1
00:00:39,920 --> 00:00:44,277
LNDlANA JONES
l OSTATNlA KRUCJATA
2
00:01:52,560 --> 00:01:53,913
Z koni!
3
00:01:59,960 --> 00:02:01,916
Hermanowi jest niedobrze!
4
00:02:08,600 --> 00:02:11,592
Niech nikt się nie oddala!
5
00:02:11,800 --> 00:02:15,759
Niektóre skalne tunele
rozciągają się na mile.
6
00:02:24,680 --> 00:02:28,150
To wcale nie jest dobry pomysł.
7
00:02:31,400 --> 00:02:33,356
Co to?
8
00:02:57,400 --> 00:03:00,073
- Znalazłeś już coś?
- Nic.
9
00:03:00,280 --> 00:03:02,475
Wykopał coś.
10
00:03:03,800 --> 00:03:07,713
Mam coś, Fedora!
Mam tu coś.
11
00:03:13,600 --> 00:03:16,160
O, patrzcie na to!
12
00:03:16,360 --> 00:03:19,477
- Jesteśmy bogaci!
- Zamknij się!
13
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
Lndy?
14
00:03:24,240 --> 00:03:27,710
Lndy? Co oni robią?
15
00:03:27,920 --> 00:03:30,388
Lndiana? Lndiana...?
16
00:03:35,280 --> 00:03:37,157
Musimy znaleźć coś więcej.
17
00:03:37,360 --> 00:03:43,310
To Krzyż Coronada.
Cortés podarował mu go w 1520 roku.
18
00:03:44,280 --> 00:03:48,159
Zaniosę ten pierścień mamie
i włożę go na jej kościsty palec!
19
00:03:48,760 --> 00:03:53,117
Ten krzyż to zabytek
i jego miejsce jest w muzeum.
20
00:03:53,320 --> 00:03:56,995
Biegnij i powiedz panu Havelockowi,
że złodzieje rabują jaskinie.
21
00:03:57,200 --> 00:04:01,512
Niech sprowadzi szeryfa.
To tylko wąż! Słyszałeś?
22
00:04:01,720 --> 00:04:05,269
Mam biec...
Pan Havelock. Szeryf...
23
00:04:05,480 --> 00:04:07,436
A co ty zrobisz?
24
00:04:07,640 --> 00:04:10,359
Nie wiem. Coś wymyślę.
25
00:04:15,720 --> 00:04:17,756
Kop rękami, a nie gębą.
26
00:04:32,880 --> 00:04:35,474
- Zabrał nasz krzyż.
- Łapcie go!
27
00:04:40,960 --> 00:04:45,078
Panie Havelock! Jest tu ktoś?
Tylko ja się nie zgubiłem.
28
00:04:45,280 --> 00:04:47,669
Tam jest! Szybciej!
29
00:05:04,360 --> 00:05:07,113
Hej, ty! Złapiemy cię!
30
00:05:10,440 --> 00:05:13,034
Hej! Wracaj tu!
31
00:05:25,360 --> 00:05:28,158
Szybko! Łapcie go!
32
00:05:34,800 --> 00:05:36,313
Wracaj tu!
33
00:05:49,880 --> 00:05:52,075
C YRK DUNNA l DUFFY'EGO
34
00:05:54,800 --> 00:05:57,189
NAJWYŻSZE ŻYRAFY ŠWlATA
35
00:06:32,960 --> 00:06:35,633
GADY l PŁAZY
36
00:06:39,560 --> 00:06:41,391
Ja spróbuję!
37
00:07:17,920 --> 00:07:19,797
Jasna cholera!
38
00:07:42,480 --> 00:07:45,358
Chodź tu, chłopcze.
39
00:07:46,040 --> 00:07:48,395
Nie uciekniesz stąd.
40
00:08:19,240 --> 00:08:21,595
Podaj nam bicz!
41
00:08:30,040 --> 00:08:32,679
Šmiały jesteś,
ale krzyż należy do mnie.
42
00:08:32,880 --> 00:08:36,589
- Należy do Coronada.
- Ani on, ani jego wnuki nie żyją!
43
00:08:36,800 --> 00:08:38,916
Więc jego miejsce jest w muzeum.
44
00:08:39,120 --> 00:08:40,951
Daj mi to!
45
00:08:43,720 --> 00:08:45,756
Wąż!
46
00:08:45,960 --> 00:08:48,315
Nie pozwól mu uciec!
47
00:08:49,040 --> 00:08:50,314
Sztuki magiczne.
48
00:08:52,040 --> 00:08:54,679
Pilnuj wyjścia z drugiej strony.
49
00:09:10,440 --> 00:09:14,274
Wychodź ze skrzyni, chłopcze!
50
00:09:14,480 --> 00:09:16,311
Skurczybyk!
51
00:09:26,880 --> 00:09:28,359
A niech to!
52
00:09:38,920 --> 00:09:40,194
Tato!
53
00:09:44,840 --> 00:09:46,114
Tato!
54
00:09:47,520 --> 00:09:50,717
- Tato! To ważne.
- Czekaj. Policz do dwudziestu.
55
00:09:50,920 --> 00:09:52,956
- Nie, posłuchaj mnie...
- Junior!
56
00:09:53,160 --> 00:09:55,071
Jeden, dwa, trzy, cztery...
57
00:09:55,280 --> 00:09:57,953
Po grecku.
58
00:10:08,640 --> 00:10:14,431
Oby ten, kto to iluminował,
oświecił mnie.
59
00:10:18,960 --> 00:10:23,636
- Przyprowadziłem szeryfa.
- Właśnie jego mi trzeba.
60
00:10:23,840 --> 00:10:27,355
- Pięciu albo sześciu...
- Dobrze. Masz to przy sobie?
61
00:10:27,560 --> 00:10:29,869
Tak... mam to tutaj.
62
00:10:30,640 --> 00:10:33,108
Bardzo się cieszę.
63
00:10:33,320 --> 00:10:38,838
Właściciel nie wniesie skargi,
jeśli otrzyma go z powrotem.
64
00:10:39,040 --> 00:10:42,555
Ma pięciu albo sześciu świadków.
65
00:11:04,240 --> 00:11:06,231
Do widzenia.
66
00:11:09,960 --> 00:11:12,679
Przegrałeś dzisiaj, chłopcze.
67
00:11:12,880 --> 00:11:15,348
Ale nie musisz się poddawać.
68
00:11:26,680 --> 00:11:30,309
WYBRZEŻE PORTUGALll, 1938
69
00:11:41,040 --> 00:11:46,194
- Jaki ten świat mały, dr. Jones.
- Za mały dla nas dwojga.
70
00:11:53,320 --> 00:11:56,471
Już drugi raz odbieram od pana
moją własność.
71
00:11:56,680 --> 00:11:59,319
To się powinno znaleźć w muzeum.
72
00:11:59,520 --> 00:12:01,272
Pan również!
73
00:12:01,480 --> 00:12:04,040
Rzućcie go za burtę!
74
00:12:49,760 --> 00:12:51,990
Trzymajcie go, ucieka!
75
00:13:43,680 --> 00:13:47,719
Archeologia zajmuje się
poszukiwaniem faktów...
76
00:13:49,680 --> 00:13:51,238
...a nie prawdy.
77
00:13:51,440 --> 00:13:56,309
Jeśli interesuje was prawda,
wykłady z filozofii są na końcu korytarza.
78
00:13:56,520 --> 00:14:01,116
Zapomnijcie o zagubionych miastach
i egzotycznych podróżach.
79
00:14:01,320 --> 00:14:06,314
Nie szukamy skarbów z mapą w ręku
i "X" nigdy nie oznacza celu.
80
00:14:09,240 --> 00:14:12,915
70 procent archeologii
to praca w bibliotece.
81
00:14:13,120 --> 00:14:15,156
Wertowanie ksiąg, czytanie...
82
00:14:16,680 --> 00:14:20,719
Nie stać nas na to,
by zaufać mitologii.
83
00:14:22,040 --> 00:14:27,239
Za tydzień egiptologia
i wykopaliska Naukratis z 1885 roku.
84
00:14:27,440 --> 00:14:30,989
Jeśli macie jakieś pytania,
będę w biurze.
85
00:14:37,200 --> 00:14:39,509
Marcus... udało się.
86
00:14:39,720 --> 00:14:41,676
Naprawdę?
87
00:14:50,960 --> 00:14:55,317
- Wiesz, jak długo tego szukałem?
- Całe życie.
88
00:14:55,520 --> 00:14:59,354
- Całe życie.
- Brawo, to wielki wyczyn.
89
00:14:59,560 --> 00:15:02,836
Znajdzie się na honorowym miejscu
w naszej hiszpańskiej kolekcji.
90
00:15:03,040 --> 00:15:06,794
O moim honorarium porozmawiamy
przy obiedzie z szampanem.
91
00:15:07,000 --> 00:15:11,312
- Ty stawiasz.
- Tak... ja stawiam.
92
00:15:14,200 --> 00:15:15,952
Doktorze Jones!
93
00:15:22,960 --> 00:15:27,112
Poczta jest na biurku.
A to są wiadomości telefoniczne.
94
00:15:27,320 --> 00:15:31,108
To jest pana rozkład zajęć,
a te prace są do oceny.
95
00:15:31,320 --> 00:15:34,710
Lrene, zapisz wszystkich na listę.
96
00:15:36,160 --> 00:15:40,312
Przyjmę każdego po kolei.
97
00:15:51,680 --> 00:15:53,716
"Wenecja, Włochy".
98
00:15:53,920 --> 00:15:56,639
Doktorze Jones!
99
00:16:21,560 --> 00:16:22,913
Doktorze Jones!
100
00:16:28,520 --> 00:16:30,078
Doktor Jones?
101
00:16:45,280 --> 00:16:48,989
Czy miał pan wygodną podróż,
doktorze Jones?
102
00:16:49,200 --> 00:16:52,078
Mam nadzieję, że moi ludzie
nie zaniepokoili pana.
103
00:16:52,280 --> 00:16:54,316
Nazywam się Walter Donovan.
104
00:16:54,520 --> 00:16:59,116
Znam pana. Pańskie dary dla naszego
muzeum są bardzo szczodre.
105
00:16:59,320 --> 00:17:01,515
Lmponująca kolekcja.
106
00:17:01,720 --> 00:17:05,429
Podobnie jak pan
pasjonuję się antykami.
107
00:17:05,640 --> 00:17:07,596
Proszę na to spojrzeć.
108
00:17:08,960 --> 00:17:11,713
Może to pana zainteresować.
109
00:17:13,720 --> 00:17:16,757
To piaskowiec. Symbol chrześcijański.
110
00:17:17,640 --> 00:17:21,269
Tekst po łacinie. Połowa Xll wieku.
111
00:17:21,480 --> 00:17:24,233
- Stwierdziliśmy to samo.
- Skąd się to wzięło?
112
00:17:24,440 --> 00:17:29,309
Moja ekipa wykopała to w płn. Ankarze,
poszukując miedzi.
113
00:17:29,520 --> 00:17:32,273
Może pan przetłumaczyć ten napis?
114
00:17:34,880 --> 00:17:38,509
"...Kto pije wodę z mego źródła -
mówi Pan -
115
00:17:38,720 --> 00:17:46,308
będzie miał życie wieczne".
116
00:17:46,520 --> 00:17:49,637
"Niech zaniosą mnie
na Šwiętą Górę,
117
00:17:49,840 --> 00:17:53,628
przez pustynię i góry,
118
00:17:53,840 --> 00:17:56,798
do Kanionu Półksiężyca,
119
00:17:57,000 --> 00:17:59,798
do świątyni, gdzie kielich...
120
00:18:02,680 --> 00:18:07,800
...kielich z krwią Jezusa Chrystusa
ma swoje wieczne mieszkanie".
121
00:18:08,520 --> 00:18:11,751
Šwięty Graal, dr. Jones.
122
00:18:11,960 --> 00:18:15,714
Puchar, z którego Jezus Chrystus
pił w czasie Ostatniej Wieczerzy,
123
00:18:15,920 --> 00:18:18,753
do którego spłynęła krew
z jego przebitego boku,
124
00:18:18,960 --> 00:18:22,077
i który został powierzony
Józefowi z Arymatei.
125
00:18:22,280 --> 00:18:26,751
Legenda króla Artura. Wiele razy
słyszałem tę opowieść na dobranoc.
126
00:18:26,960 --> 00:18:31,317
Życie wieczne! Obietnica młodości
dla każdego, kto napije się z kielicha.
127
00:18:31,520 --> 00:18:34,956
- Nie pociąga to pana?
- Marzenie starego człowieka.
128
00:18:35,160 --> 00:18:39,597
Marzenie każdego człowieka
łącznie z pana ojcem, prawda?
129
00:18:42,240 --> 00:18:44,231
Šw. Graal to jego hobby.
130
00:18:44,440 --> 00:18:48,592
Profesor literatury średniowiecza,
którego studenci unikają jak ognia.
131
00:18:48,800 --> 00:18:50,916
Zaniedbujesz gości, Walterze.
132
00:18:51,120 --> 00:18:53,156
Zaraz wracam, kochanie.
133
00:18:58,400 --> 00:19:03,918
Trudno się oprzeć. Miejsce spoczynku
Graala opisane ze szczegółami.
134
00:19:04,120 --> 00:19:09,513
Czemu to służy? Tablica mówi
o pustyniach, górach, kanionach...
135
00:19:09,720 --> 00:19:12,234
To ogólniki. Od czego zacząć?
136
00:19:12,440 --> 00:19:16,319
Może gdyby tablica była kompletna,
ale brakuje górnej części.
137
00:19:16,520 --> 00:19:21,992
Mimo to próba odnalezienia Graala
właśnie została podjęta.
138
00:19:22,200 --> 00:19:25,397
Opowiem panu
inną historię na dobranoc.
139
00:19:25,600 --> 00:19:31,038
Powierzony Józefowi św. Graal
zaginął na tysiąc lat.
140
00:19:31,240 --> 00:19:36,155
Został odnaleziony przez trzech braci
podczas pierwszej krucjaty.
141
00:19:36,360 --> 00:19:38,191
Tę historię też słyszałem.
142
00:19:38,400 --> 00:19:43,315
Dwaj bracia wyszli z pustyni
150 lat po odnalezieniu Graala
143
00:19:43,520 --> 00:19:47,308
i ruszyli z powrotem do Francji,
ale do celu dotarł tylko jeden.
144
00:19:47,520 --> 00:19:50,557
Nim umarł... w bardzo sędziwym wieku,
145
00:19:50,760 --> 00:19:55,515
podobno podzielił się swoją opowieścią
z franciszkańskim mnichem.
146
00:19:55,720 --> 00:19:58,314
Nie "podobno", dr. Jones.
147
00:19:58,520 --> 00:20:03,310
To jest rękopis, w którym mnich
zapisał historię rycerza.
148
00:20:03,520 --> 00:20:05,750
Nie zdradza miejsca pobytu Graala,
149
00:20:05,960 --> 00:20:09,111
ale rycerz obiecał,
że zostawi dwa znaki.
150
00:20:09,760 --> 00:20:12,672
Ta tablica jest jednym z nich.
151
00:20:12,880 --> 00:20:17,317
Dowodzi, że opowieść rycerza jest
prawdziwa. Ale tablica jest niepełna.
152
00:20:17,520 --> 00:20:20,353
Druga wskazówka znajduje się
w grobowcu jego brata.
153
00:20:20,560 --> 00:20:25,953
Kierownik naszego projektu twierdzi,
że grobowiec znajduje się w Wenecji.
154
00:20:28,200 --> 00:20:33,069
Jak pan widzi,
jesteśmy u kresu poszukiwań,
155
00:20:33,280 --> 00:20:36,238
które zaczęły się
prawie dwa tysiące lat temu.
156
00:20:36,440 --> 00:20:38,556
Dzieli nas tylko jeden krok.
157
00:20:38,760 --> 00:20:42,594
Zwykle wtedy grunt
usuwa się spod nóg.
158
00:20:42,800 --> 00:20:45,633
Jest w tym więcej prawdy,
niż pan przypuszcza.
159
00:20:45,840 --> 00:20:48,274
Natrafiliśmy na przeszkodę.
160
00:20:48,480 --> 00:20:53,031
Kierownik naszego projektu
zaginął razem z wynikami badań.
161
00:20:53,240 --> 00:20:58,792
Jego pomocnik, dr Schneider,
nie ma pojęcia, co się stało.
162
00:20:59,720 --> 00:21:03,235
Chciałbym, by podjął pan jego pracę.
163
00:21:03,440 --> 00:21:06,637
Jeśli go pan znajdzie,
znajdzie pan Graala.
164
00:21:07,680 --> 00:21:11,798
Nie jestem tym Jonesem,
którego pan szuka, panie Donovan.
165
00:21:12,000 --> 00:21:15,629
- Niech pan spróbuje mojego ojca.
- Już to zrobiliśmy.
166
00:21:15,840 --> 00:21:18,798
To pana ojciec jest człowiekiem,
który zniknął.
167
00:21:30,040 --> 00:21:34,670
Przyjaźnię się z twoim ojcem od lat,
ale jeszcze nie widziałem,
168
00:21:34,880 --> 00:21:36,950
żebyś tak się nim przejął.
169
00:21:37,160 --> 00:21:41,711
Ojciec? To profesor akademicki,
a nie poszukiwacz przygód.
170
00:21:41,920 --> 00:21:43,194
Tato?
171
00:21:43,400 --> 00:21:45,038
Dobry Boże!
172
00:21:47,320 --> 00:21:51,279
W co ten szaleniec
znowu się wpakował?
173
00:21:51,480 --> 00:21:55,837
Cokolwiek to jest,
przekracza jego możliwości.
174
00:21:56,520 --> 00:21:59,910
To dzisiejsza poczta. Ktoś ją otwarł.
175
00:22:01,720 --> 00:22:03,199
Poczta...
176
00:22:03,400 --> 00:22:06,312
Właśnie, Marcus.
177
00:22:07,240 --> 00:22:08,832
"Wenecja, Włochy."
178
00:22:12,000 --> 00:22:13,956
Co to jest?
179
00:22:16,400 --> 00:22:18,755
To zapiski ojca dotyczące Graala.
180
00:22:20,080 --> 00:22:22,913
Każdy ślad, którym podążał,
każde odkrycie.
181
00:22:23,120 --> 00:22:27,079
Wyniki jego badań na temat św. Graala.
182
00:22:27,280 --> 00:22:31,910
Całe jego życie.
Dlaczego wysłał to mnie?
183
00:22:32,120 --> 00:22:36,875
Nie wiem... komuś musiało
bardzo na tym zależeć.
184
00:22:45,760 --> 00:22:48,194
Wierzysz, Marcus?
185
00:22:59,120 --> 00:23:02,237
Wierzysz w istnienie Graala?
186
00:23:03,200 --> 00:23:07,478
Poszukiwanie Graala to poszukiwanie
boskości w każdym z nas.
187
00:23:07,680 --> 00:23:11,468
Jeśli żądasz faktów,
nie mogę ci ich dostarczyć.
188
00:23:11,680 --> 00:23:15,798
W moim wieku jestem skłonny
przyjąć pewne rzeczy na wiarę.
189
00:23:20,760 --> 00:23:26,039
Zadzwoń do Donovana i powiedz mu,
że skorzystam z biletu do Wenecji.
190
00:23:26,240 --> 00:23:28,196
Powiem mu, że weźmiemy dwa.
191
00:23:33,120 --> 00:23:37,318
- Co będzie w Wenecji?
- Dr Schneider będzie na was czekać.
192
00:23:37,520 --> 00:23:40,830
Mój apartament w Wenecji
jest do waszej dyspozycji.
193
00:23:41,040 --> 00:23:42,314
Dziękuję.
194
00:23:44,080 --> 00:23:46,913
Dr. Jones... powodzenia.
195
00:23:47,120 --> 00:23:50,192
Niech pan będzie ostrożny.
Proszę nikomu nie ufać.
196
00:23:53,040 --> 00:23:54,917
NOWY JORK
197
00:23:56,800 --> 00:24:00,634
NOWA FUNLANDlA
198
00:24:10,200 --> 00:24:13,237
AZORY
199
00:24:13,440 --> 00:24:16,034
LlZBONA
200
00:24:17,640 --> 00:24:20,473
WENECJA
201
00:24:31,920 --> 00:24:33,990
Ach, Wenecja.
202
00:24:35,240 --> 00:24:38,915
Jak rozpoznamy dr. Schneidera?
203
00:24:39,120 --> 00:24:41,554
Nie wiem. Może on nas rozpozna.
204
00:24:41,760 --> 00:24:43,398
Dr Jones?
205
00:24:44,600 --> 00:24:46,113
Tak.
206
00:24:46,320 --> 00:24:50,518
Wiedziałam, że to pan.
Ma pan oczy swojego ojca.
207
00:24:52,560 --> 00:24:55,677
L uszy mojej matki.
Reszta należy do pani.
208
00:24:55,880 --> 00:24:59,475
Cóż, najlepsze jest już zajęte.
209
00:24:59,680 --> 00:25:01,955
- Marcus Brody?
- Tak jest.
210
00:25:02,160 --> 00:25:04,515
- Dr Elsa Schneider.
- Miło mi poznać.
211
00:25:05,520 --> 00:25:08,159
Ostatni raz widziałam pańskiego ojca
w bibliotece.
212
00:25:08,360 --> 00:25:12,672
Był bardzo bliski odkrycia grobu
i podekscytowany.
213
00:25:12,880 --> 00:25:16,919
- Podekscytowany jak uczeń.
- Profesor Attila?
214
00:25:17,120 --> 00:25:20,749
Nigdy nie był podekscytowany,
nawet jako uczeń.
215
00:25:20,960 --> 00:25:23,599
- Fräulein, pozwoli pani?
- Zwykle tego nie robię.
216
00:25:23,800 --> 00:25:27,110
- Ja również nie.
- Więc pozwalam panu.
217
00:25:27,320 --> 00:25:30,278
- Ale do jutra zwiędnie.
- Jutro...
218
00:25:30,480 --> 00:25:34,712
- Przepraszam, ale powodem...
- Mam panom coś do pokazania.
219
00:25:34,920 --> 00:25:39,550
Pański ojciec wysłał mnie
po stary plan miasta.
220
00:25:39,760 --> 00:25:45,232
Gdy wróciłam, już go nie było.
Został tylko ten skrawek papieru.
221
00:25:46,560 --> 00:25:48,551
- Rzymskie cyfry.
- To jest biblioteka.
222
00:25:48,760 --> 00:25:53,197
- To nie wygląda na bibliotekę.
- Raczej na kościół.
223
00:25:53,400 --> 00:25:56,995
To prawda.
Stąpacie po świętej ziemi.
224
00:25:57,200 --> 00:26:00,556
Te kolumny to łupy wojenne,
225
00:26:00,760 --> 00:26:03,797
zrabowane w Bizancjum,
w czasie wypraw krzyżowych.
226
00:26:05,560 --> 00:26:11,396
Zaraz zamykają bibliotekę.
Postaram się, byśmy mogli zostać.
227
00:26:13,800 --> 00:26:17,429
Marcus, widziałem już to okno.
228
00:26:17,640 --> 00:26:21,599
- Gdzie?
- Tutaj. W notatniku ojca.
229
00:26:28,840 --> 00:26:33,152
- Widzisz?
- Spójrz, lndy. Rzymskie cyfry.
230
00:26:33,360 --> 00:26:38,912
- Ojciec coś tu znalazł.
- Nie wiemy, co oznaczają.
231
00:26:39,120 --> 00:26:43,113
Nie wysłał mi notatnika bez powodu.
Zachowajmy to dla siebie.
232
00:26:43,320 --> 00:26:46,278
- Znaleźliście coś?
- Trzy, siedem i dziesięć.
233
00:26:46,480 --> 00:26:50,473
- Okna są oznaczone cyframi.
- Chyba byłam ślepa.
234
00:26:50,680 --> 00:26:56,949
Nie szukał tu książki o grobowcu,
ale samego grobowca.
235
00:26:57,160 --> 00:27:01,676
Grobowiec jest w bibliotece.
Powiedziała pani, że był tu kościół.
236
00:27:02,320 --> 00:27:03,594
Trzy.
237
00:27:05,680 --> 00:27:06,999
Trzy.
238
00:27:07,200 --> 00:27:09,236
Siedem. Siedem.
239
00:27:09,440 --> 00:27:12,637
Dziesięć... dziesięć.
240
00:27:12,840 --> 00:27:15,195
Gdzie jest dziesięć?
241
00:27:16,120 --> 00:27:18,509
Szukajcie dziesięciu.
242
00:27:26,760 --> 00:27:28,432
Trzy i siedem...
243
00:27:28,640 --> 00:27:32,269
Trzy i siedem i dziesięć...
244
00:27:52,680 --> 00:27:56,593
Dziesięć! "X" oznacza cel.
245
00:28:52,400 --> 00:28:54,675
- Bingo!
- Nie rozczarował mnie pan.
246
00:28:54,880 --> 00:28:57,792
- Zupełnie jak pana ojciec.
- Tylko że on zginął, a ja nie.
247
00:28:58,000 --> 00:28:59,956
Proszę mnie spuścić na dół.
248
00:29:08,800 --> 00:29:11,758
Pilnuj tego, dobrze?
249
00:29:24,640 --> 00:29:26,198
Chodźmy!
250
00:29:33,080 --> 00:29:36,993
- Pogańskie symbole z lV lub V wieku.
- Tak.
251
00:29:37,200 --> 00:29:39,998
Sześćset lat
przed wyprawami krzyżowymi.
252
00:29:40,200 --> 00:29:43,988
Chrześcijanie wykopali własne
tunele setki lat później.
253
00:29:44,200 --> 00:29:49,115
Jeśli jest tu rycerz z pierwszej krucjaty,
znajdziemy go.
254
00:30:20,080 --> 00:30:23,117
- Co to?
- Arka Przymierza.
255
00:30:23,320 --> 00:30:26,278
- Jest pan pewny?
- Całkowicie.
256
00:30:42,280 --> 00:30:43,838
Uważaj.
257
00:30:58,720 --> 00:31:03,669
Ropa. Powinienem tu wykopać
studnię i przejść na emeryturę.
258
00:31:18,520 --> 00:31:19,794
Zapalniczka.
259
00:31:29,960 --> 00:31:31,996
O, szczury!
260
00:31:47,040 --> 00:31:48,632
Chodź.
261
00:32:35,080 --> 00:32:36,672
Wejdź tutaj.
262
00:32:44,240 --> 00:32:47,277
To musi być jeden z tych.
263
00:32:47,480 --> 00:32:51,439
Spójrz na mistrzostwo tych rzeźbień!
264
00:33:06,760 --> 00:33:09,149
To ten.
265
00:33:23,040 --> 00:33:26,749
To ten. Znaleźliśmy go!
266
00:33:29,240 --> 00:33:30,912
Spójrz!
267
00:33:31,120 --> 00:33:36,831
Grawiura na tarczy jest taka sama
jak na płycie Graala.
268
00:33:37,040 --> 00:33:39,349
Tarcza jest drugim znakiem!
269
00:33:39,560 --> 00:33:41,073
Co to jest?
270
00:33:41,280 --> 00:33:45,159
To odbitka z tablicy Graala
zrobiona przez ojca.
271
00:33:45,800 --> 00:33:49,918
Zupełnie jak ojciec.
Podekscytowany jak uczeń.
272
00:33:50,120 --> 00:33:54,033
To byłoby cudowne,
gdyby mógł być z nami!
273
00:33:54,240 --> 00:33:59,268
Nigdy by tu nie doszedł.
Nienawidzi szczurów.
274
00:34:20,240 --> 00:34:22,310
Oprzyj się o ścianę!
275
00:34:27,000 --> 00:34:29,958
Szybko. Pod wodę! Warstwa powietrza.
276
00:34:34,920 --> 00:34:38,276
- Czekaj tu.
- Co?
277
00:34:56,520 --> 00:35:00,479
Chyba znalazłem wyjście.
Weź głęboki oddech!
278
00:35:16,000 --> 00:35:18,116
A... Wenecja!
279
00:36:21,600 --> 00:36:26,310
- Oszalałaś? Nie w środek!
- W środek? Oszalałeś?
280
00:36:36,840 --> 00:36:40,389
- Powiedziałem dookoła!
- Powiedziałeś w środek!
281
00:36:40,600 --> 00:36:44,070
Powiedziałem "nie w środek"!
282
00:37:42,600 --> 00:37:44,795
Nie!
283
00:37:49,320 --> 00:37:52,357
- Dlaczego chcesz nas zabić?
- Szukacie św. Graala.
284
00:37:53,000 --> 00:37:56,993
- Mojego ojca też zabiłeś?
- Nie!
285
00:37:57,200 --> 00:37:59,236
Gdzie on jest?
286
00:37:59,440 --> 00:38:04,355
Mów, bo zginiesz!
Mów, do cholery!
287
00:38:04,560 --> 00:38:08,314
- Puść mnie, bo zginiemy obydwaj!
- Więc zginiemy!
288
00:38:08,520 --> 00:38:11,239
Moja dusza jest gotowa. A twoja?
289
00:38:13,160 --> 00:38:17,278
- To twoja ostatnia szansa!
- Nie, to twoja ostatnia szansa.
290
00:38:32,640 --> 00:38:34,835
Gdzie jest mój ojciec?
291
00:38:35,040 --> 00:38:37,634
Jeśli mnie puścisz, powiem ci.
292
00:38:38,520 --> 00:38:41,398
- Kim jesteś?
- Nazywam się Kazim.
293
00:38:41,600 --> 00:38:43,556
Dlaczego chciałeś mnie zabić?
294
00:38:43,760 --> 00:38:47,673
Sekret św. Graala był trzymany
w tajemnicy przez tysiąc lat.
295
00:38:47,880 --> 00:38:51,429
Przez cały ten czas
Bractwo Miecza Krzyżowego
296
00:38:51,640 --> 00:38:55,918
było gotowe na wszystko,
by strzec jego bezpieczeństwa.
297
00:38:57,120 --> 00:38:59,076
Wysadź mnie na tej przystani.
298
00:39:02,120 --> 00:39:06,955
Zapytaj się samego siebie,
dlaczego szukasz kielicha Chrystusa.
299
00:39:07,160 --> 00:39:10,630
Dla Jego chwały czy dla swojej?
300
00:39:10,840 --> 00:39:15,311
Nie przyjechałem tu po kielich Chrystusa,
tylko po mojego ojca.
301
00:39:15,520 --> 00:39:18,114
W takim razie, Bóg z tobą.
302
00:39:18,320 --> 00:39:23,075
Jest w zamku Brunwald
na granicy austriacko-niemieckiej.
303
00:39:31,040 --> 00:39:35,352
- Jak głowa?
- Lepiej, odkąd to zobaczyłem.
304
00:39:35,560 --> 00:39:39,792
To nazwa miasta: Aleksandretta.
305
00:39:42,080 --> 00:39:46,676
Rycerze pierwszej krucjaty
oblegali Aleksandrettę.
306
00:39:46,880 --> 00:39:49,758
Całe miasto legło w gruzach.
307
00:39:51,600 --> 00:39:56,037
Na jego ruinach zbudowano lskenderun.
308
00:39:56,240 --> 00:39:59,915
Pamiętasz napis na tablicy Graala?
"Przez pustynię,
309
00:40:00,120 --> 00:40:04,352
przez góry,
do Kanionu Półksiężyca".
310
00:40:06,360 --> 00:40:10,319
- Gdzie dokładnie?
- Ojciec by wiedział.
311
00:40:11,640 --> 00:40:15,076
Twój ojciec wiedział!
Zobacz, narysował mapę!
312
00:40:15,280 --> 00:40:19,159
Zebrał tu wyniki swoich poszukiwań.
313
00:40:19,360 --> 00:40:23,956
Mapa bez nazw.
Miasto z oazą na wschodzie... tutaj.
314
00:40:24,160 --> 00:40:25,000
Wiedział, że droga skręca na południe,
w góry, prosto do kanionu.
315
00:40:25,000 --> 00:40:29,915
Wiedział, że droga skręca na południe,
w góry, prosto do kanionu.
316
00:40:30,120 --> 00:40:35,069
Wiedział wszystko z wyjątkiem tego,
gdzie zacząć, jakie to miasto.
317
00:40:36,040 --> 00:40:39,794
- Aleksandretta. Teraz wiemy.
- Tak, teraz wiemy.
318
00:40:40,000 --> 00:40:42,434
Powiedz Sallahowi,
by czekał na ciebie w lskenderun.
319
00:40:42,640 --> 00:40:44,153
A ty?
320
00:40:44,360 --> 00:40:46,476
Jadę po tatę.
321
00:41:06,280 --> 00:41:07,554
Elsa?
322
00:41:13,080 --> 00:41:15,196
Elsa?
323
00:41:25,880 --> 00:41:28,519
- Mój pokój!
- Mój też.
324
00:41:28,720 --> 00:41:31,598
- Czego szukali?
- Tego.
325
00:41:31,800 --> 00:41:34,519
Notatnika Graala.
326
00:41:34,720 --> 00:41:36,790
Ty go miałeś?
327
00:41:37,000 --> 00:41:40,470
- Nie wierzyłeś mi.
- Nie znałem cię.
328
00:41:40,680 --> 00:41:42,910
Przynajmniej wziąłem cię ze sobą.
329
00:41:43,120 --> 00:41:48,114
Tak, daj im kwiatka,
a pójdą za tobą wszędzie.
330
00:41:48,320 --> 00:41:51,915
- Nie udawaj. Wcale nie jesteś zła.
- Nie?
331
00:41:52,120 --> 00:41:54,680
Nie. Lubisz moje metody.
332
00:41:54,880 --> 00:42:00,477
Gdybym stosowała te same metody,
dalej stałbyś na przystani!
333
00:42:00,680 --> 00:42:02,432
O co tu chodzi?
334
00:42:02,640 --> 00:42:07,350
Odkąd cię spotkałem, mogłem spłonąć,
utonąć albo zostać poszatkowany.
335
00:42:07,560 --> 00:42:11,712
Zostaliśmy wplątani w coś brzydkiego,
a ojciec się o tym przekonał.
336
00:42:11,920 --> 00:42:17,677
Dopóki się nie dowiem, o co chodzi,
nadal będę stosował swoje metody.
337
00:42:20,480 --> 00:42:23,233
Ośmielasz się mnie całować!?
338
00:42:28,400 --> 00:42:31,836
Zostaw mnie w spokoju.
Nie lubię szybkich kobiet.
339
00:42:32,720 --> 00:42:36,395
A ja nienawidzę aroganckich mężczyzn.
340
00:42:45,680 --> 00:42:47,716
Ach, Wenecja...
341
00:42:52,040 --> 00:42:55,749
WENECJA
342
00:43:18,120 --> 00:43:23,274
- Co wiesz o tym zamku?
- Brunwaldzi to kolekcjonerzy sztuki.
343
00:43:25,160 --> 00:43:30,075
- Co masz zamiar zrobić?
- Nie wiem. Coś wymyślę.
344
00:43:36,880 --> 00:43:39,075
- Tak?
- Najwyższy czas!
345
00:43:39,280 --> 00:43:44,308
Jak długo mamy stać na progu?
Jesteśmy przemoczeni.
346
00:43:44,520 --> 00:43:46,795
Złapałem katar!
347
00:43:47,000 --> 00:43:50,788
- Czy jest pan umówiony?
- Nie mów do mnie takim tonem.
348
00:43:51,000 --> 00:43:56,074
Powiedz baronowi, że lord Clarence
MacDonald z asystentką
349
00:43:56,280 --> 00:43:58,510
przyjechali obejrzeć gobeliny.
350
00:43:58,720 --> 00:44:01,154
- Gobeliny?
- Co za tępak!
351
00:44:01,360 --> 00:44:04,909
To jest zamek, nieprawdaż?
Są gobeliny?
352
00:44:05,120 --> 00:44:09,193
To jest zamek.
Mamy wiele gobelinów.
353
00:44:09,400 --> 00:44:14,554
Ale jeśli jest pan szkockim lordem,
ja jestem Myszką Mickey!
354
00:44:14,760 --> 00:44:16,557
Jak on śmie!
355
00:44:42,160 --> 00:44:44,833
Naziści. Nie cierpię ich.
356
00:44:57,600 --> 00:45:00,433
- Myślę, że jest tutaj.
- Skąd wiesz?
357
00:45:00,640 --> 00:45:02,790
Ma doprowadzone przewody.
358
00:45:29,520 --> 00:45:31,909
Lndy? Lndy!
359
00:45:32,120 --> 00:45:35,999
Nie martw się, to dziecinna zabawa.
Zaraz wrócę.
360
00:45:59,440 --> 00:46:01,670
Junior?
361
00:46:01,880 --> 00:46:05,111
- Tak, ojcze.
- To ty, Junior.
362
00:46:05,320 --> 00:46:07,072
Proszę, nie mów tak do mnie.
363
00:46:07,280 --> 00:46:11,239
- Co ty tu robisz?
- Przyszedłem po ciebie.
364
00:46:20,160 --> 00:46:24,995
Koniec XlV wieku, dynastia Ming.
Serce mnie boli.
365
00:46:25,200 --> 00:46:27,270
A mnie głowa! Uderzyłeś mnie.
366
00:46:27,480 --> 00:46:29,914
Nigdy sobie nie wybaczę.
367
00:46:30,120 --> 00:46:32,475
Nie martw się, nic mi nie jest.
368
00:46:33,840 --> 00:46:35,796
Dzięki Bogu.
369
00:46:37,800 --> 00:46:40,633
To imitacja.
370
00:46:40,840 --> 00:46:43,877
Poznaję po przekroju.
371
00:46:45,040 --> 00:46:46,314
Nie!
372
00:46:46,520 --> 00:46:48,636
Musimy się stąd wydostać.
373
00:46:48,840 --> 00:46:52,833
Przykro mi z powodu twojej głowy.
Myślałem, że jesteś jednym z nich.
374
00:46:53,040 --> 00:46:56,077
Tato, oni wchodzą przez drzwi!
375
00:46:56,280 --> 00:46:59,511
Słusznie. Ale ostrożność nie zawadzi.
376
00:46:59,720 --> 00:47:04,919
Tym razem się pomyliłem,
ale miałem rację, wysyłając ci notatnik.
377
00:47:05,120 --> 00:47:07,475
Dostałeś go, oczywiście.
378
00:47:08,800 --> 00:47:13,715
L zdążyłem z niego skorzystać.
Znaleźliśmy wejście do katakumb.
379
00:47:13,920 --> 00:47:17,071
- Przez bibliotekę?
- Tak.
380
00:47:20,400 --> 00:47:22,038
Wiedziałem.
381
00:47:22,240 --> 00:47:24,913
A grobowiec sir Richarda?
382
00:47:25,120 --> 00:47:27,588
Znaleźliśmy go.
383
00:47:27,800 --> 00:47:30,155
Był tam?
384
00:47:31,960 --> 00:47:35,919
- Widziałeś go?
- To, co z niego zostało.
385
00:47:36,120 --> 00:47:38,350
A jego tarcza?
386
00:47:38,560 --> 00:47:42,314
Napis na tarczy sir Richarda?
387
00:47:42,520 --> 00:47:47,230
- Aleksandretta.
- Aleksandretta! Oczywiście.
388
00:47:47,440 --> 00:47:51,069
Jest na szlaku pielgrzymek
ze Wschodniego lmperium.
389
00:47:53,360 --> 00:47:55,476
Junior, rozwiązałeś zagadkę!
390
00:47:55,680 --> 00:47:58,752
Nie, tato, ty ją rozwiązałeś.
Czterdzieści lat!
391
00:48:00,000 --> 00:48:02,309
Tak żałuję, że mnie tam nie było.
392
00:48:02,520 --> 00:48:06,229
Tam były szczury, tato.
Tak. Ogromne.
393
00:48:07,440 --> 00:48:11,319
- Czego chcą od ciebie naziści?
- Chcieli mój notatnik.
394
00:48:11,520 --> 00:48:17,277
Wiedziałem, że muszę
wysłać go w bezpieczne miejsce.
395
00:48:24,080 --> 00:48:25,513
Doktorze Jones.
396
00:48:25,720 --> 00:48:27,995
- Tak?
- Tak?
397
00:48:29,760 --> 00:48:32,638
Zabiorę teraz notatnik.
398
00:48:33,800 --> 00:48:38,510
- Jaki notatnik?
- Ma go pan w kieszeni.
399
00:48:38,720 --> 00:48:40,119
Ty durniu!
400
00:48:40,320 --> 00:48:46,190
Myślisz, że mój syn byłby taki głupi,
by przywieźć ze sobą notatnik?
401
00:48:47,520 --> 00:48:49,875
Nie zrobiłeś tego, prawda?
402
00:48:50,080 --> 00:48:52,071
Nie przywiozłeś go chyba?
403
00:48:52,280 --> 00:48:55,875
- Przywiozłeś!
- Możemy pomówić o tym później?
404
00:48:56,080 --> 00:48:59,470
- Powinienem go wysłać braciom Marx.
- Spokojnie, tato.
405
00:48:59,680 --> 00:49:04,515
Spokojnie? Wysłałem notatnik do domu,
by nie wpadł w ich ręce!
406
00:49:04,720 --> 00:49:07,553
- Przyjechałem, by cię uratować!
- Tak?
407
00:49:07,760 --> 00:49:11,275
- Kto ciebie uratuje, Junior?
- Mówiłem ci...
408
00:49:18,560 --> 00:49:20,312
...byś nie mówił do mnie Junior.
409
00:49:22,920 --> 00:49:25,275
Patrz, co zrobiłeś!
410
00:49:26,320 --> 00:49:28,311
Nie wierzę, że mogłeś...
411
00:49:30,640 --> 00:49:32,119
Elsa?
412
00:49:32,320 --> 00:49:36,393
Wystarczy.
Rzuć broń, bo Fräulein umrze.
413
00:49:36,600 --> 00:49:39,831
Jest jedną z nich. To nazistka.
414
00:49:40,040 --> 00:49:41,917
- Co?
- Uwierz mi.
415
00:49:42,120 --> 00:49:44,918
- Zabiję ją.
- Proszę bardzo.
416
00:49:45,120 --> 00:49:48,317
- Nie strzelaj!
- Nie bój się, nie strzeli.
417
00:49:48,520 --> 00:49:52,149
- Lndy, proszę, zrób to, co mówi!
- Nie słuchaj jej.
418
00:49:52,360 --> 00:49:53,998
Wystarczy. Strzelam!
419
00:49:54,200 --> 00:49:55,792
Czekaj!
420
00:50:02,760 --> 00:50:04,273
Przepraszam.
421
00:50:04,480 --> 00:50:07,233
Nie trzeba.
422
00:50:19,760 --> 00:50:23,719
Ale powinieneś był słuchać ojca.
423
00:50:39,960 --> 00:50:43,919
Przeszukała własny pokój
i dałem się nabrać.
424
00:50:45,160 --> 00:50:48,152
Skąd wiedziałeś, że jest nazistką?
425
00:50:48,360 --> 00:50:50,715
Skąd wiedziałeś, że jest nazistką?
426
00:50:50,920 --> 00:50:53,673
Mówi przez sen.
427
00:51:02,560 --> 00:51:04,551
Nie ufałem jej. Dlaczego ty to zrobiłeś?
428
00:51:04,760 --> 00:51:08,070
Ponieważ nie posłuchał mojej rady.
429
00:51:14,000 --> 00:51:15,513
Donovan.
430
00:51:15,720 --> 00:51:19,235
Nie radziłem, żeby pan
nikomu nie ufał, dr. Jones?
431
00:51:19,440 --> 00:51:21,795
Pomyliłem się co do ciebie, Walter.
432
00:51:22,000 --> 00:51:24,719
Wiedziałem,
że sprzedałbyś własną matkę,
433
00:51:24,920 --> 00:51:30,074
ale nie sądziłem,
że sprzedasz kraj i własną duszę.
434
00:51:32,040 --> 00:51:35,999
Dr Schneider, brakuje tu kilku stron.
435
00:51:44,480 --> 00:51:48,155
Notatnik zawierał mapę bez nazw.
436
00:51:48,360 --> 00:51:52,353
Szlak z nieznanego miasta
do tajemniczego kanionu.
437
00:51:52,560 --> 00:51:56,633
- Šwięta prawda.
- Gdzie są brakujące strony?
438
00:51:56,840 --> 00:52:01,960
Tracisz czas. Nie powie nam.
Zresztą wcale nie musi.
439
00:52:02,160 --> 00:52:07,553
Wiadomo, gdzie są te strony.
Dał je Marcusowi Brody.
440
00:52:07,760 --> 00:52:12,231
Marcus? Jego tu przywlokłeś?
On się do tego nie nadaje.
441
00:52:12,440 --> 00:52:14,908
Wyróżnia się. Znajdziemy go.
442
00:52:15,120 --> 00:52:19,636
Nic z tego.
Ma dwa dni przewagi.
443
00:52:20,440 --> 00:52:25,673
Brody ma wielu przyjaciół
i mówi dwunastoma językami.
444
00:52:25,880 --> 00:52:29,475
Wmiesza się w tłum i zniknie.
Nigdy go nie znajdziecie.
445
00:52:29,680 --> 00:52:32,797
Być może już odnalazł Graala.
446
00:52:33,400 --> 00:52:36,278
Czy ktoś tu mówi po angielsku?
Albo starożytną greką?
447
00:52:36,480 --> 00:52:38,789
Woda? Nie, ryby się w niej kochają.
448
00:52:40,480 --> 00:52:45,349
Bardzo dziękuję.
Nie, naprawdę nie chcę. Dziękuję.
449
00:52:45,560 --> 00:52:50,350
Jestem wegetarianinem.
Czy nikt mnie tu nie rozumie?
450
00:52:50,560 --> 00:52:53,154
- Pan Brody!
- Co za ulga.
451
00:52:53,360 --> 00:52:55,476
Marcus Brody!
452
00:52:55,680 --> 00:52:58,717
- A gdzie lndy?
- W Austrii. Mały objazd.
453
00:52:58,920 --> 00:53:02,435
- Jest pan sam?
- Tak, ale wszystko zaplanowane.
454
00:53:02,640 --> 00:53:06,713
- Przygotowałeś zapasy?
- Tak. Ale gdzie idziemy?
455
00:53:06,920 --> 00:53:10,356
Ta mapa ci wszystko wyjaśni.
Została naszkicowana przez...
456
00:53:10,560 --> 00:53:13,597
Panie Brody. Witamy w lskenderun.
457
00:53:13,800 --> 00:53:16,758
Dyrektor muzeum antyków
wysłał po pana samochód.
458
00:53:16,960 --> 00:53:20,350
- Cóż... Pański sługa.
- A ja jego.
459
00:53:21,080 --> 00:53:22,354
Proszę za mną.
460
00:53:22,560 --> 00:53:26,394
- Moja reputacja mnie wyprzedza.
- Nie ma tu muzeum.
461
00:53:26,600 --> 00:53:30,115
- Papiery, proszę!
- Papiery? Oczywiście.
462
00:53:30,320 --> 00:53:31,719
- Uciekaj.
- Tak.
463
00:53:31,920 --> 00:53:35,071
Papiery? Mam jej tutaj.
Właśnie skończyłem czytać.
464
00:53:35,280 --> 00:53:37,111
- Uciekaj.
- Tak.
465
00:53:37,320 --> 00:53:40,357
- Egyptian Mail. Uciekaj!
- Mówiłeś...?
466
00:53:40,560 --> 00:53:42,516
Uciekaj!
467
00:53:56,320 --> 00:54:00,279
Szybko, tędy!
Wyjdź tylnymi drzwiami.
468
00:54:13,600 --> 00:54:15,591
Nie do zniesienia.
469
00:54:17,840 --> 00:54:21,150
Dr Schneider, musi pani
natychmiast wracać do Berlina.
470
00:54:21,360 --> 00:54:23,954
Zlot w lnstytucie Kultury Aryjskiej.
471
00:54:24,160 --> 00:54:28,039
Najwyższe władze
domagają się pani obecności.
472
00:54:28,240 --> 00:54:31,118
Dziękuję.
Spotkamy się w lskenderun.
473
00:54:31,320 --> 00:54:35,518
Zabierz notatnik do Reichsmuseum,
by im pokazać nasze postępy.
474
00:54:35,720 --> 00:54:37,790
Bez mapy nie ma wartości.
475
00:54:38,000 --> 00:54:40,150
- Pozwól mi ich teraz zabić.
- Nie.
476
00:54:40,360 --> 00:54:43,796
Jeśli nie znajdziemy tych stron,
będą nam potrzebni żywi.
477
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Zawsze rób to, co każe pani doktor.
478
00:54:53,960 --> 00:54:57,748
Nie patrz tak na mnie.
Obydwoje chcieliśmy Graala.
479
00:54:57,960 --> 00:55:01,589
Zrobiłabym wszystko, by go znaleźć.
Ty również.
480
00:55:01,800 --> 00:55:03,950
To przykre, że tak myślisz.
481
00:55:14,520 --> 00:55:17,796
Nie mogę zapomnieć,
jak nam było cudownie.
482
00:55:18,000 --> 00:55:21,231
Dziękuję. Było naprawdę wspaniale.
483
00:55:29,520 --> 00:55:34,355
Dr Schneider. Samochód czeka.
484
00:55:42,160 --> 00:55:45,789
Tak Austriacy mówią do widzenia.
485
00:55:50,360 --> 00:55:54,638
A tak mówimy do widzenia
w Niemczech, dr. Jones.
486
00:56:02,000 --> 00:56:05,754
- Wolę austriacki sposób.
- Ja też wolałem.
487
00:56:05,960 --> 00:56:09,953
Poluźnij sznury. Musimy
znaleźć Marcusa przed nazistami.
488
00:56:10,160 --> 00:56:13,675
Mówiłeś, że ma dwa dni przewagi
i nikt go nie pozna.
489
00:56:13,880 --> 00:56:19,637
Żartujesz? Zmyśliłem to.
Kiedyś zgubił się we własnym muzeum!
490
00:56:20,800 --> 00:56:24,110
Możesz sięgnąć
do mojej lewej kieszeni?
491
00:56:24,320 --> 00:56:28,518
- Co mam znaleźć?
- Mój amulet.
492
00:56:28,720 --> 00:56:31,280
To chyba zapalniczka.
493
00:56:31,480 --> 00:56:33,789
Przepal sznury.
494
00:56:34,280 --> 00:56:35,633
Šwietnie.
495
00:56:59,400 --> 00:57:03,439
- Muszę ci coś powiedzieć.
- Nie czas na sentymenty.
496
00:57:03,640 --> 00:57:06,552
Podłoga się pali. Widzisz?
497
00:57:07,320 --> 00:57:10,517
- L krzesło.
- Przesuwaj się!
498
00:57:10,720 --> 00:57:13,553
- Zaraz zajmie się stół.
- Przesuwaj się!
499
00:57:27,400 --> 00:57:29,436
Mamy Marcusa Brody'ego.
500
00:57:29,640 --> 00:57:32,313
A przede wszystkim mamy mapę!
501
00:57:36,080 --> 00:57:39,550
"Na rozkaz Führera:
Zachować ścisłą tajemnicę".
502
00:57:39,760 --> 00:57:42,593
"Wyeliminować
amerykańskich konspiratorów".
503
00:57:42,800 --> 00:57:45,917
Niemcy wypowiedziały wojnę Jonesom!
504
00:57:51,360 --> 00:57:53,396
- Tato?
- Co?
505
00:57:53,600 --> 00:57:54,874
- Tato?
- Co?
506
00:57:55,080 --> 00:57:57,310
Posuwaj się w stronę kominka!
507
00:58:09,120 --> 00:58:12,715
Chyba wiem,
jak się pozbyć tych sznurów.
508
00:58:23,960 --> 00:58:27,873
- Nasza sytuacja się nie polepszyła.
- Jestem prawie wolny.
509
00:58:52,880 --> 00:58:55,474
To nie do wytrzymania!
510
00:58:55,680 --> 00:58:58,399
- Uwolniłem się, tato.
- Brawo, chłopcze!
511
00:59:33,040 --> 00:59:35,429
Spiesz się, tato.
512
00:59:40,560 --> 00:59:42,278
Nie ma wyjścia.
513
00:59:42,480 --> 00:59:47,349
Muszą tu być jakieś ukryte drzwi
albo... tajemne przejście.
514
00:59:47,560 --> 00:59:50,552
Zwykle gdy usiądę i pomyślę...
515
00:59:58,840 --> 01:00:01,718
...rozwiązanie samo się znajduje.
516
01:00:08,680 --> 01:00:11,148
Šwietnie. Znowu łodzie.
517
01:00:13,880 --> 01:00:18,670
Tak wygląda twój zwykły dzień, tak?
518
01:00:18,880 --> 01:00:22,350
Nie, ten był wyjątkowo ciekawy.
519
01:00:24,160 --> 01:00:25,957
Chodź, tato!
520
01:00:26,160 --> 01:00:28,993
Co? Nie popłyniemy?
521
01:02:50,800 --> 01:02:53,837
WENECJA - BERLlN
522
01:02:56,040 --> 01:02:58,474
Stój!
523
01:02:59,600 --> 01:03:02,910
Jedziemy w złym kierunku.
Musimy dotrzeć do Berlina.
524
01:03:03,120 --> 01:03:06,078
- Brody jest tam.
- Mój notatnik jest w Berlinie.
525
01:03:06,280 --> 01:03:09,511
Nie potrzebujemy notatnika.
Marcus ma mapę.
526
01:03:09,720 --> 01:03:13,429
W notatniku
jest coś ważniejszego niż mapa.
527
01:03:13,640 --> 01:03:15,710
Dobra, tato. Powiedz mi.
528
01:03:17,320 --> 01:03:21,632
Ten, kto znajdzie Graala,
musi przejść przez ostatnią próbę.
529
01:03:21,840 --> 01:03:26,118
- Jaką próbę?
- Trzy śmiercionośne urządzenia.
530
01:03:26,320 --> 01:03:29,118
- Pułapki?
- Tak!
531
01:03:29,320 --> 01:03:32,551
Znalazłem wskazówki,
dzięki którym bezpiecznie przejdziemy,
532
01:03:32,760 --> 01:03:34,716
w kronikach św. Anzelma!
533
01:03:34,920 --> 01:03:37,753
Co to za wskazówki?
534
01:03:39,840 --> 01:03:42,195
Nie pamiętasz?
535
01:03:42,960 --> 01:03:46,714
Zapisałem je w notatniku,
żebym nie musiał pamiętać!
536
01:03:46,920 --> 01:03:51,516
Szuka nas połowa niemieckiej armii,
a ty chcesz wracać do Berlina?!
537
01:03:51,720 --> 01:03:54,393
Tak. Liczy się tylko Graal.
538
01:03:54,600 --> 01:03:58,309
- A Marcus?
- Marcus zgodziłby się ze mną.
539
01:03:58,520 --> 01:04:01,717
Dwóch egoistycznych męczenników.
Jezu Chryste!
540
01:04:05,200 --> 01:04:07,953
To za bluźnierstwo.
541
01:04:10,320 --> 01:04:15,030
Poszukiwanie Graala
to nie archeologia.
542
01:04:15,240 --> 01:04:17,515
To wyścig ze złem.
543
01:04:17,720 --> 01:04:19,995
Jeśli Graal dostanie się
w ręce nazistów,
544
01:04:20,200 --> 01:04:23,670
armie ciemności
przemaszerują przez całą ziemię.
545
01:04:23,880 --> 01:04:26,269
Rozumiesz mnie?
546
01:04:26,480 --> 01:04:31,031
To obsesja, tato.
Nigdy jej nie rozumiałem.
547
01:04:31,240 --> 01:04:32,912
Nigdy.
548
01:04:33,920 --> 01:04:35,751
Mama też nie.
549
01:04:35,960 --> 01:04:39,669
Rozumiała. Trochę za dobrze...
550
01:04:40,960 --> 01:04:42,393
...na nieszczęście.
551
01:04:42,600 --> 01:04:48,357
Trzymała swoją chorobę w tajemnicy.
Pozostała mi tylko żałoba po niej.
552
01:04:54,760 --> 01:04:59,788
BERLlN - WENECJA
553
01:05:47,080 --> 01:05:50,356
Jesteśmy pielgrzymami
na przeklętej ziemi, synu.
554
01:06:18,800 --> 01:06:22,076
Fräulein doktor. Gdzie on jest?
555
01:06:22,280 --> 01:06:26,319
- Jak się tu dostałeś?
- Oddaj mi go.
556
01:06:28,120 --> 01:06:33,069
- Wróciłeś po notatnik? Dlaczego?
- Ojciec nie chciał, by go spalono.
557
01:06:33,280 --> 01:06:37,068
Więc tak o mnie myślisz?
Wierzę w Graala, nie w swastykę.
558
01:06:37,280 --> 01:06:42,308
Dla nas jesteś wrogiem Graala.
Kogo obchodzi, co myślisz?
559
01:06:42,520 --> 01:06:44,351
Ciebie!
560
01:06:44,560 --> 01:06:47,597
Wystarczy przycisnąć.
561
01:06:47,800 --> 01:06:50,758
Będę krzyczeć.
562
01:06:59,160 --> 01:07:02,118
Mam go. Zabierajmy się stąd.
563
01:07:50,120 --> 01:07:52,190
LOTNlSKO W BERLlNlE
564
01:08:12,040 --> 01:08:16,989
- Co dostałeś?
- Pierwszy wylot z Niemiec.
565
01:08:41,120 --> 01:08:43,429
Udało się.
566
01:08:44,520 --> 01:08:47,114
Gdy znajdziemy się w powietrzu
i zostawimy Niemcy w tyle,
567
01:08:47,320 --> 01:08:49,515
będę mógł się z tobą zgodzić.
568
01:08:49,720 --> 01:08:51,676
Zrelaksuj się.
569
01:09:35,200 --> 01:09:36,952
Proszę o bilety.
570
01:09:55,160 --> 01:09:56,673
Proszę o bilety.
571
01:10:11,360 --> 01:10:12,793
Nie miał biletu.
572
01:10:16,920 --> 01:10:18,876
- Bilet!
- Bilet!
573
01:10:35,840 --> 01:10:41,039
Dzielenie z tobą przygód
to interesujące doświadczenie.
574
01:10:42,280 --> 01:10:44,236
To nie wszystko, co dzielimy.
575
01:10:44,440 --> 01:10:48,228
Wstydziłbyś się.
Mógłbyś być jej... dziadkiem!
576
01:10:48,440 --> 01:10:52,911
- Jestem człowiekiem jak każdy inny.
- Ja byłem tym innym.
577
01:10:54,520 --> 01:10:57,876
Oczywiście... Przygoda na jedną noc.
578
01:10:58,080 --> 01:11:02,039
Pamiętasz, kiedy ostatni raz
piliśmy razem drinka?
579
01:11:03,280 --> 01:11:06,033
Wtedy piłem jeszcze mleko.
580
01:11:06,240 --> 01:11:08,993
O czym rozmawialiśmy?
581
01:11:09,200 --> 01:11:11,555
Nie rozmawialiśmy.
582
01:11:11,760 --> 01:11:14,115
Nigdy nie rozmawialiśmy.
583
01:11:15,320 --> 01:11:17,629
Czy to ma być wyrzut?
584
01:11:19,040 --> 01:11:23,989
Żal. Było nas tylko dwóch.
Dorastałem w samotności.
585
01:11:24,200 --> 01:11:28,751
Gdybyś był normalnym ojcem,
zrozumiałbyś to.
586
01:11:28,960 --> 01:11:33,158
- Myślę, że byłem cudownym ojcem.
- Kiedy?
587
01:11:33,360 --> 01:11:37,399
Czy mówiłem ci, byś jadł,
szedł do łóżka i odrabiał lekcje? Nie.
588
01:11:37,600 --> 01:11:41,832
Szanowałem twoją prywatność
i nauczyłem cię polegać na samym sobie.
589
01:11:42,040 --> 01:11:44,873
Nauczyłeś mnie,
że jestem mniej ważny od ludzi,
590
01:11:45,080 --> 01:11:47,640
którzy nie żyją od 500 lat!
591
01:11:47,840 --> 01:11:51,879
Zapamiętałem to tak dobrze,
że przez 20 lat nie rozmawialiśmy.
592
01:11:52,080 --> 01:11:55,550
Gdy wreszcie zrobiłeś się interesujący,
opuściłeś dom.
593
01:11:55,760 --> 01:12:00,788
- Tato, jak mo...?
- Doskonale. Oto jestem.
594
01:12:01,000 --> 01:12:03,958
O czym chcesz rozmawiać?
595
01:12:13,480 --> 01:12:18,554
- Nic mi nie przychodzi do głowy.
- Więc o co ci chodzi?
596
01:12:18,760 --> 01:12:21,115
Mamy ważną robotę.
597
01:12:22,320 --> 01:12:27,633
Gdy dotrzemy do Aleksandretty,
czekają nas trzy zadania.
598
01:12:27,840 --> 01:12:29,751
Pierwsze: "Oddech Pana".
599
01:12:29,960 --> 01:12:32,235
"Przejdzie tylko ten,
kto żałuje za grzechy".
600
01:12:32,440 --> 01:12:38,151
Drugie: "Słowo Boże. Dojdzie ten,
który idzie w imię pańskie".
601
01:12:38,360 --> 01:12:40,635
Trzecie: "Šcieżka Pana".
602
01:12:40,840 --> 01:12:46,198
"Tylko skok z lwiej paszczy
dowiedzie jego wartości".
603
01:12:47,560 --> 01:12:49,596
Co to znaczy?
604
01:12:49,800 --> 01:12:52,519
Nie wiem. Przekonamy się!
605
01:12:59,720 --> 01:13:03,918
Zawracamy.
Kierują nas z powrotem do Niemiec.
606
01:13:10,840 --> 01:13:16,198
Myślałem, że nie zorientują się
tak szybko, że radio nie działa.
607
01:13:19,480 --> 01:13:22,233
Szybko, tato!
608
01:13:34,640 --> 01:13:38,758
- Nie wiedziałem, że umiesz latać.
- Latać, tak...
609
01:13:39,920 --> 01:13:42,070
...lądować, nie.
610
01:14:05,160 --> 01:14:08,869
Będziesz musiał użyć działko.
Przygotuj się!
611
01:14:09,960 --> 01:14:13,475
Jedenasta! Tato, jedenasta!
612
01:14:15,240 --> 01:14:17,276
Co się stanie o jedenastej?
613
01:14:17,480 --> 01:14:21,029
Dwunasta, jedenasta, dziesiąta.
Jedenasta, ognia!
614
01:14:46,240 --> 01:14:48,595
Trafili nas, tato?
615
01:14:48,800 --> 01:14:50,870
Mniej więcej.
616
01:14:51,080 --> 01:14:54,197
Przepraszam, synu. Dosięgli nas.
617
01:14:56,440 --> 01:14:59,398
Trzymaj się, tato, lądujemy!
618
01:15:10,840 --> 01:15:12,910
- Šwietne lądowanie.
- Dziękuję.
619
01:15:27,880 --> 01:15:31,634
- Oni próbują nas zabić.
- Wiem, tato!
620
01:15:31,840 --> 01:15:35,833
- To dla mnie nowe doświadczenie.
- Mnie to się ciągle zdarza.
621
01:16:05,440 --> 01:16:08,193
To nie do zniesienia!
622
01:16:08,400 --> 01:16:10,755
Może podejść blisko.
623
01:16:18,400 --> 01:16:20,755
Szybciej, synu. Szybciej!
624
01:16:35,080 --> 01:16:37,958
Bliżej chyba nie można!
625
01:16:52,720 --> 01:16:53,994
Tato!
626
01:16:54,200 --> 01:16:56,236
Wraca.
627
01:17:40,360 --> 01:17:42,874
Przypomniałem sobie nagle
Karola Wielkiego.
628
01:17:43,080 --> 01:17:49,030
"Niech moim wojskiem będą skały,
drzewa i ptaki na niebie".
629
01:18:00,880 --> 01:18:03,599
REPUBLlKA HATAJSKA
630
01:18:04,760 --> 01:18:08,116
Te strony zostały wyrwane
z notatnika profesora Jonesa.
631
01:18:08,320 --> 01:18:12,393
Zawierają mapę,
która prowadzi do Graala.
632
01:18:12,600 --> 01:18:15,194
Šw. Graal jest w naszych rękach.
633
01:18:15,400 --> 01:18:19,313
Nie chcemy jednak wkraczać
na pańską ziemię bez pozwolenia
634
01:18:19,520 --> 01:18:24,878
ani wywozić Graala za granicę państwa
bez stosownego wynagrodzenia.
635
01:18:26,920 --> 01:18:29,559
Co przywieźliście?
636
01:18:36,240 --> 01:18:38,800
Cenne kosztowności,
wasza wysokość,
637
01:18:39,000 --> 01:18:43,152
podarowane przez
arystokratyczne rodziny niemieckie.
638
01:18:47,720 --> 01:18:50,359
Rolls-Royce Phantom ll...
639
01:18:50,560 --> 01:18:54,473
30 koni mechanicznych,
4,3-litrowy, 6-cylindrowy silnik
640
01:18:54,680 --> 01:18:57,240
z gaźnikiem Stromberga.
641
01:18:57,440 --> 01:19:03,197
Przyspieszenie 0-100 km/g.
W 12,5 sekundy.
642
01:19:03,400 --> 01:19:05,516
Nawet kolor mi się podoba.
643
01:19:05,720 --> 01:19:09,315
Kluczyki są w stacyjce,
wasza wysokość.
644
01:19:09,520 --> 01:19:13,638
Otrzymacie wielbłądy, konie,
uzbrojoną eskortę,
645
01:19:13,840 --> 01:19:17,276
żywność, samochody pustynne i czołgi.
646
01:19:17,480 --> 01:19:19,436
No proszę.
647
01:19:34,200 --> 01:19:37,795
Nie mamy czasu do stracenia.
Lndiana Jones i jego ojciec uciekli.
648
01:19:40,720 --> 01:19:44,759
Pojedziemy tędy.
Usuńcie z drogi tego wielbłąda.
649
01:19:46,240 --> 01:19:48,310
Co się stało z Marcusem?
650
01:19:48,520 --> 01:19:54,117
Dziś po południu wyruszyli na pustynię.
Wzięli go ze sobą.
651
01:19:55,120 --> 01:19:57,475
Mają mapę!
652
01:19:58,920 --> 01:20:03,118
W tym wyścigu nie ma srebrnego
medalu za drugie miejsce.
653
01:20:24,680 --> 01:20:28,878
- Chcesz zwilżyć wargi, Marcus?
- Wolałbym ci napluć w twarz.
654
01:20:29,080 --> 01:20:32,038
Ale skoro nie mam śliny...
655
01:20:33,760 --> 01:20:39,517
To musi być w odległości 3-4 mil.
Lnaczej wyjedziemy poza mapę.
656
01:20:40,560 --> 01:20:43,791
Marcus, za chwilę odnajdziemy
657
01:20:44,000 --> 01:20:47,470
jedno z największych arcydzieł
w historii ludzkości.
658
01:20:47,680 --> 01:20:52,629
Zadajesz się z mocami,
których nie jesteś w stanie zrozumieć.
659
01:20:58,080 --> 01:21:01,550
Widzę Brody'ego.
Chyba nic mu nie jest.
660
01:21:04,720 --> 01:21:07,029
Mają czołg.
661
01:21:12,240 --> 01:21:14,071
L sześciofuntowe działo.
662
01:21:14,280 --> 01:21:19,115
- Co robisz? Schowaj się!
- Tato, jesteśmy poza zasięgiem.
663
01:21:28,560 --> 01:21:31,279
- To był samochód mojego szwagra!
- Ldziemy!
664
01:21:31,480 --> 01:21:34,756
- Nikogo tam nie widzę.
- Może to nie był Jones.
665
01:21:34,960 --> 01:21:38,919
To na pewno on. Jest gdzieś tutaj.
666
01:21:39,840 --> 01:21:42,308
Weź Brody'ego do czołgu.
667
01:21:48,320 --> 01:21:53,269
Na tym słońcu i bez transportu
szybko się wykończą.
668
01:22:02,240 --> 01:22:03,639
To na pewno Jones!
669
01:22:08,040 --> 01:22:09,314
Co to za ludzie?
670
01:22:09,520 --> 01:22:12,876
Czy to ważne?
Zajęli się Donovanem.
671
01:22:13,080 --> 01:22:17,835
Czekaj tu, tato, a ja spróbuję
znaleźć jakiś środek transportu.
672
01:22:40,280 --> 01:22:42,032
- Ldę po konie.
- Ja wezmę wielbłądy.
673
01:22:42,240 --> 01:22:45,152
Nie potrzebuję wielbłądów.
Żadnych wielbłądów.
674
01:22:56,000 --> 01:22:58,309
Kto to?
675
01:22:58,520 --> 01:23:01,273
Wysłannik Boga.
676
01:23:02,200 --> 01:23:08,116
Dla nieprawych,
kielich życia ma wieczne potępienie.
677
01:23:26,160 --> 01:23:27,434
Marcus.
678
01:23:28,880 --> 01:23:31,792
"Geniusz Restauracji...
679
01:23:32,000 --> 01:23:34,275
...przywróci nas do życia."
680
01:23:34,480 --> 01:23:38,359
- Henry! Co ty tu robisz?
- Przybyłem na ratunek.
681
01:23:43,680 --> 01:23:45,636
Przeszukać go.
682
01:23:45,840 --> 01:23:51,039
Co to za historia
z tym twoim nędznym notatnikiem?
683
01:23:51,240 --> 01:23:57,429
Jeśli jest bezużyteczny, dlaczego
pojechałeś po niego do Berlina?
684
01:23:57,640 --> 01:23:59,676
Co tam ukrywasz?
685
01:23:59,880 --> 01:24:03,873
Czy notatnik mówi tobie coś,
czego nie mówi nam?
686
01:24:04,080 --> 01:24:08,039
Mówi mi, że nazistowscy kretyni,
tacy jak ty,
687
01:24:08,240 --> 01:24:11,152
powinni czytać książki
zamiast je palić!
688
01:24:11,720 --> 01:24:14,518
Pułkowniku! Jones ucieka!
689
01:24:14,720 --> 01:24:17,109
Nie sądzę, panie Donovan.
690
01:24:17,320 --> 01:24:20,630
Nie ten Jones, tamten Jones!
691
01:24:28,920 --> 01:24:33,198
Sallah, powiedziałem żadnych
wielbłądów, a widzę pięć!
692
01:24:33,400 --> 01:24:37,552
Rekompensata za samochód.
Twój ojciec i Brody...
693
01:24:37,760 --> 01:24:42,436
- Gdzie jest mój ojciec?
- We wnętrzu tej stalowej bestii.
694
01:27:01,760 --> 01:27:03,159
Tato!
695
01:27:03,360 --> 01:27:04,793
Tato! Tato!
696
01:27:05,280 --> 01:27:07,589
Junior! Junior!
697
01:27:07,800 --> 01:27:09,153
Junior!
698
01:28:21,360 --> 01:28:22,634
Tato!
699
01:28:23,800 --> 01:28:26,439
Tato! Wychodź!
700
01:29:43,560 --> 01:29:46,438
- Pióro, Henry.
- Co?
701
01:29:46,640 --> 01:29:49,598
Pióro jest silniejsze od miecza.
702
01:30:11,080 --> 01:30:14,117
- Zobacz, co zrobiłeś!
- To jest wojna.
703
01:30:19,640 --> 01:30:22,279
Nie mówiłem, że przybyłem na ratunek?
704
01:31:23,720 --> 01:31:25,199
Tato!
705
01:31:26,320 --> 01:31:30,279
- Ty to nazywasz archeologią?
- Wyłaź!
706
01:31:39,920 --> 01:31:42,992
Jak się z tego schodzi?
707
01:31:48,520 --> 01:31:50,078
Gdzie jest Marcus?
708
01:31:58,600 --> 01:32:01,068
Trzymaj się, tato!
709
01:32:06,360 --> 01:32:11,354
- Ojcze lndy'ego, podaj rękę!
- Sallah, weź tatę!
710
01:32:11,560 --> 01:32:13,232
Podaj mi rękę!
711
01:33:00,000 --> 01:33:01,513
Junior!
712
01:33:03,600 --> 01:33:05,192
Lndy!
713
01:33:13,720 --> 01:33:15,711
O, Boże.
714
01:33:15,920 --> 01:33:17,876
Straciłem go.
715
01:33:21,320 --> 01:33:24,278
Nie zdążyłem mu nic powiedzieć.
716
01:33:26,200 --> 01:33:29,431
Nie byłem gotowy, Marcus.
717
01:33:29,640 --> 01:33:33,269
Wystarczyłoby pięć minut.
718
01:34:07,560 --> 01:34:10,393
Myślałem, że cię straciłem, synu!
719
01:34:11,600 --> 01:34:14,558
Ja też tak myślałem, ojcze.
720
01:34:26,240 --> 01:34:27,514
Cóż...
721
01:34:30,080 --> 01:34:32,674
Brawo. Chodźmy.
722
01:34:35,800 --> 01:34:37,756
Chodźmy więc!
723
01:34:39,760 --> 01:34:45,198
Siedzisz i odpoczywasz,
gdy jesteśmy prawie u celu? Wstawaj!
724
01:34:56,760 --> 01:35:00,594
Kanion Półksiężyca.
725
01:37:21,360 --> 01:37:22,839
Helmut, kolejny ochotnik!
726
01:37:50,920 --> 01:37:55,869
- Nie sądziłam, że cię jeszcze zobaczę.
- Wracam jak zły pieniądz.
727
01:37:56,080 --> 01:38:00,119
Proszę się cofnąć, dr Schneider,
i zrobić miejsce dla dr. Jonesa.
728
01:38:00,320 --> 01:38:03,278
Pójdzie i przyniesie nam Graala.
729
01:38:05,400 --> 01:38:09,359
Niemożliwe?
Nie chcesz się zapisać w historii?
730
01:38:09,560 --> 01:38:12,313
Jako kto? Nazistowski sługa, jak ty?
731
01:38:12,520 --> 01:38:16,399
Naziści?
Takie są granice twojej wyobraźni?
732
01:38:16,600 --> 01:38:20,115
Naziści chcą się zapisać
w legendzie Graala,
733
01:38:20,320 --> 01:38:22,390
zdobyć świat.
734
01:38:22,600 --> 01:38:25,068
Czemu nie.
735
01:38:25,280 --> 01:38:27,396
Ale ja chcę samego Graala.
736
01:38:27,600 --> 01:38:31,229
Kielich życia wiecznego.
737
01:38:31,440 --> 01:38:34,637
Hitler może zdobyć świat,
ale nie zabierze go do grobu.
738
01:38:34,840 --> 01:38:38,753
Gdy ja będę pił swoje zdrowie,
po nim zostanie garść prochu.
739
01:38:42,440 --> 01:38:46,479
Graal jest mój.
A ty mi go przyniesiesz.
740
01:38:46,680 --> 01:38:48,910
Niczego nie zdziałasz tym,
że mnie zastrzelisz.
741
01:38:49,120 --> 01:38:52,635
Wie pan co, dr. Jones?
Ma pan zupełną rację.
742
01:38:55,560 --> 01:38:57,118
Tato!
743
01:38:57,320 --> 01:39:00,118
- Tato!
- Junior.
744
01:39:00,320 --> 01:39:01,912
- Nie.
- Wracaj!
745
01:39:19,160 --> 01:39:24,678
Twoja śmierć mu nie pomoże.
Tylko Graal może go ocalić.
746
01:39:24,880 --> 01:39:28,111
Czas, byś zadał sobie pytanie,
w co wierzysz.
747
01:40:02,400 --> 01:40:04,356
"Oddech Pana".
748
01:40:05,400 --> 01:40:08,153
"Przejdzie tylko ten,
kto żałuje za grzechy".
749
01:40:08,880 --> 01:40:11,519
Ten, kto żałuje za grzechy.
750
01:40:28,960 --> 01:40:31,872
Ten, kto żałuje za grzechy.
751
01:40:32,080 --> 01:40:34,036
Żałuje za grzechy.
752
01:40:36,440 --> 01:40:39,034
"Przejdzie tylko ten,
kto żałuje za grzechy".
753
01:40:39,240 --> 01:40:41,356
"Tylko ten, kto żałuje za grzechy".
754
01:40:41,560 --> 01:40:46,714
Przejdzie ten, kto żałuje za grzechy.
Ten, kto pokutuje?
755
01:40:46,920 --> 01:40:49,229
Pokutujący grzesznik...
756
01:40:49,440 --> 01:40:52,238
Pokutujący okazuje skruchę.
757
01:40:52,440 --> 01:40:53,998
Pokutujący...
758
01:40:54,200 --> 01:40:55,792
Pokutujący grzesznik?
759
01:40:56,000 --> 01:40:58,912
Pokutujący okazuje skruchę...
760
01:40:59,120 --> 01:41:01,076
...i klęka przed Bogiem. Klęka!
761
01:41:10,000 --> 01:41:11,274
Przeszedłem!
762
01:41:13,400 --> 01:41:14,753
Przeszliśmy.
763
01:41:16,880 --> 01:41:19,792
- W porządku!
- Nie...
764
01:41:20,000 --> 01:41:23,117
Drugie wyzwanie
to Słowo Boże.
765
01:41:23,320 --> 01:41:27,279
"Dojdą ci,
którzy idą w imię Pana".
766
01:41:30,320 --> 01:41:32,276
Lmię Pana?
767
01:41:32,480 --> 01:41:33,754
Lmię...?
768
01:41:36,680 --> 01:41:40,150
Którzy idą w imię Pana...
769
01:41:40,360 --> 01:41:45,115
- Słowo Boże!
- Nie, Henry, staraj się nie mówić.
770
01:41:50,240 --> 01:41:52,470
Lmię Pana.
771
01:41:53,800 --> 01:41:56,155
Lmię Pana.
772
01:41:57,880 --> 01:42:00,075
Jehowa.
773
01:42:00,280 --> 01:42:05,479
Ale w alfabecie łacińskim
Jehowa zaczyna się na "l".
774
01:42:05,680 --> 01:42:07,159
J...
775
01:42:13,120 --> 01:42:15,076
O, Boże.
776
01:42:18,400 --> 01:42:19,879
Ldiota!
777
01:42:20,080 --> 01:42:23,277
Po łacinie Jehowa zaczyna się na "l".
778
01:42:25,440 --> 01:42:26,714
L...
779
01:42:27,760 --> 01:42:29,239
E...
780
01:42:30,120 --> 01:42:32,953
H... O...
781
01:42:34,160 --> 01:42:36,879
W... A.
782
01:42:58,360 --> 01:43:00,112
Šcieżka Pana.
783
01:43:03,720 --> 01:43:09,078
"Skok z lwiej paszczy
dowiedzie jego wartości".
784
01:43:11,680 --> 01:43:16,151
Niemożliwe.
Nikt tego nie przeskoczy.
785
01:43:18,080 --> 01:43:20,913
Lndy! Musisz się spieszyć.
786
01:43:21,120 --> 01:43:23,076
Wracaj szybko!
787
01:43:28,400 --> 01:43:30,356
To próba wiary.
788
01:43:32,440 --> 01:43:37,036
Musisz uwierzyć, synu!
Musisz... uwierzyć.
789
01:45:19,480 --> 01:45:21,596
Wiedziałem, że przyjdziesz.
790
01:45:21,800 --> 01:45:25,918
- Ale siły mnie opuściły.
- Kim jesteś?
791
01:45:26,120 --> 01:45:29,669
Ostatnim z trzech braci,
którzy zaprzysięgli
792
01:45:29,880 --> 01:45:33,998
odnaleźć i strzec św. Graala.
793
01:45:34,200 --> 01:45:39,593
- To było siedemset lat temu.
- Długo czekałem.
794
01:45:40,720 --> 01:45:43,757
Jesteś dziwnie ubrany jak na rycerza.
795
01:45:44,480 --> 01:45:48,758
Niezupełnie jestem... rycerzem.
Co chciałeś powiedzieć?
796
01:45:48,960 --> 01:45:54,398
Zostałem wybrany jako najdzielniejszy
i najbardziej godny.
797
01:45:54,600 --> 01:45:57,717
Miałem pełnić ten honor do czasu,
gdy przyjdzie inny rycerz
798
01:45:57,920 --> 01:46:01,549
i stoczy ze mną pojedynek.
799
01:46:01,760 --> 01:46:05,150
Przekazuję go tobie...
800
01:46:06,120 --> 01:46:08,429
...gdyż pokonałeś mnie.
801
01:46:10,920 --> 01:46:13,275
Nie mam czasu, by wytłumaczyć, ale...
802
01:46:29,760 --> 01:46:33,355
- Który to kielich?
- Musisz wybrać.
803
01:46:33,560 --> 01:46:35,596
Ale wybieraj mądrze.
804
01:46:35,800 --> 01:46:39,031
Prawdziwy Graal da ci życie,
805
01:46:39,240 --> 01:46:42,710
lecz fałszywy je odbierze.
806
01:46:48,240 --> 01:46:54,110
Nie jestem historykiem. Nie mam
pojęcia, jak wygląda. Który to?
807
01:46:54,320 --> 01:46:56,550
Pozwól mi wybrać.
808
01:46:56,760 --> 01:46:58,910
Dziękuję.
809
01:47:11,120 --> 01:47:12,951
O, tak.
810
01:47:18,400 --> 01:47:21,472
Piękniejszy, niż sobie wyobrażałem.
811
01:47:32,360 --> 01:47:36,319
To z pewnością kielich Króla Królów.
812
01:47:41,800 --> 01:47:43,756
Życie wieczne.
813
01:48:17,280 --> 01:48:20,113
Co się ze mną dzieje?
814
01:48:23,960 --> 01:48:26,679
Co się dzieje?
815
01:48:47,960 --> 01:48:50,076
Wybrał...
816
01:48:50,280 --> 01:48:52,032
...niefortunnie.
817
01:49:01,440 --> 01:49:07,390
- Nie byłby zrobiony ze złota.
- To kielich stolarza.
818
01:49:15,640 --> 01:49:18,837
Jest tylko jeden sposób,
by się przekonać.
819
01:49:31,480 --> 01:49:34,836
Mądrze wybrałeś.
820
01:49:36,080 --> 01:49:40,119
Ale Graala nie można wynieść
poza Wielką Pieczęć.
821
01:49:40,320 --> 01:49:45,917
To granica i cena nieśmiertelności.
822
01:51:08,160 --> 01:51:10,879
Rzućcie broń... proszę!
823
01:51:14,040 --> 01:51:16,793
Wstawaj tato.
824
01:51:29,840 --> 01:51:32,877
Mamy go. Chodźcie!
825
01:51:33,080 --> 01:51:35,310
Elsa, nie ruszaj się!
826
01:51:35,520 --> 01:51:39,877
- Jest nasz, lndy. Twój i mój.
- Nie wychodź poza pieczęć.
827
01:51:40,080 --> 01:51:45,108
Rycerz ostrzegał nas,
by nie wynosić stąd Graala.
828
01:52:08,320 --> 01:52:10,754
Junior! Junior!
829
01:52:13,440 --> 01:52:15,590
Elsa...
830
01:52:16,440 --> 01:52:19,238
Elsa, nie!
831
01:52:19,440 --> 01:52:21,556
Podaj mi drugą rękę.
Nie mogę cię utrzymać.
832
01:52:21,760 --> 01:52:24,638
Dosięgnę go. Jeszcze trochę.
833
01:52:24,840 --> 01:52:27,400
Podaj mi drugą rękę!
834
01:52:29,040 --> 01:52:31,031
Elsa!
835
01:52:40,200 --> 01:52:43,510
Junior, podaj mi drugą rękę.
Nie utrzymam cię.
836
01:52:43,720 --> 01:52:47,030
Dosięgnę go.
Już prawie go mam, tato.
837
01:52:47,800 --> 01:52:49,518
Lndiana?
838
01:52:50,640 --> 01:52:52,710
Lndiana...
839
01:52:54,880 --> 01:52:56,871
Zostaw go.
840
01:53:15,400 --> 01:53:16,674
Tato.
841
01:53:23,440 --> 01:53:24,953
Proszę cię, tato.
842
01:53:55,240 --> 01:54:00,598
Elsa nigdy nie wierzyła w Graala.
Myślała, że znalazła skarb.
843
01:54:06,840 --> 01:54:08,751
A co ty znalazłeś, tato?
844
01:54:08,960 --> 01:54:10,518
Ja?
845
01:54:12,880 --> 01:54:15,155
Doznałem iluminacji.
846
01:54:23,920 --> 01:54:27,799
- A ty co znalazłeś, Juniorze.
- "Juniorze?" Tato...
847
01:54:28,000 --> 01:54:29,877
Co znaczy ten "Junior"?
848
01:54:30,080 --> 01:54:32,878
To jego imię: Henry Jones Junior.
849
01:54:33,080 --> 01:54:36,550
- Wolę "lndiana".
- "Lndiana" to był nasz pies!
850
01:54:36,760 --> 01:54:38,751
Możemy wracać do domu?
851
01:54:38,960 --> 01:54:43,272
Pies? Nosisz imię swojego psa?
852
01:54:45,360 --> 01:54:48,875
Zostało mi po tym psie
wiele pięknych wspomnień.
853
01:54:50,280 --> 01:54:52,430
- Gotowi?
- Gotowi.
854
01:54:52,640 --> 01:54:56,952
Lndy, Henry, za mną!
Znam drogę!
855
01:55:01,280 --> 01:55:04,192
Zgubił się we własnym muzeum, tak?
856
01:55:05,080 --> 01:55:07,275
Za tobą, Junior.
857
01:55:07,480 --> 01:55:09,277
Tak, ojcze.