1 00:00:30,342 --> 00:00:34,821 Fletch Vender Tilbage 2 00:00:36,907 --> 00:00:41,328 ”Sent om natten er Los Angeles” ”som enhver anden amerikansk storby.” 3 00:00:41,536 --> 00:00:44,748 ”Klokken to om natten sviner folk” ”sig til eller rydder op.” 4 00:00:44,956 --> 00:00:47,209 ”I aften er det mig, der rydder op.” 5 00:00:47,417 --> 00:00:50,253 ”Jeg hedder som regel Irwin Fletcher.” 6 00:00:50,462 --> 00:00:53,799 ”Jeg skriver under dæknavnet NN.” ”Jeg er fuldstændig anonym.” 7 00:00:55,050 --> 00:00:58,053 ”Den græske fiskerestaurant her” ”er med I en succesrig kæde.” 8 00:00:58,261 --> 00:01:00,764 ”Men det er ikke på grund af maden.” 9 00:01:01,223 --> 00:01:03,600 113.000 fra basketball. 10 00:01:03,809 --> 00:01:05,852 Bogfør det som torsk. 11 00:01:08,230 --> 00:01:10,732 120.000 fra boksekampen med Gonzalez. 12 00:01:10,941 --> 00:01:15,695 Der er medregnet 60 fra kæden i dalen. 13 00:01:15,904 --> 00:01:19,282 20 fra Long Beach. 120 i alt. 14 00:01:19,491 --> 00:01:21,535 Bogfør det som helleflynder. 15 00:01:22,661 --> 00:01:25,247 180.000 fra væddeløbsbanen. 16 00:01:25,455 --> 00:01:27,082 Torskefilet. 17 00:01:27,290 --> 00:01:29,876 Vi fik to millioner torskefileter denne måned. 18 00:01:30,085 --> 00:01:32,838 Torskefileter gør comeback, okay? 19 00:01:33,046 --> 00:01:35,006 Hvordan bogfører I min indsats? 20 00:01:35,215 --> 00:01:39,427 - Beskadigelse. - Skader for 75.000? 21 00:01:45,600 --> 00:01:48,645 Vi er grækere. Vi danser, knuser tallerkner, er klodsede. 22 00:01:48,854 --> 00:01:51,815 Hold op med at skændes. Vi skal krydse byen på en halv time. 23 00:01:52,023 --> 00:01:53,692 Vil du nu vaske op? 24 00:01:53,900 --> 00:01:56,987 Min kone får mistanke, hvis ikke jeg lugter af fisk. 25 00:01:57,195 --> 00:01:59,156 Jeg er med. 26 00:01:59,364 --> 00:02:02,200 - Hvor er gammelfar? - Ude bagved. 27 00:02:02,409 --> 00:02:05,162 Bed ham skynde sig. Phil, jeg sætter dig af først. 28 00:02:05,370 --> 00:02:07,747 Det har du bare at gøre. 29 00:02:23,096 --> 00:02:25,432 - Hej. - Hvad hedder De, frøken? 30 00:02:25,640 --> 00:02:28,727 Hvad jeg hedder? Peggy Lee Zorba. 31 00:02:30,812 --> 00:02:34,941 - Du er sød. - Må jeg lige nette mig lidt? 32 00:02:35,150 --> 00:02:37,569 Jeg vil have lidt vand i ansigtet. 33 00:02:37,777 --> 00:02:40,697 Hvad der end får dig til at føle dig sexet. 34 00:02:40,906 --> 00:02:42,532 Okay. 35 00:02:42,741 --> 00:02:44,993 Vent udenfor. Jeg kommer om lidt. 36 00:03:08,183 --> 00:03:10,185 Hvad fanden var det? 37 00:03:10,393 --> 00:03:12,771 - En strømer, så dræb ham. - Hej. Mary Poppins. 38 00:03:12,979 --> 00:03:15,190 Er det en bladsmører, så gør ham invalid. 39 00:03:31,331 --> 00:03:33,667 Du skal aldrig køre igen. 40 00:03:33,875 --> 00:03:36,211 Jeg gjorde bare, hvad du bad mig om. 41 00:03:36,419 --> 00:03:39,131 - De har opfundet bremser. - Åh, hold kæft. 42 00:03:43,552 --> 00:03:48,473 Godt. Glimrende som altid, Fletch. Det kommer i næste nummer. 43 00:03:48,682 --> 00:03:52,102 - Fedt. Vi ses om fjorten dage. - Øh, Fletch, der... 44 00:03:52,310 --> 00:03:57,107 ”Øh, Fletch?” Jeg kan se forræderi i dine øjne, Frank. 45 00:03:57,315 --> 00:03:58,984 Du lovede mig en ferie. 46 00:03:59,192 --> 00:04:02,946 - Straks efter kloak-historien. - Hvad? Det kan du ikke være bekendt. 47 00:04:03,155 --> 00:04:07,033 Jeg tilbragte otte aftener på knæ, klædt som Dolly Parton til begravelse. 48 00:04:07,242 --> 00:04:10,203 Jeg blev befamlet. Jeg har opvaskehænder og ømme knæ. 49 00:04:10,412 --> 00:04:13,039 Tre fyre ville dræbe mig. Giver du en skid for det? 50 00:04:13,248 --> 00:04:15,834 - Du lovede mig ferie. - Du skal nok få ferie. 51 00:04:16,042 --> 00:04:19,087 - Efter kloaksystemet. - Du skylder mig en ferie. 52 00:04:19,296 --> 00:04:21,131 - I juli. - Det er om to måneder. 53 00:04:21,339 --> 00:04:23,508 Du er en god journalist. Du kan dine fakta. 54 00:04:23,717 --> 00:04:27,429 I øvrigt annullerede computeren dine udokumenterede udgifter. 55 00:04:27,637 --> 00:04:30,599 - De bliver trukket af din løn. - Det kan du da ikke. 56 00:04:30,807 --> 00:04:34,561 Jeg kan intet stille op. Det hele sker automatisk. 57 00:04:50,702 --> 00:04:53,789 Oven i alting tror jeg, jeg får min menstruation. 58 00:05:05,884 --> 00:05:07,511 Præst 59 00:05:09,721 --> 00:05:12,724 Skadedyrsbekæmpelse 60 00:05:21,149 --> 00:05:24,277 Ja, der var en advarsel om skadedyr. Hvordan kom du ind? 61 00:05:24,486 --> 00:05:26,738 Vinduet stod åbent. 62 00:05:26,947 --> 00:05:30,450 Jeg bankede, og jeg sværger på, jeg hørte dig sige: ”Kom ind”. 63 00:05:30,659 --> 00:05:34,704 Du dækker dig altid, Gillet. Men de bukser dækker ikke nok. 64 00:05:35,831 --> 00:05:40,210 Du skylder mig 4.381 dollar i underholdsbidrag. 65 00:05:40,418 --> 00:05:42,379 Har jeg været gift med dig? 66 00:05:43,505 --> 00:05:48,260 Du har ret. Jeg har ødslet min løn væk på mad og varme. 67 00:05:48,468 --> 00:05:51,555 Du har en uge til at efterfølge dommerens kendelse. 68 00:05:51,763 --> 00:05:54,891 Fuld betaling. Ellers ryger du i fængsel. 69 00:05:55,100 --> 00:05:57,352 Wendy har ikke brug for pengene. 70 00:05:57,561 --> 00:06:02,232 Jeg hører, at hun boller en halvskaldet advokat med potensproblemer. 71 00:06:03,150 --> 00:06:05,652 - Må jeg lige se? - Værsgo. 72 00:06:05,861 --> 00:06:08,405 Flot mappe. Den ligner en badevægt. 73 00:06:08,613 --> 00:06:10,740 Undskyld. Nu skal jeg nok. 74 00:06:10,949 --> 00:06:13,034 Pyt, lad mig om det. 75 00:06:13,243 --> 00:06:16,163 Se her. Et brev fra Oakwood Potensklinik: 76 00:06:16,371 --> 00:06:20,876 ”Vi kan desværre ikke behandle patienter med så lav sædkvalitet som Deres.” 77 00:06:21,084 --> 00:06:23,420 - Sådan. Hvad med det her? - Pas på. 78 00:06:23,628 --> 00:06:25,714 Det må du undskylde. 79 00:06:25,922 --> 00:06:28,133 - Du gjorde det med vilje. - Nej. 80 00:06:28,341 --> 00:06:30,760 - Det var god juice. - Lad det nu være. 81 00:06:30,969 --> 00:06:33,930 - Jeg har en idé. Det var min skyld. - Hvor går du hen? 82 00:06:34,139 --> 00:06:36,641 Jeg rodede. Jeg gør det godt igen. 83 00:06:36,850 --> 00:06:38,810 - Hvad laver du? - Hvad er det her? 84 00:06:39,019 --> 00:06:42,272 Du ødelægger min personlige ejendom, og jeg skal... 85 00:06:43,148 --> 00:06:45,942 Blækket løber. Det regnede jeg ikke med. 86 00:06:47,277 --> 00:06:50,447 Sådan. Så god som ny. 87 00:06:50,655 --> 00:06:54,826 - Tak fordi du kiggede ind, Marvin. - Du hører fra min advokat. 88 00:06:55,035 --> 00:06:59,164 Gillet, der er en ting til. Kom tilbage. Det er vigtigt. 89 00:06:59,372 --> 00:07:03,502 Man kan få opereret hovedbunden, og så skubber de håret sammen. 90 00:07:03,710 --> 00:07:08,757 Prøv transplantation. Måske kan håret fra din røv gøre dig klogere. Hej. 91 00:07:09,508 --> 00:07:12,844 Betty, har du lyst til frokost hos Frem og Tilbage Burger? 92 00:07:13,053 --> 00:07:14,554 Jeg er ikke sulten. 93 00:07:14,763 --> 00:07:17,516 Glem burgeren. Hvad med lidt ”frem og tilbage”? 94 00:07:17,724 --> 00:07:20,644 Det er i orden. Hvad med bare ”frem”? 95 00:07:33,740 --> 00:07:36,076 Fletch, tag din telefon. 96 00:07:36,284 --> 00:07:38,328 Politispærring Må Ikke Overskrides 97 00:07:42,374 --> 00:07:45,335 Frem og Tilbage Burger. Hvad skulle det være? 98 00:07:45,544 --> 00:07:50,048 Mr Fletcher? Det er Amanda Ray Ross. Jeg var din tante Belles advokat. 99 00:07:50,257 --> 00:07:52,634 Gode gamle tante Belle. Hvordan har hun det? 100 00:07:52,843 --> 00:07:56,138 - Hun er afgået ved døden. - Hun kunne have det bedre. 101 00:07:56,346 --> 00:07:57,722 De er svær at træffe. 102 00:07:57,931 --> 00:08:00,267 Jeg turnerede med Stones. Kan jeg hjælpe? 103 00:08:00,475 --> 00:08:02,102 - Fik De min besked? - Nej. 104 00:08:02,310 --> 00:08:04,312 Jeg er din tantes bobestyrer. 105 00:08:04,521 --> 00:08:08,275 Du er hovedarvingen efter din tante. Du arver hendes gods, Belle Isle. 106 00:08:09,818 --> 00:08:13,196 Hvad er det for en udgift? 58 dollars for at vokse ben? Opspind. 107 00:08:13,405 --> 00:08:15,574 Føl bare, hvor glatte de er. 108 00:08:15,782 --> 00:08:18,869 ”Godset består af” ”32 hektar gammel plantage.” 109 00:08:19,077 --> 00:08:21,997 - Vent. Sagde du plantage? ”- Ja.” 110 00:08:22,205 --> 00:08:24,624 - Testamenterede hun det til mig? ”- Ja.” 111 00:08:24,833 --> 00:08:28,170 - Kan jeg ringe tilbage? - Ziggys Salon? Hvem er Ziggy? 112 00:08:28,378 --> 00:08:33,008 5-0-4... Hold kæft, Frank. Ja. Jeg ringer tilbage om lidt. 113 00:08:33,216 --> 00:08:36,052 Kan vi ikke returnere noget? Hvad med undertøjet? 114 00:08:36,261 --> 00:08:39,097 - Jeg spiste det. - Vær nu alvorlig. 115 00:08:39,306 --> 00:08:40,807 Jeg siger op. 116 00:08:41,016 --> 00:08:44,811 Jeg er rimelig, hvis udgifterne er berettigede. Kloak-historien... 117 00:08:45,020 --> 00:08:46,354 Jeg siger op, Frank. 118 00:08:46,563 --> 00:08:49,441 Jeg giver dig et forskud til vadestøvler og våddragt. 119 00:08:49,649 --> 00:08:52,194 Frank, jeg siger virkelig op. 120 00:08:52,402 --> 00:08:55,572 Fletch, jeg har et sommerhus i Arrowhead. 121 00:08:55,780 --> 00:08:58,783 Tag derop i et par uger og slap af. 122 00:08:58,992 --> 00:09:01,369 Jeg vil virkelig savne dig. 123 00:09:01,578 --> 00:09:03,580 Måske er det en overdrivelse. 124 00:09:03,789 --> 00:09:06,875 Tag det som en god nyhed. Nu kan du skrive min NN klumme. 125 00:09:07,083 --> 00:09:09,336 Du siger ikke op. Nu skal du høre hvorfor. 126 00:09:09,544 --> 00:09:11,880 - Hvorfor? - Du er en hæderlig journalist. 127 00:09:12,088 --> 00:09:17,093 Og du er loyal. Du giver aldrig op i jagten efter sandheden. 128 00:09:17,302 --> 00:09:22,766 Ja. Jeg kan ikke forlade de principper, som jeg har haft i så lang tid. 129 00:09:22,974 --> 00:09:27,145 Send dem til mit slot i Louisiana sammen med alt det ragelse på mit skrivebord. 130 00:09:27,354 --> 00:09:29,648 Farvel. 131 00:09:29,856 --> 00:09:31,650 Hvad er der sket? 132 00:09:32,108 --> 00:09:35,779 Min mand syntes, det var tosset at rejse 3000 km. For en næseoperation. 133 00:09:37,739 --> 00:09:41,660 Det er et interessant ur. Var det en præmie? 134 00:09:41,868 --> 00:09:45,330 - Nej. - Det ligner en præmie. 135 00:09:46,915 --> 00:09:48,959 Det er et Lakers-ur. 136 00:09:49,751 --> 00:09:51,545 Spiller du for Lakers? 137 00:09:52,420 --> 00:09:57,217 Jeg kom sammen med en. Det er mit eneste minde om ham. 138 00:10:04,182 --> 00:10:06,226 Du gode gud, hvad var det? 139 00:10:06,434 --> 00:10:10,480 Vi strejfede et lille fly. Piloten sprang med faldskærm, så han klarer sig. 140 00:10:13,024 --> 00:10:17,737 Jeg kan lide mænd med humor. Hvad var det, du hed? 141 00:10:19,197 --> 00:10:21,158 Nostradamus. 142 00:10:21,366 --> 00:10:23,410 Jeg hedder Cindy Mae Sample. 143 00:10:23,618 --> 00:10:27,456 Nostradamus. Jeg elsker irere. 144 00:10:27,664 --> 00:10:31,460 Jeg hader at flyve. Gid jeg skulle af i Thibodaux som dig. 145 00:10:31,668 --> 00:10:36,381 Der er to stop til Selma. Al den turbulens. 146 00:10:40,010 --> 00:10:42,137 Prøv at holde vejret. 147 00:10:42,345 --> 00:10:44,473 Nogle gange virker det. 148 00:10:49,227 --> 00:10:51,271 Belle Isle. 149 00:10:59,571 --> 00:11:00,697 Belle Isle. 150 00:11:23,512 --> 00:11:25,555 Tak, Betty Lee. 151 00:11:27,307 --> 00:11:31,353 Oberst, folkene er kommet for at synge serenader for Dem. 152 00:11:31,561 --> 00:11:33,730 De holder så meget af Dem. 153 00:11:33,939 --> 00:11:36,733 Jeg holder også af dem. 154 00:11:36,942 --> 00:11:38,985 Giv mig det der, knægt. 155 00:11:46,076 --> 00:11:48,620 - Tak, min herre. - Ti stille. 156 00:11:48,829 --> 00:11:50,872 - Onkel Frank? - Ja, herre? 157 00:11:51,081 --> 00:11:55,460 - Du kender min yndlingssang. - Det kan De tro, hr. Oberst. 158 00:11:55,669 --> 00:11:58,839 Må jeg sidde på Deres skød, hr. Oberst. 159 00:11:59,047 --> 00:12:01,550 Gør det endelig, Betty Lee. 160 00:12:01,758 --> 00:12:04,594 Landarbejderne vil danse for Dem. 161 00:12:04,803 --> 00:12:06,847 Danse for mig? 162 00:12:07,055 --> 00:12:09,975 Lad mig danse for dem. 163 00:12:10,183 --> 00:12:11,184 Javel. 164 00:12:24,072 --> 00:12:25,073 Det kan du tro. 165 00:13:00,400 --> 00:13:02,527 Så er du fremme, mr Notre Dame. 166 00:13:09,534 --> 00:13:12,412 Mr Fletcher. Jeg er Amanda Ray Ross. 167 00:13:12,621 --> 00:13:16,374 - Vi talte i telefon sammen. - Nå ja. Var det dig? 168 00:13:16,583 --> 00:13:18,460 Alle tiders. 169 00:13:18,668 --> 00:13:21,713 - Har De bagage med? - Kun en taske. 170 00:13:33,642 --> 00:13:35,894 Har De tænkt Dem at blive længe? 171 00:13:36,102 --> 00:13:40,273 Længe nok til at se Mount Rushmore og prøve lidt isfiskeri. 172 00:13:43,819 --> 00:13:46,363 Jeg er med i Pontchartain Foreningen. 173 00:13:46,571 --> 00:13:49,908 Vi bevarer og restaurerer nogle af de gamle herskabshuse. 174 00:13:56,248 --> 00:13:57,707 Er vi på vej til Belle Isle? 175 00:13:57,916 --> 00:14:00,127 De må være spændt på det, mr Fletcher. 176 00:14:00,335 --> 00:14:01,419 Kald mig Fletch. 177 00:14:01,628 --> 00:14:05,173 Dit hus er ikke lige så herskabeligt som visse andre i kvarteret. 178 00:14:05,382 --> 00:14:08,969 Det er lige meget. Det er tanken, der tæller. 32 hektar? 179 00:14:11,555 --> 00:14:13,890 Er det ikke slående? 180 00:14:16,226 --> 00:14:20,021 Din tante forsøgte at bevare alting i naturtilstanden. 181 00:14:21,064 --> 00:14:23,483 Børstede hun nogensinde sit hår? 182 00:14:24,442 --> 00:14:27,487 - Du er nok skuffet, kan jeg se. - Nej, slet ikke. 183 00:14:27,696 --> 00:14:31,992 Lidt puds og napalm kan gøre det til et flot gravmæle. 184 00:14:44,129 --> 00:14:46,298 Du godeste. Er du uskadt? 185 00:14:46,506 --> 00:14:51,011 Jeg ville have ordnet det i dag. Goddag. 186 00:14:51,219 --> 00:14:54,639 Jeg er Calculus Entterby. Er I mr og mrs Fletcher? 187 00:14:54,848 --> 00:14:59,519 Jeg er Fletch. Geometry Fletch. Hun er miss Trigonometry Ross. 188 00:14:59,728 --> 00:15:04,107 Du er nok glad. Tante Belle sagde, du skulle overtage stedet, 189 00:15:04,316 --> 00:15:06,443 og jeg ”kondolencerer”. 190 00:15:08,737 --> 00:15:10,572 Godt. Arbejder du her? 191 00:15:10,780 --> 00:15:13,283 Din tante Belle og jeg havde en aftale. 192 00:15:13,492 --> 00:15:17,204 Jeg håber, vi kan fortsætte med den. 193 00:15:17,412 --> 00:15:21,625 Hjælp mig med at få bagagen ud af bilen. Kom så. 194 00:15:23,460 --> 00:15:27,506 Pas på trinnet. Vores familier har været forbundet i århundreder. 195 00:15:27,714 --> 00:15:32,219 Dine tipoldeforældre ejede mine tipoldeforældre. Det begyndte dengang. 196 00:15:32,427 --> 00:15:35,013 Har du hørt om slaveriets afskaffelse? 197 00:15:36,640 --> 00:15:39,684 Jo, men jeg kan ikke huske, hvad det gik ud på. 198 00:15:39,893 --> 00:15:42,646 Der blev ikke talt meget om det heromkring. 199 00:15:42,854 --> 00:15:45,524 - Sikkert ikke. - Undskyld. 200 00:15:46,608 --> 00:15:48,652 Kan du hjælpe mig? 201 00:15:51,613 --> 00:15:53,782 Træk det mod dig selv. Træk bare. 202 00:15:55,075 --> 00:15:56,868 Kom så. Træk bare. 203 00:15:57,077 --> 00:15:59,204 Træk det henover. Sådan. 204 00:15:59,412 --> 00:16:01,289 Skram ikke bilen. 205 00:16:01,498 --> 00:16:04,084 Er der strøm eller gas? 206 00:16:04,292 --> 00:16:08,004 - Alting virker. - Der er vel ikke kabel-tv? 207 00:16:08,213 --> 00:16:12,843 Hvis jeg vidste, du kom, var jeg trukket i mit stiveste puds og fyldt køleskabet. 208 00:16:13,051 --> 00:16:15,971 - Er der ingen mad? - Der er ikke noget køleskab. 209 00:16:16,179 --> 00:16:19,057 Vi skal ordne papirarbejde. Vil du køre med til byen? 210 00:16:19,266 --> 00:16:22,811 - Og lade huset være uden opsyn? - Det er ikke dit, før du signerer. 211 00:16:23,019 --> 00:16:26,481 Jeg kan lave middag til dig. Det kan lette kulturchokket. 212 00:16:26,690 --> 00:16:28,733 Det lyder godt. 213 00:16:28,942 --> 00:16:31,903 - Skal jeg gøre noget? - Nej, egentlig ikke. 214 00:16:32,112 --> 00:16:35,115 Når du har båret kufferten op og har fået din middagssøvn, 215 00:16:35,323 --> 00:16:39,369 kunne du ordne trinnet, synge, danse og plukke bomuld. 216 00:16:39,578 --> 00:16:43,498 Og sørg for, at miss Scarlett holder sig fra Nordstatshæren. 217 00:16:47,544 --> 00:16:49,588 Mere vin? 218 00:16:49,796 --> 00:16:52,257 Prøver du på at drikke mig fuld og forføre mig? 219 00:16:52,466 --> 00:16:56,011 Ikke endnu. Du skal skrive under på papirerne først. 220 00:16:59,222 --> 00:17:02,350 - Må jeg lige læse dem først? - Ja, værsgo. 221 00:17:03,852 --> 00:17:06,146 Talte du med din tante for nylig? 222 00:17:06,354 --> 00:17:10,358 Det afhænger af din historieopfattelse. Det var 16 år siden. 223 00:17:11,943 --> 00:17:14,029 - Skal jeg underskrive alle tre? - Ja tak. 224 00:17:14,237 --> 00:17:18,116 Jeg undrede mig bare. Hun skrev testamentet om tre uger før hun døde. 225 00:17:19,701 --> 00:17:22,871 Der var jeg nok heldig. Hvorfor gjorde hun dog det? 226 00:17:23,079 --> 00:17:27,292 Jeg ved det ikke. Hun var gammel. Hun var under stort pres. 227 00:17:29,669 --> 00:17:31,713 Det er man altid, når man er døende. 228 00:17:33,465 --> 00:17:38,011 Tillykke. Du kan tjene godt på det her. 229 00:17:38,220 --> 00:17:42,641 En ejendomsmægler gav et usædvanlig godt tilbud. 225.000. 230 00:17:42,849 --> 00:17:44,601 Dollars? 231 00:17:46,603 --> 00:17:48,855 Lad mig spørge dig om noget. 232 00:17:49,064 --> 00:17:52,609 Tror du ikke, prisen vil stige, hvis jeg venter lidt? 233 00:17:52,818 --> 00:17:55,987 - Måske. - Og jeg er først lige kommet, ikke? 234 00:17:56,196 --> 00:17:57,948 Vil du ikke sælge? 235 00:18:01,076 --> 00:18:04,663 Hvad vil du gøre med jorden, mens du tænker over det? 236 00:18:04,871 --> 00:18:09,209 Det ved jeg ikke. Avle grisetarme. Der er højkonjunktur for grisetarme. 237 00:18:09,417 --> 00:18:13,505 De er nogle væmmelige små bæster, men pelsen er en formue værd. 238 00:18:15,048 --> 00:18:19,970 225.000 dollars? Hvad synes du, jeg burde gøre? 239 00:18:20,929 --> 00:18:25,851 I dit sted ville jeg skride langsomt og forsigtigt til værks. 240 00:18:27,185 --> 00:18:29,813 Det er mit speciale. 241 00:18:30,021 --> 00:18:32,983 - Vil du have dessert? - Hvad havde du tænkt dig? 242 00:18:33,191 --> 00:18:37,154 Hvad med noget sødt... fra Sydstaterne? 243 00:19:17,319 --> 00:19:19,279 Jeg lånte din tandbørste. 244 00:19:19,488 --> 00:19:23,742 Jeg ville gerne bruge barbermaskinen, men du har vist slået græs med den. 245 00:19:25,327 --> 00:19:29,206 Det er utroligt, vi sov så længe. 246 00:19:29,414 --> 00:19:33,877 Amanda? Vil du køre mig til Belle Isle? 247 00:19:38,632 --> 00:19:40,550 Åbenbart ikke. 248 00:19:49,017 --> 00:19:51,061 Så godt var det nu heller ikke. 249 00:19:54,272 --> 00:19:59,194 Godmorgen, mr Fletcher. Hvis det da er dit navn. Jeg hedder Billy Jo Hendrick. 250 00:19:59,402 --> 00:20:01,822 Davs. 251 00:20:02,030 --> 00:20:04,241 Hvordan stod du i forhold til Amanda Ray? 252 00:20:04,449 --> 00:20:06,576 Hun var min advokat. 253 00:20:06,785 --> 00:20:09,037 Hun bearbejdede mig godt og grundigt. 254 00:20:10,455 --> 00:20:14,167 - Du kom, og så faldt I for hinanden? - Ja, så at sige. 255 00:20:14,376 --> 00:20:17,838 Kemien passede bare. Er det, hvad du vil sige? 256 00:20:19,005 --> 00:20:21,466 Hvorfor mon det aldrig sker for mig? 257 00:20:22,592 --> 00:20:24,136 Ja, hvorfor mon? 258 00:20:26,138 --> 00:20:30,225 Tog I stoffer, du havde med fra Californien? 259 00:20:31,852 --> 00:20:34,354 Bare lidt beaujolais. 260 00:20:34,563 --> 00:20:35,689 Beaujolais? 261 00:20:35,897 --> 00:20:38,400 Populært narkotikum fremstillet af druer. 262 00:20:38,608 --> 00:20:41,319 - Vil du afgive forklaring? - Forklaring? 263 00:20:44,656 --> 00:20:46,867 ”Spørg ikke, hvad dit land kan gøre for dig, 264 00:20:47,075 --> 00:20:49,077 spørg, hvad du kan gøre for dit land.” 265 00:20:49,286 --> 00:20:55,083 Du gør det besværligt. Lad os se, hvad du siger efter lidt tid i brummen. 266 00:20:55,292 --> 00:20:56,585 Kom så, folkens. 267 00:20:56,793 --> 00:20:58,712 - Skal vi alle i brummen? - Kun dig. 268 00:20:58,920 --> 00:21:02,174 - Hvad lyder anklagen på? - At irritere mig. 269 00:21:02,382 --> 00:21:04,676 - Forbrydelse eller forseelse? - Det er nok. 270 00:21:09,389 --> 00:21:11,808 Du er renere end de fleste, der kommer her. 271 00:21:12,017 --> 00:21:15,604 Du dufter godt. Du skal nok blive populær. 272 00:21:16,563 --> 00:21:18,565 Du skal læse mine rettigheder for mig. 273 00:21:18,773 --> 00:21:22,194 Eller find en, der kan læse, som kan gøre det for dig. 274 00:21:27,532 --> 00:21:31,787 Her lugter lidt. Der er ikke megen udluftning, vel? 275 00:21:33,830 --> 00:21:35,874 Hvordan er deres ædelse? 276 00:21:43,632 --> 00:21:48,011 Du skulle bruge mindre øjenskygge. Det får dig til at se billig ud. 277 00:21:48,220 --> 00:21:50,680 Du sidder på min køje. 278 00:21:50,972 --> 00:21:53,433 - Undskyld. - Hold kæft. 279 00:21:57,521 --> 00:21:59,439 Tag bukserne af. 280 00:22:04,152 --> 00:22:06,112 Jeg ved ikke engang, hvad du hedder. 281 00:22:06,321 --> 00:22:08,240 Bøj dig fremad. 282 00:22:08,448 --> 00:22:11,368 Bøje? Det er en fornøjelse. Jeg hedder Victor Hugo. 283 00:22:11,576 --> 00:22:15,413 Har du et mellemnavn? Det lader alle til at have her. 284 00:22:15,622 --> 00:22:19,543 - Hvad sidder du inde for, Ben? - Seksuelt overgreb på en død hest. 285 00:22:20,919 --> 00:22:23,088 Det er da ingen forbrydelse. 286 00:22:23,296 --> 00:22:27,175 Det har enhver amerikaner ret til. Jeg prøver selv at gøre det lidt mindre. 287 00:22:27,384 --> 00:22:31,721 Madammen slog ham i hovedet med en hammer, mens han spiste en pølse. 288 00:22:31,930 --> 00:22:35,350 Han blev næsten kvalt. 289 00:22:35,559 --> 00:22:41,022 Jeg håber en lang nat i detentionen har gjort dig ædru. 290 00:22:44,693 --> 00:22:46,236 Ben? 291 00:22:47,154 --> 00:22:51,032 Hvis ikke jeg hører fra dig på Valentinsdag, bliver jeg skuffet. 292 00:22:54,953 --> 00:22:57,998 Mr Johnson, det er sjældent, vi ser Dem her. 293 00:22:58,206 --> 00:23:02,127 Dommer Watkins plejer at anvise småsager til Billy Ray. 294 00:23:02,335 --> 00:23:07,048 Han er på ferie. Det er ulempen ved at have mit kontor i nærheden. 295 00:23:07,257 --> 00:23:09,384 Undskyld mig. 296 00:23:09,593 --> 00:23:12,512 De har vel ikke et visitkort eller en prisliste? 297 00:23:12,721 --> 00:23:16,475 Jo, det har jeg faktisk. 298 00:23:17,767 --> 00:23:20,812 Hamilton Johnson. Jeg er advokat. 299 00:23:21,021 --> 00:23:24,858 Tager du andre sager, eller har du speciale i nekrofile transvestitter? 300 00:23:25,066 --> 00:23:27,360 Utilstrækkelige beviser til at holde dig. 301 00:23:27,569 --> 00:23:32,282 De satte dig i celle med ham neandertaleren for at skræmme dig. 302 00:23:32,491 --> 00:23:36,077 Hun var ikke værst. Hun skulle ordne håret og barbere sig på ryggen. 303 00:23:36,328 --> 00:23:40,707 Det er pinligt, at den slags stadig sker i Sydstaterne. 304 00:23:40,916 --> 00:23:45,086 For 20 år siden var en yankee som dig endt død i en grøft. 305 00:23:46,421 --> 00:23:48,715 Jeg antager selvfølgelig, at... 306 00:23:48,924 --> 00:23:52,886 at du ikke havde noget med Amanda Rays dødsfald at gøre. 307 00:23:53,094 --> 00:23:56,264 - Det håber jeg sandelig ikke. - Hop ind. 308 00:23:56,473 --> 00:24:01,061 Det var et chok at høre det. Hun var en god ven. 309 00:24:01,269 --> 00:24:07,609 Det er tragisk, når det sker for en ung og rask person. 310 00:24:07,818 --> 00:24:11,279 - Havde hun det godt i aftes? - Ja, så vidt jeg kunne se. 311 00:24:11,488 --> 00:24:14,366 Duft den søde sydstatsluft. 312 00:24:16,451 --> 00:24:20,580 Det er så sørgeligt, at det smukke landskab 313 00:24:20,789 --> 00:24:24,918 skæmmes af nogle få grådige folk på jagt efter ussel mammon. 314 00:24:25,127 --> 00:24:27,045 Mit hus er lige der. 315 00:24:27,254 --> 00:24:32,217 Træerne skærmer mod den bibelske forlystelsespark om dagen, 316 00:24:32,425 --> 00:24:34,636 men om aftenen laver de et værre spektakel. 317 00:24:41,518 --> 00:24:45,522 - Tak for alt, Hamilton. - Det var så lidt. Kald mig Ham. 318 00:24:47,023 --> 00:24:49,609 Ham, kald mig Fletch. 319 00:24:49,818 --> 00:24:54,447 Den er fin, Fletch. Kan jeg hjælpe dig med noget? 320 00:24:55,699 --> 00:24:56,700 Fletch. 321 00:24:56,908 --> 00:25:00,745 - Må jeg give dig et personligt råd? - Er det gratis? 322 00:25:00,954 --> 00:25:05,167 For sheriffen og hans slags er du en særling udefra. 323 00:25:05,375 --> 00:25:07,502 Skyldig på trods af loven. 324 00:25:07,711 --> 00:25:10,505 Skal jeg forlade byen før solnedgang? 325 00:25:10,714 --> 00:25:13,216 Så slemt er det nu ikke, men... 326 00:25:13,425 --> 00:25:16,970 hvis jeg var dig, og jeg ville have det stille og roligt... 327 00:25:17,179 --> 00:25:20,640 De kan gøre det ubekvemt for dig. 328 00:25:20,849 --> 00:25:23,643 - Det vil tage tid. - Tak, Ham. 329 00:25:23,852 --> 00:25:25,854 Farvel. 330 00:25:26,062 --> 00:25:27,981 Det var en fornøjelse. 331 00:25:28,190 --> 00:25:30,233 Sig til, hvis jeg kan hjælpe med noget. 332 00:25:48,502 --> 00:25:52,130 Velkommen tilbage. Jeg troede, du stak af for evigt. 333 00:25:52,339 --> 00:25:54,382 Virker bilen? 334 00:25:54,591 --> 00:25:58,678 Ja, men miss Belle holdt op med at køre, da bremserne svigtede. 335 00:25:58,887 --> 00:26:01,640 Jeg kører et par ærinder i ny og næ, 336 00:26:01,848 --> 00:26:04,810 men man skal tænke frem, hvis man vil standse den. 337 00:26:08,230 --> 00:26:10,982 Så fik jeg endelig ordnet huset for dig. 338 00:26:11,942 --> 00:26:13,985 Hvornår? I 1970? 339 00:26:14,194 --> 00:26:19,533 Din tante Belle boede på dette værelse. Hun optog ikke megen plads. 340 00:26:19,741 --> 00:26:21,493 Calculus? 341 00:26:21,701 --> 00:26:23,954 Kan du se en edderkop? 342 00:26:25,664 --> 00:26:27,707 Edderkopper er gode. 343 00:26:27,916 --> 00:26:31,294 - De spiser kakerlakkerne. - Ja, det gør de sikkert. 344 00:26:32,796 --> 00:26:33,797 Hr Ugle. 345 00:26:34,005 --> 00:26:37,342 Det var bedre. Det er, hvad jeg kom efter. 346 00:26:37,551 --> 00:26:40,971 Ja. Fred og ro. 347 00:26:41,179 --> 00:26:45,725 Afskum, afskum, afskum. Tag hjem, hvor du kom fra. 348 00:26:45,934 --> 00:26:48,812 - Er det dine venner? - Næh. 349 00:26:49,020 --> 00:26:51,439 ”Tro sønner af den... 350 00:26:51,648 --> 00:26:55,443 Hvor er korset, Bufford? Tog du korset med? 351 00:26:55,652 --> 00:27:00,657 ”... hvide race tillader ingen fremmed 352 00:27:01,950 --> 00:27:04,244 invasion af vort elskede land,” 353 00:27:06,163 --> 00:27:11,251 Afskum, afskum, afskum. Tag hjem, hvor du kom fra. 354 00:27:11,460 --> 00:27:15,714 I kor. Afskum, afskum, afskum. Tag hjem... 355 00:27:15,922 --> 00:27:19,718 Skrid ad helvede til og tag hjem. Afskum. Svin. 356 00:27:19,926 --> 00:27:21,761 Undskyld, jeg kommer for sent. 357 00:27:21,970 --> 00:27:24,723 - Hvem der? - Henry Himmler. 358 00:27:24,931 --> 00:27:28,226 - Hvilken loge hører du til? - Den californiske i Cucamonga. 359 00:27:28,435 --> 00:27:30,228 Californien? 360 00:27:30,437 --> 00:27:33,398 Jeg er på gennemrejse og havde ikke noget at lave i aften. 361 00:27:33,607 --> 00:27:36,109 Der var ikke gang i noget i rotaryklubben. 362 00:27:36,318 --> 00:27:39,029 Velkommen, Henry. Jeg er logemesteren. 363 00:27:46,953 --> 00:27:49,790 Sådan gør vi i Californien. Afskum med svinefjæs. 364 00:27:49,998 --> 00:27:51,625 Hvorfor er vi samlet her? 365 00:27:51,833 --> 00:27:55,420 Der er flyttet en uønsket lykkeridder ind. 366 00:27:55,629 --> 00:28:01,176 Pokkers. Jeg har lige set efter, og der er ikke nogen derinde. 367 00:28:01,384 --> 00:28:03,428 Det er spild af tid. 368 00:28:09,559 --> 00:28:13,980 - Og jeg har spildt alle de lagener. - Hvem er det? 369 00:28:14,189 --> 00:28:18,151 Undskyld. Hej, gutter. Hank Himmler. 370 00:28:18,360 --> 00:28:20,070 Hej, Hank. 371 00:28:20,278 --> 00:28:25,325 Korset vil ikke brænde, der er ingen hjemme. Det er ikke som i gamle dage. 372 00:28:25,534 --> 00:28:27,869 Det har du ret i. 373 00:28:28,078 --> 00:28:32,749 Jeg kunne kun få 13 til at møde op. Fem af dem er nye rekrutter. 374 00:28:32,958 --> 00:28:35,502 - En slags stedfortrædere, ikke? - Ja. 375 00:28:35,710 --> 00:28:38,713 - Vi kalder dem klanskollinger. - Klanskollinger? 376 00:28:38,922 --> 00:28:43,593 Den var god. Det er bare bestillingsarbejde. 377 00:28:43,802 --> 00:28:45,637 Ja. Bestillingsarbejde? 378 00:28:45,846 --> 00:28:49,850 Det har været sløje tider. Vi har påtaget os arbejde for andre. 379 00:28:56,106 --> 00:28:58,191 Her kommer jeg. 380 00:29:01,820 --> 00:29:05,907 - Gene Hackman, spark i røven. - De taler en afrikansk dialekt. 381 00:29:33,518 --> 00:29:35,312 Godmorgen. 382 00:29:35,520 --> 00:29:37,856 - Mr Fletcher? - Så vidt du ved. 383 00:29:38,064 --> 00:29:40,650 Becky Ann Culpepper, ejendomsmægler Thibodaux. 384 00:29:41,651 --> 00:29:45,780 Jeg ville byde på kaffe og æg Benedict, men jeg løb tør for Benedict. 385 00:29:45,989 --> 00:29:50,035 - Tak, men jeg har spist. - Hvad kan jeg gøre ved... for dig? 386 00:29:50,243 --> 00:29:55,123 Du har måske hørt, at der er en køber, der er interesseret i din ejendom. 387 00:29:55,332 --> 00:29:57,626 Det er et væsentligt tilbud. 388 00:30:00,212 --> 00:30:03,632 - Hvor væsentligt? - 250.000 dollars. 389 00:30:06,468 --> 00:30:10,222 Jeg ved nu ikke. Jeg havde store planer. 390 00:30:10,430 --> 00:30:13,391 Et lille indkøbscenter med yoghurtbar og solcenter. 391 00:30:13,600 --> 00:30:16,686 Mr Fletcher, jeg ved kun, at 250.000 392 00:30:16,895 --> 00:30:20,649 er en gavmild pris for jord heromkring. 393 00:30:20,857 --> 00:30:24,820 - Hvem er køberen? - Det må jeg ikke afsløre. 394 00:30:25,028 --> 00:30:29,783 - Så må jeg ikke sælge. - Det er en kæmpe chance. 395 00:30:29,991 --> 00:30:34,079 Ved du hvad? Jeg vil konsultere mine folk, som vil kontakte deres folk, 396 00:30:34,287 --> 00:30:36,873 som vil henvende sig til jeres folk. 397 00:30:37,082 --> 00:30:39,751 - Hvem er dine folk? - Hvem er dine? 398 00:30:40,627 --> 00:30:43,213 Som jeg sagde, er det fortroligt. 399 00:30:44,005 --> 00:30:48,343 Godt. Så kan mine folk bare kontakte hinanden. Det holder dem i sving. 400 00:30:48,552 --> 00:30:51,638 Fint. Hav mig i tankerne. Her har du mit kort. 401 00:30:51,847 --> 00:30:53,723 Jeg skal nok have dig i tankerne. 402 00:30:55,016 --> 00:30:57,978 Jeg håber, vi kan gøre det igen engang snart. 403 00:30:58,186 --> 00:31:00,230 Om ti minutters tid? 404 00:31:10,031 --> 00:31:13,034 ”Jeg besluttede” ”at vende tilbage til gerningsstedet.” 405 00:31:13,243 --> 00:31:16,997 ”Jeg kunne prøve min nye bil” ”og øve mig I parallelparkering.” 406 00:31:26,840 --> 00:31:30,510 ”Den eneste gode mistænkte” ”bag Amandas død var Indtil videre mig.” 407 00:31:30,719 --> 00:31:33,430 ”Og jeg var ret sikker på,” ”at jeg ikke gjorde det.” 408 00:31:33,638 --> 00:31:37,392 ”Amanda vidste mere, end hun viste,” ”men det eneste spor, hun efterlod,” 409 00:31:37,601 --> 00:31:41,438 ”var henvisningen til, at tante Belle” ”ændrede testamentet kort før døden.” 410 00:31:41,646 --> 00:31:42,772 Krybskyderne 411 00:31:42,981 --> 00:31:46,401 ”Jeg vidste, at det lokale politi” ”holdt godt øje med hendes hjem,” 412 00:31:46,610 --> 00:31:48,653 ”så det var let nok at komme Ind.” 413 00:31:49,404 --> 00:31:53,325 ”Mr Underhills kreditkort” ”har vist sig at være et nyttigt redskab,” 414 00:31:53,533 --> 00:31:55,744 ”ligesom Underhill selv.” 415 00:32:09,591 --> 00:32:13,512 ”Som sædvanlig satte jeg livet på spil” ”for at kigge I et kartoteksskab.” 416 00:32:13,720 --> 00:32:17,766 ”Jeg elsker, når de er ulåste, velordnede” ”og fortæller mig, hvad jeg vil vide.” 417 00:32:17,974 --> 00:32:20,143 ”Belles akter var I god orden,” 418 00:32:20,352 --> 00:32:23,605 ”men der manglede noget” ”under overskriften ”Bluebird”.” 419 00:32:26,316 --> 00:32:28,652 ”Hun gav næsten Belle Isle til en præst.” 420 00:32:28,860 --> 00:32:31,321 ”Han må have rørt hende dybt.” 421 00:32:31,530 --> 00:32:32,781 Farnsworths Menighed 422 00:32:32,989 --> 00:32:37,702 ”Han rørte hende nok ikke dybt nok” ”eller de rigtige steder.” 423 00:32:44,459 --> 00:32:48,046 Mange tak. Jeg kunne ikke finde kontakten. 424 00:32:48,255 --> 00:32:51,258 Hvad fanden laver du her? Det er et aflukket område. 425 00:32:51,466 --> 00:32:56,680 - Så du ikke skiltene? - Ja, de skilter skam med det. Se her. 426 00:32:56,888 --> 00:33:00,475 Udkørte ”sovere” ved vinduet, væggene er faretruende afhøvlede. 427 00:33:00,684 --> 00:33:01,685 Afhøvlede? 428 00:33:01,893 --> 00:33:04,980 Huset er befængt med reticulermes Mario Cuomos. 429 00:33:05,188 --> 00:33:07,232 - Hvad er det? - Hvad er hvad? 430 00:33:07,440 --> 00:33:10,277 Reticulermes. Du kan ikke engang udtale det. 431 00:33:10,485 --> 00:33:13,488 Livsfarlige, afrikanske, mikroskopiske termitter. 432 00:33:14,239 --> 00:33:17,075 De æder 100 gange deres egen vægt på fem minutter. 433 00:33:17,284 --> 00:33:21,204 De minder meget om dig. Bygningen er faldefærdig. 434 00:33:21,413 --> 00:33:24,207 - Hvem er du? - Billie Jean King, Krybskyderne. 435 00:33:24,416 --> 00:33:25,917 Min vogn holder ude foran. 436 00:33:26,126 --> 00:33:28,920 Mr King, jeg har ikke hørt noget om Krybskyderne. 437 00:33:29,129 --> 00:33:33,133 Embedslægen havde ret. De har haft travlt her. 438 00:33:36,261 --> 00:33:39,264 Man kan kun fange dem om natten. 439 00:33:41,933 --> 00:33:44,269 Der fik jeg en. Kan du se den? 440 00:33:44,478 --> 00:33:47,647 De små djævle er insektverdenens piratfisk. 441 00:33:47,856 --> 00:33:50,567 - De æder også menneskekød. - Virkelig? 442 00:33:50,775 --> 00:33:53,278 - Det kan du tro. - Hvordan ved du, du fangede en? 443 00:33:53,487 --> 00:33:57,532 Godt, du spurgte om det. De laver en frygtelig, skinger larm. 444 00:33:57,741 --> 00:34:01,995 Det er som et lille skrig. Kan du høre det? 445 00:34:02,204 --> 00:34:04,956 Kan du høre det? Som en lillebitte gris. 446 00:34:05,165 --> 00:34:08,460 Ikke? Jeg har vist tabt den i dit øre. 447 00:34:08,668 --> 00:34:11,087 - Hvad har du? - Det er helt i orden. 448 00:34:11,296 --> 00:34:15,884 Vi må fange den. Vi kan ikke lade den blive. De forplanter sig ved onani. 449 00:34:16,092 --> 00:34:19,054 Du kan kun få den ud, hvis du kommer nærmere gulvet. 450 00:34:19,262 --> 00:34:22,557 Ned med dig. Sådan. De drages mod gulvbrædderne. 451 00:34:22,766 --> 00:34:25,602 Ryst hovedet, som når du hælder vand ud af øret. 452 00:34:25,811 --> 00:34:29,314 Det er godt. Slå til den. Slå hårdere. Sådan. 453 00:34:29,523 --> 00:34:33,026 Skrig så. Det skal nok få dem ud. Hyl som en gris. 454 00:34:33,235 --> 00:34:35,946 Lidt højere. Jeg fandt en dronning. 455 00:34:36,154 --> 00:34:39,157 Det er utroligt. Ingen har fundet en dronning før. 456 00:34:39,366 --> 00:34:41,993 Jeg må på laboratoriet og få en afføringsprøve. 457 00:34:53,130 --> 00:34:56,675 ”Efter mødet med Miss Piggy,” ”kunne jeg ikke vente på at komme hjem.” 458 00:34:56,883 --> 00:34:58,677 ”Jeg havde Idéer om Indretning.” 459 00:34:58,885 --> 00:35:02,931 ”Jeg havde ikke mange penge, men jeg” ”kunne flytte pølen nærmere huset.” 460 00:35:10,188 --> 00:35:13,108 ”Jeg kunne se,” ”at jeg ikke ville få meget privatliv.” 461 00:35:55,567 --> 00:35:58,028 - Hvem der? - Det er Avon. 462 00:35:59,196 --> 00:36:00,947 Åh, det er dig. 463 00:36:01,156 --> 00:36:04,242 - Jeg vil gerne tale med dig et øjeblik. - Værsgo og kom ind. 464 00:36:05,869 --> 00:36:09,206 Kom ind. Tag plads. Gør dig det bekvemt. 465 00:36:09,414 --> 00:36:11,458 Hvad har du på sinde? 466 00:36:12,626 --> 00:36:14,836 Tja... 467 00:36:17,172 --> 00:36:19,382 Dyrker du mudderbrydning i den her? 468 00:36:19,591 --> 00:36:22,177 Jeg beklager, men jeg vandt den i en tombola. 469 00:36:22,385 --> 00:36:24,638 Det må være en kunstform at sidde i sådan en. 470 00:36:25,889 --> 00:36:27,682 En tabt kunst. 471 00:36:27,891 --> 00:36:30,894 - Kan du se Lakers? - Med lidt held kan jeg se ”Lykkehjulet.” 472 00:36:31,102 --> 00:36:33,980 Hvorfor er der nogen, der vil købe jorden her? 473 00:36:34,189 --> 00:36:35,982 Insektforskning. 474 00:36:36,191 --> 00:36:38,860 ”Boston fører over Yankees.” 475 00:36:39,069 --> 00:36:42,030 Jeg har et tilbud på 250.000 dollar. 476 00:36:42,239 --> 00:36:46,201 Tag pengene og rejs. Hvad tænker du dog på? 477 00:36:46,409 --> 00:36:49,371 Hvad kender du til Farnsworths menighed? 478 00:36:49,579 --> 00:36:53,375 Jimmy Lee Farnsworth? Hernede kender alle og enhver ham. 479 00:36:53,583 --> 00:36:56,461 Din tante Belle så ham, når hun var sengeliggende. 480 00:36:57,712 --> 00:37:02,884 ”... og spørgsmålet er,” ”om du er blevet frelst.” 481 00:37:03,093 --> 00:37:06,638 ”Jeg ved,” ”der er mange af jer I aften,” 482 00:37:06,847 --> 00:37:11,768 ”hvor djævelen har et fast tag” ”om halsen på jer og kvæler jer til døde.” 483 00:37:11,977 --> 00:37:13,562 ”Amen.” 484 00:37:13,770 --> 00:37:16,148 ”Send mig, hvad I har råd til.” 485 00:37:16,356 --> 00:37:21,736 ”Hvis du har 1.000 dollars I banken,” ”så vær ikke bange for at sende det hele.” 486 00:37:21,945 --> 00:37:25,866 ”Jeg har brug for jeres penge.” ”Bibelland er kun halvt bygget.” 487 00:37:26,074 --> 00:37:29,536 - Bibelland. ”- Det største trækplaster...” 488 00:37:29,744 --> 00:37:31,830 ”siden selve korsfæstelsen.” 489 00:37:32,038 --> 00:37:34,541 Tag plads til gudstjenesten klokken 17. 490 00:37:34,749 --> 00:37:36,960 Gudstjenesten klokken 17 begynder snart. 491 00:37:37,169 --> 00:37:39,796 Tag plads til gudstjenesten klokken 17. 492 00:37:40,005 --> 00:37:42,424 - Velkommen, synder. - Lovpris Herren. 493 00:37:42,632 --> 00:37:45,385 - Gud velsigne dig. - Gud velsigne dig, hende, ham. 494 00:37:45,594 --> 00:37:49,389 - Navn? - Irwin. Fletcher. Irwin M Fletcher. 495 00:37:49,598 --> 00:37:51,224 Irwin Mahatma Fletcher. 496 00:37:51,433 --> 00:37:52,893 - Adresse? - Syv. 497 00:37:53,101 --> 00:37:56,271 ”Nu er det tid til udgave 4.323” 498 00:37:56,480 --> 00:38:02,944 ”af Farnsworths Tv-menighed” ”med Mimsy Carlyle, Guds egen sangfugl.” 499 00:38:03,153 --> 00:38:06,531 ”Damon Feathers himmelske fødder.” 500 00:38:08,074 --> 00:38:11,661 ”Mr Coco.” ”Winfield Vækkelsessangerne.” 501 00:38:11,870 --> 00:38:15,707 ”Bradley Family Singers” ”og Ted Medly og band.” 502 00:38:15,916 --> 00:38:21,004 ”Og nu kommer studieværten,” ”menighedens grundlægger og jeres ven,” 503 00:38:21,213 --> 00:38:26,218 ”Det gode budskab I egen person,” ”pastor Jimmy Lee Farnsworth.” 504 00:38:38,021 --> 00:38:42,025 Jeg ved, at der er nogen derude, 505 00:38:42,234 --> 00:38:44,277 som har brug for at træde frem. 506 00:38:45,695 --> 00:38:47,489 Lyda Pearl Shindley. 507 00:38:47,697 --> 00:38:49,199 Mig? 508 00:38:49,407 --> 00:38:53,870 Kom herned, Lyda Pearl. Bifald, folkens. Få hende til at føle sig velkommen. 509 00:38:54,079 --> 00:38:56,123 Okay. 510 00:38:59,209 --> 00:39:01,711 Gud velsigne dig. 511 00:39:03,463 --> 00:39:07,592 Jeg ved, at du led frygteligt, da du mistede Jo Bob 512 00:39:07,801 --> 00:39:10,595 i karruseluheldet i tivoli. 513 00:39:10,804 --> 00:39:11,805 Det gjorde jeg. 514 00:39:12,013 --> 00:39:15,851 Jeg ved også, at Jo Bob efterlod dig penge nok. 515 00:39:16,059 --> 00:39:18,478 Men svar på dette spørgsmål. 516 00:39:18,687 --> 00:39:22,232 Har al den rigdom gjort dig lykkelig, mit barn? 517 00:39:22,440 --> 00:39:24,693 Nej, den har ej. Jeg har syndet. 518 00:39:24,901 --> 00:39:27,404 Vi har alle syndet. 519 00:39:27,612 --> 00:39:30,407 Det ved jeg, men jeg har syndet for alvor. 520 00:39:32,325 --> 00:39:34,744 Gud, lad hende ikke nævne mit navn. 521 00:39:34,953 --> 00:39:38,665 Sig det højt, så din sjæl kan få renselse. 522 00:39:38,874 --> 00:39:42,836 Jeg skammer mig. Jeg gik i seng med min bedste venindes mand. 523 00:39:43,044 --> 00:39:45,547 Du er tilgivet. Lovpris Herren. 524 00:39:45,755 --> 00:39:46,756 Amen. 525 00:39:46,965 --> 00:39:51,553 - Jeg gik også i seng med onkel James. - Du er tilgivet, mit barn. 526 00:39:51,761 --> 00:39:55,724 Mine damer og herrer, kræver det ikke et enormt mod 527 00:39:55,932 --> 00:39:59,186 at komme her, hvorfra der sendes landsdækkende kabel-tv, 528 00:39:59,394 --> 00:40:02,147 og tilstå menneskelige svagheder? 529 00:40:02,355 --> 00:40:05,692 - Jeg stjal denne bluse og... - Du er tilgivet. 530 00:40:05,901 --> 00:40:07,861 Djævle, ud. 531 00:40:09,738 --> 00:40:11,948 Lovpris ham. Lovpris Herren. 532 00:40:12,157 --> 00:40:16,286 Mine damer og herrer, lovpris Herren. 533 00:40:16,495 --> 00:40:17,746 Bravo. 534 00:40:17,954 --> 00:40:21,082 Lyda Pearl var nok ikke den eneste. 535 00:40:21,291 --> 00:40:25,670 Der er sikkert nogen derude, hvis liv er forvirret. 536 00:40:25,879 --> 00:40:29,090 ”Irwin M Fletcher” ”har netop arvet Belle Isle.” 537 00:40:29,299 --> 00:40:32,427 Jeg fornemmer en dyb sorg og ensomhed. 538 00:40:32,636 --> 00:40:35,680 Jeg fornemmer et nyligt savn. 539 00:40:35,889 --> 00:40:39,684 Nogen har mistet en onkel eller tante. 540 00:40:40,811 --> 00:40:42,354 Mr Fletcher. 541 00:40:43,980 --> 00:40:47,818 - Mr Irwin M Fletcher. - Det er mig. 542 00:40:48,026 --> 00:40:50,779 - Er du derude? - Træd frem, unge mand. 543 00:40:50,987 --> 00:40:54,616 Herren kalder dig. Kom herop. Giv ham en hånd med. 544 00:40:54,825 --> 00:40:58,662 ”Få ham til at føle sig hjemme.” ”Kom herned.” 545 00:41:04,793 --> 00:41:08,088 Din tante Belle gik bort for nylig, ikke sandt, min søn? 546 00:41:08,296 --> 00:41:13,927 - Ja, det gjorde hun. - Sørger du stadig i dit hjerte? 547 00:41:14,136 --> 00:41:15,887 Helt klart. 548 00:41:16,096 --> 00:41:19,933 Og end ikke hendes gavmilde gave, det forfædrende hjem, 549 00:41:20,142 --> 00:41:21,935 det smukke Belle Isle, 550 00:41:22,144 --> 00:41:27,649 har afhjulpet sorgen, smerten og den lidelse, du føler i dit hjerte, vel? 551 00:41:27,858 --> 00:41:29,901 Ikke særlig skide meget. Nej. 552 00:41:30,110 --> 00:41:33,572 Irwin, bekend, at du er en synder. 553 00:41:36,658 --> 00:41:41,037 Jo, jeg har skam syndet. Men jeg tog ingen billeder af det. 554 00:41:41,246 --> 00:41:44,291 Men jeg har syndet. Jeps. 555 00:41:44,499 --> 00:41:47,252 Herren forlader dig dine synder. 556 00:41:47,461 --> 00:41:51,256 Tak. Mange tak. 557 00:41:54,968 --> 00:41:56,887 Hvad? Andre synder? 558 00:41:58,263 --> 00:42:02,100 Jeg parkerede på en handicapplads på vej herover. 559 00:42:02,309 --> 00:42:04,352 Faktisk var det på en handicappet. 560 00:42:04,561 --> 00:42:08,565 Jeg sagde, jeg kom igen om fem minutter, så det gjorde ikke det store. 561 00:42:08,773 --> 00:42:13,945 Der er mere. Men det er personligt, så det vil jeg ikke tale om på tv. 562 00:42:14,154 --> 00:42:16,907 Men jeg har syndet, og det er jeg ked af. Tak. 563 00:42:17,115 --> 00:42:19,993 - Gud tilgiver dig. - Amen. 564 00:42:20,202 --> 00:42:23,747 Den gode Gud vil lette 565 00:42:23,955 --> 00:42:27,083 smerten og lidelsen i dit hjerte 566 00:42:27,292 --> 00:42:29,753 med nådens klare lys. 567 00:42:29,961 --> 00:42:35,133 Pas på, I djævle. Djævle, ud. 568 00:42:38,261 --> 00:42:42,307 - Det var alle tiders. - Lovpris Herren. 569 00:42:42,516 --> 00:42:46,603 Endnu en sjæl er blevet frelst af Jimmy Lee Farnsworth. Hvad siger I så? 570 00:42:46,812 --> 00:42:50,482 ”Jeg brugte Belle Isle som madding,” ”og han bed på krogen.” 571 00:42:50,690 --> 00:42:54,903 ”I grunden var han en dybt religiøs mand,” ”og jeg kunne lide hans tandsæt.” 572 00:42:55,111 --> 00:42:57,072 Når vi har udvidet, 573 00:42:57,280 --> 00:43:00,534 bliver Bibelland som en slags himmel på jorden, 574 00:43:00,742 --> 00:43:02,786 hvis ikke det allerede er det. 575 00:43:02,994 --> 00:43:06,164 - Der er hotellet. - Hej, pastor. 576 00:43:06,373 --> 00:43:09,334 Vi kalder det Det Himmelske Hilton og Kongrescenter. 577 00:43:09,543 --> 00:43:12,420 Efter det ligger Farnsworths Bibelskole. 578 00:43:12,629 --> 00:43:16,508 Længere nede ad vejen kan du se trampolincentret Spring for Jesus. 579 00:43:16,716 --> 00:43:19,427 - Hvad synes du? - Det er utroligt. 580 00:43:19,636 --> 00:43:22,556 Synes du, jeg bruger for mange fotos af mig selv? 581 00:43:22,764 --> 00:43:26,143 Nej. Det virkede for ayatollahen. 582 00:43:26,351 --> 00:43:28,979 Mr Fletcher, Belle Isle er lidt nedkørt. 583 00:43:29,187 --> 00:43:31,606 Det vil koste en formue at vedligeholde. 584 00:43:31,815 --> 00:43:34,985 Du aner ikke, hvad jorden ville betyde for os. 585 00:43:35,193 --> 00:43:39,447 Og selvfølgelig også for Gud. Det er jo ham, der leder os. 586 00:43:39,656 --> 00:43:41,616 - Amen. - Det kan du sgu bande på. 587 00:43:42,159 --> 00:43:44,828 Min mor ville have sagt, ”For hver hund er der en tæge.” 588 00:43:44,995 --> 00:43:46,788 Hvad mente din mor med det? 589 00:43:46,997 --> 00:43:51,877 Hvorfor i Guds navn lade Farnsworths menighed bide sig fast på dit skind? 590 00:43:52,085 --> 00:43:57,215 Hvorfor give ejendommen væk, når du har et godt kontant tilbud? 591 00:43:57,424 --> 00:44:03,346 Efter et liv i vellevned er det nok på tide at hellige mit liv noget nyt. 592 00:44:03,555 --> 00:44:08,059 Nej, jeg ville bare se, hvad der skete, hvis jeg spillede med. 593 00:44:08,268 --> 00:44:11,480 Nå, så skete det. De har ringet fra sheriffens kontor. 594 00:44:11,688 --> 00:44:13,940 Du får tiltalefrafald. 595 00:44:14,149 --> 00:44:15,775 Virkelig? 596 00:44:15,984 --> 00:44:19,821 Menigheden har en del indflydelse. 597 00:44:20,030 --> 00:44:23,033 Du har vel hørt, at din tante 598 00:44:23,241 --> 00:44:27,996 var under betydeligt følelsesmæssigt pres i ugerne, før hun døde. 599 00:44:29,289 --> 00:44:32,876 - Ja, det har jeg hørt. - Det var min mor også. 600 00:44:33,919 --> 00:44:37,172 De udnyttede hende. De hellige plattenslagere. 601 00:44:37,380 --> 00:44:41,510 Da døden stod for døren, udnyttede de hendes tro og angst. 602 00:44:41,718 --> 00:44:44,596 Da hun ikke kunne træffe fornuftige beslutninger, 603 00:44:44,805 --> 00:44:48,141 fik de hende til at forære jord til deres forlystelsespark. 604 00:44:48,350 --> 00:44:52,562 Jeg vil gætte på, at din hurtige omvendelse og løftet om en gave 605 00:44:52,771 --> 00:44:56,983 spillede en vis rolle i dit tiltalefrafald. 606 00:45:00,654 --> 00:45:02,489 Tja, det kan godt være. 607 00:45:02,697 --> 00:45:04,741 I det mindste er jeg fri. 608 00:45:05,659 --> 00:45:09,538 Og hvem eller hvad mener de var grunden til Amanda Rays død? 609 00:45:09,746 --> 00:45:11,915 Ligsynsrapporten kommer i dag. 610 00:45:12,124 --> 00:45:15,502 De siger, hun døde af et slagtilfælde. Naturlige årsager. 611 00:45:15,710 --> 00:45:22,884 Enten havde hun en medfødt fejl, eller også er du en fandens god elsker. 612 00:45:24,928 --> 00:45:26,763 Sandsynligvis begge dele. 613 00:45:28,306 --> 00:45:32,477 ”Jeg skulle vide mere om Farnsworth,” ”så jeg ringede til Frank.” 614 00:45:32,686 --> 00:45:35,438 ”Måske skulle jeg” ”have tjekket Calculus Entterby.” 615 00:45:35,647 --> 00:45:38,900 ”Jeg kunne lide ham, men jeg” ”hoppede ikke på hans molbokomedie.” 616 00:45:39,109 --> 00:45:41,194 ”Han virkede en del klogere end som så.” 617 00:45:41,403 --> 00:45:45,490 - Jeg troede ikke, du var morder. - Det er en lettelse. 618 00:45:46,658 --> 00:45:49,244 Hvem er den hovedmistænkte så nu? 619 00:45:49,452 --> 00:45:51,621 Ingen. 620 00:45:51,830 --> 00:45:53,957 De siger, hun døde, mens hun sov. 621 00:45:54,166 --> 00:45:56,209 Ja. 622 00:45:57,294 --> 00:45:59,129 Hvad er sandsynligheden for det? 623 00:45:59,337 --> 00:46:01,882 Den samme som for at fange en havaborre. 624 00:46:04,134 --> 00:46:06,178 Og hvad er det så? 625 00:46:06,386 --> 00:46:09,139 Omkring 258.000 til en. 626 00:46:18,565 --> 00:46:20,650 Er du sikker på, du ikke vil trække dig ud? 627 00:46:22,319 --> 00:46:23,528 Jeg er med. 628 00:46:25,489 --> 00:46:28,241 Er det lighuset? Har politiet været her endnu? 629 00:46:28,450 --> 00:46:29,701 - Hvad? - Politiet. 630 00:46:29,910 --> 00:46:32,913 De kom med en læge, som skulle udstede en dødsattest. 631 00:46:33,121 --> 00:46:37,125 Hvis du har et lig, er du det rette sted. Hvor er det henne? 632 00:46:37,334 --> 00:46:38,960 I min Cadillac. 633 00:46:39,169 --> 00:46:42,339 Læg ham på båren. Tag ham om bagved til de andre. 634 00:46:42,547 --> 00:46:44,883 Lad mig være i fred. Jeg ser ”Terminator.” 635 00:46:45,091 --> 00:46:47,719 - Sæt et rat på den der. - Undskyld mig. 636 00:46:47,928 --> 00:46:49,971 Jeg kommer lige med det samme. 637 00:46:52,849 --> 00:46:56,853 - Hvad er det, der stikker ud? - Hans lykkebringende golfkasket. 638 00:47:01,608 --> 00:47:03,652 Du skal sætte en etiket på hans tå. 639 00:47:04,778 --> 00:47:07,405 - Har han et navn? - Eldridge Cleaver. 640 00:47:07,614 --> 00:47:10,617 Tag ham om bagved og tag tøjet af ham. Vent lidt. 641 00:47:11,827 --> 00:47:16,581 Lad os se, hvad mr Cleaver har, eller skulle jeg sige havde. 642 00:47:21,962 --> 00:47:24,256 Vent lidt. Skal jeg ikke få det der? 643 00:47:24,464 --> 00:47:26,341 Ved du hvad? Lad os lave en aftale. 644 00:47:26,550 --> 00:47:31,263 Du kan kalde på mig, når du vil, så fortæller jeg dig, hvad klokken er. 645 00:47:31,471 --> 00:47:33,515 Se så at komme i sving. 646 00:47:40,272 --> 00:47:41,690 Eldridge Cleaver. 647 00:47:44,192 --> 00:47:45,986 God aften, mr Hoffa. 648 00:47:46,194 --> 00:47:49,656 Amanda Ross. Fem. 649 00:48:02,002 --> 00:48:04,588 ”Kremeret 5-3-89” 650 00:48:28,862 --> 00:48:31,990 - Må jeg se? - Ja, værsgo. 651 00:48:54,429 --> 00:48:57,974 Er der nogen post til mig? Du har ikke en Tic Tac, vel? 652 00:48:58,183 --> 00:48:59,976 Hvad skete der? Besvimede jeg? 653 00:49:00,185 --> 00:49:02,896 Landede jeg sikkert? Kom passagererne til skade? 654 00:49:03,104 --> 00:49:04,815 - Nej. - Er alting i orden? 655 00:49:05,023 --> 00:49:07,150 Tjek klimaanlægget. 656 00:49:10,737 --> 00:49:13,365 - Hvad fandt du ud af? - Kremeret. 657 00:49:13,573 --> 00:49:17,452 Det undrer mig ikke, hvis alle dokumenterne blev brændt med liget. 658 00:49:17,661 --> 00:49:22,707 ”Lighuset var et dødvande,” ”men det er det for de fleste.” 659 00:49:22,916 --> 00:49:26,545 ”Jeg havde tre spørgsmål.” ”Hvorfor blev jeg renset for mord?” 660 00:49:26,753 --> 00:49:30,132 ”Hvorfor blev liget tilintetgjort,” ”hvis ikke hun blev myrdet?” 661 00:49:30,340 --> 00:49:34,678 ”Og når det gælder stuvede svesker,” ”er tre nok eller fire for mange?” 662 00:49:34,886 --> 00:49:38,473 ”Da jeg kom tilbage til Belle Isle,” ”var der tændt op I kaminen” 663 00:49:38,682 --> 00:49:40,892 ”og på taget, væggene og verandaen.” 664 00:49:41,101 --> 00:49:43,395 ”Det var alle tiders.” 665 00:49:43,603 --> 00:49:45,397 Måske skulle jeg pakke. 666 00:49:45,605 --> 00:49:48,024 - Du skal nok bo hos mig nu. - Tak. 667 00:49:48,233 --> 00:49:51,444 Se lyst på det. Du behøver ikke støve af længere. 668 00:50:02,706 --> 00:50:04,749 Her er din slankemad. 669 00:50:04,958 --> 00:50:07,836 - Tak. - Er der hoved på alting? 670 00:50:08,044 --> 00:50:10,088 Det kan du lige tro. 671 00:50:10,297 --> 00:50:12,382 Godt jeg ikke bestilte en hamburger. 672 00:50:12,591 --> 00:50:15,677 Jeg ville bede bordbøn, men jeg vil ikke vække Gud. 673 00:50:16,636 --> 00:50:18,096 Er du religiøs? 674 00:50:18,305 --> 00:50:21,558 Jeg tror på en gud, der ikke har brug for mange penge. 675 00:50:21,766 --> 00:50:24,227 - Hej, mr Barbour? - Hej, Calculus? 676 00:50:24,436 --> 00:50:27,147 - Fint - Det er mr Fletcher. 677 00:50:27,355 --> 00:50:30,233 Den nye ejer af Belle Isle. Hvad der er tilbage af det. 678 00:50:30,442 --> 00:50:33,111 Ja, jeg har hørt om branden. Det gør mig ondt. 679 00:50:33,320 --> 00:50:37,532 Du har haft rigeligt med besvær, siden du kom hertil. 680 00:50:37,741 --> 00:50:41,203 Skal vi vise dig rigtig sydstats-gæstfrihed? 681 00:50:41,411 --> 00:50:44,164 Har du nogensinde været på vaskebjørnejagt? 682 00:50:45,499 --> 00:50:50,337 Det er som engelsk rævejagt, men uden alt det sludder, 683 00:50:50,545 --> 00:50:54,090 uden det smarte tøj, musikken og smukke kvinder. 684 00:50:54,299 --> 00:50:57,135 Vi koger oplevelsen ned til dens kerne: 685 00:50:57,344 --> 00:51:00,138 En hob svedige drukkenbolte forfølger et skræmt dyr. 686 00:51:00,347 --> 00:51:02,557 Du har sgu ret. 687 00:51:02,766 --> 00:51:05,894 - Hvad skal jeg gøre? - Hundene gør det meste af arbejdet. 688 00:51:06,102 --> 00:51:09,523 Vi følger hundene, de jager bjørnen op i et træ, og vi får den ned. 689 00:51:11,650 --> 00:51:13,693 Det er for meget med de medicinprøver. 690 00:51:13,902 --> 00:51:16,571 - Gæt engang. - Kick-a-poo glædessaft? 691 00:51:16,780 --> 00:51:19,491 Stærkere. 692 00:51:21,576 --> 00:51:23,411 Skal du ikke med? 693 00:51:23,620 --> 00:51:26,957 Det er farligt for en sort mand at løbe rundt i skoven, 694 00:51:27,165 --> 00:51:29,501 medmindre han er lænket til en hvid mand. 695 00:51:29,709 --> 00:51:33,130 - Vi ses i mit domicil. - Vil du smage det her? 696 00:51:43,890 --> 00:51:46,643 ”Man har ikke levet,” ”før man har jagtet vaskebjørn.” 697 00:51:46,852 --> 00:51:49,062 ”Bagefter ved man ikke, hvad man vil.” 698 00:51:49,271 --> 00:51:52,023 ”Det var en lejlighed” ”til at snuse omkring I kvarteret.” 699 00:51:52,232 --> 00:51:55,735 ”Menigheden var ivrig efter al jorden.” ”Men hvorfor?” 700 00:51:55,944 --> 00:51:59,865 ”Måske ville de bare finde et afsides” ”sted at begrave Jim og Tammy Baker.” 701 00:52:00,073 --> 00:52:04,035 - Hvor fanden er vi? - Det er hjemme hos mig. Det var det. 702 00:52:04,244 --> 00:52:06,413 Jeg har ikke været der, siden jeg solgte. 703 00:52:06,621 --> 00:52:10,834 Der er din ejendom, og Hams gamle mors hus er derovre. 704 00:52:11,042 --> 00:52:13,003 Skulle vi ikke indhente gutterne? 705 00:52:13,211 --> 00:52:16,631 Jo. Nogle af dem burde ikke være alene sammen med hundene. 706 00:52:20,802 --> 00:52:22,846 Vent lidt. 707 00:52:24,306 --> 00:52:27,601 Gud. Hvad er sket med min have? 708 00:52:27,809 --> 00:52:29,811 Det er alt sammen dødt. 709 00:52:30,020 --> 00:52:33,773 Barbour. Rags har en slange i munden. 710 00:52:33,982 --> 00:52:37,277 Vi er heldige. Har du nogensinde flået hovedet af en slange? 711 00:52:37,486 --> 00:52:41,364 - Nej. Jeg holdt op i fastetiden. - Jeg vil ikke savne morskaben. 712 00:52:41,573 --> 00:52:43,617 Hov, vent på mig. 713 00:54:00,277 --> 00:54:03,405 ”Jeg bryder mig ikke mig om våben,” ”slet ikke når de peger på mig.” 714 00:54:03,613 --> 00:54:07,909 ”I aften var der flere,” ”der skød I retning af mig.” 715 00:54:08,118 --> 00:54:10,162 ”Det var på tide at slippe væk.” 716 00:54:10,370 --> 00:54:12,747 ”23:27 for nu at være præcis.” 717 00:54:25,093 --> 00:54:29,055 ”Jeg var ked af at gå glip af” ”vaskebjørnen, men jeg ville bare sove,” 718 00:54:29,264 --> 00:54:31,641 ”så jeg styrede mod Calculus’seng.” 719 00:54:31,850 --> 00:54:34,978 Velkommen tilbage. Det gik godt for Jimmy Lee i aften. 720 00:54:35,187 --> 00:54:39,524 Ti frelste. Store penge. Fangede I en vaskebjørn? 721 00:54:39,733 --> 00:54:42,652 Nogen skød efter mig. De prøver at skræmme mig. 722 00:54:42,861 --> 00:54:45,530 Og de vil dræbe mig for at vise, de mener alvor. 723 00:54:45,739 --> 00:54:50,243 - Skød nogen efter dig? - Ja. Hvem gør det? 724 00:54:50,452 --> 00:54:53,413 Sikken skam. Jeg går ud og ser, hvad der sker. 725 00:55:02,798 --> 00:55:05,217 - Hvad var det? - Jeg syntes, jeg så noget. 726 00:55:05,425 --> 00:55:08,386 Jeg skød bare op i luften for at skræmme hvad det nu end var. 727 00:55:19,731 --> 00:55:23,568 ”Jeg sov ikke godt,” ”og det var ikke vandsengens skyld.” 728 00:55:23,777 --> 00:55:26,822 ”Der var noget galt” ”med hele situationen.” 729 00:55:27,030 --> 00:55:29,407 ”At regne ud, at ham der smed mit ur,” 730 00:55:29,616 --> 00:55:33,203 ”var ham, der stjal det på lighuset,” ”krævede Ingen Sherlock Holmes.” 731 00:55:33,411 --> 00:55:36,414 ”Det kunne Larry Holmes have regnet ud.” 732 00:55:48,760 --> 00:55:53,390 ”Jeg vidste ikke, hvem der ville skyde” ”efter mig, så jeg ville arbejde alene.” 733 00:55:54,933 --> 00:55:57,018 Jeg har lige, hvad du bad om. 734 00:55:57,227 --> 00:56:01,189 Lad være med at savle. Jeg sender dig mine Lakers-støvler til laboratoriet. 735 00:56:01,398 --> 00:56:04,901 Han opfører sig underligt. Han må være i knibe. 736 00:56:05,110 --> 00:56:07,737 Der må være nogen, der truer ham med en pistol. 737 00:56:07,946 --> 00:56:12,159 Fletch, hvis du skal reddes, så sig: 738 00:56:12,367 --> 00:56:15,745 ”Jeg mener, Louisiana er pelikan-staten.” 739 00:56:15,954 --> 00:56:20,292 Jeg mener faktisk, at Louisiana er pelikan-staten. 740 00:56:20,500 --> 00:56:24,129 - Hvad har du om Farnsworth? - Alt hvad du behøver. 741 00:56:24,337 --> 00:56:27,424 Farnsworth. Tidligere brugtbilsforhandler i Biloxi. 742 00:56:27,632 --> 00:56:32,137 ”Han blev anklaget for checkrytteri” ”I 77 og bestred ikke anklagen.” 743 00:56:32,345 --> 00:56:37,350 ”I 81 hjalp forretningsfolk med at” ”grundlægge Farnsworths Tv-menighed.” 744 00:56:37,559 --> 00:56:40,645 Han er muligvis i FBI’s søgelys. 745 00:56:40,854 --> 00:56:43,648 - Ellers noget? - To ægteskaber. 746 00:56:43,857 --> 00:56:47,527 En datter bruger hustruens pigenavn. Becky Culpepper. 747 00:56:49,571 --> 00:56:53,575 ”Det var svært at tro,” ”at Becky var Farnsworths datter.” 748 00:56:53,783 --> 00:56:55,869 ”Men jeg tog hende ikke ilde op for det.” 749 00:56:56,077 --> 00:56:59,456 ”Hvis jeg tog hende op,” ”havde det Intet med hendes far at gøre.” 750 00:57:18,517 --> 00:57:20,977 Jeg hørte om branden. Jeg håber, du har det godt. 751 00:57:21,186 --> 00:57:22,771 Jeg har det fint. 752 00:57:22,979 --> 00:57:27,317 Jeg lå i gløderne for at falde til ro efter at være blevet beskudt. 753 00:57:27,526 --> 00:57:28,527 Hvad? 754 00:57:28,735 --> 00:57:33,240 Jeg tænkte: ”Sikken dejlig dag at sælge og flytte tilbage til Los Angeles.” 755 00:57:33,448 --> 00:57:35,325 Er køberen stadig interesseret? 756 00:57:36,451 --> 00:57:38,328 Nej, han trak sit tilbud tilbage. 757 00:57:38,537 --> 00:57:40,956 Jeg har fem minutter. Lad os gå ind på dit kontor. 758 00:57:41,748 --> 00:57:45,669 Hvorfor siger du ikke, hvem der er din kunde? 759 00:57:46,753 --> 00:57:49,131 Er det Farnsworths Menighed? 760 00:57:49,339 --> 00:57:52,467 Hvorfor dog det? Og hvem skyder efter dig? 761 00:57:52,676 --> 00:57:54,553 Måske pastor Farnsworth. 762 00:57:55,637 --> 00:57:58,306 Der er meget, Jimmy Lee Farnsworth er, 763 00:57:58,515 --> 00:58:00,392 men han er ingen morder. 764 00:58:00,600 --> 00:58:02,435 Du har ret. Han er meget. 765 00:58:02,644 --> 00:58:07,941 Tidligere brugtvognshandler, erklæret svindler, din far, folkedanser. 766 00:58:10,652 --> 00:58:13,405 Det passer. Han er min far. 767 00:58:13,613 --> 00:58:15,657 Men jeg siger sandheden. 768 00:58:16,867 --> 00:58:20,662 Becky, der er nogen, der er så ivrig efter min jord, at de vil dræbe mig. 769 00:58:20,871 --> 00:58:25,000 Hvis ikke du siger, hvem din kunde er, finder jeg ud af det på anden vis. 770 00:58:25,792 --> 00:58:28,628 ”VI har gæste-healere hos Jimmy Lee” 771 00:58:28,837 --> 00:58:33,341 ”I udgave 4.323 af vores udsendelse” ”med aftenens særligt Indbudte” 772 00:58:33,550 --> 00:58:35,802 ”folk med helbredende kræfter.” 773 00:58:36,011 --> 00:58:40,432 - Undskyld. Må jeg spørge om dit navn? - Jeg hedder Claude Henry... 774 00:58:40,640 --> 00:58:43,935 - Claude Henry... - Claude Henry. 775 00:58:44,144 --> 00:58:46,771 - Claude... - Claude eller Clod. Henry. 776 00:58:46,980 --> 00:58:47,981 Smmoot. 777 00:58:48,190 --> 00:58:52,611 S-M-M-O-T-T. Undskyld. To O’er og et T. 778 00:58:52,819 --> 00:58:55,280 - Jeg er gæste-healer. - Smmoot, gæste-healer. 779 00:58:55,489 --> 00:58:57,240 - Du er helbredt. - Gud være med dig. 780 00:58:57,449 --> 00:58:59,284 ”Med Mimsy Carlyle.” 781 00:58:59,493 --> 00:59:03,246 - Vent her. ”- Damon Feathers” 782 00:59:03,455 --> 00:59:05,749 ”himmelske fødder.” 783 00:59:05,957 --> 00:59:09,544 ”Guds yndlingsabe, mr Coco.” 784 00:59:09,753 --> 00:59:14,966 ”Aftenens frivillige gæste-healere” ”kommer efter Jimmy Lee.” 785 00:59:19,930 --> 00:59:22,682 ”Og nu udsendelsens grundlægger,” 786 00:59:22,891 --> 00:59:26,269 ”jeres ven,” ”det personificerede gode budskab,” 787 00:59:26,478 --> 00:59:29,314 ”Jimmy Lee Farnsworth.” 788 00:59:29,523 --> 00:59:30,649 Indskrænket Adgang 789 00:59:47,249 --> 00:59:49,251 ”Ved I hvad?” 790 00:59:49,459 --> 00:59:54,798 ”Jeg fornemmer, at der er nogen,” ”som har brug for at træde frem.” 791 00:59:55,006 --> 00:59:57,968 Gordon Joe James. 792 00:59:58,176 --> 01:00:02,305 ”Gordon Joe James.” ”Hvem er du?” 793 01:00:02,514 --> 01:00:06,059 Gordon Joe fik bidt armen af af en pitbullterrier. 794 01:00:06,268 --> 01:00:09,020 ”Gordon Joe,” ”vil du løfte din højre hånd?” 795 01:00:09,229 --> 01:00:12,232 - Venstre hånd. ”- Undskyld, venstre hånd.” 796 01:00:12,440 --> 01:00:14,484 ”Der er du.” 797 01:00:21,867 --> 01:00:25,328 ”Bibelland 2. Jimmy Lees drøm.” 798 01:00:25,537 --> 01:00:28,707 ”Han var som en afsporet Walt Disney.” 799 01:00:28,915 --> 01:00:31,501 ”Det var alt sammen foran mig.” ”Ham Johnsons hjem.” 800 01:00:31,710 --> 01:00:33,670 ”Hans mors testamente.” 801 01:00:33,879 --> 01:00:35,589 ”Belle Isle.” 802 01:00:35,797 --> 01:00:40,010 ”Tallene på kasserne var ikke postnumre.” ”Måske var det computerkode.” 803 01:00:40,218 --> 01:00:45,098 ”Nu behøvede jeg bare en computer og en” ”tiårig, der kunne lære mig at bruge den.” 804 01:00:45,307 --> 01:00:48,560 ”Kontant eller check” 805 01:00:48,768 --> 01:00:50,687 ”Eller MasterCard” 806 01:00:50,896 --> 01:00:54,399 ”MasterCard” 807 01:00:54,608 --> 01:00:56,485 Bobby Ralph? 808 01:00:56,693 --> 01:00:59,488 Peter Lemonjello. Dit hus brænder. 809 01:00:59,696 --> 01:01:02,824 - Hvad? - De sagde, jeg skulle sige det til dig. 810 01:01:03,033 --> 01:01:05,035 - Jeg tager over. - Gud velsigne dig. 811 01:01:05,243 --> 01:01:07,412 Gud velsigne dig for at hoppe på den. 812 01:01:14,795 --> 01:01:15,962 Fortroligt 813 01:01:18,006 --> 01:01:21,760 ”Der var et nyt uforudset element - ”en anden mistænkt.” 814 01:01:21,968 --> 01:01:25,889 ”Beckys kunde var ikke menigheden,” ”men entreprenørfirmaet Everest.” 815 01:01:26,097 --> 01:01:28,016 ”Hun vidste ikke, hvem de var.” 816 01:01:28,225 --> 01:01:31,770 ”Becky var en artig pige, så hun” ”skulle ikke have smæk. Pokkers også.” 817 01:01:32,854 --> 01:01:35,774 ”Hvem bliver den næste,” ”der modtager kaldet?” 818 01:01:35,982 --> 01:01:38,401 ”Hvem bliver den næste,” ”der bliver frelst?” 819 01:01:41,696 --> 01:01:44,199 ”- Hvem bliver...” - T’Boo Ted Marshall. 820 01:01:44,407 --> 01:01:49,329 ”T’Boo Ted Marshall,” ”er du iblandt os I aften?” 821 01:01:49,538 --> 01:01:52,916 ”Ja, hr pastor, hvordan kan Gud” ”hjælpe mig med mit problem?” 822 01:01:53,125 --> 01:01:54,126 T’Boo Ted har... 823 01:01:54,334 --> 01:01:55,335 Hæmorroider 824 01:01:55,544 --> 01:01:57,712 ... ludomani. 825 01:01:57,921 --> 01:02:03,093 ”T’Boo Ted, først skal du” ”få problemet frem I dagslys.” 826 01:02:03,301 --> 01:02:04,719 Han Har Lidt I 20 År 827 01:02:04,928 --> 01:02:06,304 ”Hvabehar?” 828 01:02:06,513 --> 01:02:10,058 ”Hvis ikke du kan vise problemet,” ”I det mindste for din familie,” 829 01:02:10,267 --> 01:02:15,063 ”vil det vokse og vokse” ”og blive endnu større.” 830 01:02:15,272 --> 01:02:16,731 ”Det er sandt.” 831 01:02:16,940 --> 01:02:19,860 Han har lidt af ludomani i 20 år. 832 01:02:20,068 --> 01:02:23,697 ”Da du har lidt I over 20 år,” 833 01:02:24,698 --> 01:02:28,160 ”synes jeg,” ”du skulle vise os dit problem” 834 01:02:28,368 --> 01:02:30,245 ”her I aften.” 835 01:02:30,454 --> 01:02:34,791 ”Jeg ønsker, at du gør det.” ”Den gode Gud ønsker, at du gør det.” 836 01:02:35,000 --> 01:02:38,462 ”- Mener du det virkelig?” ”- Jeg ved det.” 837 01:02:39,796 --> 01:02:41,631 ”Gør det. Gør det nu.” 838 01:02:46,803 --> 01:02:49,723 ”Ja, hvis du siger det.” 839 01:02:52,851 --> 01:02:55,103 ”Tag dine bukser på Igen.” 840 01:02:55,312 --> 01:02:58,899 ”VI kommer tilbage” ”og præsenterer gæste-healerne.” 841 01:02:59,107 --> 01:03:04,154 ”Lad os begynde med Claude Henry Smmoot.” 842 01:03:04,362 --> 01:03:06,364 Kom frem, Claude. 843 01:03:06,907 --> 01:03:08,950 - Den vej her. - Jeg har hovedpine. 844 01:03:09,159 --> 01:03:10,535 Nej, den vej. 845 01:03:13,830 --> 01:03:17,292 Det skal nok gå godt. Kom så derud med dig. Værsgo. 846 01:03:20,587 --> 01:03:22,923 Jeg sagde, du skulle gå derud. 847 01:03:24,216 --> 01:03:26,593 Her er han. Lad ham føle sig velkommen. 848 01:03:27,928 --> 01:03:31,389 Velkommen, Claude Henry. Hvornår var første gang, 849 01:03:31,598 --> 01:03:36,353 allerførste gang, du mærkede, at du var anderledes? 850 01:03:37,521 --> 01:03:41,942 Jeg lå på taget af mit lysthus 851 01:03:42,150 --> 01:03:44,820 og reparerede noget, 852 01:03:45,028 --> 01:03:48,365 og så slog lynet ned i mig. 853 01:03:48,573 --> 01:03:52,285 Jeg har haft akut migræne og uklart syn siden da. 854 01:03:52,494 --> 01:03:55,205 Men det var, Herren være lovet, en heldig dag, 855 01:03:55,413 --> 01:03:58,208 for jeg har haft helbredende kræfter siden den dag. 856 01:03:58,416 --> 01:04:01,545 Amen. Gud velsigne dig. Mange tak. Godnat. 857 01:04:01,753 --> 01:04:04,673 - Claude Henry. - Godnat. Hvad skete der? 858 01:04:04,881 --> 01:04:07,092 Før du helbreder din næste, 859 01:04:07,300 --> 01:04:10,595 vil du lade mig prøve at helbrede din lidelse? 860 01:04:10,804 --> 01:04:16,935 De af os, som er klare i troen, behøver ikke klarsyn. 861 01:04:17,144 --> 01:04:19,146 Vi behøver ingen visdom. 862 01:04:19,354 --> 01:04:23,358 Vi behøver kun materielle goder, og det i massevis. 863 01:04:23,567 --> 01:04:27,654 Halleluja. Amen. Gud velsigne jer. Amen. Tak. Halleluja. 864 01:04:27,863 --> 01:04:32,325 Mine damer og herrer, han ser mere, end han ved. 865 01:04:32,534 --> 01:04:34,578 - Ja, det gør jeg. - Amen. 866 01:04:34,786 --> 01:04:37,164 Claude Henry har en nådegave. 867 01:04:38,290 --> 01:04:42,711 Vil du bruge din gave, Claude Henry? Vil du bruge den nu? 868 01:04:46,715 --> 01:04:48,675 Det kunne jeg vel nok. 869 01:04:48,884 --> 01:04:50,927 Lovpris ham. 870 01:04:51,761 --> 01:04:55,474 Pastor, jeg fornemmer, at der i vort publikum 871 01:04:55,682 --> 01:04:59,478 er en herre ved navn Jim Bob. 872 01:04:59,686 --> 01:05:02,814 Jim Bob, vil du rejse dig? Rejs dig venligst. 873 01:05:04,691 --> 01:05:07,569 16, 17... 874 01:05:07,777 --> 01:05:12,115 Jeg fornemmer, at Jim Bob er en ung mand. 875 01:05:12,324 --> 01:05:17,496 At han er mellem 25 og 27. 876 01:05:19,915 --> 01:05:22,417 Det var bedre. 877 01:05:22,626 --> 01:05:26,004 Herren siger mig, at Jim Bob lider af den samme 878 01:05:26,963 --> 01:05:30,926 sataniserede lidelse som jeg. Migræne. 879 01:05:31,134 --> 01:05:34,012 Gør du ikke, Jim Bob? Er det dig? 880 01:05:34,221 --> 01:05:36,348 Kom herned, Jim Bob. 881 01:05:36,556 --> 01:05:39,726 Lovpris Herren. Halleluja. Amen. 882 01:05:39,935 --> 01:05:42,229 Lovpris Herren. Bliv frelst. 883 01:05:42,437 --> 01:05:44,731 Velkommen, Jim Bob. Gud velsigne dig. 884 01:05:44,940 --> 01:05:48,527 Jim Bob, hvor længe har du haft hovedpine? 885 01:05:48,735 --> 01:05:53,031 - I fem-ti minutter. - Gud hjælpe ham. 886 01:05:54,699 --> 01:05:57,702 - Hvordan har du det nu? - Det er en bankende... 887 01:05:57,911 --> 01:06:00,956 Gud bevare dig. En hovedpine kommer op gennem hælene, 888 01:06:01,164 --> 01:06:04,376 op gennem hoftebenet, op ad rygraden, op gennem ryggen, 889 01:06:04,584 --> 01:06:07,587 gennem hovedet, som om Satan ræbede igennem dig? 890 01:06:07,796 --> 01:06:09,297 - Føles det sådan? - Præcis. 891 01:06:09,506 --> 01:06:11,216 - Er du troende? - Jeg er troende. 892 01:06:11,424 --> 01:06:16,721 Han har tro. Halleluja. Amen. Guds velsignelse. Amen. 893 01:06:16,930 --> 01:06:18,974 Halleluja. 894 01:06:22,269 --> 01:06:26,982 Befri ham for hovedpine-dæmonerne, disse migræne-dæmoner. 895 01:06:27,190 --> 01:06:29,234 Helbred denne mand. 896 01:06:31,027 --> 01:06:33,822 Amen. 897 01:06:34,030 --> 01:06:37,284 Halleluja. Og Shubidua. 898 01:06:37,492 --> 01:06:39,953 - Hvordan har du det? - Hovedpinen er væk, men... 899 01:06:40,162 --> 01:06:42,497 Gud bevare ham. Kan jeg gøre andet for dig? 900 01:06:42,706 --> 01:06:46,710 - Nej. - Godt. Gud velsigne dig. Lovpris ham. 901 01:06:46,918 --> 01:06:50,088 Mine damer og herrer, tusind tak. 902 01:06:53,300 --> 01:06:55,343 Jeg er fuldstændig udkørt. 903 01:06:55,552 --> 01:06:58,054 Tak, fordi du velsignede os med dit nærvær. 904 01:06:58,263 --> 01:07:00,515 Godnat. Lovpris Herren. 905 01:07:03,977 --> 01:07:06,354 ”Måske tog jeg fejl” ”med hensyn til Farnsworth.” 906 01:07:06,563 --> 01:07:10,108 ”Der var en ny spiller på banen.” ”Beckys ukendte klient.” 907 01:07:10,317 --> 01:07:13,320 ”Jeg kunne kun finde ud af mere” ”I bukserne på hende...” 908 01:07:13,528 --> 01:07:18,325 ”Jeg mener, I hendes bil. I det mindste” ”havde den bremser. Bilen, altså.” 909 01:07:18,533 --> 01:07:21,369 Hvad laver du, Fletch? 910 01:07:21,578 --> 01:07:23,872 Fyren, som arbejder derinde, stjal mit ur. 911 01:07:24,080 --> 01:07:28,084 Han tabte det, da han prøvede at dræbe mig. Jeg vil ikke genkendes af ham. 912 01:07:28,293 --> 01:07:32,380 Jeg vil holde øje med ham. Måske kan han føre os til sin chef. 913 01:07:33,465 --> 01:07:36,760 - Hvor længe skal vi være her? - Keder du dig? 914 01:07:36,968 --> 01:07:39,471 Nej da. Det er spændende. 915 01:07:50,148 --> 01:07:51,942 - Fletch? - Hvad? 916 01:07:52,150 --> 01:07:54,611 Jeg skal tisse. 917 01:07:54,820 --> 01:07:57,614 Det skete altid, når jeg legede skjul. 918 01:07:57,823 --> 01:08:00,951 Jeg blev altid fundet. Mon der er dametoilet i lighuset? 919 01:08:13,588 --> 01:08:17,634 Ikke så tæt på. Prøv at holde afstand. 920 01:08:53,503 --> 01:08:57,757 Det er et råt sted. Skal du stadig tisse? 921 01:08:59,009 --> 01:09:01,678 Regnen hjælper heller ikke. 922 01:09:01,887 --> 01:09:04,764 - Der er buskadset. - Jeg klarer mig. 923 01:09:08,018 --> 01:09:10,520 Er jeg der ikke om fem minutter så kontakt din far. 924 01:09:36,922 --> 01:09:41,384 Må jeg bede om en sodavand? Pepsi Light eller Tab. 925 01:09:48,725 --> 01:09:53,522 - Hej, kælling. - Jeg hedder Ed. Ed Harley. 926 01:09:54,898 --> 01:09:57,317 Er du sikker på, du er det rette sted. 927 01:09:58,276 --> 01:09:59,820 Det tror jeg. 928 01:10:00,028 --> 01:10:01,947 ”Det tror jeg.” 929 01:10:04,866 --> 01:10:07,452 Hvad laver du her, Ed? 930 01:10:07,661 --> 01:10:10,122 Jeg giver dig et vink. 931 01:10:10,330 --> 01:10:12,374 Milwaukee, Wisconsin. 932 01:10:16,128 --> 01:10:17,838 Fatter du det ikke? 933 01:10:19,005 --> 01:10:21,883 Det er dig, der ikke fatter det. 934 01:10:22,092 --> 01:10:25,887 Ed Harley. Harley-Davidson Motorcykler. 935 01:10:28,974 --> 01:10:32,394 - Ejer du virksomheden? - Min farfar stiftede det. 936 01:10:32,602 --> 01:10:37,774 Så snød min far Davidson for hans halvdel. Nu ejer jeg hele baduljen. 937 01:10:37,983 --> 01:10:40,819 - Harley-Davidson? Tager du pis? - Jeg tager ikke pis. 938 01:10:41,027 --> 01:10:44,030 Hej, Ed den Tredje her ejer Harley-Davidson. 939 01:10:44,239 --> 01:10:46,158 Vi er nazisterne fra Natchez. 940 01:10:46,366 --> 01:10:48,410 Få dig en ordentlig drink. 941 01:11:11,892 --> 01:11:13,768 Hvem ringer du til, skat? 942 01:11:19,191 --> 01:11:22,486 - Hold op. - Se, hvem der er her. 943 01:11:22,694 --> 01:11:26,198 Harley-Davidson. Ed, kom og hils på chefen. 944 01:11:26,406 --> 01:11:30,911 Hej. Ed Harley den Tredje. Harley-Davidson Motorcykler. 945 01:11:31,620 --> 01:11:36,333 Hvis I vil have T-shirts eller overførselsbilleder, kan jeg ordne det. 946 01:11:36,541 --> 01:11:38,251 Jeg kan ikke dy mig. 947 01:11:38,502 --> 01:11:41,713 - Hvad for en model kører du på? - 78 XL. 948 01:11:42,923 --> 01:11:46,760 78 XL? Det er en legende. Den er vel ikke blå? 949 01:11:46,968 --> 01:11:49,012 Du er heldig. Kom så. 950 01:11:53,225 --> 01:11:57,145 Der er hun. Er hun ikke smuk? Den oprindelige blå lakering. 951 01:11:57,354 --> 01:12:02,317 Hun er smuk. Jeg ville gerne køre på den 78 XL. 952 01:12:02,526 --> 01:12:06,655 Ingen rører ved min kværn. 953 01:12:06,863 --> 01:12:08,073 Undskyld. 954 01:12:08,281 --> 01:12:10,784 Du kan køre på low-rideren der. 955 01:12:10,992 --> 01:12:13,829 Lad os alle køre. Tænd dem. 956 01:12:14,037 --> 01:12:16,039 - Gør det noget, hvis... - Darlene. 957 01:12:16,248 --> 01:12:19,584 ... hvis Darlene kører med mig? - Er du liderlig, Ed? 958 01:12:19,793 --> 01:12:24,840 Ja. Ved du, mit liv går ikke kun op i motorcykler. 959 01:12:29,302 --> 01:12:31,680 Tag det roligt. 960 01:12:49,614 --> 01:12:52,450 Oxydolen er lidt grumset. 961 01:12:52,659 --> 01:12:54,953 Det kan skylles ud og strømlines. 962 01:12:57,330 --> 01:12:59,082 Dit overskæg ser skægt ud. 963 01:12:59,291 --> 01:13:01,668 Åh nej. 964 01:13:02,586 --> 01:13:04,629 Se bare. Det faldt af. 965 01:13:32,491 --> 01:13:34,659 Hvad skal vi gøre? 966 01:13:34,868 --> 01:13:37,746 Noget som ved første øjekast vil virke meget dumt. 967 01:14:01,895 --> 01:14:04,231 Åh gud. 968 01:14:19,454 --> 01:14:21,248 Hjemme. 969 01:14:21,456 --> 01:14:24,292 Jeg ser frygtelig ud. 970 01:14:24,501 --> 01:14:27,546 - Vil du have kaffe? - Ja tak. 971 01:14:27,754 --> 01:14:29,923 Jeg ligner en vaskebjørn. 972 01:14:30,132 --> 01:14:34,594 Jeg skal på arbejde. Jeg ved ikke hvorfor. Jeg sidder der bare dagen lang. 973 01:14:34,803 --> 01:14:38,557 Det eneste, jeg har lavet for nylig, har været for Everest. 974 01:14:38,765 --> 01:14:41,560 - Og se, hvad det har ført til. - Må jeg låne din telefon? 975 01:14:41,768 --> 01:14:43,770 Ja, værsgo. 976 01:14:43,979 --> 01:14:47,274 Du har giftigt affald på sålerne. Hvad har du lavet, Fletch? 977 01:14:47,482 --> 01:14:49,651 Jogget ved Cheminova. Giftigt affald? 978 01:14:49,860 --> 01:14:54,030 Det er noget særligt. Der er kun 11 fabrikanter af det stads. 979 01:14:54,239 --> 01:14:56,283 Hvor? 980 01:14:59,411 --> 01:15:02,205 Giv mig alle dem, der ikke er i New Jersey. 981 01:15:02,414 --> 01:15:05,167 Der er kun én. Yazoo, Mississippi. 982 01:15:05,375 --> 01:15:06,543 Bingo. 983 01:15:14,050 --> 01:15:16,595 Jeg vil takke dig for alt, hvad du har gjort. 984 01:15:16,803 --> 01:15:19,306 Jeg er ked af, at jeg lavede sådan et rod. 985 01:15:20,974 --> 01:15:23,435 Må jeg spørge dig om noget personligt? 986 01:15:24,269 --> 01:15:26,313 Fik du tisset? 987 01:15:28,023 --> 01:15:30,066 Ja. 988 01:15:31,109 --> 01:15:33,236 Det var godt. 989 01:15:41,119 --> 01:15:43,371 Du må hellere se at blive ren. 990 01:15:44,956 --> 01:15:47,876 Ja, særligt i mine tanker. 991 01:15:57,302 --> 01:16:00,096 - Hvor er shampooen? - Nu skal jeg give dig den. 992 01:16:05,894 --> 01:16:07,938 Du får også brug for et rent håndklæde. 993 01:16:08,146 --> 01:16:10,816 - Nej, det er fint med dit. - Fletch. 994 01:16:13,276 --> 01:16:15,320 Du har ret. Det er for vådt. 995 01:16:18,156 --> 01:16:20,242 Ved du, hvordan man kommer til Yazoo? 996 01:16:20,450 --> 01:16:23,036 Du er i rette nabolag. 997 01:16:23,829 --> 01:16:26,957 ”Kirken virkede mindre og mindre skyldig.” 998 01:16:27,165 --> 01:16:31,795 ”Hvad skulle de med giftaffald klos op” ”ad deres grund? Hvorfor ville nogen det?” 999 01:16:32,003 --> 01:16:36,508 ”Hvorfor er der fire S’er i Mississippi?” ”Fire I’er og kun to P’er...” 1000 01:16:36,716 --> 01:16:39,594 ”og et M, så vidt jeg ved?” 1001 01:16:45,809 --> 01:16:49,104 ”Bly Blo Chem var” ”den største kemifabrik I Mississippi.” 1002 01:16:49,312 --> 01:16:52,524 ”Mine Laker-sko var ødelagt” ”af giftigt affald derfra.” 1003 01:16:52,732 --> 01:16:55,569 ”De ved sikkert,” ”hvem der leverede det I min baggård.” 1004 01:16:55,777 --> 01:16:59,322 ”De blyindfattede containere” ”med påmalede sangfugle” 1005 01:16:59,531 --> 01:17:01,575 ”var en afgørende brik I puslespillet,” 1006 01:17:01,783 --> 01:17:07,080 ”som var begyndt I Amanda Ross’” ”trusser... jeg mener soveværelse.” 1007 01:17:07,289 --> 01:17:09,249 Det er et sikret område. 1008 01:17:09,458 --> 01:17:13,420 Det er vel nok godt. Mange folk bor i frygteligt usikre kvarteret. 1009 01:17:14,171 --> 01:17:17,883 - Er du chefen her? - Nemlig. Hedly Dan Duke. 1010 01:17:18,091 --> 01:17:20,135 Hvad er der galt? 1011 01:17:20,343 --> 01:17:25,265 Jeg lovede at tage et læs af jeres pipfugle-affald. 1012 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 - Det er ikke kommet endnu. - Det beklager jeg. Og De er? 1013 01:17:28,518 --> 01:17:30,061 Fulde Rik. 1014 01:17:30,270 --> 01:17:33,690 Et fjols sagde, det var en restordre, og at jeg skulle vente. 1015 01:17:33,899 --> 01:17:36,234 - Hvis underskrift er det? - Jeg kan ikke... 1016 01:17:36,443 --> 01:17:38,737 Det er typisk for store koncerner. 1017 01:17:38,945 --> 01:17:42,449 Mangel på kommunikation. Det er derfor, jeg holder Everest lille. 1018 01:17:42,657 --> 01:17:45,827 - Er du fra Everest? - Det siger mig noget. 1019 01:17:46,036 --> 01:17:50,165 - Elmer Gantry. Elmer Fudd Gantry. - Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe. 1020 01:17:50,373 --> 01:17:53,960 Du kunne hente min sagsmappe i stedet for at trille tommelfingre. 1021 01:17:54,169 --> 01:17:56,379 Som De ønsker. 1022 01:17:57,255 --> 01:17:59,549 Hent Everest-mappen. 1023 01:17:59,758 --> 01:18:02,135 Javel. 1024 01:18:04,554 --> 01:18:06,348 Mr Gantry? 1025 01:18:08,725 --> 01:18:12,979 Undskyld min stridbarhed. Jeg er blevet opereret for brok. 1026 01:18:14,022 --> 01:18:16,733 - Er det, hvad jeg skulle få? - Javel. 1027 01:18:16,942 --> 01:18:18,777 Hvorfor går de med de dragter? 1028 01:18:18,985 --> 01:18:22,864 Som beskyttelse. Som du ved, er det et meget ætsende biprodukt. 1029 01:18:23,073 --> 01:18:26,451 Hvis de ikke gik med dem, ville de være så fulde af huller, 1030 01:18:26,660 --> 01:18:28,703 at de ville fløjte, når de gik. 1031 01:18:31,206 --> 01:18:34,417 Jeg har spyttet blod, pisset blod, blødt. 1032 01:18:34,626 --> 01:18:37,045 Jeg slider fem dragter op om dagen. 1033 01:18:38,046 --> 01:18:40,757 Du lader til at tage fejl, Gantry. 1034 01:18:40,966 --> 01:18:43,468 I skal modtage 56 hektoliter. 1035 01:18:43,677 --> 01:18:46,763 Bestemmelsesstedet er Belle Isle i Louisiana. 1036 01:18:46,972 --> 01:18:50,308 En medarbejder kvitterede, leverancen skal finde sted den 23. 1037 01:18:50,517 --> 01:18:54,104 Så vi har ret, og du tager fejl. 1038 01:18:54,312 --> 01:18:57,149 Lad mig lige se. 1039 01:18:57,357 --> 01:19:01,361 Man skal være en stor mand for at indrømme sine fejl. Jeg er ikke stor. 1040 01:19:08,743 --> 01:19:11,872 Vi er forsinket igen, fordi du blev i fængsel for længe. 1041 01:19:12,080 --> 01:19:14,583 - Undskyld. - Kom nu ud med dig. 1042 01:19:22,340 --> 01:19:24,259 Er du uskadt? 1043 01:19:24,468 --> 01:19:27,971 - Du ødelægger min gave. - Er det min skyld? 1044 01:19:29,806 --> 01:19:32,434 Vask den og fyld på. Tjek bremsevæsken. 1045 01:19:35,520 --> 01:19:37,772 Mine venner, damer og herrer. 1046 01:19:37,981 --> 01:19:40,025 Midt i al morskaben 1047 01:19:40,233 --> 01:19:43,069 må vi ikke glemme formålet med vores møde her i aften. 1048 01:19:43,278 --> 01:19:47,157 At bevare den naturarv, vi er blevet givet. 1049 01:19:47,365 --> 01:19:49,993 Vi vogter blot... 1050 01:19:50,202 --> 01:19:53,121 Bob Lee. Bob E Lee. 1051 01:19:53,330 --> 01:19:57,334 Bob E Lee. Bob Lee Schwartz. 1052 01:19:57,542 --> 01:20:01,505 - Schwartz. - Schwartz, den Anden. 1053 01:20:25,195 --> 01:20:28,698 Fletch. Hvad laver du her? 1054 01:20:28,907 --> 01:20:31,159 Hvad laver du her? 1055 01:20:31,368 --> 01:20:34,121 Du kender mig jo. Jeg kan ikke lade være med at arbejde. 1056 01:20:34,329 --> 01:20:39,126 Det overrasker mig at se dig her, Fletch. 1057 01:20:39,334 --> 01:20:42,212 En fornøjelse. Tak for indbydelsen. 1058 01:20:46,800 --> 01:20:49,094 Jeg tror, vi har noget at tale om. 1059 01:20:49,302 --> 01:20:54,349 Skal vi trække os tilbage til et roligere sted? 1060 01:20:54,558 --> 01:20:56,768 Lad os gøre det. 1061 01:20:56,977 --> 01:21:00,605 Nu skal vi rigtigt more os, din gamle slyngel. 1062 01:21:06,278 --> 01:21:08,321 Min mors værelse. 1063 01:21:09,990 --> 01:21:13,743 Jeg har bevaret det, som det var, da hun døde. 1064 01:21:15,287 --> 01:21:17,747 Hendes aske? 1065 01:21:17,956 --> 01:21:21,501 Hun sagde: ”Af jord er vi kommet, til jord skal vi blive, 1066 01:21:21,710 --> 01:21:24,087 og i mellemtiden dyrker vi havebrug.” 1067 01:21:25,964 --> 01:21:28,258 Lidt havebrug, 1068 01:21:28,467 --> 01:21:30,510 lidt forurening. 1069 01:21:35,056 --> 01:21:37,225 De stavede mit navn forkert. 1070 01:21:39,352 --> 01:21:41,938 Min pistol er af gummi. Hvad med din? 1071 01:21:42,856 --> 01:21:48,570 Det kan jeg godt se. Det er ikke godt, hvis dine naturfredningsgæster 1072 01:21:48,778 --> 01:21:52,657 hørte om det læs giftaffald, der er på vej til min jord på Belle Isle. 1073 01:21:52,866 --> 01:21:56,077 Min jord på Belle Isle, Fletch. 1074 01:21:56,286 --> 01:22:00,332 Når du er død, kan ingen bevise, at du ikke solgte jorden til Everest. 1075 01:22:00,540 --> 01:22:03,084 Du har måske krammet på byen her, 1076 01:22:03,293 --> 01:22:06,129 men der er mange folk, som er interesseret i, 1077 01:22:06,338 --> 01:22:09,674 hvordan og hvorfor Amanda Ray døde. 1078 01:22:10,801 --> 01:22:14,679 Hun kendte til Bluebird. Hun førte journal over dig, og du fandt ud af det. 1079 01:22:14,888 --> 01:22:20,018 Jeg var heldig den aften. Jeg fandt mappen den nat, du bollede hende. 1080 01:22:20,227 --> 01:22:24,564 Det var som at skyde en alligator på motorvejen. Undskyld metaforen. 1081 01:22:24,773 --> 01:22:28,318 - Det er ingen metafor, men en simile. - Hvad pokker. 1082 01:22:28,568 --> 01:22:34,241 Du forgav Amanda og mente, jeg ville rejse, hvis jeg blev anklaget for mord. 1083 01:22:34,449 --> 01:22:37,953 - Jeg kan ikke skræmmes. Jeg er for dum. - Det lader det til. 1084 01:22:38,161 --> 01:22:42,040 Rejs dig fra mors stol, før jeg fyrer den første kugle op i næsen på dig. 1085 01:22:42,249 --> 01:22:44,334 Mener du det? 1086 01:22:44,543 --> 01:22:47,254 Hvis du trykker på aftrækkeren, kommer der 100 folk. 1087 01:22:47,462 --> 01:22:50,382 Hvorfor skulle jeg gøre det beskidte arbejde? 1088 01:22:51,883 --> 01:22:57,639 De hundrede tossegode dernede klædt ud i borgerkrigsuniformer bliver mit alibi. 1089 01:22:59,599 --> 01:23:01,726 Rejs dig så fra min mors stol. 1090 01:23:01,935 --> 01:23:05,397 Jeg synkroniserede mit Lakers-ur med miss Culpeppers Timex. 1091 01:23:05,605 --> 01:23:07,649 Er jeg ikke hos hende om ti minutter, 1092 01:23:07,858 --> 01:23:11,570 ryger hele den grimme historie ud på Farnsworths tv-netværk. 1093 01:23:11,778 --> 01:23:13,738 Det er kabel-tv, men... 1094 01:23:13,947 --> 01:23:16,241 - Du bluffer, Fletch. - Nej, jeg gør ej. 1095 01:23:16,449 --> 01:23:19,327 Du tror ikke, du gør det, men det gør du. 1096 01:23:22,706 --> 01:23:24,749 Fint. 1097 01:23:24,958 --> 01:23:29,671 - Har han gjort dig fortræd? - Ikke endnu. Det kommer senere. 1098 01:23:30,714 --> 01:23:31,715 Desværre, Becky. 1099 01:23:31,923 --> 01:23:36,803 Der er lang tid til orkestrets pause, så det nytter ikke at skrige. 1100 01:23:37,012 --> 01:23:39,848 Mr Fletchs belejlige opdukken gør det muligt for os 1101 01:23:40,056 --> 01:23:45,270 at fremskynde planerne for din død og samordne den med hans. 1102 01:23:45,479 --> 01:23:50,108 Nu går jeg ned og spiller vært. 1103 01:23:50,317 --> 01:23:52,360 Gør, hvad der skal gøres. 1104 01:23:54,196 --> 01:23:57,199 - Frankensteins brud. - Læg min mor fra dig. 1105 01:23:57,407 --> 01:23:59,201 Åh undskyld. 1106 01:23:59,409 --> 01:24:01,787 Hvor klodset. 1107 01:24:03,079 --> 01:24:05,624 Undskyld. Jeg trådte på hendes overskæg. 1108 01:24:05,832 --> 01:24:08,960 Kom væk. 1109 01:24:09,169 --> 01:24:11,963 - Jeg ville bare hjælpe. - Det er i orden, mor. 1110 01:24:12,172 --> 01:24:14,299 Vær mere forsigtig med skrøbelige ting. 1111 01:24:14,508 --> 01:24:16,843 Jeg har altid været forsigtig. 1112 01:24:17,052 --> 01:24:19,095 Jeg var forsigtig, da hun var syg. 1113 01:24:19,304 --> 01:24:23,475 Da Jimmy Lees menighed tog alt, hvad hun ejede. 1114 01:24:23,683 --> 01:24:25,727 De blodsugere. 1115 01:24:26,853 --> 01:24:28,939 Det skal nok gå, mor. 1116 01:24:29,147 --> 01:24:32,818 Når vi er langt væk fra den gudsforladte kemikaliesump, 1117 01:24:33,026 --> 01:24:37,447 skal vi sidde og se dem gå i forrådnelse. 1118 01:24:37,656 --> 01:24:41,535 Det bliver godt for Bibelland, når deres kunder bliver selvlysende. 1119 01:24:41,743 --> 01:24:44,579 Gid de alle må brænde i helvede. 1120 01:24:44,788 --> 01:24:47,958 - Blodsugende svinehunde. - Hvor interessant. 1121 01:24:48,166 --> 01:24:50,001 - Stil den fra dig. - Hun er derinde. 1122 01:24:50,210 --> 01:24:52,712 - Stil den fra dig. - Hun har tabt lidt vægt. 1123 01:24:52,921 --> 01:24:56,007 Jeg troede, du udstoppede hende. Hold hovedet oppe. 1124 01:24:56,216 --> 01:24:58,009 Becky. 1125 01:25:09,437 --> 01:25:13,817 Dit svin... Hygger du dig, Darryl? 1126 01:25:57,986 --> 01:26:01,239 Velkommen til Noahs Ark, 1127 01:26:01,448 --> 01:26:05,243 hvor vi har oversvømmelse hvert tiende minut. 1128 01:26:16,880 --> 01:26:18,465 Nej. Den vej. 1129 01:26:18,673 --> 01:26:21,218 Kom til bønnens pyramide. 1130 01:26:21,426 --> 01:26:27,182 For kun 12 dollars begynder den spændende bestigning af pyramiden. 1131 01:26:27,390 --> 01:26:33,563 Når du når til tops, bliver du genstand for 20.000 bønner. Amen. 1132 01:26:33,772 --> 01:26:35,357 Amen. 1133 01:26:35,565 --> 01:26:40,195 En dame i Fargo brød kæden og fik et fem dage langt nyseanfald, 1134 01:26:40,403 --> 01:26:42,447 - som endte med døden. - Far? 1135 01:26:42,656 --> 01:26:48,203 Mr Fletcher, sikken behagelig overraskelse. Og Becky, hvad... 1136 01:26:48,411 --> 01:26:52,499 Se, hvem der er her. Hamilton Johnson. Samfundsstøtten. 1137 01:26:52,707 --> 01:26:56,002 Ham, du ser svedig ud. 1138 01:26:56,211 --> 01:26:58,505 Tag og tør dit hår. Vil du have et håndklæde? 1139 01:26:59,881 --> 01:27:02,008 Han har en pistol. 1140 01:27:02,217 --> 01:27:04,970 Vis dit kønne ansigt på tv. 1141 01:27:05,178 --> 01:27:09,099 Lad dem se grådigheden i dine øjne og høre din falske latter. 1142 01:27:09,307 --> 01:27:11,184 Hvem skal redde dig nu, Fletch? 1143 01:27:11,393 --> 01:27:14,229 Du skal skyde gennem mig, din sjover. 1144 01:27:14,437 --> 01:27:17,774 Han skyder ikke nogen. Gør du? Du er i fjernsynet. 1145 01:27:17,983 --> 01:27:20,193 Du har ikke mod nok til det. 1146 01:27:21,027 --> 01:27:22,988 - Jeg tog fejl. - Stå stille. 1147 01:27:23,196 --> 01:27:27,325 FBI. Læg pistolen fra dig. Læg den fra dig, sagde jeg. Harry. 1148 01:27:35,459 --> 01:27:40,380 Jeg vil genvise hændelsen hver aften, på tidspunkter når der måles seertal. 1149 01:27:40,589 --> 01:27:43,550 Det oplagte spørgsmål er, hvad vidste du og hvornår? 1150 01:27:43,758 --> 01:27:46,052 Hvor længe ville du lade mig svæve i uvished? 1151 01:27:46,261 --> 01:27:49,723 Til et vist tidspunkt. FBI var på samme spor som dig. 1152 01:27:49,931 --> 01:27:52,559 - Jimmy Lees finanser. - Jep. 1153 01:27:52,767 --> 01:27:56,313 Harry og stabsofficer Vincent infiltrerede menigheden. 1154 01:27:56,521 --> 01:27:58,565 Stabsofficer Vincent? 1155 01:27:58,773 --> 01:28:01,193 Det er mr Cocos rigtige navn. 1156 01:28:01,401 --> 01:28:04,029 Vi har arbejdet på sagen i over et år. 1157 01:28:04,237 --> 01:28:07,699 Undskyld, agent Goldstein, må betjenten tale med dig? 1158 01:28:07,908 --> 01:28:11,077 - Selvfølgelig. - Goldstein? 1159 01:28:15,332 --> 01:28:17,876 Mange tak. 1160 01:28:18,084 --> 01:28:20,754 Den onde heks er død. 1161 01:28:20,962 --> 01:28:24,424 Hvad skal du nu, Fletch? Tilbage til Los Angeles? 1162 01:28:24,633 --> 01:28:26,635 Der er intet bedre end derhjemme. 1163 01:28:26,843 --> 01:28:28,970 Medmindre man har hjemme her. 1164 01:28:29,179 --> 01:28:32,933 Ved du hvad? Vi må få dig væk fra den her kemikaliesump. 1165 01:28:33,141 --> 01:28:35,185 Jeg tænkte på, om du kan lide smog. 1166 01:28:38,605 --> 01:28:41,441 ”Derhjemme holdt de” ”surpriseparty for mig.” 1167 01:28:41,650 --> 01:28:45,403 ”Den bedste overraskelse var” ”forsikringen for branden på Belle Isle.” 1168 01:28:45,612 --> 01:28:46,863 ”100.000 dollars.” 1169 01:28:47,072 --> 01:28:51,618 ”Ingen forhindrede Bly Blo Chem i ”at dumpe gift på min grund.” 1170 01:28:51,827 --> 01:28:56,331 ”De sagde, jeg ikke skulle bekymre mig” ”om det. Halveringstiden var 3.000 år.” 1171 01:28:56,540 --> 01:28:58,375 Er alt i orden, Fletch? 1172 01:28:58,583 --> 01:29:01,253 Betty var sur over at skulle ofre sit kontor, 1173 01:29:01,461 --> 01:29:04,089 og regnskabsafdelingen gav mig brok om den nye bil. 1174 01:29:04,297 --> 01:29:07,717 Alt bliver som du vil have det, måske bedre. 1175 01:29:07,926 --> 01:29:09,970 Jeg kan lide din holdning, Frank. 1176 01:29:10,178 --> 01:29:13,640 - Undskyld mig et øjeblik. - Sikken fyr. 1177 01:29:15,767 --> 01:29:20,313 Jeg sagde, du aldrig skulle komme på min arbejdsplads. 1178 01:29:20,522 --> 01:29:22,440 Det er nye tider, min kære Fletch. 1179 01:29:22,649 --> 01:29:25,986 Rygterne siger, du har arvet en stor ejendom. 1180 01:29:26,194 --> 01:29:30,282 - Hvem har sagt det? - Jeg har mine kilder. 1181 01:29:30,490 --> 01:29:33,952 De antyder, at du måske har overvejet at rejse fra byen 1182 01:29:34,161 --> 01:29:36,246 for at trække dig tilbage til dit gods. 1183 01:29:36,455 --> 01:29:39,207 Og derved undslå dig dine forpligtelser. 1184 01:29:39,416 --> 01:29:43,795 - Ville jeg gøre det? - Wendy kunne nok få halvdelen. 1185 01:29:44,004 --> 01:29:48,633 Til gengæld for den anden halvdel vil vi frafalde andre fordringer. 1186 01:29:49,551 --> 01:29:52,762 Overvej det. Du behøver aldrig se mig igen. 1187 01:29:57,809 --> 01:29:59,853 Hvor skal jeg skrive under? 1188 01:30:04,941 --> 01:30:07,152 - Får jeg dig aldrig at se igen? - Aldrig. 1189 01:30:12,240 --> 01:30:15,452 Ved du, det er gammel familieejendom? 1190 01:30:16,745 --> 01:30:19,372 Glæder det dig at rive mine rødder op? 1191 01:30:19,581 --> 01:30:22,793 Jeg blev født og opvokset i et tornekrat. 1192 01:30:31,802 --> 01:30:34,387 Nu kan Wendy leve det søde liv. 1193 01:30:34,596 --> 01:30:39,184 Ren luft, rent vand. Skæbnen ville, at hun skulle leve sådan. 1194 01:30:40,060 --> 01:30:42,979 Okay, Gillet. Du har knækket mig. 1195 01:30:43,188 --> 01:30:45,106 Jeg håber, du er glad.