1 00:00:25,759 --> 00:00:30,675 Robert Gould Shaw, de zoon van rijke abolitionisten uit Boston... 2 00:00:30,840 --> 00:00:36,153 ...was 23 toen hij deelnam aan de Amerikaanse burgeroorlog. 3 00:00:36,319 --> 00:00:41,871 Hij schreef z'n ouders over het leven in het Potomac-leger. 4 00:01:53,284 --> 00:01:58,565 Lieve moeder. Hopelijk maak je je niet te veel zorgen om me. 5 00:01:58,725 --> 00:02:05,801 Wij komen niet om. Het leger hier is veel te groot om het aan te vallen. 6 00:02:06,285 --> 00:02:12,805 Het is geweldig om mannen uit alle staten te ontmoeten. 7 00:02:12,966 --> 00:02:18,324 Klaar om voor hun land te vechten, net als tijdens de revolutie. 8 00:02:18,486 --> 00:02:21,797 Deze keer moet het één land worden... 9 00:02:21,967 --> 00:02:26,164 ...zodat iedereen gehoord kan worden. 10 00:02:27,446 --> 00:02:32,805 Voor de oorlog begon, hadden veel soldaten nooit een neger gezien. 11 00:02:32,968 --> 00:02:37,007 Nu stikt het hier van de berooide mensen. 12 00:02:37,168 --> 00:02:42,242 Wij vechten voor mensen wiens poëzie nog ongeschreven is... 13 00:02:42,409 --> 00:02:47,084 ...maar die binnenkort even beroemd zal zijn als alle andere. 14 00:02:47,248 --> 00:02:52,369 De laatste nederlaag heeft ons niet ontmoedigd. 15 00:02:52,529 --> 00:02:58,080 Ik ben nu kapitein en daar ben ik erg trots op. 16 00:02:59,808 --> 00:03:04,645 Ik geef bevelen aan honderd man die bijna allemaal ouder zijn. 17 00:03:06,170 --> 00:03:11,198 Bedankt voor het Emerson boek. Z'n woorden zijn zo waar. 18 00:03:11,370 --> 00:03:18,685 Volgens hem gelooft een diepzinnig mens dat 't kwade oog kan vergaan. 19 00:03:18,850 --> 00:03:21,843 En dat de liefde alles kan overwinnen. 20 00:03:24,051 --> 00:03:28,840 Veel liefs aan vader. Je zoon Robert. 21 00:04:29,694 --> 00:04:31,687 Volhouden, jongens. 22 00:04:37,537 --> 00:04:38,855 Voorwaarts. 23 00:04:52,257 --> 00:04:54,613 In hemelsnaam, doorlopen. 24 00:05:10,218 --> 00:05:14,370 We moeten ons terugtrekken. - Nee. Morse. 25 00:06:39,223 --> 00:06:42,420 Alles goed, kapitein? 26 00:08:08,510 --> 00:08:10,182 Nee, niet m'n been. 27 00:08:25,392 --> 00:08:30,341 Is het uw nek? De chirurgen hebben het druk, maar ik doe het wel. 28 00:08:30,512 --> 00:08:34,345 Zeg het maar als het pijn doet. Het is niks. 29 00:08:35,432 --> 00:08:38,151 Hebt u het nieuws gehoord? 30 00:08:38,312 --> 00:08:44,627 Ik hoorde het van 'n koerier die het van het ministerie van oorlog weet. 31 00:08:44,793 --> 00:08:50,949 Hij zegt dat Lincoln de slaven gaat bevrijden. 32 00:08:51,114 --> 00:08:56,312 Wat? - Niet allemaal, maar een aantal. 33 00:08:57,233 --> 00:09:01,671 Mijn hemel. - Hij had een overwinning nodig. 34 00:09:01,834 --> 00:09:05,224 En dat was dit. 35 00:09:06,394 --> 00:09:09,113 Niet meer snijden. Alstublieft. 36 00:09:11,474 --> 00:09:14,910 Doe ik u pijn, kapitein? 37 00:10:09,279 --> 00:10:15,275 Robert. Kapitein Shaw. Ik was trots toen ik het hoorde. 38 00:10:15,439 --> 00:10:19,830 De andere officieren waren dood. - En Forbes? 39 00:10:19,999 --> 00:10:24,949 Nog steeds onmogelijk. Hij is hier ergens. En jij? 40 00:10:25,120 --> 00:10:31,513 Ik werk voor je vader. Ik help hem met de hulporganisatie. 41 00:10:31,679 --> 00:10:34,148 Alles goed, Robert? 42 00:10:37,440 --> 00:10:41,638 Robert, er is hier iemand die je wil ontmoeten. 43 00:10:41,800 --> 00:10:48,478 Generaal Hunter haalde de slaven van de akkers en sloot ze op. 44 00:10:48,640 --> 00:10:55,352 Het ministerie gaf ze spiezen. Geen wonder dat ze deserteerden. 45 00:10:55,521 --> 00:11:00,835 U kent m'n zoon, gouverneur. - Fijn om je weer te zien, Robert. 46 00:11:01,002 --> 00:11:04,882 Ken je Frederick Douglass? 47 00:11:09,202 --> 00:11:10,954 Mr Douglass. 48 00:11:12,523 --> 00:11:17,358 Ik hoor dat je in Antietam was. - Ja. 49 00:11:21,043 --> 00:11:25,322 Een grootse en vreselijke dag. 50 00:11:25,483 --> 00:11:31,559 Ik kan je hulp goed gebruiken. - Hij wil een negerregiment. 51 00:11:31,724 --> 00:11:35,512 Het was niet alleen mijn idee. Mr Douglass... 52 00:11:35,685 --> 00:11:40,395 We willen mannen die alleen verloedering kennen, trots bieden. 53 00:11:40,565 --> 00:11:44,193 Zwarte soldaten. Stel je voor... - Geweldig. 54 00:11:44,365 --> 00:11:50,155 Ik heb jou voorgedragen als kolonel van de 54ste infanterie. 55 00:11:56,924 --> 00:12:01,317 Dank u, gouverneur. Het is een fantastisch idee. 56 00:12:04,527 --> 00:12:07,643 Excuseer me. 57 00:12:10,727 --> 00:12:14,196 Goed gedaan, Shaw. - Goed werk, jongeman. 58 00:12:14,367 --> 00:12:16,642 Bravo, Robert. 59 00:12:34,088 --> 00:12:36,159 Te veel gedronken? 60 00:12:40,808 --> 00:12:46,008 Je wilt graag kolonel worden, maar een zwart regiment? 61 00:12:49,289 --> 00:12:55,444 Wat zou je populair zijn als je duizend zwarten geweren gaf. 62 00:13:03,371 --> 00:13:05,725 Robert... 63 00:13:05,890 --> 00:13:08,325 Wat is er? 64 00:13:12,851 --> 00:13:15,001 Ik doe het. 65 00:13:19,090 --> 00:13:22,367 Dat meen je niet. - Toch wel. 66 00:13:24,131 --> 00:13:26,281 Ik wil dat je meegaat. 67 00:13:26,891 --> 00:13:30,520 Ik? Met jou samen? 68 00:13:36,133 --> 00:13:40,285 Zie je mij een regiment aanvoeren? 69 00:13:41,452 --> 00:13:46,972 Of wat dan ook? - Het zou me een eer zijn. 70 00:13:50,773 --> 00:13:53,367 Dan ben je een sufferd. 71 00:13:54,813 --> 00:13:59,045 Is het waar, Rob? Komt er een zwart regiment? 72 00:13:59,213 --> 00:14:01,569 Het lijkt erop. 73 00:14:01,734 --> 00:14:04,646 Ik ben je eerste vrijwilliger. 74 00:14:13,415 --> 00:14:16,771 Presenteer het geweer. 75 00:14:18,295 --> 00:14:24,565 Gaan we de secessionisten te lijf? - Krijgen we blauwe pakjes? 76 00:14:32,536 --> 00:14:37,247 We zijn klaar voor de rebellen. - Wanneer gaan we vechten? 77 00:14:48,978 --> 00:14:51,810 TE WAPEN, MANNEN VAN DE UNIE 78 00:14:51,977 --> 00:14:54,333 Geef acht. 79 00:14:55,897 --> 00:14:57,854 Goedemorgen. 80 00:15:00,738 --> 00:15:03,457 Goedemorgen, heren. 81 00:15:03,618 --> 00:15:08,569 Ik ben kolonel Robert Gould Shaw, uw bevelhebber. 82 00:15:13,019 --> 00:15:18,730 Het is me een genoegen u hier te zien. Ik hoop - 83 00:15:18,899 --> 00:15:24,213 dat de moed, energie en eer - 84 00:15:24,380 --> 00:15:29,090 die ons bij elkaar hebben gebracht de Unie zullen herstellen. 85 00:15:32,380 --> 00:15:35,292 Moge God ons zegenen. 86 00:15:39,340 --> 00:15:43,858 Compagnieën? - We gaan compagnieën vormen. 87 00:15:44,022 --> 00:15:47,298 Neem het bevel, officieren. 88 00:15:48,501 --> 00:15:52,495 Nieuwe rekruten melden zich bij hun officier. 89 00:15:52,662 --> 00:15:56,655 Let op de letter van uw compagnie. 90 00:15:56,822 --> 00:16:01,260 Die staat linksboven op uw monsterbrief. 91 00:16:18,303 --> 00:16:20,215 Goed boek, broeder? 92 00:16:20,384 --> 00:16:26,731 Ja. Ik ben Thomas Searles. - Jupiter Sharts. Waar gaat het over? 93 00:16:26,904 --> 00:16:31,932 Het zijn essays: Fourier, Emerson... De transcendentalisten. 94 00:16:32,104 --> 00:16:35,141 Staan er plaatjes in? - Nee. 95 00:16:35,304 --> 00:16:38,296 Leer je me lezen? - Met plezier. 96 00:16:50,745 --> 00:16:55,978 Kijk eens wat daar aankomt. - Ik heb liever zwijnen. 97 00:16:56,146 --> 00:16:59,297 Die kun je opeten. - Wat wordt het donker. 98 00:17:37,428 --> 00:17:41,581 Dat is mijn plek, nikker. 99 00:17:41,749 --> 00:17:44,980 Ik heb liever een lichte plek om te lezen. 100 00:17:46,589 --> 00:17:51,458 Een nikker die als 'n blanke praat. - Ik leer het je graag. 101 00:17:51,630 --> 00:17:53,825 Het zou me een genoegen zijn. 102 00:17:53,990 --> 00:18:00,862 Ik leer niks van een huisslaaf. - Ik ben vrij, net als m'n vader. 103 00:18:01,030 --> 00:18:05,342 Ben je vrij? Ga dan met je vrije kont van mij plek af voor ik... 104 00:18:05,510 --> 00:18:08,582 Wacht even. - Ik heb het niet tegen jou. 105 00:18:08,750 --> 00:18:12,380 Ik zit hier ook prima. 106 00:18:18,151 --> 00:18:23,784 Wanneer krijgen wij uniformen? - Die krijgen alleen blanken. 107 00:18:23,952 --> 00:18:29,424 We zijn nu soldaten. - Waar kom je vandaan, arbeider? 108 00:18:29,592 --> 00:18:32,902 Zuid-Carolina. - Dan zou je beter moeten weten. 109 00:18:34,193 --> 00:18:37,265 Hou op met dat getrommel. 110 00:18:49,995 --> 00:18:52,872 Hoe heet je? 111 00:18:54,074 --> 00:18:58,512 Ik zei: Hoe heet je? - Zie je niet dat hij doofstom is? 112 00:18:58,674 --> 00:19:00,586 Hij is doofstom. 113 00:19:02,434 --> 00:19:05,427 Kan hij niet praten? 114 00:19:07,555 --> 00:19:10,194 Kom maar hier. 115 00:19:13,674 --> 00:19:18,590 Stommen en arbeiders. Nou, nou. - Waar kom jij vandaan? 116 00:19:21,235 --> 00:19:26,071 Uit de buurt van Tennessee. Ik ben op m'n 12de weggelopen. 117 00:19:26,236 --> 00:19:30,115 Wat heb je al die tijd gedaan? - Me verkiesbaar gesteld. 118 00:19:36,077 --> 00:19:38,385 Ik ben geen president geworden. 119 00:20:09,359 --> 00:20:12,476 Majoor. Dat ben jij, Forbes? 120 00:20:12,639 --> 00:20:15,278 Hoe is het, Thomas? 121 00:20:15,439 --> 00:20:20,035 Ken je Charlie Morse? Thomas Searles. 122 00:20:20,199 --> 00:20:25,479 Hoe heeft het gesmaakt? - De remoulade was wat wrang. 123 00:20:25,641 --> 00:20:30,839 Maar de soufflé maakte veel goed. - En je kameraden? 124 00:20:32,761 --> 00:20:38,154 Charmant, onderhoudende praters. - Majoor Forbes. 125 00:20:38,321 --> 00:20:41,438 Kan ik je even spreken? - Excuseer me. 126 00:20:49,001 --> 00:20:53,392 Geen omgang met de mannen. - Het is Thomas maar. 127 00:20:53,561 --> 00:20:56,030 Hij is een soldaat. 128 00:20:57,403 --> 00:20:58,882 Je hebt gelijk. 129 00:20:59,043 --> 00:21:04,163 Ik heb om hulp gevraagd. Ze hebben een instructeur nodig. 130 00:21:04,323 --> 00:21:07,838 Jullie marcheren als kreupele geiten. 131 00:21:08,003 --> 00:21:10,881 Dat wordt dag en nacht werken. 132 00:21:13,164 --> 00:21:15,678 Halt houden. Omkeren. 133 00:21:16,804 --> 00:21:20,876 Jullie zijn lelijke Mexicaans- Afrikaanse hoeren. 134 00:21:21,043 --> 00:21:26,163 We gaan hier dag en nacht aan werken. Voorwaarts halve pas. 135 00:21:27,164 --> 00:21:30,761 Snijden ze jullie ballen echt af bij de geboorte? 136 00:21:30,925 --> 00:21:34,315 Ik ga aan je werken tot je getemd bent. 137 00:21:34,485 --> 00:21:36,442 Halt houden. 138 00:21:36,606 --> 00:21:41,554 Weet je niet wat rechts en links is? - Nee, meneer. 139 00:21:42,286 --> 00:21:46,483 Wie weet hier niet wat rechts en links is? 140 00:21:46,645 --> 00:21:48,716 Hou me vast. 141 00:21:48,886 --> 00:21:52,276 Dit is je voorkant en dit je achterkant. 142 00:21:52,445 --> 00:21:55,005 Dit is rechts en dit... 143 00:21:55,166 --> 00:21:57,555 Je begint het te leren. 144 00:21:57,726 --> 00:22:00,195 Compagnie, voorwaarts mars. 145 00:22:09,647 --> 00:22:15,405 Stomme Hindoes. Hou maar op. We beginnen opnieuw. 146 00:22:23,408 --> 00:22:26,287 Haal je handen uit je zakken, soldaat. 147 00:22:27,888 --> 00:22:31,359 Links, rechts. Kijk eens. Het prinsje. 148 00:22:31,529 --> 00:22:36,922 Ben je een heer, een congreslid, of de prins van Afrika? 149 00:22:37,089 --> 00:22:40,799 Niet naar mij kijken. Straks leg ik je aan de riem. 150 00:22:40,970 --> 00:22:46,681 Leren houden niet van zwarten. - Hoe zit het met de uniformen? 151 00:22:46,850 --> 00:22:50,809 Nog geen nieuws. - En de geweren? 152 00:22:53,170 --> 00:22:54,489 Zorg ervoor. 153 00:23:00,890 --> 00:23:06,602 Lieve moeder. De mannen leren snel. Sneller dan blanke soldaten. 154 00:23:06,771 --> 00:23:12,289 Ze luisteren ernstig en ze houden zichzelf in bedwang. 155 00:23:14,012 --> 00:23:20,929 Maar zodra de exercitie voorbij is, zijn al die witte tanden zichtbaar. 156 00:23:21,092 --> 00:23:24,209 Je zou niet zeggen dat dit een legerkamp was. 157 00:23:25,813 --> 00:23:30,124 Het komt vast door al die uren onmenselijk werk. 158 00:23:30,292 --> 00:23:34,844 Ze krijgen energie als hun geest bevrijd is. 159 00:23:35,013 --> 00:23:40,451 We zullen niet onderdoen voor welk ander regiment ook. 160 00:23:40,614 --> 00:23:43,890 Als altijd: Je zoon Robert. 161 00:23:48,334 --> 00:23:50,609 Ze hebben het gedaan. 162 00:23:53,253 --> 00:23:55,370 Roep de mannen bij elkaar. 163 00:24:05,534 --> 00:24:09,893 Overeenkomstig de wensen van president Lincoln - 164 00:24:10,056 --> 00:24:16,609 stel ik jullie op de hoogte van een geconfedereerde proclamatie. 165 00:24:18,696 --> 00:24:20,688 Die luidt: 166 00:24:21,336 --> 00:24:26,968 Elke neger onder de wapenen die gevangen wordt genomen - 167 00:24:27,136 --> 00:24:32,370 wordt onmiddellijk weer slaaf. 168 00:24:33,736 --> 00:24:37,571 Elke neger in een uniform van de Unie - 169 00:24:37,737 --> 00:24:40,774 zal terstond ter dood worden gebracht. 170 00:24:44,778 --> 00:24:51,092 Elke blanke officier die het bevel voert over negertroepen - 171 00:24:52,058 --> 00:24:55,175 zet aan tot rebellie - 172 00:24:56,219 --> 00:25:00,007 en zal ook ter dood worden gebracht. 173 00:25:04,739 --> 00:25:10,690 Ieder die weg wil, heeft toestemming om morgenochtend te vertrekken. 174 00:25:13,940 --> 00:25:17,013 Ingerukt. 175 00:25:19,781 --> 00:25:24,331 Ik begrijp het als je er morgen niet bent. 176 00:25:31,980 --> 00:25:36,020 Wil je dat blauwe pakje nog? 177 00:26:51,467 --> 00:26:53,378 Goedemorgen, majoor. 178 00:26:53,547 --> 00:26:57,904 Ze staan opgesteld. - Hoeveel zijn er nog? 179 00:27:01,027 --> 00:27:03,018 Geef acht. 180 00:27:23,468 --> 00:27:25,345 God zij geloofd. 181 00:27:30,269 --> 00:27:32,464 Halt houden. 182 00:27:36,589 --> 00:27:38,262 Sta op. 183 00:27:40,149 --> 00:27:44,347 Je rukt pas in als ik het zeg. Begrepen? 184 00:27:45,749 --> 00:27:48,106 Sergeant-majoor. 185 00:27:55,271 --> 00:27:57,386 Meneer? - Plaats rust. 186 00:28:01,591 --> 00:28:08,747 U bent vast een redelijk mens, maar bent u niet wat te hard voor ze? 187 00:28:11,911 --> 00:28:15,985 U bent het niet met me eens. U kunt vrijuit spreken. 188 00:28:16,832 --> 00:28:20,108 Is hij uw vriend? - We zijn samen opgegroeid. 189 00:28:21,873 --> 00:28:23,784 Laat hem dan verder opgroeien. 190 00:28:26,632 --> 00:28:30,512 Juist. - Was dat alles? 191 00:28:31,514 --> 00:28:34,664 Ja. Ingerukt. 192 00:28:52,275 --> 00:28:57,554 Kaliber.57, Enfield-musket. Het beste ter wereld. 193 00:28:58,875 --> 00:29:01,514 11911. 194 00:29:01,675 --> 00:29:05,430 Kun je ermee omgaan? - Daar kan ik wat mee raken. 195 00:29:05,596 --> 00:29:07,825 Trip. 196 00:29:07,996 --> 00:29:09,987 12192. 197 00:29:19,675 --> 00:29:22,065 Robert. 198 00:29:22,235 --> 00:29:24,228 Eindelijk. 199 00:29:24,397 --> 00:29:30,108 Het gerucht gaat dat we alleen mogen werken. Ongelooflijk. 200 00:29:33,078 --> 00:29:36,308 Dat is toch niet waar? 201 00:29:36,477 --> 00:29:41,427 De mannen leven voor de dag dat ze mogen vechten. Ik ook. 202 00:29:44,838 --> 00:29:48,626 Let maar niet op hem. Hij weet niet beter. 203 00:30:15,640 --> 00:30:17,073 Kom nou. 204 00:30:20,720 --> 00:30:24,110 Doe dat nog eens. Geef me je wapen. Doe dat nog eens. 205 00:30:24,280 --> 00:30:27,957 Ik wed dat hij mist. 206 00:30:37,681 --> 00:30:41,038 Ik krijg van jullie allebei een dubbeltje. 207 00:30:44,322 --> 00:30:46,074 Geef acht. 208 00:30:49,602 --> 00:30:51,752 Plaats rust. 209 00:30:52,282 --> 00:30:55,275 Kom naar voren. 210 00:30:58,643 --> 00:31:04,320 Je kunt goed schieten. - Dank u. De eekhoornjacht. 211 00:31:04,484 --> 00:31:08,158 Ooit een mens gedood? - Nee, meneer. 212 00:31:08,323 --> 00:31:11,953 Maar je kunt goed schieten. 213 00:31:13,084 --> 00:31:15,393 Herladen. 214 00:31:21,284 --> 00:31:23,161 Sneller. 215 00:31:25,444 --> 00:31:27,321 Sneller. 216 00:31:28,044 --> 00:31:29,798 Sneller. 217 00:31:33,406 --> 00:31:35,681 Vuren. 218 00:31:36,966 --> 00:31:39,526 Vuren. 219 00:31:40,165 --> 00:31:42,202 Schiet op. 220 00:31:43,886 --> 00:31:47,595 Nu nog eens, maar dan snel. 221 00:31:49,126 --> 00:31:52,436 Een goed soldaat kan 3 keer schieten per minuut. 222 00:31:54,566 --> 00:31:59,880 Geef me uw revolver, majoor Forbes. Uw wapen. 223 00:32:01,167 --> 00:32:03,397 Geef op. 224 00:32:06,687 --> 00:32:10,761 Sneller. Herladen. 225 00:32:11,808 --> 00:32:15,517 Snel. 226 00:32:15,688 --> 00:32:18,361 Sneller. Laden. 227 00:32:18,528 --> 00:32:21,122 Sneller. 228 00:32:21,288 --> 00:32:23,677 Schiet op. 229 00:32:24,448 --> 00:32:27,440 Schiet op. 230 00:32:42,450 --> 00:32:46,239 Leer het ze goed, majoor. 231 00:32:52,571 --> 00:32:54,084 Geef acht. 232 00:32:57,050 --> 00:33:01,442 Aanleggen, richten, vuren. 233 00:33:19,932 --> 00:33:25,291 Goedemorgen, majoor. Vroeg op. - Ik wil je spreken. 234 00:33:25,452 --> 00:33:27,603 Natuurlijk. 235 00:33:29,053 --> 00:33:31,965 Zou je even willen afstijgen? 236 00:33:45,095 --> 00:33:49,087 Beter? - Waarom behandel je ze zo? 237 00:33:52,735 --> 00:33:56,410 Hoe moet ik ze dan behandelen? - Als mannen? 238 00:33:59,255 --> 00:34:02,532 Waarom behandel je Thomas zo hard? 239 00:34:02,696 --> 00:34:06,132 Hij is geen erg goede soldaat. 240 00:34:06,296 --> 00:34:12,815 Ik bereid ze voor op de strijd. - Ze zijn erg gedisciplineerd. 241 00:34:12,976 --> 00:34:16,811 Niet dankzij jou. - Pardon? 242 00:34:17,497 --> 00:34:21,536 Waarom gedraag je je als een arrogante kolonel? 243 00:34:21,697 --> 00:34:26,373 Vergeet niet dat ik je ken. Evenals Thomas. 244 00:34:29,897 --> 00:34:32,775 Forbes. 245 00:34:32,937 --> 00:34:37,693 Als je niet gelooft in wat we doen, moet je er niet aan meedoen. 246 00:34:37,858 --> 00:34:41,010 Waaraan? 247 00:34:42,058 --> 00:34:47,007 Links, rechts, pink langs de zoom van je broek. 248 00:34:47,179 --> 00:34:50,410 Waarschijnlijk mogen ze alleen marcheren. 249 00:34:51,898 --> 00:34:56,450 Ik moet deze mannen voorbereiden op de strijd. 250 00:34:57,779 --> 00:35:00,213 En dat zal ik doen. 251 00:35:00,379 --> 00:35:04,692 Ze hebben hun leven geriskeerd om hier te zijn. 252 00:35:04,859 --> 00:35:10,811 Ik ben ze net zoveel schuldig: M'n vrijheid en zo nodig m'n leven. 253 00:35:10,981 --> 00:35:13,779 Misschien geldt dat ook voor jou, Cabot. 254 00:35:15,060 --> 00:35:18,497 Volgens mij wel. 255 00:35:35,182 --> 00:35:39,095 Dit is geen dansles. Haal z'n kop er af. 256 00:35:40,702 --> 00:35:45,823 Wat krijgen we nou? Het prinsje met z'n speelgoedbajonet. 257 00:35:45,983 --> 00:35:49,453 Je zit niet achter de boeken. Ga opzij. 258 00:35:50,622 --> 00:35:54,172 Steek mij. 259 00:35:56,143 --> 00:35:58,498 Steken, niet kietelen. 260 00:35:59,584 --> 00:36:04,782 Kom op, schoolmeisje. Je bent de slechtste soldaat hier. 261 00:36:15,704 --> 00:36:19,061 Niks om je voor te schamen. Sta op. 262 00:36:19,945 --> 00:36:23,620 Opstaan, zei ik. - Hij vergat te bukken. 263 00:36:24,705 --> 00:36:28,664 Doe iets aan die man, sergeant. 264 00:36:32,346 --> 00:36:36,464 Je moet leren je bek dicht te houden. 265 00:36:39,265 --> 00:36:42,416 Laat maar. 266 00:36:43,666 --> 00:36:46,135 Ga verder, sergeant. 267 00:36:46,747 --> 00:36:49,978 Robert. 268 00:36:50,147 --> 00:36:54,379 Ik wil je graag onder vier ogen spreken. 269 00:36:56,788 --> 00:37:03,546 Soldaten moeten toestemming vragen om officieren aan te spreken. 270 00:37:05,108 --> 00:37:08,066 Begrepen, soldaat? 271 00:37:10,108 --> 00:37:12,223 Ja, meneer. 272 00:37:36,550 --> 00:37:40,304 Sommige dingen veranderen niet. 273 00:37:40,470 --> 00:37:44,145 De hele wereld haat nikkers. 274 00:37:44,310 --> 00:37:50,546 Hou op met dat getrommel. - Ga maar buiten oefenen, vent. 275 00:37:53,471 --> 00:37:56,747 Die kolonel Shaw is een harde. 276 00:37:57,832 --> 00:38:00,904 Een hoge ome die negers haat. 277 00:38:01,551 --> 00:38:06,751 Maar als de secessionisten komen, maken ze hem ook af. 278 00:38:06,912 --> 00:38:10,427 Nee, niet zo'n hoge ome. 279 00:38:10,592 --> 00:38:13,107 Hij is maar een jongen. 280 00:38:13,272 --> 00:38:20,065 Een zwak, blank ventje dat zich sterk voelt als hij negers slaat. 281 00:38:21,794 --> 00:38:25,468 Nietwaar, Sneeuwwitje? 282 00:38:25,633 --> 00:38:28,386 Hij heeft niet op West Point gezeten. 283 00:38:28,554 --> 00:38:33,991 Hij is de baas omdat z'n pa en ma het hebben geregeld, hè? 284 00:38:42,354 --> 00:38:45,505 Je dacht dat hij anders was, hè? 285 00:38:47,474 --> 00:38:49,909 Wat denk je nu? 286 00:38:52,196 --> 00:38:55,471 Je dacht dat je slim was, hè? 287 00:38:56,635 --> 00:39:00,265 Maar dit is het echte leven. 288 00:39:00,436 --> 00:39:03,348 Ga je nou huilen? 289 00:39:06,356 --> 00:39:09,871 Hij begint het te leren. 290 00:39:18,997 --> 00:39:20,315 Verdorie. 291 00:39:22,357 --> 00:39:26,237 Een vent zei dat er een boerderij in de buurt is. 292 00:39:27,638 --> 00:39:31,472 Een vrouw daar heeft hem koek met jus gegeven. 293 00:39:34,399 --> 00:39:40,554 Er is genoeg voor z'n vrienden. - Niet doen. 294 00:39:40,719 --> 00:39:44,836 Koek met jus klinkt goed. Misschien krijg ik er schoenen. 295 00:39:44,999 --> 00:39:50,517 Als ze 't horen, schieten ze je af. - Ben jij een man of een vrouw? 296 00:39:58,040 --> 00:40:00,395 Groene kool. 297 00:40:03,240 --> 00:40:05,834 Maïsbrood. 298 00:40:10,081 --> 00:40:12,993 Kom maar, droom. 299 00:40:13,161 --> 00:40:15,721 Ik wacht op je. 300 00:40:25,881 --> 00:40:30,114 Lieve moeder. Nieuws over de nederlaag bij Fredericksburg. 301 00:40:30,283 --> 00:40:37,075 Straks eindig ik nog als leider van een stel voortvluchtige slaven. 302 00:40:38,402 --> 00:40:41,520 Ik begrijp deze mannen gewoon niet. 303 00:40:41,683 --> 00:40:46,881 Hun muziek, hun vriendschap is anders dan de onze. 304 00:40:47,042 --> 00:40:52,401 Als ik een sterk man was, zou ik veel kunnen bereiken. 305 00:40:52,562 --> 00:40:56,637 Ik ben bang dat ik zal laten zien dat ik weinig voorstel. 306 00:40:56,804 --> 00:41:00,684 Mijn zwakte mag ze niet in de weg staan. 307 00:41:00,844 --> 00:41:05,680 Ik mis kerstmis op Shaw Island en de geur van de zee. 308 00:41:06,684 --> 00:41:10,074 Robert. Ik ben het: Thomas. 309 00:41:15,724 --> 00:41:18,444 Ik wilde even zeggen... 310 00:41:24,245 --> 00:41:27,476 Ik wilde zeggen... 311 00:41:29,165 --> 00:41:31,555 Vrolijk kerstfeest, Robert. 312 00:41:35,126 --> 00:41:38,038 Vrolijk kerstfeest, Thomas. 313 00:42:13,609 --> 00:42:17,841 Jij bent Shaw, hè? Kendrick, kwartiermeester. 314 00:42:18,009 --> 00:42:23,800 Die zielepoot daar heet Haggis. Hij schrijft bonnen uit. 315 00:42:24,689 --> 00:42:27,807 Hoe gaat het daar? - Heel goed. 316 00:42:27,970 --> 00:42:34,240 Geen zorgen, de hoge omes zijn de volgende ramp aan het plannen. 317 00:42:34,411 --> 00:42:38,962 Ik hoor dat ze bij bosjes deserteren. 318 00:42:39,132 --> 00:42:45,081 We hebben niet één geval gehad. - Ze hebben het veel te goed. 319 00:42:45,251 --> 00:42:50,849 Drie maaltijden, onderdak en ze weten dat ze niet gaan vechten. 320 00:42:53,291 --> 00:42:59,287 Natuurlijk. - Als je iets nodig hebt, een fles... 321 00:42:59,452 --> 00:43:05,562 Ik heb twee weken geleden om schoenen gevraagd en niks gehoord. 322 00:43:05,733 --> 00:43:10,806 De voorraad schoeisel is bijzonder beperkt. 323 00:43:10,972 --> 00:43:14,682 Zulke dingen worden gereserveerd voor eenheden - 324 00:43:14,853 --> 00:43:19,210 die strijdbaarder zijn dan de jouwe. 325 00:43:19,373 --> 00:43:22,365 Dat begrijp je zeker wel. 326 00:43:23,694 --> 00:43:26,413 Ja, ik begrijp het. 327 00:43:32,494 --> 00:43:34,769 Excuseer me. - Kom morgen langs. 328 00:43:34,934 --> 00:43:38,611 Ik heb heerlijke plaatselijke jam. Mirtebessen? 329 00:43:38,775 --> 00:43:42,927 Bosbessen. - Leuk je te ontmoeten, Shaw. 330 00:43:47,375 --> 00:43:50,287 Zak. 331 00:43:56,896 --> 00:44:02,129 Wat is er? - We hebben een deserteur. 332 00:44:15,697 --> 00:44:21,056 Dit is niet best. Ze gaan hem toch niet doodschieten? 333 00:44:21,218 --> 00:44:25,416 Nee, het komt wel goed. Toch? 334 00:44:28,498 --> 00:44:31,092 In het gelid. 335 00:44:33,778 --> 00:44:35,973 Stilte in de gelederen. 336 00:44:37,618 --> 00:44:40,372 Stilte in de gelederen. 337 00:44:40,539 --> 00:44:43,975 Maak z'n handen los en doe z'n jas uit. 338 00:44:45,260 --> 00:44:49,411 De gevangene staat klaar. - Wat is dit? 339 00:44:49,579 --> 00:44:55,291 De gevangene wordt gegeseld. - Een zweep? Niet bij hen. 340 00:44:56,900 --> 00:45:01,257 Excuseer ons, sergeant. - Met genoegen, kolonel. 341 00:45:04,100 --> 00:45:08,173 Je moet m'n gezag niet ondermijnen waar anderen bij zijn. 342 00:45:08,340 --> 00:45:13,132 Sorry, baas. U bent de baas en wij moeten gehoorzamen. 343 00:45:13,301 --> 00:45:16,180 Majoor Forbes. Geef acht. 344 00:45:25,382 --> 00:45:27,691 Sergeant Mulcahy. 345 00:45:30,023 --> 00:45:31,340 U kunt beginnen. 346 00:45:47,224 --> 00:45:49,944 Ga door. 347 00:47:24,111 --> 00:47:27,102 Mr Rawlins. 348 00:47:28,630 --> 00:47:31,224 Vanochtend... 349 00:47:34,430 --> 00:47:40,141 Het zou helpen als ik af en toe met u over de mannen kon praten. 350 00:47:46,751 --> 00:47:48,981 Dat is alles. 351 00:47:51,833 --> 00:47:54,301 Schoenen, meneer. 352 00:48:03,033 --> 00:48:08,187 Ze hebben schoenen nodig. - Ik ben er al een tijd mee bezig. 353 00:48:08,353 --> 00:48:11,902 Nee, meneer. Nu. 354 00:48:13,472 --> 00:48:16,590 Die jongen was op zoek naar schoenen, kolonel. 355 00:48:18,393 --> 00:48:22,182 Hij wil vechten. Net als wij. 356 00:48:24,354 --> 00:48:25,868 Misschien nog wel meer. 357 00:48:38,755 --> 00:48:43,545 Zien ze er allemaal zo uit? - De meesten. 358 00:48:57,877 --> 00:49:01,870 Goedemiddag, kolonel. Wil je toch die fles hebben? 359 00:49:02,516 --> 00:49:05,952 Ik wil 600 paar schoenen en 1200 paar sokken. 360 00:49:06,116 --> 00:49:10,235 En alles wat je verder achterhoudt, smeerlap. 361 00:49:10,397 --> 00:49:14,276 We hebben geen schoenen. - Niet voor nikkers. 362 00:49:14,437 --> 00:49:17,873 Voor niemand. - Wat jammer. 363 00:49:18,037 --> 00:49:21,348 Ik kijk even of ze niet toch ergens liggen. 364 00:49:26,998 --> 00:49:29,512 Waar zijn ze, smeerlap? 365 00:49:29,678 --> 00:49:35,037 Je kunt niet... - O, nee? Ik ben kolonel. 366 00:49:35,238 --> 00:49:40,757 Dacht je dat je 700 soldaten op slechte schoenen kon laten lopen? 367 00:49:42,079 --> 00:49:45,595 Waar haal je dat recht vandaan? - Rustig maar. 368 00:49:49,599 --> 00:49:52,318 Neem iets te drinken. 369 00:50:02,240 --> 00:50:05,678 Kom hier, mormels zonder schoenen. 370 00:50:08,721 --> 00:50:11,793 Hier heb je een paar. 371 00:50:52,284 --> 00:50:55,275 Heb je iets nodig? 372 00:50:55,444 --> 00:50:59,597 Nee, meneer. - Hou me op de hoogte. 373 00:51:11,485 --> 00:51:14,284 Van het ministerie van oorlog. 374 00:51:22,926 --> 00:51:28,205 Is er iets aan te doen? - Ze hebben gezinnen. 375 00:51:29,686 --> 00:51:33,839 We protesteren langs de officiële weg. 376 00:51:34,208 --> 00:51:36,927 Bataljons, geef acht. 377 00:51:37,887 --> 00:51:40,527 Bataljons, geef acht. 378 00:51:44,967 --> 00:51:48,483 Jullie hebben dienst genomen in dit regiment - 379 00:51:48,648 --> 00:51:53,482 denkende dat jullie de gewone soldij zouden krijgen - 380 00:51:54,529 --> 00:51:59,204 van 13 dollar per maand. Er is mij vanochtend meegedeeld - 381 00:51:59,368 --> 00:52:05,478 dat jullie als zwart regiment 10 dollar per maand krijgen. 382 00:52:06,810 --> 00:52:09,483 Ingerukt om de soldij te ontvangen. 383 00:52:12,850 --> 00:52:17,844 Waar ga je heen? - 10 dollar is een boel geld. 384 00:52:19,570 --> 00:52:23,085 Pik jij dat ook, ouwe? 385 00:52:30,690 --> 00:52:35,481 Heb je geen trots? - Zet hier maar een kruisje. 386 00:52:35,652 --> 00:52:38,085 Ik kan schrijven. - Doe dat dan. 387 00:52:42,212 --> 00:52:47,684 Een zwarte soldaat houdt even goed kogels tegen en voor minder geld. 388 00:52:47,852 --> 00:52:51,606 Oom Lincoln heeft een koopje aan ons. Wat vind jij? 389 00:52:51,772 --> 00:52:55,481 Inderdaad. Kom je slavenloon maar halen. 390 00:52:55,652 --> 00:52:59,009 Ga maar tekenen, zwarten. - Verscheur hem. 391 00:52:59,413 --> 00:53:02,563 Verscheur hem. 392 00:53:03,012 --> 00:53:05,004 Verscheur hem. 393 00:53:06,373 --> 00:53:08,251 Verscheur hem. 394 00:53:19,814 --> 00:53:22,533 Verscheur hem. 395 00:53:37,816 --> 00:53:43,015 Als jullie geen soldij aannemen, dan willen wij ook niks. 396 00:53:49,176 --> 00:53:52,248 Leve de kolonel. 397 00:54:00,816 --> 00:54:04,287 Bataljon, geef acht. 398 00:56:34,228 --> 00:56:39,700 Ik was vergeten hoe heet het was. - Welkom thuis, slaaf. 399 00:56:39,868 --> 00:56:44,065 Dat is allemaal verleden tijd nu de noorderlingen hier komen. 400 00:56:44,227 --> 00:56:47,266 Nu wij hier komen. 401 00:56:47,428 --> 00:56:49,817 Kolonel Shaw. 402 00:56:49,989 --> 00:56:55,540 Edward Pierce, Harper's Weekly. We dienen een hele natie. 403 00:56:55,708 --> 00:57:00,305 Een miljoen lezers wil weten wat er gebeurt als het 54ste gaat vechten. 404 00:57:00,469 --> 00:57:03,108 En miljoen plus één. 405 00:57:03,269 --> 00:57:06,261 Let maar eens op. 406 00:57:06,709 --> 00:57:09,303 Geef acht. 407 00:57:09,469 --> 00:57:13,098 Rawlins, naar voren. - Meneer. 408 00:57:14,270 --> 00:57:20,949 Dit regiment mag alleen door blanke officieren worden geleid. 409 00:57:21,111 --> 00:57:24,103 Er is niets gezegd over onderofficieren. 410 00:57:25,551 --> 00:57:32,070 Ter erkenning van uw initiatief, voor uzelf en het hele regiment - 411 00:57:32,231 --> 00:57:36,463 krijgt u hierbij de rang van sergeant-majoor. 412 00:57:42,831 --> 00:57:44,424 Gefeliciteerd. 413 00:57:56,673 --> 00:57:58,584 Gefeliciteerd. 414 00:57:58,753 --> 00:58:04,545 Ik weet niet of ik dit wel wil. - Ik weet precies hoe je je voelt. 415 00:58:33,235 --> 00:58:38,355 We zijn als slaven weggelopen en komen als soldaten terug. 416 00:58:38,516 --> 00:58:42,064 Ga het maar aan je ouders vertellen. 417 00:59:22,279 --> 00:59:27,148 Wat zijn dat voor schooiers? - Slaven. Zo van de akkers. 418 00:59:27,320 --> 00:59:29,356 Waar kom je vandaan? - Massachusetts. 419 00:59:29,520 --> 00:59:33,558 Je marcheert als een bleekscheet. - Pardon? 420 00:59:33,719 --> 00:59:37,553 We marcheren als blanken. - Je praat zelfs als 'n blanke. 421 00:59:37,719 --> 00:59:39,870 Waar kom je vandaan? - Hier. 422 00:59:40,039 --> 00:59:43,715 We waren slaven tot de yankees kwamen. 423 00:59:43,880 --> 00:59:49,637 Hoe bevalt het leger? - Lekker eten en prachtige kleren. 424 00:59:49,800 --> 00:59:55,797 Het lijkt elke dag wel kerstmis. - Kerstmis. 425 00:59:58,001 --> 01:00:02,234 Mijn land is van u 426 01:00:02,401 --> 01:00:06,554 Land der vrijheid 427 01:00:06,722 --> 01:00:09,839 Van u zing ik 428 01:00:10,002 --> 01:00:14,393 Het land waar m'n voorouders stierven 429 01:00:14,562 --> 01:00:18,601 Het land der pelgrims trots 430 01:00:18,762 --> 01:00:22,391 Vanaf elke berg 431 01:00:22,563 --> 01:00:26,157 Laat de vrijheid klinken 432 01:00:29,963 --> 01:00:34,242 Geweldig. - Ze wachten al weken op je komst. 433 01:00:34,404 --> 01:00:37,476 We zijn allemaal blij dat je er bent. 434 01:00:37,644 --> 01:00:43,594 Lincoln heeft lui ingehuurd om onze zwarten te leren lezen en schrijven. 435 01:00:43,765 --> 01:00:50,034 Jouw soort mensen. Het regiment zal het hier wel leuk vinden. 436 01:00:50,204 --> 01:00:54,756 Vast wel, maar daarvoor zijn we hier niet. 437 01:00:54,924 --> 01:00:58,440 Ik kan je weinig actie beloven. 438 01:00:58,605 --> 01:01:04,442 Die zwarten hebben de rebellen op de vlucht gejaagd. 439 01:01:04,806 --> 01:01:09,323 Mag ik u voorstellen aan dr Thorpe uit Salem? 440 01:01:09,487 --> 01:01:11,442 Aangenaam, kolonel Shaw. 441 01:01:11,605 --> 01:01:16,077 Dr Rogers uit Philadelphia. - Ik ken en bewonder uw ouders. 442 01:01:16,247 --> 01:01:18,283 Dank u, meneer. 443 01:01:20,086 --> 01:01:24,399 Kolonel Montgomery. Je brigadecommandant. 444 01:01:24,567 --> 01:01:28,798 Het is me een eer. - Een guerrillastrijder uit Kansas. 445 01:01:28,966 --> 01:01:34,964 Het slavenleger is zijn idee. - Dacht u dat u de enige was? 446 01:01:35,128 --> 01:01:40,521 Eerlijk gezegd wel. - Hebben ze al gestreden? 447 01:01:40,688 --> 01:01:45,887 Nee, meneer. - We gaan morgen naar Georgia. 448 01:01:46,048 --> 01:01:52,647 Ik kan wel wat hulp gebruiken. Als uw mannen het aandurven. 449 01:01:54,609 --> 01:01:58,887 Geen probleem, meneer. - Mooi zo. Aangenaam. 450 01:01:59,049 --> 01:02:03,168 Welterusten. - Verslag, kolonel. 451 01:02:03,930 --> 01:02:07,888 De troepen zijn ondergebracht. - Goed, korporaal. 452 01:02:08,050 --> 01:02:11,680 Laat compagnie A weten dat we morgen in actie komen. 453 01:02:14,051 --> 01:02:16,439 Heel goed, meneer. 454 01:02:29,931 --> 01:02:33,401 Uw mannen marcheren goed. - Dank u, meneer. 1 01:02:33,546 --> 01:02:36,936 Het verbaast me hoe goed u met ze omgaat. 2 01:02:37,106 --> 01:02:42,738 Wij hadden ze vroeger zelf, dus het zit in m'n bloed. 3 01:02:42,906 --> 01:02:46,580 U komt toch uit Boston? - Ja. 4 01:02:47,987 --> 01:02:52,458 Je kunt je Boston niet met slaven voorstellen. 5 01:03:14,227 --> 01:03:18,106 Er zijn hier geen rebellen, alleen wat vrouwen. 6 01:03:18,266 --> 01:03:22,226 Horen jullie dat? Plunderen maar. 7 01:03:27,427 --> 01:03:31,136 Wat doet u nou? - We bevrijden deze stad. 8 01:03:31,307 --> 01:03:35,858 Mag ik met m'n musket schieten? - Waarom niet? 9 01:03:37,507 --> 01:03:39,862 Schieten op de dame. 10 01:03:42,747 --> 01:03:45,023 Niet schieten. 11 01:03:45,188 --> 01:03:48,657 Die man is een burger. - Die man is een secessionist. 12 01:03:54,267 --> 01:04:00,058 Denkt u echt dat iemand die jongens laat vechten? 13 01:04:00,227 --> 01:04:03,185 Nou? 14 01:04:03,347 --> 01:04:07,499 Het zijn net kinderen. Je moet ze onder de duim houden. 15 01:04:15,588 --> 01:04:17,817 Ziet u wel? Kinderen. 16 01:04:24,227 --> 01:04:26,947 Blijf van die blanke vrouw af. 17 01:04:35,149 --> 01:04:40,984 Dat was niet nodig geweest als die vrouw niet was begonnen. 18 01:04:41,148 --> 01:04:46,939 De secessionisten moeten door God worden weggevaagd. 19 01:04:47,108 --> 01:04:50,100 Nu moeten we de stad platbranden. 20 01:04:50,268 --> 01:04:53,498 Nikkersoldaten. 21 01:04:55,707 --> 01:04:59,747 Laat uw mannen fakkels maken. - Geen sprake van. 22 01:05:02,389 --> 01:05:07,781 Dat is een bevel. Negeert u een bevel van uw meerdere? 23 01:05:07,948 --> 01:05:11,578 Ik ben niet verplicht immorele bevelen op te volgen. 24 01:05:11,749 --> 01:05:14,421 Leg dat maar uit aan de krijgsraad - 25 01:05:15,869 --> 01:05:18,428 als uw mannen onder mijn bevel staan. 26 01:05:30,429 --> 01:05:33,227 Eerste sectie, tweede peloton. 27 01:05:33,388 --> 01:05:37,018 Steek fakkels aan en brand de stad plat. 28 01:05:37,188 --> 01:05:40,657 Eerste sectie, tweede peloton, ingerukt. 29 01:06:21,349 --> 01:06:26,629 Wat kijk je nou? Dacht je dat je beter was dan ik? 30 01:06:45,029 --> 01:06:47,418 Beste vader. Ik heb hulp nodig. 31 01:06:50,429 --> 01:06:56,539 Ondanks m'n verzoeken worden we alleen als werkpaarden gebruikt. 32 01:06:58,591 --> 01:07:03,665 Het moreel is slecht. De mannen vervelen zich en wanhopen. 33 01:07:04,390 --> 01:07:10,385 Waarom zouden we exerceren als ze zich nooit kunnen bewijzen? 34 01:07:11,710 --> 01:07:15,749 Ik heb gouverneur Andrew en de generale staf geschreven. 35 01:07:15,911 --> 01:07:22,702 Alleen een brief van jou aan Lincoln zelf kan helpen. 36 01:07:22,870 --> 01:07:26,180 Ik zie geen andere oplossing. 37 01:07:28,191 --> 01:07:32,069 Jullie hopen vast ook dat alles niet voor niets is geweest. 38 01:07:32,230 --> 01:07:35,826 We gaan de verkeerde kant op. 39 01:07:35,991 --> 01:07:39,620 Laat je hoofd niet zo hangen, jongens. 40 01:07:39,791 --> 01:07:45,547 Als het 54ste mag meedoen, zijn al jullie problemen voorbij. 41 01:07:45,709 --> 01:07:48,941 Doe eens wat vrolijker. 42 01:07:49,111 --> 01:07:52,785 Wat zei je, slaaf? - Slaaf? 43 01:07:53,751 --> 01:07:57,426 Kop dicht, Trip. - Laat los, Sneeuwwitje. 44 01:07:58,711 --> 01:08:02,260 Ik zal het uitleggen. Ik zie het zo: 45 01:08:02,431 --> 01:08:05,150 De oorlog is veel sneller voorbij - 46 01:08:05,311 --> 01:08:10,944 als jullie die kant opgaan en ons laten vechten. 47 01:08:11,112 --> 01:08:16,549 Er sterven daar mannen. - Rebellen, als het aan ons lag. 48 01:08:20,111 --> 01:08:23,023 Plaats rust, Trip. 49 01:08:24,390 --> 01:08:28,351 Voorwaarts mars. - Een nikker met strepen. 50 01:08:28,510 --> 01:08:30,787 Net als een stier met tieten. 51 01:08:32,512 --> 01:08:37,744 Ik heb een hogere rang en dus volg je m'n bevel op. 52 01:08:40,071 --> 01:08:43,541 Wat is er hier aan de hand? - Geef acht. 53 01:08:43,711 --> 01:08:49,308 Je naam. Ik rapporteer je. - Niet nodig, meneer. 54 01:08:49,471 --> 01:08:54,182 Wat, sergeant? - Het was een ruzie onderling. 55 01:08:57,231 --> 01:09:01,190 Doorlopen, mannen. Voorwaarts. 56 01:09:01,991 --> 01:09:05,620 Ga aan het werk. 57 01:09:05,791 --> 01:09:09,751 We zien je nog wel. - Ga een latrine graven. 58 01:09:17,272 --> 01:09:21,264 Ik moet op wacht. Geef me je spiegel eens. 59 01:09:26,992 --> 01:09:29,869 Knoop maar dicht. 60 01:09:30,031 --> 01:09:32,068 Hou je buik in. 61 01:09:32,232 --> 01:09:36,942 Zuig je lippen naar binnen, maak je huid lichter. 62 01:09:37,112 --> 01:09:39,500 Daar luister ik niet naar. 63 01:09:41,032 --> 01:09:44,945 Waar ga je heen? - Laat me erlangs. 64 01:09:45,112 --> 01:09:48,866 Wou je erlangs? 65 01:09:50,951 --> 01:09:56,185 Luister eens goed: Je kunt marcheren en praten als een blanke. 66 01:09:56,353 --> 01:10:01,586 Je kunt z'n pakje dragen, maar je zult nooit meer worden - 67 01:10:01,753 --> 01:10:05,666 dan een lelijke aap in een blauw pak. 68 01:10:06,833 --> 01:10:10,223 Dat vind je maar niks, hè? 69 01:10:10,913 --> 01:10:14,222 Wat gaan we eraan doen? Wou je vechten? 70 01:10:15,593 --> 01:10:19,062 Wat ga je eraan doen? 71 01:10:19,233 --> 01:10:22,862 Je wilt met me vechten, hè? 72 01:10:29,232 --> 01:10:33,385 Hou je poten thuis. - Moet je iedereen hebben? 73 01:10:33,553 --> 01:10:36,226 Los, nikker. - Er zijn hier geen nikkers. 74 01:10:36,392 --> 01:10:42,264 Je krijgt wat strepen en meteen ga je de baas spelen. 75 01:10:42,434 --> 01:10:44,264 Je bent niet meer dan 'n hond. 76 01:10:47,633 --> 01:10:54,152 En jij? Jij wilt met iedereen vechten omdat je bent gegeseld. 77 01:10:54,313 --> 01:10:56,987 Dat is niet hetzelfde als doodgaan. 78 01:10:57,154 --> 01:11:01,944 En die blanken gaan al drie jaar dood, bij duizenden. 79 01:11:02,113 --> 01:11:06,584 Voor jou, sufferd. Ik heb hun graven gegraven. 80 01:11:06,753 --> 01:11:10,827 En ik vroeg me steeds af wanneer wij aan de beurt waren. 81 01:11:12,153 --> 01:11:14,428 Straks moeten wij dokken. 82 01:11:14,594 --> 01:11:18,552 En als mannen vechten. Als mannen. 83 01:11:19,953 --> 01:11:24,311 Als er hier een nikker rondloopt, dan ben jij dat. 84 01:11:24,474 --> 01:11:30,185 Een stomme nikker met praatjes. Straks blijft het daarbij. 85 01:11:33,993 --> 01:11:36,633 Ga maar weer verder, mannen. 86 01:11:59,193 --> 01:12:01,867 Shaw. 87 01:12:02,475 --> 01:12:05,546 Ga zitten. 88 01:12:09,155 --> 01:12:12,226 Wat kan ik voor je doen, kolonel? 89 01:12:13,034 --> 01:12:16,788 U kunt mij en m'n regiment laten vechten. 90 01:12:17,914 --> 01:12:21,794 Dat kan niet. Jullie zijn waardevol voor m'n campagnes. 91 01:12:35,315 --> 01:12:39,103 Mag ik gaan zitten? Dank u. 92 01:12:39,275 --> 01:12:41,230 Majoor. 93 01:12:49,475 --> 01:12:55,631 Ik heb m'n vader gevraagd de gouverneur en president te pressen. 94 01:12:56,955 --> 01:12:59,151 Maar ik hoef niet te wachten, hè? 95 01:13:01,195 --> 01:13:05,188 Breng die asbak eens, kolonel Montgomery. 96 01:13:08,356 --> 01:13:14,545 Waardevol voor uw campagnes? Uw plunderingen? 97 01:13:15,636 --> 01:13:19,264 Ik heb uw campagnes hier bestudeerd. 98 01:13:19,435 --> 01:13:25,748 34 villa's geplunderd en plat- gebrand onder kolonel Montgomery. 99 01:13:25,915 --> 01:13:31,627 4000 gesmokkelde balen katoen en betalingen aan onbekenden. 100 01:13:31,796 --> 01:13:34,310 Ons onbekend dan. 101 01:13:34,476 --> 01:13:37,911 Valse rekwisities. Forbes heeft kopieën gezien. 102 01:13:38,076 --> 01:13:44,390 Inderdaad. En de waardevolle zaken in uw persoonlijke bagage. 103 01:13:45,556 --> 01:13:49,868 Zal ik verdergaan? - Kun je dat? 104 01:13:51,996 --> 01:13:55,783 Ik kan u aangeven bij het ministerie. 105 01:13:55,956 --> 01:13:59,346 Ja, dat zou kunnen. 106 01:14:07,276 --> 01:14:11,872 Je wilt met je regiment gaan vechten. 107 01:14:13,676 --> 01:14:17,510 Dat wil je, hè? Laten zien wat ze kunnen. 108 01:14:18,396 --> 01:14:21,752 Wanneer? - Je hebt er zin in, hè? 109 01:14:21,916 --> 01:14:24,191 Wanneer? 110 01:14:26,236 --> 01:14:29,751 Zodra ik de bevelen kan opstellen. 111 01:14:33,797 --> 01:14:36,630 Majoor. 112 01:14:58,317 --> 01:15:01,626 Vorm een vuurlinie. 113 01:15:02,636 --> 01:15:05,709 Vorm hier een vuurlinie. 114 01:15:16,717 --> 01:15:19,790 Voorste rij knielen. 115 01:15:19,958 --> 01:15:21,515 Klaarhouden. 116 01:15:25,637 --> 01:15:29,312 Vuren per bataljon. 117 01:15:31,117 --> 01:15:33,109 Richten. 118 01:15:35,598 --> 01:15:37,155 Vuren. 119 01:15:44,357 --> 01:15:47,315 Staakt het vuren. 120 01:16:07,838 --> 01:16:10,431 Daar komen ze. 121 01:16:19,998 --> 01:16:21,317 Herladen. 122 01:16:26,157 --> 01:16:28,354 Klaar? 123 01:16:29,718 --> 01:16:32,357 Richten. 124 01:16:34,038 --> 01:16:35,949 Vuren. 125 01:16:45,799 --> 01:16:47,868 Herladen. 126 01:16:50,038 --> 01:16:52,758 Vuren zodra je kunt. 127 01:17:19,759 --> 01:17:22,034 Aanvallen. 128 01:19:24,281 --> 01:19:27,637 Dat zijn nog 's schermutselingen, kapitein. 129 01:19:48,681 --> 01:19:51,320 Thomas. 130 01:19:56,761 --> 01:20:00,639 Hoe is het, kolonel? - Het doet pijn, hè? 131 01:20:03,361 --> 01:20:09,551 Ik benijd je. Jij zit straks in Boston bij de haard te lezen. 132 01:20:09,722 --> 01:20:13,475 Met een lekkere kop koffie. - Ik ga niet terug. 133 01:20:15,002 --> 01:20:19,552 Luister, Thomas. Je bent geraakt. Je moet terug. 134 01:20:22,802 --> 01:20:25,918 Robert, beloof me - 135 01:20:26,081 --> 01:20:29,232 dat je me niet terugstuurt. 136 01:20:31,882 --> 01:20:33,361 Beloof het. 137 01:20:35,321 --> 01:20:38,552 Goed dan. 138 01:21:04,362 --> 01:21:07,399 Kolonel Shaw. - Wat is er? 139 01:21:07,562 --> 01:21:10,599 Lee is teruggedreven bij Gettysburg. 140 01:21:10,762 --> 01:21:15,836 Grant heeft Vicksburg ingenomen. En nog wel op 4 juli. 141 01:21:16,002 --> 01:21:21,235 Het is vast voorbij met de kerst. Hoe deden ze het? 142 01:21:21,403 --> 01:21:24,201 Nog doden? - 42. 143 01:21:24,362 --> 01:21:26,718 Ik zal de details telegraferen. 144 01:21:26,883 --> 01:21:32,037 Ik denk niet dat het in de krant komt, maar ik spreek u nog. 145 01:21:47,123 --> 01:21:49,158 Plaats rust. 146 01:21:53,523 --> 01:21:56,673 Jij bent Trip, hè? - Ja. 147 01:21:58,723 --> 01:22:01,919 Je hebt goed gevochten. 148 01:22:02,083 --> 01:22:05,836 Rawlins heeft een aanbeveling voorgesteld. 149 01:22:09,724 --> 01:22:12,113 Je mag ons vaandel dragen. 150 01:22:18,523 --> 01:22:21,799 Men ziet het als een eer. 151 01:22:24,164 --> 01:22:26,962 Waarom niet? 152 01:22:35,484 --> 01:22:38,203 Ik wil graag iets zeggen, maar... 153 01:22:40,043 --> 01:22:41,396 Zeg het maar. 154 01:22:48,923 --> 01:22:53,997 Ik voer deze oorlog niet voor u, meneer. 155 01:22:56,123 --> 01:23:00,595 Juist. - Wat heeft het voor zin? 156 01:23:01,603 --> 01:23:06,472 Er wint niemand. De oorlog gaat gewoon door. 157 01:23:06,643 --> 01:23:10,479 Er zal iemand winnen. 158 01:23:10,644 --> 01:23:12,680 Wie dan? 159 01:23:12,844 --> 01:23:17,395 U gaat terug naar uw grote huis in Boston. 160 01:23:19,124 --> 01:23:22,720 En wij? Wat krijgen wij? 161 01:23:27,885 --> 01:23:30,000 Niks, als we verliezen. 162 01:23:37,804 --> 01:23:42,082 Wat wil je doen? - Dat weet ik niet, meneer. 163 01:23:44,125 --> 01:23:49,118 Het is een grote puinhoop. - Dat is zo. 164 01:23:49,885 --> 01:23:52,957 En we zitten er tot over onze oren in. 165 01:23:58,844 --> 01:24:04,714 Het zou mooi zijn eruit te komen. - Hoe doen we dat? 166 01:24:10,525 --> 01:24:13,244 Door ertegenaan te gaan, meneer. 167 01:24:15,964 --> 01:24:18,923 Toch wil ik uw vlag niet dragen. 168 01:24:23,565 --> 01:24:28,719 Om Charleston in te nemen, moeten we eerst de forten uitschakelen. 169 01:24:28,885 --> 01:24:33,436 Dat fort moeten we als eerste innemen. 170 01:24:35,765 --> 01:24:40,202 Wagner heeft een Columbiad-kanon, drie 32-ponders - 171 01:24:40,365 --> 01:24:47,078 een 42-ponds carronade, een kustmortier en 4 houwitsers. 172 01:24:47,246 --> 01:24:50,715 En een garnizoen van 1000 man. 173 01:24:50,885 --> 01:24:57,882 De afgelopen vier dagen heeft onze marine Wagner verzwakt. 174 01:24:58,405 --> 01:25:01,955 Nu is het tijd voor onze aanval. 175 01:25:02,125 --> 01:25:07,484 We vallen morgen tijdens de schemering frontaal aan. 176 01:25:07,646 --> 01:25:13,243 De nadering is het probleem. Een smalle strook zand - 177 01:25:13,406 --> 01:25:17,399 waar maar één regiment tegelijk langs kan. 178 01:25:17,566 --> 01:25:24,277 We hopen dat het eerste regiment de rebellen kan bezighouden. 179 01:25:24,886 --> 01:25:29,800 Er kunnen extreem veel doden vallen in dat regiment. 180 01:25:31,246 --> 01:25:34,397 Generaal Strong. 181 01:25:34,566 --> 01:25:40,403 Het 54ste wil de aanval op Fort Wagner graag leiden. 182 01:25:50,087 --> 01:25:53,476 Kolonel Shaw? - Ja, meneer. 183 01:25:54,247 --> 01:25:59,798 Jullie zijn al twee dagen op. - Dat klopt, meneer. 184 01:25:59,967 --> 01:26:02,356 Hebben ze er de kracht voor? 185 01:26:06,566 --> 01:26:09,843 Bij vechten gaat het niet alleen om rust. 186 01:26:10,447 --> 01:26:13,086 Ook om karakter. 187 01:26:13,687 --> 01:26:16,599 Wilskracht. 188 01:26:19,007 --> 01:26:23,000 U had ons twee dagen geleden moeten zien. 189 01:26:23,167 --> 01:26:26,716 Dat was me een aanblik. 190 01:26:28,287 --> 01:26:33,520 We zijn bereid, meneer. Wanneer hebt u ons nodig? 191 01:27:02,008 --> 01:27:07,321 De dieren gingen twee aan twee, de os, de kangoeroe, de kameel 192 01:27:07,488 --> 01:27:12,880 Er zaten er zoveel in de ark dat ik die nacht niet kon slapen 193 01:27:13,047 --> 01:27:19,236 Noachs zonen Sem en Ham vertelden van Gods plan 194 01:27:43,448 --> 01:27:46,884 Morgen trekken we ten strijde. 195 01:27:47,928 --> 01:27:52,399 Heer, laat me vechten met een geweer in één hand... 196 01:27:52,568 --> 01:27:56,560 ...en de Heilige Schrift in de andere. 197 01:27:58,168 --> 01:28:02,764 Mocht ik sterven door de kogel van een geweer... 198 01:28:03,928 --> 01:28:07,887 ...ter zee of te land... 199 01:28:08,489 --> 01:28:13,483 ...dan weet ik dat U, de Almachtige, bij me bent. 200 01:28:17,208 --> 01:28:20,359 Dan ken ik geen angst. Amen. 201 01:28:39,368 --> 01:28:44,922 Heer, we staan vanavond voor U om dank te zeggen. 202 01:28:46,089 --> 01:28:51,560 We danken U, Vader, voor Uw genade en Uw vele zegeningen. 203 01:28:52,688 --> 01:28:58,321 Ik heb al m'n kinderen en familie als slaven achtergelaten. 204 01:28:58,889 --> 01:29:04,408 Ik sta hier, Vader, om Uw zegen te vragen... 205 01:29:04,569 --> 01:29:07,845 ...voor ons allemaal. 206 01:29:08,009 --> 01:29:11,319 Zodat, als we morgen opstaan... 207 01:29:11,489 --> 01:29:15,164 ...en de Dag des Oordeels aanbreekt... 208 01:29:15,329 --> 01:29:20,847 U onze familie kan laten weten dat we gevallen zijn in de strijd. 209 01:29:22,769 --> 01:29:27,446 Ze moeten weten dat we gesneuveld zijn met hen... 210 01:29:27,610 --> 01:29:30,077 ...die tegen de onderdrukking vechten. 211 01:29:30,249 --> 01:29:33,765 En dat we voor de vrijheid zijn gevallen. 212 01:29:36,410 --> 01:29:39,718 Dat vragen we in de naam van Jezus. Amen. 213 01:29:42,609 --> 01:29:44,839 Amen. 214 01:29:55,330 --> 01:29:57,970 Kom op. 215 01:29:58,130 --> 01:30:01,566 Zeg maar wat je denkt. 216 01:30:02,610 --> 01:30:04,601 Toe maar. 217 01:30:06,689 --> 01:30:09,681 Gooi het er maar uit. 218 01:30:10,370 --> 01:30:14,124 Bidden is niks voor mij. 219 01:30:17,570 --> 01:30:21,279 Ik heb nooit familie gehad. 220 01:30:25,251 --> 01:30:29,324 Ik ben m'n moeders dood geworden. 221 01:30:31,051 --> 01:30:32,882 Dit is raar. 222 01:30:37,251 --> 01:30:38,764 Je doet het prima. 223 01:30:43,250 --> 01:30:45,719 Ik wil gewoon... 224 01:30:52,251 --> 01:30:54,845 Jullie zijn... 225 01:30:57,010 --> 01:31:01,721 Jullie zijn m'n enige familie. - Dat is goed. 226 01:31:08,531 --> 01:31:11,763 Ik hou van het 54ste. 227 01:31:20,291 --> 01:31:24,807 Het maakt niet uit wat er morgen gebeurt, want we zijn mannen. 228 01:31:30,892 --> 01:31:34,042 We zijn mannen, hè? 229 01:31:41,252 --> 01:31:43,845 Verdorie. 230 01:32:41,052 --> 01:32:43,361 Compagnie, geef acht. 231 01:33:08,853 --> 01:33:11,970 We zijn zover, kolonel. 232 01:34:01,934 --> 01:34:04,731 Geef ze ervanlangs, 54ste. 233 01:34:44,774 --> 01:34:48,369 Dat wordt een vertoning. - Ik zit op de eerste rang. 234 01:34:49,574 --> 01:34:51,850 Wil je iets voor me doen? 235 01:34:56,054 --> 01:35:01,413 Ik heb hier wat brieven. - Natuurlijk, kolonel. 236 01:35:03,295 --> 01:35:05,012 Mocht ik sneuvelen... 237 01:35:08,895 --> 01:35:11,692 ...vergeet dan niet wat je hier ziet. 238 01:35:22,854 --> 01:35:27,167 Jullie mogen je achter als ziekendragers melden. 239 01:35:27,335 --> 01:35:28,847 Schiet op. 240 01:35:36,535 --> 01:35:41,086 Ga maar, vent. We komen zo terug. 241 01:37:43,497 --> 01:37:49,448 Als deze man sneuvelt, wie neemt er dan de vlag op? 242 01:37:55,416 --> 01:37:56,816 Lk. 243 01:38:09,377 --> 01:38:11,367 Ik zie je in het fort, Thomas. 244 01:38:27,097 --> 01:38:30,134 Bajonet opzetten. 245 01:38:34,338 --> 01:38:38,490 Geweer aan de schouder. 246 01:38:42,658 --> 01:38:46,334 Bajonet klaarhouden. 247 01:38:53,098 --> 01:38:55,214 Snelle mars. 248 01:38:57,737 --> 01:39:01,650 Voorwaarts mars. 249 01:39:20,858 --> 01:39:24,931 Looppas. Voorwaarts mars. 250 01:39:33,579 --> 01:39:36,775 Klaarhouden. 251 01:40:07,739 --> 01:40:09,410 Aanvallen. 252 01:40:32,699 --> 01:40:34,895 Voorwaarts. 253 01:40:49,020 --> 01:40:51,056 In het gelid blijven. 254 01:40:58,819 --> 01:41:01,573 Zoek dekking in de duinen. 255 01:41:37,660 --> 01:41:43,895 Bevelhebbers, we rukken op als het donker is. 256 01:41:45,220 --> 01:41:47,894 Ga liggen. 257 01:41:50,580 --> 01:41:53,572 Bevelhebbers, laat uw mannen hier wachten. 258 01:42:23,700 --> 01:42:25,657 Sergeant Rawlins. 259 01:42:25,820 --> 01:42:31,214 Zegt het voort: Voorwaarts op mijn bevel. 260 01:42:35,061 --> 01:42:37,292 Artillerie klaar. 261 01:42:44,020 --> 01:42:46,410 Aanvallen. 262 01:43:06,861 --> 01:43:09,501 Voorwaarts. 263 01:43:43,942 --> 01:43:46,330 Voorwaarts, mannen. 264 01:43:57,662 --> 01:43:59,653 Voorwaarts. 265 01:44:07,381 --> 01:44:09,373 Kom op, mannen. Naar boven. 266 01:45:00,223 --> 01:45:02,417 Kom op, 54ste. 267 01:45:05,222 --> 01:45:06,815 Robert. 268 01:45:31,384 --> 01:45:32,975 Kom op. 269 01:45:44,063 --> 01:45:46,896 Aanvallen. 270 01:47:06,385 --> 01:47:08,773 Vorm een vuurlinie. 271 01:47:12,505 --> 01:47:14,222 Vuren. 272 01:47:20,865 --> 01:47:23,663 Aanvallen. 273 01:50:17,227 --> 01:50:22,301 Het 54ste verloor meer dan de helft van de soldaten bij de aanval. 274 01:50:22,467 --> 01:50:28,179 De blanke brigades leden ook ver- liezen voor ze zich terugtrokken. 275 01:50:28,348 --> 01:50:31,021 Het fort werd niet ingenomen. 276 01:50:31,947 --> 01:50:35,623 Toen 't nieuws over hun dapperheid bekend werd... 277 01:50:35,788 --> 01:50:40,988 ...liet het Congres in de hele Unie zwarte troepen opleiden. 278 01:50:41,147 --> 01:50:45,266 Lincoln zei later dat ze de oorlog mee hadden beslist. 279 01:50:59,011 --> 01:51:02,847 Ondertiteling geript door SpOoF Gedownload van www.nlondertitels.com