1
00:00:41,495 --> 00:00:46,038
INDIANA JONES
Y LA ÚLTIMA CRUZADA
2
00:01:57,236 --> 00:01:58,647
¡Desmontad!
3
00:02:04,952 --> 00:02:06,992
¡Herman se ha mareado!
4
00:02:13,961 --> 00:02:17,081
¡Muchachos, no os alejéis!
5
00:02:17,297 --> 00:02:20,298
Algunas de estas galerías
son interminables.
6
00:02:30,727 --> 00:02:34,345
Esto no me parece muy buena idea.
7
00:02:37,734 --> 00:02:39,774
¿Qué pasa?
8
00:03:04,844 --> 00:03:07,631
- ¿Encontráis algo?
- Nada.
9
00:03:07,847 --> 00:03:10,136
El chico ha encontrado algo.
10
00:03:11,517 --> 00:03:15,597
¡He encontrado algo, Fedora!
Aquí está.
11
00:03:21,736 --> 00:03:24,405
¡Fíjate!
12
00:03:24,613 --> 00:03:27,863
- ¡Somos ricos, somos ricos!
- ¡CáIlate!
13
00:03:30,661 --> 00:03:32,618
¿Indy?
14
00:03:32,830 --> 00:03:36,448
¿Indy? ¿Qué hacen?
15
00:03:36,667 --> 00:03:39,240
¿Indiana? ¿Indiana...?
16
00:03:43,757 --> 00:03:46,330
Hay que encontrar más cosas.
17
00:03:46,551 --> 00:03:52,720
Es la cruz de Coronado.
Cortés se la regaló en 1520.
18
00:03:53,725 --> 00:03:57,770
¡Le daré este anillo a mi madre
y se Io pondré en el dedito!
19
00:03:58,396 --> 00:04:02,939
Esa cruz es una reliquia,
debería estar en un museo.
20
00:04:03,151 --> 00:04:06,983
Corre y dile al Sr. Havelock
que están saqueando las cuevas.
21
00:04:07,197 --> 00:04:11,693
Que venga con el sheriff.
¡SóIo es una serpiente! ¿Me has oído?
22
00:04:11,910 --> 00:04:15,610
Sí. Corre, el Sr. Havelock, el sheriff...
23
00:04:15,830 --> 00:04:17,870
¿Y qué vas a hacer tú?
24
00:04:18,082 --> 00:04:20,917
No sé. Ya pensaré algo.
25
00:04:26,299 --> 00:04:28,624
¡Cavad con las manos, no con la boca!
26
00:04:44,400 --> 00:04:47,104
- Se la Ileva.
- ¡Que no escape!
27
00:04:52,825 --> 00:04:57,119
¡Sr. Havelock! ¡Socorro!
Se han perdido todos menos yo.
28
00:04:57,329 --> 00:04:59,820
¡AIlí está! ¡Vamos!
29
00:05:17,224 --> 00:05:20,094
¡Oye, tú! ¡Te atraparemos!
30
00:05:23,563 --> 00:05:26,268
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
31
00:05:38,995 --> 00:05:40,537
¡Vamos, cogedle!
32
00:05:48,963 --> 00:05:50,541
¡Vuelve aquí!
33
00:06:04,728 --> 00:06:06,970
EL CIRCO DE DUNN Y DUFFY
34
00:06:09,817 --> 00:06:12,308
LAS JIRAFAS
MÁS ALTAS DEL MUNDO
35
00:06:49,606 --> 00:06:52,393
LA CASA DE LOS REPTILES
36
00:06:56,487 --> 00:06:58,397
¡Déjame a mí!
37
00:07:36,485 --> 00:07:38,442
¡Dios bendito!
38
00:08:02,093 --> 00:08:05,094
Vamos, chico.
39
00:08:05,805 --> 00:08:08,261
No tienes escapatoria.
40
00:08:40,423 --> 00:08:42,878
¡Lánzame el látigo!
41
00:08:51,725 --> 00:08:54,596
Tienes valor, pero esa cruz es mía.
42
00:08:54,812 --> 00:08:58,512
- Es de Coronado.
- ¡ÉI está muerto y sus nietos también!
43
00:08:58,732 --> 00:09:00,938
Debería estar en un museo.
44
00:09:01,151 --> 00:09:03,060
¡Dámela!
45
00:09:05,948 --> 00:09:08,070
¡Una serpiente!
46
00:09:08,283 --> 00:09:10,739
¡Que no escape!
47
00:09:11,495 --> 00:09:12,823
¿Magia?
48
00:09:14,664 --> 00:09:17,369
Esperad, que no vuelva sobre sus pasos.
49
00:09:33,808 --> 00:09:37,806
Está bien, chico. ¡Sal de ese cajón!
50
00:09:38,021 --> 00:09:39,930
¡Hijo de puta!
51
00:09:50,950 --> 00:09:52,492
¡Maldita sea!
52
00:10:03,504 --> 00:10:04,832
¡Papá!
53
00:10:09,677 --> 00:10:11,005
¡Papá!
54
00:10:12,471 --> 00:10:15,804
- ¡Papá! Es importante.
- Espera. Cuenta hasta veinte.
55
00:10:16,016 --> 00:10:18,139
- No, escúchame...
- ¡Junior!
56
00:10:18,352 --> 00:10:20,344
Un, dos, tres, cuatro...
57
00:10:20,562 --> 00:10:23,349
En griego.
58
00:10:34,493 --> 00:10:40,531
Quien iluminó este manuscrito,
que me ilumine a mí.
59
00:10:45,253 --> 00:10:50,129
- He traído al sheriff.
- Justo a quien quería ver.
60
00:10:50,341 --> 00:10:54,007
- Eran cinco o seis...
- Está bien. ¿Aún la tienes?
61
00:10:54,220 --> 00:10:56,628
Claro. Está aquí.
62
00:10:57,432 --> 00:11:00,005
Me alegro de verla.
63
00:11:00,226 --> 00:11:05,980
Porque su legítimo dueño
no te denunciará si se la devuelves.
64
00:11:06,190 --> 00:11:09,855
Tiene testigos, cinco o seis.
65
00:11:32,466 --> 00:11:34,542
Que tengas un buen día.
66
00:11:38,430 --> 00:11:41,265
Hoy has perdido, chico.
67
00:11:41,475 --> 00:11:44,048
Pero no tiene por qué gustarte.
68
00:11:55,864 --> 00:11:59,648
COSTA PORTUGUESA
1938
69
00:12:10,837 --> 00:12:16,211
- ¡Qué pequeño es el mundo, Dr. Jones!
- Demasiado para los dos.
70
00:12:23,641 --> 00:12:26,927
Ésta es la segunda vez
que tengo que reclamarle Io que es mío.
71
00:12:27,145 --> 00:12:29,896
¡Debería estar en un museo!
72
00:12:30,106 --> 00:12:31,933
¡Y usted también!
73
00:12:32,149 --> 00:12:34,819
¡Echadle por la borda!
74
00:13:22,490 --> 00:13:24,816
¡Detenedle, que se escapa!
75
00:14:18,712 --> 00:14:22,924
La arqueología busca el hecho...
76
00:14:24,968 --> 00:14:26,593
...no la verdad.
77
00:14:26,804 --> 00:14:31,880
Si les interesa la verdad,
Filosofía está al final del pasillo.
78
00:14:32,100 --> 00:14:36,892
Olviden las ciudades perdidas,
los viajes exóticos y las excavaciones.
79
00:14:37,105 --> 00:14:42,312
No seguimos mapas del tesoro
y la "X" nunca marca el lugar.
80
00:14:45,363 --> 00:14:49,195
El 70% de la arqueología
se hace en la biblioteca.
81
00:14:49,409 --> 00:14:51,532
Investigando, leyendo...
82
00:14:53,121 --> 00:14:57,332
No hay que tomar
la mitología al pie de la letra.
83
00:14:58,710 --> 00:15:04,131
La semana que viene: Egiptología
y la excavación de Naucratis de 1885.
84
00:15:04,340 --> 00:15:08,041
Estaré en mi despacho
si tienen alguna duda.
85
00:15:14,517 --> 00:15:16,924
Marcus... lo logré.
86
00:15:17,144 --> 00:15:19,184
¿La tienes?
87
00:15:28,864 --> 00:15:33,407
- ¿Sabes cuánto tiempo la he buscado?
- Toda tu vida.
88
00:15:33,619 --> 00:15:37,616
- Toda mi vida.
- Buen trabajo, Indy.
89
00:15:37,831 --> 00:15:41,247
Ocupará un lugar de honor
en nuestra colección española.
90
00:15:41,460 --> 00:15:45,374
Hablaremos de mis honorarios
mientras cenamos con champán.
91
00:15:45,589 --> 00:15:50,085
- Tú invitas.
- Sí... invito yo.
92
00:15:53,096 --> 00:15:54,923
¡Dr. Jones!
93
00:16:02,230 --> 00:16:06,559
El correo está en su mesa.
Aquí tiene sus mensajes telefónicos.
94
00:16:06,776 --> 00:16:10,726
Éstas son sus citas
y falta corregir estos trabajos.
95
00:16:10,947 --> 00:16:14,482
Irene, que todo el mundo
se apunte en una lista...
96
00:16:15,994 --> 00:16:20,323
...y veré a cada uno por turnos.
97
00:16:32,176 --> 00:16:34,299
"Venecia, Italia".
98
00:16:34,512 --> 00:16:37,347
¡Dr. Jones! ¡Dr. Jones!
99
00:17:03,332 --> 00:17:04,742
¡Dr. Jones!
100
00:17:10,589 --> 00:17:12,213
Dr. Jones.
101
00:17:28,064 --> 00:17:31,931
Confío en que haya tenido
un viaje agradable, Dr. Jones.
102
00:17:32,151 --> 00:17:35,152
No le habrán alarmado
mis hombres, ¿verdad?
103
00:17:35,363 --> 00:17:37,486
Me Ilamo Walter Donovan.
104
00:17:37,698 --> 00:17:42,491
Sé quién es usted. Sus donaciones
al museo han sido muy generosas.
105
00:17:42,704 --> 00:17:44,992
Su colección es impresionante.
106
00:17:45,206 --> 00:17:49,073
Al igual que usted,
me apasionan las antigüedades.
107
00:17:49,294 --> 00:17:51,333
Venga a ver esto.
108
00:17:52,755 --> 00:17:55,625
Puede que le interese.
109
00:17:57,718 --> 00:18:00,885
Bueno, es arenisca.
Un símbolo cristiano.
110
00:18:01,805 --> 00:18:05,589
Está en latín clásico.
Mediados del siglo XII, diría yo.
111
00:18:05,810 --> 00:18:08,680
- Coincide con nuestro análisis.
- ¿De dónde procede?
112
00:18:08,896 --> 00:18:13,973
Del norte de Ankara,
de una excavación en busca de cobre.
113
00:18:14,192 --> 00:18:17,063
¿Puede traducir la inscripción?
114
00:18:19,781 --> 00:18:23,565
"'... aquel que beba el agua
que Yo le daré', dice el Señor,
115
00:18:23,786 --> 00:18:31,697
'verá brotar en éI
un manantial de vida eterna"'.
116
00:18:31,918 --> 00:18:35,453
"Deja que me Ileven a Tu montaña santa
y al lugar en donde moras,
117
00:18:35,672 --> 00:18:39,337
a través del desierto y la montaña
118
00:18:39,551 --> 00:18:42,635
hasta el cañón de la Media Luna
119
00:18:42,846 --> 00:18:45,763
y al templo donde la copa...
120
00:18:48,768 --> 00:18:54,107
...donde la copa que contiene la sangre
de Jesucristo habita para siempre".
121
00:18:54,858 --> 00:18:58,226
El Santo Grial, Dr. Jones.
122
00:18:58,444 --> 00:19:02,359
El cáliz que utilizó Cristo
durante la ÚItima Cena,
123
00:19:02,573 --> 00:19:05,527
la copa que recogió su sangre
en la Crucifixión
124
00:19:05,743 --> 00:19:08,993
y que fue confiada a José de Arimatea.
125
00:19:09,205 --> 00:19:13,867
La leyenda artúrica.
Conozco bien ese cuento de niños.
126
00:19:14,084 --> 00:19:18,628
¡La vida eterna! El don de la eterna
juventud para el que beba del Grial.
127
00:19:18,839 --> 00:19:22,422
- Un cuento en el que querría despertar.
- Un sueño de viejos.
128
00:19:22,635 --> 00:19:27,261
De todos los hombres,
incluso el de su padre, creo.
129
00:19:30,017 --> 00:19:32,093
El Grial es su afición.
130
00:19:32,311 --> 00:19:36,640
Es un profesor de literatura medieval
tan exigente que nadie quiere tenerlo.
131
00:19:36,857 --> 00:19:39,063
Has abandonado a tus invitados.
132
00:19:39,276 --> 00:19:41,399
Voy enseguida, querida.
133
00:19:46,867 --> 00:19:52,620
Cuesta resistirse, ¿no? La morada final
del Santo Grial descrita con detalle.
134
00:19:52,831 --> 00:19:58,454
¿Y de qué sirve? Esta tablilla
habla de desiertos, montañas y cañones.
135
00:19:58,670 --> 00:20:01,291
Todo muy vago.
¿Dónde empezará a buscar?
136
00:20:01,506 --> 00:20:05,551
Si estuviera intacta aún,
pero falta la parte superior.
137
00:20:05,760 --> 00:20:11,466
Ya hemos iniciado un intento
para recuperar el Santo Grial.
138
00:20:11,683 --> 00:20:15,016
Le contaré otro cuento de niños.
139
00:20:15,228 --> 00:20:20,898
Tras confiar el Grial a José de Arimatea,
desapareció durante mil años
140
00:20:21,109 --> 00:20:26,233
hasta que Io hallaron tres caballeros
de la Primera Cruzada, tres hermanos.
141
00:20:26,447 --> 00:20:28,356
Conozco ese cuento.
142
00:20:28,574 --> 00:20:33,699
150 años después, dos de los hermanos
salieron del desierto con el Grial
143
00:20:33,913 --> 00:20:37,862
y emprendieron un viaje a Francia,
pero sóIo Ilegó uno.
144
00:20:38,083 --> 00:20:41,250
Y antes de morir... de extrema vejez,
145
00:20:41,462 --> 00:20:46,420
se supone que contó su historia
a un fraile franciscano, creo.
146
00:20:46,634 --> 00:20:49,338
No es una suposición, Dr. Jones.
147
00:20:49,553 --> 00:20:54,548
He aquí el manuscrito en el que el fraile
redactó la crónica del caballero.
148
00:20:54,767 --> 00:20:57,092
No revela el paradero del Grial,
149
00:20:57,311 --> 00:21:00,596
pero el caballero juró
que dos señales Io harían.
150
00:21:01,273 --> 00:21:04,309
Esta tablilla es una de las señales.
151
00:21:04,526 --> 00:21:09,153
Demuestra que la historia es cierta.
Pero está incompleta.
152
00:21:09,364 --> 00:21:12,318
La segunda señal está
en la tumba del hermano.
153
00:21:12,534 --> 00:21:18,157
El encargado de nuestro proyecto cree
que esa tumba está en Venecia, Italia.
154
00:21:20,500 --> 00:21:25,577
Como verá, estamos a punto
de culminar una búsqueda
155
00:21:25,797 --> 00:21:28,881
que empezó hace casi dos milenios.
156
00:21:29,092 --> 00:21:31,298
Estamos a un paso.
157
00:21:31,511 --> 00:21:35,509
Cuando suele ceder el suelo
bajo los pies.
158
00:21:35,723 --> 00:21:38,677
No va desencaminado.
159
00:21:38,893 --> 00:21:41,431
Hay un obstáculo.
160
00:21:41,646 --> 00:21:46,391
El encargado del proyecto
y sus investigaciones han desaparecido.
161
00:21:46,609 --> 00:21:52,398
Hemos recibido un cable de su colega
Schneider, que no sabe dónde está.
162
00:21:53,366 --> 00:21:57,031
Quiero que siga la búsqueda
donde éI la dejó.
163
00:21:57,244 --> 00:22:00,578
Encuentre a ese hombre
y encontrará el Grial.
164
00:22:01,665 --> 00:22:05,959
Se equivoca de Jones, Sr. Donovan.
165
00:22:06,170 --> 00:22:09,954
- ¿Por qué no prueba con mi padre?
- Ya Io hemos hecho.
166
00:22:10,174 --> 00:22:13,258
Su padre es el hombre
que ha desaparecido.
167
00:22:24,980 --> 00:22:29,808
Tu padre y yo somos amigos de siempre.
He visto cómo os distanciabais.
168
00:22:30,027 --> 00:22:32,185
Nunca te había visto
tan preocupado por éI.
169
00:22:32,404 --> 00:22:37,149
¿Por papá? Es un académico,
no un explorador. ¿Papá?
170
00:22:37,367 --> 00:22:38,695
¿Papá?
171
00:22:38,910 --> 00:22:40,618
¡Dios mío!
172
00:22:42,998 --> 00:22:47,126
¿En qué lío se habrá metido
ese viejo insensato?
173
00:22:47,335 --> 00:22:51,878
No Io sé, pero sea Io que sea,
le ha superado.
174
00:22:52,590 --> 00:22:56,125
El correo de hoy, y Io han abierto.
175
00:22:58,012 --> 00:22:59,554
El correo...
176
00:22:59,764 --> 00:23:02,800
Eso es, Marcus.
177
00:23:03,768 --> 00:23:05,428
"Venecia, Italia".
178
00:23:08,731 --> 00:23:10,771
¿Qué es eso?
179
00:23:13,319 --> 00:23:15,774
El diario de papá sobre el Grial.
180
00:23:17,156 --> 00:23:20,110
Cada pista que siguió,
cada descubrimiento que hizo.
181
00:23:20,326 --> 00:23:24,454
Una relación completa
de su búsqueda del Santo Grial.
182
00:23:24,663 --> 00:23:29,491
Aquí está toda su vida.
¿Por qué me Io habrá mandado?
183
00:23:29,710 --> 00:23:34,668
No Io sé, pero alguien
está dispuesto a conseguirlo.
184
00:23:43,932 --> 00:23:46,470
¿Tú crees, Marcus?
185
00:23:57,863 --> 00:24:01,112
¿Crees que el Grial existe realmente?
186
00:24:02,116 --> 00:24:06,578
Su búsqueda es la búsqueda
de Io que hay de divino en nosotros.
187
00:24:06,788 --> 00:24:09,789
Pero no puedo darte hechos.
188
00:24:10,959 --> 00:24:15,252
A mi edad puedo aceptar
ciertas cosas basándome en la fe.
189
00:24:20,426 --> 00:24:25,931
Llama a Donovan,
dile que acepto ese billete para Venecia.
190
00:24:26,140 --> 00:24:28,216
Le diré que aceptamos dos.
191
00:24:33,356 --> 00:24:37,685
- ¿Qué pasará al Ilegar a...?
- Su colega Schneider les recibirá.
192
00:24:37,902 --> 00:24:41,353
Mi apartamento en Venecia
queda a su disposición.
193
00:24:41,572 --> 00:24:42,900
Gracias.
194
00:24:44,742 --> 00:24:47,696
Dr. Jones... suerte.
195
00:24:47,912 --> 00:24:51,115
Y tenga cuidado. No se fíe de nadie.
196
00:24:54,084 --> 00:24:56,041
NUEVA YORK
197
00:24:58,005 --> 00:25:02,002
TERRANOVA
198
00:25:14,938 --> 00:25:18,224
LISBOA
199
00:25:19,734 --> 00:25:22,688
VENECIA
200
00:25:34,624 --> 00:25:36,782
¡Ah, Venecia!
201
00:25:38,086 --> 00:25:41,918
¿Cómo reconoceremos
a ese tal Dr. Schneider?
202
00:25:42,131 --> 00:25:44,669
No Io sé.
A Io mejor éI sabe quiénes somos.
203
00:25:44,884 --> 00:25:46,592
¿Dr. Jones?
204
00:25:47,845 --> 00:25:49,423
Sí.
205
00:25:49,638 --> 00:25:54,016
Sabía que era usted.
Tiene los ojos de su padre.
206
00:25:56,145 --> 00:25:59,395
Y las orejas de mi madre,
el resto es suyo.
207
00:25:59,607 --> 00:26:03,355
Parece que Io mejor de usted
ya está comprometido.
208
00:26:03,569 --> 00:26:05,941
- ¿Marcus Brody?
- El mismo.
209
00:26:06,155 --> 00:26:08,610
- Soy la Dra. Elsa Schneider.
- Encantado.
210
00:26:09,658 --> 00:26:12,410
La úItima vez que vi a su padre
fue en la biblioteca.
211
00:26:12,620 --> 00:26:17,116
Estaba a punto de localizar la tumba.
Nunca le había visto tan contento.
212
00:26:17,332 --> 00:26:21,544
- Estaba emocionado como un colegial.
- ¿Quién? ¿Atila el Profesor?
213
00:26:21,753 --> 00:26:25,537
Nunca se emocionaba.
Ni siquiera cuando era un colegial.
214
00:26:25,757 --> 00:26:28,509
- Fräulein, ¿me permite?
- Generalmente no.
215
00:26:28,719 --> 00:26:32,170
- Generalmente yo tampoco.
- En ese caso, se Io permito.
216
00:26:32,389 --> 00:26:35,473
- Mañana ya se habrá marchitado.
- Mañana robaré otra...
217
00:26:35,684 --> 00:26:40,096
- Lamento interrumpir, pero el motivo...
- Quiero enseñarles una cosa.
218
00:26:40,313 --> 00:26:45,141
Su padre estaba en la biblioteca
y me pidió un plano antiguo de la ciudad.
219
00:26:45,360 --> 00:26:51,066
Cuando volví a su mesa,
ya no estaba, sóIo dejó este papel.
220
00:26:52,450 --> 00:26:54,526
- Números romanos.
- Aquí está la biblioteca.
221
00:26:54,744 --> 00:26:59,371
- No parece una biblioteca.
- Parece una iglesia reformada.
222
00:26:59,582 --> 00:27:03,331
Así es. Pisamos suelo santo.
223
00:27:03,544 --> 00:27:07,043
Estas columnas son botines de guerra,
224
00:27:07,256 --> 00:27:10,423
fruto del saqueo de Bizancio
durante las Cruzadas.
225
00:27:12,261 --> 00:27:18,346
DiscúIpenme. Van a cerrar pronto.
Pediré permiso para poder quedarnos.
226
00:27:20,853 --> 00:27:24,637
Marcus, ya he visto esa vidriera.
227
00:27:24,857 --> 00:27:28,985
- ¿Dónde?
- Aquí. En el diario de papá.
228
00:27:36,535 --> 00:27:41,031
- ¿Lo ves?
- Mira, Indy. Los números romanos.
229
00:27:41,248 --> 00:27:47,037
- Papá había descubierto algo.
- ¿Qué significarán los números?
230
00:27:47,254 --> 00:27:51,417
Por algo me envió el diario.
No se Io diremos a nadie.
231
00:27:51,633 --> 00:27:54,717
- ¿Han encontrado algo?
- Tres, siete y diez.
232
00:27:54,928 --> 00:27:59,092
- Los números vienen de esa vidriera.
- ¡Debo de estar ciega!
233
00:27:59,307 --> 00:28:05,844
Mi padre no buscaba un libro
sobre la tumba, sino la propia tumba.
234
00:28:06,064 --> 00:28:10,773
La tumba está en esta biblioteca,
que antes era una iglesia. ¡Miren!
235
00:28:11,444 --> 00:28:12,772
Tres.
236
00:28:14,948 --> 00:28:16,323
Tres.
237
00:28:16,533 --> 00:28:18,655
Siete. Siete.
238
00:28:18,868 --> 00:28:22,202
Diez... y diez.
239
00:28:22,413 --> 00:28:24,869
¿Dónde está el diez?
240
00:28:25,833 --> 00:28:28,324
Busquemos el diez.
241
00:28:36,927 --> 00:28:38,671
Tres y siete...
242
00:28:38,888 --> 00:28:42,672
Tres y siete y diez...
243
00:29:03,954 --> 00:29:08,034
¡Diez! La "X" marca el lugar.
244
00:30:06,015 --> 00:30:10,308
- ¡Bingo!
- Es usted tan eficiente como su padre.
245
00:30:10,519 --> 00:30:14,102
- SóIo que éI se ha esfumado y yo no.
- Bájeme.
246
00:30:23,323 --> 00:30:26,408
Guárdame esto, ¿quieres?
247
00:30:39,839 --> 00:30:41,464
Vamos.
248
00:30:48,640 --> 00:30:52,720
- Símbolos paganos, siglo IV o V.
- Efectivamente.
249
00:30:52,936 --> 00:30:55,853
Seiscientos años antes de las Cruzadas.
250
00:30:56,064 --> 00:31:00,014
Los cristianos excavaron
sus pasadizos siglos después.
251
00:31:00,235 --> 00:31:05,359
Si hay un caballero de la Primera
Cruzada aquí, Io encontraremos.
252
00:31:37,646 --> 00:31:40,813
- ¿Qué es eso?
- El Arca de la Alianza.
253
00:31:41,024 --> 00:31:44,109
- ¿Está seguro?
- Bastante.
254
00:32:00,835 --> 00:32:02,413
Cuidado.
255
00:32:17,936 --> 00:32:23,096
¡Petróleo!
¡Debería abrir un pozo aquí y jubilarme!
256
00:32:38,581 --> 00:32:39,909
El encendedor.
257
00:32:50,509 --> 00:32:52,632
Ratas...
258
00:33:08,318 --> 00:33:09,978
Vamos.
259
00:33:58,409 --> 00:34:00,069
Venga aquí.
260
00:34:07,960 --> 00:34:11,127
Mire, tiene que ser una de éstas.
261
00:34:11,338 --> 00:34:15,466
¡Fíjese en la calidad
de estos tallados y relieves!
262
00:34:31,441 --> 00:34:33,932
Es ésta.
263
00:34:48,416 --> 00:34:52,283
¡Ésta es! ¡La hemos encontrado!
264
00:34:54,881 --> 00:34:56,624
¡Mire!
265
00:34:56,841 --> 00:35:02,796
El grabado del escudo es el mismo
que el de la tablilla del Grial.
266
00:35:03,014 --> 00:35:05,421
¡El escudo es la segunda señal!
267
00:35:05,641 --> 00:35:07,219
¿Qué es eso?
268
00:35:07,435 --> 00:35:11,480
Un calco que hizo mi padre
de la tablilla del Grial.
269
00:35:12,148 --> 00:35:16,441
¡Igual que su padre!
Emocionado como un colegial.
270
00:35:16,652 --> 00:35:20,732
¿No sería maravilloso
que estuviera aquí para ver esto?
271
00:35:20,948 --> 00:35:26,191
Nunca habría pasado entre las ratas.
Odia las ratas.
272
00:35:48,058 --> 00:35:50,217
¡Atrás! ¡Contra la pared!
273
00:35:55,106 --> 00:35:58,191
¡Deprisa, debajo! ¡Es una bolsa de aire!
274
00:36:03,364 --> 00:36:06,864
- No se vaya por ahí.
- ¿Qué? ¿Qué?
275
00:36:25,887 --> 00:36:30,014
He encontrado una salida.
¡Respire hondo!
276
00:36:46,198 --> 00:36:48,405
¡Ah... Venecia!
277
00:37:54,599 --> 00:37:59,509
- ¿Está loca? ¡No pase por el medio!
- ¿Que pase por el medio? ¿Está loco?
278
00:38:10,489 --> 00:38:14,190
- ¡He dicho alrededor!
- ¡Ha dicho por el medio!
279
00:38:14,410 --> 00:38:18,028
¡He dicho que no pasara por el medio!
280
00:39:19,056 --> 00:39:21,345
¡No!
281
00:39:26,063 --> 00:39:29,229
- ¿Por qué intentas matarnos?
- Porque buscan el Grial.
282
00:39:29,900 --> 00:39:34,063
- ¿Mató usted a mi padre?
- ¡No!
283
00:39:34,280 --> 00:39:36,403
¿Dónde está?
284
00:39:36,615 --> 00:39:41,740
¡Habla o eres hombre muerto!
¡Maldita sea, dímelo! ¡Dímelo!
285
00:39:41,953 --> 00:39:45,868
- ¡Si no me suelta, moriremos los dos!
- ¡Que así sea!
286
00:39:46,083 --> 00:39:48,918
Mi alma está preparada. ¿Y la suya?
287
00:39:50,920 --> 00:39:55,250
- ¡Es tu úItima oportunidad!
- ¡No, Dr. Jones, es la suya!
288
00:40:11,232 --> 00:40:13,521
Muy bien, ¿dónde está mi padre?
289
00:40:13,735 --> 00:40:16,439
Si me deja libre, se Io diré.
290
00:40:17,363 --> 00:40:20,364
- ¿Quién eres?
- Me Ilamo Kazim.
291
00:40:20,575 --> 00:40:22,614
¿Por qué querías matarme?
292
00:40:22,827 --> 00:40:26,907
El secreto del Grial
ha estado a salvo durante mil años.
293
00:40:27,123 --> 00:40:30,823
Y durante ese tiempo,
la hermandad de la Espada Cruciforme
294
00:40:31,043 --> 00:40:35,504
ha estado dispuesta
a todo por guardarlo.
295
00:40:36,757 --> 00:40:38,796
Déjeme bajar aquí.
296
00:40:42,012 --> 00:40:47,007
Pregúntese esto:
¿por qué busca el Cáliz de Cristo?
297
00:40:47,226 --> 00:40:50,844
¿Por la gloria de Dios o por la suya?
298
00:40:51,063 --> 00:40:55,725
No busco el Cáliz de Cristo,
busco a mi padre.
299
00:40:55,943 --> 00:40:58,648
En ese caso, que Dios le acompañe.
300
00:40:58,862 --> 00:41:03,820
Su padre está en el castillo de Brunwald
en la frontera de Austria y Alemania.
301
00:41:12,126 --> 00:41:16,621
- ¿Qué tal tu cabeza?
- Ahora que veo esto, mucho mejor.
302
00:41:16,838 --> 00:41:21,251
La ciudad se Ilama Alejandreta.
303
00:41:23,636 --> 00:41:28,428
Los caballeros de la Primera Cruzada
la sitiaron durante más de un año.
304
00:41:28,641 --> 00:41:31,642
La ciudad fue destruida.
305
00:41:33,563 --> 00:41:38,190
La actual ciudad de Iskenderun
se construyó sobre sus ruinas.
306
00:41:38,401 --> 00:41:41,604
¿Recuerdas Io que decía
la tablilla del Grial?
307
00:41:41,821 --> 00:41:46,862
"A través del desierto y la montaña
hasta el cañón de la Media Luna".
308
00:41:48,953 --> 00:41:53,081
- Pero ¿dónde exactamente?
- Tu padre debía saberlo.
309
00:41:54,458 --> 00:41:58,041
¡Tu padre Io sabía!
¡Mira, dibujó un mapa!
310
00:41:58,254 --> 00:42:02,299
Debió de trazarlo juntando las pistas
que dejó la búsqueda del Grial.
311
00:42:02,508 --> 00:42:07,170
Un mapa sin nombres.
Una ciudad con un oasis al este... aquí.
312
00:42:07,388 --> 00:42:10,298
Sabía que el camino
seguía hacia el sur hasta un río
313
00:42:10,516 --> 00:42:13,517
que conducía a unas montañas,
¡directamente al cañón!
314
00:42:13,727 --> 00:42:18,887
Lo sabía todo, excepto el principio:
El nombre de la ciudad.
315
00:42:19,900 --> 00:42:23,815
- Alejandreta. Ahora Io sabemos.
- Sí, ahora Io sabemos.
316
00:42:24,029 --> 00:42:26,567
Dile a Sallah que se encuentre
contigo en Iskenderun.
317
00:42:26,781 --> 00:42:28,359
¿Y tú?
318
00:42:28,575 --> 00:42:30,781
Voy a buscar a mi padre.
319
00:42:51,431 --> 00:42:52,759
¿Elsa?
320
00:42:58,521 --> 00:43:00,728
¿Elsa?
321
00:43:11,868 --> 00:43:14,619
- ¡Mi habitación!
- La mía también.
322
00:43:14,828 --> 00:43:17,830
- ¿Qué buscaban?
- Esto.
323
00:43:18,040 --> 00:43:20,875
El diario del Grial.
324
00:43:21,085 --> 00:43:23,243
Lo tenías tú.
325
00:43:23,462 --> 00:43:27,080
- No confiabas en mí.
- No te conocía.
326
00:43:27,299 --> 00:43:29,624
Te dejé acompañarme.
327
00:43:29,843 --> 00:43:35,051
Ya, dales una flor
y te seguirán a donde sea.
328
00:43:35,265 --> 00:43:39,014
- Venga ya. No estás enfadada.
- ¿No?
329
00:43:39,227 --> 00:43:41,897
No. Te gusta cómo hago las cosas.
330
00:43:42,105 --> 00:43:47,942
Por suerte yo no las hago igual.
¡Aún estarías esperando en el muelle!
331
00:43:48,153 --> 00:43:49,980
¿Qué está pasando?
332
00:43:50,197 --> 00:43:55,108
Desde que te conozco casi me incineran,
me ahogan y me hacen picadillo.
333
00:43:55,327 --> 00:43:59,656
Estamos metidos en algo siniestro.
Creo que papá sabía demasiado.
334
00:43:59,873 --> 00:44:05,875
Y hasta que esté seguro, continuaré
haciendo todo como creo que debo.
335
00:44:08,798 --> 00:44:11,669
¿Cómo te atreves a besarme?
336
00:44:17,056 --> 00:44:20,639
Déjame en paz.
No me gustan las mujeres fáciles.
337
00:44:21,561 --> 00:44:25,393
Y yo odio a los hombres arrogantes.
338
00:44:35,074 --> 00:44:37,197
Me encanta Venecia.
339
00:44:41,705 --> 00:44:45,573
VENECIA
340
00:44:51,423 --> 00:44:54,792
SALZBURGO
341
00:45:08,899 --> 00:45:14,273
- ¿Qué sabes de este lugar?
- Los Brunwald son coleccionistas.
342
00:45:16,239 --> 00:45:21,364
- ¿Qué vas a hacer?
- No Io sé. Ya pensaré algo.
343
00:45:28,459 --> 00:45:30,748
- ¿Sí?
- Ya era hora.
344
00:45:30,962 --> 00:45:36,205
¿Iba a dejarnos esperando en la puerta
todo el día? Estamos empapados.
345
00:45:36,426 --> 00:45:38,798
¡Ya me he acatarrado!
346
00:45:39,011 --> 00:45:42,961
- ¿Le esperan?
- No me hable en ese tono.
347
00:45:43,182 --> 00:45:48,473
Dígale al barón que el lord Clarence
MacDonald y su encantadora ayudante
348
00:45:48,688 --> 00:45:51,013
han venido a ver los tapices.
349
00:45:51,232 --> 00:45:53,770
- ¿Tapices?
- ¡Qué torpe es!
350
00:45:53,984 --> 00:45:57,685
Esto es un castillo, ¿no?
¿No hay tapices?
351
00:45:57,905 --> 00:46:02,152
Esto es un castillo
y tenemos muchos tapices.
352
00:46:02,367 --> 00:46:07,742
Pero si usted es un lord escocés,
¡yo soy el ratón Mickey!
353
00:46:07,956 --> 00:46:09,830
¿Cómo se atreve?
354
00:46:36,526 --> 00:46:39,313
Nazis. ¡Los odio!
355
00:46:52,625 --> 00:46:55,579
- Creo que está aquí.
- ¿Cómo Io sabes?
356
00:46:55,795 --> 00:46:58,037
Por los cables.
357
00:47:25,908 --> 00:47:28,398
¿Indy? ¡Indy!
358
00:47:28,618 --> 00:47:32,664
Tranquila, esto es un juego de niños.
Enseguida vuelvo.
359
00:47:57,105 --> 00:47:59,430
¿Junior?
360
00:47:59,649 --> 00:48:03,018
- Sí, señor.
- ¡Eres tú, Junior!
361
00:48:03,236 --> 00:48:05,063
No me Ilames así.
362
00:48:05,280 --> 00:48:09,408
- ¿Qué haces aquí?
- ¡He venido a buscarte!
363
00:48:18,709 --> 00:48:23,751
Finales del siglo XIV, dinastía Ming.
Se le rompe a uno el corazón.
364
00:48:23,965 --> 00:48:28,876
- ¡Y la cabeza! Me has dado con éI.
- Nunca me Io perdonaré.
365
00:48:29,095 --> 00:48:31,550
No te preocupes, estoy bien.
366
00:48:32,974 --> 00:48:35,013
¡Gracias a Dios!
367
00:48:37,103 --> 00:48:40,056
¡Era falso!
368
00:48:40,272 --> 00:48:43,439
Se nota en el perfil del corte.
369
00:48:44,652 --> 00:48:45,980
¡No!
370
00:48:46,195 --> 00:48:48,402
Tenemos que irnos.
371
00:48:48,614 --> 00:48:52,777
Perdona que te haya golpeado.
Creía que eras uno de ellos.
372
00:48:52,993 --> 00:48:56,160
¡Ellos entran por la puerta!
373
00:48:56,372 --> 00:48:59,741
Buena observación.
Pero más vale prevenir.
374
00:48:59,959 --> 00:49:05,379
Esta vez me he equivocado,
pero acerté cuando te mandé mi diario.
375
00:49:05,589 --> 00:49:08,044
Es evidente que Io recibiste.
376
00:49:09,426 --> 00:49:14,550
Lo recibí y me fue muy útil.
Encontré la entrada de las catacumbas.
377
00:49:14,764 --> 00:49:18,050
- ¿Por la biblioteca?
- Sí.
378
00:49:21,521 --> 00:49:23,229
Lo sabía.
379
00:49:23,440 --> 00:49:27,519
- ¿Y la tumba de Sir Richard?
- La encontré.
380
00:49:29,237 --> 00:49:31,692
¿Y estaba allí?
381
00:49:33,575 --> 00:49:37,703
- ¿Le viste?
- Vi Io que quedaba de éI.
382
00:49:37,912 --> 00:49:40,237
¿Y el escudo?
383
00:49:40,456 --> 00:49:44,371
¿Y la inscripción
del escudo de Sir Richard?
384
00:49:44,585 --> 00:49:49,497
- Alejandreta.
- ¡Alejandreta! ¡Claro que sí!
385
00:49:49,716 --> 00:49:53,499
La ruta de los peregrinos
desde el Imperio de Oriente.
386
00:49:55,888 --> 00:49:58,094
¡Junior, Io lograste!
387
00:49:58,307 --> 00:50:01,510
No, papá, fuiste tú, en 40 años.
388
00:50:02,811 --> 00:50:07,354
- Si hubiera podido estar contigo...
- Había ratas, papá.
389
00:50:07,566 --> 00:50:09,808
- ¿Ratas?
- Sí, de las grandes.
390
00:50:10,444 --> 00:50:14,607
- ¿Qué quieren de ti los nazis?
- Quieren mi diario.
391
00:50:14,823 --> 00:50:20,826
Sabía que tenía que alejar de mí
esa libreta todo Io posible.
392
00:50:27,919 --> 00:50:29,413
Dr. Jones.
393
00:50:29,629 --> 00:50:32,001
- ¿Sí?
- ¿Sí?
394
00:50:33,842 --> 00:50:36,843
Deme la libreta.
395
00:50:38,054 --> 00:50:42,965
- ¿Qué libreta?
- Tiene el diario en el bolsillo.
396
00:50:43,184 --> 00:50:44,643
¡Imbécil!
397
00:50:44,853 --> 00:50:50,973
¿Crees que mi hijo sería tan estúpido
como para traer mi diario hasta aquí?
398
00:50:52,360 --> 00:50:54,815
No Io has traído, ¿verdad que no?
399
00:50:55,029 --> 00:50:57,105
No Io has traído, ¿no?
400
00:50:57,323 --> 00:51:01,072
- ¡Lo has traído!
- Ya hablaremos después, ¿vale?
401
00:51:01,286 --> 00:51:04,820
- ¡Debí enviarlo a los hermanos Marx!
- ¡No te sulfures!
402
00:51:05,039 --> 00:51:10,081
¿Que no me sulfure? ¡Te Io envié
para que no cayera en sus manos!
403
00:51:10,294 --> 00:51:13,249
- ¡He venido a rescatarte!
- ¿Ah, sí?
404
00:51:13,465 --> 00:51:17,129
- ¿Y quién te rescatará a ti, Junior?
- Te he dicho...
405
00:51:24,726 --> 00:51:26,552
...que no me Ilames Junior.
406
00:51:29,271 --> 00:51:31,727
¡Mira Io que has hecho!
407
00:51:32,816 --> 00:51:34,892
No puedo creer Io que...
408
00:51:37,321 --> 00:51:38,862
¿Elsa?
409
00:51:39,072 --> 00:51:43,319
Ni un paso más.
Suelte su arma o la Fräulein muere.
410
00:51:43,535 --> 00:51:46,904
Está con ellos. Es nazi.
411
00:51:47,122 --> 00:51:49,080
- ¿Qué?
- Es verdad.
412
00:51:49,291 --> 00:51:52,208
- La mataré.
- ¿Sí? Adelante.
413
00:51:52,418 --> 00:51:55,752
- ¡No dispare!
- Tranquilo, no Io hará.
414
00:51:55,964 --> 00:51:59,748
- ¡Indy, por favor! ¡Haz Io que te dice!
- No le hagas caso.
415
00:51:59,968 --> 00:52:01,676
¡Voy a matarla!
416
00:52:01,886 --> 00:52:03,546
¡Espere!
417
00:52:10,812 --> 00:52:12,390
Lo siento...
418
00:52:12,606 --> 00:52:15,475
No, no importa.
419
00:52:28,537 --> 00:52:32,665
...pero debiste hacer caso a tu padre.
420
00:52:49,600 --> 00:52:53,728
Puso patas arriba su habitación
y yo piqué.
421
00:52:55,022 --> 00:52:57,263
¿Cómo supiste que era nazi?
422
00:52:58,359 --> 00:53:00,814
¿Cómo supiste que era nazi?
423
00:53:01,028 --> 00:53:03,898
Porque habla en sueños.
424
00:53:13,165 --> 00:53:15,240
No confié en ella. ¿Por qué tú sí?
425
00:53:15,458 --> 00:53:18,910
Porque no siguió mi consejo.
426
00:53:25,093 --> 00:53:26,670
Donovan.
427
00:53:26,886 --> 00:53:30,551
¿No le advertí
que no se fiara de nadie, Dr. Jones?
428
00:53:30,765 --> 00:53:33,221
Te juzgué mal, Walter.
429
00:53:33,435 --> 00:53:36,270
Sabía que venderías a tu madre,
430
00:53:36,480 --> 00:53:41,853
pero no tu patria y tu alma
a la escoria de la humanidad.
431
00:53:43,903 --> 00:53:48,031
Dra. Schneider, hay páginas arrancadas.
432
00:53:56,874 --> 00:54:00,706
Esta libreta contenía un mapa,
un mapa sin nombres.
433
00:54:00,920 --> 00:54:05,083
Señas para ir de la ciudad perdida
hasta el cañón secreto.
434
00:54:05,299 --> 00:54:09,546
- Así es.
- ¿Dónde están esas páginas?
435
00:54:09,762 --> 00:54:15,100
Está perdiendo el tiempo.
No nos Io dirá. Ni falta que hace.
436
00:54:15,309 --> 00:54:20,932
Está claro dónde están las páginas.
Se las dio a Marcus Brody.
437
00:54:21,148 --> 00:54:25,809
¿A Marcus? ¿No habrás metido
al pobre en esto? No está a la altura.
438
00:54:26,027 --> 00:54:28,600
No pasará desapercibido.
Le encontraremos.
439
00:54:28,822 --> 00:54:33,531
No crea. Lleva dos días de ventaja,
más de Io que necesita.
440
00:54:34,369 --> 00:54:38,912
Brody tiene muchos amigos,
habla una docena de idiomas,
441
00:54:39,123 --> 00:54:43,785
se mezcla con el pueblo,
desaparecerá, no volverán a verle.
442
00:54:44,003 --> 00:54:47,254
Con un poco suerte, tendrá ya el Grial.
443
00:54:47,883 --> 00:54:50,503
¿Habla alguien inglés?
¿Griego clásico?
444
00:54:50,718 --> 00:54:53,505
¿Agua? No, los peces
hacen el amor en el agua.
445
00:54:55,264 --> 00:55:00,342
Muchas gracias.
No, no quiero... Gracias.
446
00:55:00,562 --> 00:55:05,556
No, soy vegetariano. ¿Es que nadie
entiende ni una palabra de Io que digo?
447
00:55:05,775 --> 00:55:08,480
- ¡Sr. Brody!
- ¡Qué alivio!
448
00:55:08,694 --> 00:55:10,901
¡Marcus Brody, señor!
449
00:55:11,114 --> 00:55:14,280
- ¿Dónde está Indy?
- En Austria. Ha dado un rodeo.
450
00:55:14,491 --> 00:55:18,157
- ¿Está usted solo?
- Sí, pero Io tengo todo bajo control.
451
00:55:18,371 --> 00:55:22,618
- ¿Tienes las provisiones?
- Sí, pero ¿adónde vamos?
452
00:55:22,834 --> 00:55:26,416
Ya Io verás en este mapa.
Lo dibujó...
453
00:55:26,628 --> 00:55:29,795
Sr. Brody. Bienvenido a Iskenderun.
454
00:55:30,007 --> 00:55:33,091
El director del museo
le ha enviado un coche.
455
00:55:33,302 --> 00:55:36,837
- Estoy a su servicio, señor.
- Y yo al de éI.
456
00:55:37,597 --> 00:55:38,926
Síganme.
457
00:55:39,140 --> 00:55:43,138
- Mi reputación me precede.
- Aquí no hay museos.
458
00:55:43,353 --> 00:55:47,019
- ¡Papeles!
- ¿Papeles? Por supuesto.
459
00:55:47,233 --> 00:55:48,691
- Corra.
- Sí.
460
00:55:48,901 --> 00:55:52,186
¿Quiere papeles? Aquí están.
Yo ya Io he leído.
461
00:55:52,404 --> 00:55:54,313
- Corra.
- Sí.
462
00:55:54,531 --> 00:55:57,698
- El Diario Egipcio. ¡Corra!
- ¿Has dicho que...?
463
00:55:57,909 --> 00:55:59,949
¡Corra!
464
00:56:14,341 --> 00:56:18,470
¡Por aquí, deprisa! ¡Escóndase ahí!
465
00:56:32,359 --> 00:56:34,436
Es intolerable.
466
00:56:36,781 --> 00:56:40,232
Dra. Schneider, debe volver
inmediatamente a Berlín.
467
00:56:40,451 --> 00:56:43,155
Hay un mitin
en el Instituto de la cultura aria.
468
00:56:43,370 --> 00:56:47,415
La máxima autoridad ha pedido
que estuviera presente.
469
00:56:47,625 --> 00:56:50,625
Gracias. Le veré en Iskenderun.
470
00:56:50,836 --> 00:56:55,213
Lleve este diario al Museo del Reich.
Verán resultados por adelantado.
471
00:56:55,424 --> 00:56:57,582
Aunque sin mapa,
sóIo es una curiosidad.
472
00:56:57,801 --> 00:57:00,043
- Déjeme matarlos ya.
- No.
473
00:57:00,262 --> 00:57:03,844
Si no encontramos las páginas,
los necesitamos con vida.
474
00:57:04,057 --> 00:57:07,141
Los doctores siempre tienen la razón.
475
00:57:14,442 --> 00:57:18,392
No me mires así.
Los dos queríamos el Grial.
476
00:57:18,613 --> 00:57:22,397
Sería capaz de todo por tenerlo.
Tú habrías hecho Io mismo.
477
00:57:22,617 --> 00:57:24,859
Lamento que pienses así.
478
00:57:35,881 --> 00:57:39,296
No puedo olvidar
Io maravilloso que fue.
479
00:57:39,508 --> 00:57:42,878
Gracias. Sí que Io fue.
480
00:57:51,520 --> 00:57:56,562
Dra. Schneider. Le espera su coche.
481
00:58:04,700 --> 00:58:08,484
Así nos despedimos en Austria.
482
00:58:13,250 --> 00:58:17,710
Y así nos despedimos en Alemania.
483
00:58:25,387 --> 00:58:29,301
- Prefiero las despedidas austriacas.
- Yo también.
484
00:58:29,516 --> 00:58:33,680
Afloja las cuerdas. Hay que encontrar
a Marcus antes que los nazis.
485
00:58:33,895 --> 00:58:37,560
Dijiste que Ilevaba dos días de ventaja,
que desaparecería.
486
00:58:37,774 --> 00:58:43,777
¿Te Io creíste? Me Io inventé.
¡Una vez se perdió en su propio museo!
487
00:58:44,989 --> 00:58:48,441
¿Llegas al bolsillo izquierdo
de mi chaqueta?
488
00:58:48,660 --> 00:58:53,037
- ¿Qué quieres que busque?
- Mi amuleto.
489
00:58:53,248 --> 00:58:55,917
Parece un encendedor.
490
00:58:56,125 --> 00:59:00,455
- Intenta quemar las cuerdas.
- Muy bien.
491
00:59:25,237 --> 00:59:29,449
- Tengo que decirte una cosa.
- Ahora no te pongas sentimental.
492
00:59:29,658 --> 00:59:32,694
El suelo está ardiendo, ¿Io ves?
493
00:59:33,495 --> 00:59:36,829
- Y la silla.
- ¡Muévete!
494
00:59:37,040 --> 00:59:39,994
- ¡Cuidado con la mesa!
- ¡Muévete!
495
00:59:54,433 --> 00:59:56,555
Tenemos a Marcus Brody.
496
00:59:56,768 --> 00:59:59,555
¡Y Io que es más, el mapa!
497
01:00:03,483 --> 01:00:07,101
"Órdenes del Führer. Mantener
en secreto la misión es esencial.
498
01:00:07,320 --> 01:00:10,274
Eliminen a los conspiradores
americanos".
499
01:00:10,490 --> 01:00:13,740
¡Alemania ha declarado
la guerra a los Jones!
500
01:00:19,415 --> 01:00:21,538
- ¡Papá!
- ¿Qué?
501
01:00:21,751 --> 01:00:23,080
- ¡Papá!
- ¿Qué?
502
01:00:23,294 --> 01:00:25,619
¡Vete hacia la chimenea!
503
01:00:37,933 --> 01:00:41,682
¡Creo que puedo soltar estas cuerdas!
¡Vaya!
504
01:00:53,407 --> 01:00:57,487
- Nuestra situación no ha mejorado.
- Ya casi me he soltado.
505
01:01:23,562 --> 01:01:26,266
¡Esto es intolerable!
506
01:01:26,480 --> 01:01:29,316
- Me he soltado.
- ¡Buen trabajo, hijo!
507
01:02:05,436 --> 01:02:07,927
¡Vamos, papá!
508
01:02:13,276 --> 01:02:15,068
No hay salida.
509
01:02:15,278 --> 01:02:20,356
Tiene que haber
una puerta secreta... un pasadizo.
510
01:02:20,576 --> 01:02:23,695
A veces me siento a pensar...
511
01:02:32,337 --> 01:02:35,338
...y la solución se presenta sola.
512
01:02:42,597 --> 01:02:45,171
¡Estupendo! ¡Más lanchas!
513
01:02:48,020 --> 01:02:53,013
¿Dirías que hoy ha sido
un día normal para ti?
514
01:02:53,233 --> 01:02:56,851
¡No! Mejor de Io normal.
515
01:02:58,738 --> 01:03:00,612
¡Vamos, papá!
516
01:03:00,823 --> 01:03:03,777
¿Y la lancha?
¿No vamos en la lancha?
517
01:05:31,638 --> 01:05:34,805
VENECIA - BERLÍN
518
01:05:37,101 --> 01:05:39,639
¡Para! ¡Para!
519
01:05:40,813 --> 01:05:44,264
Éste no es el camino.
Tenemos que ir a Berlín.
520
01:05:44,483 --> 01:05:47,568
- Brody está por ahí.
- Y mi diario, en Berlín.
521
01:05:47,779 --> 01:05:51,147
No necesitamos el diario,
Marcus tiene el mapa.
522
01:05:51,365 --> 01:05:55,233
El diario contiene
algo más que un mapa.
523
01:05:55,452 --> 01:05:57,611
Está bien, papá. Dime.
524
01:05:59,431 --> 01:06:03,927
Verás, el que encuentre el Grial
ha de enfrentarse a una prueba final.
525
01:06:04,143 --> 01:06:08,604
- ¿Qué prueba?
- Tres obstáculos letales.
526
01:06:08,815 --> 01:06:11,732
- ¿Trampas?
- ¡Sí, claro!
527
01:06:11,943 --> 01:06:15,311
Pero yo he descubierto las claves
que nos ayudarán a superarlos
528
01:06:15,529 --> 01:06:17,569
en las crónicas de San Anselmo.
529
01:06:17,782 --> 01:06:20,736
¿Y cuáles son?
530
01:06:22,912 --> 01:06:25,367
¿No las recuerdas?
531
01:06:26,164 --> 01:06:30,079
¡Las escribí en mi diario
para no tener que recordarlas!
532
01:06:30,294 --> 01:06:35,170
¿Nos sigue medio ejército alemán
y quieres ir a Berlín, a la boca del lobo?
533
01:06:35,383 --> 01:06:38,087
Sí. Lo que importa es el Grial.
534
01:06:38,302 --> 01:06:42,169
- ¿Y Marcus qué?
- Marcus me daría la razón.
535
01:06:42,389 --> 01:06:45,723
Dos mártires abnegados. ¡Dios santo!
536
01:06:49,354 --> 01:06:52,225
¡Eso por blasfemar!
537
01:06:54,693 --> 01:06:59,604
La búsqueda del Grial no es arqueología.
538
01:06:59,823 --> 01:07:02,195
Es una carrera contra el mal.
539
01:07:02,408 --> 01:07:04,781
Si cae en manos de los nazis,
540
01:07:04,994 --> 01:07:08,613
los ejércitos de la oscuridad
marcharán sobre la faz de la Tierra.
541
01:07:08,832 --> 01:07:11,323
¿No Io comprendes?
542
01:07:11,543 --> 01:07:16,288
Estás obsesionado, papá.
Nunca Io he comprendido.
543
01:07:16,506 --> 01:07:18,249
Nunca.
544
01:07:19,300 --> 01:07:21,210
Y mamá tampoco.
545
01:07:21,428 --> 01:07:25,294
Sí, ella sí. Demasiado bien...
546
01:07:26,640 --> 01:07:28,099
Por desgracia.
547
01:07:28,309 --> 01:07:32,805
Me ocultó su enfermedad
hasta que sóIo pude Ilorar su muerte.
548
01:07:41,030 --> 01:07:46,273
BERLÍN - VENECIA
549
01:08:35,584 --> 01:08:38,999
Hijo mío, somos peregrinos
en una tierra de infieles.
550
01:09:08,657 --> 01:09:12,073
Fräulein Schneider. ¿Dónde está?
551
01:09:12,286 --> 01:09:16,497
- ¿Cómo has Ilegado hasta aquí?
- ¿Dónde está? Dámelo.
552
01:09:18,375 --> 01:09:23,536
- ¿Has vuelto por el diario? ¿Por qué?
- Mi padre no quería que Io quemaran.
553
01:09:23,756 --> 01:09:27,884
¿Eso piensas de mí?
Yo creo en el Grial, no en la esvástica.
554
01:09:28,093 --> 01:09:33,170
Y te unes a los enemigos del Grial.
¿A quién le importa Io que creas?
555
01:09:33,390 --> 01:09:35,299
¡A ti!
556
01:09:35,517 --> 01:09:38,683
Lo único que tengo que hacer es apretar.
557
01:09:38,895 --> 01:09:41,979
Lo único que tengo que hacer es gritar.
558
01:09:50,740 --> 01:09:53,825
Ya Io tengo. Salgamos de aquí.
559
01:10:43,876 --> 01:10:46,034
AEROPUERTO DE BERLÍN
560
01:11:06,732 --> 01:11:11,891
- ¿Qué has conseguido?
- El primer vuelo que salía de Alemania.
561
01:11:37,053 --> 01:11:39,461
Bueno, hemos escapado.
562
01:11:40,598 --> 01:11:45,805
Eso será cuando estemos en el aire,
bien lejos de Alemania.
563
01:11:46,019 --> 01:11:48,058
Tranquilo.
564
01:12:33,441 --> 01:12:35,267
Sus billetes.
565
01:12:54,252 --> 01:12:55,830
Su billete, por favor.
566
01:13:11,145 --> 01:13:12,639
¡No tenía billete!
567
01:13:16,943 --> 01:13:18,981
- ¡El billete!
- ¡El billete!
568
01:13:36,671 --> 01:13:42,090
¿Sabes? Compartir tus aventuras
es una experiencia interesante.
569
01:13:43,384 --> 01:13:45,423
Compartir, ya.
570
01:13:45,637 --> 01:13:49,587
¡Qué vergüenza!
¡Podrías ser su... abuelo!
571
01:13:49,808 --> 01:13:54,470
- Soy tan hombre como cualquier otro.
- Ese otro era yo.
572
01:13:56,147 --> 01:13:59,646
Claro... Los barcos
que se cruzan en la noche.
573
01:13:59,859 --> 01:14:03,988
¿Recuerdas la úItima vez
que tomamos algo juntos?
574
01:14:05,282 --> 01:14:08,151
Yo pedí un batido.
575
01:14:08,367 --> 01:14:11,238
¿Y de qué hablamos?
576
01:14:11,453 --> 01:14:13,909
No hablamos.
577
01:14:14,123 --> 01:14:16,579
Nunca hablábamos.
578
01:14:17,835 --> 01:14:20,243
¿Detecto un reproche?
579
01:14:21,714 --> 01:14:26,875
Un pesar. Estábamos solos
y crecí muy solo, como Io estabas tú.
580
01:14:27,095 --> 01:14:31,839
Si hubieras sido un padre normal
y corriente, Io habrías entendido.
581
01:14:32,056 --> 01:14:36,435
- Fui un padre estupendo.
- ¿Cuándo?
582
01:14:36,645 --> 01:14:40,856
¿AIguna vez te dije que comieras todo,
te acostaras, hicieras los deberes? No.
583
01:14:41,066 --> 01:14:45,479
Respeté tu intimidad
y te enseñé a ser independiente.
584
01:14:45,696 --> 01:14:51,533
¡Me enseñaste que yo te importaba
menos que los personajes de tus libros!
585
01:14:51,744 --> 01:14:55,954
¡Lo aprendí tan bien
que apenas hemos hablado en 20 años!
586
01:14:56,164 --> 01:14:59,782
¡Te fuiste justo cuando empezabas
a ser interesante!
587
01:15:00,001 --> 01:15:05,244
- Papá, pero ¿qué...?
- De acuerdo. Ahora estoy aquí.
588
01:15:05,465 --> 01:15:08,550
¿De qué quieres hablar?
589
01:15:18,477 --> 01:15:23,768
- No se me ocurre nada.
- Entonces, ¿de qué te quejas?
590
01:15:23,983 --> 01:15:26,439
Tenemos trabajo.
591
01:15:27,695 --> 01:15:33,235
Cuando Ileguemos a Alejandreta,
nos enfrentaremos a tres pruebas.
592
01:15:33,451 --> 01:15:38,030
La primera: "El soplo de Dios.
SóIo pasará el penitente".
593
01:15:38,248 --> 01:15:44,202
La segunda: "La palabra de Dios.
El que siga sus pasos seguirá adelante".
594
01:15:44,419 --> 01:15:46,792
La tercera: "El camino de Dios.
595
01:15:47,005 --> 01:15:52,593
SóIo el que salte de la cabeza del león
probará su valía".
596
01:15:54,013 --> 01:15:56,136
¿Qué significan?
597
01:15:56,349 --> 01:15:59,183
No Io sé. ¡Ya Io averiguaremos!
598
01:16:06,691 --> 01:16:11,068
Están dando la vuelta.
Volvemos a Alemania.
599
01:16:18,286 --> 01:16:23,873
¡Creí que tardarían más en descubrir
que no les funciona la radio! ¡Deprisa!
600
01:16:27,296 --> 01:16:30,165
¡Vamos, papá! ¡Vamos!
601
01:16:43,102 --> 01:16:47,396
- No sabía que supieras pilotar un avión.
- Volar, sí...
602
01:16:48,608 --> 01:16:50,850
...aterrizar, no.
603
01:17:14,926 --> 01:17:18,792
Tendrás que disparar
con la ametralladora. ¡Prepárala!
604
01:17:19,930 --> 01:17:23,594
¡A las 11! ¡Papá, a las 11!
605
01:17:25,436 --> 01:17:27,559
¿Qué pasa a las 11?
606
01:17:27,771 --> 01:17:31,472
12, 11, 10...
¡A las 11, fuego!
607
01:17:57,759 --> 01:18:00,215
Papá, ¿nos han dado?
608
01:18:00,429 --> 01:18:02,587
Más o menos.
609
01:18:02,806 --> 01:18:06,055
Lo siento, hijo. ¡Nos han dado!
610
01:18:08,394 --> 01:18:11,478
¡Agárrate, vamos a aterrizar!
611
01:18:23,409 --> 01:18:25,568
- Buen aterrizaje.
- Gracias.
612
01:18:41,177 --> 01:18:45,091
- Esa gente intenta matarnos.
- ¡Lo sé, papá!
613
01:18:45,306 --> 01:18:49,469
- Es una experiencia nueva para mí.
- A mí me pasa a menudo.
614
01:19:20,339 --> 01:19:23,210
¡Esto es intolerable!
615
01:19:23,426 --> 01:19:25,882
Esto va a ser peligroso.
616
01:19:33,853 --> 01:19:36,309
¡Más deprisa, hijo, más deprisa!
617
01:19:51,287 --> 01:19:54,241
¡Más peligroso imposible!
618
01:20:09,638 --> 01:20:10,965
¡Papá!
619
01:20:11,181 --> 01:20:13,304
Vuelve el otro.
620
01:20:59,311 --> 01:21:01,933
De pronto, recordé
Io que dijo Carlomagno.
621
01:21:02,147 --> 01:21:08,351
"¡Que mis ejércitos sean las rocas,
los árboles y los pájaros del cielo!"
622
01:21:20,749 --> 01:21:23,536
REPÚBLICA DE HATAY
623
01:21:24,753 --> 01:21:28,252
Estas páginas proceden
del diario del profesor Jones.
624
01:21:28,465 --> 01:21:32,712
Incluyen un mapa que señala
el lugar donde se encuentra el Grial.
625
01:21:32,928 --> 01:21:35,633
El Grial está prácticamente
en nuestras manos.
626
01:21:35,848 --> 01:21:39,928
Sin embargo, no cruzaremos
vuestras tierras sin vuestro permiso,
627
01:21:40,144 --> 01:21:45,730
ni sacaremos el Grial de vuestras
fronteras sin la debida compensación.
628
01:21:47,859 --> 01:21:50,611
¿Qué me habéis traído?
629
01:21:57,577 --> 01:22:04,790
Bienes de gran valor, Alteza, donados
por las mejores familias alemanas...
630
01:22:09,547 --> 01:22:12,299
Un Rolls-Royce Phantom II...
631
01:22:12,508 --> 01:22:16,588
Motor de 4,3 litros,
30 caballos, 6 cilindros,
632
01:22:16,804 --> 01:22:19,473
con carburador Stromberg
modelo ascendente.
633
01:22:19,682 --> 01:22:25,685
Aceleración de 0 a 100 km/h
en 12,5 segundos.
634
01:22:25,897 --> 01:22:28,104
Y hasta el color me gusta.
635
01:22:28,316 --> 01:22:32,063
Las Ilaves están puestas, Alteza.
636
01:22:32,277 --> 01:22:36,572
Tendrán camellos, caballos,
una escolta armada,
637
01:22:36,782 --> 01:22:40,364
provisiones, vehículos
para el desierto y tanques.
638
01:22:40,577 --> 01:22:42,617
¡Qué recibimiento!
639
01:22:58,011 --> 01:23:01,760
No hay tiempo que perder.
Indiana Jones y su padre han huido.
640
01:23:04,809 --> 01:23:09,021
Por aquí. ¡Mueve el camello!
641
01:23:10,607 --> 01:23:12,730
¿Y Marcus?
642
01:23:12,943 --> 01:23:18,778
Han salido hacia el desierto esta tarde.
Creo que se Io han Ilevado.
643
01:23:19,823 --> 01:23:22,279
¡Ahora tienen el mapa!
644
01:23:23,786 --> 01:23:28,163
Y en esta carrera, no hay
medalla de plata para el segundo.
645
01:23:50,646 --> 01:23:55,023
- ¿Quiere agua, Marcus?
- Preferiría escupirle a la cara.
646
01:23:55,234 --> 01:23:58,318
Pero como no tengo con qué...
647
01:24:00,114 --> 01:24:06,115
Quedan 5 o 6 kilómetros.
De Io contrario nos saldremos del mapa.
648
01:24:07,203 --> 01:24:10,572
Marcus, estamos a punto de recuperar
649
01:24:10,790 --> 01:24:14,409
una de las reliquias más grandes
de la historia de la humanidad.
650
01:24:14,628 --> 01:24:19,788
Está jugando con fuerzas
superiores a su entendimiento.
651
01:24:25,473 --> 01:24:29,090
Veo a Brody. Parece que está bien.
652
01:24:32,395 --> 01:24:34,802
Tienen un tanque.
653
01:24:40,236 --> 01:24:42,146
Un cañón de seis libras.
654
01:24:42,364 --> 01:24:47,406
- ¿Qué haces? ¡Agáchate!
- Papá, no estamos a tiro.
655
01:24:56,918 --> 01:25:00,086
- Era el coche de mi cuñado.
- ¡Vamos!
656
01:25:00,298 --> 01:25:03,713
- No veo a nadie allá arriba.
- Quizá no fuera Jones.
657
01:25:03,926 --> 01:25:08,173
Se equivoca, sí que era éI.
Tiene que estar cerca.
658
01:25:09,014 --> 01:25:11,589
Lleve a Brody al tanque.
659
01:25:17,856 --> 01:25:23,016
Con este calor y sin transporte,
los podemos dar por muertos.
660
01:25:32,454 --> 01:25:33,830
Seguro que es Jones.
661
01:25:38,419 --> 01:25:39,748
¿Quién es esa gente?
662
01:25:39,962 --> 01:25:43,460
¿Qué más da mientras tengan
a Donovan ocupado?
663
01:25:43,673 --> 01:25:48,631
Papá, quédate aquí
mientras buscamos transporte.
664
01:26:11,826 --> 01:26:14,233
- Cogeré los caballos.
- Y yo, los camellos.
665
01:26:14,454 --> 01:26:17,122
No necesito camellos.
¡Nada de camellos!
666
01:26:28,426 --> 01:26:30,832
¿Quién es?
667
01:26:31,052 --> 01:26:34,671
Un mensajero de Dios.
668
01:26:34,889 --> 01:26:41,059
Al perverso, el Cáliz de la Vida
le reserva la condenación eterna.
669
01:26:59,873 --> 01:27:01,201
¡Marcus!
670
01:27:02,709 --> 01:27:05,745
"Genio de la restauración...
671
01:27:05,962 --> 01:27:08,334
...ayuda nuestra resurrección".
672
01:27:08,548 --> 01:27:12,593
- ¡Henry! ¿Qué haces aquí?
- Rescatarte. Vamos.
673
01:27:18,140 --> 01:27:20,180
Registradle.
674
01:27:20,392 --> 01:27:25,814
¿Qué hay en esa libreta,
en ese maldito diario?
675
01:27:26,023 --> 01:27:28,265
¿De qué le vale sin el mapa?
676
01:27:28,485 --> 01:27:32,482
Sin embargo, tuvo que ir
hasta Berlín a buscarlo. ¿Por qué?
677
01:27:32,697 --> 01:27:34,820
¿Qué nos oculta?
678
01:27:35,033 --> 01:27:39,197
¿Qué le dice ese diario
que no nos diga a nosotros?
679
01:27:39,412 --> 01:27:43,539
Me dice que los patosos
sin educación como usted
680
01:27:43,749 --> 01:27:46,785
¡deberían leer libros
en vez de quemarlos!
681
01:27:47,378 --> 01:27:50,295
¡Coronel! ¡Jones se escapa!
682
01:27:50,506 --> 01:27:52,997
Lo dudo, Herr Donovan.
683
01:27:53,217 --> 01:27:56,668
¡Ese Jones no, el otro Jones!
684
01:28:05,312 --> 01:28:09,772
¡Sallah, he dicho nada de camellos
y aquí hay cinco! ¿No sabes contar?
685
01:28:09,983 --> 01:28:14,312
La indemnización por el coche.
Su padre y Brody...
686
01:28:14,530 --> 01:28:19,405
- ¿Dónde está mi padre?
- En las entrañas de esa bestia de acero.
687
01:30:44,676 --> 01:30:46,135
¡Papá!
688
01:30:46,345 --> 01:30:47,840
¡Papá! ¡Papá!
689
01:30:48,348 --> 01:30:50,755
¡Junior! ¡Junior!
690
01:30:50,975 --> 01:30:52,385
¡Junior!
691
01:32:07,674 --> 01:32:09,002
¡Papá!
692
01:32:10,218 --> 01:32:12,970
¡Papá! ¡Sal de ahí!
693
01:33:33,383 --> 01:33:36,385
- Henry, la pluma.
- ¿Qué?
694
01:33:36,595 --> 01:33:39,679
La pluma prevalece sobre la espada.
695
01:34:02,121 --> 01:34:05,238
- ¡Mira Io que has hecho!
- ¡Es la guerra!
696
01:34:11,045 --> 01:34:13,750
¿No te dije que venía a rescatarte?
697
01:35:17,818 --> 01:35:19,361
¡Papá!
698
01:35:20,529 --> 01:35:24,658
- ¿A esto Ilamas arqueología?
- ¡Sal de ahí!
699
01:35:34,711 --> 01:35:37,914
¿Cómo se baja de este trasto?
700
01:35:43,677 --> 01:35:45,302
¿Dónde está Marcus?
701
01:35:54,230 --> 01:35:56,767
¡Aguanta, papá!
702
01:36:02,279 --> 01:36:07,486
- ¡Padre de Indy, deme la mano!
- ¡Sallah, ayuda a mi padre!
703
01:36:07,700 --> 01:36:09,444
¡Deme la mano!
704
01:36:58,208 --> 01:36:59,786
¡Junior!
705
01:37:01,963 --> 01:37:03,622
¡Indy!
706
01:37:12,515 --> 01:37:14,591
¡Dios mío!
707
01:37:14,809 --> 01:37:16,847
Se me ha ido.
708
01:37:20,438 --> 01:37:23,523
Y nunca le dije nada.
709
01:37:25,527 --> 01:37:28,896
No estaba preparado, Marcus.
710
01:37:29,114 --> 01:37:32,898
Cinco minutos habrían bastado.
711
01:38:08,652 --> 01:38:11,607
¡Creía que te había perdido, hijo!
712
01:38:12,865 --> 01:38:15,950
Yo también, padre.
713
01:38:28,130 --> 01:38:29,458
Bueno...
714
01:38:32,133 --> 01:38:34,839
Buen trabajo. Vamos.
715
01:38:38,098 --> 01:38:40,138
¡En marcha!
716
01:38:42,228 --> 01:38:47,898
¿Qué haces ahí descansando
cuando estamos tan cerca del final?
717
01:38:59,953 --> 01:39:03,951
El cañón de la Media Luna.
718
01:41:30,725 --> 01:41:32,268
¡Helmut, otro voluntario!
719
01:42:01,548 --> 01:42:06,707
- No contaba con volver a verte.
- Aparezco cuando menos te Io esperas.
720
01:42:06,927 --> 01:42:11,139
Apártese, Dra. Schneider.
Deje sitio al Dr. Jones.
721
01:42:11,348 --> 01:42:14,433
Va a recuperar el Grial para nosotros.
722
01:42:16,646 --> 01:42:20,774
¿Imposible? ¿Qué me dice?
¿Listo para pasar a la historia?
723
01:42:20,983 --> 01:42:23,855
¿Como qué? ¿Como un títere
de los nazis como usted?
724
01:42:24,070 --> 01:42:28,113
¿Nazis? ¿Tan limitada es su visión?
725
01:42:28,323 --> 01:42:31,988
Los nazis quieren formar parte
de la leyenda del Grial
726
01:42:32,202 --> 01:42:34,361
y conquistar el mundo.
727
01:42:34,579 --> 01:42:37,153
Se Io pueden quedar.
728
01:42:37,374 --> 01:42:39,580
Yo quiero el Grial en sí.
729
01:42:39,793 --> 01:42:43,577
La copa que da la vida eterna.
730
01:42:43,797 --> 01:42:47,131
Hitler podrá conquistar el mundo,
pero no se Io Ilevará con éI.
731
01:42:47,343 --> 01:42:51,423
Seguiré bebiendo a mi salud
cuando ya se hayan olvidado de éI.
732
01:42:55,266 --> 01:42:59,478
El Grial es mío. Y usted me Io traerá.
733
01:42:59,687 --> 01:43:02,013
Disparándome no Io conseguirá.
734
01:43:02,232 --> 01:43:05,897
¿Sabe qué? Tiene usted toda la razón.
735
01:43:08,947 --> 01:43:10,572
¡Papá!
736
01:43:10,782 --> 01:43:13,700
- ¡Papá!
- Junior.
737
01:43:13,910 --> 01:43:15,569
- No.
- ¡Atrás!
738
01:43:33,596 --> 01:43:39,301
Si muere no podrá salvarle.
SóIo le podrá salvar el Grial.
739
01:43:39,518 --> 01:43:42,886
Es hora de replantearse sus creencias.
740
01:44:18,640 --> 01:44:20,679
"El soplo de Dios.
741
01:44:21,768 --> 01:44:24,640
SóIo pasará el penitente".
742
01:44:25,398 --> 01:44:28,147
Pasará el penitente.
743
01:44:46,335 --> 01:44:49,371
Pasará el penitente.
744
01:44:49,587 --> 01:44:51,626
El penitente...
745
01:44:54,174 --> 01:44:56,843
"SóIo pasará el penitente".
746
01:44:57,052 --> 01:44:59,259
"SóIo pasará el penitente".
747
01:44:59,471 --> 01:45:04,845
SóIo pasará el penitente.
¿El penitente? ¿El penitente?
748
01:45:05,061 --> 01:45:07,468
El penitente... penitente...
749
01:45:07,688 --> 01:45:10,606
El penitente se humilla ante Dios.
750
01:45:10,817 --> 01:45:12,441
El penitente... penitente...
751
01:45:12,652 --> 01:45:14,312
¿El penitente...?
752
01:45:14,529 --> 01:45:17,564
El penitente se humilla...
753
01:45:17,780 --> 01:45:19,820
...se arrodilla ante Dios. ¡ArrodíIlate!
754
01:45:29,168 --> 01:45:30,496
¡He pasado!
755
01:45:32,671 --> 01:45:34,082
Hemos pasado.
756
01:45:36,300 --> 01:45:39,335
- ¡Está a salvo!
- No...
757
01:45:39,552 --> 01:45:42,802
La segunda prueba
es la palabra de Dios.
758
01:45:43,013 --> 01:45:47,142
"El que siga sus pasos
seguirá adelante".
759
01:45:50,313 --> 01:45:52,353
¿La palabra de Dios?
760
01:45:52,565 --> 01:45:53,894
¿La palabra de...?
761
01:45:56,944 --> 01:46:00,563
Seguir los pasos de la palabra...
762
01:46:00,783 --> 01:46:05,739
- ¡La palabra de Dios!
- No, Henry, no intentes hablar.
763
01:46:11,083 --> 01:46:13,408
El nombre de Dios.
764
01:46:14,796 --> 01:46:17,251
El nombre de Dios.
765
01:46:19,050 --> 01:46:21,338
Jehová.
766
01:46:21,552 --> 01:46:26,973
Pero en latín, Jehová empieza con "l".
767
01:46:27,183 --> 01:46:28,724
J...
768
01:46:34,982 --> 01:46:36,975
¡Dios mío!
769
01:46:40,446 --> 01:46:41,988
¡Idiota!
770
01:46:42,197 --> 01:46:45,531
En latín, Jehová empieza con "l".
771
01:46:47,786 --> 01:46:49,115
I...
772
01:46:50,206 --> 01:46:51,747
E...
773
01:46:52,665 --> 01:46:55,619
H... O...
774
01:46:56,878 --> 01:46:59,714
V... A.
775
01:47:22,111 --> 01:47:23,938
El camino de Dios.
776
01:47:27,700 --> 01:47:33,287
"SóIo el que salte de la cabeza del león
probará su valía".
777
01:47:36,001 --> 01:47:40,661
Imposible. Nadie podría saltar esto.
778
01:47:42,672 --> 01:47:45,627
¡Indy! ¡Debes darte prisa!
779
01:47:45,843 --> 01:47:47,883
¡Date prisa!
780
01:47:53,433 --> 01:47:55,473
Es un salto de fe.
781
01:47:57,647 --> 01:48:02,439
¡Debes creer, hijo!
Debes... creer.
782
01:49:49,255 --> 01:49:51,462
Sabía que vendrías.
783
01:49:51,674 --> 01:49:55,968
- Pero ya no me restan fuerzas.
- ¿Quién eres?
784
01:49:56,179 --> 01:49:58,849
El úItimo de los tres hermanos
785
01:49:59,058 --> 01:50:04,216
que juraron encontrar
el Santo Grial y guardarlo.
786
01:50:04,436 --> 01:50:10,226
- Eso fue hace 700 años.
- He esperado mucho tiempo.
787
01:50:11,402 --> 01:50:14,568
¡Qué extraña indumentaria
para un caballero!
788
01:50:15,322 --> 01:50:19,784
No soy exactamente un caballero.
¿A qué te refieres?
789
01:50:19,994 --> 01:50:25,664
Fui elegido por ser
el más valiente y el más digno.
790
01:50:25,876 --> 01:50:29,124
Disfrutaría de tal honor
hasta que otro Ilegara
791
01:50:29,335 --> 01:50:33,120
y me retara en combate.
792
01:50:33,340 --> 01:50:36,875
Ahora el honor es tuyo...
793
01:50:37,887 --> 01:50:40,294
...ya que me has derrotado.
794
01:50:42,892 --> 01:50:45,347
No hay tiempo para explicaciones, pero...
795
01:51:02,535 --> 01:51:06,284
- ¿CuáI es?
- Debes elegir.
796
01:51:06,498 --> 01:51:08,621
Pero elige sabiamente.
797
01:51:08,833 --> 01:51:12,203
Porque si el verdadero Grial da la vida,
798
01:51:12,421 --> 01:51:16,038
el falso Grial la quita.
799
01:51:21,804 --> 01:51:27,925
No soy historiador.
No sé cómo puede ser. ¿CuáI es?
800
01:51:28,144 --> 01:51:30,469
Déjeme elegir.
801
01:51:30,688 --> 01:51:32,930
Gracias, doctora.
802
01:51:45,661 --> 01:51:47,570
Sí.
803
01:51:53,252 --> 01:51:56,455
Es más hermoso
de Io que me había imaginado.
804
01:52:07,807 --> 01:52:11,935
Ésta es, sin duda,
la copa del Rey de reyes.
805
01:52:17,651 --> 01:52:19,690
La vida eterna.
806
01:52:54,644 --> 01:52:57,599
¿Qué me está pasando?
807
01:53:01,611 --> 01:53:04,446
¿Qué ocurre?
808
01:53:26,635 --> 01:53:28,842
Eligió...
809
01:53:29,054 --> 01:53:30,881
...mal.
810
01:53:40,689 --> 01:53:46,895
- No puede ser de oro.
- Ésa es la copa de un carpintero.
811
01:53:55,497 --> 01:53:58,831
SóIo hay una forma de averiguarlo.
812
01:54:12,012 --> 01:54:15,512
Has elegido sabiamente.
813
01:54:16,809 --> 01:54:21,021
Pero el Grial no puede pasar
más allá del Gran Sello.
814
01:54:21,230 --> 01:54:27,065
Ése es el límite
y el precio de la inmortalidad.
815
01:55:52,820 --> 01:55:55,655
¡Soltad las armas... por favor!
816
01:55:58,952 --> 01:56:01,822
Papá, levántate.
817
01:56:15,425 --> 01:56:18,592
Ya Io tenemos. ¡Vamos!
818
01:56:18,803 --> 01:56:21,130
¡Elsa, no te muevas!
819
01:56:21,349 --> 01:56:25,891
- Es nuestro, Indy. Tuyo y mío.
- No cruces el sello.
820
01:56:26,103 --> 01:56:31,345
El caballero nos Io ha advertido.
No debemos Ilevarnos el Grial.
821
01:56:55,547 --> 01:56:58,085
¡Junior! ¡Junior!
822
01:57:00,886 --> 01:57:03,128
Elsa...
823
01:57:04,014 --> 01:57:06,932
No, Elsa.
824
01:57:07,142 --> 01:57:09,349
Dame la otra mano.
No puedo sostenerte.
825
01:57:09,562 --> 01:57:12,563
Puedo cogerlo, puedo cogerlo.
826
01:57:12,773 --> 01:57:15,441
¡Dame la otra mano!
827
01:57:17,152 --> 01:57:19,227
¡Elsa!
828
01:57:28,788 --> 01:57:32,240
Junior, dame la otra mano.
No puedo aguantar más.
829
01:57:32,459 --> 01:57:35,911
Puedo cogerlo.
Ya casi Io alcanzo, papá.
830
01:57:36,714 --> 01:57:38,504
¿Indiana?
831
01:57:39,674 --> 01:57:41,832
Indiana...
832
01:57:44,094 --> 01:57:46,171
Déjalo.
833
01:58:05,491 --> 01:58:06,819
Papá.
834
01:58:13,875 --> 01:58:15,452
Vamos, papá.
835
01:58:47,032 --> 01:58:52,618
Elsa no creía en el Grial.
Pensó que había encontrado un tesoro.
836
01:58:58,877 --> 01:59:01,118
¿Y tú qué has encontrado?
837
01:59:01,337 --> 01:59:02,962
¿Yo?
838
01:59:05,425 --> 01:59:07,797
Iluminación.
839
01:59:16,936 --> 01:59:20,981
- ¿Y tú qué has encontrado, Junior?
- ¿"Junior"? Papá...
840
01:59:21,190 --> 01:59:23,147
¿Qué significa eso de "Junior"?
841
01:59:23,359 --> 01:59:26,276
Es su nombre: Henry Jones Junior.
842
01:59:26,488 --> 01:59:30,105
- Me gusta más "Indiana".
- ¡Nuestro perro se Ilamaba "Indiana"!
843
01:59:30,325 --> 01:59:32,400
¿Nos podemos ir ya?
844
01:59:32,619 --> 01:59:37,115
¿El perro? ¿Te Ilamaron como al perro?
845
01:59:39,291 --> 01:59:42,956
Tengo muy buenos recuerdos
de aquel perro.
846
01:59:44,421 --> 01:59:46,663
- ¿Listo?
- Listo.
847
01:59:46,882 --> 01:59:51,378
¡Indy, Henry, seguidme!
¡Conozco el camino!
848
01:59:55,891 --> 01:59:58,928
Se perdió en su propio museo, ¿eh?
849
01:59:59,854 --> 02:00:02,141
Tú primero, Junior.
850
02:00:02,355 --> 02:00:04,228
Sí, señor.