1 00:00:23,397 --> 00:00:26,776 {\an8}Robert Gould Shaw, søn af en slaverimodstander fra Boston - 2 00:00:26,859 --> 00:00:30,530 {\an8}- var 23 år, da han meldte sig til den amerikanske borgerkrig. 3 00:00:30,613 --> 00:00:35,868 {\an8}Han skrev ofte til sine forældre om livet i Potomac-hæren. 4 00:00:35,952 --> 00:00:40,289 {\an8}Brevene er i Houghton-biblioteket på Harvard University. 5 00:00:47,088 --> 00:00:53,970 ÆRENS MARK 6 00:01:54,530 --> 00:02:00,119 Kære mor. Jeg håber ikke, du er alt for urolig for mig. 7 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 Vi bliver ikke dræbt, - 8 00:02:03,372 --> 00:02:08,377 - for vores hær er så stærk, at et angreb ville være vanvid. 9 00:02:09,002 --> 00:02:15,760 De kom fra Massachusetts i morges. Jeg har mødt mænd fra øst og vest, - 10 00:02:15,843 --> 00:02:21,057 - der vil kæmpe for deres land, som de gamle gjorde i frihedskrigen. 11 00:02:21,140 --> 00:02:24,769 Denne gang må vi forene landet, - 12 00:02:24,852 --> 00:02:29,690 - så her er plads til alle, og så alle får ytringsfrihed. 13 00:02:30,775 --> 00:02:36,239 Før krigen havde mange i mit regiment ikke set en neger. 14 00:02:36,322 --> 00:02:40,618 Nu er vejene fulde af frigivne slaver. 15 00:02:40,701 --> 00:02:45,081 Vi kæmper for mænd og kvinder, hvis poesi ikke er skrevet, - 16 00:02:45,164 --> 00:02:51,045 - men som snart bliver lige så berømt og beundret som nogen anden. 17 00:02:51,587 --> 00:02:56,509 I går hørte vi om et nyt nederlag, men vi har ikke tabt modet. 18 00:02:56,592 --> 00:03:04,225 Jeg er i godt selskab, og jeg er stolt over at være kaptajn. 19 00:03:04,308 --> 00:03:09,355 Jeg giver ordrer til 100 mænd, og de fleste er ældre end mig. 20 00:03:10,857 --> 00:03:16,195 Tak for Emerson-bogen. Hans ord er sandhed for mig. 21 00:03:16,904 --> 00:03:24,036 "Den dybsindige tror på, at ondskab kan blegne, at hjertet kan heles, - 22 00:03:24,120 --> 00:03:27,248 - og at kærlighed kan overvinde alt." 23 00:03:29,750 --> 00:03:35,047 Mine kærligste hilsener til far. Din søn, Robert. 24 00:03:55,234 --> 00:03:56,235 {\an8}Kompagni, fremad! 25 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 - Angrib! - Fyr! 26 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Fyr! 27 00:04:09,749 --> 00:04:10,958 Parat, mænd? 28 00:04:15,463 --> 00:04:16,964 Fyr! 29 00:04:19,007 --> 00:04:20,343 - Parat! - Sigt! 30 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 - Fyr! - Fyr! 31 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 Fyr! 32 00:04:38,152 --> 00:04:40,112 Hold stand! 33 00:04:46,160 --> 00:04:47,495 - Fremad! - Fyr! 34 00:04:53,709 --> 00:04:55,002 Fyr! 35 00:04:58,756 --> 00:05:01,592 Fremad, mænd! Fremad! 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,011 Kom nu, for Guds skyld! 37 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 Fyr! 38 00:05:20,528 --> 00:05:23,781 Robert, kom nu! Vi er nødt til at rykke tilbage! 39 00:05:23,865 --> 00:05:26,409 Nej! Forbes! 40 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 Forbes! 41 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Angrib! 42 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 Er alt i orden, kaptajn? 43 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 Nej, ikke mit ben! 44 00:08:43,648 --> 00:08:48,861 Nakken, ikke? Lægen har travlt, men jeg skal nok ordne det. 45 00:08:48,945 --> 00:08:51,489 Sig til, hvis det gør ondt. 46 00:08:51,572 --> 00:08:56,702 Det er da ingenting. Har De hørt det sidste? 47 00:08:57,203 --> 00:09:04,168 Jeg har det fra en ordonnans, som hørte det i Krigsministeriet. 48 00:09:04,252 --> 00:09:09,799 Han siger, at Lincoln har i sinde at frigive slaverne. 49 00:09:11,926 --> 00:09:16,681 Ikke dem i grænsestaterne, men nogle af dem. 50 00:09:16,764 --> 00:09:21,686 - Ih, du milde! - Han ventede på en stor sejr. 51 00:09:21,769 --> 00:09:23,813 Og det var det her vel. 52 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Åh, Gud! 53 00:09:26,649 --> 00:09:29,318 I må ikke skære i mig! 54 00:09:31,696 --> 00:09:34,615 Jeg beklager, hvis det gør ondt. 55 00:10:04,937 --> 00:10:06,898 Så flot. 56 00:10:32,006 --> 00:10:34,759 - Robert! - Thomas. 57 00:10:34,842 --> 00:10:38,971 Kaptajn Shaw. Jeg er stolt af dig. 58 00:10:39,055 --> 00:10:42,099 De havde intet valg. De andre officerer døde. 59 00:10:42,183 --> 00:10:44,894 - Og Forbes? - Umulig som altid. 60 00:10:44,977 --> 00:10:48,773 Han er her et sted. Hvad med dig? 61 00:10:48,856 --> 00:10:54,570 Jeg arbejder for din far. Jeg finder husly til de frigivne. 62 00:10:55,571 --> 00:11:00,034 - Robert, er alt i orden? - Ja. Undskyld. 63 00:11:01,536 --> 00:11:05,915 Robert, der er en, som gerne vil hilse på dig. 64 00:11:05,998 --> 00:11:12,797 General Hunter samlede slaver fra markerne i lejre som kvæg. 65 00:11:12,880 --> 00:11:16,759 Krigsministeriet gav dem lanser i stedet for geværer. 66 00:11:16,843 --> 00:11:20,638 Det er ikke så sært, de deserterede. 67 00:11:20,721 --> 00:11:25,935 - De kender min søn, guvernør. - Det glæder mig at se Dem igen. 68 00:11:26,018 --> 00:11:29,438 Har du mødt Fredrick Douglas? 69 00:11:34,443 --> 00:11:36,404 Mr. Douglas. 70 00:11:38,573 --> 00:11:41,409 Jeg forstår, De var ved Antietam. 71 00:11:42,577 --> 00:11:44,704 Ja. 72 00:11:46,914 --> 00:11:50,042 En stor, men frygtelig dag. 73 00:11:51,544 --> 00:11:57,967 - Jeg har brug for dig, Robert. - Guvernøren vil hverve negere. 74 00:11:58,050 --> 00:12:02,054 Jeg var ikke alene om idéen. 75 00:12:02,138 --> 00:12:07,185 Vi giver stolthed og værdighed til dem, som kun har kendt til nedværdigelse. 76 00:12:07,268 --> 00:12:11,147 - Farvede soldater, Robert! - Vidunderligt! 77 00:12:11,230 --> 00:12:17,278 Jeg har forfremmet dig til oberst i Massachusetts 54. infanteriregiment. 78 00:12:24,452 --> 00:12:28,915 Tak, guvernør. Det er en strålende idé. 79 00:12:32,126 --> 00:12:35,463 De må have mig undskyldt. 80 00:12:38,674 --> 00:12:43,888 - Flot, Shaw! - Bravo, unge mand! 81 00:13:02,823 --> 00:13:05,201 Har du fået for meget punch? 82 00:13:10,039 --> 00:13:15,503 Jeg ved godt, du vil være oberst, men i et farvet regiment? 83 00:13:18,840 --> 00:13:24,846 Ved du, hvor populær du bliver, når du bevæbner tusind farvede? 84 00:13:33,396 --> 00:13:35,356 Hey, Robert 85 00:13:36,190 --> 00:13:38,818 Hvad er der i vejen? 86 00:13:43,698 --> 00:13:45,700 Jeg gør det. 87 00:13:49,829 --> 00:13:53,499 - Det kan du ikke mene. - Jo. 88 00:13:55,960 --> 00:14:01,883 - Jeg vil have dig med. - Mig? Og dig? 89 00:14:07,680 --> 00:14:12,185 Kan du forestille dig mig som leder af et regiment? 90 00:14:13,477 --> 00:14:19,233 - Eller af noget som helst? - Det ville være mig en ære. 91 00:14:23,487 --> 00:14:25,740 Så er du en tåbe. 92 00:14:27,283 --> 00:14:31,704 Robert, er det sandt? Kommer der et farvet regiment? 93 00:14:31,787 --> 00:14:34,332 Det ser ud til det. 94 00:14:34,415 --> 00:14:37,502 Så melder jeg mig som den første. 95 00:14:46,427 --> 00:14:49,722 Præsentér gevær! 96 00:14:51,641 --> 00:14:56,646 - Kan vi slå Sydstaterne? - Får vi blå uniformer? 97 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 Hvornår kommer vi i kamp? 98 00:15:23,673 --> 00:15:26,592 TIL VÅBEN, ALLE UNIONENS MÆND 99 00:15:26,676 --> 00:15:29,303 Giv agt! 100 00:15:30,680 --> 00:15:32,974 - Godmorgen. - Godmorgen. 101 00:15:35,810 --> 00:15:38,896 Godmorgen, mine herrer! 102 00:15:38,980 --> 00:15:44,151 Jeg er oberst Robert Gould Shaw, jeres øverstbefalende. 103 00:15:48,656 --> 00:15:52,910 Det glæder mig at se jer her i dag. 104 00:15:52,994 --> 00:16:00,543 Jeg håber, at den selvsamme tapperhed, ånd og æresfølelse - 105 00:16:00,626 --> 00:16:05,506 - som førte os sammen, en dag vil genoprette Unionen. 106 00:16:09,135 --> 00:16:12,013 Gud velsigne os alle! 107 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Inddeling i kompagnier? 108 00:16:19,020 --> 00:16:22,315 Nu inddeler vi jer i kompagnier. 109 00:16:25,860 --> 00:16:30,031 Nye rekrutter skal melde sig til deres respektive officerer - 110 00:16:30,114 --> 00:16:34,327 - efter det kompagnibogstav, i alfabetisk orden, - 111 00:16:34,410 --> 00:16:39,040 - som står i øverste venstre hjørne af hvervesedlen. 112 00:16:57,058 --> 00:17:02,813 - Er det en god bog? - Ja. Jeg hedder Thomas Searles. 113 00:17:02,897 --> 00:17:05,816 Jupiter Sharts. Hvad handler den om? 114 00:17:05,900 --> 00:17:11,155 Det er essays: Fourier, Anderson. Alle transcendentalisterne. 115 00:17:11,239 --> 00:17:15,117 - Er der nogle billeder? - Nej. 116 00:17:15,201 --> 00:17:17,703 - Vil du lære mig at læse? - Gerne. 117 00:17:30,675 --> 00:17:36,180 - Se, hvad der kommer dér! - Jeg ville hellere have et svin! 118 00:17:36,264 --> 00:17:41,435 - Det kan man i det mindste spise! - Det bliver tidligt mørkt her. 119 00:18:19,307 --> 00:18:23,895 Det er min plads, nigger. Jeg sover bedre ved døren. 120 00:18:23,978 --> 00:18:27,231 Jeg vil gerne have lys, så jeg kan læse. 121 00:18:28,816 --> 00:18:34,071 - En nigger, der taler som de hvide. - Jeg vil gerne lære dig det. 122 00:18:34,155 --> 00:18:38,743 - Det skal være mig en fornøjelse. - Hør her, Snowflake. 123 00:18:38,826 --> 00:18:45,208 - Jeg vil ikke lære noget af en husslave. - Jeg er fri ligesom min far. 124 00:18:45,291 --> 00:18:48,544 Så flyt du hellere din frie, sorte røv 125 00:18:48,628 --> 00:18:51,923 - Hold op. - Vi talte ikke til dig. 126 00:18:52,006 --> 00:18:55,676 Det gør ikke noget. Jeg lægger mig herovre. 127 00:19:01,265 --> 00:19:07,897 - Hvornår får vi blå uniformer? - De er kun til hvide soldater. 128 00:19:07,980 --> 00:19:14,070 - Vi er også soldater nu. - Hvor kommer du fra, bondeknold? 129 00:19:14,153 --> 00:19:18,449 - South Carolina. - Så burde du vide bedre. 130 00:19:18,533 --> 00:19:22,495 Hold op med at slå på tromme. 131 00:19:34,924 --> 00:19:37,927 Hvad hedder du? 132 00:19:39,095 --> 00:19:43,975 - Jeg spurgte, hvad du hed. - Kan du ikke se, han er stum? 133 00:19:44,058 --> 00:19:46,060 Han er stum. 134 00:19:47,937 --> 00:19:51,065 Kan han ikke tale? 135 00:19:53,234 --> 00:19:55,820 Kom her. 136 00:19:59,532 --> 00:20:04,829 - Sinker og bondeknolde. - Hvad med dig? Hvor er du fra? 137 00:20:06,914 --> 00:20:09,834 Tennessee. 138 00:20:09,917 --> 00:20:12,670 Jeg flygtede, da jeg var 12 år. Har aldrig set mig tilbage. 139 00:20:12,753 --> 00:20:18,092 - Hvad har du lavet i mellemtiden? - Jeg stillede op i præsidentvalget. 140 00:20:23,055 --> 00:20:25,433 Men jeg vandt ikke. 141 00:20:57,632 --> 00:21:00,885 Major? Er det dig, Forbes? 142 00:21:00,968 --> 00:21:06,933 Thomas. Hvordan går det? Du har truffet Charlie Morse. 143 00:21:08,768 --> 00:21:12,188 Hvordan smagte maden dig? 144 00:21:12,271 --> 00:21:16,901 Remouladen var lidt besk, men det kompenserede souffléen for. 145 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 Og dine kammerater? 146 00:21:22,156 --> 00:21:25,076 Charmerende ... De har ordet i deres magt. 147 00:21:25,159 --> 00:21:26,994 Major Forbes. 148 00:21:28,120 --> 00:21:31,958 - Kan vi veksle et par ord? - Undskyld mig, Thomas. 149 00:21:37,171 --> 00:21:38,172 Ja, Robert? 150 00:21:39,173 --> 00:21:43,594 - Jeg tillader ikke fraternisering. - Det var bare Thomas. 151 00:21:43,678 --> 00:21:46,305 Han er soldat. 152 00:21:47,974 --> 00:21:49,433 Du har ret. 153 00:21:49,517 --> 00:21:54,939 Jeg har tilkaldt assistance. Mændene har brug for en lærer. 154 00:21:55,022 --> 00:21:58,776 I marcherer som en flok haltende geder! 155 00:21:58,860 --> 00:22:03,865 Vi bliver ved, indtil I kan det. 156 00:22:03,948 --> 00:22:07,785 Kompagni, holdt! Vend om! 157 00:22:07,869 --> 00:22:12,123 I grimme mexicanske og afrikanske ludere! 158 00:22:12,206 --> 00:22:17,670 Vi bliver ved nat og dag. Fremad march! 159 00:22:18,713 --> 00:22:22,633 Dit sorte svin. Skar de virkelig nosserne af dig ved fødslen? 160 00:22:22,717 --> 00:22:26,512 Jeg bliver ved, indtil du knækker. 161 00:22:26,596 --> 00:22:28,973 Kompagni, holdt! 162 00:22:29,056 --> 00:22:31,142 Kender du ikke forskel på højre og venstre? 163 00:22:31,225 --> 00:22:33,102 Nej, nej, nej, sir. 164 00:22:34,562 --> 00:22:38,691 Hvor mange kender ikke forskel på højre og venstre? 165 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 Kors. 166 00:22:42,028 --> 00:22:45,656 Det her er for! Det her er bag! 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,326 Det her er højre! Og det her ... 168 00:22:48,409 --> 00:22:54,582 Nu begynder du at tage ved lære. Kompagni, fremad march! 169 00:22:56,042 --> 00:22:57,043 - To! - En! 170 00:23:03,049 --> 00:23:05,259 Forbandede hinduer, gør det nu ordentligt! 171 00:23:05,343 --> 00:23:09,305 Stop, start forfra. I hver række. Tæl! 172 00:23:14,268 --> 00:23:16,270 Højre, når jeg siger til, march. 173 00:23:17,605 --> 00:23:20,525 Hænderne op af lommen! 174 00:23:21,108 --> 00:23:24,654 Venstre, venstre, højre, venstre. 175 00:23:24,737 --> 00:23:27,198 Er du en gentleman? 176 00:23:27,281 --> 00:23:31,494 Er du kongresmedlem eller en skide prins fra Afrika? 177 00:23:31,577 --> 00:23:35,581 Du skal ikke se på mig! Se lige frem! 178 00:23:35,665 --> 00:23:41,796 - Irerne er ikke glade for farvede. - Hvad med uniformerne? 179 00:23:42,296 --> 00:23:45,967 - Vi har ikke hørt noget. - Og geværerne? 180 00:23:48,469 --> 00:23:49,929 Tag dig af det. 181 00:23:52,515 --> 00:23:56,143 Du har meget at lære. Du har ikke haft en læremester som jeg. 182 00:23:56,477 --> 00:24:02,900 Kære mor. Mændene lærer hurtigt. Hurtigere end hvide soldater. 183 00:24:02,984 --> 00:24:08,489 De er alvorlige og rolige. Og de lægger bånd på sig selv. 184 00:24:10,324 --> 00:24:17,582 Men efter eksercitsen taler de frit, så man kan se elfenbenstænderne. 185 00:24:17,665 --> 00:24:22,503 Og så skulle man ikke tro, det var en militærlejr. 186 00:24:22,587 --> 00:24:26,924 De må have lært det af langvarigt meningsløst og inhumant arbejde. 187 00:24:27,008 --> 00:24:33,264 Deres hurtige frigivelse har fyldt dem med energi. 188 00:24:33,347 --> 00:24:38,811 Når vi afmarcherer, vil regimentet kunne måle sig med ethvert andet. 189 00:24:38,895 --> 00:24:41,522 Din søn, Robert. 190 00:24:46,360 --> 00:24:48,404 De gjorde det. 191 00:24:51,616 --> 00:24:53,409 Kald til mønstring. 192 00:25:03,878 --> 00:25:08,966 Efter præsident Lincolns ønske - 193 00:25:09,050 --> 00:25:15,723 - meddeles I, at Kongressen har udsendt en proklamation. 194 00:25:17,767 --> 00:25:19,769 Den lyder som følger: 195 00:25:20,728 --> 00:25:27,109 "Enhver neger, som griber til våben mod Forbundet, - 196 00:25:27,193 --> 00:25:31,072 - vil omgående blive gjort til slave igen." 197 00:25:33,783 --> 00:25:40,748 "Negere, som tages i føderal uniform, bliver henrettet med det samme." 198 00:25:45,253 --> 00:25:52,385 "Tilfangetagne hvide officerer med kommando over sorte soldater - 199 00:25:52,468 --> 00:25:56,722 - vil blive anset for at anspore til slaveoprør - 200 00:25:56,806 --> 00:26:01,561 - og vil derfor ligeledes blive henrettet." 201 00:26:05,982 --> 00:26:11,946 Aftrædelsesbegæringer accepteres i morgen tidlig fra alle ansøgere. 202 00:26:15,950 --> 00:26:18,911 - Træd af! - Træd af! 203 00:26:21,205 --> 00:26:26,127 Hvis du ikke er her i morgen tidlig, så forstår jeg det godt. 204 00:26:34,468 --> 00:26:37,638 Vil du stadig have den blå uniform? 205 00:27:57,093 --> 00:28:00,763 - Godmorgen, major. - Mændene er klar, sir. 206 00:28:00,847 --> 00:28:03,850 Hvor mange er der tilbage? 207 00:28:06,894 --> 00:28:09,897 Giv agt! 208 00:28:30,251 --> 00:28:32,336 Gud ske tak og lov. 209 00:28:37,717 --> 00:28:40,261 Kompagni, holdt! 210 00:28:44,599 --> 00:28:47,435 Der er ikke blevet sagt træd af. Op med dig! 211 00:28:47,768 --> 00:28:52,106 Du forlader kun geleddet på min ordre. Jeg sagde op! 212 00:28:53,649 --> 00:28:55,776 Sergent. 213 00:29:03,451 --> 00:29:05,745 - Sir? - Rør, sergent. 214 00:29:09,957 --> 00:29:17,590 De er utvivlsomt retfærdig, Mulcahy, men er De ikke lige lovlig hård? 215 00:29:20,968 --> 00:29:24,514 Er De uenig? Svar mig ærligt. 216 00:29:25,890 --> 00:29:29,435 - Er drengen Deres ven? - Vi voksede op sammen. 217 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 Lad ham blive lidt mere voksen. 218 00:29:36,025 --> 00:29:39,403 - Nu forstår jeg det. - Var det alt, sir? 219 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Ja. 220 00:29:43,533 --> 00:29:45,326 Træd af. 221 00:29:55,461 --> 00:29:57,922 20 RIFLER ENFIELD TYPE 222 00:30:02,802 --> 00:30:08,558 Kaliber 57, Enfield-gevær. Det er verdens bedste. 223 00:30:09,718 --> 00:30:14,723 "11911". Kan du magte det, knægt? 224 00:30:14,814 --> 00:30:19,277 - Det skal jeg nok ramme med. - Trip. 225 00:30:19,360 --> 00:30:22,196 "12192". 226 00:30:25,408 --> 00:30:28,494 "12186". 227 00:30:28,578 --> 00:30:30,913 - Jefferson. - Javel, sir. 228 00:30:31,205 --> 00:30:34,125 Robert. 229 00:30:34,208 --> 00:30:36,294 Endelig. 230 00:30:36,377 --> 00:30:42,383 Der går rygter om, at vi skal bruges til fysisk arbejde. Det er ufatteligt. 231 00:30:45,469 --> 00:30:48,890 Det passer vel ikke, at vi ikke skal i kamp? 232 00:30:49,515 --> 00:30:54,770 Mændene lever for den dag. Det gør jeg i hvert fald. 233 00:30:57,732 --> 00:31:01,736 Tag dig ikke af ham. Han ved ikke bedre. 234 00:31:29,514 --> 00:31:31,390 Kom nu for guds skyld! 235 00:31:33,059 --> 00:31:34,977 Godt skudt, mand. 236 00:31:35,061 --> 00:31:38,814 Giv ham dit gevær. Gør det igen. 237 00:31:38,898 --> 00:31:44,070 Jeg tør vædde på, han ikke kan gøre det igen. 238 00:31:53,329 --> 00:31:56,332 Jeg vandt! Frem med pengene! 239 00:31:59,460 --> 00:32:01,629 Giv agt, kompagni! 240 00:32:03,089 --> 00:32:05,258 Giv agt, kompagni! 241 00:32:05,341 --> 00:32:07,260 Rør! 242 00:32:07,969 --> 00:32:10,096 Træd frem. 243 00:32:14,642 --> 00:32:19,647 - De skyder godt, menig. - Tak. Jeg har jaget egern. 244 00:32:20,940 --> 00:32:24,610 - Har De dræbt et menneske? - Nej, sir. 245 00:32:24,694 --> 00:32:27,822 Men De er god med et gevær? 246 00:32:29,657 --> 00:32:32,493 Lad det igen. 247 00:32:38,332 --> 00:32:40,293 Hurtigere. 248 00:32:42,628 --> 00:32:45,256 Hurtigere. 249 00:32:45,339 --> 00:32:47,466 Hurtigere! 250 00:32:50,970 --> 00:32:53,347 Affyr våbnet. 251 00:32:54,515 --> 00:32:57,518 Affyr våbnet. 252 00:32:57,852 --> 00:32:59,854 Gør det! 253 00:33:01,689 --> 00:33:05,359 Gør det en gang til. Men nu skal det gå stærkt. 254 00:33:07,320 --> 00:33:10,823 En god soldat kan affyre tre skud i minuttet. 255 00:33:12,909 --> 00:33:18,539 Major Forbes, ræk mig en revolver. Deres våben. 256 00:33:19,874 --> 00:33:22,251 Kom med det. 257 00:33:25,671 --> 00:33:29,050 Hurtigere. Lad det igen. 258 00:33:30,927 --> 00:33:32,762 Hurtigere. 259 00:33:35,014 --> 00:33:36,516 Hurtigere! 260 00:33:37,892 --> 00:33:39,268 Hurtigere! 261 00:33:40,895 --> 00:33:43,147 Gør det nu! 262 00:33:44,148 --> 00:33:46,651 Gør det! 263 00:34:02,875 --> 00:34:06,254 Lær dem det ordentligt, major. 264 00:34:13,761 --> 00:34:15,096 Giv agt! 265 00:34:18,224 --> 00:34:22,687 Læg an, sigt, fyr! 266 00:34:42,290 --> 00:34:47,837 - Godmorgen. Du er tidligt oppe. - Jeg vil tale med dig. 267 00:34:47,920 --> 00:34:49,964 Gerne. 268 00:34:51,507 --> 00:34:54,594 Du gider vel ikke sidde af? 269 00:35:08,316 --> 00:35:12,445 - Er det bedre? - Hvorfor behandler du dem sådan? 270 00:35:16,157 --> 00:35:20,036 - Hvordan burde jeg behandle dem? - Som mænd. 271 00:35:22,830 --> 00:35:26,542 Og hvorfor er du hård mod Thomas? 272 00:35:26,626 --> 00:35:30,171 Han er en dårlig soldat. 273 00:35:30,254 --> 00:35:37,261 - De skal forberedes på kamp. - De er lige så gode som 7. regiment. 274 00:35:37,345 --> 00:35:40,848 - Det er ikke din fortjeneste. - Hvabehar? 275 00:35:42,350 --> 00:35:46,270 Hvad bilder du dig ind at spille højrøvet oberst? 276 00:35:47,063 --> 00:35:51,317 Du glemmer, at jeg kender dig. Og det gør Thomas også. 277 00:35:55,530 --> 00:36:03,079 Forbes. Hvis du ikke tror på det her, burde du måske ikke deltage. 278 00:36:03,663 --> 00:36:06,541 Deltage i hvad? 279 00:36:07,667 --> 00:36:13,339 "Venstre, højre, venstre, højre. Fingrene langs buksesømmen?" 280 00:36:13,422 --> 00:36:17,927 De kommer sikkert ikke til at lave andet end at marchere. 281 00:36:18,010 --> 00:36:23,933 Det er min opgave at få mændene klar. 282 00:36:24,016 --> 00:36:26,769 Og det har jeg tænkt mig at gøre. 283 00:36:26,853 --> 00:36:31,315 De sætter livet på spil. De har ofret deres frihed. 284 00:36:31,399 --> 00:36:37,613 Jeg skylder dem min frihed. Mit liv om nødvendigt. 285 00:36:38,364 --> 00:36:43,411 Det gør du måske også, Cabot. Det mener jeg, du gør. 286 00:37:03,139 --> 00:37:06,434 Du er ikke til dans. Skær hovedet af ham. 287 00:37:08,895 --> 00:37:14,483 Du godeste, hvad har vi her? Prinsen og hans legetøjsbajonet. 288 00:37:14,567 --> 00:37:17,862 Du har ikke næsen i bøgerne nu. 289 00:37:19,405 --> 00:37:20,781 Stik mig. 290 00:37:21,574 --> 00:37:24,827 Stik mig. 291 00:37:24,911 --> 00:37:28,748 Du skal ikke kilde. Ram mig. 292 00:37:28,831 --> 00:37:35,379 Kom så! Din lille svage skolepige. Du er kompagniets værste soldat! 293 00:37:45,306 --> 00:37:48,601 Der er intet at skamme sig over. Rejs dig op. 294 00:37:49,685 --> 00:37:53,523 - Rejs dig op. - Niggeren glemte at dukke sig. 295 00:37:55,274 --> 00:37:57,527 Tag dig af ham, sergent. 296 00:38:02,281 --> 00:38:08,329 Du er en begavet knægt, men du skal lære at holde kæft. 297 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 Ikke nu, min dreng. 298 00:38:14,335 --> 00:38:16,212 Fortsæt, sergent Mulcahy. 299 00:38:17,672 --> 00:38:21,092 - Første geled bagi. Tilbage til arbejdet. - Robert. Robert. 300 00:38:21,175 --> 00:38:25,638 Må jeg tale med dig under fire øjne? 301 00:38:28,140 --> 00:38:33,396 Soldater, der ønsker at tale med deres øverstbefalende, - 302 00:38:33,479 --> 00:38:37,108 - skal først have tilladelse. 303 00:38:37,191 --> 00:38:39,652 Forstår De, menig? 304 00:38:42,071 --> 00:38:44,198 Javel, sir. 305 00:39:11,559 --> 00:39:14,020 Nogle ting forandrer sig aldrig. 306 00:39:14,103 --> 00:39:17,982 Hele verden hader niggere. 307 00:39:18,065 --> 00:39:24,363 - Hold op med at slå på tromme. - Gå du hellere udenfor og spil. 308 00:39:27,200 --> 00:39:30,620 Oberst Shaw er en hård mand. 309 00:39:31,704 --> 00:39:35,041 Han er en laps, og han hader negere. 310 00:39:35,124 --> 00:39:41,172 Vi er alle i samme båd. Separatisterne slår også ham ihjel. 311 00:39:41,255 --> 00:39:47,720 - Ikke en laps som ham. - Han er kun en knægt. 312 00:39:48,429 --> 00:39:54,936 Ja, en svag hvid knægt der slår på niggere for at føle sig stærk. 313 00:39:56,771 --> 00:40:00,650 Ikke sandt, Snowflake? 314 00:40:00,733 --> 00:40:03,945 Han har aldrig været på West Point. 315 00:40:04,028 --> 00:40:09,909 Og han er kun øverstbefalende, fordi hans mor og far ordnede det. 316 00:40:18,167 --> 00:40:21,295 Du troede, han var anderledes, ikke? 317 00:40:23,631 --> 00:40:26,759 Hvad synes du nu? 318 00:40:28,678 --> 00:40:33,057 Du troede, du var begavet, hvad? 319 00:40:33,140 --> 00:40:36,310 Men nu er du rigtig kommet i skole. 320 00:40:37,603 --> 00:40:39,772 Begynder du at græde? 321 00:40:43,651 --> 00:40:47,113 Nu er han begyndt at tage ved lære. 322 00:40:59,834 --> 00:41:05,256 Der ligger en gård små 5 kilometer herfra. 323 00:41:05,339 --> 00:41:09,385 Damen gav en mand tvebakker og sovs. 324 00:41:12,513 --> 00:41:18,936 - Hun sagde: Tag din ven med. - Du skal ikke gøre det. 325 00:41:19,020 --> 00:41:23,441 Tvebakker og sovs lyder godt. Måske kan jeg få et par sko. 326 00:41:23,524 --> 00:41:29,238 - Hvis de opdager det, skyder de dig. - Er du mand eller kvinde, nigger? 327 00:41:37,246 --> 00:41:39,373 Grønkål. 328 00:41:42,668 --> 00:41:44,712 Majsbrød. 329 00:41:49,717 --> 00:41:53,137 Kom, søde drøm. 330 00:41:53,221 --> 00:41:55,264 Jeg venter på dig. 331 00:42:06,067 --> 00:42:10,446 Kære mor. Vi fik besked om nederlaget ved Fredricksburg. 332 00:42:10,530 --> 00:42:17,787 Hvis det fortsætter, ender jeg som leder af en bande flygtede slaver. 333 00:42:19,080 --> 00:42:22,458 Jeg forsøger, men jeg forstår ikke disse mænd. 334 00:42:22,542 --> 00:42:27,672 Deres musik og venskab er ikke som vores. 335 00:42:27,755 --> 00:42:33,845 Hvis jeg var en stærk mand, ville jeg kunne udrette meget. 336 00:42:33,928 --> 00:42:38,015 Men jeg er bange for, jeg er af ringe betydning. 337 00:42:38,099 --> 00:42:42,144 Min svaghed skal ikke være dem til hinder. 338 00:42:42,228 --> 00:42:47,608 Jeg savner julen på Shaw Island og lugten af havet. 339 00:42:48,192 --> 00:42:49,944 Robert. 340 00:42:51,445 --> 00:42:54,115 Det er Thomas. 341 00:42:57,952 --> 00:43:01,455 Jeg ville bare sige ... 342 00:43:06,919 --> 00:43:09,630 Jeg ville sige ... 343 00:43:12,300 --> 00:43:14,635 Glædelig jul, Robert. 344 00:43:18,139 --> 00:43:21,100 Glædelig jul, Thomas. 345 00:43:58,387 --> 00:44:02,975 De må være Shaw. Glædelig jul. Kendrick, kvartermester. 346 00:44:03,059 --> 00:44:08,564 Staklen her hedder Haggis. Han udfærdiger papirer. 347 00:44:10,149 --> 00:44:13,319 - Hvordan går det? - Udmærket, tak. 348 00:44:13,402 --> 00:44:17,490 Ledelsen har travlt med at planlægge næste katastrofe. 349 00:44:17,573 --> 00:44:22,078 - Vi er venner. - Hvor længe tror De, de holder? 350 00:44:22,161 --> 00:44:28,584 - De skulle desertere 10 ad gangen. - Nej, vi har ikke haft ét tilfælde. 351 00:44:28,668 --> 00:44:33,798 Niggerne har aldrig haft det bedre. Tre måltider, tag over hovedet. 352 00:44:33,881 --> 00:44:37,301 Og de kommer ikke i kamp. Har jeg ret? 353 00:44:40,012 --> 00:44:46,143 - Ja, naturligvis. - Hvis De får brug for noget ... 354 00:44:46,227 --> 00:44:53,150 Jeg rekvirerede sko for to uger siden. Jeg har ikke hørt noget endnu. 355 00:44:53,234 --> 00:44:57,822 Vi har kun et begrænset lager af fodtøj. 356 00:44:57,905 --> 00:45:02,451 De skal desværre forbeholdes de enheder, - 357 00:45:02,535 --> 00:45:06,664 - hvis kampberedskab overstiger Deres. 358 00:45:06,747 --> 00:45:09,959 Det forstår De vel? 359 00:45:11,544 --> 00:45:14,255 Ja, det forstår jeg godt. 360 00:45:21,762 --> 00:45:27,185 Kom forbi i morgen. Jeg har fået fat i noget lifligt syltetøj. 361 00:45:27,268 --> 00:45:29,770 Blåbær. 362 00:45:30,271 --> 00:45:33,149 Det var en fornøjelse, Shaw. 363 00:45:36,402 --> 00:45:38,446 Fjols. 364 00:45:47,246 --> 00:45:51,626 - Hvad er der? - Vi har fanget en desertør. 365 00:46:05,681 --> 00:46:11,395 Du store. Det ser ikke godt ud. De skyder ham vel ikke? 366 00:46:11,479 --> 00:46:16,609 Nej. Det ordner sig. Gør det ikke? 367 00:46:19,028 --> 00:46:22,323 På geled! 368 00:46:24,784 --> 00:46:28,037 Ro i geleddet! 369 00:46:28,829 --> 00:46:30,915 Ro i geleddet! 370 00:46:31,666 --> 00:46:34,794 Løs hænderne og tag frakken af ham. 371 00:46:36,921 --> 00:46:41,092 - Nu er fangen klar, sir. - Hvad skal det forestille? 372 00:46:41,175 --> 00:46:46,848 - Fangen skal piskes foran de andre. - Du kan ikke bruge pisken på ham. 373 00:46:49,016 --> 00:46:53,354 - Undskyld os, sergent. - Som De vil, oberst. 374 00:46:56,190 --> 00:47:00,611 Sæt aldrig spørgsmålstegn ved min autoritet foran andre. 375 00:47:00,695 --> 00:47:07,451 Det må De undskylde, herre. Vi børn skal nok adlyde Dem. 376 00:47:07,535 --> 00:47:10,204 Giv agt! 377 00:47:18,588 --> 00:47:20,840 Sergent Mulcahy. 378 00:47:23,551 --> 00:47:26,679 Værsgo at gå i gang. 379 00:47:41,194 --> 00:47:43,237 Fortsæt. 380 00:49:22,336 --> 00:49:24,463 Mr. Rawlins. 381 00:49:27,091 --> 00:49:29,177 I morges ... 382 00:49:33,139 --> 00:49:38,895 Det ville være en stor hjælp, hvis vi kunne tale om mændene. 383 00:49:45,902 --> 00:49:48,362 Det var alt. 384 00:49:51,157 --> 00:49:53,868 Sko, sir. 385 00:50:02,835 --> 00:50:08,257 - De har brug for sko, oberst. - Jeg har talt med kvartermesteren. 386 00:50:08,341 --> 00:50:10,843 Nej, nu. 387 00:50:13,930 --> 00:50:18,226 Drengen tog af sted for at finde nogle sko. 388 00:50:18,893 --> 00:50:23,773 Han vil i kamp ... ligesom os andre. 389 00:50:24,899 --> 00:50:26,567 Mere endda. 390 00:50:40,206 --> 00:50:45,586 - Ser alle mændene sådan ud? - Ja, de fleste af dem. 391 00:51:00,059 --> 00:51:04,105 Goddag, oberst. Vil De alligevel have den flaske? 392 00:51:04,814 --> 00:51:08,359 Jeg vil have 600 par sko og 1200 par sokker. 393 00:51:08,442 --> 00:51:13,030 Og hvad du ellers har tilbageholdt, dit svin. 394 00:51:13,114 --> 00:51:17,159 - Jeg beklager, men vi har ingen. - Ikke til niggere. 395 00:51:17,243 --> 00:51:20,997 - Vi har slet ingen. - Det var en skam. 396 00:51:21,080 --> 00:51:26,002 Jeg ser lige efter, om du skulle have forlagt dem. 397 00:51:30,715 --> 00:51:32,175 Dumme svin! 398 00:51:32,258 --> 00:51:38,723 - De kan sgu da ikke ... - Ikke? Jeg er oberst, dit skarn. 399 00:51:38,806 --> 00:51:44,645 Tror du, du kan nægte 700 soldater gode sko, fordi det behager dig? 400 00:51:45,980 --> 00:51:49,734 - Hvem har givet dig ret til det? - Fald nu til ro. 401 00:51:53,821 --> 00:51:55,990 Tag et glas. 402 00:52:06,792 --> 00:52:12,006 Hør, I barfodede mænd, kom her og få et par sko! 403 00:52:59,095 --> 00:53:03,808 - Mangler De noget? - Nej, sir. 404 00:53:03,891 --> 00:53:06,894 - Hold mig underrettet. - Javel. 405 00:53:20,366 --> 00:53:23,244 Det er fra Krigsministeriet. 406 00:53:31,210 --> 00:53:33,379 Kan vi gøre noget? 407 00:53:35,047 --> 00:53:38,342 De har familier. 408 00:53:38,426 --> 00:53:42,972 Vi protesterer imod det ad kommandovejen senere. 409 00:53:43,055 --> 00:53:46,475 Få dem til at stå ret. 410 00:53:46,851 --> 00:53:51,105 Giv agt, bataljon! 411 00:53:54,275 --> 00:54:00,198 I lod jer hverve til dette regiment under forudsætning af, - 412 00:54:00,281 --> 00:54:05,494 - at I ville få den almindelige løn på 13 dollars om måneden. 413 00:54:06,662 --> 00:54:09,081 Her til morgen fik jeg at vide, - 414 00:54:09,165 --> 00:54:15,588 - at I får 10 dollars om måneden, eftersom I er et farvet regiment. 415 00:54:16,881 --> 00:54:19,759 Træd af til aflønning. 416 00:54:23,262 --> 00:54:28,768 - Hvor skal du hen? - 10 dollars er mange penge. 417 00:54:30,311 --> 00:54:33,940 Hør, du gamle. Finder du dig også i det? 418 00:54:42,490 --> 00:54:46,160 - Ejer du ikke stolthed? - Sæt dit mærke her. 419 00:54:47,119 --> 00:54:49,622 - Jeg kan godt skrive. - Så gør det. 420 00:54:49,705 --> 00:54:53,417 Lader I dem spise jer af med 10 dollars? 421 00:54:53,501 --> 00:54:59,340 Farvede soldater stopper kuglerne lige så godt som de hvide! 422 00:54:59,423 --> 00:55:03,135 Lincoln har gjort en god handel! Hvad mener du? 423 00:55:03,219 --> 00:55:07,098 Ja! Sæt jeres mærke og få jeres slaveløn. 424 00:55:07,181 --> 00:55:10,226 Skriv I bare under på det. 425 00:55:10,309 --> 00:55:13,980 Riv sedlen i stykker. 426 00:55:51,976 --> 00:55:57,231 Hvis I ikke godtager lønnen, er der ingen af os, der gør det! 427 00:56:04,071 --> 00:56:06,908 Et leve for obersten! 428 00:56:15,917 --> 00:56:19,420 Giv agt, bataljon! 429 00:58:55,743 --> 00:58:59,830 - Jeg havde glemt, hvor varmt her er. - Velkommen hjem. 430 00:58:59,914 --> 00:59:05,962 Bare rolig. Se dig omkring. Det gamle er kun et minde. 431 00:59:06,045 --> 00:59:10,091 - Nu hvor vi er kommet. - Oberst Shaw? 432 00:59:12,093 --> 00:59:18,182 Edward Pierce fra Harper's Weekly. Vi har læsere over hele landet. 433 00:59:18,266 --> 00:59:22,937 En million af læsere vil høre om, hvordan det går det 54. i kamp. 434 00:59:23,020 --> 00:59:24,772 En million og en. 435 00:59:25,773 --> 00:59:28,109 Så skal De se det her. 436 00:59:29,569 --> 00:59:32,405 Giv agt, kompagni! 437 00:59:32,488 --> 00:59:34,949 Rawlins, træd frem. 438 00:59:37,702 --> 00:59:45,042 Mr. Rawlins, dette regiment skal kommanderes af hvide officerer. 439 00:59:45,126 --> 00:59:49,380 Der blev ikke sagt noget om underofficerer. 440 00:59:49,463 --> 00:59:57,180 Som en anerkendelse af Deres initiativ på hele regimentets vegne - 441 00:59:57,263 --> 01:00:00,641 - udnævnes De hermed til sergent. 442 01:00:07,315 --> 01:00:08,983 Tillykke. 443 01:00:21,787 --> 01:00:23,915 Tillykke. 444 01:00:23,998 --> 01:00:29,962 - Jeg ved ikke, om jeg ønsker det. - Det kender jeg godt. 445 01:00:59,867 --> 01:01:05,122 Det er ikke nogen drøm. Slaverne vender hjem som soldater. 446 01:01:05,206 --> 01:01:09,043 Fortæl jeres forældre at drømmen går i opfyldelse. 447 01:01:51,085 --> 01:01:55,673 - Hvem er de lazaroner? - Slaver, direkte fra markerne. 448 01:01:55,756 --> 01:01:58,050 - Hvor kommer I fra? - Massachusetts. 449 01:01:58,134 --> 01:02:01,429 "Oona" marcherer bedre end vi. "Oona" marcherer som "buckra"-soldater. 450 01:02:01,512 --> 01:02:04,390 - Hvabehar? - Han siger, vi marcherer som hvide. 451 01:02:04,473 --> 01:02:07,768 - I taler også som de hvide. - Hvor kommer du fra? 452 01:02:07,852 --> 01:02:13,191 Herfra. Vi var slaver i marken, indtil yankee'erne kom. 453 01:02:13,274 --> 01:02:19,322 - Hvad synes I om hæren? - Vi takker Herren for maden og tøjet. 454 01:02:19,405 --> 01:02:25,119 Ved du hvad, gamle jas? Hver dag er som juleaften. 455 01:03:01,405 --> 01:03:06,244 - Fremragende. - De har øvet sig i ugevis. 456 01:03:06,327 --> 01:03:09,830 Det er en glæde at have Dem på besøg. 457 01:03:09,914 --> 01:03:15,753 Lincoln ansatte folk til at lære vore farvede at læse og skrive. 458 01:03:15,837 --> 01:03:22,426 Folk som Dem. Deres regiment skal nok nyde opholdet her. 459 01:03:22,510 --> 01:03:27,557 Vi morer os sikkert gevaldigt, men det er ikke derfor, vi er her. 460 01:03:27,640 --> 01:03:31,102 Jeg kan ikke love Dem, De kommer i kamp. 461 01:03:31,185 --> 01:03:37,900 De farvede synes at have skræmt oprørerne fra vid og sans. 462 01:03:37,984 --> 01:03:42,947 Må jeg præsentere et par tutorer? Dr. Thorpe fra Salem. 463 01:03:43,030 --> 01:03:44,949 Det er mig en fornøjelse. 464 01:03:45,032 --> 01:03:49,745 - Dr. Rogers fra Philadelphia. - Jeg beundrer Deres forældre. 465 01:03:49,829 --> 01:03:51,956 Tak skal De have. 466 01:03:53,958 --> 01:03:58,462 Oberst Montgomery her er Deres brigadechef. 467 01:03:58,546 --> 01:04:02,967 - Det er mig en ære. - Oberst Montgomery er fra Kansas. 468 01:04:03,050 --> 01:04:06,137 Slaveregimentet var hans idé. 469 01:04:06,220 --> 01:04:09,348 Troede De ikke, der var andre farvede? 470 01:04:09,891 --> 01:04:13,603 - Jo, det gjorde jeg faktisk. - De klarer sig nok. 471 01:04:13,686 --> 01:04:16,731 - Har de været i ilden? - Nej, sir. 472 01:04:18,191 --> 01:04:24,405 Vi tager til Georgias kyst i morgen og kunne godt bruge lidt assistance. 473 01:04:25,489 --> 01:04:29,827 Hvis De da ellers mener, Deres mænd kan klare det. 474 01:04:29,911 --> 01:04:34,248 - Det kan de bestemt, sir. - Fremragende. 475 01:04:34,582 --> 01:04:38,753 - Fortsat god aften. - Tillad mig at aflægge rapport. 476 01:04:39,629 --> 01:04:43,674 Soldaterne har fået mad og er gået til køjs. 477 01:04:43,758 --> 01:04:47,595 Meddel kompagni A, at vi skal i kamp i morgen. 478 01:04:50,431 --> 01:04:52,600 Javel, sir. 479 01:05:06,739 --> 01:05:10,368 Deres mænd marcherer flot, oberst. 480 01:05:10,451 --> 01:05:13,871 De har trænet dem overraskende godt. 481 01:05:13,955 --> 01:05:18,918 Vi havde slaver i Kentucky, så det falder mig naturligt. 482 01:05:20,086 --> 01:05:23,798 - De er fra Boston, ikke sandt? - Jo. 483 01:05:25,424 --> 01:05:29,637 Det er umuligt at forestille sig slaver i Boston. 484 01:05:52,994 --> 01:05:57,415 Her er ingen oprørere. Kun et par kvindfolk. 485 01:05:57,498 --> 01:06:01,794 Hørte I det, drenge? Så rydder vi byen! 486 01:06:07,091 --> 01:06:10,595 - Hvad er det, De gør? - Jeg befrier byen. 487 01:06:10,678 --> 01:06:15,391 - Må jeg skyde nu, oberst? - Ja, hvorfor ikke? Værsgo. 488 01:06:17,185 --> 01:06:19,854 Skyd på damen! 489 01:06:22,607 --> 01:06:25,067 Vi er ikke separatister. 490 01:06:25,151 --> 01:06:28,738 - Manden er civilist. - Han er separatist. 491 01:06:34,535 --> 01:06:40,666 Se på dem. Tror De virkelig, at de bliver sendt i kamp? 492 01:06:41,167 --> 01:06:43,544 Gør De? 493 01:06:44,045 --> 01:06:48,382 Vorherre bevares! De ter sig som små abeunger, og de skal styres. 494 01:06:56,766 --> 01:06:59,185 Forstår De, hvad jeg mener? Børn. 495 01:07:05,775 --> 01:07:08,694 Hold dig fra den hvide kvinde. 496 01:07:17,078 --> 01:07:22,458 Det havde ikke været nødvendigt, hvis kvinden ikke var begyndt. 497 01:07:23,417 --> 01:07:29,674 Separatisterne skal føle Guds hånd. Ligesom jøderne i gamle dage. 498 01:07:29,757 --> 01:07:32,885 Nu er jeg nødt til at brænde byen ned. 499 01:07:32,969 --> 01:07:36,389 Niggersoldater! 500 01:07:38,724 --> 01:07:42,895 - Få Deres mænd til at tænde fakler. - Ikke tale om. 501 01:07:45,606 --> 01:07:51,362 Det er en ordre. Vil De anklages for lydighedsnægtelse? 502 01:07:51,445 --> 01:07:55,324 Ordren er uetisk. Jeg behøver ikke adlyde den. 503 01:07:55,408 --> 01:08:02,331 Forklar det for krigsretten, når jeg har fået kommandoen over Deres mænd. 504 01:08:14,927 --> 01:08:17,846 Første gruppe, anden deling. 505 01:08:17,930 --> 01:08:21,767 Træd af og tænd fakler. Byen skal brændes ned. 506 01:09:07,313 --> 01:09:11,776 Hvad glor du på? Tror du, du er bedre end mig? 507 01:09:11,859 --> 01:09:14,862 Du er ikke en skid. 508 01:09:32,796 --> 01:09:35,174 Kære far, jeg har brug for din hjælp. 509 01:09:38,219 --> 01:09:44,308 Nu står det klart, at vi kun skal bruges til fysisk arbejde. 510 01:09:46,810 --> 01:09:52,066 Moralen er lav. Mændenes gode humør formørkes af lediggangen. 511 01:09:52,859 --> 01:09:58,447 Hvorfor eksercere når de aldrig får lov at bevise deres duelighed? 512 01:10:00,449 --> 01:10:04,787 Jeg har skrevet til guvernør Andrew og statsmændene i Washington, - 513 01:10:04,871 --> 01:10:10,751 - men jeg er bange for, at kun et brev fra dig til Lincoln kan hjælpe. 514 01:10:12,086 --> 01:10:15,214 Jeg kan ikke se nogen anden udvej. 515 01:10:16,883 --> 01:10:22,013 Jeg håber, I ligesom jeg beder til, at alt ikke har været forgæves. 516 01:10:22,096 --> 01:10:25,516 Vi går vist den forkerte vej. 517 01:10:25,600 --> 01:10:29,270 Kom så, drenge. 518 01:10:30,146 --> 01:10:35,318 En dag sætter de 54. ind, og så er jeres kvaler overstået. 519 01:10:35,401 --> 01:10:37,612 Op med humøret. 520 01:10:39,280 --> 01:10:43,284 - Hvad sagde du, knægt? - Knægt? 521 01:10:44,118 --> 01:10:47,455 - Hold mund, Trip. - Pas dig selv, Snowflake! 522 01:10:49,624 --> 01:10:52,043 Nu skal jeg sige dig noget. 523 01:10:52,126 --> 01:10:56,297 For mig at se ender den her krig hurtigere, - 524 01:10:56,380 --> 01:11:02,220 - hvis I vender om og går tilbage og lader os gå op, hvor de kæmper. 525 01:11:02,303 --> 01:11:08,100 - Folk mister livet deroppe. - Kun oprørere hvis 54. var med. 526 01:11:11,896 --> 01:11:14,524 Rør, Trip! 527 01:11:16,317 --> 01:11:20,404 - Fortsæt I bare. - En nigger med striber. 528 01:11:20,488 --> 01:11:22,949 Det er som en tyr med yver. 529 01:11:24,825 --> 01:11:29,247 Jeg rangerer højere end dig, korporal. Adlyd min ordre. 530 01:11:29,330 --> 01:11:31,165 Få mig til det. 531 01:11:32,500 --> 01:11:36,212 - Hvad fanden foregår der her? - Giv agt! 532 01:11:36,546 --> 01:11:42,343 - Dit navn? Jeg indberetter dig. - Det er ikke nødvendigt. 533 01:11:42,426 --> 01:11:47,348 - Hvad siger De, sergent? - Det var bare et soldaterskænderi. 534 01:11:50,643 --> 01:11:54,647 I fortsætter fremad. Ud af vagten! 535 01:11:55,606 --> 01:11:59,360 Tilbage til arbejdet! Kom så! 536 01:11:59,443 --> 01:12:03,531 - Vi skal nok ses igen. - Grav I nu bare et latrin. 537 01:12:11,247 --> 01:12:14,876 Jeg har vagten. Lån mig dit spejl. 538 01:12:17,712 --> 01:12:19,213 Tak. 539 01:12:21,674 --> 01:12:24,468 Knap kraven op. 540 01:12:24,552 --> 01:12:27,013 Ind med maven. 541 01:12:27,096 --> 01:12:32,018 Sug de store, sorte læber ind. Bleg huden og gør næsen mindre. 542 01:12:32,101 --> 01:12:34,562 Sikke noget vrøvl. 543 01:12:36,105 --> 01:12:40,151 - Hvor skal du hen? - Lad mig komme forbi. 544 01:12:40,234 --> 01:12:44,280 Skal jeg lade dig komme forbi? 545 01:12:46,365 --> 01:12:48,951 Nu skal jeg sige dig noget. 546 01:12:49,035 --> 01:12:53,206 Du kan marchere, tale og synge som en hvid mand. 547 01:12:53,289 --> 01:12:57,710 Du kan endda gå i hans tøj, men for ham vil du altid være - 548 01:12:57,793 --> 01:13:01,589 - en grim abe i en blå uniform. 549 01:13:02,757 --> 01:13:04,926 Det er ikke sagen, hvad? 550 01:13:07,428 --> 01:13:10,765 Hvad skal vi gøre ved det? Vil du slås? 551 01:13:11,933 --> 01:13:14,602 Hvad vil du gøre ved det? 552 01:13:16,062 --> 01:13:19,774 Du vil slås med mig, ikke? 553 01:13:24,278 --> 01:13:26,572 Kom så, nigger. 554 01:13:26,656 --> 01:13:30,868 - Slip mig, gamle graver. - Hader du hele verden? 555 01:13:30,952 --> 01:13:33,871 - Slip mig, nigger. - Der er ingen niggere her. 556 01:13:33,955 --> 01:13:40,044 De hvide giver dig et par striber, og pludselig bjæffer du ordrer. 557 01:13:40,127 --> 01:13:43,339 Du er kun de hvides hund. 558 01:13:45,758 --> 01:13:47,552 Hvad er du? 559 01:13:47,635 --> 01:13:52,765 Så fuld af had at du vil slås med alle, fordi du fik pisk og blev jaget. 560 01:13:52,849 --> 01:13:55,476 Det er hverken at leve eller dø. 561 01:13:55,560 --> 01:14:00,606 Det har de hvide snart gjort i tre år. Tusindvis af dem. 562 01:14:00,690 --> 01:14:05,403 De dør for din skyld, fjols. Jeg har gravet deres grave. 563 01:14:05,486 --> 01:14:09,824 Mens jeg gravede, tænkte jeg på, hvornår det blev vores tur. 564 01:14:11,075 --> 01:14:16,497 Inden længe skal vi gøre vores og slås som mænd. Mænd! 565 01:14:19,333 --> 01:14:23,921 Pas på med, hvem du kalder nigger. Den eneste nigger her er dig. 566 01:14:24,005 --> 01:14:30,011 En rapkæftet sumprotte af en nigger. Og du bliver måske aldrig andet. 567 01:14:34,015 --> 01:14:36,726 Fortsæt, hvor I slap. 568 01:14:59,916 --> 01:15:02,043 Shaw. 569 01:15:03,044 --> 01:15:04,378 Sid ned. 570 01:15:10,676 --> 01:15:13,846 Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 571 01:15:14,722 --> 01:15:18,559 De kan sende mit regiment i kamp. 572 01:15:19,560 --> 01:15:23,773 Desværre, oberst. Det er for vigtigt for min mission her. 573 01:15:37,954 --> 01:15:40,540 Må jeg sætte mig? 574 01:15:52,760 --> 01:15:55,847 Jeg har skrevet et brev til min far, - 575 01:15:55,930 --> 01:16:00,351 - hvori jeg bad ham lægge pres på guvernør Andrew og præsident Lincoln. 576 01:16:00,434 --> 01:16:02,770 Skal jeg vente? 577 01:16:05,106 --> 01:16:09,443 Oberst Montgomery, kom med askebægeret. 578 01:16:12,446 --> 01:16:18,828 For vigtigt for Deres mission ... Deres skovbrug? Deres hærgen? 579 01:16:19,954 --> 01:16:23,541 Jeg har studeret Deres mission. 580 01:16:23,624 --> 01:16:30,548 34 palæer er blevet brændt ned under Montgomerys krigstogter. 581 01:16:30,631 --> 01:16:36,721 4000 baller bomuld smuglet nordpå. Ingen ved, hvem der fik pengene. 582 01:16:36,804 --> 01:16:40,016 Bortset fra Dem. 583 01:16:40,099 --> 01:16:43,227 Falske rekvisitioner. Forbes har set kopierne. 584 01:16:43,311 --> 01:16:49,942 Ja, og konfiskerede værdigenstande der er blevet sendt nordpå. 585 01:16:51,277 --> 01:16:55,656 - Skal jeg fortsætte? - Kan De det? 586 01:16:58,034 --> 01:17:02,079 Jeg kan indberette Dem til Krigsministeriet. 587 01:17:02,163 --> 01:17:05,499 Ja, det er en mulighed. 588 01:17:13,841 --> 01:17:18,554 Lad mig sende Deres regiment i kamp. 589 01:17:20,640 --> 01:17:24,477 Det var planen, ikke? Vise hvad de kan. 590 01:17:25,770 --> 01:17:28,940 - Hvornår? - De er virkelig ivrig. 591 01:17:29,023 --> 01:17:31,150 Hvornår? 592 01:17:33,569 --> 01:17:36,864 Jeg skal bare skrive ordren. 593 01:17:41,536 --> 01:17:43,037 Major. 594 01:18:07,103 --> 01:18:10,731 Stil jer i en skydelinie. Herovre. 595 01:18:11,566 --> 01:18:13,526 Sæt en skydelinie her. 596 01:18:26,330 --> 01:18:27,874 Første række på knæ! 597 01:18:29,959 --> 01:18:31,377 Hold stand! 598 01:18:35,840 --> 01:18:39,468 Affyring pr. bataljon! 599 01:18:41,095 --> 01:18:43,264 - Tag sigte! - Tag sigte! 600 01:18:43,931 --> 01:18:45,808 Angrib! 601 01:18:46,142 --> 01:18:47,560 Fyr! 602 01:18:55,109 --> 01:18:56,777 Indstil ilden! 603 01:19:19,967 --> 01:19:22,178 Nu kommer de! 604 01:19:32,146 --> 01:19:33,523 - Lad! - Lad! 605 01:19:38,528 --> 01:19:40,905 Læg an. 606 01:19:42,823 --> 01:19:44,325 Tag sigte. 607 01:19:46,911 --> 01:19:48,829 Fyr! 608 01:20:03,469 --> 01:20:06,347 Fyr, når I er klar! 609 01:20:35,209 --> 01:20:36,878 Angrib! 610 01:22:44,297 --> 01:22:47,675 Send skytter af sted, kaptajn. 611 01:23:08,696 --> 01:23:11,032 - Dan kompagni! - Thomas. 612 01:23:18,206 --> 01:23:22,210 - Davs, oberst. - Det gør ondt, ikke? 613 01:23:25,713 --> 01:23:31,552 Jeg misunder dig. Du sidder snart foran kaminen i Boston og læser. 614 01:23:32,053 --> 01:23:35,640 - Med en kop rigtig kaffe. - Jeg tager ikke hjem. 615 01:23:37,308 --> 01:23:41,938 Du er såret, Thomas. Du er nødt til at tage hjem. 616 01:23:45,483 --> 01:23:52,073 Robert, lov mig du ikke sender mig hjem. 617 01:23:54,951 --> 01:23:56,369 Lov det. 618 01:23:58,412 --> 01:24:02,583 Okay. Okay. 619 01:24:28,734 --> 01:24:31,988 - Oberst Shaw! - Hvad foregår der? 620 01:24:32,071 --> 01:24:35,408 Lee blev slået tilbage i Pennsylvania, i Gettysburg. 621 01:24:35,491 --> 01:24:40,705 Grant har indtaget Vicksburg. Og altsammen på den 4. juli. 622 01:24:40,788 --> 01:24:43,374 Det ser ud til, det er slut før jul. 623 01:24:43,457 --> 01:24:46,210 - Hvordan klarede de sig? - Fremragende. 624 01:24:46,294 --> 01:24:49,422 - Led De nogen tab? - 42. 625 01:24:49,505 --> 01:24:52,049 Lad høre, så telegraferer jeg det. 626 01:24:52,133 --> 01:24:57,013 Men det når nok ikke i avisen. Vi snakkes ved senere. 627 01:25:13,029 --> 01:25:15,156 Rør. 628 01:25:20,119 --> 01:25:22,788 Du hedder Trip, ikke? 629 01:25:25,249 --> 01:25:28,669 Du kæmpede bravt i går. 630 01:25:28,753 --> 01:25:33,508 Sergent Rawlins foreslog mig at give dig en udmærkelse. 631 01:25:36,802 --> 01:25:40,473 Og jeg synes, du skal bære regimentets fane. 632 01:25:45,978 --> 01:25:48,648 Det er en stor ære. 633 01:25:52,026 --> 01:25:54,195 Hvorfor ikke? 634 01:25:59,283 --> 01:26:01,035 Tja, jeg ... 635 01:26:03,704 --> 01:26:06,541 Jeg ville sige noget, men ... 636 01:26:08,501 --> 01:26:09,877 Værsgo. 637 01:26:12,630 --> 01:26:15,424 Ser du ... 638 01:26:17,844 --> 01:26:23,015 Jeg kæmper ikke krigen ... for Dem, sir. 639 01:26:25,309 --> 01:26:27,395 Jaså. 640 01:26:28,062 --> 01:26:30,982 Hvad nytter det? 641 01:26:31,065 --> 01:26:34,652 - Der er ingen, der vinder. - Det kan ikke blive ved. 642 01:26:34,735 --> 01:26:38,030 - Der bliver ingen vinder. - Jo, der gør så. 643 01:26:40,241 --> 01:26:42,493 Hvem? 644 01:26:42,577 --> 01:26:47,415 De kan tage hjem til Deres store hus i Boston. 645 01:26:49,375 --> 01:26:52,920 Men hvad med os? Hvad får vi? 646 01:26:58,593 --> 01:27:01,888 I får ikke noget, hvis vi taber. 647 01:27:08,769 --> 01:27:13,149 - Hvad har du tænkt dig at gøre? - Det ved jeg ikke. 648 01:27:15,359 --> 01:27:20,281 - Det er noget møg. - Ja, det skal jeg love for. 649 01:27:21,449 --> 01:27:24,493 Og vi sidder i det til op over begge ører. 650 01:27:30,625 --> 01:27:33,461 Det ville være rart at slippe for det. 651 01:27:35,588 --> 01:27:37,882 Hvordan gør vi det? 652 01:27:42,970 --> 01:27:45,640 Vi slås videre, sir. 653 01:27:48,476 --> 01:27:51,521 Men jeg vil ikke være fanebærer. 654 01:27:56,526 --> 01:28:01,447 Man kan ikke indtage Charleston uden først at indtage havnefortene. 655 01:28:01,531 --> 01:28:06,327 Det første, der skal indtages, ligger der: Fort Wagner. 656 01:28:09,038 --> 01:28:13,751 Wagner har en Columbiad-kanon og tre 32-punds kanoner. 657 01:28:13,835 --> 01:28:21,342 En 42-punds carronade, en 10-tommer mortér og 4 haubitsere. 658 01:28:21,425 --> 01:28:24,762 Og en garnison på 1000 mand. 659 01:28:24,846 --> 01:28:27,390 Som I sikkert ved, - 660 01:28:27,473 --> 01:28:32,937 - har flåden svækket Fort Wagner ved at beskyde det i 4 dage. 661 01:28:33,020 --> 01:28:36,440 Staben har fastsat tidspunktet for vort angreb. 662 01:28:36,524 --> 01:28:41,988 Vi foretager et frontalt angreb i morgen hen under aften. 663 01:28:42,071 --> 01:28:45,616 Problemet, D'herrer, er indfaldsvejen. 664 01:28:45,700 --> 01:28:48,870 Stranden er så smal, - 665 01:28:48,953 --> 01:28:52,623 - at vi kun kan sende et regiment frem ad gangen. 666 01:28:52,707 --> 01:28:59,714 Det første skal opholde oprørerne, indtil forstærkningerne er nået frem. 667 01:29:00,464 --> 01:29:05,469 Tabene i det første regiment kan blive kolossale. 668 01:29:07,388 --> 01:29:09,515 General Strong. 669 01:29:10,892 --> 01:29:16,522 Massachusetts 54. beder om den ære at indlede angrebet på Fort Wagner. 670 01:29:26,574 --> 01:29:30,119 - Oberst Shaw, ikke? - Jo, sir. 671 01:29:31,078 --> 01:29:36,834 - Deres mænd har ikke sovet i 2 dage. - Det er korrekt, sir. 672 01:29:36,918 --> 01:29:39,420 Tror De, de magter det? 673 01:29:43,925 --> 01:29:48,054 Hvile er ikke alt, sir. 674 01:29:48,137 --> 01:29:51,182 Der er karakter. 675 01:29:51,265 --> 01:29:53,768 Og der er viljestyrke. 676 01:29:56,812 --> 01:30:01,234 De skulle have set os i kamp for to dage siden. 677 01:30:01,317 --> 01:30:04,028 Det var noget af et syn. 678 01:30:06,572 --> 01:30:11,911 Vi skal nok blive klar, sir. Hvornår har De brug for os? 679 01:31:24,984 --> 01:31:28,487 I morgen skal vi i kamp. 680 01:31:29,530 --> 01:31:34,285 Herre, lad mig kæmpe med geværet i den ene hånd - 681 01:31:34,368 --> 01:31:37,413 - og Bibelen i den anden. 682 01:31:40,333 --> 01:31:45,755 Og hvis jeg skulle dø af en af fjendens kugler, - 683 01:31:45,838 --> 01:31:50,468 - hvad enten det sker til søs eller til lands, - 684 01:31:50,551 --> 01:31:56,140 - så ved jeg, at du, almægtige Jesus, står mig bi. 685 01:32:00,061 --> 01:32:03,272 Og jeg nærer ingen frygt. Amen. 686 01:32:23,042 --> 01:32:29,090 Herre, vi står her i aften for at takke dig. 687 01:32:29,924 --> 01:32:36,180 Vi takker dig, Fader, for din nåde og dine velsignelser. 688 01:32:36,264 --> 01:32:42,770 Jeg stak af og forlod alle mine børn og slægtninge som slaver. 689 01:32:43,563 --> 01:32:51,654 Nu beder jeg dig, himmelske Fader, om at velsigne os alle sammen. 690 01:32:51,737 --> 01:32:56,742 Hvis vi farer til himmels i morgen, - 691 01:32:56,826 --> 01:33:00,663 - hvis i morgen er vores Dommedag, - 692 01:33:00,746 --> 01:33:06,335 - så lad vore familier vide, at vi døde i kamp mod fjenden. 693 01:33:08,296 --> 01:33:13,342 De skal vide, at vi døde, da vi tog kampen op - 694 01:33:13,426 --> 01:33:16,220 - mod vores undertrykkere. 695 01:33:16,304 --> 01:33:19,807 De skal vide, at vi døde i frihedens tjeneste. 696 01:33:22,602 --> 01:33:26,981 Vi beder om denne velsignelse i Jesu Kristi navn. Amen. 697 01:33:42,163 --> 01:33:45,166 Kom så, knægt. 698 01:33:45,249 --> 01:33:49,670 Du skal bare sige, hvad der falder dig ind. 699 01:33:54,342 --> 01:33:56,761 Ud med det. 700 01:33:58,012 --> 01:34:01,307 Jeg er ikke meget for at bede. 701 01:34:05,520 --> 01:34:08,689 Jeg har aldrig haft nogen familie. 702 01:34:13,569 --> 01:34:16,364 Jeg tog livet af min mor. 703 01:34:19,492 --> 01:34:23,579 - Jeg har det underligt. - Kom nu. 704 01:34:26,040 --> 01:34:27,583 Det går fint. 705 01:34:32,505 --> 01:34:35,007 Jeg vil bare ... 706 01:34:47,061 --> 01:34:51,566 - I er den eneste familie, jeg har. - Det er helt i orden. 707 01:34:59,073 --> 01:35:02,577 Jeg elsker det 54. regiment. 708 01:35:10,918 --> 01:35:15,590 Det spiller ingen rolle, hvad der sker i morgen. For vi er mænd. 709 01:35:22,221 --> 01:35:24,348 Vi er mænd. 710 01:36:35,294 --> 01:36:38,506 Kompagni, giv agt! 711 01:37:04,073 --> 01:37:07,368 Vi er klar, oberst. 712 01:37:59,795 --> 01:38:02,381 Gør helvede hedt for dem, 54. 713 01:38:44,298 --> 01:38:47,844 - Nyd forestillingen, Pierce. - Jeg sidder på første parket. 714 01:38:49,804 --> 01:38:53,140 Vil De gøre mig en tjeneste? 715 01:38:55,852 --> 01:39:00,064 Jeg har nogle breve her. De er private. 716 01:39:00,147 --> 01:39:01,691 Naturligvis, oberst. 717 01:39:03,568 --> 01:39:06,988 Hvis jeg skulle falde ... 718 01:39:09,156 --> 01:39:12,159 Så husk hvad De har set. 719 01:39:23,838 --> 01:39:29,218 I er blevet afløst. Meld jer som bårebærere bag linien. 720 01:39:29,302 --> 01:39:31,345 - Nu! - Se til højre! 721 01:39:31,637 --> 01:39:34,599 Fremad, march! 722 01:39:38,519 --> 01:39:42,857 Af sted med dig. Vi kommer snart tilbage. 723 01:41:50,443 --> 01:41:56,949 Hvis denne mand skulle falde, hvem overtager så fanen? 724 01:42:02,997 --> 01:42:04,332 Det gør jeg. 725 01:42:17,845 --> 01:42:21,307 På gensyn i fortet, Thomas. 726 01:42:35,780 --> 01:42:39,367 På med bajonetterne. 727 01:42:43,496 --> 01:42:47,834 Gevær på skulder! 728 01:42:52,088 --> 01:42:56,008 Angrib med bajonetterne! 729 01:43:03,057 --> 01:43:05,226 I rask tempo. 730 01:43:07,854 --> 01:43:12,233 Fremad! March! 731 01:43:31,961 --> 01:43:36,257 Sæt tempoet op! March! 732 01:43:45,224 --> 01:43:47,935 Hold tempoet, drenge! 733 01:44:20,760 --> 01:44:22,637 Angrib! 734 01:44:46,827 --> 01:44:48,996 Fremad! 735 01:44:49,497 --> 01:44:51,332 Fremad! 736 01:45:03,845 --> 01:45:05,179 Bliv i geled! 737 01:45:14,146 --> 01:45:15,982 Søg dækning i klitterne! 738 01:45:16,440 --> 01:45:18,651 Søg dækning! 739 01:45:54,478 --> 01:46:01,235 Kompagniofficerer! Vi venter her og rykker frem i ly af mørket. 740 01:46:03,404 --> 01:46:05,281 Ned med jer! 741 01:46:06,866 --> 01:46:11,245 Kompagnikommandører, befal jeres mænd at vente her! 742 01:46:42,527 --> 01:46:44,529 - Sergent Rawlins! - Sir! 743 01:46:44,612 --> 01:46:50,451 Lad det gå videre, at vi rykker frem på min ordre! 744 01:47:03,631 --> 01:47:05,091 Angrib! 745 01:48:06,360 --> 01:48:08,821 Fremad, mænd! 746 01:48:20,625 --> 01:48:23,002 Fremad! 747 01:48:29,717 --> 01:48:32,845 Kom så derop med jer! 748 01:49:19,767 --> 01:49:21,394 Kom så! 749 01:49:25,982 --> 01:49:28,109 Kom så, 54.! 750 01:49:31,070 --> 01:49:32,738 Robert! 751 01:49:58,306 --> 01:49:59,974 Kom så! 752 01:51:24,684 --> 01:51:26,727 Samling! 753 01:51:37,321 --> 01:51:38,721 - Lav en skydelinie lige her! - Nej! 754 01:51:43,953 --> 01:51:45,580 Fyr! 755 01:51:49,166 --> 01:51:51,711 Af sted! Kom så! 756 01:52:15,484 --> 01:52:18,029 Kom så! Kom så! 757 01:54:56,270 --> 01:55:01,526 {\an8}54. regiment blev mere end halveret under angrebet på Fort Wagner. 758 01:55:01,609 --> 01:55:07,073 {\an8}De hvide forstærkninger led også store tab, før de trak sig tilbage. 759 01:55:07,156 --> 01:55:10,618 {\an8}Fortet blev aldrig indtaget. 760 01:55:11,577 --> 01:55:14,247 {\an8}Rygtet om deres mod spredtes - 761 01:55:14,330 --> 01:55:18,334 {\an8}- og Kongressen lod sorte soldater uddanne i hele Unionen. 762 01:55:18,417 --> 01:55:21,045 {\an8}Over 180.000 meldte sig. 763 01:55:21,128 --> 01:55:25,633 {\an8}Lincoln tillagde de farvede en del af æren for, at krigslykken vendte.