1 00:01:04,680 --> 00:01:08,355 LE SENS DU DEVOIR 4 2 00:03:51,080 --> 00:03:52,877 Je vais vérifier mon tuyau. 3 00:03:53,080 --> 00:03:54,957 Votre police a bien travaillé 4 00:03:55,160 --> 00:03:57,515 mais ne prenez plus de risques. 5 00:03:57,720 --> 00:03:59,153 Soyez tranquille, ça ira. 6 00:04:27,880 --> 00:04:29,074 On se dépêche. 7 00:04:35,720 --> 00:04:36,675 Que faites-vous ici ? 8 00:04:37,440 --> 00:04:38,589 Je débarque de ce bateau. 9 00:04:42,720 --> 00:04:43,470 Aidez-moi. 10 00:04:45,760 --> 00:04:47,113 Qu'est-ce que vous fichez ? 11 00:04:47,480 --> 00:04:48,708 Qui est-ce ? 12 00:04:49,240 --> 00:04:50,958 Ma copine. Elle est venue me voir. 13 00:04:51,160 --> 00:04:52,957 Tu es ici pour bosser ! 14 00:04:53,160 --> 00:04:55,071 Excusez-moi. Je la renvoie. 15 00:05:10,560 --> 00:05:11,629 Entrez. 16 00:05:12,360 --> 00:05:14,271 J'habite en haut. 17 00:05:17,600 --> 00:05:19,716 Vous êtes ma première petite amie ! 18 00:05:19,920 --> 00:05:20,955 Que dites-vous ? 19 00:05:21,160 --> 00:05:24,311 Je voulais juste vous attendrir. Ça vous va ? 20 00:05:25,200 --> 00:05:26,155 Montez. 21 00:05:32,480 --> 00:05:34,516 Installez-vous. Prenez du thé. 22 00:05:38,240 --> 00:05:41,312 C'est ma mère. Elle habite à Hong Kong. 23 00:05:55,240 --> 00:05:56,275 Prenez. 24 00:05:56,960 --> 00:05:58,439 Qui croyez-vous que je suis ? 25 00:05:58,640 --> 00:06:01,632 J'ai été clandestin, moi aussi. 26 00:06:01,840 --> 00:06:04,877 Après 7 ans de galère, j'ai enfin ma carte verte. 27 00:06:05,080 --> 00:06:07,116 Si vous êtes une clandestine, 28 00:06:07,320 --> 00:06:10,437 prenez ce fric et partez. Je ne veux pas d'ennuis. 29 00:06:13,320 --> 00:06:15,117 Puis-je me reposer un peu ? 30 00:06:15,920 --> 00:06:19,959 Il faut que je retourne bosser. 31 00:06:21,040 --> 00:06:22,917 Puis-je aller aux toilettes ? 32 00:06:23,120 --> 00:06:25,634 Vous êtes chiante. En bas, à l'arrière. 33 00:06:25,840 --> 00:06:28,400 Inutile de m'accompagner. 34 00:06:31,640 --> 00:06:33,119 Grouillez, je dois gagner ma vie. 35 00:06:39,800 --> 00:06:40,869 Chat blanc à chat noir. 36 00:06:41,920 --> 00:06:45,230 Les souris sont à l'entrepôt. Comment ça va ? 37 00:06:45,720 --> 00:06:48,678 Une souris est en train de me surveiller. 38 00:06:48,880 --> 00:06:50,711 Débarrassez-vous d'elle. 39 00:06:51,240 --> 00:06:53,674 Je vous rejoins après. 40 00:06:54,240 --> 00:06:55,753 Fini de jouer ! 41 00:06:56,880 --> 00:06:59,235 Vous vous êtes bien fichue de moi. 42 00:06:59,440 --> 00:07:02,876 Je ne veux pas être mouillé. Il vaut mieux partir. 43 00:07:11,000 --> 00:07:12,433 Luk, au secours ! 44 00:07:12,640 --> 00:07:15,074 Sauve-moi, ils vont me tuer ! 45 00:07:20,440 --> 00:07:23,432 On peut parler gentiment. Inutile de taper. 46 00:07:23,640 --> 00:07:25,358 Tu réponds de ses dettes ? 47 00:07:25,800 --> 00:07:27,199 Combien tu lui dois ? 48 00:07:27,640 --> 00:07:30,279 - 3 500 $ . - 20 000 avec les intérêts. 49 00:07:33,720 --> 00:07:36,154 Tu as encore emprunté pour jouer. 50 00:07:36,360 --> 00:07:39,318 Si tu continues, je ne pourrai plus t'aider. 51 00:07:39,520 --> 00:07:41,590 Je n'ai pas ce fric. Tuez-le ! 52 00:07:43,680 --> 00:07:44,715 - Laissez-le. - Relâche-le ! 53 00:07:45,040 --> 00:07:46,553 Posez vos armes ! 54 00:07:48,160 --> 00:07:48,876 Obéissez ! 55 00:08:39,440 --> 00:08:40,555 Ne frappe pas ! 56 00:08:54,040 --> 00:08:55,314 Voilà une arme. 57 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Merci. 58 00:09:10,240 --> 00:09:10,752 Efficace ! 59 00:09:16,040 --> 00:09:17,234 Pas tant que ça. 60 00:09:55,360 --> 00:09:57,237 - Vous n'avez rien ? - Non. 61 00:09:58,960 --> 00:10:01,679 Vous êtes des durs ! On se tire. 62 00:10:02,880 --> 00:10:05,792 Tenez, pour rembourser ses dettes. 63 00:10:07,120 --> 00:10:08,269 Mademoiselle. 64 00:10:08,880 --> 00:10:10,996 Mon nom est Yeung. Au revoir. 65 00:10:13,840 --> 00:10:15,558 Luk, qui est cette fille ? 66 00:10:15,760 --> 00:10:17,990 Occupe-toi plutôt de tes affaires. 67 00:10:18,200 --> 00:10:20,794 C'est bon. J'arrête de jouer. 68 00:10:21,000 --> 00:10:23,514 Si tu ne règles pas ça, on est cuits. 69 00:10:27,160 --> 00:10:29,355 Il n'y a plus qu'à attendre la mort. 70 00:10:30,280 --> 00:10:31,030 Où tu vas ? 71 00:10:34,160 --> 00:10:35,718 Repose-toi ici. 72 00:10:36,040 --> 00:10:39,350 Je vais voir le Vieux Lung, s'il peut intervenir. 73 00:10:57,600 --> 00:10:58,919 Ta filature est nulle. 74 00:12:23,360 --> 00:12:24,270 Monsieur. 75 00:12:27,920 --> 00:12:30,673 Excuse-moi. Je vais saluer un ami. 76 00:12:33,400 --> 00:12:36,358 - Donny ! - Michael, quelle coïncidence. 77 00:12:36,680 --> 00:12:39,672 On est en train de prendre un petit déjeuner. 78 00:12:44,160 --> 00:12:46,116 - Sur un coup ? - Filature. 79 00:12:46,880 --> 00:12:49,189 Je ne te dérange pas. Tu as du feu ? 80 00:12:53,760 --> 00:12:55,159 Fais gaffe à toi. 81 00:13:02,880 --> 00:13:04,598 Donne-moi un coup de main. 82 00:13:14,440 --> 00:13:15,475 Tu n'as rien ? 83 00:13:15,680 --> 00:13:16,749 Non. 84 00:13:42,680 --> 00:13:43,749 Où est le barbu ? 85 00:13:43,960 --> 00:13:46,428 Il est parti. Je ne sais pas où. 86 00:13:46,640 --> 00:13:48,676 Je m'occupe d'eux. 87 00:13:48,960 --> 00:13:51,520 Continue ce que tu as à faire. 88 00:13:53,240 --> 00:13:56,118 J'appelle Chat blanc. Es-tu là ? 89 00:14:13,960 --> 00:14:17,270 Je vous présente M. Wilson. M. Huang, de Hong Kong. 90 00:14:30,160 --> 00:14:32,071 Police ! Les mains en l'air ! 91 00:14:38,680 --> 00:14:40,272 Nous sommes de la CIA. 92 00:14:41,520 --> 00:14:44,956 On est sur un trafic de drogue, une affaire sérieuse. 93 00:14:45,160 --> 00:14:47,390 On bosse dessus depuis 2 mois. 94 00:14:47,600 --> 00:14:50,068 Vous allez tout faire foirer. 95 00:14:50,280 --> 00:14:51,633 C'est n'importe quoi. 96 00:14:54,160 --> 00:14:57,118 M. Robertson, je sais que vous êtes de la CIA. 97 00:14:57,320 --> 00:15:01,279 J'espère que vous allez nous expliquer tout ça. 98 00:15:01,960 --> 00:15:03,109 Pas de problème. 99 00:15:13,080 --> 00:15:15,071 Récupérez la pellicule. 100 00:15:21,160 --> 00:15:22,388 Il a filé avec. 101 00:15:24,000 --> 00:15:25,069 Retrouvez-le ! 102 00:15:36,760 --> 00:15:37,829 Qu'avez-vous ? 103 00:15:39,120 --> 00:15:41,076 Portez ça à la police. 104 00:16:33,400 --> 00:16:34,753 Jette ton arme ! 105 00:16:35,560 --> 00:16:36,549 Ne bouge pas ! 106 00:16:37,280 --> 00:16:39,589 J'ai tout vu. Ce n'est pas moi. 107 00:16:41,480 --> 00:16:42,913 Je ne l'ai pas tué. 108 00:16:43,280 --> 00:16:46,078 C'était de la légitime défense. 109 00:16:54,680 --> 00:16:57,035 - Où sont tes complices ? - Quels complices ? 110 00:16:57,640 --> 00:16:58,959 Ta bande de trafiquants. 111 00:16:59,160 --> 00:17:00,991 Je ne vends pas de drogue. 112 00:17:01,200 --> 00:17:02,918 Arrête de me prendre pour un idiot ! 113 00:17:04,280 --> 00:17:07,113 - Tu as la pellicule ? - Non, ce n'est pas moi. 114 00:17:07,320 --> 00:17:09,276 Où l'as-tu planquée ? 115 00:17:09,480 --> 00:17:11,152 J'ignore où elle est passée. 116 00:17:11,360 --> 00:17:12,349 Tu mens ! 117 00:17:34,720 --> 00:17:36,438 Tu vas parler. 118 00:17:48,640 --> 00:17:49,755 Je t'écoute. 119 00:17:50,640 --> 00:17:51,834 Je ne sais rien. 120 00:18:01,400 --> 00:18:02,833 Je passais par là. 121 00:18:04,720 --> 00:18:06,915 Ne nie pas. Tu sais tout. 122 00:18:07,120 --> 00:18:08,269 Dis-moi tout ! 123 00:18:08,800 --> 00:18:10,836 - J'ignore où elle est. - Parle ! 124 00:18:14,920 --> 00:18:16,638 Arrêtez, ou je vais taper aussi. 125 00:18:17,640 --> 00:18:18,993 La pellicule ! 126 00:18:41,440 --> 00:18:42,668 Finie la journée ? 127 00:19:00,600 --> 00:19:03,194 C'est moi. 128 00:19:04,680 --> 00:19:05,635 Mange. 129 00:19:10,200 --> 00:19:11,872 Quand pourrai-je partir ? 130 00:19:12,080 --> 00:19:15,231 Le bateau pour Hong Kong est à 21 heures. 131 00:19:18,400 --> 00:19:20,356 Tu voyageras dans la soute. 132 00:19:20,560 --> 00:19:23,154 Tu donneras ce demi-billet. 133 00:19:24,360 --> 00:19:27,158 Pour 3 000 $ de plus, la soute est à toi. 134 00:19:27,360 --> 00:19:29,430 - Tu as emprunté ! - J'en mourrai pas. 135 00:19:29,640 --> 00:19:31,596 J'ai donné ma carte d'identité en gage. 136 00:19:32,920 --> 00:19:34,990 Tu es cinglé ? Va la reprendre. 137 00:19:35,200 --> 00:19:37,509 On en bave trop pour en avoir une. 138 00:19:39,120 --> 00:19:41,156 J'irai quand j'aurai du fric. 139 00:19:46,280 --> 00:19:47,679 Je pose l'argent ici. 140 00:19:47,880 --> 00:19:49,950 Prends-le ou tu es mort. 141 00:19:54,480 --> 00:19:55,595 Ming... 142 00:19:56,560 --> 00:19:59,552 Si je m'en tire, je te rendrai tout. 143 00:19:59,920 --> 00:20:03,629 Ne dis pas ça, ça porte malheur. Je mourrai avant toi. 144 00:20:04,560 --> 00:20:08,439 Finalement, les États-Unis, ce n'est pas terrible. 145 00:20:08,640 --> 00:20:12,872 À Hong Kong, si tu fais fortune, ne m'oublie pas. 146 00:20:14,360 --> 00:20:15,349 D'accord. 147 00:20:16,040 --> 00:20:20,397 Ici, ça ne me convient pas. Je serai mieux à Hong Kong. 148 00:20:24,040 --> 00:20:26,349 - En panne ? - L'antenne est fichue. 149 00:20:26,760 --> 00:20:29,957 Tu dois t'ennuyer à mourir. Je m'en occupe. 150 00:20:31,120 --> 00:20:32,473 Tu sais y faire ? 151 00:20:32,680 --> 00:20:36,036 Je peux tout réparer, sauf toi. Tu es incurable. 152 00:21:01,640 --> 00:21:02,709 Ça marche ! 153 00:21:15,640 --> 00:21:17,676 Ne tirez pas ! 154 00:21:19,400 --> 00:21:20,515 Où est Luk ? 155 00:21:20,720 --> 00:21:22,756 Je ne connais pas de Luk. 156 00:21:35,800 --> 00:21:36,630 C'est qui, ça ? 157 00:21:37,920 --> 00:21:39,069 C'est moi. 158 00:21:44,480 --> 00:21:45,629 Et lui ? 159 00:21:51,160 --> 00:21:52,195 Je vous donne le fric. 160 00:22:03,160 --> 00:22:04,309 Parle ou je te bute. 161 00:22:04,880 --> 00:22:06,711 Et si je préfère me taire ? 162 00:22:17,200 --> 00:22:17,837 Ming ! 163 00:22:21,480 --> 00:22:23,789 Ming, grouille-toi ! 164 00:22:25,800 --> 00:22:27,870 Dépêche-toi, cours ! 165 00:22:30,000 --> 00:22:32,116 Ming, ouvre la porte ! 166 00:22:44,480 --> 00:22:46,550 File, inutile que tu meures aussi. 167 00:22:46,920 --> 00:22:49,559 Tu ne mourras pas. Laisse-moi entrer ! 168 00:23:02,800 --> 00:23:04,199 Ming ! 169 00:23:12,800 --> 00:23:14,119 Mlle Yeung. 170 00:23:15,280 --> 00:23:16,349 Restez plutôt ici. 171 00:23:16,640 --> 00:23:18,153 Si quelque chose vous arrive, 172 00:23:18,360 --> 00:23:20,590 j'aurai des problèmes. 173 00:24:03,400 --> 00:24:05,630 Tu veux cogner, hein ? 174 00:24:05,840 --> 00:24:09,276 Essaie que je t'explose la tête. Vas-y ! 175 00:24:11,440 --> 00:24:12,190 Reste ici ! 176 00:24:36,400 --> 00:24:40,154 Que faites-vous ? Vous vous souciez bien de lui. 177 00:24:40,600 --> 00:24:43,990 Ce n'est qu'un suspect. S'il meurt, vous risquez gros. 178 00:24:44,360 --> 00:24:47,796 Vous avez laissé filer un trafiquant. Contente ? 179 00:24:51,960 --> 00:24:52,836 Entrez. 180 00:24:54,320 --> 00:24:55,594 Mlle Yeung, de Hong Kong. 181 00:24:55,800 --> 00:24:58,189 Vous serez avec le capitaine Wong. 182 00:24:58,400 --> 00:24:59,628 - Bonjour. - Bonjour. 183 00:25:04,400 --> 00:25:07,790 Tu vas expliquer l'affaire au capitaine. 184 00:25:11,560 --> 00:25:14,074 Pourquoi vous lui refilez mon enquête ? 185 00:25:14,600 --> 00:25:15,635 Question de confiance. 186 00:25:16,440 --> 00:25:18,351 Woods est mort par ma faute. 187 00:25:18,560 --> 00:25:20,915 Je veux continuer. Je seconderai Michael. 188 00:25:21,480 --> 00:25:24,313 D'accord, s'il accepte. 189 00:25:24,680 --> 00:25:26,989 Mais je crois qu'il peut aboutir seul. 190 00:25:28,840 --> 00:25:32,469 Donny connaît les dossiers. J'aimerais qu'il m'aide. 191 00:25:34,840 --> 00:25:36,990 C'est bon. Réglez ça vite. 192 00:25:40,040 --> 00:25:41,075 Merci de ton aide. 193 00:25:42,000 --> 00:25:43,194 Pas de quoi. 194 00:25:45,360 --> 00:25:48,557 As-tu apporté l'argent ? 195 00:25:53,040 --> 00:25:54,951 Ce n'est pas suffisant. 196 00:25:56,600 --> 00:25:58,158 C'est tout ce que j'ai. 197 00:26:07,080 --> 00:26:09,150 Ta carte verte ne te servira plus. 198 00:26:09,360 --> 00:26:12,193 Même en la vendant, tu m'en devras encore. 199 00:26:13,400 --> 00:26:15,914 Je veux bien le faire pour Ming. 200 00:26:16,120 --> 00:26:18,236 Parce que c'était un pote. 201 00:26:18,760 --> 00:26:20,079 Je m'en contenterai. 202 00:26:26,000 --> 00:26:29,993 J'ai survécu à tes embrouilles. La seule fois où c'est mon tour, 203 00:26:31,040 --> 00:26:32,359 il a fallu que tu y restes. 204 00:26:32,920 --> 00:26:36,595 Tu fais ta prière ? Le bateau va appareiller. 205 00:26:36,800 --> 00:26:38,392 Si tu le rates, je ne rends rien. 206 00:26:38,600 --> 00:26:40,955 Ming, pardonne-moi. 207 00:26:41,840 --> 00:26:43,159 Je m'en vais. 208 00:26:45,880 --> 00:26:49,156 D'après un indic, Luk est sur un cargo chinois. 209 00:26:49,360 --> 00:26:50,509 Il rentre à Hong Kong. 210 00:26:50,720 --> 00:26:53,439 Je vais le faire extrader. 211 00:26:57,000 --> 00:26:58,069 La voiture est là. 212 00:27:24,600 --> 00:27:25,919 Suivez-moi. 213 00:27:28,200 --> 00:27:30,316 Vous deux, inutile de monter. 214 00:28:04,320 --> 00:28:05,719 - Maman. - Luk. 215 00:28:06,080 --> 00:28:07,672 Je suis à Hong Kong. 216 00:28:08,400 --> 00:28:10,834 Je passerai te voir bientôt. 217 00:28:12,400 --> 00:28:13,719 Si tu en as l'occasion ! 218 00:28:14,080 --> 00:28:15,513 Tu comptes t'échapper à nouveau ? 219 00:28:16,320 --> 00:28:18,311 Vous ne me lâcherez jamais ? 220 00:28:37,160 --> 00:28:41,153 Vas-y ! Pourquoi tu ne te tires pas ? 221 00:28:48,080 --> 00:28:48,830 Arrêtez ! 222 00:28:52,920 --> 00:28:54,273 Ne vous battez pas. 223 00:28:57,680 --> 00:28:59,318 Il a peur que je parle. 224 00:28:59,520 --> 00:29:00,350 Répète un peu ! 225 00:29:01,680 --> 00:29:05,036 Tu me menaces ? Je suis un flic moi aussi ! 226 00:29:07,640 --> 00:29:08,993 Donny, qu'y a-t-il ? 227 00:29:09,200 --> 00:29:10,553 Qu'est-il arrivé ? 228 00:29:10,760 --> 00:29:13,228 Il tabassait le suspect et il a jeté mon arme. 229 00:29:13,640 --> 00:29:15,596 Le suspect m'a frappé ! 230 00:29:15,800 --> 00:29:16,949 Laisse tomber. 231 00:29:17,160 --> 00:29:19,754 M. Chang, ça doit être un malentendu. 232 00:29:19,960 --> 00:29:22,679 Okay, emmenez le suspect pour examen médical. 233 00:29:22,880 --> 00:29:25,633 Donny rentre avec moi au Q.G. Pour y faire le point. 234 00:29:30,080 --> 00:29:31,832 Vous me soupçonnez vraiment ? 235 00:29:32,040 --> 00:29:34,873 Pourquoi t'es-tu enfui du poste à Seattle ? 236 00:29:35,080 --> 00:29:37,674 Et pourquoi es-tu revenu clandestinement ? 237 00:29:37,920 --> 00:29:39,273 On voulait me tuer. 238 00:29:39,480 --> 00:29:41,789 Mon ami Ming est mort par ma faute. 239 00:29:42,560 --> 00:29:44,312 Je n'avais pas le choix. 240 00:29:44,520 --> 00:29:47,717 Agir ainsi, c'est s'avouer coupable. 241 00:29:48,240 --> 00:29:51,232 Ne t'enfonce pas plus. On va t'aider. 242 00:29:51,440 --> 00:29:53,317 On te ramène aux États-Unis. 243 00:29:53,520 --> 00:29:54,919 Là, on t'innocentera. 244 00:32:24,400 --> 00:32:28,154 Les suspects et l'otage sont dans le périmètre bouclé. 245 00:32:29,160 --> 00:32:34,393 On fouille la zone en 4 groupes. Une équipe restera en réserve. 246 00:32:34,600 --> 00:32:38,036 Les suspects sont bien armés et très entraînés. 247 00:32:38,240 --> 00:32:40,515 Vigilance maximale, compris ? 248 00:32:40,720 --> 00:32:41,675 Oui, madame. 249 00:33:02,080 --> 00:33:03,638 Où est la pellicule ? 250 00:33:04,360 --> 00:33:06,157 Le froid te rend muet ? 251 00:33:06,360 --> 00:33:08,920 Quel type de pellicule ? Fuji, Kodak ? 252 00:33:13,680 --> 00:33:15,159 Tu vas le tuer. 253 00:33:23,800 --> 00:33:26,155 Tu préfères finir congelé ? 254 00:33:27,240 --> 00:33:30,437 Il ne fait pas froid, juste un peu frais. 255 00:34:03,640 --> 00:34:06,677 Veux-tu qu'on te rafraîchisse encore la mémoire ? 256 00:34:55,520 --> 00:34:56,839 Tiens le coup ! 257 00:35:22,800 --> 00:35:23,710 Alors ? 258 00:35:23,920 --> 00:35:25,069 Tu te sens mieux ? 259 00:35:34,400 --> 00:35:35,833 Tu es un vrai dur. 260 00:35:36,800 --> 00:35:38,472 Si tu avais parlé, 261 00:35:38,680 --> 00:35:40,318 ils nous auraient tués. 262 00:35:41,280 --> 00:35:43,748 Ce film est important pour eux et pour nous. 263 00:35:43,960 --> 00:35:45,916 Remets-le-moi. 264 00:35:46,960 --> 00:35:48,951 Je pourrai t'innocenter. 265 00:36:19,880 --> 00:36:20,756 Le film... 266 00:37:22,240 --> 00:37:24,071 Bloquez toutes les issues. 267 00:37:24,280 --> 00:37:26,271 Que cet idiot ne s'échappe pas ! 268 00:37:40,200 --> 00:37:42,156 Le Q.G. A reçu un appel au secours. 269 00:37:42,360 --> 00:37:43,475 Transférez-le ! 270 00:37:43,680 --> 00:37:44,908 Passez-le-nous. 271 00:37:45,320 --> 00:37:48,437 - C'est Luk. - Ici Yeung, où es-tu ? 272 00:37:49,160 --> 00:37:51,116 - Je l'ignore. - Comment ça va ? 273 00:37:51,800 --> 00:37:54,519 Moi ça va, mais je ne sais pas pour Michael. 274 00:37:55,200 --> 00:37:56,633 On l'a localisé. 275 00:37:57,720 --> 00:37:59,517 Ne bouge pas, on arrive. 276 00:37:59,920 --> 00:38:01,273 Grouillez-vous ! 277 00:38:07,440 --> 00:38:08,668 Je les ai bluffés. 278 00:38:10,800 --> 00:38:11,596 Merci. 279 00:38:13,160 --> 00:38:14,673 On n'a plus le temps. 280 00:38:14,960 --> 00:38:17,679 Dis-moi vite où est la pellicule. 281 00:38:19,360 --> 00:38:20,998 Je l'ai perdue. 282 00:38:21,960 --> 00:38:23,473 Où ça ? 283 00:38:24,160 --> 00:38:25,513 Je n'en sais rien. 284 00:38:26,800 --> 00:38:29,792 Mais j'ai vu le meurtrier du flic américain. 285 00:38:31,400 --> 00:38:32,799 Tu le reconnaîtrais ? 286 00:38:33,080 --> 00:38:35,548 Oui, je ne l'oublierai jamais. 287 00:38:36,080 --> 00:38:37,433 Ça peut t'aider ? 288 00:38:37,640 --> 00:38:38,436 Oui. 289 00:38:41,360 --> 00:38:42,873 Mlle Yeung arrive. 290 00:38:45,080 --> 00:38:46,479 J'ai réparé cette radio. 291 00:38:46,680 --> 00:38:49,990 Ici Luk. Mlle Yeung, vous m'entendez ? 292 00:39:18,760 --> 00:39:20,398 - Capitaine, ça va ? - Ça va. 293 00:39:25,040 --> 00:39:26,393 Vous allez bien ? 294 00:39:26,600 --> 00:39:28,079 Je n'ai rien. 295 00:39:28,360 --> 00:39:31,955 Je ne veux pas d'ennuis. Il ne faut plus tarder. 296 00:39:32,160 --> 00:39:34,390 Je le ferai extrader demain. 297 00:39:35,280 --> 00:39:36,156 D'accord. 298 00:39:43,080 --> 00:39:45,640 Si tu bouges encore, je te cogne. 299 00:39:45,960 --> 00:39:48,599 S'ils m'emmènent, je ne pourrai plus revenir. 300 00:39:48,800 --> 00:39:51,189 Tu comptes revenir clandestinement ? 301 00:39:51,640 --> 00:39:55,315 Faites-moi une faveur. Laissez-moi voir ma mère. 302 00:39:56,960 --> 00:39:58,234 Pas plus de 5 minutes. 303 00:39:59,600 --> 00:40:00,953 Quatre minutes. 304 00:40:02,480 --> 00:40:03,356 Juste trois. 305 00:40:03,680 --> 00:40:07,229 Calme. Tu te crois au marché. 306 00:40:07,440 --> 00:40:08,714 Ça te regarde ? 307 00:40:09,000 --> 00:40:10,558 Tu vas lui faire des ennuis. 308 00:40:10,760 --> 00:40:12,318 Non. 309 00:40:12,520 --> 00:40:15,637 On y fait juste un tour que je puisse l'apercevoir. 310 00:40:15,840 --> 00:40:19,150 Comme ça, si je dois mourir, je mourrai tranquille. 311 00:40:19,720 --> 00:40:21,153 Je vous en supplie. 312 00:40:21,360 --> 00:40:23,112 Elle aura de la peine 313 00:40:23,320 --> 00:40:25,788 si elle découvre ta situation. 314 00:40:35,440 --> 00:40:37,476 Tu es un homme. Ne pleure pas. 315 00:40:39,240 --> 00:40:40,958 Je n'ai rien fait. 316 00:40:41,440 --> 00:40:43,476 Pourquoi ils en ont tous après moi ? 317 00:40:48,520 --> 00:40:50,033 Ici Yeung Lai-Ching, 318 00:40:50,240 --> 00:40:52,037 j'emmène le suspect pour un contrôle. 319 00:40:56,840 --> 00:40:58,068 Vous deux, restez ici. 320 00:41:10,560 --> 00:41:12,755 Je ne veux pas qu'elle voie ça. 321 00:41:16,720 --> 00:41:18,836 Merci. 322 00:41:28,560 --> 00:41:30,437 Tu es son complice ? Et mon équipier ? 323 00:41:31,000 --> 00:41:34,595 Luk nous a joints par radio. On a pu sauver Michael. 324 00:41:37,200 --> 00:41:38,315 C'est vrai ? 325 00:41:39,240 --> 00:41:40,912 Et ma mère ? Je te suivrai après. 326 00:41:42,160 --> 00:41:43,559 Elle est dans la cuisine. 327 00:41:46,240 --> 00:41:47,719 Enlève-nous ces menottes. 328 00:41:47,920 --> 00:41:49,399 Quel est ce bruit ? 329 00:41:54,760 --> 00:41:55,909 Luk ! 330 00:41:59,000 --> 00:42:00,228 Maman, tu vas bien ? 331 00:42:01,080 --> 00:42:02,718 Oui, et toi ? 332 00:42:05,160 --> 00:42:06,639 Tu m'as manqué. 333 00:42:07,000 --> 00:42:08,513 Toi aussi. 334 00:42:09,160 --> 00:42:12,118 - Comme tu m'as manqué ! - Je sais. 335 00:42:15,080 --> 00:42:18,072 Qui est cette demoiselle ? 336 00:42:18,840 --> 00:42:21,149 Mlle Yeung est mon amie. 337 00:42:22,200 --> 00:42:25,909 Idiot ! Tu me dis maintenant que tu as une amie ? 338 00:42:29,600 --> 00:42:32,876 Cet argent que tu as gagné si durement... 339 00:42:33,080 --> 00:42:35,310 Je ne l'ai pas dépensé. 340 00:42:35,520 --> 00:42:37,590 J'ai tout gardé pour ton mariage. 341 00:42:38,600 --> 00:42:41,876 - Plus de 30 000. - Ça fait pas mal. 342 00:42:42,160 --> 00:42:44,674 Suffisant pour se marier. 343 00:42:44,880 --> 00:42:46,313 J'ai tant attendu ça. 344 00:42:47,400 --> 00:42:50,710 Mais je manque à tous mes devoirs à l'égard de M. Yan. 345 00:42:52,040 --> 00:42:54,554 Il m'a appris qu'il était venu avec toi. 346 00:42:54,760 --> 00:42:57,593 Il s'est fait beaucoup de souci. 347 00:42:58,320 --> 00:42:59,958 - Merci. - Prenez du dessert. 348 00:43:00,800 --> 00:43:02,711 Ce sont des boules sucrées. 349 00:43:03,080 --> 00:43:06,595 C'est doux comme la tendresse. Chaud, c'est meilleur. 350 00:43:11,680 --> 00:43:13,318 Vous n'aimez pas ? 351 00:43:17,360 --> 00:43:18,588 Délicieux. 352 00:43:20,360 --> 00:43:22,715 Ne sois pas timide. Je vais t'aider. 353 00:43:26,920 --> 00:43:28,433 Maman les prépare très bien. 354 00:43:29,520 --> 00:43:31,875 Pas mariés mais déjà si proches. 355 00:43:41,320 --> 00:43:44,073 Cette bague, c'est pour Mlle Yeung. 356 00:43:47,560 --> 00:43:49,232 Faites attention. 357 00:43:50,440 --> 00:43:52,908 - Ça ne descend pas ? - Tout va bien. 358 00:43:54,360 --> 00:43:56,157 Je vais vous la mettre. 359 00:43:59,160 --> 00:43:59,990 Inutile. 360 00:44:00,200 --> 00:44:04,637 Mais si ! Ce sera votre bague de fiançailles. Votre main ! 361 00:44:11,120 --> 00:44:12,553 La main gauche ! 362 00:44:12,760 --> 00:44:14,557 C'est là qu'elle se porte. 363 00:44:14,760 --> 00:44:16,591 Tendez-moi votre main gauche. 364 00:44:17,560 --> 00:44:18,390 Allez ! 365 00:44:20,040 --> 00:44:21,268 Que faites-vous ? 366 00:44:22,280 --> 00:44:24,077 Elle ne vous plaît pas ? 367 00:44:27,280 --> 00:44:30,078 Elle est tellement timide. 368 00:44:43,160 --> 00:44:44,673 Luk, il faut y aller. 369 00:44:44,880 --> 00:44:45,869 Attendez ! 370 00:44:46,680 --> 00:44:48,238 Montrez-moi vos mains ! 371 00:44:53,120 --> 00:44:54,519 Qu'est-ce que c'est ? 372 00:44:54,720 --> 00:44:56,915 Pourquoi as-tu des menottes ? 373 00:44:58,760 --> 00:45:00,352 Je suis policier. 374 00:45:01,640 --> 00:45:03,358 Qu'a fait mon fils ? 375 00:45:06,280 --> 00:45:08,635 Madame, Luk n'a rien fait de mal. 376 00:45:08,960 --> 00:45:11,315 Mlle Yeung va le présenter à ses parents. 377 00:45:11,520 --> 00:45:13,590 Comme il est timide, 378 00:45:13,800 --> 00:45:15,836 on lui a passé les menottes. 379 00:45:16,040 --> 00:45:19,191 En Amérique, entre policiers, on adore faire ça. 380 00:45:22,240 --> 00:45:26,438 Mère, je ne rentrerai pas dormir. Prends soin de toi. 381 00:45:27,760 --> 00:45:29,398 Ne te fais pas de souci. 382 00:45:29,600 --> 00:45:33,479 Si tout va bien, reviens vite me voir. 383 00:45:35,880 --> 00:45:38,758 Prends bien soin de toi. 384 00:46:06,240 --> 00:46:09,516 Vous lui direz que j'ai dû rentrer aux États-Unis. 385 00:46:32,320 --> 00:46:33,389 Filons d'ici ! 386 00:46:51,400 --> 00:46:53,118 Va à l'hôpital. Je vais le distraire. 387 00:46:53,320 --> 00:46:55,515 - Que vas-tu faire ? - Grouille-toi ! 388 00:51:24,520 --> 00:51:26,033 Tu as prévenu sa mère ? 389 00:51:28,400 --> 00:51:31,995 - Elle est déjà assez triste. - Elle a le droit de savoir. 390 00:51:33,400 --> 00:51:36,278 Triste ou non, ce n'est pas notre affaire. 391 00:51:38,280 --> 00:51:41,033 Tu es beaucoup trop sentimentale. 392 00:51:41,240 --> 00:51:43,879 Tu vois où ta sensiblerie a conduit Luk. 393 00:51:46,280 --> 00:51:47,872 Tu n'es pas faite pour ce métier. 394 00:51:48,240 --> 00:51:51,232 Tu as plein de qualités pour un flic 395 00:51:51,440 --> 00:51:53,431 mais tu es trop impulsif. 396 00:51:53,880 --> 00:51:57,475 Il n'a rien fait. Pourquoi le traites-tu ainsi ? 397 00:51:58,160 --> 00:52:01,948 Si on en est là, c'est aussi de ta faute. 398 00:52:02,720 --> 00:52:04,199 Toi aussi tu n'es pas fait pour ce métier. 399 00:52:04,680 --> 00:52:07,069 C'est au tribunal de juger un suspect. 400 00:52:07,280 --> 00:52:08,474 Moi, je dois l'arrêter. 401 00:52:09,040 --> 00:52:12,874 D'une certaine manière, la loi est affaire d'humanité. 402 00:52:13,160 --> 00:52:15,037 Si un suspect qui n'a pas été jugé 403 00:52:15,240 --> 00:52:17,913 et que je crois innocent, 404 00:52:18,320 --> 00:52:21,517 demande des choses raisonnables, j'accepte. 405 00:52:21,720 --> 00:52:25,315 - Pourquoi es-tu si insensible ? - Garde tes critiques. 406 00:52:25,600 --> 00:52:28,592 Arrête de jouer les cœurs de pierre. 407 00:52:47,240 --> 00:52:49,276 Après l'avoir enlevé, 408 00:52:49,480 --> 00:52:51,357 ils veulent le tuer. Pourquoi ? 409 00:52:52,000 --> 00:52:54,150 Ils ont peut-être repéré la pellicule. 410 00:53:00,360 --> 00:53:01,110 M. Wei. 411 00:53:01,320 --> 00:53:03,754 Vous sortez un suspect sans ordre. 412 00:53:03,960 --> 00:53:07,191 Résultat, il est gravement blessé. Expliquez-vous ! 413 00:53:07,400 --> 00:53:09,994 Vous serez certainement sanctionnée. 414 00:53:10,320 --> 00:53:14,199 M. Wei, c'est moi qui ai demandé à Mlle Yeung 415 00:53:14,400 --> 00:53:16,356 d'emmener le suspect. 416 00:53:17,680 --> 00:53:18,795 Pourquoi ? 417 00:53:19,000 --> 00:53:23,118 D'après le suspect, des preuves décisives avaient disparu 418 00:53:23,320 --> 00:53:25,788 alors on a décidé d'agir sans tarder. 419 00:53:26,000 --> 00:53:29,629 Votre subordonné, vous a-t-il tenu informé ? 420 00:53:30,480 --> 00:53:32,835 Je pense qu'il n'en a pas eu le temps. 421 00:53:34,480 --> 00:53:37,392 Apparemment, le capitaine n'a pas de griefs. 422 00:53:37,600 --> 00:53:40,068 Mlle Yeung, je veux un rapport. 423 00:53:40,640 --> 00:53:43,313 Si le suspect ne s'en remet pas, 424 00:53:43,840 --> 00:53:45,114 vous deux en répondrez. 425 00:53:45,320 --> 00:53:49,313 Luk est hors de danger. On va prendre sa déposition. 426 00:53:54,400 --> 00:53:57,949 Des subordonnés brillants, ce n'est pas toujours un cadeau. 427 00:54:04,640 --> 00:54:07,837 - Merci de m'avoir aidé. - Alors, j'ai un cœur de pierre ? 428 00:54:08,040 --> 00:54:10,349 - On pourrait... - J'ai à faire. Salut. 429 00:54:27,720 --> 00:54:30,075 C'est à cause d'elle qu'on a perdu 430 00:54:30,280 --> 00:54:32,589 la marchandise et le fric. 431 00:54:32,960 --> 00:54:36,999 Rassure-toi, je te donnerai l'occasion de te venger. 432 00:54:55,280 --> 00:54:56,713 Que signifie ce tatouage ? 433 00:54:57,120 --> 00:54:59,350 C'est la marque de la section 434 00:55:00,200 --> 00:55:02,555 Renard noir des Marines américains. 435 00:55:02,960 --> 00:55:04,632 Cette section fut anéantie 436 00:55:04,840 --> 00:55:07,513 le 26 octobre 1979 dans un crash aérien 437 00:55:07,720 --> 00:55:10,473 pendant la guerre civile au Nicaragua. 438 00:55:11,480 --> 00:55:13,630 Mais le mois dernier, 439 00:55:13,840 --> 00:55:16,798 on a découvert un cadavre qui portait aussi 440 00:55:17,000 --> 00:55:18,149 ce même tatouage. 441 00:55:18,560 --> 00:55:21,438 Pourquoi avez-vous suivi Luk jusqu'ici ? 442 00:55:22,920 --> 00:55:26,196 Il doit y avoir une grosse organisation derrière toi. 443 00:55:27,040 --> 00:55:28,393 Et alors ? 444 00:55:31,960 --> 00:55:35,669 Du calme. Tu veux le tuer ? 445 00:55:39,320 --> 00:55:42,232 Je te permets de l'interroger, pas de le tuer. 446 00:55:42,440 --> 00:55:44,715 Il n'en mourra pas. 447 00:55:58,560 --> 00:56:01,996 Hong Kong s'est plaint de toi pour la mort du suspect. 448 00:56:02,280 --> 00:56:04,669 Je dois te renvoyer à Seattle. 449 00:56:08,280 --> 00:56:11,078 Cette histoire est de plus en plus tordue. 450 00:56:11,680 --> 00:56:15,275 Ne t'en fais pas. Je boucle l'affaire et j'arrive. 451 00:56:15,520 --> 00:56:16,714 On se voit à Seattle. 452 00:56:16,920 --> 00:56:19,832 Ne te prends pas la tête. Prends ça pour lire. 453 00:56:20,040 --> 00:56:22,270 Tu as fait de ton mieux. 454 00:56:48,840 --> 00:56:50,159 Mlle Yeung, 455 00:56:50,760 --> 00:56:52,557 j'ai confiance en vous 456 00:56:53,240 --> 00:56:55,310 mais ce n'est pas réciproque. 457 00:56:55,960 --> 00:56:58,076 Vous ne m'avez rien dit pour Luk. 458 00:56:59,080 --> 00:57:01,230 C'était pour sa sécurité. 459 00:57:01,440 --> 00:57:05,274 Je voulais que personne ne soit au courant. 460 00:57:05,480 --> 00:57:07,835 Désormais, je vous dirai tout. 461 00:57:08,400 --> 00:57:10,550 On coopérera dans la bonne humeur. 462 00:57:23,320 --> 00:57:25,038 Je vous raccompagne ? 463 00:57:25,240 --> 00:57:27,834 - Non, je suis garé là. - Très bien. 464 00:58:44,880 --> 00:58:46,598 Le tueur est en bas. 465 00:58:46,800 --> 00:58:48,313 Poursuivez-le ! 466 00:58:53,000 --> 00:58:54,558 - Luk n'a rien ? - Non. 467 00:58:55,680 --> 00:58:57,238 Je vais me rafraîchir. 468 00:59:20,880 --> 00:59:21,710 Qu'y a-t-il ? 469 01:00:37,240 --> 01:00:38,753 C'est moi. 470 01:00:39,360 --> 01:00:42,079 - Comment te sens-tu ? - J'ai sommeil. 471 01:00:57,560 --> 01:00:58,754 Un remontant. 472 01:01:05,440 --> 01:01:07,271 Tu n'es pas aux États-Unis ? 473 01:01:08,600 --> 01:01:12,115 La mort du suspect pendant l'interrogatoire est louche. 474 01:01:14,200 --> 01:01:15,758 Qui soupçonnes-tu ? 475 01:01:20,040 --> 01:01:24,352 Le capitaine Wong, ton excellent ami ? Je le soupçonne aussi. 476 01:01:26,840 --> 01:01:29,400 Tu m'es de plus en plus sympathique. 477 01:01:29,600 --> 01:01:32,990 Comme tu l'aimais bien, tu n'as jamais voulu douter de lui. 478 01:01:38,280 --> 01:01:41,431 Tu disais qu'un flic ne doit pas être sentimental. 479 01:01:41,640 --> 01:01:45,349 Ne te laisse pas guider par tes sentiments. 480 01:01:46,280 --> 01:01:48,475 C'est vrai, je fais du sentiment. 481 01:01:48,720 --> 01:01:51,996 Mais pas face à un escroc. Si j'étais partial, 482 01:01:52,200 --> 01:01:53,918 serais-je revenu ? 483 01:01:54,120 --> 01:01:57,032 Je n'ai plus du tout envie de te voir, sal... 484 01:01:57,240 --> 01:01:59,879 Salope, c'est ça ? 485 01:02:05,280 --> 01:02:06,599 C'est plutôt moi, le salaud. 486 01:02:08,880 --> 01:02:10,438 Entre salauds, 487 01:02:11,440 --> 01:02:13,271 on peut s'entendre. 488 01:02:19,800 --> 01:02:21,870 Peut-être bien que je suis partial. 489 01:02:22,080 --> 01:02:24,116 J'espère que ce n'est pas Michael. 490 01:02:24,320 --> 01:02:25,070 Je comprends. 491 01:02:30,120 --> 01:02:31,553 J'ai très mal. 492 01:02:33,400 --> 01:02:34,879 Suis-je mort ? 493 01:02:35,560 --> 01:02:36,913 Il ne semble pas. 494 01:02:37,960 --> 01:02:39,871 Dès que je te vois, 495 01:02:41,160 --> 01:02:42,036 j'ai les jetons. 496 01:02:44,320 --> 01:02:46,276 Pourquoi, si tu n'as rien fait ? 497 01:02:46,600 --> 01:02:50,991 Évidemment que je n'ai rien fait ! Mais tu ne me lâches pas. 498 01:02:51,480 --> 01:02:53,391 Tu cherches quoi ? 499 01:02:56,400 --> 01:02:58,630 À l'hôpital, il t'a sauvé la vie. 500 01:02:59,280 --> 01:03:01,316 Alors je dois te remercier. 501 01:03:02,560 --> 01:03:06,235 Luk, raconte-nous toute l'affaire en détail. 502 01:03:07,760 --> 01:03:09,478 Il faut ramener le suspect. 503 01:03:09,680 --> 01:03:12,478 Je dois d'abord tirer ça au clair. 504 01:03:12,680 --> 01:03:14,830 Je ne pourrai pas te couvrir. 505 01:03:17,280 --> 01:03:19,874 Wong doit ramener Luk aux Etats-Unis. 506 01:03:20,080 --> 01:03:21,559 Livrez-le-lui ! 507 01:03:29,200 --> 01:03:30,315 On est prêts. 508 01:03:30,520 --> 01:03:32,590 Bien, on y va. 509 01:03:32,920 --> 01:03:34,399 Pourquoi tout ce monde ? 510 01:03:34,600 --> 01:03:37,672 Je crains que Luk ne résiste à l'interpellation. 511 01:03:45,400 --> 01:03:47,470 Bing, dis-leur de se dépêcher. 512 01:03:47,680 --> 01:03:50,752 Il faut livrer ce soir. Les acheteurs attendent. 513 01:04:02,600 --> 01:04:03,510 Police ! 514 01:04:05,600 --> 01:04:06,430 Ça veut dire quoi ? 515 01:07:01,160 --> 01:07:02,832 Ne bouge pas ! 516 01:07:04,280 --> 01:07:05,679 Aide-moi ! 517 01:07:13,480 --> 01:07:14,356 Me lâche pas ! 518 01:07:31,520 --> 01:07:33,750 Mlle Yeung refuse de livrer le suspect. 519 01:07:33,960 --> 01:07:36,394 Et elle a essayé de faire tuer Wong. 520 01:07:36,600 --> 01:07:39,353 Les ordres sont bafoués. 521 01:07:39,560 --> 01:07:42,393 Lancez un mandat d'arrêt contre elle ! 522 01:07:57,560 --> 01:07:58,675 Comme ça ? 523 01:07:59,240 --> 01:08:03,153 Non, le nez un peu plus haut, les sourcils plus larges. 524 01:08:10,080 --> 01:08:11,195 Et maintenant ? 525 01:08:37,080 --> 01:08:38,513 C'est lui ! 526 01:08:46,800 --> 01:08:48,677 Le trafiquant que j'ai vu. 527 01:08:50,640 --> 01:08:52,232 - Vraiment ? - Je ne l'oublierai jamais. 528 01:08:59,400 --> 01:09:01,277 Il te fait peur ? 529 01:09:02,080 --> 01:09:03,718 Je suis prêt à me battre. 530 01:09:38,600 --> 01:09:39,430 Ne bouge pas ! 531 01:09:41,080 --> 01:09:42,308 Allez, tire ! 532 01:09:42,800 --> 01:09:44,631 Tire-moi dessus ! 533 01:09:54,720 --> 01:09:55,994 Où est-il ? 534 01:10:22,800 --> 01:10:24,711 Tu parles ou je te tue. 535 01:10:42,520 --> 01:10:44,078 Je dois vous arrêter. 536 01:10:46,600 --> 01:10:48,079 D'accord, je te suis. 537 01:10:48,760 --> 01:10:50,239 Je suis désolé. 538 01:10:53,960 --> 01:10:55,393 Moi aussi. 539 01:11:14,200 --> 01:11:17,033 Dans le magazine que tu m'as donné, 540 01:11:17,560 --> 01:11:19,630 Luk a reconnu l'assassin de Peter. 541 01:11:19,840 --> 01:11:21,876 C'est le conseiller d'un sénateur, 542 01:11:23,000 --> 01:11:24,638 il appartient à la C.I.A. 543 01:11:25,760 --> 01:11:30,356 Tu as vraiment bien travaillé depuis ton retour. Bravo ! 544 01:11:31,960 --> 01:11:33,393 Encore autre chose. 545 01:11:33,600 --> 01:11:36,751 Je pense qu'il y a une taupe parmi nous. 546 01:11:39,400 --> 01:11:41,038 Je voulais te prévenir. 547 01:11:41,920 --> 01:11:42,989 Que vas-tu faire ? 548 01:11:43,600 --> 01:11:45,192 Ça dépend de toi. 549 01:11:45,400 --> 01:11:47,834 C'est sûrement une affaire d'État. 550 01:11:48,360 --> 01:11:50,794 Bien parlé. 551 01:11:51,400 --> 01:11:54,073 Je suis bien de la C.I.A. Bienvenue. 552 01:11:55,040 --> 01:11:57,315 Je devrai vendre de la came ? 553 01:11:57,520 --> 01:12:00,478 La drogue nous donne des moyens 554 01:12:00,760 --> 01:12:03,832 pour soutenir la guérilla 555 01:12:04,560 --> 01:12:06,790 en Amérique du Sud. 556 01:12:07,080 --> 01:12:09,878 - Cette drogue tue des gens. - On n'a rien sans rien. 557 01:12:11,240 --> 01:12:12,719 Alors Luk doit mourir ? 558 01:12:12,920 --> 01:12:15,229 C'est le prix à payer. 559 01:12:15,640 --> 01:12:17,790 Il n'a pas eu de chance. 560 01:12:18,840 --> 01:12:23,550 Michael, je ne suis pas du genre à sacrifier quelqu'un. 561 01:12:24,160 --> 01:12:28,278 D'accord, tu es libre. Je ne te force pas. 562 01:12:51,360 --> 01:12:53,078 Pendant l'interrogatoire, c'était ça ? 563 01:12:53,400 --> 01:12:54,435 Exactement. 564 01:13:17,920 --> 01:13:19,592 Tuez-le et ramenez la cassette ! 565 01:15:25,640 --> 01:15:27,756 Espèce de dingue ! 566 01:16:31,440 --> 01:16:33,510 Le suspect est tombé en bas. 567 01:16:37,960 --> 01:16:39,678 - C'est lui. - Arrêtez-le ! 568 01:16:40,880 --> 01:16:43,155 Encore là ? Tire-toi ! 569 01:16:56,200 --> 01:16:57,189 Arrêtez ! 570 01:17:04,040 --> 01:17:04,916 Vite ! 571 01:17:15,600 --> 01:17:17,318 Vous avez vu quelque chose ? 572 01:17:18,520 --> 01:17:20,317 Ce coffre était ouvert. 573 01:17:20,520 --> 01:17:23,114 C'est de l'incitation au vol. Continuez ! 574 01:17:29,200 --> 01:17:30,997 Je ne vous aiderai pas deux fois. 575 01:17:31,840 --> 01:17:33,432 Attention à vous. 576 01:17:47,920 --> 01:17:49,273 Ça n'a servi à rien. 577 01:17:52,880 --> 01:17:54,871 - Où tu vas ? - Me battre. 578 01:17:55,720 --> 01:17:57,711 Tu veux te faire tuer ? 579 01:17:58,480 --> 01:18:00,755 C'est ma mère. Je dois la sauver. 580 01:18:06,720 --> 01:18:10,235 Appelle Michael. Échangeons la cassette contre sa mère. 581 01:18:37,840 --> 01:18:39,796 Tu as apporté la cassette ? 582 01:18:41,560 --> 01:18:42,231 Je l'ai. 583 01:19:01,960 --> 01:19:04,554 - Et ma mère ? - La cassette d'abord. 584 01:19:10,480 --> 01:19:13,472 Un enregistrement n'a ici aucune valeur légale. 585 01:19:13,680 --> 01:19:15,398 Un témoignage, oui. 586 01:19:15,600 --> 01:19:18,478 Vous trois morts, il n'y aura plus de preuves. 587 01:19:20,320 --> 01:19:21,833 Cette cassette est piégée. 588 01:19:23,360 --> 01:19:24,270 Ne bouge pas ! 589 01:19:24,760 --> 01:19:25,988 Tu veux essayer ? 590 01:19:26,720 --> 01:19:28,392 Retire les balles et jette ton arme ! 591 01:19:34,520 --> 01:19:35,635 Libère ma mère. 592 01:20:09,920 --> 01:20:11,638 Du calme, ne casse rien. 593 01:20:11,880 --> 01:20:12,596 Salaud ! 594 01:20:41,160 --> 01:20:42,878 Je t'ai dit de te calmer. 595 01:23:17,200 --> 01:23:18,155 C'est pas fini ! 596 01:23:18,360 --> 01:23:19,588 Quand tu seras mort ! 597 01:23:35,840 --> 01:23:37,239 Occupe-toi de lui. 598 01:23:54,760 --> 01:23:56,034 Amène-toi ! 599 01:24:28,160 --> 01:24:29,798 Tu sais te battre ! 600 01:28:10,520 --> 01:28:12,590 Maman, n'aie pas peur. 601 01:28:44,160 --> 01:28:46,230 Si tu bouges, je te tue. 602 01:29:12,440 --> 01:29:15,637 Pose ton arme ou on mourra tous. 603 01:29:17,200 --> 01:29:18,838 Pose ton arme ! 604 01:29:19,120 --> 01:29:20,758 Tu entends ? 605 01:30:16,040 --> 01:30:17,758 Le conseiller du sénateur 606 01:30:17,960 --> 01:30:19,678 a été jugé et condamné 607 01:30:19,880 --> 01:30:21,598 pour avoir abusé de sa fonction. 608 01:30:21,800 --> 01:30:23,358 Donny est toujours policier. 609 01:30:23,960 --> 01:30:25,916 Avec la participation exceptionnelle de 610 01:30:26,120 --> 01:30:28,111 Chiao Chiao, Wei Chi-Chuen, 611 01:30:28,320 --> 01:30:29,548 Liao Chi-Tche 612 01:30:29,760 --> 01:30:31,557 Avec Yuen Hsien-yi, 613 01:30:31,760 --> 01:30:33,432 Huang Kun, 614 01:30:33,640 --> 01:30:35,278 Tsao Hung 615 01:31:11,000 --> 01:31:12,797 Adaptation : Lydie Chang, Jean-Marc Bertrix 616 01:31:13,000 --> 01:31:14,558 Sous-titrage vidéo : C.M.C.