1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,694 --> 00:00:21,694 برای تمامی نوع بشر 3 00:00:25,218 --> 00:00:28,454 [John F. Kennedy] ما تصمیم گرفتیم که به ماه برویم. 4 00:00:28,454 --> 00:00:31,354 ما تصمیم گرفتیم که به ماه برویم… 5 00:00:36,462 --> 00:00:40,900 ما تصمیم گرفتیم که در این دهه به ماه برویم و کارهای دیگری انجام دهیم، 6 00:00:40,900 --> 00:00:45,304 نه به خاطر اینکه آسان هستند، بلکه برای اینکه مشکلند. 7 00:00:45,304 --> 00:00:48,141 ما بادبان را در این دریای جدید باز کردیم 8 00:00:48,141 --> 00:00:51,411 برای اینکه دانشی نوین هست که باید به آن دست یافت 9 00:00:51,411 --> 00:00:53,646 و حقوقی که باید برنده شد، 10 00:00:53,646 --> 00:00:56,549 و باید برده و استفاده شوند 11 00:00:56,549 --> 00:00:58,985 برای پیشرفت تمامی نوع بشر. 12 00:00:58,985 --> 00:01:01,988 ما باید که به ماه بفرستیم، 13 00:01:01,988 --> 00:01:05,224 در فاصله 386‪،‬000 کیلومتری... 14 00:01:05,224 --> 00:01:07,827 از ایستگاه کنترل در هیوستون، 15 00:01:07,827 --> 00:01:09,829 یک راکت عظیم... 16 00:01:09,829 --> 00:01:11,831 با بیش از ۹۰ متر ارتفاع، 17 00:01:11,831 --> 00:01:14,300 ساخته شده از آلیاژهای جدید، 18 00:01:14,300 --> 00:01:17,737 که برخی هنوز اختراع نشده‌اند، 19 00:01:17,737 --> 00:01:20,606 قادر به تحمل گرما و فشارهایی... 20 00:01:20,606 --> 00:01:24,177 چندیدن برابر از آن چه که تا به حال تجربه شده، 21 00:01:24,177 --> 00:01:28,648 با دقتی بیشتر از هر ساعت مچی دقیقی کنار هم قرار داده شده‌اند، 22 00:01:28,648 --> 00:01:31,717 که تمام تجهیزات لازم برای رانش، 23 00:01:31,717 --> 00:01:36,089 هدایت، کنترل، ارتباطات، غذا و نجات، 24 00:01:36,089 --> 00:01:38,825 را در یک سفر امتحان نشده… 25 00:01:38,825 --> 00:01:41,494 به یک جسم سماوی حمل کند. 26 00:01:41,494 --> 00:01:44,497 و، بنابراین، وقتی بادبان را باز می‌کنیم، 27 00:01:44,497 --> 00:01:47,800 از خداوند طلب خیر میکنیم، در خطرناکترین… 28 00:01:47,800 --> 00:01:51,971 و مخاطره انگیزترین و بزرگترین ماجراجویی که انسان تا به حال عازم آن شده است. 29 00:01:51,971 --> 00:01:53,369 متشکرم. 30 00:01:56,040 --> 00:02:01,040 از دسامبر ۱۹۶۸ تا نوامبر ۱۹۷۲ به مدت چهار سال، ۹ پرواز انسان به ماه انجام داد. 31 00:02:02,996 --> 00:02:09,996 بیست و چهار مرد در این سفرها بودند. اولین انسان‌هایی که زمین را برای یک دنیای دیگر ترک کردند. 32 00:02:08,254 --> 00:02:11,657 [Alan L. Bean]شبیه یه بازیگر که منتظره که بره روی صحنه، 33 00:02:11,657 --> 00:02:14,260 این فیلمی‌ است که آنها با خود آوردند... 34 00:02:14,260 --> 00:02:18,030 برای اینکه دارن سعی میکنن که اون چیزی که باید انجام بدند رو به یاد بیارند. 35 00:02:18,030 --> 00:02:20,900 [و این‌ها سخنان آنهاست...] میدونی، من این حسو داشتم که حتمن روی به یاد آوردن اون چیزایی که… 36 00:02:20,900 --> 00:02:25,199 در ماه قراره انجام بدم و بقیه مسائلش باید تمرکز کنم. 37 00:02:54,567 --> 00:02:58,502 [Charles M. Duke، Jr.] وای، ما اینجاییم و داریم به موعد نزدیک می‌شیم. 38 00:03:00,706 --> 00:03:03,173 امیدوارم که این لباس مشکلی نداشته باشه. 39 00:03:11,951 --> 00:03:14,420 کف دستات عرق می‌کنه... 40 00:03:14,420 --> 00:03:16,455 و قلب به تپش می‌افته. 41 00:03:16,455 --> 00:03:19,287 انگار یه بازی بزرگ قراره شروع بشه. 42 00:03:31,804 --> 00:03:35,041 [Richard F. Gordon، Jr.] توی لباس کاری و آماده برای رفتن سر کار، 43 00:03:35,041 --> 00:03:37,043 اما هنوز باید اینجا بمونی. 44 00:03:37,043 --> 00:03:39,812 خودتو باید با برنامه سیستم موشک همزمان کنی. 45 00:03:39,812 --> 00:03:44,550 به دستگاهی وصل شدی که اکسیژن صددرصد خالص تولید میکنه. 46 00:03:44,550 --> 00:03:46,552 یه زمانی برای رسیدگی گذاشتند… 47 00:03:46,552 --> 00:03:48,554 برای بررسی اینکه مشکلی در دستگاه موشک نباشه، 48 00:03:48,554 --> 00:03:51,791 ما اونجا سر سکو میریم تا شمارش به یک نقطه خاصی برسه، 49 00:03:51,791 --> 00:03:54,953 بعد بهمون گفته میشه که به طرف سفینه بریم. 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,511 [زن] مواظب خودت باش. 51 00:04:44,010 --> 00:04:46,000 خدا بهمراتون، رفقا. 52 00:04:51,317 --> 00:04:55,621 [T. Kenneth Mattingly، II] در دقیقه آخر، یه سد روانی میاد جلوت… 53 00:04:55,621 --> 00:04:59,925 که میگه، "خیلی روی این حساب نکن. 54 00:04:59,925 --> 00:05:02,628 ممکنه که نشه." 55 00:05:02,628 --> 00:05:06,966 خیلی چیز بزرگیه این. صادقانه بگم که نمیتونم بفهمم چجوری میشه انجامش داد. 56 00:05:06,966 --> 00:05:10,970 حتی با وجود مشارکت کردن توش، خیلی جرات میخواد که بخوای بفهمی. 57 00:05:10,970 --> 00:05:13,673 من به عنوان یک خدمه، هرگز نمیتونم بفهمم، 58 00:05:13,673 --> 00:05:16,342 چجوری می‌شه انجامش داد. 59 00:05:16,342 --> 00:05:19,606 فقط میتونم یاد بگیرم به اندازه سهم خودم باهاش کار کنم. 60 00:05:41,067 --> 00:05:43,836 به عنوان فرمانده، من در صندلی وسط می‌نشستم. 61 00:05:43,836 --> 00:05:46,872 پس آخرین نفر بودم که سوار می‌شدم. 62 00:05:46,872 --> 00:05:49,101 بیرون وایستادم تا اونها رو سرجاشون محکم کنند. 63 00:05:50,309 --> 00:05:53,766 و یک سکوت عجیبی اونجا بود. 64 00:05:55,948 --> 00:05:58,951 میتونستی بیرون بایستی و قسمت بزرگی از ایالت رو ببینی… 65 00:05:58,951 --> 00:06:02,888 و دریا و این چیزو کنارت. 66 00:06:02,888 --> 00:06:05,725 و این حسو داری که زنده‌است. 67 00:06:05,725 --> 00:06:09,228 این حسیه که یه جورایی، برای اولین بار، 68 00:06:09,228 --> 00:06:11,230 تو رو متوجه این حقیقت می‌کنه.. 69 00:06:11,230 --> 00:06:15,359 که امروز اون بازی نیست که سال‌ها برای تمرین انجام میدادیم. 70 00:06:17,103 --> 00:06:19,195 این واقعیته. 71 00:06:46,432 --> 00:06:48,667 در این مرحله پنجره روبروی منه. 72 00:06:48,667 --> 00:06:53,205 و بیرون رو نگاه کردم، که ببینم اگه ماه در نور روز قابل رویته... 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,542 مستقیم جلوی چشم بالای پنجره. 74 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 میدونم که کارشون رو دارن درست انجام میدن چون ماه درست روبروست… 75 00:06:58,544 --> 00:07:00,179 و اون جایی است که ما به طرفش نشونه گرفته شدیم. 76 00:07:00,179 --> 00:07:03,341 قراره ما رو درست مستقیم به طرف این چیز پرتاب کنند. 77 00:07:07,620 --> 00:07:10,256 [سخنگوی امور عمومی] این مرکز کنترل پرتاب آپولو است. 78 00:07:10,256 --> 00:07:12,258 همه آماده برای سفر آپولو… 79 00:07:12,258 --> 00:07:16,028 پرواز برای فرود اولین انسان‌ها بروی ماه. 80 00:07:16,028 --> 00:07:19,498 سفینه الآن کامل روی نیروی داخلی است. 81 00:07:19,498 --> 00:07:24,236 تا این زمان، نیروش رو مشترکن از منبع نیروی خارجی می گرفت. 82 00:07:24,236 --> 00:07:28,808 وقتی در شمارش معکوس به علامت سه دقیقه و ده ثانیه برسیم، 83 00:07:28,808 --> 00:07:30,810 وارد یک رشته‌ی خودکار می‌شویم 84 00:07:30,810 --> 00:07:34,213 همه اتفاقات از آن به بعد به صورت خودکار خواهد بود، 85 00:07:34,213 --> 00:07:37,272 که بوسیله کامپیوتر اصلی، اینجا در اتاق آتش اجرا می‌شه. 86 00:07:42,688 --> 00:07:46,792 ما رانش 3‪.‬4 میلیون کیلوگرم رو برای هل دادن وسیله به سمت بالا داریم، 87 00:07:46,792 --> 00:07:52,388 وسیله ای که نزدیک به 2‪،‬900 تن وزن داره. 88 00:07:53,899 --> 00:07:56,569 [Mattingly] همه ما با هم به عنوان یک تیم تلاشمونو می‌کنیم. 89 00:07:56,569 --> 00:07:58,571 یه کاری می‌کنیم که نتیجه بده. 90 00:07:58,571 --> 00:08:00,573 من نمیدونم که چجوری می‌شه این کارو کرد. 91 00:08:00,573 --> 00:08:03,809 من اکثر این ماموریت رو نمیدونم چجوری می‌شه انجام داد. 92 00:08:03,809 --> 00:08:07,680 اما می‌تونم بهتون اطمینان بدم که من به سهم خودم کارمو درست انجام می‌دم. 93 00:08:07,680 --> 00:08:09,738 و بخاطر من شکست نمیخوره. 94 00:08:12,418 --> 00:08:14,687 [سخنگوی امور عمومی] اعضای تیم پرتاب اینجا در مرکز کنترل… 95 00:08:14,687 --> 00:08:18,257 در حال بررسی دقیق اعدادی هستند که ما به آنها خط قرمز می‌گوییم، 96 00:08:18,257 --> 00:08:21,494 اینها حدودهایی در گرما و فشار هستند… 97 00:08:21,494 --> 00:08:23,496 که ما نمیخواهیم بالا یا پائین بروند. 98 00:08:23,496 --> 00:08:31,937 این افراد آماده هستند تا هر انحرافی از برنامه‌مان را اعلام کنند. 99 00:08:31,937 --> 00:08:37,543 سرپرست، آمادگی برای پرتاب را اعلام کرد همه آماده پرتاب. 100 00:08:37,543 --> 00:08:41,273 سه دقیقه و 25 ثانیه در حال شمارش. ما هنوز آماده‌ایم. 101 00:08:43,082 --> 00:08:45,084 [Mattingly] خیلی وقته که… 102 00:08:45,084 --> 00:08:48,287 تمام کارهایی که میتونستی رو انجام دادی، و چیزی نمونده برای گفتن. 103 00:08:48,287 --> 00:08:50,723 هیچ شوخی نداری که بکنی. 104 00:08:50,723 --> 00:08:53,459 هیچ چیزی نمونده جز اینکه اونجا بشینی و منتظر باشی. 105 00:08:53,459 --> 00:08:55,961 [مرکز کنترل/هوا به زمین] همه چی روبراهه. 106 00:08:55,961 --> 00:08:59,565 [سخنگوی امور عمومی] فضانوردها گزارش دادند که همه چی روبراهه. یک دقیقه و 25 ثانیه. 107 00:08:59,565 --> 00:09:02,201 صفحه وضعیت نشون می‌ده که مرحله سه موشک کامل فشرده شده. 108 00:09:02,201 --> 00:09:05,971 سیستم هدایت تا 17 ثانیه دیگه خودکار می‌شه، 109 00:09:05,971 --> 00:09:09,074 می‌رسیم به مرحله استارت تا 8 ثانیه دیگه، 110 00:09:09,074 --> 00:09:11,041 انتقال نیرو کامل می‌شه. 111 00:09:14,647 --> 00:09:17,082 فرمان آتش الان شروع ‌می‌شه. 112 00:09:17,082 --> 00:09:21,720 الآن وارد مرحله خودکار شدیم، زمان منفی 60 ثانیه و در حال شمارش. 113 00:09:21,720 --> 00:09:25,491 در این زمان وسیله‌ی پرتاب روی نیروی داخلی است. 114 00:09:25,491 --> 00:09:28,427 تمام مخزن‌های مرحله دو موشک الآن در حال فشرده شدن هستند. 115 00:09:28,427 --> 00:09:30,429 35 ثانیه و در حال شمارش. 116 00:09:30,429 --> 00:09:33,299 [Mattingly] بخاطر من شکست نمی‌خوره 117 00:09:33,299 --> 00:09:36,068 [سخنگوی امور عمومی] زمان منفی 20 ثانیه و در حال شمارش. 118 00:09:36,068 --> 00:09:37,736 سیستم هدایت داخلی شد. 15، 14، 119 00:09:37,736 --> 00:09:40,306 13، 12، 11، 120 00:09:40,306 --> 00:09:43,075 10، 9، موتورها روشن 121 00:09:43,075 --> 00:09:46,178 پنج، چهار، سه، دو، 122 00:09:46,178 --> 00:09:48,338 انجام پرتاب. 123 00:11:04,523 --> 00:11:07,326 [هوا به زمین/خلبان سفینه ماه‌نشین] یوهــــــــــــــــــــــــو! 124 00:11:12,798 --> 00:11:16,669 [هوا به زمین/MC] تغییر زاویه و چرخش رو دارم، پسر این واقعن داره می‌ره. 125 00:11:16,669 --> 00:11:19,304 دریافت شد. آماده باش برای حالت براوو یک. 126 00:11:19,304 --> 00:11:21,203 علامت براوو یک. 127 00:11:22,675 --> 00:11:26,278 این یه پرتاب محشره. اصلن هیچ مشکلی نداره. 128 00:11:26,278 --> 00:11:28,881 [James R. Irwin] یک لحظه‌ای هست اونجا که منتهای لذته، 129 00:11:28,881 --> 00:11:31,183 رهایی از تمام تنش‌ها. 130 00:11:31,183 --> 00:11:33,952 که احساس کنی که تمام آن نیرو دقیقن متمرکز شده، 131 00:11:33,952 --> 00:11:37,189 که بدونی در مسیرشی، اول روی مدار زمین، 132 00:11:37,189 --> 00:11:40,993 و بعد دقیقن وارد مدار درست می‌شی، 133 00:11:40,993 --> 00:11:43,529 خط سیر درست، برای میعاد با ماه. 134 00:11:43,529 --> 00:11:46,432 [هوا به زمین/Capcom] آپولو، هیوستون‫.‬ شما قشنگ چسبیدید روی خط سیر. 135 00:11:46,432 --> 00:11:49,101 I.U داره کارش رو قشنگ انجام می‌ده. 136 00:11:49,101 --> 00:11:51,103 [هوا به زمین/MC] برنامه اصلاح انحراف رو دارم. 137 00:11:51,103 --> 00:11:53,272 [هوا به زمین/CC] خط سیر خوبه. رانش خوبه. 138 00:11:53,272 --> 00:11:55,274 [هوا به زمین/MC] ما تو راهیم، هیوستون. 139 00:11:55,274 --> 00:11:58,777 [Irwin] بالاخره دارم زمین رو ترک می‌کنم. تقدیر اینه که به ماه برسم. 140 00:11:58,777 --> 00:12:01,447 [هوا به زمین/خلبان ماه‌نشین] عجب سواری‌ای. عجب سواری‌ای. 141 00:12:01,447 --> 00:12:03,710 [هوا به زمین/CC] مرکز، همون که پیتر گفت. 142 00:12:04,883 --> 00:12:07,486 [هوا به زمین/MC] مرکز. اینجا هم همه چی خوبه. 143 00:12:07,486 --> 00:12:10,355 چرخش کامل شد. 144 00:12:10,355 --> 00:12:13,425 [هوا به زمین/خلبان ماه نشین] این واقعن سواری راک اند روله. 145 00:12:13,425 --> 00:12:15,761 [Stuart A. Roosa] لرزششو میتونی حس کنی. 146 00:12:15,761 --> 00:12:18,864 یک لرزش واقعن شدید. 147 00:12:18,864 --> 00:12:21,263 البته تو بالا رو سر این شاهکار قرار گرفتی. 148 00:12:22,901 --> 00:12:25,237 اینجا یک شتاب رو خودت حس میکنی. 149 00:12:25,237 --> 00:12:29,875 شتاب 4 برابر جاذبه است، اما داری کیف می‌کنی، حالت درسته. 150 00:12:29,875 --> 00:12:33,479 حتی برای بلند کردن دست برای کلیدها… مشکل نداری. 151 00:12:33,479 --> 00:12:35,378 [هوا به زمین/CC] آپولو، آماده برای جداشدن مراحل راکت. 152 00:12:37,116 --> 00:12:39,251 [Roosa] دارید می‌رسید به مرحله جداسازی، 153 00:12:39,251 --> 00:12:42,981 و وقتی جداسازی اتفاق می‌افته، نمی‌دونی، مرد! 154 00:12:52,431 --> 00:12:54,694 [هوا به زمین/MC] مرحله دامن رو داریم. 155 00:12:59,004 --> 00:13:01,607 و اینجا استارتو داریم، هیوستون. 156 00:13:01,607 --> 00:13:04,743 - [هوا به زمین/CC] رانش رفت. - [هوا به زمین/MC] دریافت شد. 157 00:13:04,743 --> 00:13:07,880 [هوا به زمین/CC] خط سیر، هدایت، C.M.C.همه رفتند 158 00:13:07,880 --> 00:13:10,549 [هوا به زمین/MC] ممنون. جو. 159 00:13:10,549 --> 00:13:13,745 [هوا به زمین/CC] هیوستون، همه چیز خوبه درست در مرکز خط. 160 00:13:27,766 --> 00:13:31,103 [سخنگوی امور عمومی] این شات دان بود درست به موقع. 161 00:13:31,103 --> 00:13:34,973 17 هیوستون، می‌رید روی مدار. 162 00:13:34,973 --> 00:13:37,668 [سخنگوی امور عمومی] و حالا بالای جزایر قناری‌ایم. 163 00:13:47,252 --> 00:13:51,156 [هوا به زمین/CC] آپولو، از هیوستون و پشت جزایر قناری صحبت می‌کنم. صدا چطوره؟ 164 00:13:51,156 --> 00:13:53,350 [هوا به زمین/MC] بلند و واضح، هیوستون. بالای جزایر قناری. 165 00:13:55,027 --> 00:13:57,563 [هوا به زمین/MC] پسر، از این بالا وقتی پائینو می‌بینی واقعن زیباست. 166 00:13:57,563 --> 00:13:59,462 واقعن رؤیاییه. 167 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 [هوا به زمین/CC] دریافت شد. 168 00:14:03,802 --> 00:14:07,439 [هوا به زمین/MC] بگذارید یه کم در مورد سواری بهتون بگم. 169 00:14:07,439 --> 00:14:09,441 [هوا به زمین/CC] آ، جان، این هیوستونه. 170 00:14:09,441 --> 00:14:13,069 اگه مورد خطرناکی نیست که در مورد سواری گزارش بدید، ترجیح می‌دیم که فعلن نگهش داری. 171 00:14:16,748 --> 00:14:21,286 [هوا به زمین/MC] نه، چیز واقعن متفاوتی نیست که بخوام در موردش بگم. 172 00:14:21,286 --> 00:14:23,185 پس نگهش میدارم. 173 00:14:26,625 --> 00:14:30,958 [هوا به زمین/MC] توی این شغل غروب خورشید مثل همیشه زیباست. 174 00:14:32,631 --> 00:14:36,735 [Mattingly] در آفریقا، یک عالمه صحرا نیشن اون پائینند. 175 00:14:36,735 --> 00:14:39,938 شب‌های تمیز کویر، آتش تمام این... 176 00:14:39,938 --> 00:14:42,641 نقطه های زرد که نشانه آتشیه که... 177 00:14:42,641 --> 00:14:45,611 از سمت این صحرا نشین‌ها می‌آد که اون پائین چادر زدن. 178 00:14:45,611 --> 00:14:48,881 و متوجه می‌شی که چه منطقه بزرگی رو داری می‌بینی. 179 00:14:48,881 --> 00:14:51,483 و هر کدوم از این نقطه‌های کوچک نشانه آدم‌هان.. 180 00:14:51,483 --> 00:14:53,652 آدم‌های دیگه‌ای که اون پائینند توی یک محیطی... 181 00:14:53,652 --> 00:14:58,611 که برا من حتی عجیب‌تر از اون چیزیه که اونا ممکنه در مورد من فکر کنن.. 182 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 [Duke] وقتی اونجا وارد مدار می‌شی 183 00:15:09,701 --> 00:15:13,071 موتورها خاموش می‌شن و همه یه حس با مزه‌ای داره. 184 00:15:13,071 --> 00:15:15,641 و کمربند اینمی رو باز می‌کنی... 185 00:15:15,641 --> 00:15:18,477 و شروع می‌کنی به وول خوردن تو صندلیت و با پاهات بازی ‌مکنی.. 186 00:15:18,477 --> 00:15:21,213 و مثل جسد ول می‌شید توی اتاقک.. 187 00:15:27,619 --> 00:15:30,989 [Eugene A. Cernan] اولین احساس بی‌وزنی رو موقعی حس می‌کنی... 188 00:15:30,989 --> 00:15:36,895 مثل اینه که توی جاده داری با سرعت 100 کیلومتر می‌رونی... 189 00:15:36,895 --> 00:15:40,632 و یهو می‌رسی به یه پستی بلندی و اون حس جالب می‌گیرت، 190 00:15:40,632 --> 00:15:42,701 و بعدش بوم برمی‌گردی پائین. 191 00:15:42,701 --> 00:15:45,203 فقط وقتی که می‌ری به فضا و وارد بی‌وزنی می‌شی، 192 00:15:45,203 --> 00:15:47,602 می‌ری روی بلندی اما دیگه پائین برنمی‌گردی. 193 00:16:02,654 --> 00:16:07,292 [هوا به زمین/CC] آ، 12 هیوستون، برنامه آلارم نشانه‌ی مشکل نا هماهنگی بود. 194 00:16:07,292 --> 00:16:10,696 می‌تونید فعل ۹۶ رو به ما بدید که هماهنگی رو متوقف کنیم... 195 00:16:10,696 --> 00:16:13,498 و می‌خوایم که کارهای مربوطه رو هم شما انجام بدبد. 196 00:16:13,498 --> 00:16:17,569 و قبل انجام فعل ۷۴ به ما علامت ۳ - ۲ - ۱ بدید، 197 00:16:17,569 --> 00:16:19,571 و اگه الآن انجامش بدیم، 198 00:16:19,571 --> 00:16:22,074 یه جواب باید روی حافظه سیستمتون داشته باشیم... 199 00:16:22,074 --> 00:16:24,309 درست موقعی که می‌رسید بالا شهر گوآیماس. 200 00:16:24,309 --> 00:16:26,208 اول فعل ۹۶ رو انجام بدید. 201 00:16:28,447 --> 00:16:31,016 [Mattingly] خیلی مشکل بود که... 202 00:16:31,016 --> 00:16:33,916 روی کار اصلیمون تمرکز کنیم. 203 00:16:36,655 --> 00:16:39,324 از همون اولش این حسو داشتم که... 204 00:16:39,324 --> 00:16:43,384 این یه چیز فوق العاده است که فراموشش می‌کنم. 205 00:16:45,530 --> 00:16:49,226 می‌دونستم که این تصویر از دستم می‌ره. و قراره یه تصویر دیگه جاشو بگیره. 206 00:16:51,003 --> 00:16:55,540 هر تصویر که مثل برق رد می‌شد یک لحظه‌ای بود برای چشیدن و لذت بردن.... 207 00:16:55,540 --> 00:17:00,374 و میذاشتی که بره، چون می‌دونستی بقیه جای اون رو می‌گیرند. 208 00:17:02,114 --> 00:17:05,605 [هوا به زمین/LMP] و، هیوستون، الآن می‌ریم که یه طلوع زیبا رو داشته باشیم. 209 00:17:08,553 --> 00:17:11,749 [هوا به زمین/CC] خیل خب. الآن برای راه‌پیمایی آماده باشید. 210 00:17:14,292 --> 00:17:17,262 [هوا به زمین/LMP] باشه. دریچه باز شده. ردیفه. 211 00:17:17,262 --> 00:17:19,695 آ، درست همونجایی که که می‌خواستم وایستاد. 212 00:17:41,386 --> 00:17:43,751 دیوید، هر جا هستی بیا بیرون. 213 00:17:53,799 --> 00:17:56,635 [Russell L. Schweickart] وقتی که با اون لباس فضانوردی می‌ری بیرون، 214 00:17:56,635 --> 00:17:59,404 واقعن وسط فضایی. 215 00:17:59,404 --> 00:18:02,340 اون چیزی که می‌بینی هیچ انتهایی نداره. 216 00:18:02,340 --> 00:18:04,843 انگار تنگ ماهی رو گذاشتن روی سرت... 217 00:18:04,843 --> 00:18:07,913 که بهت قدرت بینایی نا متناهی می‌ده. 218 00:18:07,913 --> 00:18:11,950 و سیستم پشتیبانی حیات خیلی خیلی آرومه. 219 00:18:11,950 --> 00:18:14,453 میدونی، یه واتر پمپ داخلش هست که آب رو به گردش در می‌یاره... 220 00:18:14,453 --> 00:18:17,489 توی شرت... می‌دونی، آبو خنک نکه می‌داره. 221 00:18:17,489 --> 00:18:22,160 و یک پنکه هست که اکسیژن رو می‌فرسته ولی واقعن خیلی بی‌صدان. 222 00:18:22,160 --> 00:18:24,059 اصلن نمی‌تونی صدایی ازشون بشنوی. 223 00:18:28,366 --> 00:18:31,596 انگار رفتی بیرون بدون اینکه چیزی تنت باشه. 224 00:18:35,474 --> 00:18:39,578 [هوا به زمین/LMP] دمش گرم. دمش کرم، هیوستون. 225 00:18:39,578 --> 00:18:43,515 [Schweickart] یک سکوت کامل و منظره زیبا رو داری.. 226 00:18:43,515 --> 00:18:47,314 و البته اینکه تو متوجهی که داری با سرعت چهل هزار کیلومتر بر ساعت حرکت می‌کنی. 227 00:19:07,739 --> 00:19:11,276 اونجا می‌فهمی بخاطر این نیست که تو فقط مستحقی اونجا باشی. 228 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 تو فقط خیلی خوش شانس بودی. 229 00:19:13,278 --> 00:19:18,650 تو نماینده انسان در اون لحظه از تاریخی... 230 00:19:18,650 --> 00:19:23,746 که این رو، یه جورایی به جای بقیه‌ی بشر داری تجربه می‌کنی. 231 00:19:27,325 --> 00:19:30,487 [هوا به زمین/CC] سرپرست پرواز می‌گه برگرد داخل. 232 00:19:36,468 --> 00:19:40,665 [سخنگوی امور عمومی] مرکز کنترل آپولو در هیوستون. دو ساعت و ۲۵ دقیقه زمینی گذشته. 233 00:19:42,674 --> 00:19:48,013 در این جاست که ما آتش پرتاب به سوی ماه رو خواهیم داشت. 234 00:19:48,013 --> 00:19:50,148 [Dean Krantz] کپ‌کام، آماده برای آتش. 235 00:19:50,148 --> 00:19:53,018 دریافت شد. رفقا، چیزی رو می‌گم که می‌خواستید بشنوید. 236 00:19:53,018 --> 00:19:55,952 آتش پرتاب رو برید. برید به طرف ماه. 237 00:19:57,822 --> 00:20:01,960 [Mattingly] تنها چیز ناراحت کننده توی سفر ماه این بود که، 238 00:20:01,960 --> 00:20:05,497 تو به اون مقداری که دوست داشتی، نمی‌تونستی کنار زمین بمونی... 239 00:20:05,497 --> 00:20:09,267 برای اینکه یه عالمه چیزهای جذاب بود که میتونستی ببینی. 240 00:20:09,267 --> 00:20:13,100 [هوا به زمین/MC] سه، دو، یک، آتش. 241 00:20:15,774 --> 00:20:18,076 [هوا به زمین/CC] آتش رو تائید می‌کنیم و رانش صورت می‌گیره. 242 00:20:18,076 --> 00:20:20,779 رفقا شما واقعن دارید سریع پرتاب می‌شید. 243 00:20:20,779 --> 00:20:23,815 [هوا به زمین/MC] پسر، باور کن انگاری داریم یه راست صعود می‌کنیم. 244 00:20:23,815 --> 00:20:27,419 منظره رویائیه. انگار به بالا شلیک شدیم. 245 00:20:27,419 --> 00:20:30,387 [هوا به زمین/CC] آ، سرعتتون تقریبن هزار و هشتصد متر بر ثانیه‌ است. 246 00:20:42,133 --> 00:20:46,771 [سخنگوی امور عمومی] ارتفاع فعلی تقریبن 4800 کیلومتره، 247 00:20:46,771 --> 00:20:50,976 و سفینه تقریبن با سرعت 10 کیلومتر بر ثانیه حرکت می‌کنه. 248 00:20:50,976 --> 00:20:52,978 این افراد خدمه... 249 00:20:52,978 --> 00:20:55,844 دارن با سرعتی بیشتر از آنچه که تا به حال بشر با آن سفر کرده حرکت می‌کنند. 250 00:20:57,682 --> 00:21:00,418 [James Lovell، Jr.] خیلی نمی‌شه حس کرد که چه اتفاقی داره می‌افته، 251 00:21:00,418 --> 00:21:03,722 جز اینکه به کامپیوتر نگاه می‌کنی و کامپیوتر داره عدد سرعت رو افزایش می‌ده، 252 00:21:03,722 --> 00:21:08,226 و یهو فهمیدیم که واقعن داریم سفر می‌کنیم. 253 00:21:08,226 --> 00:21:12,230 و وقتی موتور خاموش شد برای مدت طولانی اون سرعت باقی موند. 254 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 [هوا به زمین/MC] خاموش. 255 00:21:14,232 --> 00:21:16,835 [Lovell] ولی واقعن موقعی شوکه شدیم، که موتور ایستاد.. 256 00:21:16,835 --> 00:21:18,970 و برگشتیم که زمین رو ببینیم. 257 00:21:18,970 --> 00:21:21,529 ناگهان، زمین شروع کرد به جمع شدن. 258 00:21:36,721 --> 00:21:40,417 [هوا به زمین/CMP] سلام هیوستون. باید این سیاره رو ببینید تا باورش کنید. 259 00:21:44,629 --> 00:21:47,632 [هوا به زمین/LMP] یه چیزی هست، فقط شما رفقا اون پائین هیجان زده نیشن... 260 00:21:47,632 --> 00:21:50,168 و فراموش نکنید که اون پائین کارتون چی هست. 261 00:21:50,168 --> 00:21:52,470 [هوا به زمین/CC] ما آماده دریافت هر چیزی هستیم. 262 00:21:52,470 --> 00:21:55,373 [Frank Sinatra روی نوار کاست] # منو پرواز بده به ماه # 263 00:21:55,373 --> 00:21:58,276 # بزار کنار ستاره‌ها بازی کنم # 264 00:21:58,276 --> 00:22:02,747 # بزار ببینم بهار اونجا چجوریه # 265 00:22:02,747 --> 00:22:04,816 # روی مشتری و مریخ # 266 00:22:04,816 --> 00:22:07,552 # با یه زبون دیگه # 267 00:22:07,552 --> 00:22:11,043 # لطفن درست باش # 268 00:22:13,024 --> 00:22:15,360 # با یه زبون دیگه # 269 00:22:15,360 --> 00:22:19,831 # عاشقتم ## 270 00:22:19,831 --> 00:22:22,834 یه ضبط کاست داشتیم که باهاش می‌شد آهنگ گوش کنیم. 271 00:22:22,834 --> 00:22:27,005 و اجازه داشتیم که یک کاست شخصی با خودمون ببریم و آهنک بزاریم. 272 00:22:27,005 --> 00:22:29,564 مال من موسیقی کانتری بود. 273 00:22:31,843 --> 00:22:34,512 [مرد روی کاست] سلام، این بوک بونس هست از بوکاروس . 274 00:22:34,512 --> 00:22:38,516 اومدیم تو استودیو و فکر کردیم یه چیزی کوچیکی سر هم کنیم... 275 00:22:38,516 --> 00:22:41,319 که بتونید با خودتون تو سفرتون ببرید. 276 00:22:41,319 --> 00:22:44,856 و وقتی برمی‌گردید، احتمالن می‌خوان شما رو بزارن تو فیلم‌ها، 277 00:22:44,856 --> 00:22:46,925 پس اولین چیزی که براتون اجرا می‌کنیم.. 278 00:22:46,925 --> 00:22:50,295 یه آهنگیه به نام "طبیعی رفتار کنید" 279 00:22:50,295 --> 00:22:52,931 آهنگه اینطوریه: 280 00:22:52,931 --> 00:22:56,534 # می‌خوان بزارنم داخل فیلم‌ها # 281 00:22:56,534 --> 00:22:59,371 # می‌خوان یه ستاره ازم بسازن # 282 00:22:59,371 --> 00:23:03,541 # خوب، ما بلدیم ادای مردی غمگین و تنها رو در بیاریم # 283 00:23:03,541 --> 00:23:08,747 # و کارم فقط اینه که طبیعی رفتار کنم # 284 00:23:08,747 --> 00:23:12,784 # خب، باهات شرط می‌بندم که من یه ستاره بزرگ می‌شم # 285 00:23:12,784 --> 00:23:16,955 # ممکنه یه اسکار بزرگ ببری از کجا معلوم # 286 00:23:16,955 --> 00:23:20,859 # فیلم‌ها ازم یه ستاره بزرگ می‌سازن # 287 00:23:20,859 --> 00:23:25,930 # بخاطر اینکه نقشمو خوب بلدم بازی کنم # 288 00:23:25,930 --> 00:23:30,535 # خب، امیدوارم که بیاید و داخل فیلم منو ببینید # 289 00:23:30,535 --> 00:23:33,138 # و می‌دونم که واضح خواهید دید... # 290 00:23:33,138 --> 00:23:37,876 # ممم، بزرگترین ابله‌های زمانه رو # 291 00:23:37,876 --> 00:23:41,880 # و کارم فقط اینه که طبیعی رفتار کنم # 292 00:23:41,880 --> 00:23:44,916 در هر حال، ما داریم این نوارو می‌سازیم و اونا دارن میرن به ماه. 293 00:23:44,916 --> 00:23:47,719 اونا الآن تو راهن که به ماه برسن. اوه. 294 00:23:47,719 --> 00:23:52,524 [هوا به زمین/CC] هی، کسی اون بالا صدا رو می‌گیره؟ این هیوستونه. 295 00:23:52,524 --> 00:23:55,960 [Roosa] بهش به عنوان تگزاس یا ایالات متحده فکر نمی‌کنی. 296 00:23:55,960 --> 00:23:58,797 واقعن به عنوان زمین می‌بینیش. 297 00:23:58,797 --> 00:24:01,966 سه چیز که برام معنای زمین بود.... 298 00:24:01,966 --> 00:24:06,368 آدما، درختای سبز و آب زلال بود. 299 00:24:09,607 --> 00:24:13,044 [مرد روی نوار] این یکی برام فرق داره. اسم من مرلی هاگارده، 300 00:24:13,044 --> 00:24:15,079 و این گروه منه، غریبه‌ها. 301 00:24:15,079 --> 00:24:19,584 امیدوارم کاری اجرا کنیم که شما توی مسیرتون به ماه ازش لذت ببرید. 302 00:24:19,584 --> 00:24:21,719 و البته امیدواریم که برگردید، 303 00:24:21,719 --> 00:24:24,622 اما می‌خوایم که این نوار رو اونجا ولش کنید، باشه؟ 304 00:24:24,622 --> 00:24:26,885 می‌خوایم که این نوار دور از چشم باشه. 305 00:24:37,802 --> 00:24:43,508 # روزی که دنیای رویاهامون مارو پیدا کنه # 306 00:24:43,508 --> 00:24:46,478 # و این زمانه سخت تموم شه # 307 00:24:46,478 --> 00:24:51,349 # می‌خندیم و شکرگزاری می‌کنیم # 308 00:24:51,349 --> 00:24:55,954 # توی کاخی مال خودمون # 309 00:24:55,954 --> 00:25:00,124 # اگه خودمونو جمع کنیم # 310 00:25:00,124 --> 00:25:04,355 # فردا حتمن می‌رسه # 311 00:25:05,797 --> 00:25:09,234 # یه روز برمی‌گردیم و به گذشته نگاه می‌کنیم # 312 00:25:09,234 --> 00:25:11,402 # و می‌گیم # 313 00:25:11,402 --> 00:25:13,872 # چقدر خوش گذشت # 314 00:25:13,872 --> 00:25:15,874 [Roosa] وقتی آماده خوردن می‌شی، 315 00:25:15,874 --> 00:25:20,178 همونجا می‌گن، "خلبان ماه گرد ، روز سه، غذای دو." 316 00:25:20,178 --> 00:25:23,948 پس اون پاکت رو در میاری، 317 00:25:23,948 --> 00:25:26,317 ممکنه دو تا نوشیدنی داشته باشی... 318 00:25:26,317 --> 00:25:29,654 و سه یا چهار نوع غذا اونجا باشه. 319 00:25:29,654 --> 00:25:33,491 بعدش باید یه جایی پیدا کنی تا اونا رو محکم بزاری، وگرنه دورت شناور می‌شن. 320 00:25:33,491 --> 00:25:36,327 و بعدش تفنگ آب رو داری. 321 00:25:36,327 --> 00:25:38,496 نوشیدنی‌ها یا غذا رو مخلوط می‌کنی... 322 00:25:38,496 --> 00:25:40,598 و فشار می‌دیشون... 323 00:25:40,598 --> 00:25:43,601 و نمی‌ذاری که به اطراف پخش شند. 324 00:25:43,601 --> 00:25:45,603 # و روزی # 325 00:25:45,603 --> 00:25:48,740 # بر می‌گردیم و می‌گیم # 326 00:25:48,740 --> 00:25:50,639 # چقدر خوش گذشت # 327 00:25:53,411 --> 00:25:55,413 # روزی # 328 00:25:55,413 --> 00:26:00,051 # وقتی که دنیای رویاهامون مارو پیدا کنه # 329 00:26:00,051 --> 00:26:02,687 [Duke] تنها بدی جاذبه‌ی صفر توی آپولو... 330 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 رفتن به دستشویی بود. 331 00:26:04,689 --> 00:26:07,392 خیلی سیستم درست حسابی نداشت. 332 00:26:07,392 --> 00:26:09,794 برای مدفوع، یه پاکت بود، 333 00:26:09,794 --> 00:26:12,230 و پاکت رو در اونجای مناسب می‌ذاشتی. 334 00:26:12,230 --> 00:26:17,702 و بقیه‌ی ماجرا، اما توی جاذبه صفر هیچی به پائین پاکت نمی‌رفت. 335 00:26:17,702 --> 00:26:21,839 همه چی شناوره. شما پاکت رو دارید و این مشکلو... 336 00:26:21,839 --> 00:26:25,209 که از خودتون پاکش کنید و پاکت رو ببندید. 337 00:26:25,209 --> 00:26:27,540 و مطمئن بشید که همه چیز داخل پاکته. 338 00:26:30,348 --> 00:26:32,350 # روزی # 339 00:26:32,350 --> 00:26:34,452 # برمی‌گردیم و می‌گیم # 340 00:26:34,452 --> 00:26:38,012 # ما چه حالی کردیم توی سفرمون به ماه، مگه نه؟ ## 341 00:26:43,061 --> 00:26:46,431 [هوا به زمین/خلبان ماه گرد] هنوز برنامه دارید که سر موقع تلویزیون رو داشته باشید؟ 342 00:26:46,431 --> 00:26:50,335 [هوا به زمین/CC] درسته. شما کارتون با تلویزیون بکنید، ما آماده‌ایم. 343 00:26:50,335 --> 00:26:54,138 [هوا به زمین/LMP] سلام، هیوستون. ما یه تصویر زیبا از زمین داریم... 344 00:26:54,138 --> 00:26:56,674 که کاملن رویاییه. 345 00:26:56,674 --> 00:27:00,745 [سخنگوی امور عمومی] ما الآن آماده‌ایم که.... 346 00:27:00,745 --> 00:27:03,008 اولین ارتباط تلویزیونی رو از سفینه دریافت کنیم. 347 00:27:06,818 --> 00:27:09,320 [هوا به زمین/CMP] هیوستون، داریم یه منظره از زمین رو بهتون نشون می‌دیم... 348 00:27:09,320 --> 00:27:11,656 که با لنز تله گرفته می‌شه. 349 00:27:11,656 --> 00:27:13,658 این تصویر... 350 00:27:13,658 --> 00:27:16,995 تقریبن از فاصله‌ی میانی بین ماه و زمین به شما مخابره می‌شه. 351 00:27:16,995 --> 00:27:21,332 [هوا به زمین/LMP] به شما نشون می‌ده که چه چیزی اونجا روی زمین دارید. 352 00:27:21,332 --> 00:27:25,495 اینجا زمین مثل یک مزرعه سبزه در وسعت کویری به نام فضا. 353 00:27:31,576 --> 00:27:35,847 [هوا به زمین/MC] دارم تصور می‌کنم، اگه یه مسافر تنها از یه سیاره دیگه بودم، 354 00:27:35,847 --> 00:27:39,748 روی قسمت آبی یا قسمت قهوه‌ای زمین فرود می‌اومدم؟ 355 00:27:43,187 --> 00:27:46,090 [هوا به زمین/CMP] خب، دنیا. کلاتون رو محکم بگیرید. 356 00:27:46,090 --> 00:27:47,989 می‌خوام سر و ته بکنمتون. 357 00:27:50,928 --> 00:27:53,631 [سخنگوی امور عمومی] سفینه در این زمان... 358 00:27:53,631 --> 00:27:57,568 در حال چرخشی آرام هست، که جزئی از برنامه‌ی کنترل... 359 00:27:57,568 --> 00:27:59,467 حرارت است تا دما را ثابت نگه دارد. 360 00:28:03,875 --> 00:28:06,244 [Cernan] انگاری باید خودتو نشگون بگیری... 361 00:28:06,244 --> 00:28:08,513 و از خودت بپرسی، 362 00:28:08,513 --> 00:28:12,283 "آیا واقعن می‌دونی در این نقطه از زمان و فضا و هستی... 363 00:28:12,283 --> 00:28:14,686 و حقیقت کجا هستی?" 364 00:28:14,686 --> 00:28:17,288 از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنی و پشت سرت رو می‌بینی... 365 00:28:17,288 --> 00:28:19,791 و زیباترین اختر در افلاک رو می‌بینی... 366 00:28:19,791 --> 00:28:21,793 زیباترینه چون اونیه که احساسش می‌کنیم، 367 00:28:21,793 --> 00:28:25,129 و می‌شناسیمش... میهن، بشریت، مردم، خانواده، زندگی، عشق. 368 00:28:25,129 --> 00:28:27,131 و با وجود تمام این‌ها، زیبا هست. 369 00:28:27,131 --> 00:28:29,801 می‌تونی قطب تا قطب ببینی تمام قاره‌ها و اقیانوس‌ها، 370 00:28:29,801 --> 00:28:32,804 می‌بینی که داره می‌چرخه و هیچ سیمی نگهش نداشته. 371 00:28:32,804 --> 00:28:37,365 و در عمق سیاهی‌ای حرکت می‌کنه که فراتر از درکه. 372 00:28:40,745 --> 00:28:42,747 [هوا به زمین/CC] هی، اون ضبط کاست حالش چطوره؟ 373 00:28:42,747 --> 00:28:45,146 دور چرخشش باندازه کافی درست هست؟ 374 00:28:46,684 --> 00:28:48,986 [هوا به زمین/CMP] آره. اینجا توی بی‌وزنی خیلی خوب کار می‌کنه. 375 00:28:48,986 --> 00:28:51,453 حتی بهتر از روی زمین داره کار می‌کنه. 376 00:28:58,162 --> 00:29:00,765 الآن منتظر خبرهاییم. 377 00:29:00,765 --> 00:29:02,767 [هوا به زمین/CC] خب. بزار ببینم. 378 00:29:02,767 --> 00:29:06,070 گروه بیتلز اعلام کرده که دیگه به عنوان یه گروه اجرایی انجام نمی‌ده. 379 00:29:06,070 --> 00:29:09,407 گزارش شده کورتت هم در مدت کوتاهی که کار موسیقی کردن... 380 00:29:09,407 --> 00:29:12,110 بیش از پانصد میلیون دلار بدست آوردند. 381 00:29:12,110 --> 00:29:16,944 البته شایعاتی که می‌گن با این پول می‌خوان برنامه فضایی خودشون رو راه بندازن دروغه. 382 00:29:19,484 --> 00:29:24,322 اینم از خبر کلی. خلاصه خبرهای دیروز ده تیم صدر جدول: 383 00:29:24,322 --> 00:29:28,092 اوهایو استیت 42 به 12، پردو رو شکست داد. 384 00:29:28,092 --> 00:29:31,796 تگزاس، تی‌سی‌یو رو زد 69 به 7. 385 00:29:31,796 --> 00:29:33,865 تنسی به میسیسپی باخت. 386 00:29:33,865 --> 00:29:37,135 آخرین امتیازش هم 38 به هیچی بود. 387 00:29:37,135 --> 00:29:41,139 دیشب نوتر دام در برابر جورجیا تک برنده شد، 38 به 20. 388 00:29:41,139 --> 00:29:45,234 و البته پردو به اوهایو استیت باخت. 389 00:29:52,250 --> 00:29:56,587 [Cernan] وقتی نور خورشید از میان سیاهی فضا می‌درخشه، 390 00:29:56,587 --> 00:29:58,589 سیاهه، 391 00:29:58,589 --> 00:30:01,959 اما در این تابش بودم، و می‌تونستم به این سیاهی نگاه کنم. 392 00:30:01,959 --> 00:30:04,195 یعنی، این چیه داری نگاه می‌کنی؟ 393 00:30:04,195 --> 00:30:07,532 بهش بگی هستی، اما بی‌نهایتی فضا و زمانه. 394 00:30:07,532 --> 00:30:11,469 دارم به چیزی نگاه می‌کنم به نام فضا، که انتهایی نداره، 395 00:30:11,469 --> 00:30:15,339 و در این زمان، هیج معنایی نداره. 396 00:30:15,339 --> 00:30:17,475 می‌تونی واقعن روش تمرکز کنی... 397 00:30:17,475 --> 00:30:20,645 چون این سیاره رو اون بیرون داری... این اختر به نام زمین... 398 00:30:20,645 --> 00:30:23,447 که در این سیاهی هست اما نور می‌ده... 399 00:30:23,447 --> 00:30:25,783 چون نور خورشید می‌خوره به یه جسم... 400 00:30:25,783 --> 00:30:27,819 می‌خوره به چیزی به نام زمین. 401 00:30:27,819 --> 00:30:30,454 و این سیاهی، تلخ نیست. 402 00:30:30,454 --> 00:30:32,890 شاید بخاطر زیبایی زمینه که تلخ نیست ... 403 00:30:32,890 --> 00:30:34,789 چون یه جورایی بهش روح می‌بخشه. 404 00:30:44,068 --> 00:30:46,070 [Mattingly] در طول پرواز، 405 00:30:46,070 --> 00:30:48,072 زمان‌هایی بود که می‌شد نشست... 406 00:30:48,072 --> 00:30:50,775 و واقعن درک کنی که چه ماجرای شگفت انگیزی بود این... 407 00:30:50,775 --> 00:30:53,878 فقط این موقع‌ها بود که... 408 00:30:53,878 --> 00:30:57,715 فرصت پیدا می‌کردی کارهای انجام بدی که جز برنامت نبود. 409 00:30:57,715 --> 00:31:00,818 خیلی مواقع، وقتی هیچ کار دیگه‌ای نبود... 410 00:31:00,818 --> 00:31:03,888 یا بعد اینکه همه خوابیده بودند و خوابم نمی‌برد، 411 00:31:03,888 --> 00:31:07,358 پنچره رو باز می‌کردم و به اطراف نگاهی می‌انداختم. 412 00:31:07,358 --> 00:31:11,429 یه چیز که هر سفینه باید داشته باشه یه پنجره بزرگه. 413 00:31:11,429 --> 00:31:16,100 نگاه به زمین کردن یه وقت‌گذرونی بود که هیچ وقت ازش خسته نشدم. 414 00:31:16,100 --> 00:31:18,336 [هوا به زمین/CC] آ، حالا کی بیدار شده؟ 415 00:31:18,336 --> 00:31:21,439 [هوا به زمین/MC] دو نفر دیگه کاملن خوابن. 416 00:31:21,439 --> 00:31:24,408 دوباره رفتن به خواب، پس سنگر رو برا مدتی من نگه می‌دارم. 417 00:31:24,408 --> 00:31:28,746 [سخنگوی امور عمومی] علائم زیستی داشتند بررسی می‌شدند، 418 00:31:28,746 --> 00:31:32,149 و خلبان ماه‌گرد خواب خوبی داشت... 419 00:31:32,149 --> 00:31:35,019 در حالیکه فرمانده در حال استراحت بود... 420 00:31:35,019 --> 00:31:37,154 اما شاید خوب، خواب نرفته بود. 421 00:31:37,154 --> 00:31:40,224 [هوا به زمین/CC] امشب، بلک واچ هم حواسشون به شماست. 422 00:31:40,224 --> 00:31:42,593 [هوا به زمین/MC] می‌بینم که شیفت شبو انتخاب کردی. 423 00:31:42,593 --> 00:31:45,396 [هوا به زمین/CC] آره، خیلی ساکت هم شده. 424 00:31:45,396 --> 00:31:47,295 [هوا به زمین/MC] اینجوری بیشتر دوست داریم. 425 00:31:50,368 --> 00:31:52,870 [Bean] وقتی اونجا توی این ماه گرد کوچک هستی، 426 00:31:52,870 --> 00:31:56,007 می‌فهمی چه ریسکی داری می‌کنی چون متوجه می‌شی... 427 00:31:56,007 --> 00:31:59,143 اگه شیشه بشکنه یا کامپیوترها دیگه کار نکنه... 428 00:31:59,143 --> 00:32:01,679 یا سیستم برق از کار بیفته، 429 00:32:01,679 --> 00:32:04,115 دیگه راه برگشتی نیست. 430 00:32:04,115 --> 00:32:07,351 و یه زمانی باید خوب به این فکر کنی. وقت داری که حضمش کنی. 431 00:32:07,351 --> 00:32:12,189 فرصت داری که چندین بار از ذهنت بگذرونی اینو. 432 00:32:12,189 --> 00:32:15,893 [هوا به زمین/MC] حالا چقدر از زمین دوریم، جیم؟ 433 00:32:15,893 --> 00:32:19,521 [هوا به زمین/MC] I دارید به 240 هزار کیلومتر نزدیک می‌شید. 434 00:32:21,265 --> 00:32:24,735 [هوا به زمین/CC] فرانک، امشب اینجا یه نوشیدنی مخصوص داریم. 435 00:32:24,735 --> 00:32:28,472 ول اندرز اومده. حالش خوبه. به بیل بگو حالش واقعن خیلی خوبه. 436 00:32:28,472 --> 00:32:30,371 [هوا به زمین/MC] دریافت، متشکر. 437 00:32:33,277 --> 00:32:35,846 [John L. Swigert، Jr.] هر چی که می‌شناسم... 438 00:32:35,846 --> 00:32:39,016 خانواده‌ام اموالم، 439 00:32:39,016 --> 00:32:41,452 دوستام، کشورم. 440 00:32:41,452 --> 00:32:44,588 همه اون پائین روی اون چیز کوچولون، 441 00:32:44,588 --> 00:32:49,490 و این جسم خیلی ناچیزه در برابر وسعت فضا. 442 00:32:57,350 --> 00:32:59,820 [سخنگوی امور عمومی] اینجا در مرکز کنترل، فنجان قهوه... 443 00:32:59,820 --> 00:33:02,789 یه وسیله‌ای شده... 444 00:33:02,789 --> 00:33:06,927 که بعد از هِد سِت... 445 00:33:06,927 --> 00:33:09,486 پر استفاده ‌ترینه. 446 00:33:11,064 --> 00:33:15,068 [سخنگوی امور عمومی] خب، یه مروری روی خوردنی‌ها انجام بدیم... 447 00:33:15,068 --> 00:33:18,004 و اقلام دیگه، 448 00:33:18,004 --> 00:33:20,073 و بگیم بهتون که چی می‌بینیم. 449 00:33:20,073 --> 00:33:22,275 و ببینیم اگه همه چی روبراهه. 450 00:33:22,275 --> 00:33:24,878 [هوا به زمین/CC] نور، دوربین، حرکت. 451 00:33:24,878 --> 00:33:29,216 می‌خوایم نشون بدیم که خوراکی‌هایی روی زمین داریم. 452 00:33:29,216 --> 00:33:34,054 در حقیقت، در این پرواز، چند تکه نان آوردیم. 453 00:33:34,054 --> 00:33:37,290 و در کنار نان... 454 00:33:37,290 --> 00:33:40,160 یه قوطی گوشت هست. 455 00:33:40,160 --> 00:33:43,925 و نشونتون می‌دم، امیدوارم، چقدر آسونه... 456 00:33:45,031 --> 00:33:46,930 که یه مقدار گوشت رو... 457 00:33:51,037 --> 00:33:53,436 در محیط بی‌ورنی روی نان پخش کنم. 458 00:34:22,035 --> 00:34:26,106 فکر کنم ما کشف کردیم که خیلی آسونه... 459 00:34:26,106 --> 00:34:28,608 [هوا به زمین/CC] عالیه. شما می‌تونید همراه موسیقی این کارو بکنید. 460 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 او، موسیقی می‌خواید؟ 461 00:34:30,610 --> 00:34:33,647 ## [آهنگی از فیلم 2001] 462 00:34:33,647 --> 00:34:37,250 این ضبط کاست یه چیز به درد بخوریه... 463 00:34:37,250 --> 00:34:41,254 و خیلی کمک کرده که تا رسیدن به ماه وقت مون رو پر کنیم. 464 00:34:41,254 --> 00:34:45,859 و یه کم جالبه که در کنار آهنگ ادیسه اینجوری شناوره، 465 00:34:45,859 --> 00:34:48,528 هنگامی که داره پخش می‌کنه... 466 00:34:48,528 --> 00:34:51,121 آهنگ ادیسه 2001. 467 00:35:18,925 --> 00:35:21,261 - [هوا به زمین/CC] تصویر رو از دست دادیم. - چی شد... 468 00:35:21,261 --> 00:35:23,396 [هوا به زمین/MC] خب، هیوستون. یه مشکل داریم اینجا. 469 00:35:23,396 --> 00:35:25,665 سه چراق سوخت روشن شده، خنک کننده. چراق حامل، 470 00:35:25,665 --> 00:35:30,403 قسمت سوخت ارتباطش قطع شده، همچنین خنک کننده، شماره یک و دو. 471 00:35:30,403 --> 00:35:32,739 [هوا به زمین/CC] اینجا هیوستونه. یه بار دیگه، لطفن. 472 00:35:32,739 --> 00:35:34,741 [هوا به زمین/MC] رفقا، نمی‌دونم چی شد اینجا. 473 00:35:34,741 --> 00:35:37,072 همه چی پرت شد توی فضا. 474 00:35:41,948 --> 00:35:44,751 [هوا به زمین/MC] یه چیزی نشت داره. 475 00:35:44,751 --> 00:35:48,188 [هوا به زمین/CMP] فکر نکنم مشکل ساده‌ای باشه. 476 00:35:48,188 --> 00:35:50,323 [سخنگوی امور عمومی] ظاهرن یه مشکل جدی داریم... 477 00:35:50,323 --> 00:35:54,294 نشتی در سیستم برودتی اکسیژن ماه‌گرد... 478 00:35:54,294 --> 00:35:57,530 که اکسیژن تنفسی رو برای خدمه تامین می‌کنه. 479 00:35:57,530 --> 00:36:01,868 [هوا به زمین/CC] آپولو، هیوستون. سیستم امدادی رو برید. 480 00:36:01,868 --> 00:36:04,104 [هوا به زمین/CMP] سیستم امدادی انجام می‌شه. 481 00:36:04,104 --> 00:36:07,334 [هوا به زمین/CC] سیستم امدادی اس.سی.ای. 482 00:36:10,110 --> 00:36:13,647 [Krantz] خیل خب. باید مطمئن شیم کاری نکنیم که... 483 00:36:13,647 --> 00:36:16,650 که نیروی باتری‌های سی.اس.ام از دست نره... 484 00:36:16,650 --> 00:36:20,016 که باعث بشه بخش سوخت دو رو از دست بدیم. 485 00:36:21,855 --> 00:36:25,225 [هوا به زمین/CC] روی پنل 276 زیر قسمت سنجش و کنترل نیرو، 486 00:36:25,225 --> 00:36:27,961 سی.بی رو باز کن. شماره سه و چهار. 487 00:36:27,961 --> 00:36:31,398 مدار منبع صعود یک و دو رو ببندید. 488 00:36:31,398 --> 00:36:35,424 سوپاپ پارک‌کن رو بچرخون، و سی‌.اس.ام رو باز کنید. مدارهای روی پنل 11. 489 00:36:43,310 --> 00:36:46,913 [هوا به زمین/CMP] هی. خاموش شد. خاموش شد. 490 00:36:46,913 --> 00:36:49,416 [هوا به زمین/CC] کارتون درسته، سربازها. 491 00:36:49,416 --> 00:36:52,552 دقیقن چیزی که می‌خواستیم ببینیم. 492 00:36:52,552 --> 00:36:55,188 [هوا به زمین/CMP] چارلی، درود بر رفقای توی سنگر. 493 00:36:55,188 --> 00:36:57,757 عاشقشونم. 494 00:36:57,757 --> 00:37:00,126 [هوا به زمین/CC] و، در کنار اینها، به کره ماه خوش اومدید. 495 00:37:00,126 --> 00:37:02,025 وارد محدوده شدید. 496 00:37:07,834 --> 00:37:10,670 [Bean] یه چیز متفاوت درباره‌ی سفر ماه... 497 00:37:10,670 --> 00:37:14,441 اینه که در میان راه از کنار چیزی رد نمی‌شی. 498 00:37:14,441 --> 00:37:19,045 در رفتن به ماه، از سکوی پرتاب جدا می‌شی بعد مدار زمین رو ترک می‌کنی. 499 00:37:19,045 --> 00:37:22,649 چند روز که گذشت، بعد از گذشتن از کنار هیچ چیز، 500 00:37:22,649 --> 00:37:25,552 ناگهان، کنار ماهی. 501 00:37:25,552 --> 00:37:28,388 و این نبود نقطه‌ای بین راه، برای من، 502 00:37:28,388 --> 00:37:31,914 رسیدن به اونجا رو یه کم جادویی و مرموز کرده بود. 503 00:37:34,494 --> 00:37:37,464 [هوا به زمین/CMP] این سیاره واقعن ناهمواره. 504 00:37:37,464 --> 00:37:41,001 [سخنگوی امور عمومی] با سفینه آپولو داریم به ماه نزدیک می‌شیم. 505 00:37:41,001 --> 00:37:44,671 ساعت ال.او.اس ما، ساعت قطع سیگنال، 506 00:37:44,671 --> 00:37:47,340 به شمارش ادامه می‌ده تا موقعی که... 507 00:37:47,340 --> 00:37:50,276 سفینه از محدوده ارتباطی خارج بشه... 508 00:37:50,276 --> 00:37:52,278 و بره به پشت ماه. 509 00:37:52,278 --> 00:37:56,149 هنگام نزدیک شدن، سفینه یه شیرجه می‌رود، 510 00:37:56,149 --> 00:37:58,412 و به پشت ماه حرکت می‌کند. 511 00:38:01,521 --> 00:38:05,925 [Michael Collins] اون با هر ماهی که تا به حال دیدم کاملن متفاوت بود. 512 00:38:05,925 --> 00:38:09,195 توی یک سایه ترسناکی بود. 513 00:38:09,195 --> 00:38:11,965 بدون هیچ حرکتی. کاملن ساکت. 514 00:38:11,965 --> 00:38:14,734 یه جورایی به آدم حس شوم بودن می‌داد. 515 00:38:14,734 --> 00:38:18,328 شبیه یه جای دلپذیر و پذیرا به نظر نمی‌رسید. 516 00:38:23,643 --> 00:38:27,080 [هوا به زمین/CC] آپولو، این هیوستونه. می‌تونید برید برای شیرجه. 517 00:38:27,080 --> 00:38:29,516 [هوا به زمین/MC] ادامه بدید. هیوستون. 518 00:38:29,516 --> 00:38:32,075 [هوا به زمین/CC] جیم، می‌تونید برید برای آتش. برید برای آتش. 519 00:38:34,154 --> 00:38:36,790 [هوا به زمین/MC] خیل خب. آپولو می‌ره. 520 00:38:36,790 --> 00:38:40,994 [Roosa] برای رفتن در مدار ماه سرعتت خیلی زیاده. با سرعت زیادی وارد می‌شی. 521 00:38:40,994 --> 00:38:43,496 [هوا به زمین/CMP] خیل خب. دو دقیقه. ترمز نهایی رو برید. 522 00:38:43,496 --> 00:38:47,033 لحظه آتش 15 ثانیه دیگه‌ست، خب باید عجله‌ای انجام بشه. 523 00:38:47,033 --> 00:38:50,537 [Roosa] الان در نقطه آتشید. آماده برای آتش. 524 00:38:50,537 --> 00:38:52,672 [هوا به زمین/CMP] رفیق، بریم که رفتیم. 525 00:38:52,672 --> 00:38:56,276 - [Roosa] و لحظه فرا می‌رسه. - [هوا به زمین/CMP] سی و پنج ثانیه. 526 00:38:56,276 --> 00:38:59,245 [Roosa] مثل ادیسه 2001 می‌مونه. 527 00:38:59,245 --> 00:39:03,349 اون ماه همیشگی داره به سرعت بزرگ می‌شه، 528 00:39:03,349 --> 00:39:06,653 داره کامل پنجره‌ی دریچه رو پر می‌کنه. 529 00:39:06,653 --> 00:39:09,456 دارید می‌رید داخل سایه. 530 00:39:09,456 --> 00:39:13,026 [هوا به زمین/CMP] خیل خب، پسر. هشت، هفت، شش، 531 00:39:13,026 --> 00:39:16,129 پنج، سه، دو، یک. 532 00:39:16,129 --> 00:39:18,431 آتش. آتش. 533 00:39:18,431 --> 00:39:24,204 [هوا به زمین/CC] دارید خوب آتش می‌دید. هفتاد و هشتا مونده، 534 00:39:24,204 --> 00:39:26,906 پنجاه تا مونده، بیست تا. 535 00:39:26,906 --> 00:39:29,476 - آماده، تام. - [هوا به زمین/CMP] خاموش. 536 00:39:29,476 --> 00:39:31,478 [هوا به زمین/LMP] او، عالی، عالی. 537 00:39:31,478 --> 00:39:34,481 [هوا به زمین/MC] آپولو، هیوستون. آتش خاموش شد. همه چیز بر وفق مراده. 538 00:39:34,481 --> 00:39:36,716 [هوا به زمین/MC] پسر، بهتون می‌گم. داریم می‌ریم پائین. 539 00:39:36,716 --> 00:39:38,952 داره بر می‌گرده. می‌دونید اینو؟ 540 00:39:38,952 --> 00:39:43,756 [Roosa] خیلی وقته که سخت کار کردی و در نهایت اینجایی. 541 00:39:43,756 --> 00:39:46,826 آتش خوب کارش رو کرده. می‌دونی که الان در مدار ماهی. 542 00:39:46,826 --> 00:39:50,330 می‌دونی که مدار درسته. جایی هستی که می‌خواستی باشی. 543 00:39:50,330 --> 00:39:54,167 به نظر می‌رسید که می‌تونستی دستتو دراز کنی و لمسش کنی. 544 00:39:54,167 --> 00:39:57,704 [سخنگوی امور عمومی] هم اکنون آپولو در پشت ماه در حال حرکته. 545 00:39:57,704 --> 00:40:01,741 خدمه باید خصیصه ها، ناهمواری‌های، 546 00:40:01,741 --> 00:40:05,198 که در زیرشان با سرعت بالا رد می‌شود را ببینند. 547 00:40:07,046 --> 00:40:11,451 [هوا به زمین/CMP] چارلی، همین الان طلوع زمین رو دیدیم و خیلی با شکوهه. 548 00:40:11,451 --> 00:40:15,682 چارلی، شاید خیلی تکراری باشه حرفم، اما این نما واقعن مال یه دنیای دیگس. 549 00:40:23,496 --> 00:40:25,698 [هوا به زمین/MC] خب دیوید، باید یواش یواش دریچت رو ببندی. 550 00:40:25,698 --> 00:40:26,699 [هوا به زمین/CMP] یه بار دیگه بگو. 551 00:40:26,699 --> 00:40:30,103 [هوا به زمین/MC] اگه هنوز دریچه‌ات رو نبستی باید دیگه ببندیش زودتر. 552 00:40:30,103 --> 00:40:32,105 [Gordon] خیلی نا امید شده بودم. 553 00:40:32,105 --> 00:40:34,874 خیلی می‌خواستم که باهاشون برم پائین تا بتونم مزه‌اش رو بچشم. 554 00:40:34,874 --> 00:40:38,111 تا اونجایی که می‌دونم، همه قضیه همینه... 555 00:40:38,111 --> 00:40:41,748 نه اینکه فقط بریم به ماه، بلکه بریم پائین روی سطحش و راه بریم. 556 00:40:41,748 --> 00:40:45,852 [سخنگوی امور عمومی] کمتر از دو دقیقه مونده تا آتش انفصال. 557 00:40:45,852 --> 00:40:48,888 که توسط ماه‌ گرد صورت می‌گیره. 558 00:40:48,888 --> 00:40:51,391 چیزی که بعدش ازشون دریافت می‌کنیم، ماه نشین... 559 00:40:51,391 --> 00:40:53,756 باید از ماه گرد جدا شده باشه. 560 00:41:02,101 --> 00:41:04,304 [هوا به زمین/CMP] هیچ وقت نمی‌دونی که این چیز چقدر بزرگ می‌شه... 561 00:41:04,304 --> 00:41:06,032 وقتی کسی جز یه نفر توش نیست. 562 00:41:10,443 --> 00:41:13,246 [هوا به زمین/LMP] آره. جان، اونجا خیلی احساس تنهایی نکنی. 563 00:41:13,246 --> 00:41:16,216 [Gordon] ای کاش می‌تونستم برم پائین باهاشون. 564 00:41:16,216 --> 00:41:18,685 شاید خیلی دربارش حرف نزنی، 565 00:41:18,685 --> 00:41:21,152 اما قسمتی از مرحله آموزشی اینه که بتونی به تنهایی برگردی. 566 00:41:27,727 --> 00:41:29,626 [هوا به زمین/CMP] می‌بینیمت بعدن. 567 00:41:31,464 --> 00:41:34,591 [Gordon] ای کاش اون چیز لعنتی می‌تونست سه نفرو حمل کنه. 568 00:43:35,855 --> 00:43:38,358 [سخنگوی امور عمومی] اینجا در مرکز کنترل سفر، همه چیز خیلی ساکته. 569 00:43:38,358 --> 00:43:40,393 لحظاتی پیش، سرپرست پرواز، جین کرانتز... 570 00:43:40,393 --> 00:43:45,665 درخواست کرد که همه بنشینند، و آماده اتفاقاتی باشند که ممکنه پیش بیاد، 571 00:43:45,665 --> 00:43:48,668 و جمله‌اش رو با این تموم کرد، "به امید موفقیت همه‌ی شما." 572 00:43:48,668 --> 00:43:50,999 [هوا به زمین/MC] We's go and we's down among 'em، Charlie! 573 00:43:52,472 --> 00:43:55,775 [هوا به زمین/CC] دریافت، می‌بینم که داری به آرامی می‌ری داخل شاه راه. 574 00:43:55,775 --> 00:43:58,743 [هوا به زمین/MC] درست داری می‌ری پائین به طرف یو.اس 1، مایک. 575 00:44:00,546 --> 00:44:03,249 [هوا به زمین/CC] دریافت، درسته. به نظر عالی می‌آد. 576 00:44:03,249 --> 00:44:05,985 [Krantz] خیل خب، تمام کنترل کننده‌های پرواز، آماده برای فرود. ترمز فرود بره. 577 00:44:05,985 --> 00:44:06,986 - آماده. - ایکان. 578 00:44:06,986 --> 00:44:07,987 - آماده. - جراح. 579 00:44:07,987 --> 00:44:08,988 - آماده. - ترمز نشست. 580 00:44:08,988 --> 00:44:09,989 - آماده. - مسیریاب. 581 00:44:09,989 --> 00:44:11,391 - آماده. - ارتباط بی‌سیم. 582 00:44:11,391 --> 00:44:12,392 - آماده. - سیستم کنترل مسیر. 583 00:44:12,392 --> 00:44:13,393 - آماده. - ما آماده‌ایم برای فرود. 584 00:44:13,393 --> 00:44:15,795 [هوا به زمین/CC] عقاب، هیوستون. می‌تونی بری برای فرود. 585 00:44:15,795 --> 00:44:17,730 [هوا به زمین/MC] خیل خب، هیوستون. بهتون شمارش معکوس می‌دیم. 586 00:44:17,730 --> 00:44:21,968 چهار، سه، دو، یک. آتش. 587 00:44:21,968 --> 00:44:26,072 [هوا به زمین/LMP] بچرخ. اینم از این. اوه، پسر. 588 00:44:26,072 --> 00:44:28,975 [هوا به زمین/MC] مطئنن داریم می‌ریم روی اون تو رفتگی. نگاه کن اون گودال رو. 589 00:44:28,975 --> 00:44:32,745 احتمالن اونجا مارِ پشت الماسی هست. 590 00:44:32,745 --> 00:44:35,748 [Pete Conrad] وقتی که چرخش انجام می‌شه و اولین نگاهو می‌اندازی، می‌دونی... 591 00:44:35,748 --> 00:44:38,117 هیچی اون پائین نیست جز میلیون‌ها گودال. 592 00:44:38,117 --> 00:44:40,119 یه احساس غرق شدن وحشتناک. 593 00:44:40,119 --> 00:44:43,055 بعد از اون همه مطالعه عکس‌ها، قشنگ هیچی رو نتونستم بشناسم. 594 00:44:43,055 --> 00:44:44,954 هیچی درست به نظر نمی‌رسید. 595 00:44:47,260 --> 00:44:50,129 - [Krantz] وضعیت چطوره، کنترل؟ - همه چی خوبه. 596 00:44:50,129 --> 00:44:52,131 - تو چطور، ارتباط بی‌سیم؟ - درست. 597 00:44:52,131 --> 00:44:53,833 - مسیریاب؟ روبراهی؟ ترمز نشست؟ - درست. درست. 598 00:44:53,833 --> 00:44:56,969 [هوا به زمین/CC] می‌تونید برید. می‌تونید به کاهش نیرو ادامه بدید. 599 00:44:56,969 --> 00:44:59,368 می‌تونید برید برای کاهش نیرو. تمام. 600 00:45:01,307 --> 00:45:03,609 [Irwin] در تمام مدت کاهش نیرو هی به خودم می‌گفتم، 601 00:45:03,609 --> 00:45:08,047 "این واقعی نیست. الان پشت شبیه‌سازی. اینو یادت باشه." 602 00:45:08,047 --> 00:45:11,607 [هوا به زمین/CC] عقاب، هیوستون. سوخت کاهش ارتفاع دو بررسی بشه. تمام. 603 00:45:15,855 --> 00:45:18,721 عقاب، هیوستون. همه چی اینجا خوب به نظر می‌آد. تمام. 604 00:45:27,266 --> 00:45:32,438 [هوا به زمین/MC] هیوستون، یه ذره توی ولتاژ خنک کننده نوسان می‌بینم. تمام. 605 00:45:32,438 --> 00:45:35,406 [هوا به زمین/CC] دریافت شد. آماده باشید. 606 00:45:40,379 --> 00:45:43,249 [هوا به زمین/CC] خوب به نظر می‌آد. هنوز وضعیتتون خوبه. 607 00:45:43,249 --> 00:45:45,618 [هوا به زمین/MC] هیوستون، دارید دلتا هشت رو می‌بینید. 608 00:45:45,618 --> 00:45:47,753 [هوا به زمین/CC] تایید می‌شه. 609 00:45:47,753 --> 00:45:49,652 خوب به نظر می‌اد. تمام. 610 00:45:55,761 --> 00:45:58,126 [هوا به زمین/CC] عقاب، هیوستون. دلتا هشت شما رو بررسی می‌کینم. 611 00:46:02,869 --> 00:46:06,839 [هوا به زمین/CC] شش بعلاوه دو و نیم، گاز می‌آد پائین. 612 00:46:10,309 --> 00:46:13,106 [هوا به زمین/MC] بزار ببینم خودکار چجوریه... ببینیم چی می‌شه. 613 00:46:14,780 --> 00:46:17,250 [هوا به زمین/CC] مشکل داده‌ها داریم. دریافت. آماده. 614 00:46:17,250 --> 00:46:20,419 [Krantz] ما اون اخطار رو داشتیم؟ اگه دوباره اتفاق نیفتاد. ادامه می‌دیم. 615 00:46:20,419 --> 00:46:22,455 [هوا به زمین/CC] ما آماده‌ایم برای اون اخطار. 616 00:46:22,455 --> 00:46:24,457 [هوا به زمین/MC] دریافت. فهمیدم. می‌ریم برای فرود. 617 00:46:24,457 --> 00:46:26,459 [هوا به زمین/CC] دریافت. داده‌هامون خوبه. 618 00:46:26,459 --> 00:46:28,461 [هوا به زمین/LMP] چراقهای سرعت ارتفاع. 619 00:46:28,461 --> 00:46:32,098 [هوا به زمین/CC] عقاب، الان گرفتیمت. خوب به نظر می‌آد. تمام. 620 00:46:32,098 --> 00:46:34,767 [هوا به زمین/LMP] چهار به جلو، یه کم حرکت به راست. 621 00:46:34,767 --> 00:46:37,937 برای ما 23 می‌اد، 21 به طرف پائین، 33 درجه. 622 00:46:37,937 --> 00:46:40,540 [هوا به زمین/CC] ما می‌ریم. همون مقدار. ما می‌ریم. 623 00:46:40,540 --> 00:46:43,910 - [هوا به زمین/LMP] خاک بلند می‌شه. - [هوا به زمین/MC] چند تا تخته سنگ. 624 00:46:43,910 --> 00:46:45,912 [هوا به زمین/LMP] ردیفه. جای خوبی پیدا کردیم. 625 00:46:45,912 --> 00:46:49,749 [هوا به زمین/MC] خیلی بد نیست. حالا سایه رو داریم. 626 00:46:49,749 --> 00:46:51,648 [هوا به زمین/LMP] اوه، واقعن داریم می‌رسیم. 627 00:46:55,021 --> 00:46:57,921 - [هوا به زمین/MC] آماده برای تماس فرود. - [هوا به زمین/LMP] آماده. 628 00:47:02,328 --> 00:47:04,227 [هوا به زمین/LMP] بم! 629 00:47:07,300 --> 00:47:11,637 [هوا به زمین/MC] هیوستون، آ، اینجا پایگاه آرامش. 630 00:47:11,637 --> 00:47:13,604 عقاب فرود اومد. 631 00:47:17,610 --> 00:47:20,043 [سخنگوی امور عمومی] همه دارند کف می‌زنند تو این سالن. 632 00:47:26,452 --> 00:47:30,022 چیزی که الآن شاهدشیم اولین سفر انسان به فضاست... 633 00:47:30,022 --> 00:47:32,080 که در مسیر آن ایستگاه دارد. 634 00:47:35,227 --> 00:47:37,592 [هوا به زمین/MC] می‌مونیم، درسته هیوستون؟ 635 00:47:39,231 --> 00:47:41,630 [هوا به زمین/CC] عقاب، باندازه زمان شماره یک بمونید. 636 00:47:46,372 --> 00:47:49,241 [Bean] این چیز اومد که روی ماه توقف کنه. 637 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 این یه جورایی نا امید کننده بوده چون می‌دونستیم، 638 00:47:51,744 --> 00:47:56,112 "می‌دونی، همه چیز باید سریع انجام بشه تا برگردیم خونه." 639 00:48:02,421 --> 00:48:06,926 [هوا به زمین/CC] نیل، این هیوستونه. وضعیتت در باز کردن دریچه چطوره؟ 640 00:48:06,926 --> 00:48:10,062 [هوا به زمین/MC] خیل خب، هیوستون. الان روی ورودی هستم. 641 00:48:10,062 --> 00:48:13,032 [هوا به زمین/CC] نیل، این هیوستونه. از رادیو، واضح و بلند شنیدیم. 642 00:48:13,032 --> 00:48:16,268 مدار تلویزیون رو چک و تایید کن. 643 00:48:16,268 --> 00:48:19,338 [هوا به زمین/MC] دریافت شد. مدار تلویزونی. 644 00:48:19,338 --> 00:48:23,909 [هوا به زمین/CC] هیوستون، دریافت. تایید، و منتظر واکنش شما هستیم. 645 00:48:23,909 --> 00:48:26,376 [هوا به زمین/MC] الان می‌خوام بکشمش بیرون. 646 00:48:28,147 --> 00:48:30,549 هیوستون، میسا درست اومد پائین. 647 00:48:30,549 --> 00:48:32,551 [هوا به زمین/CC] و ما تصویر رو روی تلویزیون داریم. 648 00:48:32,551 --> 00:48:34,553 [هوا به زمین/MC] تصویر خوبه، هان؟ 649 00:48:34,553 --> 00:48:36,747 [هوا به زمین/CC] خب، نیل. می‌تونیم ببینیم که داری از نردبون پائین میای. 650 00:48:40,526 --> 00:48:45,064 سطحش به نظر می‌رسه که خیلی دانه ریزه... 651 00:48:45,064 --> 00:48:47,293 هر چقدر که نزدیک می‌شم بهتر معلومه. 652 00:48:49,301 --> 00:48:51,996 الان در انتهای نردبانم. 653 00:48:55,374 --> 00:48:57,773 خیل خب. الان می‌خوام که از ماه گرد پیاده شم. 654 00:49:00,579 --> 00:49:03,582 این یک قدم کوچک برای یک آدمه، 655 00:49:03,582 --> 00:49:07,312 یک جهش عظیم برای نوع بشر. 656 00:49:11,357 --> 00:49:14,627 [Conrad] من یه شرط با یه نفر بسته بودم که... 657 00:49:14,627 --> 00:49:17,830 باور نمی‌کرد نیل زمان زیادی صرف.... 658 00:49:17,830 --> 00:49:20,466 ساختن این جمله معروف کرده بود، 659 00:49:20,466 --> 00:49:24,603 و یک جمله فی‌البداهه تاریخی نبود. 660 00:49:24,603 --> 00:49:27,006 اون فکر می‌کرد که این کلمات.... 661 00:49:27,006 --> 00:49:29,909 احتمالن توسط شخص دیگه‌ای برای نیل نوشته شده بود. 662 00:49:29,909 --> 00:49:33,446 و من گفتم، "خب، من باهات 500 دلار شرط می‌بندم... 663 00:49:33,446 --> 00:49:35,715 "که وقتی من برسم به پائین نردبون... 664 00:49:35,715 --> 00:49:38,951 "کسی اصلن یادش نمی‌مونه که نفر دوم، چی می‌گه... 665 00:49:38,951 --> 00:49:41,954 پس من می‌خوام بگم: "ممکنه این قدم کوچکی برای نیل بود، 666 00:49:41,954 --> 00:49:44,490 اما قدم گنده‌ای برای آدم کوچکی مثل منه" 667 00:49:44,490 --> 00:49:46,492 [هوا به زمین/LMP] آماده‌ای که بیای بیرون؟ 668 00:49:46,492 --> 00:49:47,993 [هوا به زمین/MC] خیل خب. 669 00:49:47,993 --> 00:49:52,565 می‌خوام برگردم و دریچه رو کمی ببندم. 670 00:49:52,565 --> 00:49:55,897 و حواسم باشه که از بیرون قفل نشه. 671 00:49:58,237 --> 00:50:00,906 [Conrad] و این طرف گفت، "آ، عمرن این کارو بکنی. 672 00:50:00,906 --> 00:50:02,908 اونا به تو می‌گن که چی بگی." 673 00:50:02,908 --> 00:50:06,312 گفتم، "خیل خب، شرط شرطه." پس باهاش 500 دلار شرط بستم، 674 00:50:06,312 --> 00:50:09,682 و وقتی رسیدم به پائین نردبون جمله‌ام رو گفتم. 675 00:50:09,682 --> 00:50:14,515 ممکنه برای نیل کوچک بود، اما برا من خیلی بلند بود. 676 00:50:17,223 --> 00:50:21,093 [هوا به زمین/CC] 12 هیوستون، تصویرتون سیاه سفید شده و پارازیت داره. 677 00:50:21,093 --> 00:50:23,896 [هوا به زمین/LMP] پس رنگش چی شد؟ 678 00:50:23,896 --> 00:50:26,132 [هوا به زمین/CC] شاید چرخه رنگ ظاهر بشه. 679 00:50:26,132 --> 00:50:28,534 [هوا به زمین/LMP] حس می‌کنم که چرخه کار می‌کنه... 680 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 چون حرکتش رو داخلش حس می‌کنم. 681 00:50:30,536 --> 00:50:33,739 [هوا به زمین/CC] چرا دستکشت رو نمی‌کشی روی لنز؟ 682 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 [هوا به زمین/LMP] خیل خب. الان. 683 00:50:35,741 --> 00:50:39,678 - [هوا به زمین/CC] الان اومد. -این دوربین قدیمیه که راه افتاد. 684 00:50:39,678 --> 00:50:41,680 [هوا به زمین/CC] خب. چه تغییری انجام دادی؟ 685 00:50:41,680 --> 00:50:45,017 [هوا به زمین/LMP] با چکشم زدم توی سرش. 686 00:50:45,017 --> 00:50:47,253 فکر کردم چیزی برا از دست دادن نداریم. 687 00:50:47,253 --> 00:50:49,355 باورم نمی‌شه. 688 00:50:49,355 --> 00:50:51,254 [هوا به زمین/MC] می‌خوام اینو ببینید. 689 00:50:54,260 --> 00:50:57,129 [هوا به زمین/LMP] نمی‌دونم که این درست جواب می‌ده یا نه، چارلی. 690 00:50:57,129 --> 00:51:00,332 خب، در دست چپم یه پر دارم، 691 00:51:00,332 --> 00:51:02,635 در دست راستم، یه چکش. 692 00:51:02,635 --> 00:51:05,371 و فکر کنم یکی از دلایلی که ما امروز رسیدیم به اینجا... 693 00:51:05,371 --> 00:51:08,507 بخاطر یک بزرگ مردی به نام گالیله بود که در گذشته دور... 694 00:51:08,507 --> 00:51:10,910 یه چیز نسبتن بزرگ کشف کرد... 695 00:51:10,910 --> 00:51:13,479 که در مورد سقوط اجسام در میدان جاذبه بود. 696 00:51:13,479 --> 00:51:16,715 و فکر کردیم که چه جایی بهتر از ... 697 00:51:16,715 --> 00:51:20,486 ماه هست که بشه کشفیاتش رو تائید کرد. 698 00:51:20,486 --> 00:51:24,056 و گفتیم که اینجا براتون امتحانش می‌کنیم. 699 00:51:24,056 --> 00:51:26,725 و بخاطر شاهین خودمون ترجیح... 700 00:51:26,725 --> 00:51:29,695 دادیم که این پر شاهین باشه. 701 00:51:29,695 --> 00:51:32,531 و هر دو شون رو اینجا می‌اندازم. 702 00:51:32,531 --> 00:51:35,134 و، امیدوارم که هر دو در یک زمان به کف ماه برسند. 703 00:51:35,134 --> 00:51:37,136 چطور بود؟ 704 00:51:37,136 --> 00:51:41,440 این ثابت می‌کنه که کشفیات آقای گالیله درست بوده. 705 00:51:41,440 --> 00:51:44,743 [هوا به زمین/CC] این پائین تصویر زیبایی از شما داریم. 706 00:51:44,743 --> 00:51:47,643 بهت بگم باب. این پرچم تصویر زیبایی داره. 707 00:51:49,248 --> 00:51:53,652 هی جان، این عالیه، تو و ماه‌ نشین با پرچم. 708 00:51:53,652 --> 00:51:56,055 ما باید پرچم رو بالای یه بلندی می‌ذاشتیم. 709 00:51:56,055 --> 00:51:58,057 اما اینجا چنین چیزی نیست. 710 00:51:58,057 --> 00:52:00,226 می‌دونم جان. 711 00:52:00,226 --> 00:52:03,429 می‌ذارمش همین جا. سنگ گنده. 712 00:52:03,429 --> 00:52:07,533 [Duke] بیشتر از اینکه به خودم افتخار کنم، به کشورم افتخار می‌کردم. 713 00:52:07,533 --> 00:52:09,735 و من واقعن کاری نکردم. 714 00:52:09,735 --> 00:52:12,638 من فقط در زمان درست در جای درستی قرار گرفتم. 715 00:52:12,638 --> 00:52:15,474 پیش زمینه‌ام من رو جلو برد. 716 00:52:15,474 --> 00:52:18,510 اما یه عالمه آدم با صلاحیت دیگری بودند که نرفتند. 717 00:52:18,510 --> 00:52:21,069 چرا اسم من انتخاب شد، نمی‌دونم. 718 00:52:28,654 --> 00:52:31,056 ما با افتخار کامل رو ماه به احتزاز در آوردیمش... 719 00:52:31,056 --> 00:52:33,792 تا زمانی که ممکنه اینجا بمونه، 720 00:52:33,792 --> 00:52:36,762 به افتخار تمام کسانی که سخت کار کردند که ما رو بفرستند اینجا... 721 00:52:36,762 --> 00:52:40,595 و به کشورشون و بشریت یک تغییر بزرگ بدهند. 722 00:52:42,134 --> 00:52:44,803 [Duke] مثل این بود که در ردیف آخر صندلی ها نشسته باشی، 723 00:52:44,803 --> 00:52:47,673 اون نمایشی که در حال اجراست رو تماشا کنی. 724 00:52:47,673 --> 00:52:53,473 با اینکه توی نمایش بودم، اما بیشتر شبیه این بود که فقط یه نظاره گرم. 725 00:52:54,580 --> 00:52:56,582 [هوا به زمین/CC] پایگاه آسایش، این هیوستونه. 726 00:52:56,582 --> 00:53:00,719 این پائین هممون می‌خوایم بگیم، 727 00:53:00,719 --> 00:53:03,122 و، واقعن، از طرف هممون... 728 00:53:03,122 --> 00:53:05,457 از تمام کشورها در تمام دنیا، 729 00:53:05,457 --> 00:53:09,428 ما فکر می‌کنیم که شما امروز در اونجا کار بزرگی انجام دادید، تمام. 730 00:53:09,428 --> 00:53:13,098 خیلی متشکر. برای امروز باندازه کافی تصویر تلویزیونی داشتید؟ 731 00:53:13,098 --> 00:53:16,902 [هوا به زمین/CC] بله، مطمئنن. واقعن نمایش عالی بود اونجا. 732 00:53:16,902 --> 00:53:19,605 ممنون. ما که خیلی لذت بردیم. 733 00:53:19,605 --> 00:53:23,075 [هوا به زمین/CC] اونجا یه استراحتی بکنید تا فردا. 734 00:53:23,075 --> 00:53:25,711 خب. تمومش می‌کنیم. فردا می‌ینیمتون. 735 00:53:25,711 --> 00:53:28,714 [سخنگوی امور عمومی] تمام دستگاه های روی ماه گرد در وضعیت خوبی قرار دارند. 736 00:53:28,714 --> 00:53:32,581 ما بعد از شب بخیر چیزی از ایستگاه آرامش نشنیدیم. 737 00:53:36,221 --> 00:53:38,924 [Duke] ذهنم آروم نمی‌گرفت 738 00:53:38,924 --> 00:53:41,660 پس یه قرص خواب خوردم. 739 00:53:41,660 --> 00:53:43,559 مثل یه بچه خوابیدم. 740 00:53:45,097 --> 00:53:49,123 یه خواب دیدیم که خیلی واضح بود، 741 00:53:50,602 --> 00:53:54,765 در خوابم، سوار ماه‌ سیار بودیم و می‌رفتیم طرف شمال، 742 00:53:56,875 --> 00:54:00,612 و واقعن حس نمی‌کردی که اون بیرونی، 743 00:54:00,612 --> 00:54:03,782 بِکر بود. 744 00:54:03,782 --> 00:54:06,218 و صلح درونش... 745 00:54:06,218 --> 00:54:09,778 یه خلوص دست نیافتنی داشت. 746 00:54:12,624 --> 00:54:14,760 از یه تپه رد شدیم. 747 00:54:14,760 --> 00:54:17,596 حس کردم، "وای، قبلن اینجا بودم" 748 00:54:17,596 --> 00:54:21,700 و چند تا جای چرخ بیرون جلومون بود. 749 00:54:21,700 --> 00:54:25,504 پس از هیوستون پرسیدم که آیا می‌توینم بریم دنبال جای چرخ‌ها، و گفتند آره. 750 00:54:25,504 --> 00:54:27,903 و چرخیدیم و رفتیم دنبال جای چرخ‌ها. 751 00:54:31,343 --> 00:54:34,013 بعد تقریبن یه ساعت یه ماشینی پیدا کردیم. 752 00:54:34,013 --> 00:54:36,248 دقیقن شبیه ماه سیار بود. 753 00:54:36,248 --> 00:54:40,052 و دو تا آدم توش.. شبیه من و جان بودند... 754 00:54:40,052 --> 00:54:44,147 و هزاران سال بود که اونجا بودند. 755 00:55:04,810 --> 00:55:08,747 اصلن شبیه کابوس نبود.. ابدا. 756 00:55:08,747 --> 00:55:12,182 شاید یکی از واقعی‌ترین تجربیاتم تو زندگی. 757 00:55:29,368 --> 00:55:31,870 [Mattingly] خیلی دوست داشتم که... 758 00:55:31,870 --> 00:55:33,769 تا برم و رو ماه فرود بیام. 759 00:55:42,014 --> 00:55:45,684 من از اون خل و چل هام. موسیقی کلاسیک دوست دارم، 760 00:55:45,684 --> 00:55:48,709 و یاد گرفتم که کشورم و غرب رو دوست داشته باشم. 761 00:55:58,230 --> 00:56:02,468 یکی از چیزهایی که برده بودم "سمفونی فتستیک" برلیوز بود. 762 00:56:02,468 --> 00:56:07,370 که برای بردن به ماه مناسب به نظر اومد. 763 00:56:52,217 --> 00:56:54,686 و بالاش شناور بودم، 764 00:56:54,686 --> 00:56:57,723 دراز کشیده بودم و لذت زندگی رو می‌بردم. 765 00:56:57,723 --> 00:56:59,925 تازه از جلوی ماه رد شده بودم، 766 00:56:59,925 --> 00:57:01,824 می‌رفتم به طرف تاریکی. 767 00:57:17,976 --> 00:57:22,014 و این صحنه‌ی غریب، و این موسیقی. 768 00:57:22,014 --> 00:57:24,650 و در یک لحظه به نظر رسید که... 769 00:57:24,650 --> 00:57:28,847 تو می‌تونی فراموش کنی که همه اینها واقعی بوده. 770 00:57:32,691 --> 00:57:34,693 [سخنگوی امور عمومی] این مرکز کنترل آپولو در هیوستونه... 771 00:57:34,693 --> 00:57:40,098 و در این سفر تاریخی زمان 104 ساعت و 31 دقیقه است. 772 00:57:40,098 --> 00:57:44,736 امروز سطح ماه در معرض خورشید باید حدود 135 درجه باشه. 773 00:57:44,736 --> 00:57:47,239 در سایه، دما احتمالن حدود منفی 100 درجه... 774 00:57:47,239 --> 00:57:50,075 تا منفی 150 درجه فارنهایته. 775 00:57:50,075 --> 00:57:52,611 که این دما در سایه ماه‌ نشین باید باشه. 776 00:57:52,611 --> 00:57:54,613 آ، اونو نگاه! 777 00:57:54,613 --> 00:57:57,604 آ، یه صحنه پانارومای زیبا! 778 00:58:01,486 --> 00:58:03,715 ال، می‌تونی زمین رو پیدا کنی؟ 779 00:58:06,058 --> 00:58:08,427 [هوا به زمین/LMP] آ، اونا، اونجاست. می‌بینمش. 780 00:58:08,427 --> 00:58:10,862 از این پائین به زمین نگاه می‌کنیم، هیوستون. 781 00:58:10,862 --> 00:58:14,066 در فاصله یه بازو به نظر می‌رسه که از توپ گلف هم کوچکترید. 782 00:58:14,066 --> 00:58:16,068 با این وجود، خیلی قشنگه. 783 00:58:16,068 --> 00:58:18,399 واقعن دیدنیه. 784 00:58:20,205 --> 00:58:22,441 [Bean] خیلی برام غیر واقعی بود... 785 00:58:22,441 --> 00:58:25,510 که اونجا باشی، و برگردی و زمینو نگاه کنی، 786 00:58:25,510 --> 00:58:28,947 و تصور کنی چقدر، دوره. 787 00:58:28,947 --> 00:58:31,847 این ماهه. اون زمینه. 788 00:58:33,418 --> 00:58:35,420 واقعن اینجام. 789 00:58:35,420 --> 00:58:39,091 [سخنگوی امور عمومی] پنچ دقیقه تصویب می‌شه برای رانندگی تا ایستگاه اونجا. 790 00:58:39,091 --> 00:58:41,193 [هوا به زمین/LMP] خیل خب. کمربندهای ایمنی بسته. 791 00:58:41,193 --> 00:58:44,062 و می‌ریم اونجا. 792 00:58:44,062 --> 00:58:46,064 [هوا به زمین/LMP] جان، رانندگی چطور؟ آسونه؟ 793 00:58:46,064 --> 00:58:47,432 [هوا به زمین/MC] آره خوبه. 794 00:58:47,432 --> 00:58:49,434 [هوا به زمین/LMP] مرد، راننده‌های رالی هم رانندگی اینجوری ندیدن. بارنی اولدفیلد. 795 00:58:49,434 --> 00:58:53,605 [هوا به زمین/MC] چارلی، کدوم طرفی باید بریم؟ 796 00:58:53,605 --> 00:58:56,441 - [هوا به زمین/LMP] اون دهانه اون بالا. - [هوا به زمین/MC] اینو بهم نگو. 797 00:58:56,441 --> 00:58:58,243 [هوا به زمین/LMP] پسر، چقدر توپه. 798 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 انگار داری می‌ری یه راست تو جا پارک. 799 00:59:00,245 --> 00:59:02,281 - دره‌ی سوروی رو اونجا می‌بینی؟ - [هوا به زمین/MC] اوهوم. 800 00:59:02,281 --> 00:59:06,118 [هوا به زمین/LMP] چه منظره‌ای قراره بشه! 801 00:59:06,118 --> 00:59:08,120 نه، از میان این گودال نرو. 802 00:59:08,120 --> 00:59:11,857 - آره! ووو! - دارم فکر می‌کنم که عصبی شدی. 803 00:59:11,857 --> 00:59:13,992 [هوا به زمین/LMP] او بارنی داره خوب می‌رونه اینو. 804 00:59:13,992 --> 00:59:15,994 [هوا به زمین/MC] می‌ریم که پرواز کینم، تونی. 805 00:59:15,994 --> 00:59:20,165 [هوا به زمین/LMP] چه منظره تماشایی قراره بشه، باوت نمی‌شه. 806 00:59:20,165 --> 00:59:22,894 [هوا به زمین/CC] خب، این خبر خوبیه. 807 00:59:24,202 --> 00:59:26,471 [هوا به زمین/LMP] ما اینجاییم! شما موفق شدید! 808 00:59:26,471 --> 00:59:29,641 هی، توقف خوبی بود. اون چرخ‌ها قفل شدند. 809 00:59:29,641 --> 00:59:32,477 دورش خط کشیدیم! قهرمون. 810 00:59:32,477 --> 00:59:35,747 [هوا به زمین/CC] جان، اون لنز تلویزیون رو خاکی کردی. 811 00:59:35,747 --> 00:59:38,450 [هوا به زمین/MC] هیوستون، تو چشتون که خاک نرفت؟ 812 00:59:38,450 --> 00:59:42,387 [هوا به زمین/CC] این چیز، خوب لنزو تمیز می‌کنه. 813 00:59:42,387 --> 00:59:46,091 [هوا به زمین/LMP] می‌خوای که بریم اون بالا و کنار اون دره راه بریم؟ 814 00:59:46,091 --> 00:59:48,490 [هوا به زمین/CC] آره، چرا اون بالا دربارش حرف نزنیم؟ 815 00:59:53,065 --> 00:59:57,703 [هوا به زمین/LMP] فکر کنم بهترین جا برای دستگاه‌ها... 816 00:59:57,703 --> 01:00:00,639 درست بالا سر ماه گرده. 817 01:00:00,639 --> 01:00:03,903 [هوا به زمین/CC] به نظر خوب میاد، چارلی و جان، اون 2-6-6 هست. 818 01:00:09,081 --> 01:00:11,416 [Cernan] خیلی لذت بردم اونجا. 819 01:00:11,416 --> 01:00:14,386 می‌دونی، ماه هزاران سال بود که منتظر ما بود اونجا... 820 01:00:14,386 --> 01:00:16,888 شاید میلیون‌ها سال، 821 01:00:16,888 --> 01:00:19,624 مگر اینکه کس دیکه‌ای قبل از ما یه موقعی اونجا بوده، 822 01:00:19,624 --> 01:00:21,626 ممکنه، 823 01:00:21,626 --> 01:00:25,230 گرچه ما هیچ مدرکی پیدا نکردیم. 824 01:00:25,230 --> 01:00:28,233 حس کردم که من تنها کسی‌ام که اونجاست، اما نه یه بیگانه... 825 01:00:28,233 --> 01:00:33,038 بیگانه‌ به معنای کسی که به قلمرو دیگری تجاوز کرده. 826 01:00:33,038 --> 01:00:35,941 ماه، حس دشمنی به من نداد. 827 01:00:35,941 --> 01:00:38,276 اونرو به طرز باشکوهی زیبا دیدم. 828 01:00:38,276 --> 01:00:40,835 بی رنگ، اما با شکوه و زیبا. 829 01:00:42,681 --> 01:00:45,884 [هوا به زمین/LMP] نگاه کن اون ورو یه دونه براق اونجاست. 830 01:00:45,884 --> 01:00:48,120 اندازش خیلی خوبه، مگه نه؟ 831 01:00:48,120 --> 01:00:50,822 به نظر می‌آد تقریبن عمرش سه روزه. 832 01:00:50,822 --> 01:00:53,992 پس حتمن توی رسته‌ی چهار میلیاردی هست. 833 01:00:53,992 --> 01:00:56,895 بزار اینو پرش کنیم، و بعدش... 834 01:00:56,895 --> 01:00:59,765 اه، لعنت! 835 01:00:59,765 --> 01:01:03,068 شرط می‌بندم شبیه کمدی سوتی‌ها توی تلویزیون شدیم. 836 01:01:03,068 --> 01:01:06,204 آره. 837 01:01:06,204 --> 01:01:09,007 بی حرکت وایسا. 838 01:01:09,007 --> 01:01:12,911 این یه سنگه کریستالیه، البته شاید اولینشه که می‌بینم. 839 01:01:12,911 --> 01:01:15,747 -امروز اولیشه. - آره. 840 01:01:15,747 --> 01:01:17,983 باید از این دره بریم بیرون، جان. 841 01:01:17,983 --> 01:01:20,585 می‌خوای بپریم و بریم اون ور الان؟ 842 01:01:20,585 --> 01:01:22,587 آره. 843 01:01:22,587 --> 01:01:25,757 جان، اینا جای پای تو اِ؟ 844 01:01:25,757 --> 01:01:28,093 آره، فکر کنم. 845 01:01:28,093 --> 01:01:31,323 آآ، جای پای قدیمی در لبه‌ی دهانه. 846 01:01:33,265 --> 01:01:36,165 یه سنگ خوب اونجاست. 847 01:01:38,336 --> 01:01:41,065 سایز این سنگو نگاه! 848 01:01:43,475 --> 01:01:46,841 تصورش رو می‌کردم که این درست کنارمونه. 849 01:01:48,880 --> 01:01:52,178 خب، تونی، سنگ دم خونتون اونجاس. 850 01:01:56,421 --> 01:02:00,254 رگه‌های سیاه توش داره. 851 01:02:10,368 --> 01:02:13,405 این یکی برداشتنه سخته. 852 01:02:13,405 --> 01:02:15,407 بزار بیل رو بگیرم ازت. 853 01:02:15,407 --> 01:02:19,110 دارمش. یه دقیقه. 854 01:02:19,110 --> 01:02:21,441 خوب چیزیه، پسر. 855 01:02:23,048 --> 01:02:25,150 اینم از این. 856 01:02:25,150 --> 01:02:27,242 نا ندارم پاشم. 857 01:02:31,256 --> 01:02:35,227 [هوا به زمین/CC] ده دقیقه وفت داریم تا بریم. 858 01:02:35,227 --> 01:02:37,922 - حله؟ -آره، معلومه. 859 01:02:39,264 --> 01:02:41,629 [هوا به زمین/LMP] 338 یه نمونه خاکیه. 860 01:02:43,502 --> 01:02:45,637 این بهترین نمونه‌ای که تا حالا گیر آوردیم. 861 01:02:45,637 --> 01:02:47,866 - می‌دونستم. - حالا می‌بینی. 862 01:02:51,543 --> 01:02:54,279 [Cernan] باید در هر لحظه‌ای که گیر بیاری. 863 01:02:54,279 --> 01:02:56,882 یه سنگو از زمین برداری... 864 01:02:56,882 --> 01:03:01,753 و به ذهنت برسه که اگه یه کم افکار و احساساتی با خودت برگردونی... 865 01:03:01,753 --> 01:03:05,423 باندازه برگردوندن یه تیکه سنگ مهمه. 866 01:03:05,423 --> 01:03:09,361 و اینکه یه ماشین نباشی بلکه یه انسان باشی، باید بایستی و بگی، 867 01:03:09,361 --> 01:03:12,063 "می‌دونی کجا هستی و داری به چی نگاه می‌کنی؟" 868 01:03:12,063 --> 01:03:16,701 و در اون لحظات خلوتت، اینو حضم کنی، 869 01:03:16,701 --> 01:03:19,704 همه چیز در اون لحظه برای یاد گرفتنه. 870 01:03:19,704 --> 01:03:22,194 [هوا به زمین/CC] اینجا پنج دقیقه وقت دارید. 871 01:03:23,708 --> 01:03:26,642 [Cernan] و یهو، بایستی مشغول کارت بشی، 872 01:03:30,415 --> 01:03:32,851 خیل خب، هیوستون، حالا که اینجا ایستادم... 873 01:03:32,851 --> 01:03:35,587 در عجایبی از دنیای نامعلوم در هادلی، 874 01:03:35,587 --> 01:03:39,357 متوجه شدم که یه حقیقت بنیادی در طبیعت ما هست: 875 01:03:39,357 --> 01:03:41,324 انسان باید کاوش کنه. 876 01:03:47,899 --> 01:03:50,068 [Cernan] یکی از کارهایی که باید انجام بدی... 877 01:03:50,068 --> 01:03:52,904 اینه که حتمن بهت خوش بگذره. 878 01:03:52,904 --> 01:03:55,807 برای اینکه احتمالن فقط قراره یکبار این ورا بیای. 879 01:03:55,807 --> 01:03:59,811 # یه روزی داشتم روی ماه قدم می‌زدم # 880 01:03:59,811 --> 01:04:03,315 # در ماه مبارک، مبارک دسامبر # 881 01:04:03,315 --> 01:04:05,550 - نه، می. - می. 882 01:04:05,550 --> 01:04:08,119 # وقتی خیلی اتفاقات زیاده # 883 01:04:08,119 --> 01:04:10,722 # یه جفت چشم اسب # 884 01:04:10,722 --> 01:04:12,724 ## [دوب دو روب دوب دوب] 885 01:04:12,724 --> 01:04:14,759 پسر، این روش خیلی توپه برای حرکت کردن. 886 01:04:14,759 --> 01:04:17,625 با حاله مگه نه؟ ## [دوب دو روب دوب دوب] 887 01:04:20,932 --> 01:04:24,736 - دوست دارم، بپر بپر کنم. - من نه، پسر. تو بپر. 888 01:04:24,736 --> 01:04:29,240 خب، هر چی می‌خوای اسمشو بزار. من نمی‌تونم پای چپم رو جلو ببرم. 889 01:04:41,252 --> 01:04:43,588 [Duke] اینجوری یه کم خطرناک هم بود. 890 01:04:43,588 --> 01:04:46,625 تو فراموش می‌کنی که اون بیرون خلا هست، 891 01:04:46,625 --> 01:04:50,228 و اگه یه حفره توی اون لباس ایجاد کنی، می‌میری. 892 01:04:50,228 --> 01:04:52,752 اوه. 893 01:05:01,606 --> 01:05:03,742 یه فرود تمیز به روش نیرو دریایی. 894 01:05:03,742 --> 01:05:08,178 یهــــــــــــو! 895 01:05:10,515 --> 01:05:12,846 پسر، دوست دارم این بالا بدوم. 896 01:05:17,589 --> 01:05:20,058 احساس می‌کنم باگز بانی شدم. خیلی توپه. 897 01:05:20,058 --> 01:05:22,753 دو قلوهای افسانه‌ای وارد می‌شوند. 898 01:05:24,195 --> 01:05:26,398 تو یکی خیلی فرزی، سُم براقی. 899 01:05:26,398 --> 01:05:29,300 من وقتی برگردم می‌خوام برم رقص باله. 900 01:05:29,300 --> 01:05:31,670 یه چیز جدید اون بالا یاد می‌گیری. 901 01:05:31,670 --> 01:05:34,072 [هوا به زمین/CC] و وقتی اون بالا داری این ور اون ور می‌پری، 902 01:05:34,072 --> 01:05:37,336 بهتره دنبال یه دهانه اون اطراف باشی. 903 01:05:40,612 --> 01:05:44,513 ای، بابا. دو بار رفتم روی زانو تا اونو بیارم. 904 01:05:48,119 --> 01:05:50,121 - جان. - بله، قربان؟ 905 01:05:50,121 --> 01:05:53,692 تو از زانو به پائین سیاه شدی. 906 01:05:53,692 --> 01:05:57,929 کاریش نمی‌شه کرد. بخاطر همینه که خوشحالم این لباس زیر این فشار، تا می‌شه. 907 01:05:57,929 --> 01:06:00,865 جان، تو خیلی کثیفی. 908 01:06:00,865 --> 01:06:04,969 حالا می‌بینی، دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه. 909 01:06:04,969 --> 01:06:08,028 هی، این از اون سنگ هاست که توی هیوستون ببینند، حال می‌کنند. 910 01:06:09,841 --> 01:06:13,278 مرد، تونی، نمی‌دونی چقدر خوش گذشت. 911 01:06:13,278 --> 01:06:16,212 [هوا به زمین/CC] ما فتح کردیم، جان. 912 01:06:19,784 --> 01:06:22,187 [Schmitt] از سفینه که دور می‌شی، 913 01:06:22,187 --> 01:06:24,756 من متوجه شدم.. 914 01:06:24,756 --> 01:06:28,316 که این چه مکانی بود که ما درونش فرود اومدیم. 915 01:06:29,894 --> 01:06:34,766 من سعی کردم که پیش بینی کنم که در طول سال‌ها چجوری قراره بشه، 916 01:06:34,766 --> 01:06:38,870 اما واضحه که هیچ جوره نمی‌شه کسی پیش بینی کنه... 917 01:06:38,870 --> 01:06:42,674 چه حسی داره که در در دره‌ی تاروس لیترول بایستی، 918 01:06:42,674 --> 01:06:46,611 جایی عمیق تر از گراند کانیون و همچنین بهمون اندازه دیدنی، 919 01:06:46,611 --> 01:06:49,414 و صحنه‌ی نورانی از این چشم‌انداز رو ببینی، 920 01:06:49,414 --> 01:06:53,818 با خورشیدی درخشان‌تر از هر خورشیدی که تا به حال کسی زیرش ایستاده، 921 01:06:53,818 --> 01:06:56,387 با آسمانی سیاه تر از سیاه، 922 01:06:56,387 --> 01:07:00,158 و بالا تمام این صحنه، در آسمانی سیاه‌تر از سیاه... 923 01:07:00,158 --> 01:07:02,994 یه تیله‌ی آبی، زیبا و درخشان... 924 01:07:02,994 --> 01:07:06,131 هست که ما بهش زمین می‌گیم. 925 01:07:06,131 --> 01:07:09,998 مسیر تکامل الان همانطور که در زمین هست، به فضا هم منتقل شده. 926 01:07:11,269 --> 01:07:15,140 انسان به عنوان گونه‌ای از جانوران نشان داده... 927 01:07:15,140 --> 01:07:18,109 نوع بشر به خودش متعهد شده... 928 01:07:18,109 --> 01:07:21,846 که در محیطی کاملن متفاوت زنده بمونه... 929 01:07:21,846 --> 01:07:25,116 که با محیط تکامل گونه‌ها متفاوته. 930 01:07:25,116 --> 01:07:27,886 یه سپر حیات دورمون گذاشتیم... 931 01:07:27,886 --> 01:07:30,955 که حیات داخلش را محافظت کنیم، 932 01:07:30,955 --> 01:07:33,658 اما میل اون بیرون بودن اونجاست. 933 01:07:33,658 --> 01:07:35,660 ما نشونش دادیم. 934 01:07:35,660 --> 01:07:38,763 منحنی تکامل انسان، تغییر مسیر داده. 935 01:07:38,763 --> 01:07:41,299 [هوا به زمین/CC] خیل خب، الان وقتشه که جمع و جور کنیم. 936 01:07:41,299 --> 01:07:44,068 [هوا به زمین/LMP] توی راهیم، تونی. 937 01:07:44,068 --> 01:07:48,339 [هوا به زمین/CC] می‌خوایم که محتاطانه بری به طرف منطقه دستگاه‌ها. 938 01:07:48,339 --> 01:07:50,341 [هوا به زمین/LMP] خیل خب، می‌ریم بالاش. 939 01:07:50,341 --> 01:07:52,443 [LG/MC] می‌خوای بری چپ یا راست؟ 940 01:07:52,443 --> 01:07:54,846 می‌خوایم بریم... برو به سمت غرب. 941 01:07:54,846 --> 01:07:56,915 اوه، ببخشید. می‌پیچیم به چپ. 942 01:07:56,915 --> 01:07:59,684 از سرنشین عقب پرحرف انتظار دیگه‌ای نمی‌شه داشت. 943 01:07:59,684 --> 01:08:01,786 [هوا به زمین/CC] خب، تایید می‌شه، جان. 944 01:08:01,786 --> 01:08:04,622 این پسرو نگاه، دارم بهش امیدوار می‌شم. 945 01:08:04,622 --> 01:08:06,758 [هوا به زمین/LMP] این چرخ عقب اصلن رو هواست. 946 01:08:06,758 --> 01:08:09,427 چارلی، هر کار می‌کنی، فقط ترمز نکن. 947 01:08:09,427 --> 01:08:11,796 [هوا به زمین/CC] راننده‌های رالی دوباره وارد می‌شن. 948 01:08:11,796 --> 01:08:13,932 این تقریبن توپ ترین چیزیه که تا به حال دیدم. 949 01:08:13,932 --> 01:08:15,767 برمی‌گردیم به ماه‌نشین، درسته، تونی؟ 950 01:08:15,767 --> 01:08:17,368 [هوا به زمین/CC] آره به جون تو. 951 01:08:17,368 --> 01:08:20,371 و حتی زودتر از موعد داری می‌رسی. 952 01:08:20,371 --> 01:08:23,374 [هوا به زمین/MC] باید یه چیزی رو فراموش کرده باشیم. فقط اینو می‌تونم بگم. 953 01:08:23,374 --> 01:08:25,376 [هوا به زمین/LMP] خب، همه چیز داره کار می‌کنه. 954 01:08:25,376 --> 01:08:27,946 اینجا می‌ریم رو سر بالایی. 955 01:08:27,946 --> 01:08:29,948 ما اصلن بالا رفتیم، جان؟ 956 01:08:29,948 --> 01:08:33,184 به ارتفاع سنج نگاه کن. چسبیده بالا. 957 01:08:33,184 --> 01:08:35,320 آره، صعود کردیم. 958 01:08:35,320 --> 01:08:37,555 تونی، ما خیلی... 959 01:08:37,555 --> 01:08:41,459 حس نمی‌شد که داریم بالا می‌ریم، اما اینجا یه مدتیه که داریم می‌ریم بالا. 960 01:08:41,459 --> 01:08:46,130 داریم می‌ریم روی سراشیبی، سراشیبی تند، حالا ببین. 961 01:08:46,130 --> 01:08:48,399 [هوا به زمین/MC] اونو نگاه، چارلی. 962 01:08:48,399 --> 01:08:50,401 [هوا به زمین/LMP] نمی‌بینم. چیو؟ چیو؟ 963 01:08:50,401 --> 01:08:52,070 [هوا به زمین/MC] خب، دارم کلافه می‌شم. 964 01:08:52,070 --> 01:08:53,738 [هوا به زمین/LMP] اونو نگاه! 965 01:08:53,738 --> 01:08:56,741 [هوا به زمین/MC] گفتی که قراره یه سری جای چرخ دیگه رو ماه ببینیم. 966 01:08:56,741 --> 01:08:58,640 [هوا به زمین/LMP] می‌دونستم. 967 01:09:00,011 --> 01:09:02,881 داریم روی مسیر قبلیمون بر می‌گردیم. 968 01:09:02,881 --> 01:09:04,816 [هوا به زمین/CC] خیل خب، نمایش خوبیه. 969 01:09:04,816 --> 01:09:07,385 [هوا به زمین/LMP] اونجاس، جان. 970 01:09:07,385 --> 01:09:10,088 [هوا به زمین/MC] یکی اون بالاها مارو دوست داره. 971 01:09:10,088 --> 01:09:12,487 [هوا به زمین/LMP] نری یه راست تو خونمون. 972 01:09:16,895 --> 01:09:21,232 [Irwin] وقتی داخل فضا سفر می‌کردم حس کردم که یک بیگانه‌ام. 973 01:09:21,232 --> 01:09:25,203 اما وقتی رفتم روی ماه، اصلن چنین حسی نداشتم. 974 01:09:25,203 --> 01:09:30,208 حس کردم که خونه ام، با وجود اینکه زمین، فرسخ‌ها دور بود. 975 01:09:30,208 --> 01:09:34,412 درست بالا سرمون می‌دیدمش، تقریبن باندازه یه تیله... 976 01:09:34,412 --> 01:09:38,973 و متوجه شدم که بخاطر مرحمت خداست که اونجا بودیم. 977 01:09:40,518 --> 01:09:43,187 حس کردم انگاری در انتهای یک ریسمان نازکم... 978 01:09:43,187 --> 01:09:45,657 که هر لحظه‌ای می‌تونه پاره بشه. 979 01:09:45,657 --> 01:09:49,217 خطرناک و غیر قابل پیش بینی بود، اما احساس راحتی می‌کردم. 980 01:09:53,798 --> 01:09:58,598 یه چیزی احساس کردم که با چشم نمی‌شه دید. 981 01:10:00,438 --> 01:10:03,201 یک وجود ماورا الطبیعی اونجا بود. 982 01:10:06,144 --> 01:10:11,082 شاید بخاطر اینکه مردم زیادی روی زمین توجه‌شون رو متمرکز کرده بودند. 983 01:10:11,082 --> 01:10:14,414 شاید به یه طریقی به ما سیگنال می‌فرستادند. 984 01:10:16,854 --> 01:10:19,424 حس کردم، به یه طریقی، 985 01:10:19,424 --> 01:10:24,629 خیلی شبیه اولین انسانی روی زمین ممکنه حس کرده باشه، 986 01:10:24,629 --> 01:10:27,899 شبیه آدم یا شایدم حوا... 987 01:10:27,899 --> 01:10:31,302 روی زمین که ایستاده بودند، متوجه شدند که تنهای تنهاند. 988 01:10:31,302 --> 01:10:33,471 کس دیگه‌ای روی زمین نبود، 989 01:10:33,471 --> 01:10:36,574 اما باز هم اون ارتباط خاص رو داشتند. 990 01:10:36,574 --> 01:10:39,777 و فکر کنم این شبیه احساسی بود که من داشتم... 991 01:10:39,777 --> 01:10:42,146 وقتی که متوجه شدم که دیو اسکات و... 992 01:10:42,146 --> 01:10:45,583 و من، تنها دو نفری بودیم که روی این سیاره پهناور بودیم. 993 01:10:45,583 --> 01:10:49,187 دنیایی دیگز. ما دو نفر تنها اونجا بودیم. 994 01:10:49,187 --> 01:10:52,383 یه عشق بی‌مانند را حس کردیم. 995 01:10:54,325 --> 01:10:56,224 تنها نبودیم. 996 01:11:05,069 --> 01:11:06,571 سلام، آقا گنده. 997 01:11:06,571 --> 01:11:09,368 [هوا به زمین/CC] سلام، چارلی. 998 01:11:26,924 --> 01:11:30,161 باب، این جینه، و روی سطح ماهم الان. 999 01:11:30,161 --> 01:11:33,498 و با برداشتن آخرین قدم انسان از روی ماه. 1000 01:11:33,498 --> 01:11:36,000 در یک یادبود جاودانی... 1001 01:11:36,000 --> 01:11:39,070 که معنای واقعی اینکه آپولو چی بود رو نشون بده، 1002 01:11:39,070 --> 01:11:41,539 می‌خوایم که یک پلاک رو رونمایی کنیم... 1003 01:11:41,539 --> 01:11:44,275 که روی پایه سفینه‌ی ماست... 1004 01:11:44,275 --> 01:11:49,041 که در این سه روز بارها ازش پایین آمدیم، 1005 01:11:58,256 --> 01:12:00,258 کلمات این‌ها هستند.. 1006 01:12:00,258 --> 01:12:04,929 "اینجا انسان اولین کاوش در ماه را به پایان رساند. 1007 01:12:04,929 --> 01:12:08,366 "باشد که نیت صلحی که ما با آن آمدیم... 1008 01:12:08,366 --> 01:12:12,236 "در زندگی تمامی نوع بشر... 1009 01:12:12,236 --> 01:12:14,863 بازتاب شود." 1010 01:12:24,549 --> 01:12:27,985 [سخنگوی امور عمومی] حدود ۷ دقیفه و ۲۲ ثانیه مانده به پرتاب، 1011 01:12:27,985 --> 01:12:31,489 برای برگشت ماه نشین به مدار ماه گرد. 1012 01:12:31,489 --> 01:12:34,192 - کپ کام. - آماده. 1013 01:12:34,192 --> 01:12:35,893 - جراح. - آماده. 1014 01:12:35,893 --> 01:12:37,328 - جی اند سی. - آماده. 1015 01:12:37,328 --> 01:12:38,830 - فایدو. - آماده. 1016 01:12:38,830 --> 01:12:42,333 ای اف دی. اوه، ای اف دی اصلن نداریم. اف ای او؟ 1017 01:12:42,333 --> 01:12:44,435 شبکه. بازیابی. 1018 01:12:44,435 --> 01:12:47,631 کپ کام، ما آماده‌ایم برای پرتاب. 1019 01:12:48,206 --> 01:12:51,876 [هوا به زمین/CC] ایستگاه آرامش، هیوستون. شما می‌تونید برید برای بلند شدن. 1020 01:12:51,876 --> 01:12:55,038 [هوا به زمین/MC] دریافت. مفهومه. ما شماره یک روی شاه راه هستیم. 1021 01:12:56,981 --> 01:12:59,050 [Irwin] ماه دیگه فرق کرده. 1022 01:12:59,050 --> 01:13:05,022 اولین پایگاه دور، اولین جای پای انسان در فضاست. 1023 01:13:05,022 --> 01:13:08,326 جایی که انسان تونست به پشتش نگاه کنه و زمین را ببینه، 1024 01:13:08,326 --> 01:13:11,920 و خودش رو با یک دیدگاه دیگری ببینه. 1025 01:13:13,464 --> 01:13:16,467 [هوا به زمین/MC] شش، پنج، چهار، 1026 01:13:16,467 --> 01:13:20,664 سه، دو، یک، آتش. 1027 01:13:29,814 --> 01:13:33,918 [Cernan] وقتی که جدا می‌شی، داری این سیاره بی‌نهایت زیبا... 1028 01:13:33,918 --> 01:13:38,556 که مثل توپ ذغالی توی فضاست رو ترک می‌کنی. 1029 01:13:38,556 --> 01:13:41,592 و توش گشتی. روش راه رفتی. 1030 01:13:41,592 --> 01:13:43,761 داری چیزی رو می‌بینی که برات آشناست. 1031 01:13:43,761 --> 01:13:45,930 اون خونته. اونجا ما زندگی کردیم. 1032 01:13:45,930 --> 01:13:48,199 اونجا هم ماه‌ سیار رو ول کردیم. 1033 01:13:48,199 --> 01:13:50,268 و اونا هم کوه‌ها و گردنه‌هاست. 1034 01:13:50,268 --> 01:13:53,905 از دیدی می‌شه گفت، یه خونه بوده، یه خونه‌ حامی تو. 1035 01:13:53,905 --> 01:13:56,908 و وقتی ترکش می‌کنی تمام این ها رو می‌بینی. 1036 01:13:56,908 --> 01:13:59,777 با همون احساس و بیمی ترکش می‌کتی که.... 1037 01:13:59,777 --> 01:14:03,337 چند روز پیش باهاش زمین رو ترک می‌کردی. 1038 01:14:46,090 --> 01:14:49,827 [Bean] وقتی 30 دقیقه مونده بود تا به ماه گرد و اتصال بهش برسیم، 1039 01:14:49,827 --> 01:14:53,331 پیتر بهم گفت، "می‌خوای با این پرواز کنی؟" 1040 01:14:53,331 --> 01:14:56,100 و گفتم، "خب، آره، دوست دارم پرواز کنم باهاش." 1041 01:14:56,100 --> 01:14:58,603 تا دسته کنترل رو گرفتم، گفتم، "یه دیقه صبر کن. 1042 01:14:58,603 --> 01:15:02,006 افراد روی زمین توی ایستگاه کنترل ماموریت از این کار خوششون نمی‌یاد." 1043 01:15:02,006 --> 01:15:05,209 و برای اینکه نشون بده افکارش چجوریه، گفت، 1044 01:15:05,209 --> 01:15:09,372 "نگران نباش. ما طرف پشت ماهیم، هیچ وقت متوجه این نمی‌شن." 1045 01:15:57,995 --> 01:16:00,598 [هوا به زمین/CC] هیوستون. به نظر همه چی درسته. 1046 01:16:00,598 --> 01:16:04,335 [هوا به زمین/MC] Roger، Houston. داریم برمی‌گردیم به زمین. تمام. 1047 01:16:04,335 --> 01:16:07,098 [هوا به زمین/CC] خوشحال می‌شیم که در خونه ببینیمتون. 1048 01:16:08,973 --> 01:16:11,409 [هوا به زمین/MC] فکر کنم این احساسو دارم... 1049 01:16:11,409 --> 01:16:14,645 که مسافران توی کشتی‌های قدیمی داشتن. 1050 01:16:14,645 --> 01:16:17,348 ما تا اینجا یه سفر دریایی طولانی داشتیم، 1051 01:16:17,348 --> 01:16:19,611 و الان برمی‌گردیم به سوی خونه. 1052 01:16:27,091 --> 01:16:29,894 من اون احساس افتخارو دارم به این سفر... 1053 01:16:29,894 --> 01:16:33,795 اما هنوزم خوشحالم که برمی‌گردیم به خونه خودمون. 1054 01:16:58,222 --> 01:17:01,125 [John F. Kennedy] ما بادبان‌ها را در این دریای جدید باز می‌کنیم... 1055 01:17:01,125 --> 01:17:04,428 چرا که دانش جدیدی هست که باید به آن دست یافت... 1056 01:17:04,428 --> 01:17:06,764 و حقوقی که باید برنده شد، 1057 01:17:06,764 --> 01:17:11,564 و باید برده و استفاده شوند، برای ترقی تمامی نوع بشر. 1058 01:17:22,403 --> 01:17:29,403 این فیلم اهدا می‌شود به روح تمامی زنان و مردانی که زندگیشان را در راه کاوش در فضا از دست داده‌اند. 1059 01:17:38,562 --> 01:17:40,798 [Cernan] هر چقدر که زمان می‌گذره، به این باور می‌رسم 1060 01:17:40,798 --> 01:17:43,701 که می‌تونی از نا خودآگاهت بیرون بکشی... 1061 01:17:43,701 --> 01:17:46,737 تمام اون چیزهایی که فراگرفتی... 1062 01:17:46,737 --> 01:17:50,508 در اون لحظاتی که بر می‌گشتی و به زمین نگاه می‌کردی. 1063 01:17:50,508 --> 01:17:53,644 و تقریبن می‌تونیم جسمم رو منتقل کنم، ذهنم رو، 1064 01:17:53,644 --> 01:17:57,681 در طول زمان و فضا آنی به آن نقطه بر روی ماه. 1065 01:17:57,681 --> 01:18:00,618 وقتی به ماه نگاه می‌کنم، می‌دنوم که کجا هستم. 1066 01:18:00,618 --> 01:18:03,954 این یک فکر خیالی یا رومانتیک نیست. 1067 01:18:03,954 --> 01:18:06,891 این یه چیز بسیار واقعیه برای من. 1068 01:18:06,891 --> 01:18:09,051 ستارگان منزل‌گاهم هستند. 1069 01:18:10,000 --> 01:18:15,142 ترجمه Bahman Eslami - 2012