubito, te rog...
561
01:27:04,062 --> 01:27:07,983
Aseară am fost amândoi
la un pas de moarte.
562
01:27:08,066 --> 01:27:11,570
Ai venit la fix.
Situaţia era pe cale să degenereze.
563
01:27:11,653 --> 01:27:14,156
- Cine erau?
- O echipă de ucigaşi profesionişti.
564
01:27:14,239 --> 01:27:16,408
Ce voiau de la tine?
565
01:27:16,491 --> 01:27:20,412
Probabil că unul dintre ei
m-a recunoscut de la cazinou.
566
01:27:22,080 --> 01:27:25,918
Se temeau că te voi avertiza
şi le voi strica planurile.
567
01:27:26,001 --> 01:27:29,254
Deci îi cunoşteai?
568
01:27:29,296 --> 01:27:34,593
Am lucrat pentru guvernul britanic.
Avem dosare despre astfel de oameni.
569
01:27:34,635 --> 01:27:38,263
Agent britanic... Ştiam eu!
570
01:27:41,517 --> 01:27:44,686
Ai stil.
571
01:27:44,770 --> 01:27:50,025
Oamenii ăştia au încercat să mă ucidă.
Cine ar face aşa ceva?
572
01:27:50,108 --> 01:27:54,279
- Cineva apropiat de tine.
- Vrei zahăr sau lapte?
573
01:27:55,447 --> 01:27:58,534
- Ei ţi-au spus asta?
- Aveau instrucţiuni foarte precise.
574
01:27:58,617 --> 01:28:02,287
Evident, primite de la cineva din interior.
575
01:28:03,372 --> 01:28:06,500
Au menţionat vreun nume?
576
01:28:10,337 --> 01:28:16,677
Se aşteptau să primească bani buni
de la cineva care soseşte în seara asta.
577
01:28:18,637 --> 01:28:20,889
Suspectezi pe cineva?
578
01:28:20,973 --> 01:28:24,476
Toţi membrii organizaţiei mele
sunt loiali.
579
01:28:24,518 --> 01:28:30,649
- Atunci n-ai de ce să-ţi faci griji.
- Trebuie să mă întâlnesc cu nişte oameni.
580
01:28:30,691 --> 01:28:33,819
- Odihneşte-te aici.
- Trebuie să mă întorc la hotel.
581
01:28:33,902 --> 01:28:38,156
Nu te duce la hotel.
Economiseşte-ţi banii. Insist.
582
01:28:38,240 --> 01:28:41,368
Bucură-te de ospitalitatea mea.
583
01:28:41,493 --> 01:28:45,372
Lupe, arată-i calea
cea mai uşoară să ajungă sus.
584
01:29:01,847 --> 01:29:06,185
N-o să-ţi vină să crezi cine e tipul ăsta.
585
01:29:07,394 --> 01:29:10,606
Fost agent britanic.
586
01:29:10,689 --> 01:29:15,068
- De unde ştii?
- Ştiu multe lucruri.
587
01:29:16,361 --> 01:29:20,365
Vreau să ies în întâmpinarea lui Krest.
Avem nevoie de o duzină de oameni.
588
01:29:20,407 --> 01:29:23,118
Avem vreo problemă cu Krest?
589
01:29:23,202 --> 01:29:26,455
Vom vedea.
Să vină şi Lupe. A fost acolo.
590
01:29:26,538 --> 01:29:29,541
N-o să mintă în faţa ei.
591
01:29:32,544 --> 01:29:36,423
- Ce faci?
- M-am săturat de ospitalitatea lui Sanchez.
592
01:29:36,548 --> 01:29:38,759
Ţi-a spus să rămâi.
593
01:29:38,884 --> 01:29:42,930
Nu e nevoie să te implici.
Acordă-mi cinci minute, apoi poţi să ţipi.
594
01:29:43,055 --> 01:29:47,559
Locul e foarte bine păzit.
N-o să reuşeşti să scapi!
595
01:30:19,716 --> 01:30:22,261
Mă duc la cumpărături.
596
01:30:22,302 --> 01:30:25,681
Te rog, nu acum.
Seńor Sanchez a spus...
597
01:30:43,407 --> 01:30:49,788
- N-am mai fumat de cinci ani.
- Nu-ţi face griji. 007 se întoarce mereu.
598
01:30:53,959 --> 01:30:57,671
- V-am spus să plecaţi.
- N-am ştiut ce ai păţit.
599
01:30:57,754 --> 01:31:01,800
- Faceţi-vă bagajele.
- Ce naiba e cu tine?
600
01:31:01,884 --> 01:31:07,472
Nu cine ştie ce. Kwang şi echipa lui
sunt morţi, Sanchez trăieşte.
601
01:31:07,556 --> 01:31:11,226
Te-am văzut în biroul lui Heller.
Lucrezi cu ei.
602
01:31:11,310 --> 01:31:14,605
- Vreau să-mi spui adevărul.
- Asta şi fac.
603
01:31:14,688 --> 01:31:18,192
Sanchez cumpără patru rachete Stinger
de la grupurile de opoziţie.
604
01:31:18,275 --> 01:31:21,904
Va doborî un avion de linie,
dacă Brigada Antidrog nu-l lasă în pace.
605
01:31:21,987 --> 01:31:25,949
- Care e rolul lui Heller?
- La nunta lui, Felix mi-a dat o scrisoare
606
01:31:26,033 --> 01:31:30,162
prin care îi acordă imunitate lui Heller,
dacă recuperează rachetele Stinger.
607
01:31:31,705 --> 01:31:34,541
A acceptat înţelegerea?
608
01:31:34,625 --> 01:31:36,960
Da.
609
01:31:37,044 --> 01:31:42,966
Apoi l-ai ratat pe Sanchez, Heller
a intrat în panică, a revocat înţelegerea
610
01:31:43,050 --> 01:31:47,554
şi a ameninţat că mă omoară,
dacă mă mai vede.
611
01:31:47,638 --> 01:31:51,808
E mai mult la mijloc
decât răzbunarea ta personală.
612
01:31:56,271 --> 01:31:58,815
E un dezastru.
613
01:31:59,858 --> 01:32:03,278
Sanchez şi-a triplat paza.
614
01:32:04,947 --> 01:32:08,700
Nu vei mai avea ocazia să ajungi la el.
615
01:32:13,372 --> 01:32:15,415
Nici nu e nevoie.
616
01:32:17,709 --> 01:32:24,299
Ne întâlnim la căpitănia portului,
în două ore. Q, adu Rolls-ul în faţă.
617
01:32:27,761 --> 01:32:31,306
Seńor Montelongo,
vreau să retrag nişte bani.
618
01:32:49,616 --> 01:32:51,702
Pilotul urcă la bord.
619
01:32:55,581 --> 01:32:58,417
Ce aşteptaţi? Duceţi-mă la pod!
620
01:33:04,256 --> 01:33:08,927
- De aici preiau eu.
- Tu eşti pilotul de la căpitănie?
621
01:33:09,052 --> 01:33:14,433
- Nu, sunt secretara lui.
- Mă las pe mâinile dv., dle... Doamnă.
622
01:33:29,448 --> 01:33:33,285
- Nu mergi cam prea repede?
- Vrei să conduci tu?
623
01:33:33,368 --> 01:33:36,246
Ia tu cârma.
624
01:33:52,596 --> 01:33:57,267
- Ce naiba faci?
- Pilotul căpităniei şi-a pierdut minţile.
625
01:34:32,427 --> 01:34:36,682
- În locul tău, aş rămâne la pilotat avioane.
- Mi-am făcut treaba!
626
01:34:48,193 --> 01:34:52,364
Franz, ce surpriză!
Nu credeam că vei fi aici.
627
01:34:52,406 --> 01:34:55,367
Îmi plac surprizele.
628
01:34:59,204 --> 01:35:02,541
Pari să ai cam multe probleme
în ultima vreme.
629
01:35:02,583 --> 01:35:06,378
Am avut un pilot dement, de la căpitănie...
630
01:35:06,420 --> 01:35:11,049
Să vorbim despre banii
pe care mi-i datorezi.
631
01:35:11,091 --> 01:35:12,759
Să vorbim înăuntru.
632
01:35:18,932 --> 01:35:23,520
- Are seif?
- Nu aici. Poate sub punte.
633
01:35:23,562 --> 01:35:25,522
Ia uitaţi-vă...
634
01:35:37,910 --> 01:35:42,414
Deci a făcut schi nautic
în spatele avionului, a sărit pe aripă...
635
01:35:42,539 --> 01:35:45,792
Nu... Era...
636
01:35:45,918 --> 01:35:49,880
Adică, da. I-a aruncat
pe piloţi afară şi a decolat.
637
01:35:50,756 --> 01:35:52,883
Ca o păsărică.
638
01:36:02,601 --> 01:36:04,686
Cuţitul.
639
01:36:38,387 --> 01:36:43,684
Aş inventa o poveste ca asta?
Trebuie să fi văzut ceva.
640
01:36:54,778 --> 01:36:57,489
- Unde e 007?
- Vine.
641
01:37:11,169 --> 01:37:17,134
- Nu sunt banii mei. Jur.
- Ai dreptate. Sunt banii mei.
642
01:37:20,762 --> 01:37:23,724
Mă crezi prost?
643
01:37:23,807 --> 01:37:27,895
Mă jefuieşti şi, cu propriii mei bani,
plăteşti pe cineva să mă ucidă?
644
01:37:27,978 --> 01:37:31,940
Vrei banii atât de mult? Ia-i!
645
01:37:34,234 --> 01:37:38,197
Ce faci?
Lasă-mă să vorbesc.
646
01:37:38,238 --> 01:37:41,366
Nu sunt banii mei.
647
01:37:48,040 --> 01:37:51,210
Mă doare. Te rog!
648
01:37:54,880 --> 01:37:57,216
INDICATOR DE ADÂNCIME
649
01:37:57,299 --> 01:38:00,052
PRESIUNEA AERULUI
650
01:38:08,060 --> 01:38:11,021
Te rog, Franz...
651
01:38:26,578 --> 01:38:30,040
Cum rămâne cu banii?
652
01:38:31,083 --> 01:38:32,584
Spală-i.
653
01:38:50,018 --> 01:38:53,438
Aici mă părăsiţi.
Ne revedem în Miami.
654
01:38:53,522 --> 01:38:57,943
- Nu vii şi tu?
- Nu. Sunt mai în siguranţă de unul singur.
655
01:39:11,123 --> 01:39:14,001
Vino, draga mea.
656
01:39:22,259 --> 01:39:24,970
Ne vedem mai târziu.
657
01:39:28,640 --> 01:39:32,603
- Ce-i asta?
- Hainele lui Bond. Sunt curate.
658
01:39:49,328 --> 01:39:51,788
Îmi pare rău că te-am trezit.
659
01:39:56,960 --> 01:40:00,464
Informaţia pe care mi-ai dat-o
a fost preţioasă.
660
01:40:00,547 --> 01:40:04,551
- L-am prins pe cel ce a vrut să mă omoare.
- Un singur tip?
661
01:40:05,594 --> 01:40:10,349
- Ce vrei să spui?
- Mă gândeam...
662
01:40:10,432 --> 01:40:15,938
Nimeni n-ar fi atât de prost încât să încerce
să te doboare de unul singur.
663
01:40:26,114 --> 01:40:30,953
- Vreau să vii cu mine mâine.
- Unde mergem?
664
01:40:31,036 --> 01:40:35,165
E o surpriză. O să-ţi placă.
665
01:40:48,470 --> 01:40:53,183
- Ce cauţi aici?
- Nu e o idee bună să fii aici.
666
01:40:53,267 --> 01:40:56,770
E în ordine.
Franz ia masa cu chinezii.
667
01:40:58,230 --> 01:41:02,734
- Unde mă duce mâine?
- Îi conduce să le arate un loc deosebit.
668
01:41:03,735 --> 01:41:07,739
Nu pleca. Mi-e frică.
Ce se va întâmpla cu noi?
669
01:41:07,781 --> 01:41:11,326
Când se vor termina toate astea,
o să mă asigur că ajungi acasă.
670
01:41:11,410 --> 01:41:16,623
Mi-au trebuit 15 ani ca să scap de acolo.
Nu vreau să mă întorc.
671
01:41:17,958 --> 01:41:22,421
Nu putem pleca împreună?
Aş fi în siguranţă alături de tine.
672
01:41:27,092 --> 01:41:30,304
Nu cred că ar merge.
673
01:41:30,429 --> 01:41:34,141
Cum putem şti, dacă nu încercăm?
674
01:41:39,771 --> 01:41:42,733
Eu cred că ar merge de minune.
675
01:41:49,948 --> 01:41:52,659
Deschid eu.
676
01:41:55,287 --> 01:42:01,084
V-am văzut la cazinou, împreună cu James.
Trebuie să discutăm între patru ochi.
677
01:42:01,126 --> 01:42:04,129
- E în ordine. E cu mine.
- James e în pericol.
678
01:42:04,254 --> 01:42:07,591
Sanchez nu e prost.
Face cercetări în privinţa lui.
679
01:42:08,634 --> 01:42:12,554
- Dacă află ceva suspect...
- E în siguranţă, în afara ţării.
680
01:42:12,638 --> 01:42:16,308
Aseară a stat cu mine.
681
01:42:19,895 --> 01:42:24,733
- Acasă la Sanchez?
- Franz îl ia într-o călătorie, într-o oră.
682
01:42:24,816 --> 01:42:29,988
Nu ştiu ce mă voi face, dacă păţeşte ceva.
Îl iubesc atât de mult pe James!
683
01:42:30,072 --> 01:42:36,411
Pleacă, înainte să ţi se descopere lipsa.
Găsim noi o soluţie.
684
01:42:36,495 --> 01:42:41,333
"Îl iubesc atât de mult pe James."
Să fiu a naibii dacă îl ajut!
685
01:42:41,416 --> 01:42:44,503
Nu-l judeca prea aspru.
686
01:42:44,586 --> 01:42:50,467
Agenţii de teren se folosesc de orice
mijloace pentru a-şi îndeplini obiectivele.
687
01:42:50,551 --> 01:42:52,845
Aiurea!
688
01:43:06,024 --> 01:43:10,404
Bond a plecat, cu convoiul. Două maşini
şi un Jeep. Se îndreaptă spre nord.
689
01:43:10,487 --> 01:43:12,865
Am înţeles, Q.
690
01:43:22,207 --> 01:43:24,793
Ce faci cu avionul meu?
691
01:43:24,877 --> 01:43:28,130
Revizie generală.
Seńor Sanchez mi-a cerut-o.
692
01:43:30,549 --> 01:43:33,427
Am nevoie de un avion.
De unde pot închiria unul?
693
01:43:33,510 --> 01:43:36,430
Nu sunt avioane.
694
01:43:47,232 --> 01:43:51,820
Ai adus rachetele Stinger.
De acum înainte le vreau aproape de mine.
695
01:44:13,842 --> 01:44:17,387
INSTITUTUL DE MEDITAŢII OLYMPATEC
696
01:44:22,935 --> 01:44:29,274
Am înfiinţat institutul ca acoperire, dar
profesorul Joe obţine profituri frumuşele.
697
01:44:52,589 --> 01:44:55,884
Bine aţi venit.
Pe aici, vă rog.
698
01:44:55,968 --> 01:44:59,388
Vă rog să vă puneţi măştile.
699
01:44:59,471 --> 01:45:04,101
E pentru propria dv. siguranţă.
Sunt sigur că înţelegeţi.
700
01:45:04,142 --> 01:45:09,648
Nu vrem ca cei mai buni clienţi ai noştri
să devină dependenţi de droguri.
701
01:45:49,730 --> 01:45:54,484
Produsul nostru se dizolvă complet
în benzină obişnuită,
702
01:45:54,568 --> 01:45:57,613
devenind imposibil de detectat.
703
01:46:02,242 --> 01:46:06,455
- Şi cum îl recuperaţi?
- Chiar vreţi să vă spunem toate secretele?
704
01:46:06,538 --> 01:46:11,043
Înainte de a deveni parteneri?
Condu-i la laborator.
705
01:46:11,126 --> 01:46:13,837
Pe aici, domnilor.
706
01:46:23,972 --> 01:46:28,936
- Cine e tipul cel nou?
- Cineva care cred că ne-ar fi util.
707
01:46:40,489 --> 01:46:43,575
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Am o surpriză pentru profesorul Joe.
708
01:46:43,659 --> 01:46:48,413
- Săptămâna asta nu primeşte vizitatori.
- Am venit tocmai din Wichita Falls.
709
01:46:48,455 --> 01:46:53,126
Am făcut o colectă. Voiam
ca profesorul Joe s-o accepte personal.
710
01:46:55,254 --> 01:46:59,341
Acum vă puteţi scoate măştile.
711
01:46:59,424 --> 01:47:02,761
Batem palma?
712
01:47:05,097 --> 01:47:10,894
Vrem obligaţiuni la purtător
în valoare de 100 de milioane de la fiecare.
713
01:47:23,073 --> 01:47:26,410
Dle profesor Joe... Chiar dv. sunteţi.
714
01:47:27,452 --> 01:47:29,955
E magnific.
715
01:47:29,997 --> 01:47:34,751
Reconstruit piatră cu piatră.
I-am redat gloria iniţială.
716
01:47:34,793 --> 01:47:39,131
- Asta e pentru mine?
- Era să uit. Sunt atât de emoţionată...
717
01:47:40,215 --> 01:47:44,052
Spune-mi, copilă,
te-ai gândit vreodată să studiezi aici?
718
01:47:44,136 --> 01:47:48,932
- Ar fi posibil?
- Să vedem dacă ai aptitudinile necesare.
719
01:47:48,974 --> 01:47:51,810
Pentru un parteneriat de durată.
720
01:47:51,935 --> 01:47:56,899
- Care e procesul?
- E foarte simplu. Arată-le, Honorato.
721
01:47:56,982 --> 01:48:01,153
Un amestec de 18%
de cocaină şi benzină obişnuită.
722
01:48:01,987 --> 01:48:04,656
Nu scoate un sunet!
723
01:48:27,638 --> 01:48:31,767
Primul transport e încărcat
în cele patru cisterne.
724
01:48:31,850 --> 01:48:34,561
Bine ai venit, draga mea.
725
01:48:35,687 --> 01:48:37,397
Te rog să mi te alături.
726
01:48:42,986 --> 01:48:46,782
Umilul meu sanctuar,
departe de grijile lumii.
727
01:48:46,865 --> 01:48:50,118
Propria ta sală de meditaţii.
728
01:48:50,202 --> 01:48:54,373
Construită din pietre sacre,
provenite de la templul original.
729
01:48:57,084 --> 01:49:03,340
I-am asigurat izolarea fonică.
Nimic nu ne va deranja meditaţia.
730
01:49:06,844 --> 01:49:11,056
- Ţi-am adus şi o altă surpriză.
- Ador surprizele.
731
01:49:21,942 --> 01:49:24,236
Chiar nu e necesar să faci asta.
732
01:49:26,697 --> 01:49:29,825
Dă-mi cheile.
733
01:49:41,795 --> 01:49:43,672
Fii binecuvântată.
734
01:49:44,381 --> 01:49:47,301
Livrarea lunară se va face
printr-un petrolier.
735
01:49:47,384 --> 01:49:52,306
Îl vom trimite pe chimistul-şef
să supervizeze procesul de transformare.
736
01:49:52,389 --> 01:49:57,269
Puteţi păstra benzina ca bonus.
737
01:49:57,311 --> 01:50:02,316
Dacă apar probleme la Vamă,
nu vor exista dovezi.
738
01:50:23,295 --> 01:50:25,631
E informator.
739
01:50:28,133 --> 01:50:30,177
Mă dezamăgeşti.
740
01:50:30,302 --> 01:50:34,431
Pentru cine lucrezi? Spune-mi!
741
01:50:38,810 --> 01:50:41,647
Nu vrei să vorbeşti?
742
01:50:54,993 --> 01:50:59,164
Pot scoate cisternele,
dar nu cred că pot controla focul.
743
01:50:59,206 --> 01:51:03,001
Lasă focul! Adu nişte maşini.
Vom lua cisternele cu noi.
744
01:51:03,126 --> 01:51:05,963
Clădirea asta
ne-a costat 32 de milioane.
745
01:51:06,004 --> 01:51:09,299
- Trebuie să oprim incendiul.
- Puţin îmi pasă de clădire!
746
01:51:09,341 --> 01:51:15,180
Avem 500 de milioane în servietă
şi 20 de tone de heroină pură în cisterne.
747
01:51:15,264 --> 01:51:19,685
- Dar avem o înţelegere cu asiaticii.
- Du-te şi ajută-l pe Heller!
748
01:51:27,359 --> 01:51:30,529
Vrei s-o facem cu frumosul sau nu?
749
01:51:35,284 --> 01:51:38,370
Pune-l pe banda rulantă.
750
01:51:48,797 --> 01:51:52,342
Când va ajunge la glezne,
mă vei implora să-mi spui totul.
751
01:51:52,426 --> 01:51:56,263
Când va ajunge la genunchi,
mă vei implora să te ucid.
752
01:52:01,059 --> 01:52:06,565
Nu eu sunt problema ta cea mare. Krest
te-a trădat. În cine mai poţi avea încredere?
753
01:52:09,818 --> 01:52:13,238
La cine sunt cele 500 de milioane?
La Truman-Lodge?
754
01:52:16,867 --> 01:52:19,369
Dar rachetele Stinger?
755
01:52:22,539 --> 01:52:25,209
Ce ştii despre rachetele Stinger?
756
01:52:27,586 --> 01:52:30,547
Trebuie să plecăm.
Locul ăsta stă să explodeze.
757
01:52:30,631 --> 01:52:32,716
- Unde e Heller?
- Nu ştiu.
758
01:52:32,799 --> 01:52:37,095
Poţi să-ţi iei adio de la Heller
şi de la rachetele Stinger.
759
01:52:40,807 --> 01:52:43,018
Mulţumesc pentru sfat.
760
01:52:56,448 --> 01:53:00,327
Să mă aştepte maşina în faţă.
761
01:53:37,656 --> 01:53:41,660
- Eşti un om mort.
- Mi-ai luat vorba din gură.
762
01:54:02,848 --> 01:54:08,729
- Eşti teafăr?
- Opreşte afurisita de bandă!
763
01:54:21,742 --> 01:54:26,622
- Mă asiguram că sunt în siguranţă.
- E o idee bună.
764
01:54:26,705 --> 01:54:30,459
- Du-le la maşina mea.
- Desigur.
765
01:55:14,670 --> 01:55:18,340
- E Heller.
- Se pare că a ajuns într-un punct mort.
766
01:55:18,423 --> 01:55:21,093
Vino!
767
01:55:44,241 --> 01:55:47,619
Tu! Vino cu mine!
768
01:56:21,778 --> 01:56:24,156
Surpriză!
769
01:56:24,990 --> 01:56:26,742
Fii binecuvântată.
770
01:58:16,268 --> 01:58:19,771
Bond a scăpat.
Ne întâlnim la Paso del Diablo.
771
01:58:24,943 --> 01:58:28,614
E în camion.
Nu-l lăsaţi să treacă!
772
01:59:10,155 --> 01:59:13,075
Nu-ţi face griji, sunt doar bani.
773
02:01:52,609 --> 02:01:55,237
Genial!
774
02:01:55,320 --> 02:02:00,742
Bravo, Franz. Încă 80 de milioane de dolari
care trebuie decontaţi.
775
02:02:01,410 --> 02:02:04,997
Cred că e timpul
să mai tăiem din cheltuieli.
776
02:03:53,939 --> 02:03:55,983
PILOT AUTOMAT
777
02:07:10,344 --> 02:07:14,806
- Ai fi putut avea totul...
- Nu vrei să ştii de ce?
778
02:07:16,558 --> 02:07:18,477
CU DRAGOSTE, PENTRU TOTDEAUNA.
DELLA ŞI FELIX
779
02:08:13,824 --> 02:08:17,536
Ce mai aştepţi? Urcă!
780
02:08:17,619 --> 02:08:19,538
Am înţeles, să trăiţi!
781
02:08:32,092 --> 02:08:35,262
- Vin să te văd săptămâna viitoare.
- Până atunci mă externez.
782
02:08:35,345 --> 02:08:39,892
A sunat M.
Cred că are o misiune pentru tine.
783
02:08:39,975 --> 02:08:43,145
Trebuie să plec.
Tocmai a sosit gazda.
784
02:08:43,228 --> 02:08:46,440
- Ai grijă de tine, James.
- Şi tu.
785
02:08:48,859 --> 02:08:53,947
- Credeam că urăşti creatura asta.
- Iguana e cel mai bun prieten al femeii.
786
02:09:01,246 --> 02:09:04,041
În cinstea ta, draga mea.
787
02:09:06,335 --> 02:09:09,463
Îţi mulţumesc pentru tot.
788
02:09:25,854 --> 02:09:29,691
Ai putea sta aici, cu mine.
789
02:09:29,775 --> 02:09:32,819
Scuză-mă.
790
02:09:42,704 --> 02:09:46,792
Cred că tu şi el presidente
veţi face un cuplu perfect.
791
02:10:18,782 --> 02:10:21,994
De ce nu aştepţi până eşti invitat?
792
02:10:22,035 --> 02:10:25,372
De ce nu mă inviţi?