1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:41,692 --> 00:00:46,238 INDIANA JONES ȘI ULTIMA CRUCIADĂ 3 00:00:52,119 --> 00:00:55,119 SubRip by Driv3r 4 00:01:57,184 --> 00:01:58,602 Descălecați! 5 00:02:05,317 --> 00:02:07,319 Herman are rău de călărit! 6 00:02:14,326 --> 00:02:17,454 Băieți, țineți aproape! 7 00:02:17,579 --> 00:02:20,165 Unele dintre aceste galerii țin cale de kilometri. 8 00:02:30,759 --> 00:02:33,512 Nu cred că e o idee prea bună. 9 00:02:38,016 --> 00:02:39,643 Ce este? 10 00:03:05,001 --> 00:03:07,963 - Ai găsit ceva până acum? - Nimic. 11 00:03:08,088 --> 00:03:10,006 Puștiul a găsit ceva. 12 00:03:11,675 --> 00:03:15,470 Am găsit ceva, Fedora! Am găsit ceva chiar aici. 13 00:03:21,977 --> 00:03:23,603 O, uită-te la asta! 14 00:03:24,813 --> 00:03:27,858 - Suntem bogați! Suntem bogați! - Gura! 15 00:03:30,861 --> 00:03:32,779 Indy? 16 00:03:32,904 --> 00:03:36,616 Indy? Ce fac acolo? 17 00:03:36,741 --> 00:03:39,327 Indiana? Indiana? 18 00:03:44,416 --> 00:03:46,918 Trebuie să găsim mai multe. 19 00:03:47,043 --> 00:03:51,381 E Crucea lui Coronado. Cortés i-a dat-o în 1520. 20 00:03:53,675 --> 00:03:57,429 O să-i dau inelul ăsta mamei și o să-l pun pe degetul ei osos! 21 00:03:58,638 --> 00:04:03,185 Crucea asta e un obiect important, locul ei e într-un muzeu. 22 00:04:03,310 --> 00:04:07,105 Fugi, spune-i dlui Havelock că niște bărbați pradă peștera. 23 00:04:07,230 --> 00:04:11,985 Pune-l să-l aducă pe șerif. E doar un șarpe! M-ai auzit? 24 00:04:12,110 --> 00:04:15,780 Bine. Fug. Dl Havelock. Șeriful... 25 00:04:15,906 --> 00:04:17,991 Ce ai de gând să faci? 26 00:04:18,116 --> 00:04:20,827 Nu știu. O să mă gândesc la ceva. 27 00:04:26,666 --> 00:04:28,960 Sapă cu mâinile, nu cu gura. 28 00:04:44,476 --> 00:04:47,145 - Ne-a luat lucrul. - Prinde-l! 29 00:04:52,943 --> 00:04:57,405 Dle Havelock! Oricine! Cu excepția mea, toți s-au rătăcit. 30 00:04:57,530 --> 00:04:59,407 Uite-l! Haideți, haideți! 31 00:05:17,133 --> 00:05:19,344 Hei, tu ăla! O să te prindem! 32 00:05:23,765 --> 00:05:26,518 Hei! Vino înapoi! 33 00:05:39,239 --> 00:05:41,199 Haide! Prindeți-l! 34 00:05:48,081 --> 00:05:50,750 Vino înapoi! 35 00:06:04,973 --> 00:06:07,684 CIRCUL DUNN & DUFFY 36 00:06:49,851 --> 00:06:53,188 CASA REPTILELOR 37 00:06:56,649 --> 00:06:58,443 Stai, lasă-mă pe mine! 38 00:07:36,773 --> 00:07:38,733 Doamne Sfinte! 39 00:08:02,340 --> 00:08:04,092 Haide, puștiule. 40 00:08:05,927 --> 00:08:08,012 Nu ai cum să scapi. 41 00:08:40,586 --> 00:08:43,047 Zvârle biciul în sus! 42 00:08:52,181 --> 00:08:54,809 Asta îmi aparține. 43 00:08:54,934 --> 00:08:58,813 - Îi aparține lui Coronado. - E mort, cu toți nepoții! 44 00:08:58,938 --> 00:09:00,982 Asta ar trebui să fie la muzeu. 45 00:09:01,107 --> 00:09:03,025 Dă-mi-o! 46 00:09:06,028 --> 00:09:08,030 Un șarpe! 47 00:09:08,156 --> 00:09:10,616 Nu-l lăsa să scape! 48 00:09:11,701 --> 00:09:12,952 Magie? 49 00:09:15,204 --> 00:09:17,957 Asigură-te că nu fuge prin spate. 50 00:09:34,098 --> 00:09:37,768 OK, puștiule, ieși din cutie în clipa asta! 51 00:09:38,269 --> 00:09:40,188 Ticălosule! 52 00:09:51,282 --> 00:09:52,825 Fir-ar să fie! 53 00:10:03,711 --> 00:10:05,046 Tăticule! 54 00:10:09,842 --> 00:10:11,177 Tati! 55 00:10:12,553 --> 00:10:16,098 - Tati! E important. - Așteaptă. Numără până la douăzeci. 56 00:10:16,224 --> 00:10:18,267 - Nu, ascultă-mă... - Tinere! 57 00:10:18,392 --> 00:10:20,686 Unu, doi, trei, patru... 58 00:10:20,811 --> 00:10:22,271 În grecește. 59 00:10:34,784 --> 00:10:39,455 Fie ca el, care a împodobit acest lucru, să mă ilumineze pe mine. 60 00:10:45,294 --> 00:10:50,383 - L-am adus pe șerif. - Exact omul pe care voiam să-l văd. 61 00:10:50,508 --> 00:10:54,428 - Cinci sau șase din ei... - E-n regulă. O mai ai? 62 00:10:54,553 --> 00:10:57,348 Da... e chiar aici. 63 00:10:57,473 --> 00:11:00,309 Mă bucur să văd asta. 64 00:11:00,434 --> 00:11:04,981 Pentru că proprietarul de drept nu va face plângere dacă o dai înapoi. 65 00:11:06,399 --> 00:11:09,068 Are martori, cinci sau șase persoane. 66 00:11:32,675 --> 00:11:34,218 La revedere. 67 00:11:38,723 --> 00:11:41,559 Azi ai pierdut, puștiule. 68 00:11:41,684 --> 00:11:44,395 Nu înseamnă că trebuie să-ți și placă. 69 00:11:56,115 --> 00:11:59,869 COASTA PORTUGHEZĂ 70 00:12:11,046 --> 00:12:15,050 - Ce mică e lumea, Dr Jones. - Prea mică pentru doi oameni ca noi. 71 00:12:23,893 --> 00:12:27,146 A doua oară îmi revendic bunul de la tine. 72 00:12:27,271 --> 00:12:30,065 Locul ei e într-un muzeu! 73 00:12:30,191 --> 00:12:32,359 Al tău la fel! 74 00:12:32,485 --> 00:12:34,361 Aruncați-l peste bord! 75 00:13:22,701 --> 00:13:24,870 Înșfăcați-l, ne scapă! 76 00:14:19,008 --> 00:14:22,803 Arheologia este căutarea faptelor... 77 00:14:25,139 --> 00:14:26,890 nu a adevărului. 78 00:14:27,016 --> 00:14:32,146 Dacă vă interesează adevărul, clasa de filozofie e mai încolo pe coridor. 79 00:14:32,271 --> 00:14:36,817 Uitați de orașele pierdute, călătoriile exotice și săpături prin lume. 80 00:14:36,942 --> 00:14:42,322 Nu ne luăm după hărți cu comori și "X" nu marchează niciodată un loc anume. 81 00:14:45,534 --> 00:14:49,163 Șaptezeci la sută din arheologie se face în bibliotecă. 82 00:14:49,288 --> 00:14:51,415 Cercetare, lectură... 83 00:14:53,292 --> 00:14:56,503 Nu ne putem permite să luăm mitologia ca atare. 84 00:14:58,797 --> 00:15:04,011 Săptămâna viitoare: Egiptologie și excavarea lui Naukratis în 1885. 85 00:15:04,136 --> 00:15:08,348 Sunt la mine în birou dacă cineva are vreo problemă. 86 00:15:14,897 --> 00:15:17,274 Marcus... am reușit. 87 00:15:17,399 --> 00:15:18,859 Ai găsit-o! 88 00:15:29,077 --> 00:15:33,665 - Știi de cât timp o caut? - De o viață întreagă. 89 00:15:33,791 --> 00:15:38,045 - De o viață întreagă. - Bravo, cu adevărat bravo. 90 00:15:38,170 --> 00:15:41,799 Va sta la loc de cinste în colecția noastră spaniolă. 91 00:15:41,924 --> 00:15:45,719 Putem să discutăm despre onorariul meu în timpul cinei și șampaniei. 92 00:15:45,844 --> 00:15:49,932 - Tu faci cinste. - Da... eu fac cinste. 93 00:15:52,768 --> 00:15:54,311 Dr Jones! 94 00:16:04,196 --> 00:16:06,740 Corespondența dvs e pe birou. Uitați și mesajele telefonice. 95 00:16:06,865 --> 00:16:11,036 Acesta este programul dvs. Lucrările acestea nu au fost încă notate. 96 00:16:11,161 --> 00:16:14,706 Irene, notează numele tuturor pe o listă... 97 00:16:15,874 --> 00:16:20,462 și o să îi văd pe toți, fiecare pe rând! 98 00:16:32,558 --> 00:16:34,184 "Veneția, Italia." 99 00:16:34,309 --> 00:16:37,104 Dr Jones! Dr Jones! 100 00:17:03,630 --> 00:17:05,048 Dr Jones. 101 00:17:10,846 --> 00:17:12,472 Dr Jones. 102 00:17:28,363 --> 00:17:32,242 Presupun că ai călătorit confortabil, Dr Jones. 103 00:17:32,367 --> 00:17:35,495 Sper că oamenii mei nu te-au speriat. 104 00:17:35,620 --> 00:17:37,831 Numele meu este Walter Donovan. 105 00:17:37,956 --> 00:17:42,836 Vă știu. Donațiile dvs către muzeu au fost generoase. 106 00:17:42,961 --> 00:17:45,380 Colecția dvs e foarte impresionantă. 107 00:17:45,505 --> 00:17:49,384 Ca și tine, am o pasiune pentru antichități. 108 00:17:49,509 --> 00:17:51,511 Aruncă o privire aici. 109 00:17:52,721 --> 00:17:55,557 S-ar putea ca asta să te intereseze. 110 00:17:57,976 --> 00:18:01,897 Ei bine, e din gresie. Simbol creștin. 111 00:18:02,022 --> 00:18:05,901 Text în latina timpurie. Mijloc de secol 12. 112 00:18:06,026 --> 00:18:09,071 - Așa am apreciat și noi. - De unde provine? 113 00:18:09,196 --> 00:18:12,074 Inginerii mei au găsit-o la nord de Ankara, 114 00:18:12,199 --> 00:18:14,367 în timp ce săpau după cupru. 115 00:18:14,493 --> 00:18:16,912 Poți traduce inscripția? 116 00:18:20,082 --> 00:18:23,835 "...cui va bea apa îi voi da," spune Domnul 117 00:18:23,960 --> 00:18:30,050 "va avea în sine un izvor curgând pentru viața eternă." 118 00:18:31,676 --> 00:18:35,680 "Să mă aducă la Muntele-ți Sfânt unde te afli," 119 00:18:35,806 --> 00:18:39,684 "prin deșert, printre munți," 120 00:18:39,810 --> 00:18:42,938 "spre Defileul Semilunii," 121 00:18:43,063 --> 00:18:45,565 "spre templul unde cupa care..." 122 00:18:48,819 --> 00:18:53,365 "unde stă pe vecie cupa care conține sângele lui Iisus Hristos." 123 00:18:55,116 --> 00:18:58,453 Sfântul Graal, Dr Jones. 124 00:18:58,578 --> 00:19:02,582 Potirul folosit de Hristos în timpul Cinei Cea De Taină 125 00:19:02,707 --> 00:19:06,002 în care a picurat sângele lui la Răstignire 126 00:19:06,127 --> 00:19:09,881 și i-a fost încredințat lui Iosif din Arimateea. 127 00:19:10,006 --> 00:19:14,135 Legenda lui Arthur. Am mai auzit basmul acesta. 128 00:19:14,261 --> 00:19:18,849 Viața eternă! Darul tinereții pentru oricine bea din Graal. 129 00:19:18,974 --> 00:19:22,644 - E un basm care îmi place! - Visul unui om bătrân. 130 00:19:22,769 --> 00:19:26,231 Visul oricărui om, cred că inclusiv al tatălui tău. 131 00:19:30,318 --> 00:19:32,445 Știința Graalului e hobby-ul lui. 132 00:19:32,571 --> 00:19:36,992 E profesorul de literatură medievală nedorit de studenți. 133 00:19:37,117 --> 00:19:39,369 Îți neglijezi oaspeții. 134 00:19:39,494 --> 00:19:41,621 Vin într-o clipă, dragă. 135 00:19:47,168 --> 00:19:48,962 Greu de rezistat, nu-i așa? 136 00:19:49,087 --> 00:19:52,674 Locul de veci al Graalului descris în detaliu. 137 00:19:52,799 --> 00:19:54,593 La ce folos? 138 00:19:54,718 --> 00:19:58,805 Tăblița asta pomenește deșerturi, munți, canioane... 139 00:19:58,930 --> 00:20:01,600 Destul de vag. De unde să începi? 140 00:20:01,725 --> 00:20:05,895 Dacă tăblița ar fi intactă, dar lipsește partea de sus. 141 00:20:06,021 --> 00:20:10,233 Cu toate astea, în prezent a început o tentativă de recuperare a Graalului. 142 00:20:11,860 --> 00:20:15,447 Să îți mai spun o altă poveste de culcare. 143 00:20:15,572 --> 00:20:21,161 După ce Graalul i-a fost încredințat lui Iosif, i s-a pierdut urma o mie de ani, 144 00:20:21,286 --> 00:20:26,499 înainte de a fi din nou găsit de trei frați în timpul Primei Cruciade. 145 00:20:26,624 --> 00:20:28,626 Și pe asta am auzit-o. 146 00:20:28,752 --> 00:20:33,882 Doi dintre frați au ieșit din deșert 150 de ani mai târziu 147 00:20:34,007 --> 00:20:38,094 și au pornit-o înapoi spre Franța, dar numai unul a ajuns. 148 00:20:38,219 --> 00:20:41,639 Înainte să moară din pricina... vârstei extrem de înaintate, 149 00:20:41,765 --> 00:20:46,811 se presupune că i-ar fi spus povestea sa unui călugăr franciscan. 150 00:20:46,936 --> 00:20:49,856 Nu "se presupune", Dr Jones. 151 00:20:49,981 --> 00:20:54,903 Acesta este manuscrisul în care călugărul a notat povestea cavalerului. 152 00:20:55,028 --> 00:20:57,322 Nu dezvăluie unde se află Graalul, 153 00:20:57,447 --> 00:21:01,201 dar cavalerul a promis că o vor face două repere. 154 00:21:01,326 --> 00:21:04,537 Tăblița aceasta este unul din cele două repere. 155 00:21:04,662 --> 00:21:09,542 Ea dovedește că povestea cavalerului e adevărată, dar nu e completă. 156 00:21:09,667 --> 00:21:13,088 Al doilea reper e în mormântul fratelui mort. 157 00:21:13,213 --> 00:21:18,134 Șeful nostru de proiect crede că mormântul acesta e la Veneția, în Italia. 158 00:21:20,762 --> 00:21:25,892 După cum poți vedea, suntem pe punctul de a încheia o mare căutare 159 00:21:26,017 --> 00:21:28,436 care a început acum aproape două mii de ani. 160 00:21:29,854 --> 00:21:31,564 Ne mai desparte doar un pas. 161 00:21:31,689 --> 00:21:35,652 Așa e de obicei când îți dispare pământul de sub picioare. 162 00:21:35,777 --> 00:21:39,197 S-ar putea să ai mare dreptate. 163 00:21:39,322 --> 00:21:41,783 Suntem în impas. 164 00:21:41,908 --> 00:21:46,788 Șeful nostru de proiect a dispărut, împreună cu toate studiile lui. 165 00:21:46,913 --> 00:21:52,168 Colegul lui, Dr Schneider, habar nu are unde s-ar putea afla. 166 00:21:53,670 --> 00:21:57,423 Aș vrea să preiei lucrurile de unde le-a lăsat el. 167 00:21:57,549 --> 00:22:00,426 Găsește omul și vei găsi Graalul. 168 00:22:01,886 --> 00:22:04,597 Nu discutați cu Jones cel potrivit, dle Donovan. 169 00:22:06,432 --> 00:22:10,228 - De ce nu încercați cu tatăl meu? - Am încercat deja. 170 00:22:10,353 --> 00:22:13,064 Tatăl tău este omul care a dispărut. 171 00:22:25,326 --> 00:22:29,914 Eu și cu tatăl tău suntem prieteni de ani de zile, 172 00:22:30,039 --> 00:22:32,542 nu te-am văzut niciodată așa de alarmat din cauza lui. 173 00:22:32,667 --> 00:22:36,462 Tati? El e cercetător, nu om de teren. Tati? 174 00:22:37,630 --> 00:22:39,007 Tati? 175 00:22:39,132 --> 00:22:40,675 Dumnezeule mare! 176 00:22:43,261 --> 00:22:47,473 În ce s-a băgat oare bătrânul prostănac? 177 00:22:47,599 --> 00:22:51,102 Nu știu, dar orice ar fi, e băgat până peste cap. 178 00:22:52,854 --> 00:22:55,690 Sunt scrisorile venite azi și au fost deschise. 179 00:22:58,359 --> 00:22:59,902 Scrisori... 180 00:23:00,028 --> 00:23:01,821 Asta era, Marcus. 181 00:23:04,073 --> 00:23:05,742 "Veneția, Italia." 182 00:23:09,037 --> 00:23:10,496 Ce este? 183 00:23:13,583 --> 00:23:15,501 Este jurnalul tatei despre Graal. 184 00:23:17,295 --> 00:23:20,506 Fiecare indiciu urmat, fiecare descoperire. 185 00:23:20,632 --> 00:23:24,844 Cronica completă a căutării Sfântului Graal. 186 00:23:24,969 --> 00:23:29,682 Aici e întreaga sa viață. De ce mi-ar fi trimis mie asta? 187 00:23:29,807 --> 00:23:33,311 Nu știu... dar probabil că cineva vrea acest lucru tare de tot. 188 00:23:44,072 --> 00:23:46,240 Tu crezi, Marcus? 189 00:23:57,960 --> 00:24:00,963 Crezi că Sfântul Graal există în realitate? 190 00:24:02,382 --> 00:24:07,095 Căutarea lui este căutarea divinului din fiecare dintre noi. 191 00:24:07,220 --> 00:24:11,057 Dar dacă vrei fapte, nu pot să îți ofer niciunul. 192 00:24:11,182 --> 00:24:14,560 La vârsta mea, sunt dispus să accept câte ceva pe încredere. 193 00:24:20,691 --> 00:24:24,404 Sună-l pe Donovan, spune-i că cumpăr chiar acum biletul de Veneția. 194 00:24:26,364 --> 00:24:28,324 Îi spun că luăm două bilete. 195 00:24:33,538 --> 00:24:38,042 - Ce se va întâmpla la Ven...? - O să vă aștepte Dr Schneider. 196 00:24:38,167 --> 00:24:40,461 Apartamentul meu de la Veneția vă stă la dispoziție. 197 00:24:40,586 --> 00:24:42,255 Mulțumesc. 198 00:24:44,966 --> 00:24:48,094 Dr Jones... noroc. 199 00:24:48,219 --> 00:24:51,055 Ai mare grijă. Nu te încrede în nimeni. 200 00:25:19,250 --> 00:25:23,212 VENEȚIA 201 00:25:36,017 --> 00:25:38,144 Ah, Veneția. 202 00:25:38,269 --> 00:25:42,231 Cum îl vom recunoaște pe Dr Schneider? 203 00:25:42,356 --> 00:25:44,942 Nu știu. Poate ne recunoaște el. 204 00:25:45,067 --> 00:25:46,402 Dr Jones? 205 00:25:48,070 --> 00:25:49,697 Da. 206 00:25:49,822 --> 00:25:53,618 Am știu că tu ești. Ai ochii tatălui tău. 207 00:25:56,287 --> 00:26:00,082 Și urechile mamei mele, dar restul e al tău. 208 00:26:00,207 --> 00:26:03,628 Se pare că părțile cele mai bune au fost adjudecate. 209 00:26:03,753 --> 00:26:06,505 - Marcus Brody? - Așa este. 210 00:26:06,631 --> 00:26:08,716 - Dr Elsa Schneider. - Îmi pare bine. 211 00:26:09,800 --> 00:26:12,678 L-am văzut ultima dată pe tatăl tău în bibliotecă. 212 00:26:12,803 --> 00:26:15,556 Era foarte aproape de depistarea mormântului. 213 00:26:15,681 --> 00:26:17,475 Era așa de tulburat. 214 00:26:17,600 --> 00:26:21,812 - Era emoționat ca un școlar. - Profesorul Attila? 215 00:26:21,937 --> 00:26:25,816 El n-a fost niciodată emoționat, nici măcar ca școlar. 216 00:26:25,941 --> 00:26:28,861 - Fräulein, permiteți? - De obicei, nu. 217 00:26:28,986 --> 00:26:32,406 - Nici eu. - Atunci îți permit. 218 00:26:32,531 --> 00:26:35,701 - Dar până mâine se va ofili. - Mâine voi... 219 00:26:35,826 --> 00:26:40,373 - Urăsc să vă întrerup, dar motivul... - Trebuie să-ți arăt ceva. 220 00:26:40,498 --> 00:26:45,378 Tatăl tău m-a trimis să iau un plan vechi al orașului. 221 00:26:45,503 --> 00:26:50,466 Când m-am întors, plecase, cu toate hârtiile, în afara acestei frânturi. 222 00:26:52,426 --> 00:26:54,762 - Numerale romane. - Iată biblioteca. 223 00:26:54,887 --> 00:26:59,558 - Nu arată ca o bibliotecă. - Arată ca o fostă biserică. 224 00:26:59,684 --> 00:27:03,562 Acesta este și adevărul. Vă aflați pe pământ sfânt. 225 00:27:03,687 --> 00:27:07,274 Coloanele acestea au fost aduse ca pradă de război, 226 00:27:07,400 --> 00:27:10,569 după jefuirea Bizanțului în timpul Cruciadelor. 227 00:27:12,405 --> 00:27:17,243 Biblioteca se închide în scurt timp, o să aranjez să stăm puțin mai mult. 228 00:27:20,996 --> 00:27:24,917 Marcus, am mai văzut cândva fereastra asta. 229 00:27:25,042 --> 00:27:27,878 - Unde? - Chiar aici. În jurnalul tatei. 230 00:27:36,637 --> 00:27:41,267 - Vezi? - Uite, Indy. Numeralele romane. 231 00:27:41,392 --> 00:27:47,273 - Tata descoperise ceva aici. - Dar nu știm ce înseamnă numerele. 232 00:27:47,398 --> 00:27:51,819 Mi-a trimis jurnalul cu un motiv anume. Să-l ținem pentru noi. 233 00:27:51,944 --> 00:27:55,156 - Ai găsit ceva? - Trei, șapte și zece. 234 00:27:55,281 --> 00:27:59,326 - Numerele sunt pe fereastră. - Cred că am orbul găinilor. 235 00:27:59,451 --> 00:28:04,790 El nu căuta o carte despre mormânt, ci însuși mormântul. 236 00:28:04,915 --> 00:28:10,212 Mormântul e în bibliotecă. Ai spus că pe vremuri era biserică. 237 00:28:10,337 --> 00:28:11,547 Uite! 238 00:28:11,672 --> 00:28:12,965 Trei. 239 00:28:15,301 --> 00:28:16,635 Trei. 240 00:28:16,760 --> 00:28:18,888 Șapte. Șapte. 241 00:28:19,013 --> 00:28:22,266 Zece... și zece. 242 00:28:22,391 --> 00:28:24,226 Unde se află zece? 243 00:28:26,061 --> 00:28:28,022 Uitați-vă în jur după zece. 244 00:28:37,281 --> 00:28:38,908 Trei și șapte... 245 00:28:39,033 --> 00:28:42,786 Trei și șapte și zece... 246 00:29:04,183 --> 00:29:08,437 Zece! "X" marchează locul. 247 00:30:06,245 --> 00:30:08,789 - Bingo! - Nu decepționezi, Dr Jones. 248 00:30:08,914 --> 00:30:12,126 - Ești exact ca tatăl tău. - Doar că el a dispărut, eu nu. 249 00:30:12,251 --> 00:30:13,919 Lasă-mă în jos. 250 00:30:23,512 --> 00:30:26,598 Te rog, ai grijă de asta, da? 251 00:30:40,028 --> 00:30:41,321 Haide! 252 00:30:48,954 --> 00:30:52,916 - Simboluri păgâne, secolul 4 sau 5. - Corect. 253 00:30:53,041 --> 00:30:56,044 Cu șase sute de ani înaintea Cruciadelor. 254 00:30:56,170 --> 00:31:00,340 Creștinii și-au săpat propriile galerii secole mai târziu. 255 00:31:00,466 --> 00:31:04,094 Dacă există vreun cavaler al Primei Cruciade, 256 00:31:04,219 --> 00:31:06,013 aici o să-l găsim. 257 00:31:37,961 --> 00:31:40,964 - Ce e asta? - Arca Legământului. 258 00:31:41,089 --> 00:31:43,217 - Ești sigur? - Foarte sigur. 259 00:32:00,859 --> 00:32:02,486 Atenție. 260 00:32:18,085 --> 00:32:21,713 E țiței. Ar trebui să forez un puț aici și să ies la pensie! 261 00:32:38,897 --> 00:32:40,232 Bricheta. 262 00:32:50,575 --> 00:32:52,285 O, șobolani...! 263 00:33:08,593 --> 00:33:10,220 Haide. 264 00:33:58,643 --> 00:34:00,270 Vino aici. 265 00:34:08,153 --> 00:34:11,281 Uite, trebuie să fie unul dintre astea. 266 00:34:11,406 --> 00:34:15,452 Uite ce artistice sunt aceste decorațiuni și sculpturi. 267 00:34:31,718 --> 00:34:33,303 Acesta este. 268 00:34:48,693 --> 00:34:51,571 Ăsta este. L-am găsit. 269 00:34:54,908 --> 00:34:56,993 Privește! 270 00:34:57,118 --> 00:35:01,289 Inscripția de pe scut e la fel cu cea de pe tăblița Graalului. 271 00:35:03,208 --> 00:35:05,669 Scutul este al doilea reper. 272 00:35:05,794 --> 00:35:07,379 Ce este asta? 273 00:35:07,504 --> 00:35:11,174 E un desen copiat de pe tăblița Graalului. 274 00:35:12,384 --> 00:35:15,387 Exact ca tatăl tău, ca un școlar de tulburat. 275 00:35:16,721 --> 00:35:21,226 N-ar fi minunat dacă ar fi aici să vadă asta? 276 00:35:21,351 --> 00:35:26,231 N-ar fi trecut niciodată de șobolani. Urăște șobolanii. 277 00:35:48,086 --> 00:35:50,255 Treci înapoi lângă perete. 278 00:35:55,135 --> 00:35:57,345 Repede, dedesubt! Pungă de aer! 279 00:36:03,393 --> 00:36:06,563 - Nu te depărta. - Poftim? Poftim?! 280 00:36:26,040 --> 00:36:29,043 Cred că am găsit o cale de ieșire. Trage aer în piept! 281 00:36:47,562 --> 00:36:48,855 Ah... Veneția! 282 00:37:54,963 --> 00:37:59,342 - Ești nebună? Nu printre ele! - Printre ele? Ești nebun? 283 00:38:10,520 --> 00:38:14,524 - Am zis să ocolești! - Ai spus printre ele! 284 00:38:14,649 --> 00:38:17,360 Am spus să nu te duci printre ele! 285 00:39:19,338 --> 00:39:20,798 Nu! 286 00:39:26,262 --> 00:39:30,058 - De ce vrei să ne ucizi? - Deoarece căutați Graalul. 287 00:39:30,183 --> 00:39:34,395 - Tu l-ai ucis și pe tatăl meu? - Nu! 288 00:39:34,520 --> 00:39:36,773 Unde e? 289 00:39:36,898 --> 00:39:41,819 Vorbește sau ești un om mort! La naiba, spune-mi! Spune-mi! 290 00:39:41,944 --> 00:39:46,282 - Dacă mă mai ții, murim amândoi! - Atunci să murim! 291 00:39:46,407 --> 00:39:49,202 Eu sunt pregătit sufletește. Tu cum ești? 292 00:39:50,995 --> 00:39:54,791 - Asta e ultima ta șansă! - Nu, Dr Jones, e a ta. 293 00:40:11,390 --> 00:40:13,810 E-n regulă, unde e tatăl meu? 294 00:40:13,935 --> 00:40:17,438 Dacă îmi dai drumul, o să-ți spun. 295 00:40:17,563 --> 00:40:20,441 - Cine ești tu? - Mă cheamă Kazim. 296 00:40:20,566 --> 00:40:22,693 De ce ai vrut să mă ucizi? 297 00:40:22,819 --> 00:40:27,156 Secretul Graalului a fost în siguranță o mie de ani. 298 00:40:27,281 --> 00:40:31,160 În tot acest timp, Frăția Sabiei Cruciforme 299 00:40:31,285 --> 00:40:35,164 a fost gata de orice ca să îl păstreze în siguranță. 300 00:40:37,041 --> 00:40:39,043 Lasă-mă la cheiul ăsta. 301 00:40:42,213 --> 00:40:47,343 Întreabă-te, de ce cauți Potirul lui Hristos? 302 00:40:47,468 --> 00:40:51,055 O faci pentru gloria Lui... sau a ta? 303 00:40:51,180 --> 00:40:56,060 Nu am venit pentru Potirul lui Hristos, am venit să îmi găsesc tatăl. 304 00:40:56,185 --> 00:40:59,021 În acest caz, Dumnezeu să fie cu tine. 305 00:40:59,146 --> 00:41:03,192 Tatăl tău e ostatec în castelul Brunwald, la granița austro-germană. 306 00:41:12,410 --> 00:41:15,371 - Ce-ți face capul? - Mai bine, acum că am văzut asta. 307 00:41:17,039 --> 00:41:20,585 Este numele unui oraș: Alexandretta. 308 00:41:23,587 --> 00:41:28,759 Cavalerii Primei Cruciade au asediat Alexandretta. 309 00:41:28,884 --> 00:41:31,387 Întregul oraș a fost distrus. 310 00:41:33,848 --> 00:41:38,644 Actualul oraș Iskenderun e construit pe ruinele lui. 311 00:41:38,769 --> 00:41:42,732 Îți amintești ce spune tăblița Graalului? "Prin deșert," 312 00:41:42,857 --> 00:41:46,569 "prin munte, spre Defileul Semilunii." 313 00:41:49,280 --> 00:41:52,116 - Unde, exact? - Tatăl tău ar ști. 314 00:41:54,785 --> 00:41:58,414 Tatăl tău a știut! Uite, a realizat o hartă! 315 00:41:58,539 --> 00:42:02,668 A întocmit-o din indiciile găsite în căutarea Graalului. 316 00:42:02,793 --> 00:42:07,631 O hartă fără nume. Un oraș cu o oază spre est... aici. 317 00:42:07,757 --> 00:42:13,929 Știa că drumul o ia spre sud către munți, drept spre defileu! 318 00:42:14,055 --> 00:42:17,933 Știa totul cu excepția locului de pornire: numele orașului. 319 00:42:20,061 --> 00:42:24,273 - Alexandretta. Acum știm. - Da, acum știm. 320 00:42:24,398 --> 00:42:26,901 Spune-i lui Sallah să te aștepte la Iskenderun. 321 00:42:27,026 --> 00:42:28,444 Dar tu ce faci? 322 00:42:28,569 --> 00:42:30,446 Eu plec să-l caut pe tata. 323 00:42:51,717 --> 00:42:53,052 Elsa? 324 00:42:58,682 --> 00:42:59,975 Elsa? 325 00:43:12,029 --> 00:43:14,990 - Camera mea! - Și a mea la fel. 326 00:43:15,115 --> 00:43:17,868 - Ce-au căutat? - Asta. 327 00:43:17,993 --> 00:43:19,662 Jurnalul Graalului. 328 00:43:21,372 --> 00:43:23,666 Era la tine? 329 00:43:23,791 --> 00:43:27,211 - N-ai avut încredere în mine. - Nu te cunoșteam. 330 00:43:27,336 --> 00:43:29,964 Măcar te las să te ții după mine. 331 00:43:30,089 --> 00:43:33,884 Da, dă-le o floare și or să te urmeze peste tot. 332 00:43:35,386 --> 00:43:39,181 - Las-o baltă. Nu ești supărată. - Nu? 333 00:43:39,306 --> 00:43:42,142 Nu. Îți place felul în care acționez. 334 00:43:42,268 --> 00:43:46,856 Noroc că eu nu fac la fel, că ai fi și acum la debarcader! 335 00:43:48,440 --> 00:43:50,317 Care e problema? 336 00:43:50,442 --> 00:43:55,364 Aproape că am fost incinerat, înecat și făcut momeală de pești. 337 00:43:55,489 --> 00:43:59,994 Suntem prinși în ceva sinistru aici, iar tata a prins de veste. 338 00:44:00,119 --> 00:44:05,374 Până voi fi sigur, o să acționez așa cum cred eu că se cuvine. 339 00:44:09,044 --> 00:44:11,171 Cum îndrăznești să mă săruți? 340 00:44:17,219 --> 00:44:20,472 Lasă-mă în pace. Nu-mi plac femeile ușuratice. 341 00:44:21,765 --> 00:44:24,685 Iar eu urăsc bărbații aroganți. 342 00:44:35,029 --> 00:44:36,655 Ah, iubesc Veneția. 343 00:45:09,146 --> 00:45:13,442 - Ce știi despre locul acesta? - Familia Brunwald colecționează artă. 344 00:45:16,528 --> 00:45:20,616 - Ce ai de gând să faci? - Nu știu. O să mă gândesc la ceva. 345 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - Da? - Era și timpul. 346 00:45:30,959 --> 00:45:36,173 Ai de gând să ne ții aici în prag? Suntem uzi până la piele. 347 00:45:36,298 --> 00:45:39,134 Am ieșit afară și am răcit cobză. 348 00:45:39,259 --> 00:45:43,305 - Sunteți așteptat? - Nu-ți lua tonul ăsta cu mine. 349 00:45:43,430 --> 00:45:45,099 Spune-i baronului 350 00:45:45,224 --> 00:45:48,894 că lordul Clarence MacDonald și asistenta sa 351 00:45:49,019 --> 00:45:51,313 au venit să vadă tapiseriile. 352 00:45:51,438 --> 00:45:54,149 - Tapiseriile? - Omul e greu de cap. 353 00:45:54,274 --> 00:45:57,986 Ăsta e un castel, nu? Astea sunt tapiserii? 354 00:45:58,112 --> 00:46:02,991 E un castel. Și avem multe tapiserii. 355 00:46:03,117 --> 00:46:06,954 Și dacă tu ești lord scoțian, atunci eu sunt Mickey Mouse! 356 00:46:08,038 --> 00:46:09,665 Cum de-ndrăznește? 357 00:46:36,775 --> 00:46:39,486 Naziști. Îi urăsc pe tipii ăștia. 358 00:46:52,916 --> 00:46:55,919 - Cred că e aici înăuntru. - De unde știi? 359 00:46:56,044 --> 00:46:57,796 Pentru că văd toate aceste fire. 360 00:47:26,158 --> 00:47:28,744 Indy! Indy! 361 00:47:28,869 --> 00:47:32,122 Nu-ți face griji, e joacă de copii. Vin imediat înapoi. 362 00:47:57,481 --> 00:47:59,441 Junior? 363 00:47:59,566 --> 00:48:03,445 - Da, domnule. - Tu ești, Junior. 364 00:48:03,570 --> 00:48:05,405 Nu-mi spune așa, te rog. 365 00:48:05,530 --> 00:48:08,617 - Ce faci aici? - Am venit să te iau. 366 00:48:19,002 --> 00:48:24,091 Sfârșitul secolului 14, dinastia Ming. Ți se rupe inima. 367 00:48:24,216 --> 00:48:26,510 Și capul! M-ai lovit, tată. 368 00:48:26,635 --> 00:48:28,887 N-o să mi-o iert niciodată. 369 00:48:29,012 --> 00:48:30,972 Nu-ți face griji, n-am nimic. 370 00:48:32,849 --> 00:48:34,351 Slavă Domnului. 371 00:48:37,145 --> 00:48:38,647 E un fals! 372 00:48:40,399 --> 00:48:42,984 Se vede din secțiunea transversală. 373 00:48:44,403 --> 00:48:45,987 Nu! 374 00:48:46,113 --> 00:48:48,824 Trebuie să ieșim de aici. 375 00:48:48,949 --> 00:48:53,078 Îmi pare rău de capul tău. Credeam că ești unul de-ai lor. 376 00:48:53,203 --> 00:48:56,498 Tată, când vin, ei intră pe ușă! 377 00:48:56,623 --> 00:49:00,502 Corect. Dar e bine să fii prevăzător. 378 00:49:00,627 --> 00:49:05,799 De data asta am greșit, dar nu și atunci când ți-am expediat jurnalul. 379 00:49:05,924 --> 00:49:07,676 Fără îndoială că l-ai primit. 380 00:49:09,553 --> 00:49:12,556 L-am primit și l-am folosit. 381 00:49:12,681 --> 00:49:15,183 Am găsit intrarea în catacombe. 382 00:49:15,308 --> 00:49:17,727 - Prin bibliotecă? - Exact. 383 00:49:21,773 --> 00:49:23,483 Știam eu. 384 00:49:23,608 --> 00:49:26,611 Și mormântul lui Sir Richard? 385 00:49:26,736 --> 00:49:29,281 L-am găsit. 386 00:49:29,406 --> 00:49:31,241 Era cu adevărat acolo? 387 00:49:33,910 --> 00:49:38,081 - L-ai văzut? - Ce-a mai rămas din el. 388 00:49:38,206 --> 00:49:40,625 Și scutul lui? 389 00:49:40,750 --> 00:49:44,588 Inscripția de pe scutul lui Sir Richard? 390 00:49:44,713 --> 00:49:49,843 - Alexandretta. - Alexandretta! Firește! 391 00:49:49,968 --> 00:49:52,888 Pe ruta pelerinilor din Imperiul de Răsărit. 392 00:49:56,099 --> 00:49:58,393 Junior, ai reușit! 393 00:49:58,518 --> 00:50:01,730 Nu, tată, tu ai reușit. Patruzeci de ani. 394 00:50:03,064 --> 00:50:07,861 - Ce mi-aș fi dorit să fiu cu tine. - Erau șobolani acolo, tată. 395 00:50:07,986 --> 00:50:10,530 - Șobolani? - Da. Din cei mari. 396 00:50:10,655 --> 00:50:15,118 - Ce vor naziștii de la tine? - Voiau jurnalul meu. 397 00:50:15,243 --> 00:50:19,414 Trebuia să pun o distanță cât de mare posibilă între mine și carnetul acela. 398 00:50:28,298 --> 00:50:29,841 Dr Jones. 399 00:50:29,966 --> 00:50:31,343 - Da? - Da? 400 00:50:34,095 --> 00:50:36,097 Acum o să iau carnetul. 401 00:50:38,350 --> 00:50:41,811 - Ce carnet? - Ai jurnalul în buzunar. 402 00:50:43,480 --> 00:50:45,023 Nerodule! 403 00:50:45,148 --> 00:50:50,445 Credeai că fiul meu e așa de prost încât să-mi aducă jurnalul înapoi aici? 404 00:50:52,614 --> 00:50:55,158 Nu ai făcut-o, nu-i așa? 405 00:50:55,283 --> 00:50:57,744 Nu l-ai adus, nu-i așa? 406 00:50:57,869 --> 00:51:01,498 - L-ai adus! - Putem să vorbim mai târziu de asta? 407 00:51:01,623 --> 00:51:05,168 - L-am trimis prin poștă fraților Marx! - Ușurel! 408 00:51:05,293 --> 00:51:10,507 Ușurel? L-am trimis acasă ca să nu cadă în mâinile lor! 409 00:51:10,632 --> 00:51:13,593 - Am venit aici să te salvez! - O, da? 410 00:51:13,718 --> 00:51:17,347 - Pe tine cine o să te salveze, Junior? - Ți-am zis... 411 00:51:24,938 --> 00:51:26,898 să nu îmi spui Junior. 412 00:51:29,359 --> 00:51:31,236 Uite ce ai făcut! 413 00:51:33,029 --> 00:51:35,156 Nu pot să cred ce ai... 414 00:51:37,617 --> 00:51:39,035 Elsa? 415 00:51:39,160 --> 00:51:43,665 Destul. Pune pistolul jos sau Fräulein moare. 416 00:51:43,790 --> 00:51:46,126 E de-a lor. 417 00:51:46,251 --> 00:51:47,335 E nazistă. 418 00:51:47,460 --> 00:51:49,003 - Poftim? - Crede-mă. 419 00:51:49,129 --> 00:51:51,673 - O s-o omor. - Dă-i drumul. 420 00:51:51,798 --> 00:51:56,052 - Nu trage! - Nu-ți face griji, n-o s-o facă. 421 00:51:56,177 --> 00:51:59,973 - Indy, te rog, fă ce-ți spune! - N-o asculta! 422 00:52:00,098 --> 00:52:01,891 Destul. Va muri! 423 00:52:02,016 --> 00:52:03,184 Stai așa! 424 00:52:11,067 --> 00:52:12,360 Îmi pare rău. 425 00:52:12,485 --> 00:52:15,238 Nu. Să nu-ți pară. 426 00:52:28,751 --> 00:52:31,838 Dar ar fi trebuit să-l asculți pe tatăl tău. 427 00:52:49,856 --> 00:52:52,859 Și-a răvășit propria ei cameră, iar eu am crezut-o. 428 00:52:54,861 --> 00:52:58,072 Cum de-ai știut că e nazistă? 429 00:52:58,198 --> 00:53:00,909 Cum de-ai știut că e nazistă? 430 00:53:01,034 --> 00:53:03,036 Vorbește în somn. 431 00:53:13,421 --> 00:53:15,757 N-am avut încredere în ea. Tu de ce ai avut? 432 00:53:15,882 --> 00:53:18,801 Pentru că nu mi-a urmat sfatul. 433 00:53:25,475 --> 00:53:27,101 Donovan. 434 00:53:27,226 --> 00:53:30,939 Nu ți-am spus să nu te încrezi în nimeni, Dr Jones? 435 00:53:31,064 --> 00:53:33,566 Te-am judecat greșit, Walter. 436 00:53:33,691 --> 00:53:36,653 Știam că o să-ți vinzi mama, 437 00:53:36,778 --> 00:53:41,991 dar nu țara și sufletul unei scursori a omenirii. 438 00:53:44,160 --> 00:53:47,288 Dr Schneider, de aici au fost rupte niște pagini. 439 00:53:57,131 --> 00:54:01,260 Carnetul acesta conținea o hartă, o hartă fără denumiri. 440 00:54:01,386 --> 00:54:05,431 Instrucțiuni de la orașul necunoscut către defileul secret. 441 00:54:05,556 --> 00:54:09,894 - Așa este. - Unde sunt paginile lipsă? 442 00:54:10,019 --> 00:54:13,981 Îți pierzi timpul. N-o să ne spună. Nu are de ce. 443 00:54:15,525 --> 00:54:19,320 E clar unde sunt paginile. 444 00:54:19,445 --> 00:54:21,322 I le-a dat lui Marcus Brody. 445 00:54:21,447 --> 00:54:25,993 Marcus? L-ai implicat și pe el? Nu face față la așa ceva. 446 00:54:26,119 --> 00:54:28,955 Nu e genul discret. O să-l găsim. 447 00:54:29,080 --> 00:54:34,335 Pe naiba o să-l găsiți. Are două zile avans față de voi. 448 00:54:34,460 --> 00:54:40,425 Brody are prieteni peste tot, vorbește o duzină de limbi străine, 449 00:54:40,550 --> 00:54:44,011 va trece neobservat, va dispărea. N-o să-l mai vedeți niciodată. 450 00:54:44,137 --> 00:54:47,432 Cu puțin noroc, e deja în posesia Graalului. 451 00:54:47,890 --> 00:54:51,018 Vorbește cineva engleză? Greaca veche? 452 00:54:51,144 --> 00:54:53,688 Apă? Nu, în ea fac dragoste peștii. 453 00:54:55,106 --> 00:55:00,153 Mulțumesc așa de mult. Nu, chiar nu vreau... Mulțumesc. 454 00:55:00,278 --> 00:55:03,030 Nu, sunt vegetarian. 455 00:55:03,156 --> 00:55:05,908 Înțelege cineva vreun cuvânt din ce spun? 456 00:55:06,033 --> 00:55:08,870 - Dle Brody! - Ce ușurare. 457 00:55:08,995 --> 00:55:11,164 Marcus Brody, domnule! 458 00:55:11,289 --> 00:55:14,625 - Unde e Indy? - În Austria. Un mic ocol. 459 00:55:14,750 --> 00:55:18,796 - Ești singur? - Da, dar totul e sub control. 460 00:55:18,921 --> 00:55:22,758 - Ai aranjat cu proviziile? - Da. Dar unde mergem? 461 00:55:22,884 --> 00:55:26,804 O să vezi pe harta asta. A fost desenată de... 462 00:55:26,929 --> 00:55:30,224 Dle Brody. Bun venit la Iskenderun. 463 00:55:30,349 --> 00:55:33,478 Directorul muzeului a trimis o mașină după dvs. 464 00:55:33,603 --> 00:55:37,899 - Atunci... la dispoziția dvs, dle. - Și eu la a lui. 465 00:55:38,024 --> 00:55:39,650 Urmați-mă, vă rog. 466 00:55:39,775 --> 00:55:43,362 - Reputația mea mi-o ia înainte. - Nu există niciun muzeu. 467 00:55:43,487 --> 00:55:47,408 - Documentele, vă rog! - Documentele? Bineînțeles. 468 00:55:47,533 --> 00:55:49,035 - Fugi. - Da. 469 00:55:49,160 --> 00:55:52,121 Documente? Îl am aici. Tocmai l-am citit. 470 00:55:52,246 --> 00:55:54,165 - Fugi. - Da. 471 00:55:54,290 --> 00:55:57,919 - Egyptian Mail, prima ediție. Fugi! - Ai spus...? 472 00:55:58,044 --> 00:55:59,170 Fugi! 473 00:56:14,518 --> 00:56:18,648 Aici sus, aici sus, repede! Găsește ușa din spate! 474 00:56:32,536 --> 00:56:34,288 Inadmisibil. 475 00:56:37,041 --> 00:56:40,544 Dr Schneider, trebuie să revii imediat la Berlin. 476 00:56:40,670 --> 00:56:43,255 Întrunire la Institutul de Cultură Ariană. 477 00:56:43,381 --> 00:56:47,802 Ți se solicită prezența de la cel mai înalt nivel. 478 00:56:47,927 --> 00:56:50,805 Mulțumesc. Ne vedem la Iskenderun. 479 00:56:50,930 --> 00:56:55,643 Du jurnalul la Reichsmuseum și arată-le progresele făcute. 480 00:56:55,768 --> 00:56:57,979 Fără hartă, e inutil. 481 00:56:58,104 --> 00:57:00,481 - Lasă-mă să îi omor acum. - Nu. 482 00:57:00,606 --> 00:57:04,110 Dacă nu găsim paginile, o să avem nevoie de ei vii. 483 00:57:04,235 --> 00:57:06,737 Să faci întotdeauna ce spune doctorul. 484 00:57:14,620 --> 00:57:18,749 Nu te uita la mine așa. Amândoi am vrut Graalul. 485 00:57:18,874 --> 00:57:22,837 Aș fi făcut orice ca să îl obțin. Și tu la fel. 486 00:57:22,962 --> 00:57:24,839 Îmi pare rău că gândești astfel. 487 00:57:35,766 --> 00:57:39,603 Nu pot uita cât de minunat a fost. 488 00:57:39,729 --> 00:57:42,273 Mulțumesc. A fost chiar minunat. 489 00:57:51,741 --> 00:57:53,242 Dr Schneider. 490 00:57:55,244 --> 00:57:57,121 Vă așteaptă mașina. 491 00:58:04,920 --> 00:58:07,298 Așa își iau austriecii rămas-bun. 492 00:58:13,679 --> 00:58:17,558 Și așa ne luăm rămas-bun în Germania, Dr Jones. 493 00:58:25,649 --> 00:58:29,778 - Îmi place mai mult stilul austriac. - Și mie mi-a plăcut. 494 00:58:29,904 --> 00:58:31,113 Desfă funiile. 495 00:58:31,238 --> 00:58:34,033 Trebuie să ajungem la Marcus înaintea naziștilor. 496 00:58:34,158 --> 00:58:37,953 Spuneai că are două zile avans, că o să treacă neobservat. 497 00:58:38,078 --> 00:58:42,249 Glumești? Am inventat. Odată s-a pierdut în propriul său muzeu! 498 00:58:45,211 --> 00:58:48,756 Poți să ajungi la haina mea, buzunarul din stânga? 499 00:58:48,881 --> 00:58:51,592 - Ce caut? - Talismanul meu. 500 00:58:53,302 --> 00:58:56,388 Are forma unei brichete. 501 00:58:56,514 --> 00:58:59,266 Arde funiile. 502 00:58:59,391 --> 00:59:00,809 Foarte bine. 503 00:59:25,501 --> 00:59:29,672 - Trebuie să îți spun ceva. - Nu deveni acum sentimental. 504 00:59:29,797 --> 00:59:31,882 Podeaua e în flăcări. Vezi? 505 00:59:33,634 --> 00:59:37,137 - Și scaunul. - Mișcă-te! Mișcă-te! 506 00:59:37,263 --> 00:59:40,182 - Ne apropiem de masă. - Mișcă-te! 507 00:59:54,697 --> 00:59:56,991 L-am găsit pe Marcus Brody. 508 00:59:57,116 --> 00:59:59,660 Și, mai important, avem harta. 509 01:00:03,706 --> 01:00:07,459 "La ordinul Führer-ului. Discreția esențială pentru reușită." 510 01:00:07,584 --> 01:00:10,629 "Eliminați-i pe conspiratorii americani." 511 01:00:10,754 --> 01:00:13,799 Germania a declarat război băieților Jones! 512 01:00:19,763 --> 01:00:21,432 - Tată? - Ce-i? 513 01:00:21,557 --> 01:00:23,350 - Tată? - Ce-i? 514 01:00:23,475 --> 01:00:25,436 Îndreaptă-te către cămin! 515 01:00:37,865 --> 01:00:40,284 Cred că pot scăpa de funiile astea. 516 01:00:41,952 --> 01:00:43,203 Hopa! 517 01:00:53,672 --> 01:00:57,760 - Situația noastră nu s-a ameliorat. - Aproape m-am desfăcut. 518 01:01:23,786 --> 01:01:25,579 Asta este inadmisibil! 519 01:01:26,705 --> 01:01:29,082 - Am scăpat, tată. - Bravo, băiete! 520 01:02:05,786 --> 01:02:07,454 Haide, tată. 521 01:02:13,585 --> 01:02:15,295 Fundătură. 522 01:02:15,420 --> 01:02:20,801 Trebuie să existe o ușă secretă sau... o galerie. 523 01:02:20,926 --> 01:02:24,054 Am constatat că dacă stau jos și mă gândesc... 524 01:02:32,771 --> 01:02:35,023 soluția apare de la sine. 525 01:02:42,739 --> 01:02:44,741 Grozav! Alte bărci! 526 01:02:48,370 --> 01:02:53,333 Asta a fost pentru tine ca orice altă zi obișnuită, nu? 527 01:02:53,458 --> 01:02:56,003 Nu! A fost mai bună decât majoritatea. 528 01:02:58,839 --> 01:03:00,716 Haide, tată. 529 01:03:00,841 --> 01:03:03,927 Cum? Nu mergem cu barca? 530 01:05:37,330 --> 01:05:38,957 Stop! Stop! 531 01:05:41,001 --> 01:05:44,462 Mergi în direcția greșită. Trebuie să ajungem la Berlin. 532 01:05:44,588 --> 01:05:47,799 - Brody e într-acolo. - Jurnalul meu e la Berlin. 533 01:05:47,924 --> 01:05:51,553 Nu avem nevoie de jurnal. Marcus are harta. 534 01:05:51,678 --> 01:05:55,015 Jurnalul înseamnă mai mult decât harta. 535 01:05:55,140 --> 01:05:56,933 E-n regulă, tată. Povestește-mi. 536 01:05:59,477 --> 01:06:04,149 Cine găsește Graalul trebuie să facă față încercării finale. 537 01:06:04,274 --> 01:06:08,737 - Care încercare finală? - Trei mecanisme de o perfidie letală. 538 01:06:08,862 --> 01:06:12,073 - Explozive ascunse? - O, da! 539 01:06:12,198 --> 01:06:15,493 Dar am găsit cheia trecerii în siguranță 540 01:06:15,618 --> 01:06:17,787 în Cronicile Sf. Anselm! 541 01:06:17,912 --> 01:06:19,706 Ei bine, despre ce e vorba? 542 01:06:23,001 --> 01:06:24,711 Nu-ți amintești? 543 01:06:26,421 --> 01:06:30,592 Mi-am notat în jurnal ca să nu trebuiască să țin minte! 544 01:06:30,717 --> 01:06:35,388 Ne urmărește jumătate din armata germană și tu vrei la Berlin? 545 01:06:35,513 --> 01:06:38,224 Da. Important este doar Graalul. 546 01:06:38,350 --> 01:06:42,270 - Cum rămâne cu Marcus? - Marcus ar fi de acord cu mine. 547 01:06:42,395 --> 01:06:45,732 Doi martiri altruiști! Iisuse Hristoase. 548 01:06:49,360 --> 01:06:51,196 Asta e pentru blasfemie. 549 01:06:54,783 --> 01:06:58,203 Căutarea Graalului nu e arheologie. 550 01:06:59,996 --> 01:07:02,415 E o cursă împotriva răului. 551 01:07:02,540 --> 01:07:05,001 Dacă intră pe mâinile naziștilor, 552 01:07:05,126 --> 01:07:08,922 pe întreg pământul vor mărșălui armatele întunericului. 553 01:07:09,047 --> 01:07:11,508 Mă înțelegi? 554 01:07:11,633 --> 01:07:16,262 Asta este o obsesie, tată. N-am înțeles-o niciodată. 555 01:07:16,387 --> 01:07:17,597 Niciodată. 556 01:07:19,390 --> 01:07:21,392 Și nici mama n-a înțeles-o. 557 01:07:21,518 --> 01:07:24,187 O, ba da, a înțeles. Numai că prea bine... 558 01:07:26,523 --> 01:07:28,483 din păcate. 559 01:07:28,608 --> 01:07:31,569 Mi-a ascuns boala de care suferea. 560 01:07:31,694 --> 01:07:33,905 Tot ce am putut face a fost s-o jelesc. 561 01:07:40,703 --> 01:07:47,085 BERLIN - VENEȚIA 562 01:08:35,717 --> 01:08:38,761 Băiete, suntem pelerini într-un ținut nelegiuit. 563 01:09:08,916 --> 01:09:12,420 Fräulein Doctor. Unde este? 564 01:09:12,545 --> 01:09:15,631 - Cum ai ajuns aici? - Unde este? Dă-mi-l. 565 01:09:18,551 --> 01:09:23,723 - Te-ai întors pentru carnet? De ce? - Tata n-a vrut să fie ars. 566 01:09:23,848 --> 01:09:27,894 Așa mă vezi tu? Eu cred în Graal, nu în zvastică. 567 01:09:28,019 --> 01:09:33,232 Tu te numeri printre dușmanii Graalului. Cui îi pasă ce gândești? 568 01:09:33,358 --> 01:09:34,567 Ție! 569 01:09:35,568 --> 01:09:38,613 Nu trebuie decât să strâng tare. 570 01:09:38,738 --> 01:09:40,907 Nu trebuie decât să țip. 571 01:09:51,000 --> 01:09:53,753 L-am luat. Să plecăm naibii de aici. 572 01:11:06,868 --> 01:11:07,910 Ce bilet ai luat? 573 01:11:08,035 --> 01:11:10,538 Primul avion care pleacă din Germania. 574 01:11:37,106 --> 01:11:38,983 Ei bine, am reușit. 575 01:11:40,651 --> 01:11:43,571 Când vom fi în aer și Germania în spate, 576 01:11:43,696 --> 01:11:46,073 atunci voi simți la fel. 577 01:11:46,198 --> 01:11:47,700 Relaxează-te. 578 01:12:33,412 --> 01:12:35,247 Biletele, vă rog. 579 01:12:54,225 --> 01:12:55,810 Biletele, vă rog. 580 01:13:11,325 --> 01:13:12,827 Fără bilet! 581 01:13:16,914 --> 01:13:18,958 - Biletul! - Biletul! 582 01:13:36,684 --> 01:13:42,189 Știi, e o experiență interesantă să fiu părtaș la aventurile tale. 583 01:13:43,566 --> 01:13:45,401 Am fost părtași și la altele. 584 01:13:45,526 --> 01:13:49,488 E rușinos. Ești destul de în vârstă ca să-i fii... bunic! 585 01:13:49,613 --> 01:13:52,908 - Sunt și eu om ca oricine altul. - Eu eram altul. 586 01:13:56,162 --> 01:13:59,248 Firește... Ne întâlnim când și când. 587 01:14:00,291 --> 01:14:03,210 Îți amintești când am băut ultima oară liniștiți un pahar? 588 01:14:05,421 --> 01:14:07,047 Eu am băut cremă de lapte. 589 01:14:08,632 --> 01:14:10,551 Despre ce am vorbit? 590 01:14:11,677 --> 01:14:13,929 Nu am vorbit. 591 01:14:14,054 --> 01:14:15,556 N-am vorbit niciodată. 592 01:14:17,892 --> 01:14:20,060 Depistez oare un reproș? 593 01:14:21,770 --> 01:14:26,984 Un regret. Nu eram decât noi doi, a fost un mod singuratic de a crește. 594 01:14:27,109 --> 01:14:32,031 Dacă ai fi fost un tată obișnuit, ai fi înțeles asta. 595 01:14:32,156 --> 01:14:34,992 - De fapt, am fost un tată minunat. - Când? 596 01:14:36,785 --> 01:14:41,081 Ți-am spus vreodată să mânânci tot, să dormi, să-ți faci tema? Nu. 597 01:14:41,206 --> 01:14:45,544 Ți-am respectat personalitatea și te-am învățat să fii autonom! 598 01:14:45,669 --> 01:14:48,422 M-ai învățat că sunt mai puțin important 599 01:14:48,547 --> 01:14:51,717 decât cei care erau morți de 500 de ani! 600 01:14:51,842 --> 01:14:56,180 Am învățat așa de bine, mai că nu ne-am vorbit în 20 de ani! 601 01:14:56,305 --> 01:15:00,059 Ai plecat tocmai când începeai să devii interesant! 602 01:15:00,184 --> 01:15:03,312 - Tată, cum poți...? - Foarte bine. Acum sunt aici. 603 01:15:05,606 --> 01:15:07,900 Despre ce vrei să vorbim? 604 01:15:18,661 --> 01:15:22,289 - Nu mă pot gândi la nimic. - Atunci de ce te plângi? 605 01:15:24,041 --> 01:15:25,834 Avem lucruri de făcut. 606 01:15:27,836 --> 01:15:33,467 Când ajungem la Alexandretta, ne vom confrunta cu cele trei încercări. 607 01:15:33,592 --> 01:15:35,636 Prima: "Răsuflarea Domnului." 608 01:15:35,761 --> 01:15:38,263 "Doar cel pocăit va trece." 609 01:15:38,389 --> 01:15:44,561 A doua: "Cuvântul lui Dumnezeu. Doar pe urmele Domnului va purcede el." 610 01:15:44,687 --> 01:15:47,398 A treia: "Cărarea lui Dumnezeu." 611 01:15:47,523 --> 01:15:51,777 "Doar în saltul de pe capul leului își va dovedi el meritele." 612 01:15:54,405 --> 01:15:56,198 Ce înseamnă asta? 613 01:15:56,323 --> 01:15:59,410 Nu știu. Vom afla. 614 01:16:06,708 --> 01:16:10,754 Ne întoarcem. Ne duc înapoi în Germania. 615 01:16:18,262 --> 01:16:22,474 Credeam că o să ia mai mult să-și dea seama că radioul e mort. Mișcă! 616 01:16:27,312 --> 01:16:29,231 Haide, tată! Haide! 617 01:16:43,328 --> 01:16:46,623 - Nu știam că știi să pilotezi. - Să pilotez, da... 618 01:16:48,792 --> 01:16:50,377 să aterizez, nu. 619 01:17:15,027 --> 01:17:19,364 Va trebui să folosești mitraliera. Pregătește-o! 620 01:17:19,489 --> 01:17:23,452 Ora unsprezece! Tată, ora unsprezece! 621 01:17:25,537 --> 01:17:27,706 Ce se întâmplă la unsprezece? 622 01:17:27,831 --> 01:17:31,251 Doisprezece, unsprezece, zece... Ora unsprezece, foc! 623 01:17:57,861 --> 01:17:59,780 Tată, ne-au nimerit? 624 01:18:00,739 --> 01:18:02,741 Mai mult sau mai puțin. 625 01:18:02,866 --> 01:18:05,702 Fiule, îmi pare rău. Ne-au venit de hac. 626 01:18:08,330 --> 01:18:10,582 Ține-te bine, tată, ne ducem în jos! 627 01:18:23,428 --> 01:18:25,305 - Bună aterizare. - Mulțumesc. 628 01:18:41,154 --> 01:18:42,698 Oamenii aceia încearcă să ne omoare. 629 01:18:42,823 --> 01:18:44,533 Știu, tată! 630 01:18:45,492 --> 01:18:49,454 - E o nouă experiență pentru mine. - Mie mi se întâmplă mereu. 631 01:19:20,485 --> 01:19:23,238 Asta e inadmisibil. 632 01:19:23,363 --> 01:19:24,781 Acum s-ar putea să fie cât pe ce. 633 01:19:33,790 --> 01:19:36,084 Mai repede, băiete, mai repede. 634 01:19:51,224 --> 01:19:53,810 Mai mult de-atât nu se pot apropia! 635 01:20:09,826 --> 01:20:11,119 Tată! 636 01:20:11,244 --> 01:20:12,829 Se întoarce. 637 01:20:59,376 --> 01:21:02,128 Brusc mi-am amintit de Carol cel Mare. 638 01:21:02,253 --> 01:21:06,841 "Fie ca armatele mele să fie stâncile și copacii și păsările din cer." 639 01:21:20,772 --> 01:21:23,566 REPUBLICA HATAY 640 01:21:24,985 --> 01:21:28,655 Aceste pagini sunt luate din jurnalul prof. Jones, 641 01:21:28,780 --> 01:21:33,284 și ele includ o hartă care indică locul unde se află Graalul. 642 01:21:33,410 --> 01:21:35,954 Graalul e aproape în mâinile noastre. 643 01:21:36,079 --> 01:21:40,208 Totuși, nu vrem să vă traversăm pământul fără permisiune, 644 01:21:40,333 --> 01:21:44,963 nici să scoatem Graalul dintre granițele voastre fără a vă compensa. 645 01:21:48,008 --> 01:21:49,968 Ce ați adus? 646 01:21:57,767 --> 01:22:00,603 Obiecte de mare preț, alteța voastră, 647 01:22:00,729 --> 01:22:04,274 donate de unele dintre cele mai bune familii din Germania... 648 01:22:09,863 --> 01:22:12,574 Rolls-Royce Phantom II... 649 01:22:12,699 --> 01:22:16,870 motor de 4,3 litri, 30 CP, 6 cilindri, 650 01:22:16,995 --> 01:22:19,748 carburator Stromberg cu tiraj invers. 651 01:22:19,873 --> 01:22:25,670 Ajunge de la 0 la 100 km/h în 12,5 secunde. 652 01:22:25,795 --> 01:22:28,381 Culoarea chiar îmi place. 653 01:22:28,506 --> 01:22:31,342 Cheile sunt în contact, alteța voastră. 654 01:22:32,469 --> 01:22:36,806 Veți avea la dispoziție cămile, cai, o escortă armată, 655 01:22:36,931 --> 01:22:40,518 provizii, vehicule de teren și tancuri. 656 01:22:40,643 --> 01:22:42,145 Cu plăcere. 657 01:22:58,161 --> 01:23:01,915 Să ne grăbim. Indiana Jones și tatăl lui au evadat. 658 01:23:05,001 --> 01:23:07,962 O luăm pe aici. Ia cămila aceea din drum. 659 01:23:10,340 --> 01:23:12,717 Ce s-a întâmplat cu Marcus? 660 01:23:12,842 --> 01:23:18,181 Au pornit-o prin deșert azi la amiază. L-au luat cu el. 661 01:23:19,682 --> 01:23:21,684 Acum au harta! 662 01:23:23,770 --> 01:23:27,815 În cursa asta, nu există medalie de argint pentru locul al doilea. 663 01:23:50,755 --> 01:23:55,176 - Vrei să-ți uzi gâtlejul, Marcus? - Aș prefera să te scuip. 664 01:23:55,301 --> 01:23:57,595 Fiindcă n-am însă deloc scuipat... 665 01:24:00,265 --> 01:24:04,727 Trebuie să fie în raza a cinci sau șase kilometri. Altfel suntem în afara hărții. 666 01:24:07,188 --> 01:24:10,566 Marcus, suntem pe punctul de a recupera 667 01:24:10,692 --> 01:24:14,529 cel mai măreț artefact din istoria omenirii. 668 01:24:14,654 --> 01:24:18,366 Îți bagi nasul peste niște puteri pe care nu ai cum să le înțelegi. 669 01:24:25,623 --> 01:24:28,710 Îl zăresc pe Brody. Pare OK. 670 01:24:32,088 --> 01:24:34,132 Au un tanc. 671 01:24:40,430 --> 01:24:42,181 Un tun de șase livre. 672 01:24:42,306 --> 01:24:45,018 Ce faci? Lasă-te în jos! 673 01:24:45,143 --> 01:24:47,103 Tată, suntem dincolo de bătaia tunului! 674 01:24:57,447 --> 01:25:00,575 - Era mașina cumnatului meu. - Haide! 675 01:25:00,700 --> 01:25:03,911 - Nu văd pe nimeni acolo sus. - Poate nu era Jones. 676 01:25:04,037 --> 01:25:07,165 Nu. Era chiar el. E undeva pe aici. 677 01:25:08,958 --> 01:25:10,835 Pune-l pe Brody în tanc. 678 01:25:18,009 --> 01:25:22,680 Pe soarele ăsta, fără transport, sunt ca și morți. 679 01:25:32,815 --> 01:25:34,400 E chiar Jones. 680 01:25:38,654 --> 01:25:39,947 Cine sunt ei? 681 01:25:40,072 --> 01:25:43,659 Cui îi pasă, cât timp îl țin ocupat pe Donovan? 682 01:25:43,785 --> 01:25:47,205 Tată, stai aici cât organizăm noi un mijloc oarecare de transport. 683 01:26:12,188 --> 01:26:13,981 - Eu iau caii. - Eu cămilele. 684 01:26:14,106 --> 01:26:17,318 N-am nevoie de cămile. Fără cămile! 685 01:26:28,704 --> 01:26:30,831 Cine e el? 686 01:26:30,957 --> 01:26:32,959 Un trimis de la Dumnezeu. 687 01:26:34,919 --> 01:26:40,550 Pentru cei necinstiți, Potirul Vieții poartă blestemul etern. 688 01:27:00,069 --> 01:27:01,404 Marcus. 689 01:27:02,780 --> 01:27:06,242 "Acel geniu al Restaurației..." 690 01:27:06,367 --> 01:27:08,703 "...ajută la a noastră renaștere." 691 01:27:08,828 --> 01:27:11,914 - Henry! Ce faci aici? - E o acțiune de salvare. 692 01:27:18,421 --> 01:27:20,256 Percheziționați-l. 693 01:27:20,381 --> 01:27:25,678 Ce este carnetul ăsta, mizerabilul tău de jurnălaș? 694 01:27:25,803 --> 01:27:31,642 Carnetul e inutil și totuși te întorci la Berlin să îl iei. De ce? 695 01:27:32,935 --> 01:27:35,354 Ce ascunzi? 696 01:27:35,479 --> 01:27:39,608 Ce îți spune ție jurnalul și nouă nu? 697 01:27:39,734 --> 01:27:43,779 Îmi spune că imbecilii cu pas de gâscă, cum ești tu, 698 01:27:43,904 --> 01:27:47,408 ar trebui să citească niște cărți în loc să le ardă! 699 01:27:47,533 --> 01:27:50,536 Colonele! Jones ne scapă! 700 01:27:50,661 --> 01:27:53,330 Nu cred, Herr Donovan. 701 01:27:53,456 --> 01:27:55,791 Nu Jones ăsta, celălalt Jones! 702 01:28:05,301 --> 01:28:09,972 Sallah, am spus fără cămile și vii cu cinci! Nu știi să numeri? 703 01:28:10,097 --> 01:28:14,685 Compensație pentru mașină. Tatăl tău și cu Brody... 704 01:28:14,810 --> 01:28:19,523 - Unde e tatăl meu? - În pântecele bestiei ăleia de fier. 705 01:30:44,793 --> 01:30:46,337 Tată! 706 01:30:46,462 --> 01:30:48,505 Tată! Tată! 707 01:30:48,630 --> 01:30:51,967 Junior! Junior! Junior! 708 01:32:07,918 --> 01:32:09,253 Tată! 709 01:32:10,420 --> 01:32:12,923 Tată! Ieși de-acolo! 710 01:33:33,670 --> 01:33:36,548 - Henry, stiloul. - Poftim? 711 01:33:36,673 --> 01:33:39,551 Stiloul e mai puternic decât sabia. 712 01:34:02,532 --> 01:34:05,160 - Uite ce ai făcut! - E război! 713 01:34:11,208 --> 01:34:13,835 Nu ți-am spus că e o acțiune de salvare? 714 01:35:17,858 --> 01:35:19,442 Tată! 715 01:35:20,902 --> 01:35:24,072 - Numești asta arheologie? - Ieși de acolo! 716 01:35:34,666 --> 01:35:37,586 Cum se coboară de pe chestia asta? 717 01:35:43,717 --> 01:35:45,260 Unde e Marcus? 718 01:35:54,019 --> 01:35:55,478 Ține-te bine, tată! 719 01:36:02,444 --> 01:36:07,490 - Tatăl lui Indy, dă-mi mâna! - Sallah, ia-l pe tata! 720 01:36:07,616 --> 01:36:09,367 Dă-mi mâna! 721 01:36:58,375 --> 01:36:59,751 Junior! 722 01:37:02,087 --> 01:37:03,546 Indy! 723 01:37:12,555 --> 01:37:14,891 O, Doamne. 724 01:37:15,016 --> 01:37:16,643 L-am pierdut. 725 01:37:20,772 --> 01:37:23,191 Și nu i-am spus niciodată nimic. 726 01:37:25,693 --> 01:37:27,862 Pur și simplu nu eram pregătit, Marcus. 727 01:37:29,114 --> 01:37:31,658 Cinci minute ar fi fost îndeajuns. 728 01:38:08,862 --> 01:38:11,030 Am crezut că te-am pierdut, băiatule! 729 01:38:12,991 --> 01:38:15,451 Și eu am crezut la fel, domnule. 730 01:38:28,339 --> 01:38:29,632 Ei bine... 731 01:38:32,343 --> 01:38:35,722 Bravo. Haide. 732 01:38:38,183 --> 01:38:39,684 Hai atunci să mergem! 733 01:38:42,228 --> 01:38:46,649 De ce stai să te odihnești când aproape ne-am atins ținta? Haide! 734 01:39:00,079 --> 01:39:03,416 Defileul Semilunii. 735 01:41:31,314 --> 01:41:32,356 Helmut, încă un voluntar! 736 01:42:01,761 --> 01:42:06,807 - Nu mă așteptam să te mai întâlnesc. - Iarba rea nu piere ușor. 737 01:42:06,933 --> 01:42:11,228 Dă-te la o parte acum, Dr Schneider. Fă-i loc lui Dr Jones. 738 01:42:11,354 --> 01:42:14,065 El o să ne găsească Graalul. 739 01:42:16,943 --> 01:42:20,863 Imposibil? Ce zici? Gata să intri în istorie? 740 01:42:20,988 --> 01:42:24,116 Drept ce? O unealtă a naziștilor, ca tine? 741 01:42:24,241 --> 01:42:27,286 Naziștii? La atâta se rezumă viziunea ta? 742 01:42:28,829 --> 01:42:32,375 Naziștii vor să devină parte a legendei Graalului, 743 01:42:32,500 --> 01:42:34,585 să se ia la trântă cu lumea. 744 01:42:34,710 --> 01:42:37,463 N-au decât. 745 01:42:37,588 --> 01:42:39,924 Dar eu vreau chiar Graalul. 746 01:42:40,049 --> 01:42:43,844 Potirul care dăruiește viața veșnică. 747 01:42:43,970 --> 01:42:47,431 Hitler poate avea lumea, dar nu o poate lua cu el. 748 01:42:47,556 --> 01:42:51,644 Și după ce el va fi oale și ulcele, eu să beau mai departe în cinstea mea. 749 01:42:55,272 --> 01:42:59,777 Graalul e al meu. Și tu o să mi-l găsești. 750 01:42:59,902 --> 01:43:02,113 Nu obții nimic dacă mă împuști. 751 01:43:02,238 --> 01:43:05,366 Știi ceva? Ai perfectă dreptate. 752 01:43:09,161 --> 01:43:10,955 Tată! 753 01:43:11,080 --> 01:43:13,916 - Tată! - Junior. 754 01:43:14,041 --> 01:43:15,668 - Nu. - Treci înapoi! 755 01:43:33,686 --> 01:43:39,525 Dacă mori, nu îl poți salva. Singurul care îl poate salva e Graalul. 756 01:43:39,650 --> 01:43:42,653 E timpul să te întrebi în ce crezi. 757 01:44:18,606 --> 01:44:20,649 "Răsuflarea lui Dumnezeu." 758 01:44:22,151 --> 01:44:24,612 "Doar cel pocăit va trece." 759 01:44:25,654 --> 01:44:28,032 Cel pocăit va trece. 760 01:44:46,300 --> 01:44:48,552 Cel pocăit va trece. 761 01:44:49,678 --> 01:44:51,222 Cel pocăit... 762 01:44:54,433 --> 01:44:57,144 "Doar cel pocăit va trece." 763 01:44:57,269 --> 01:44:59,313 "Doar cel pocăit va trece." 764 01:44:59,438 --> 01:45:05,069 Cel pocăit va trece. Pocăit? Cel pocăit? 765 01:45:05,194 --> 01:45:07,780 Cel pocăit... pocăit... 766 01:45:07,905 --> 01:45:10,908 Cel pocăit e umil înaintea lui Dumnezeu. 767 01:45:11,033 --> 01:45:12,910 Umil... umil... 768 01:45:13,035 --> 01:45:14,703 Cel pocăit...? 769 01:45:14,828 --> 01:45:17,915 Cel pocăit e umil... 770 01:45:18,040 --> 01:45:20,542 îngenunchează înaintea Domnului. Îngenunchează! 771 01:45:29,468 --> 01:45:30,928 Am reușit! 772 01:45:32,805 --> 01:45:34,264 Am reușit. 773 01:45:36,475 --> 01:45:40,062 - E în regulă! - Nu... 774 01:45:40,187 --> 01:45:43,065 A doua încercare e cuvântul lui Dumnezeu. 775 01:45:43,190 --> 01:45:46,235 "Doar pe urmele Domnului va purcede el." 776 01:45:50,280 --> 01:45:52,616 Cuvântul lui Dumnezeu? 777 01:45:52,741 --> 01:45:54,034 Cuvântul lui...? 778 01:45:57,246 --> 01:46:00,958 Purcede pe urmele Cuvântului... 779 01:46:01,083 --> 01:46:04,169 - Cuvântul lui Dumnezeu! - Nu, Henry, încearcă să nu vorbești. 780 01:46:11,218 --> 01:46:12,970 Numele lui Dumnezeu. 781 01:46:14,930 --> 01:46:17,016 Numele lui Dumnezeu. 782 01:46:19,143 --> 01:46:21,603 Iehova. 783 01:46:21,729 --> 01:46:26,817 Dar în alfabetul latin Iehova începe cu "I". 784 01:46:27,735 --> 01:46:28,986 J... 785 01:46:35,200 --> 01:46:36,452 Vai, vai! 786 01:46:40,622 --> 01:46:42,374 Idiot ce sunt! 787 01:46:42,499 --> 01:46:45,127 În latină, Iehova începe cu "I". 788 01:46:47,880 --> 01:46:49,173 I... 789 01:46:50,215 --> 01:46:51,759 E... 790 01:46:52,885 --> 01:46:55,679 H... O... 791 01:46:57,055 --> 01:46:59,266 V... A. 792 01:47:22,581 --> 01:47:24,416 Cărarea lui Dumnezeu. 793 01:47:27,920 --> 01:47:32,341 "Doar în saltul de pe capul leului își va dovedi el meritele." 794 01:47:36,595 --> 01:47:39,932 Imposibil. Nimeni nu poate sări peste asta. 795 01:47:42,851 --> 01:47:46,021 Indy! Trebuie să te grăbești! 796 01:47:46,146 --> 01:47:47,731 Vino repede! 797 01:47:53,737 --> 01:47:55,739 E un salt întru credință. 798 01:47:58,033 --> 01:48:02,746 Trebuie să crezi, băiatule! Trebuie... să crezi. 799 01:49:49,269 --> 01:49:51,396 Știam că o să vii. 800 01:49:51,521 --> 01:49:54,983 Dar m-au părăsit puterile. 801 01:49:55,108 --> 01:49:56,568 Cine ești tu? 802 01:49:56,693 --> 01:50:00,322 Ultimul dintre cei trei frați care au depus un jurământ 803 01:50:00,447 --> 01:50:03,200 să găsească Graalul și să îl apere. 804 01:50:04,910 --> 01:50:08,455 - Asta a fost acum șapte sute de ani. - Lungă așteptare. 805 01:50:11,583 --> 01:50:15,212 Ai o îmbrăcăminte ciudată pentru un cavaler. 806 01:50:15,337 --> 01:50:20,425 Nu sunt exact... cavaler. Ce vrei să spui? 807 01:50:20,550 --> 01:50:25,889 Am fost ales fiindcă eram cel mai brav și cel mai vrednic. 808 01:50:26,014 --> 01:50:29,434 Onoarea a fost a mea până ce a venit un altul 809 01:50:29,559 --> 01:50:32,062 să mă provoace la o singură luptă. 810 01:50:33,522 --> 01:50:36,816 Ți-o dau ție... 811 01:50:37,901 --> 01:50:39,778 cel care m-a învins. 812 01:50:42,948 --> 01:50:45,408 Nu am timp de lămuriri, dar... 813 01:51:02,634 --> 01:51:06,638 - Care dintre ele este? - Trebuie să alegi. 814 01:51:06,763 --> 01:51:08,890 Dar alege cu înțelepciune. 815 01:51:09,015 --> 01:51:12,185 Fiindcă așa cum Graalul adevărat îți va aduce viață, 816 01:51:12,310 --> 01:51:15,313 Graalul cel fals ți-o va lua. 817 01:51:21,653 --> 01:51:25,573 Nu sunt istoric. Habar nu am cum arată. 818 01:51:25,699 --> 01:51:27,867 Care dintre ele este? 819 01:51:27,993 --> 01:51:29,452 Lasă-mă să aleg. 820 01:51:30,870 --> 01:51:32,539 Mulțumesc, Doctor. 821 01:51:45,510 --> 01:51:47,012 O, da. 822 01:51:53,268 --> 01:51:56,104 E mult mai frumos decât mi-am imaginat vreodată. 823 01:52:08,116 --> 01:52:11,202 Acesta este cu siguranță Potirul Regelui Regilor. 824 01:52:17,959 --> 01:52:19,419 Viața eternă. 825 01:52:54,829 --> 01:52:56,831 Ce se întâmplă cu mine? 826 01:53:01,753 --> 01:53:03,755 Ce se întâmplă? 827 01:53:27,111 --> 01:53:28,863 A ales... 828 01:53:28,988 --> 01:53:30,490 prost. 829 01:53:40,667 --> 01:53:44,796 - Nu are cum să fie din aur. - Aceea e cupa unui tâmplar. 830 01:53:55,723 --> 01:53:58,142 Nu se poate afla decât într-un singur fel. 831 01:54:12,115 --> 01:54:14,993 Ai făcut o alegere înțeleaptă. 832 01:54:16,828 --> 01:54:21,165 Dar Graalul nu poate trece dincolo de Marele Sigiliu. 833 01:54:21,291 --> 01:54:26,129 Aceea este granița și prețul nemuririi. 834 01:55:53,091 --> 01:55:55,051 Aruncați-vă puștile, vă rog! 835 01:55:58,930 --> 01:56:00,973 Tată, ridică-te în picioare. 836 01:56:15,530 --> 01:56:18,908 Am găsit-o. Haide! 837 01:56:19,033 --> 01:56:21,410 Elsa, nu te mișca! 838 01:56:21,536 --> 01:56:26,124 - E a noastră, Indy. A ta și a mea. - Nu trece de sigiliu. 839 01:56:26,249 --> 01:56:29,669 Cavalerul ne-a avertizat să nu luăm Graalul de aici. 840 01:56:55,444 --> 01:56:57,530 Junior! Junior! 841 01:57:00,867 --> 01:57:02,243 Elsa... 842 01:57:03,911 --> 01:57:06,789 Elsa, nu. 843 01:57:06,914 --> 01:57:09,208 Dă-mi cealaltă mână. Nu te pot ține. 844 01:57:09,333 --> 01:57:12,211 Pot să ajung la ea. Pot să ajung la ea. 845 01:57:12,336 --> 01:57:14,839 Dă-mi cealaltă mână! 846 01:57:17,300 --> 01:57:18,718 Elsa! 847 01:57:28,894 --> 01:57:32,356 Junior, dă-mi mâna cealaltă. Nu pot să te țin. 848 01:57:32,481 --> 01:57:36,611 Pot să o iau. Aproape pot să o ating, tată! 849 01:57:36,736 --> 01:57:38,112 Indiana? 850 01:57:39,572 --> 01:57:41,198 Indiana... 851 01:57:44,327 --> 01:57:45,786 Las-o. 852 01:58:05,681 --> 01:58:07,016 Tată. 853 01:58:13,856 --> 01:58:15,274 Te rog, tată. 854 01:58:47,223 --> 01:58:51,936 Elsa nu a crezut niciodată cu adevărat în Graal. Credea că a găsit un trofeu. 855 01:58:59,068 --> 01:59:01,529 Tu ce ai găsit, tată? 856 01:59:01,654 --> 01:59:02,905 Eu? 857 01:59:05,574 --> 01:59:07,284 Iluminarea. 858 01:59:16,919 --> 01:59:20,798 - Și tu ce ai găsit, Junior? - "Junior"? Tată... 859 01:59:20,923 --> 01:59:23,342 Ce înseamnă acest "Junior"? 860 01:59:23,467 --> 01:59:26,345 Așa îl cheamă: Henry Jones Junior. 861 01:59:26,470 --> 01:59:30,349 - Mie îmi place "Indiana". - "Indiana" îl chema pe câine. 862 01:59:30,474 --> 01:59:32,560 Am putea să mergem acum acasă? 863 01:59:32,685 --> 01:59:36,772 Câine? Ți-ai luat numele unui câine? 864 01:59:39,275 --> 01:59:42,403 De câinele acela mă leagă multe amintiri dragi. 865 01:59:44,572 --> 01:59:46,824 - Gata? - Gata. 866 01:59:46,949 --> 01:59:50,244 Indy, Henry, urmați-mă! Cunosc drumul! 867 01:59:55,833 --> 01:59:58,168 S-a pierdut în propriul său muzeu, ei? 868 01:59:59,962 --> 02:00:02,256 După tine, Junior. 869 02:00:02,381 --> 02:00:03,632 Da, domnule. 870 02:00:33,567 --> 02:00:36,567 SubRip by Driv3r 871 2:00:37,000 --> 2:00:42,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 872 02:00:37,000 --> 02:00:40,110 Best watched using Open Subtitles MKV Player