1
00:01:21,915 --> 00:01:27,835
Pentagon 1942.
Anden verdenskrig har raset i tre år.
2
00:01:28,047 --> 00:01:33,385
Nazisterne stormer frem i Europa
og har erklæret krig mod Amerika.
3
00:01:33,594 --> 00:01:36,346
Det er ni måneder efter Pearl Harbor.
4
00:01:36,680 --> 00:01:38,803
Rør.
5
00:01:42,811 --> 00:01:45,184
Kom så.
6
00:01:50,653 --> 00:01:53,226
En, to, tre...
7
00:01:53,447 --> 00:01:57,824
For han er en af vor egne
for han er en af vor egne
8
00:01:58,035 --> 00:02:03,374
for han er en af vor egne
en rigtig guttermand!
9
00:02:03,582 --> 00:02:09,336
- Japserne kan bare vente sig.
- Ingeniørkorpset vil savne Dem, sir.
10
00:02:09,546 --> 00:02:14,422
Tak. Jeg har selv opbygget stedet,
så jeg glæder mig til at spise det.
11
00:02:19,473 --> 00:02:21,216
Flot, sir.
12
00:02:21,475 --> 00:02:25,603
- Gør helvede hedt for de japsere.
- Tak, Thomas.
13
00:02:26,522 --> 00:02:28,598
Det skal jeg nok.
14
00:02:33,112 --> 00:02:34,440
Sir!
15
00:02:34,697 --> 00:02:39,774
Jeg mister chancen for at kæmpe
sammen med mine mænd!
16
00:02:39,994 --> 00:02:44,241
- Oberst Groves, glem det.
- Selv Bronson vil til fronten.
17
00:02:44,456 --> 00:02:50,080
Groves, De er ingeniør.
De udkæmper Deres krig her.
18
00:02:50,296 --> 00:02:54,957
Jeg skal altså forflyttes
til den dødssejler?
19
00:02:55,175 --> 00:02:58,675
Den dødssejler har selveste
præsidentens opbakning.
20
00:02:58,929 --> 00:03:02,014
Det er ikke det, jeg blev lovet.
21
00:03:02,224 --> 00:03:05,723
Tag til Chicago
og tal med videnskabsmanden.
22
00:03:05,936 --> 00:03:12,105
Virker det realistisk, så kør på.
De får lige dem og det, De vil have.
23
00:03:12,318 --> 00:03:18,107
Måske vinder De krigen helt alene.
Og får en stjerne med i købet.
24
00:03:49,605 --> 00:03:54,765
Vore drenge kæmper bravt
og gør helvede hedt for tyskerne, -
25
00:03:54,985 --> 00:04:01,154
- skønt tabstallet er
det hidtil værste for de allierede.
26
00:04:02,660 --> 00:04:09,706
Og dårligt nyt fra Stillehavet.
Tre af vore krydsere er blevet sænket.
27
00:04:09,917 --> 00:04:14,164
- Navnene tilbageholdes indtil...
- Kom ind.
28
00:04:14,380 --> 00:04:18,958
Der er meldinger om, at japanerne
har udført et bombetogt i morges.
29
00:04:20,302 --> 00:04:23,505
- Herinde!
- Liszard?
30
00:04:23,722 --> 00:04:29,346
Szilard! General Groves,
godt at se Dem. Kom indenfor.
31
00:04:39,989 --> 00:04:44,781
Jeg har det med at blive hængende her.
I overført betydning.
32
00:04:46,161 --> 00:04:49,246
Jeg har læst det her. Er det muligt?
33
00:04:49,456 --> 00:04:53,371
Vil De ikke åbne for den varme hane?
34
00:05:02,469 --> 00:05:07,974
Jeg er ikke så god til eventyr,
så gå direkte til den lykkelige slutning.
35
00:05:09,101 --> 00:05:12,802
Det er muligt og sikkert uundgåeligt.
36
00:05:14,398 --> 00:05:16,806
Man isolerer uran 235.
37
00:05:17,026 --> 00:05:20,644
Så får man to dele af elementet
til at kollidere, -
38
00:05:20,863 --> 00:05:24,563
- således at massen,
der kun er så stor, -
39
00:05:24,783 --> 00:05:28,947
- undergår en spontan
selvforstærkende reaktion.
40
00:05:29,163 --> 00:05:34,537
Hvis dette var eksplosionens
epicentrum, -
41
00:05:34,752 --> 00:05:39,295
- ville Chicago disintegrere,
så langt øjet rækker.
42
00:05:40,758 --> 00:05:42,252
Halleluja.
43
00:05:42,468 --> 00:05:48,221
I øjeblikket har vi kun teorier,
koncepter, inspirationer...
44
00:05:48,432 --> 00:05:51,883
Hvis vi kan, kan prøjserne også.
45
00:05:52,102 --> 00:05:55,637
Ja, Tyskland har
den videnskabelige formåen.
46
00:05:55,856 --> 00:06:01,063
- Vi har brug for lederskab her.
- Tak.
47
00:06:01,278 --> 00:06:03,318
De har brug for en forbundsfælle!
48
00:06:03,822 --> 00:06:08,200
DET NORDLIGE CALIFORNIEN
OKTOBER 1942
49
00:06:09,828 --> 00:06:13,909
- Fortæl os om generalen.
- Hvorfor?
50
00:06:14,124 --> 00:06:19,201
Det er så gådefuldt.
"Mød mig der, hvor kragerne vender."
51
00:06:19,421 --> 00:06:24,083
"Kom ikke tidligere end 4.20
og ikke senere end 4.29."
52
00:06:24,301 --> 00:06:28,429
Så vidt jeg ved,
er han en opblæst bondeknold, -
53
00:06:28,639 --> 00:06:32,802
- der har gravet huller i Latinamerika
det meste af sit liv.
54
00:06:33,018 --> 00:06:35,936
- Grave til de indfødte, velsagtens.
- Frank!
55
00:06:36,146 --> 00:06:41,733
Robert er videnskabsmand, Kitty.
Hæren vil have ham med hud og hår.
56
00:06:41,944 --> 00:06:45,028
Hud og hår, de vil ha' hud og hår.
57
00:06:45,239 --> 00:06:51,111
- Jeg må høre, hvad de tilbyder.
- Skal vi køre så hurtigt?
58
00:06:51,328 --> 00:06:55,706
- Det er vanvid.
- Ja! Ja!
59
00:07:03,257 --> 00:07:05,795
Denne vej, dr. Oppenheimer.
60
00:07:29,658 --> 00:07:31,817
Kom herop.
61
00:07:33,287 --> 00:07:37,415
Groves, Leslie.
Mine venner kalder mig Dick. Sid ned.
62
00:07:40,419 --> 00:07:45,840
Opfindsomhed... det elsker jeg.
Det hele udsprang heroppefra.
63
00:07:46,634 --> 00:07:48,507
Klar!
64
00:07:53,182 --> 00:07:56,966
Den gamle vil være sikker på
at kunne snakke frit, hvad?
65
00:08:16,622 --> 00:08:21,498
Tænk engang,
fesser vil have et glas gulerodssaft!
66
00:08:21,710 --> 00:08:25,126
Hans ønske er din lov.
Det kan du godt vænne dig til.
67
00:08:25,339 --> 00:08:28,091
Sikke dog et nokkefår.
68
00:08:30,219 --> 00:08:35,379
Ham Oppenheimer skulle være
klogere, end politiet tillader.
69
00:08:35,599 --> 00:08:40,345
Og han er godt selv klar over det.
Han bliver ikke nem at tæmme.
70
00:08:40,562 --> 00:08:42,721
Generalen har styr på det.
71
00:08:43,857 --> 00:08:49,232
Oppenheimer er ikke en af vores.
Det er dumt af generalen at vælge ham.
72
00:08:55,077 --> 00:08:57,615
Projektet skal samles.
73
00:09:00,040 --> 00:09:04,204
Jeg tror, De er den rette til opgaven.
74
00:09:06,672 --> 00:09:10,041
Jeg har en svaghed for gode folk.
75
00:09:12,094 --> 00:09:15,510
Prøjserne arbejder også på projektet.
76
00:09:15,723 --> 00:09:18,807
Bliver de færdige før os, så...
77
00:09:19,018 --> 00:09:23,726
- Hvor ville De begynde?
- Fokus.
78
00:09:23,939 --> 00:09:27,474
Genierne følger deres egne indfald.
79
00:09:27,693 --> 00:09:31,228
Isoler dem et sted
uden forstyrrende elementer.
80
00:09:31,447 --> 00:09:38,030
Stress dem, så bliver de kreative.
Alle kappes om at finde løsningen.
81
00:09:38,245 --> 00:09:43,073
Der skal kun være én skipper.
I øjeblikket flyder det hele.
82
00:09:43,292 --> 00:09:46,791
- Det skal centraliseres.
- Der er en ulempe.
83
00:09:47,004 --> 00:09:50,752
Der er en del, der ikke bryder sig
om Deres politiske synspunkter.
84
00:09:50,966 --> 00:09:58,511
- Jeg skjuler ikke mine synspunkter.
- Det passer forhåbentlig.
85
00:09:58,724 --> 00:10:03,433
De kan vinde krigen
og få nobelprisen, om Gud vil.
86
00:10:03,646 --> 00:10:09,684
Sir, major De Silva minder Dem om,
at Deres tog går kl. 18.
87
00:10:09,902 --> 00:10:11,978
Jeg må videre.
88
00:10:14,114 --> 00:10:16,154
Forresten...
89
00:10:16,367 --> 00:10:20,281
Hvis De indvilger i det,
og dette er sagt i al ydmyghed, -
90
00:10:20,496 --> 00:10:25,122
- så rangerer intellekt ikke
over den her.
91
00:10:28,545 --> 00:10:30,585
Han er en værre frikadelle.
92
00:10:30,798 --> 00:10:34,795
Et nul.
Han falder hurtigt til patten.
93
00:10:35,010 --> 00:10:37,050
Indvilger du så i det?
94
00:10:39,932 --> 00:10:43,977
Der er et helt kalejdoskop
af spørgsmål.
95
00:10:45,479 --> 00:10:50,984
Javel. Men jeg er altid god
for en sludder ved morgenbordet.
96
00:10:51,235 --> 00:10:56,858
Gem lidt til aftenbordet, hvis
du skal giftes med en stor kanon.
97
00:10:57,074 --> 00:10:59,909
Skal vi flytte i givet fald?
98
00:11:00,119 --> 00:11:05,409
Du skal sige ja.
Du er alt for genial til Berkeley.
99
00:11:05,624 --> 00:11:11,709
Michelangelos "Skabelsen af Adam".
Oprindelse og skæbne.
100
00:11:14,592 --> 00:11:16,798
Oprindelse og skæbne.
101
00:11:17,094 --> 00:11:22,337
En søgen efter at afdække det ene
og finde det andet. Det er videnskab.
102
00:11:22,558 --> 00:11:26,306
Skæbnen kalder nu på mig, -
103
00:11:26,520 --> 00:11:30,221
- og derfor lykønsker jeg jer med
at være de bedste af de bedste.
104
00:11:30,441 --> 00:11:36,277
Jeg tror på hver og en af jer.
Gud velsigne jer og lev vel.
105
00:11:36,488 --> 00:11:39,857
- Tak.
- Vi kommer til at savne dig, Oppie!
106
00:12:05,935 --> 00:12:07,974
Afgang!
107
00:12:09,980 --> 00:12:12,518
Fart på!
108
00:12:19,657 --> 00:12:21,448
Sir!
109
00:12:54,858 --> 00:12:57,349
- Goddag, sir.
- Sig frem.
110
00:12:57,569 --> 00:13:04,367
Der er vand og strøm i hele lejren,
og kloakeringen er på plads.
111
00:13:04,576 --> 00:13:11,113
- De to laboratorier...
- Vi må være et par uger bagud.
112
00:13:11,333 --> 00:13:15,627
Videnskabsmændene flakker
hvileløst omkring.
113
00:13:15,838 --> 00:13:19,041
- Tilkald forstærkninger.
- Javel.
114
00:13:19,258 --> 00:13:26,388
- Vi har ikke logi til flere, sir.
- Logi? Tror du, de skal sove?
115
00:13:26,599 --> 00:13:30,727
Så skaf dog nogle telte,
men det bliver for egen regning.
116
00:13:30,936 --> 00:13:34,270
Bad jeg ikke om at få vagthunde?
117
00:13:34,481 --> 00:13:38,147
- Jeg kan ikke se nogen.
- De er på vej.
118
00:13:44,700 --> 00:13:46,324
Altså...
119
00:13:47,536 --> 00:13:51,700
Alt, hvad der foregår her,
er fortroligt.
120
00:13:51,915 --> 00:13:57,870
Uden undtagelser. Hverken konen
eller barberen må få noget at vide.
121
00:13:58,672 --> 00:14:02,800
Alt, hvad I ser, hører, -
122
00:14:03,010 --> 00:14:05,631
- læser og drømmer om, -
123
00:14:06,305 --> 00:14:10,766
- alt, hvad der nærer
halsbranden eller mavesåret, -
124
00:14:10,976 --> 00:14:15,971
- alt, hvad der giver jer koldsved
og holder jer vågne om natten, -
125
00:14:16,190 --> 00:14:22,193
- alt det der
tilhører det amerikanske militær.
126
00:14:23,572 --> 00:14:27,273
Eller mig,
hvis I har det bedre med det.
127
00:14:28,535 --> 00:14:36,033
Nu må vi se at komme ned på jorden
og få vundet den krig.
128
00:14:37,294 --> 00:14:41,374
Jeg siger det en gang
og kun en gang.
129
00:14:41,590 --> 00:14:45,006
Så I ved det en gang for alle.
130
00:14:45,219 --> 00:14:49,632
Det er ikke nogen ferielejr,
det her.
131
00:14:50,849 --> 00:14:52,889
Forstået?
132
00:14:55,354 --> 00:15:02,068
I er her for at arbejde jer
ud over det teoretiske, -
133
00:15:02,278 --> 00:15:04,733
- det spekulative, det fantasifulde.
134
00:15:04,947 --> 00:15:06,986
I er her -
135
00:15:07,199 --> 00:15:13,652
- for at tøjle jeres gudgivne evner,
jeres hjerner, jeres energi, -
136
00:15:13,872 --> 00:15:17,787
- for at skabe noget specifikt.
137
00:15:18,877 --> 00:15:21,000
Et militært våben.
138
00:15:21,213 --> 00:15:24,547
Af nuklear art.
En atombombe.
139
00:15:25,634 --> 00:15:29,584
Ingen mumlen i krogene, tak.
140
00:15:30,764 --> 00:15:34,548
Hvorfor lave en bombe?
De kan bare kaste ham ned over Berlin.
141
00:15:34,768 --> 00:15:37,639
Effekten er den samme.
142
00:15:37,855 --> 00:15:42,932
Vi omtaler den udelukkende
som "tingesten" eller "anordningen".
143
00:15:43,152 --> 00:15:46,106
Forstået?
144
00:15:46,322 --> 00:15:49,940
Der er ét ord, der er bandlyst.
145
00:15:50,159 --> 00:15:52,828
Og det er ordet "umuligt".
146
00:15:53,037 --> 00:15:58,623
- De kommer to dage for sent.
- Jeg tog til East Palace Street 109.
147
00:15:58,834 --> 00:16:01,076
Men der var ikke nogen.
148
00:16:01,295 --> 00:16:06,289
Så fik jeg et lift med en bus
og var nær endt hjemme i Chicago.
149
00:16:07,051 --> 00:16:14,181
Jeg har siddet og blomstret
på tog, busser og jernbanestationer -
150
00:16:14,391 --> 00:16:16,431
- i snart tre døgn.
151
00:16:17,645 --> 00:16:21,642
I Santa Fe sagde de,
at det her sted ikke fandtes.
152
00:16:21,857 --> 00:16:24,229
Det gør det heller ikke.
153
00:16:28,197 --> 00:16:32,444
Hvor kan man få sig noget at æde?
154
00:16:32,660 --> 00:16:35,945
- Vi har spist.
- Pragtfuldt!
155
00:16:36,163 --> 00:16:42,415
Tag hellere et bad i en fart.
De lukker for vandet kl. 14.
156
00:17:05,943 --> 00:17:07,982
Luk så op!
157
00:17:09,405 --> 00:17:11,444
Jeg kunne ikke komme ind.
158
00:17:11,657 --> 00:17:16,615
Om en måned kæmper du
for at komme ud. Merriman?
159
00:17:16,829 --> 00:17:19,913
Richard Schoenfield.
Jeg er lejrens læge.
160
00:17:20,124 --> 00:17:25,284
Du er lige sådan en slof, jeg søger.
Godt med råstyrke.
161
00:17:25,504 --> 00:17:29,502
Hvad fanden er det?
162
00:17:29,717 --> 00:17:32,718
- Det ligner et køleskab.
- Nå ja.
163
00:17:32,928 --> 00:17:37,507
- Det sidder vist fast.
- Så kom du lige i rette tid.
164
00:17:37,725 --> 00:17:41,390
Hvad for en ende vil du have?
165
00:17:46,692 --> 00:17:48,898
Klar?
166
00:17:50,112 --> 00:17:53,730
- Hjælper du til eller hvad?
- Løft.
167
00:18:04,585 --> 00:18:09,128
Oppies drenge løser alle problemer.
168
00:18:10,257 --> 00:18:15,049
Vi har delt problemet op i tre dele.
169
00:18:15,721 --> 00:18:20,928
Fysik. Hvor meget materiale
skal vi bruge? Plutonium eller uran-235?
170
00:18:21,143 --> 00:18:26,350
Fremstillingen af det materiale står
Oakridge, Tennessee og Hanford for.
171
00:18:26,565 --> 00:18:31,607
- Sidst: Vores ansvarsområde. Let.
- Sikkert!
172
00:18:31,820 --> 00:18:36,482
Vi bygger anordningen, afprøver den
og håber, vi kan styre den.
173
00:18:36,700 --> 00:18:38,859
Vi er her.
174
00:18:40,412 --> 00:18:43,781
Ved begyndelsen. Målet er her.
175
00:18:43,999 --> 00:18:47,119
Vi har 19 måneder.
176
00:18:50,422 --> 00:18:52,664
Det er ikke lang tid.
177
00:18:52,883 --> 00:18:57,011
Det stemmer med den dato,
vi forventer, at Oakridge leverer.
178
00:18:57,221 --> 00:19:02,381
Vi har kun 19 måneder
til at fremstille og levere pakken.
179
00:19:02,601 --> 00:19:04,428
Indvendinger?
180
00:19:07,690 --> 00:19:11,141
Nej? Godt.
181
00:19:11,360 --> 00:19:15,192
19 måneder,
og vi begynder på bar bund. Kors!
182
00:19:15,406 --> 00:19:20,613
Nå, men vi har Oppie og verdens
bedste teoretikere og ingeniører.
183
00:19:20,828 --> 00:19:24,991
Nogle af dem er de rene legender,
og de er ikke særlig gamle.
184
00:19:25,207 --> 00:19:32,206
Lægen virker flink. Han siger,
vi skal arbejde med stygge sager.
185
00:19:32,423 --> 00:19:36,717
Han har omdannet en
af hospitalsfløjene til Noas ark.
186
00:19:36,927 --> 00:19:41,139
Jimmy kæmper på Filippinerne,
så jeg skal ikke klage.
187
00:19:41,348 --> 00:19:47,387
Nå, generalen vil have en statusrapport,
og det skal være nu!
188
00:19:47,605 --> 00:19:50,060
Om igen.
189
00:19:50,274 --> 00:19:56,727
Vi bygger en kanon og svejser
en stopper af subkritisk masse på.
190
00:19:56,947 --> 00:20:02,986
Vi fyrer en granat af en anden
slags subkritisk masse ned i løbet.
191
00:20:04,913 --> 00:20:08,164
- Hvor meget materiale?
- 15 kilo af hver.
192
00:20:08,375 --> 00:20:10,415
Det er jo galimatias!
193
00:20:10,628 --> 00:20:15,336
Vi tapper universets drivkraft.
En skræmmende tanke!
194
00:20:15,549 --> 00:20:20,460
Vi er kun stødt på problemer,
og der kommer utvivlsomt flere til.
195
00:20:20,679 --> 00:20:25,222
- Kom med de dårlige nyheder.
- Vi står over for to problemer.
196
00:20:25,434 --> 00:20:29,183
Præ-detonation. Tingesten
disintegrerer, før den eksploderer.
197
00:20:29,396 --> 00:20:35,185
Og vægtproblemet. Hvis projektilet
skal opnå den ønskede hastighed, -
198
00:20:35,402 --> 00:20:39,447
- bliver løbet så tungt,
at det ikke er til at løfte.
199
00:20:39,657 --> 00:20:41,115
Deke?
200
00:20:41,325 --> 00:20:48,407
Et projektil med en diameter på 18 cm
kræver et mindst 10 cm tykt løb.
201
00:20:54,713 --> 00:20:59,956
Jeg håber, I finder melodien, for
lige nu har vi end ikke et omkvæd.
202
00:21:00,219 --> 00:21:03,386
- Åben debat.
- Jeg kan ikke...
203
00:21:03,597 --> 00:21:09,137
Seth og Deke drøfter kanonløbet,
Robert og Michael præ-detonationen.
204
00:21:11,272 --> 00:21:15,649
For satan da!
Måske er det højden.
205
00:21:15,859 --> 00:21:20,189
- Vi famler i blinde.
- Vi befinder os i et dødvande.
206
00:21:20,406 --> 00:21:24,071
Hvis nu vi finder en lettere legering
til løbet.
207
00:21:24,285 --> 00:21:29,659
Nej, så kan det ikke modstå kraften, der
opstår, når atomerne brager sammen.
208
00:21:29,873 --> 00:21:34,085
Energien skal koncentreres
og massen smadres.
209
00:21:35,087 --> 00:21:37,127
Vi må tænke os om.
210
00:21:37,339 --> 00:21:42,760
Kanonløbet bliver for tungt, hvis det
skal kunne modstå eksplosionen...
211
00:21:42,970 --> 00:21:46,802
Michael! Kom her.
212
00:21:47,725 --> 00:21:52,268
Hvad får jeg ud af
at klemme den her?
213
00:21:52,479 --> 00:21:57,106
- Juice.
- Nej. Jeg får kompression.
214
00:21:57,318 --> 00:22:01,730
Vi laver en hul sfære af plutonium
og komprimerer den -
215
00:22:01,947 --> 00:22:05,482
- ved en indadvendt eksplosion,
en implosion.
216
00:22:05,701 --> 00:22:08,536
- Kædereaktion.
- Bang!
217
00:22:08,746 --> 00:22:14,914
- Men eksplosioner er udfarende.
- Jamen, vi laver en indadvendt en.
218
00:22:17,504 --> 00:22:23,459
- Gudfader! Vi henter de andre.
- Vi samles i kantinen.
219
00:22:23,677 --> 00:22:28,220
Anordningen bliver så let,
at vi slet ikke for brug for et løb!
220
00:22:28,432 --> 00:22:30,923
Har du ild, soldat?
221
00:22:43,030 --> 00:22:45,521
Det er Michael og Seth.
222
00:22:47,701 --> 00:22:51,533
Undskyld, men De må høre Seths idé.
223
00:22:51,747 --> 00:22:55,661
- Han tænkte på en appelsin.
- På at hoppe på den.
224
00:22:55,876 --> 00:23:00,419
På at presse en appelsin?
Presse... kernen!
225
00:23:01,090 --> 00:23:06,760
- Du godeste! Det er jo mægtigt.
- De andre venter i kantinen.
226
00:23:06,971 --> 00:23:11,134
- Måske kan det vente...
- Nej, gå du bare.
227
00:23:11,350 --> 00:23:14,517
- Du er allerede gået.
- Tak.
228
00:23:21,235 --> 00:23:23,358
Satans!
229
00:23:26,031 --> 00:23:28,071
De skal nok få os ud.
230
00:23:30,202 --> 00:23:32,159
Se der!
231
00:23:37,209 --> 00:23:39,166
Doktor!
232
00:23:47,803 --> 00:23:51,931
Vi leder efter forsøgsområder,
men bussen er kørt fast.
233
00:23:52,141 --> 00:23:55,759
De talte om projektet
i al offentlighed i aftes.
234
00:23:55,978 --> 00:23:59,263
- Vi drøftede Neddermeyers...
- Offentligt!
235
00:23:59,481 --> 00:24:05,105
- Det var en åben debat.
- Se, det vil jeg godt tale om.
236
00:24:05,321 --> 00:24:08,986
Jeg vil have ikke have åbne debatter,
men sektionsopdeling.
237
00:24:09,199 --> 00:24:14,870
Teoretikerne skal ikke vide det,
ingeniørerne ved. Det er farligt!
238
00:24:15,080 --> 00:24:20,157
Hør nu efter. Drengene er vant
til at kaste boldene op i luften.
239
00:24:20,377 --> 00:24:23,995
Ideer er fælleseje.
Det er et principspørgsmål.
240
00:24:24,214 --> 00:24:29,209
Hvis De lukker den åbne debat,
forsvinder debattørerne!
241
00:24:32,056 --> 00:24:36,801
Neddermeyer fik en genial idé:
En implosion.
242
00:24:37,019 --> 00:24:41,480
Det skaber en jævn kompression
i kernen og vejer næsten ingenting.
243
00:24:41,690 --> 00:24:46,352
Borte er problemet med løbet og vægten
takket være den åbne debat.
244
00:24:46,570 --> 00:24:49,441
De må give os lidt luft.
245
00:24:51,867 --> 00:24:53,907
Bronson!
246
00:24:54,119 --> 00:24:57,239
Bare De ikke giver servitricerne det.
247
00:25:06,382 --> 00:25:12,752
Oppie giver ham kamp til stregen,
men Groves lader sig nok ikke kue.
248
00:25:12,972 --> 00:25:19,508
Gid tyskerne ikke har overhalet os.
Restriktionerne går os på nerverne.
249
00:25:19,728 --> 00:25:23,347
Typisk!
Vi er mennesker, ikke numre.
250
00:25:23,565 --> 00:25:27,777
- Det var ikke med i aftalen.
- Jeg er ked af at brokke mig.
251
00:25:27,987 --> 00:25:32,649
- Men pigtråd, hunde og vagter?
- Sikkerhedsskilte!
252
00:25:32,866 --> 00:25:36,401
Det troede jeg,
jeg havde lagt bag mig i Italien!
253
00:25:36,620 --> 00:25:41,366
Og åbenhed er et principspørgsmål
for alle videnskabsmænd!
254
00:25:41,584 --> 00:25:45,913
- De skal ikke censurere mine breve.
- Ét er, at FBI fritter mig ud.
255
00:25:46,130 --> 00:25:50,341
Men når de fritter min familie
og mine naboer ud, går det for vidt.
256
00:25:50,551 --> 00:25:56,387
- Vi kan ikke arbejde sådan her.
- Doktor.
257
00:26:08,360 --> 00:26:13,984
Sikke et galehus!
Det er noget værre rod.
258
00:26:14,199 --> 00:26:19,194
- Hvad vil De gøre ved det?
- Jeg advarede Dem jo.
259
00:26:20,289 --> 00:26:24,417
Lad mig få ansvaret
for sikkerheden i laboratoriet.
260
00:26:24,627 --> 00:26:29,502
Lad os færdes frit overalt derinde.
Uden for laboratoriet råder De.
261
00:26:29,715 --> 00:26:32,253
Så får jeg dem til at makke ret.
262
00:26:34,178 --> 00:26:38,222
Jeg bryder mig ikke om det,
men jeg finder mig i det.
263
00:26:38,432 --> 00:26:40,472
Indtil videre.
264
00:26:47,691 --> 00:26:54,821
Luftvåbnet udførte et voldsomt
bombardement af Tyskland i dag.
265
00:26:55,032 --> 00:27:01,533
Michael, godt at se dig.
Jeg har taget Kathleen med.
266
00:27:01,747 --> 00:27:05,994
Jeg frygtede, at skønhedskvotienten
ikke var høj i aften, -
267
00:27:06,210 --> 00:27:08,997
- så jeg har helgarderet mig.
268
00:27:10,673 --> 00:27:16,628
- Hun er min yndlingssygeplejerske.
- Kommer I sammen?
269
00:27:16,845 --> 00:27:18,968
Nej, det gør vi ikke.
270
00:27:19,181 --> 00:27:25,469
Næ, nu trænger jeg til en drink.
En stærk en.
271
00:27:33,612 --> 00:27:35,735
- Som sagt...
- Møg!
272
00:27:35,948 --> 00:27:39,281
Der er ikke meget spræl her.
273
00:27:39,493 --> 00:27:44,832
Vi er i krig.
Ikke alle kan føjte rundt i Acapulco.
274
00:27:51,213 --> 00:27:54,084
- Hold da...
- Alt vel?
275
00:27:57,177 --> 00:28:00,013
Tusind tak.
276
00:28:01,265 --> 00:28:06,176
De er perfekte. Et minut til,
og de ville have fået for meget.
277
00:28:07,396 --> 00:28:09,638
Jeg lægger det her i vasken.
278
00:28:09,857 --> 00:28:13,226
- Et glas juice?
- Ja tak.
279
00:28:13,444 --> 00:28:19,316
- Og undskyld.
- Det skal De slet ikke tænke på.
280
00:28:19,533 --> 00:28:22,653
- Jeg får det repareret.
- Det er helt i orden.
281
00:28:24,121 --> 00:28:28,249
Vi to skal nok blive allierede,
hr. General.
282
00:28:28,459 --> 00:28:31,709
Vi er ude på at forføre den samme.
283
00:28:37,968 --> 00:28:40,969
Er der en mrs. Groves?
284
00:28:41,180 --> 00:28:47,977
Ja, det er der. Og hun er modig nok
til at holde sig i baggrunden.
285
00:28:48,187 --> 00:28:53,062
Nogle mænd har et kald
her i livet, mrs. Oppenheimer.
286
00:28:53,275 --> 00:28:58,151
En god hustru forstår det
og gør alt for, at det hele glider.
287
00:29:02,993 --> 00:29:07,951
Har du læst min teori om
degenereret masse? Så er der håb.
288
00:29:08,165 --> 00:29:12,957
Hvad finder vi for enden
af tunnelen, Michael?
289
00:29:13,170 --> 00:29:16,088
- En martini.
- Velsagtens.
290
00:29:37,194 --> 00:29:40,859
- Omstillingen.
- Berkeley 5558, tak.
291
00:29:44,827 --> 00:29:49,821
Jean, det er mig.
Jeg ved, du er der.
292
00:29:50,040 --> 00:29:52,366
Jeg havde opgivet håbet.
293
00:29:53,586 --> 00:29:58,580
- Jeg har ikke kunnet...
- Oppie, jeg har været så bange.
294
00:29:58,799 --> 00:30:03,093
- Du hverken ringer eller skriver.
- Det kan jeg ikke.
295
00:30:03,304 --> 00:30:06,755
- Kan du ikke?
- Nej, Jean.
296
00:30:06,974 --> 00:30:11,802
- Kommer du? Hvornår kommer du?
- Jean...
297
00:30:13,188 --> 00:30:15,976
Det her er ingen samtale.
298
00:30:16,191 --> 00:30:20,818
Vi kunne lige så godt grynte.
"Nå, jeg må ud og vinde krigen."
299
00:30:21,030 --> 00:30:24,648
Jeg har aldrig været så ulykkelig
som sammen med dig.
300
00:30:24,867 --> 00:30:28,781
Jean, prøv nu at forstå...
301
00:30:55,731 --> 00:30:57,309
Ja.
302
00:30:58,984 --> 00:31:02,649
- Jeg skal ikke opholde Dem.
- Det har De bare at gøre.
303
00:31:02,863 --> 00:31:06,362
Når De vækker mig midt om natten.
304
00:31:08,869 --> 00:31:12,783
Jeg har fået lavet et udskrift
af noget, De skal se.
305
00:31:14,833 --> 00:31:18,534
Hun bearbejder ham helt klart.
306
00:31:18,754 --> 00:31:23,665
- Måske talte de i kode.
- Det mente kodeeksperten ikke.
307
00:31:23,884 --> 00:31:27,051
- Hvem er hun?
- Jean Tatlock.
308
00:31:27,263 --> 00:31:31,556
- Berygtet kommunist.
- Jeg vil vide alt om hende.
309
00:31:31,767 --> 00:31:37,521
Og måske ved jeg heller ikke alt
om den gode doktor. Undersøg det.
310
00:31:37,731 --> 00:31:42,559
Det betyder, at Oppenheimers fremtid
i projektet er usikker.
311
00:31:42,778 --> 00:31:46,028
Dr. Oppenheimer er projektet.
312
00:31:46,240 --> 00:31:50,783
Jamen, udgør han ikke
en risiko nu, sir?
313
00:31:50,995 --> 00:31:54,114
Nej, fiasko er den eneste risiko!
314
00:31:55,874 --> 00:32:00,252
Jeg er kun bekymret for,
at hun distraherer ham fra projektet.
315
00:32:04,425 --> 00:32:11,258
- Han skal vist have tommeskruer på.
- Hvordan det, om jeg må spørge, sir?
316
00:32:11,473 --> 00:32:14,047
Det må De ikke, hr. Oberst.
317
00:32:40,920 --> 00:32:44,419
- Ujævn kompression.
- Stand by.
318
00:32:44,632 --> 00:32:48,380
Med en tyndere væg
kunne vi forøge kompressionen, ikke?
319
00:32:48,594 --> 00:32:52,757
- Svar mig, Seth.
- Måske virker implosionen ikke.
320
00:32:52,973 --> 00:32:54,930
- Om igen?
- Ja!
321
00:32:55,142 --> 00:32:58,641
- Det er en dårlig undskyldning.
- Vi gør klar.
322
00:33:01,357 --> 00:33:04,144
Klar til sprængning!
323
00:33:04,652 --> 00:33:07,403
Klar til sprængning!
324
00:33:07,613 --> 00:33:12,239
Vi har fået klarsignal.
Fart på!
325
00:33:12,451 --> 00:33:14,989
Kom så i sving!
326
00:33:16,080 --> 00:33:19,365
- Fart på!
- Til venstre.
327
00:33:19,917 --> 00:33:24,294
Rub jer så, drenge!
Kom i sving!
328
00:33:26,257 --> 00:33:29,211
Canyon kalder Los Alamos.
329
00:33:31,679 --> 00:33:35,628
Kom ind, Los Alamos.
Canyon kalder Los Alamos.
330
00:33:39,395 --> 00:33:41,850
Kom ind, Los Alamos.
331
00:33:43,816 --> 00:33:47,600
- Noget udløste den.
- Væk! De er serieforbundet.
332
00:33:47,820 --> 00:33:51,023
Væk!
333
00:33:55,828 --> 00:33:58,366
Nej, Oppie!
334
00:34:15,556 --> 00:34:17,632
Rolig, brormand.
335
00:34:21,562 --> 00:34:25,013
Tusind tak.
336
00:34:25,232 --> 00:34:29,360
Kør med i ambulancen,
så undersøger jeg dig på hospitalet.
337
00:34:29,570 --> 00:34:33,947
Det er artige sager, I roder med.
338
00:34:36,160 --> 00:34:38,366
Afgang!
339
00:34:51,467 --> 00:34:54,918
Lærte De det i skolen?
340
00:34:55,137 --> 00:35:01,756
- De satte livet på spil.
- Jeg løb hen til ham uden at tænke.
341
00:35:01,977 --> 00:35:05,477
- Instinktivt.
- Instinktivt...
342
00:35:07,149 --> 00:35:13,234
Når instinktet byder os at redde liv,
hvorfor er vi så i krig for at dræbe?
343
00:35:13,447 --> 00:35:15,487
Er det også instinktivt?
344
00:35:17,952 --> 00:35:23,112
- De lyder som min den gamle.
- Hvordan er han da?
345
00:35:25,167 --> 00:35:30,374
Han er præst.
I Jackson i Illinois.
346
00:35:30,589 --> 00:35:37,552
Min storebror Jimmy er soldat.
Min mor er død.
347
00:35:37,763 --> 00:35:41,346
Han er vist såret over,
at jeg ikke er ved fronten.
348
00:35:41,558 --> 00:35:45,307
- Hvorfor det?
- Jackson er en lille by.
349
00:35:45,521 --> 00:35:50,479
Da han spurgte, hvor jeg skulle hen,
sagde jeg "postboks 1663, Santa Fe".
350
00:35:50,693 --> 00:35:52,769
Det var ikke helt nok.
351
00:35:52,987 --> 00:35:57,364
Så sagde han: "Du har at blive
en god videnskabsmand. Den bedste."
352
00:35:58,325 --> 00:36:02,786
- Er De den bedste?
- Det var jeg i Chicago.
353
00:36:02,997 --> 00:36:08,869
Men den flok genier her
er svære at hamle op med.
354
00:36:09,086 --> 00:36:13,665
Men indtil videre har jeg nu godt
kunnet følge med.
355
00:36:13,882 --> 00:36:18,176
- Men kan De danse?
- Hvabehar?
356
00:36:19,263 --> 00:36:22,133
Kan De danse?
357
00:36:22,349 --> 00:36:25,683
- Ja.
- Så gør det.
358
00:36:25,894 --> 00:36:29,477
- For alvor?
- Eller kan De ikke følge med?
359
00:36:53,505 --> 00:36:55,545
Flot.
360
00:37:06,393 --> 00:37:10,012
- Noget i den dur.
- Meget flot!
361
00:37:32,753 --> 00:37:35,707
Jean Tatlock, afgangseksamen i 32.
362
00:37:35,965 --> 00:37:40,876
De havde et lille eventyr,
før Oppenheimer blev gift.
363
00:37:41,095 --> 00:37:46,053
Det lå i dvale indtil 1942,
men så blussede det op igen.
364
00:37:46,267 --> 00:37:50,395
En ven udtalte: "Hvis konen er hans
ambition, er Tatlock samvittigheden."
365
00:37:50,604 --> 00:37:54,898
Hun har præsenteret ham for grupper
af anti-fascister, anti-francister -
366
00:37:55,109 --> 00:37:57,351
- og en række kendte kommunister.
367
00:37:57,569 --> 00:38:00,440
Tag foden fra pedalen, Bronson.
368
00:38:00,656 --> 00:38:04,903
Obersten skal snart i aktion,
så han skulle gerne overleve indtil da.
369
00:38:05,119 --> 00:38:08,203
Oppenheimer er et oplagt offer
for afpresning.
370
00:38:08,414 --> 00:38:13,159
- Jeg vil have ham sat af projektet.
- Vel vil De ej. Slap af.
371
00:38:13,377 --> 00:38:18,039
Man dirigerer ikke en mand
i en bestemt retning -
372
00:38:18,257 --> 00:38:23,168
- ved at hive ham af sted ved næsen.
Man afskærer ham alle andre valg.
373
00:38:23,387 --> 00:38:25,427
Det er logik for perlehøns.
374
00:38:30,728 --> 00:38:36,600
Vi er nået til niende inning,
og videnskabsmændene fører kun lige.
375
00:38:36,817 --> 00:38:39,901
Dugan skal slå,
og Merriman kaster.
376
00:38:40,154 --> 00:38:42,230
Fuldtræffer!
377
00:38:42,448 --> 00:38:49,779
Dugan løber videre til anden base.
Flot kast. Han nåede lige basen!
378
00:38:59,673 --> 00:39:01,002
Ja.
379
00:39:03,052 --> 00:39:04,629
Ja!
380
00:39:08,390 --> 00:39:10,430
Dårligt tidspunkt?
381
00:39:10,643 --> 00:39:15,269
Ja, hastigheden volder os stadig
svære kvaler.
382
00:39:18,108 --> 00:39:22,486
Hvem er den dulle,
De føjter rundt med?
383
00:39:22,696 --> 00:39:26,397
- Hvabehar?
- Skal jeg sige det?
384
00:39:26,617 --> 00:39:30,116
Jeg fik det at vide
som en vennetjeneste.
385
00:39:30,329 --> 00:39:34,492
Sæt, de forkerte fik det at vide?
386
00:39:34,708 --> 00:39:39,086
Så er det ude med Dem.
Og ude med projektet.
387
00:39:39,296 --> 00:39:41,704
Jeg kan slet ikke greje Dem.
388
00:39:42,967 --> 00:39:47,214
De giver den rigtigt som boheme.
389
00:39:50,808 --> 00:39:52,183
Snigløbet...
390
00:39:54,144 --> 00:39:58,391
Jeg havde ikke regnet med
at blive snigløbet.
391
00:40:07,449 --> 00:40:11,399
Doktor, kan jeg... hjælpe Dem?
392
00:40:12,204 --> 00:40:14,410
Tænk på mig.
393
00:40:14,623 --> 00:40:19,748
Det skader mit omdømme,
min evne til at vælge de rette folk.
394
00:40:19,962 --> 00:40:24,671
Jeg var sammen med hende,
før jeg kom med i projektet.
395
00:40:24,883 --> 00:40:30,720
Det er ligegyldigt. Jeg finder mig ikke i,
De kan blive min undergang.
396
00:40:35,060 --> 00:40:39,687
- Jeg holder af hende.
- Hun er kommunist.
397
00:40:41,275 --> 00:40:43,314
Kommunist!
398
00:40:43,527 --> 00:40:49,815
Det ville være slemt nok, hvis
hun var en sød bondepige fra Indiana.
399
00:40:50,034 --> 00:40:52,157
Men hun er forhærdet kommunist.
400
00:40:52,369 --> 00:40:57,874
De med Deres fortrolige opgave...
Skal jeg skære det ud i pap for Dem?
401
00:40:58,083 --> 00:41:00,870
Ring og gør det forbi!
402
00:41:01,086 --> 00:41:03,577
Han slår... Den kom langt!
403
00:41:04,214 --> 00:41:07,583
Merriman slår et homerun!
404
00:41:07,885 --> 00:41:09,759
Homerun!
405
00:41:12,306 --> 00:41:15,889
- Bare rolig, Bronson. Vi overlever.
- Javel, sir.
406
00:41:17,561 --> 00:41:20,479
De har bolden.
407
00:41:33,661 --> 00:41:36,911
Regis, så se dig dog for!
408
00:41:38,540 --> 00:41:40,663
Dagens mand i skysovs!
409
00:41:41,794 --> 00:41:44,581
Papirnusserne slog basserne.
410
00:41:44,797 --> 00:41:48,841
Fælt stinker vandet,
der stille står for længe.
411
00:42:32,845 --> 00:42:35,383
Robert!
412
00:42:39,226 --> 00:42:41,800
- Frank.
- Brormand!
413
00:42:42,855 --> 00:42:48,015
- Bliver vi skygget eller hvad?
- Jeg burde bede om din legitimation.
414
00:42:48,235 --> 00:42:51,936
- Pjat.
- Lad os nu bare se at komme væk.
415
00:43:00,914 --> 00:43:06,585
De prøver at presse navnene på
alle mine kommunistvenner ud af mig.
416
00:43:06,795 --> 00:43:11,125
De overvåger mig
og aflytter garanteret min telefon.
417
00:43:11,342 --> 00:43:14,793
- Hvorfor bliver du der?
- Det har en vis orden.
418
00:43:15,012 --> 00:43:17,966
Så er der da lidt orden i mit liv.
419
00:43:18,182 --> 00:43:21,930
Jeg fik først din besked
ved femtiden.
420
00:43:22,144 --> 00:43:27,102
Jeg var stadig på hospitalet
og blev helt rundt på gulvet.
421
00:43:27,316 --> 00:43:32,025
- Du ser pragtfuld ud.
- Du ser alvorlig ud. Hvad er der?
422
00:43:33,322 --> 00:43:36,489
Jeg rejser tilbage i aften.
423
00:43:36,700 --> 00:43:39,191
Jeg har ellers lavet middag.
424
00:43:47,294 --> 00:43:50,129
Der bliver ingen middag, Jean.
425
00:43:52,174 --> 00:43:58,509
Jeg ville ikke sige det i telefonen.
Og derfor sidder jeg her nu.
426
00:44:06,939 --> 00:44:09,477
Er det på grund af dit arbejde?
427
00:44:19,076 --> 00:44:20,903
Fint.
428
00:44:21,745 --> 00:44:26,158
Blodet flyder, før vi overhovedet
er nået til vores cocktails.
429
00:44:39,096 --> 00:44:40,756
Jean.
430
00:44:42,474 --> 00:44:45,475
Vil du ikke nok blive i nat?
431
00:44:47,021 --> 00:44:51,314
Vil du ikke nok?
432
00:44:54,320 --> 00:44:58,187
Vil du ikke nok?
433
00:45:23,182 --> 00:45:26,598
Du arbejder på noget slemt, ikke?
434
00:45:26,810 --> 00:45:32,267
- Og derfor må du ikke tale om det.
- Det er en hemmelighed.
435
00:45:32,483 --> 00:45:35,567
Giv mig et eksempel på noget godt,
der er hemmeligt.
436
00:45:35,778 --> 00:45:38,482
Vi var gode.
437
00:45:38,697 --> 00:45:43,110
Nej, ikke da du blev gift.
438
00:45:43,327 --> 00:45:46,447
Forlad mig for noget, jeg forstår.
439
00:45:46,664 --> 00:45:51,622
Din kone, dit barn, din samvittighed,
noget levende.
440
00:45:51,835 --> 00:45:56,794
Ikke noget fordækt. Robert...
441
00:46:31,417 --> 00:46:34,038
Åh, jeg drømte, du var gået.
442
00:46:41,885 --> 00:46:47,675
Det er altså derfor, du ikke lod høre
fra dig. Ingen breve, ingen kontakt.
443
00:46:49,268 --> 00:46:52,055
Jeg troede, jeg havde gjort noget.
444
00:46:52,271 --> 00:46:56,316
- Jeg har jo sagt...
- Ja, men du sagde ikke...
445
00:46:58,569 --> 00:47:02,483
Hvad fanden er det,
der er så vigtigt?
446
00:47:02,698 --> 00:47:06,648
Det er vigtigt, så du skal
fandeme ikke være storsnudet.
447
00:47:06,869 --> 00:47:12,076
Er det storsnudet at ville vide,
hvor du er, at ville være hos dig, -
448
00:47:12,291 --> 00:47:19,456
- at ville forstå?
Det var ham her, jeg elskede.
449
00:47:19,673 --> 00:47:23,208
Jeg elskede hans drømme, alt det,
han så, men ikke kunne bevise.
450
00:47:23,427 --> 00:47:26,298
Jeg elskede alt det gode i ham.
451
00:47:26,513 --> 00:47:30,381
Han var mit bevis for,
at verden kunne forandres til det bedre.
452
00:47:30,601 --> 00:47:33,602
Hvis han er død, vil jeg ikke leve.
453
00:47:36,065 --> 00:47:43,360
Verden er forandret.
Bare ikke på den måde, vi ønskede.
454
00:47:43,572 --> 00:47:46,063
Slet ikke.
455
00:47:52,414 --> 00:47:58,916
Du betød uendelig meget for mig.
Det gjorde du virkelig.
456
00:48:12,017 --> 00:48:15,600
Hun sagde, jeg havde
en faible for ødelæggelse.
457
00:48:16,355 --> 00:48:21,017
- At jeg havde mistet troen.
- Har hun uret i det?
458
00:48:21,235 --> 00:48:24,105
Nej, det har hun ikke.
459
00:48:27,825 --> 00:48:30,909
Når krigen er slut, tager jeg ud
i det blå i et halvt år.
460
00:48:31,120 --> 00:48:35,283
Uden nogen forpligtelser
eller noget som helst.
461
00:48:40,421 --> 00:48:41,831
Tak, Frank.
462
00:48:42,047 --> 00:48:46,211
- Han kyssede sin bror.
- Så må han være kommunist.
463
00:49:08,198 --> 00:49:11,365
Den er helt bøjet.
Den skal være flad.
464
00:49:11,577 --> 00:49:16,155
Den implosion er et luftkastel.
Jeg forbander den dag, jeg fik ideen!
465
00:49:16,373 --> 00:49:22,708
Jeg kan ikke! Jeg må finde en måde
at koncentrere trykbølgerne på.
466
00:49:22,922 --> 00:49:26,966
- Jeg er løbet tør for ideer!
- Det er bare en dårlig undskyldning.
467
00:49:27,176 --> 00:49:33,214
- Kan du ikke, finder jeg en anden.
- Serber vil tale med Dem.
468
00:49:33,432 --> 00:49:39,553
Koncentration, Seth! Jeg finder en,
der kan koncentrere en trykbølge.
469
00:49:39,772 --> 00:49:43,057
- Bare klø på.
- Gudfader!
470
00:49:47,947 --> 00:49:52,158
Hvis Oppie ikke snart slapper af,
er det ham, der imploderer.
471
00:50:05,256 --> 00:50:07,378
Ind med jer.
472
00:50:11,011 --> 00:50:15,472
Det nye plutonium fra Hanford
laver en masse neutroner, -
473
00:50:15,683 --> 00:50:19,431
- men den spontane
spaltningshastighed er alt for høj.
474
00:50:19,645 --> 00:50:24,722
Reaktionen løber sig selv over ende
og fuser ud.
475
00:50:24,942 --> 00:50:28,393
- Hvem har beregnet det?
- Segre.
476
00:50:28,612 --> 00:50:31,732
- Ham selv?
- Segre selv.
477
00:50:32,283 --> 00:50:37,739
Det gør plutonium til et problem,
og derfor er vi tilbage ved U-235.
478
00:50:37,955 --> 00:50:43,827
Men det kan Oakridge ikke levere
nok af, så vi må ty til implosionen.
479
00:50:44,044 --> 00:50:49,205
Men Neddermeyer og hans implosion
har lige løbet panden mod en mur.
480
00:50:51,802 --> 00:50:53,960
Vi må ikke sakke agterud.
481
00:50:55,556 --> 00:50:58,343
Alt vel, Oppie?
482
00:50:58,559 --> 00:51:00,635
De har en tidsfrist!
483
00:51:00,853 --> 00:51:04,981
Jeg har postet en milliard i jer.
Det er ikke småpenge.
484
00:51:05,190 --> 00:51:08,606
De skal bare svare ja og amen.
485
00:51:08,819 --> 00:51:13,148
Jeg har knoklet døgnet rundt
på det her projekt.
486
00:51:13,365 --> 00:51:18,822
Jeg har ofret alt.
Det der gider jeg slet ikke høre på!
487
00:51:19,038 --> 00:51:24,115
Jeg har ofret alt!
De ved godt, hvad jeg mener.
488
00:51:24,335 --> 00:51:27,834
Jeg vil blæse
på Deres udrejseforbud!
489
00:51:28,047 --> 00:51:31,712
Jeg var nødt til at gøre det
ansigt til ansigt!
490
00:51:37,097 --> 00:51:40,051
Seneste nyt fra fronten...
491
00:51:40,267 --> 00:51:46,187
LOS ALAMOS NOVEMBER 1944
OTTE MÅNEDER IGEN
492
00:51:46,398 --> 00:51:50,811
Efter vore seneste sejre forbereder
tyskerne et gengældelsesangreb.
493
00:51:51,028 --> 00:51:54,148
Skønt de allierede ikke opgiver...
494
00:51:54,365 --> 00:51:57,449
- Hvem er det?
- En eller anden sprængstofsekspert.
495
00:51:57,660 --> 00:52:00,863
Neddermeyer opgav sin implosion, -
496
00:52:01,080 --> 00:52:05,160
- så Oppie har hvervet
to sprængstofseksperter.
497
00:52:05,376 --> 00:52:11,248
Vi kæmper videre i vores isolation.
Nu og da virker krigen meget fjern.
498
00:52:16,595 --> 00:52:23,594
- Vil du have et lift, doktor?
- Hvor har du trukket dit kørekort?
499
00:52:25,479 --> 00:52:27,851
Sidder du og nyder drengene i aktion?
500
00:52:28,065 --> 00:52:32,193
Jeg kan desværre ikke
gå med i biografen i aften, smukke.
501
00:52:32,403 --> 00:52:36,815
Til gengæld kan jeg møde jer
til en drink bagefter.
502
00:52:37,032 --> 00:52:39,737
- I orden?
- Alle tiders.
503
00:52:39,952 --> 00:52:46,073
Ja, ja... Jeg har også lovet aben
en svingom.
504
00:52:46,292 --> 00:52:48,331
Så det er nok meget godt.
505
00:52:49,044 --> 00:52:51,120
Hvad går der af dig?
506
00:52:52,506 --> 00:52:57,133
- Ses I tit?
- Ja, jeg kan godt lide ham.
507
00:53:00,139 --> 00:53:01,763
Er du jaloux?
508
00:53:04,602 --> 00:53:05,930
Ja.
509
00:53:06,145 --> 00:53:10,142
Så må du se at gøre noget ved det.
510
00:53:24,496 --> 00:53:26,619
Den hopper jeg ikke på.
511
00:53:26,832 --> 00:53:32,289
Det Hvide Hus lovede at vente
med revisionen til efter krigen.
512
00:53:32,504 --> 00:53:37,250
Det er så svært at komme igennem
til dig, at jeg tog problemet med.
513
00:53:37,468 --> 00:53:43,636
Prøv lige at se slidbanen.
Den er væk! Det kører mine folk på.
514
00:53:43,849 --> 00:53:50,468
Jeg ved ikke, hvad du tosser rundt med,
men det går ud over mig!
515
00:53:50,689 --> 00:53:56,893
Jeg transporterer forsyninger rundt
i lastvogne, og de kører på dæk.
516
00:53:57,112 --> 00:54:00,777
Når jeg hører om dækmangel,
bliver jeg gal.
517
00:54:00,991 --> 00:54:05,071
Når jeg hører, det er din skyld,
ser jeg rødt! Vi må finde ud...
518
00:54:05,287 --> 00:54:09,748
Nul! Det har førsteprioritet
og hører direkte under Det Hvide Hus.
519
00:54:09,959 --> 00:54:12,035
Vi har brug for varen.
520
00:54:14,171 --> 00:54:18,335
Du lægger dig ud med en hel masse.
521
00:54:18,550 --> 00:54:24,055
Prøv lige at kigge på dem her.
Jeg har to, du har kun en.
522
00:54:24,265 --> 00:54:28,808
Når krigen er slut, har det vægt.
523
00:54:29,520 --> 00:54:33,103
Nu er den vel feset ind, Dick?
524
00:54:33,315 --> 00:54:39,188
Jeg håber den ondelyneme,
der er nogen, der dækker over din røv.
525
00:54:50,457 --> 00:54:55,796
Nå, Bronson...
Det handler om røv, det hele, ikke?
526
00:54:56,005 --> 00:55:00,916
Enten giver man folk et los i den,
eller også slikker man dem i den.
527
00:55:01,135 --> 00:55:05,962
Beklager tonen, Bronson,
men jeg har hovedet på blokken.
528
00:55:06,181 --> 00:55:12,469
Hvis ikke de primadonnaer snart
leverer varen, er jeg en færdig mand.
529
00:55:12,688 --> 00:55:15,144
Javel, sir.
530
00:55:25,784 --> 00:55:28,489
- Hvad nu?
- Aner det ikke.
531
00:55:28,704 --> 00:55:31,990
- Gudfader!
- Skal vi standse her?
532
00:55:32,207 --> 00:55:34,912
Ikke ifølge tidsplanen.
533
00:55:45,054 --> 00:55:47,379
Besked til general Groves.
534
00:55:47,598 --> 00:55:49,923
Nu skal jeg, sir.
535
00:55:50,142 --> 00:55:56,560
- Besked til general Groves!
- Denne vej.
536
00:56:02,112 --> 00:56:07,617
Vi har fået det her fra Tyskland.
Derfor fik vi toget standset.
537
00:56:07,826 --> 00:56:10,282
Tillader De, mine herrer?
538
00:56:25,135 --> 00:56:27,211
Oberst.
539
00:56:31,433 --> 00:56:35,811
Læg det i min boks og tag det
aldrig frem uden min tilladelse.
540
00:56:36,021 --> 00:56:38,061
MOR FIK IKKE NOGET BARN
541
00:56:38,274 --> 00:56:41,689
Tyskerne har ikke nogen bombe.
542
00:56:41,902 --> 00:56:48,818
- Er det klogt at holde det tilbage?
- Hvad tror De, oberst?
543
00:56:49,034 --> 00:56:51,704
Det er prekære oplysninger.
544
00:56:52,788 --> 00:56:57,450
I forhold til mine langhårede genier.
Det jødiske element.
545
00:56:57,668 --> 00:57:02,579
Hvis vi fjerner Hitler fra ligningen,
går gassen helt af dem.
546
00:57:02,798 --> 00:57:05,419
Hvorfor risikere det?
547
00:57:05,634 --> 00:57:11,838
Vi kan give USA den største pind
på legepladsen, og den skal de få!
548
00:57:12,057 --> 00:57:16,055
Nu skal jeg fortælle dig noget om dem.
549
00:57:16,270 --> 00:57:21,774
Hvis vi får dem tæt nok på,
når de helt i mål.
550
00:57:21,984 --> 00:57:25,816
- De er bare ikke tæt nok på endnu.
- Javel, sir.
551
00:57:29,867 --> 00:57:33,911
LOS ALAMOS APRIL 1945
TRE MÅNEDER IGEN
552
00:57:34,121 --> 00:57:37,786
Tænk på sprængkilerne
som en del af en granat.
553
00:57:38,000 --> 00:57:43,160
De omdirigerer trykbølgerne,
ligesom en linse omdirigerer lyset.
554
00:57:43,422 --> 00:57:50,136
Faktisk har vi brugt ideen i England
til pansergennembrydende granater.
555
00:57:53,307 --> 00:57:55,798
Hvis det virker, er vi på banen igen.
556
00:57:56,018 --> 00:57:59,719
- Pas på.
- Vær forsigtige.
557
00:58:26,173 --> 00:58:32,046
Ingen har brugt højeksplosiver
som præcisionsinstrument før.
558
00:58:33,555 --> 00:58:38,716
Såre enkelt. Det gør trykbølgerne
konkave i stedet for konvekse.
559
00:58:38,936 --> 00:58:43,064
- Sikke en appelsin, hvad?
- Vent til efter eksplosionen, Seth.
560
00:58:47,611 --> 00:58:51,027
Dr. Oppenheimer.
561
00:58:51,240 --> 00:58:55,451
Der er brev til Dem.
Det er vigtigt.
562
00:59:12,803 --> 00:59:17,595
JEAN TATLOCK TOG SIT EGET LIV
ONSDAG D. 5. JANUAR 1945
563
00:59:50,716 --> 00:59:52,756
Held og lykke.
564
01:00:08,692 --> 01:00:12,524
Der pressede vi den!
Der var kompression!
565
01:00:12,738 --> 01:00:16,072
Sejren er hjemme, Oppie!
566
01:00:16,283 --> 01:00:20,696
Så er bolden i spil.
Seth, kom her!
567
01:00:20,913 --> 01:00:22,952
Næste stop implosion!
568
01:00:52,736 --> 01:00:54,859
Må jeg komme ind?
569
01:00:55,698 --> 01:00:59,991
- Hvor er han henne?
- Ude i haven.
570
01:01:00,202 --> 01:01:03,986
Han sidder i solen
og nulrer et tæppe.
571
01:01:04,206 --> 01:01:08,749
Og plejer sin brødebetyngede pik.
572
01:01:08,961 --> 01:01:13,172
Der er ingen grund
til at være vulgær.
573
01:01:13,382 --> 01:01:17,593
Intet er tilnærmelsesvist
så vulgært som det, I bygger.
574
01:01:20,139 --> 01:01:26,142
Vulgært eller ej,
så må han se at komme over det.
575
01:01:26,353 --> 01:01:30,185
Det skylder han sit fædreland
og sig selv.
576
01:01:30,399 --> 01:01:34,942
Han er den bedste
og skal føjes i et og alt.
577
01:01:35,154 --> 01:01:38,772
Drop hvervekampagnen.
De har ikke brug for mig.
578
01:01:38,991 --> 01:01:43,653
Og skån mig for sangen om
den gode hustru. Jeg kan den udenad.
579
01:01:43,871 --> 01:01:47,370
Hvorfor fandt De Dem i hende?
580
01:01:47,583 --> 01:01:53,253
Fordi han er den bedste,
og han skal føjes i et og alt.
581
01:01:57,593 --> 01:02:01,341
Jeg duer ikke til at være alene.
582
01:02:01,555 --> 01:02:07,807
Alle forsvarer vi vort territorium
på hver vores måde.
583
01:02:10,189 --> 01:02:14,602
Concha, du kommer for sent.
Sagde jeg ikke kl. 14?
584
01:02:21,700 --> 01:02:23,740
Det gør mig ondt.
585
01:02:26,622 --> 01:02:31,331
Også at beskeden var
så længe undervejs.
586
01:02:31,543 --> 01:02:34,663
Den sad fast hos censuren.
587
01:02:36,048 --> 01:02:38,171
Hør...
588
01:02:39,260 --> 01:02:44,420
Det kan aldrig være Deres ansvar
at holde et andet menneske i live.
589
01:02:44,640 --> 01:02:47,261
Det er umuligt og urimeligt.
590
01:02:47,476 --> 01:02:50,726
Jeg kan ikke arbejde videre.
591
01:02:58,195 --> 01:03:02,857
Jeg vil ikke.
Og jeg behøver det heller ikke.
592
01:03:03,075 --> 01:03:05,827
Tyskland er færdig.
593
01:03:06,036 --> 01:03:08,574
Det er jo bare et spørgsmål om tid.
594
01:03:10,291 --> 01:03:14,454
- Er De sikker?
- Jeg orker ikke Deres argumenter!
595
01:03:14,670 --> 01:03:20,957
Jeg ved, at alting står på spil.
At krigen ikke er slut, før den er slut.
596
01:03:21,176 --> 01:03:24,213
At de tæppebomber London.
597
01:03:24,430 --> 01:03:27,929
At tyskerne er desperate
og snarrådige.
598
01:03:28,142 --> 01:03:33,847
Selv uden tingesten kan de begrave
England i radioaktivt materiale.
599
01:03:34,064 --> 01:03:38,643
Men de er jo ikke
nær så gode som os.
600
01:03:38,861 --> 01:03:40,984
Eller er de?
601
01:03:45,784 --> 01:03:48,240
Jeg har sgu rotter på loftet.
602
01:03:51,498 --> 01:03:57,418
Jeg bliver presset til at have
for mange bolde i luften på en gang.
603
01:03:58,505 --> 01:04:04,259
Når jeg får det sådan,
går jeg ned på knæ og beder.
604
01:04:05,346 --> 01:04:07,801
Sådan bliver jeg stærk i troen.
605
01:04:08,015 --> 01:04:14,136
Hvis De opgiver projektet,
og nogle andre knækker nøden...
606
01:04:15,898 --> 01:04:21,402
...behøver De ikke at holde styr på,
hvor mange bolde De har i luften.
607
01:04:23,948 --> 01:04:30,745
Hvis De mangler gejsten,
må De finde den. Hvor den så end er.
608
01:04:38,629 --> 01:04:44,667
Endelig godt nyt. Oakridge
leverer tilstrækkeligt med uran.
609
01:04:44,885 --> 01:04:48,384
Men Oppie er ved at bukke under.
610
01:04:48,973 --> 01:04:53,017
Vi kan ikke undvære Oppie.
Han er vores inspirator.
611
01:04:53,227 --> 01:04:56,810
Hvis han knækker,
mister vi orienteringen.
612
01:04:57,773 --> 01:05:01,438
Er der ikke smukt, Michael?
613
01:05:01,652 --> 01:05:05,151
Hvis vi var nogle kilometer tættere på
eller længere væk fra solen, -
614
01:05:05,364 --> 01:05:11,782
- ville alt dette være en gassky
eller en klump is, ingen nød godt af.
615
01:05:11,996 --> 01:05:15,744
"Odi et amo." "Jeg hader og elsker."
Catullus. Kender du det?
616
01:05:15,958 --> 01:05:18,164
Nej.
617
01:05:19,253 --> 01:05:23,298
"Jeg hader, og jeg elsker.
Hvorfor? Spørger du. Jeg ved det ej."
618
01:05:24,341 --> 01:05:28,469
"Jeg føler begge dele,
og det smerter mig."
619
01:05:29,179 --> 01:05:33,640
Måske har Groves ret i,
at vi burde bandlyse al tænkning.
620
01:05:38,022 --> 01:05:41,141
Vi må afprøve den kritiske masse.
621
01:05:41,358 --> 01:05:45,273
- Hjælper du til?
- Naturligvis.
622
01:05:46,363 --> 01:05:48,854
Kom og se.
623
01:06:06,634 --> 01:06:10,133
Kommer De for at se vores legetøj?
624
01:06:11,889 --> 01:06:16,017
Michael, det er det, vi kalder
"at kilde dragens hale".
625
01:06:16,226 --> 01:06:21,897
Et uranprojektil på en halv gange
to centimeter bliver trukket af loddet.
626
01:06:22,983 --> 01:06:27,562
Det begynder her og accelererer så
med 11 meter i sekundet.
627
01:06:27,780 --> 01:06:34,778
I det splitsekund, det passerer
uranstavene, opstår kædereaktionen.
628
01:06:34,995 --> 01:06:39,953
Tættere kommer vi ikke
på en atomeksplosion i laboratoriet.
629
01:06:40,167 --> 01:06:44,544
Det er afgørende at få fastslået,
hvor meget materiale vi skal bruge.
630
01:06:44,755 --> 01:06:49,464
For ti år siden
havde jeg aldrig drømt om det her.
631
01:06:49,677 --> 01:06:53,342
Molekylerne bliver taget ud af luften
en ad gangen.
632
01:06:56,850 --> 01:06:58,724
Hallo?
633
01:07:00,312 --> 01:07:01,723
Hvad?
634
01:07:06,610 --> 01:07:11,817
Det er vidunderligt!
635
01:07:12,032 --> 01:07:17,323
Jeg er privilegeret at tale til
en sejrende hær på fem millioner.
636
01:07:17,538 --> 01:07:21,073
De samt de kvinder,
der har hjulpet dem så dygtigt, -
637
01:07:21,292 --> 01:07:26,203
- udgør den alliance,
der har befriet Vesteuropa.
638
01:07:26,422 --> 01:07:31,048
De har udryddet en fjende,
hvis styrke var dem langt overlegen.
639
01:07:31,260 --> 01:07:34,510
De har stormet sejrrigt frem -
640
01:07:34,722 --> 01:07:38,256
- og adskilt Cherbourg fra Lübeck,
Leipzig og München.
641
01:07:38,475 --> 01:07:43,054
De fantastiske sejre er ikke vundet
uden sorg og lidelser.
642
01:07:43,272 --> 01:07:47,733
80.000 amerikanere
og et tilsvarende antal af de allierede -
643
01:07:47,943 --> 01:07:50,150
- er gået alt for tidligt i døden, -
644
01:07:50,362 --> 01:07:55,523
- for at vi andre kan leve
badet i frihedens lys.
645
01:08:06,170 --> 01:08:07,629
Ja!
646
01:08:07,838 --> 01:08:12,714
- Hvad gør vi, når det er slut?
- Så finder vi vel på en ny krig.
647
01:08:12,927 --> 01:08:17,387
Det er det gode ved denne branche.
Det er fast beskæftigelse.
648
01:08:17,598 --> 01:08:21,298
Vi nedstammer alle
fra en gammel slægt af rovdyr.
649
01:08:21,518 --> 01:08:27,473
- Du er ukuelig.
- Jeg går derned og er ukuelig.
650
01:08:27,691 --> 01:08:29,850
Kom så, smukke.
651
01:08:30,653 --> 01:08:34,187
- Klarer du dig?
- Ja, jeg er ukuelig.
652
01:08:34,448 --> 01:08:38,280
- Hvad skriver du?
- Noget, Oppie sagde i dag.
653
01:08:38,494 --> 01:08:40,949
Læs det højt.
654
01:08:43,582 --> 01:08:49,786
Mon der er nogen intelligens,
der ikke nedstammer fra rovdyrene?
655
01:08:51,882 --> 01:08:54,456
Jeg vil kysse dig.
656
01:08:54,677 --> 01:08:56,835
Kom her.
657
01:09:02,268 --> 01:09:06,479
Passer det, at nu, hvor vi har ordnet
Tyskland, så må vi tage hjem?
658
01:09:06,689 --> 01:09:10,936
- Skål for det.
- Det kan meget vel være, soldat.
659
01:09:13,946 --> 01:09:18,074
Må jeg bede om alles opmærksomhed?
660
01:09:18,325 --> 01:09:22,572
Der er mangel på dansemakkere.
661
01:09:22,788 --> 01:09:26,157
Som en hyldest til vore brave soldater -
662
01:09:26,375 --> 01:09:32,994
- står alle Los Alamos' genier
til rådighed på dansegulvet.
663
01:09:33,215 --> 01:09:38,506
For at bryde isen vælger jeg
personligt den første makker.
664
01:09:43,350 --> 01:09:49,270
General Groves, vil De danse?
665
01:09:51,734 --> 01:09:53,810
Hvorfor ikke?
666
01:10:21,889 --> 01:10:26,467
- Hvorfor har du altid den med?
- Jeg fører dagbog til min far.
667
01:10:26,685 --> 01:10:31,762
Alle brevene bliver censurerede,
men sådan her får han hele historien.
668
01:10:31,982 --> 01:10:34,438
Hvad vil du skrive om i dag?
669
01:10:35,527 --> 01:10:39,359
- Ud over at krigen er slut?
- Ja.
670
01:10:40,741 --> 01:10:43,991
Tja, jeg har mødt en pige.
671
01:10:47,998 --> 01:10:50,572
Kyssede jeg dig lige før?
672
01:10:57,675 --> 01:11:01,209
De må se at komme ned på jorden.
673
01:11:02,972 --> 01:11:07,930
Ingen mumlen i krogene, tak.
674
01:11:08,143 --> 01:11:11,844
Nogle af jer danser... tæt.
675
01:11:13,190 --> 01:11:16,891
Det bryder jeg mig slet ikke om.
676
01:11:17,569 --> 01:11:22,812
Der er... barme i farvandet.
677
01:11:23,909 --> 01:11:27,195
Og det kan føre til... graviditet.
678
01:11:28,414 --> 01:11:35,211
Fanger jeg nogen på grisebassen,
inddrager FBI deres humørpinde.
679
01:11:43,971 --> 01:11:47,470
De morer sig.
Og det er de i deres fulde ret til.
680
01:11:47,683 --> 01:11:50,933
- Bare de ikke tror, det er forbi.
- Er det da ikke det?
681
01:11:52,980 --> 01:11:58,983
Hvad fejrer vi så? Måske kan vi
drage anden nytte af vores arbejde.
682
01:11:59,194 --> 01:12:02,195
- Fascismen er død.
- I Europa.
683
01:12:02,406 --> 01:12:09,369
- Tror De, japserne skyder egern?
- Nej, men det er også irrelevant.
684
01:12:09,663 --> 01:12:16,247
- Hvad er så relevant?
- De har ikke den fornødne teknologi.
685
01:12:16,462 --> 01:12:19,913
Hvis vi ikke har brug for den,
hvorfor så lave den?
686
01:12:20,132 --> 01:12:22,967
Kom med og se.
687
01:12:24,136 --> 01:12:28,383
Verdens største samling af ingenting.
688
01:12:29,892 --> 01:12:34,269
Få dem til at virke,
så har De fat i noget.
689
01:12:35,356 --> 01:12:38,107
Noget helt uimodståeligt.
690
01:12:38,317 --> 01:12:42,813
Alene truslen... og de er vores.
691
01:12:45,324 --> 01:12:49,191
Indimellem når jeg står her, -
692
01:12:49,411 --> 01:12:55,082
- spekulerer jeg over,
om vi arbejder på dem eller for dem.
693
01:12:56,543 --> 01:12:58,785
Giv dem deres værdighed, doktor.
694
01:12:59,004 --> 01:13:03,999
Så kan vi begynde at snakke om,
hvem der kan hvad...
695
01:13:06,345 --> 01:13:08,883
...og hvad de betyder.
696
01:13:14,061 --> 01:13:18,272
FORTSÆTTE?
JA/NEJ
697
01:13:28,909 --> 01:13:30,949
Hvad er klokken?
698
01:13:36,333 --> 01:13:41,209
Selv når jeg sover,
hiver og flår de i mig.
699
01:13:42,464 --> 01:13:48,004
Robert...
Overvejer du at melde fra?
700
01:13:48,220 --> 01:13:53,926
Nej. Så ville de afskrive mig.
701
01:13:54,143 --> 01:13:59,184
De ville slet ikke kunne forstå det,
som stemningen er nu.
702
01:14:01,400 --> 01:14:05,149
Jeg kan ikke få anordningen
ud af hovedet.
703
01:14:05,362 --> 01:14:09,312
Vel er det sandt, men...
704
01:14:11,201 --> 01:14:13,692
...hvis man tænker længere, -
705
01:14:13,912 --> 01:14:18,041
- så er det en uendelig energikilde.
Tænk dig engang, Kitty.
706
01:14:19,376 --> 01:14:22,330
Drivkraften bag universet.
707
01:14:25,007 --> 01:14:29,550
Mageløst. Og vi ville være dem,
der tæmmede den.
708
01:14:31,639 --> 01:14:33,678
En ny verden.
709
01:14:42,900 --> 01:14:44,228
Efter dem, cowboy!
710
01:14:44,443 --> 01:14:49,319
TRINITY FORSØGSOMRÅDE
JUNI 1945 - EN MÅNED IGEN
711
01:14:59,583 --> 01:15:05,503
- Hvad fanden foregår der?
- De har jokket rundt i jordkablet.
712
01:15:08,008 --> 01:15:11,923
Hvorfor blev kvæget ikke
flyttet væk fra området?
713
01:15:12,137 --> 01:15:18,176
Kvægavlerne ville ikke flytte dem,
så hæren skred selv til værks.
714
01:15:22,731 --> 01:15:26,231
- Det er jo vanvid.
- Edward, beregningerne...
715
01:15:26,443 --> 01:15:31,983
Hastværk, pres, tidsfrister.
Hele projektet løber løbsk.
716
01:15:32,199 --> 01:15:36,113
Vi har end ikke overvejet
konsekvenserne, Oppie!
717
01:15:36,328 --> 01:15:42,663
Vi har ventet på nyt fra cyklotronen
i to uger, Wilson. Får vi dem snart?
718
01:15:46,130 --> 01:15:51,670
Wilson har ret. Vi bliver nødt til
at få luft for det, vi alle tænker.
719
01:15:51,885 --> 01:15:55,005
Denne diskussion er for intern,
Edward.
720
01:15:55,222 --> 01:16:00,643
Tingesten bliver snart virkelighed
og vil påvirke tusinder af menneskeliv.
721
01:16:00,853 --> 01:16:05,681
- Vi må tale om det.
- Godt, men ikke her.
722
01:16:06,775 --> 01:16:08,815
Hjemme hos mig i aften.
723
01:16:18,746 --> 01:16:21,237
Nu kilder vi dragens hale.
724
01:16:21,457 --> 01:16:23,496
Op med den.
725
01:16:24,335 --> 01:16:28,167
Jeg håber bare ikke,
uranprojektilet sidder fast.
726
01:16:28,380 --> 01:16:31,915
For så fordamper vi sikkert
alle sammen.
727
01:16:32,134 --> 01:16:35,717
- Måling?
- 1,19 K.
728
01:16:36,847 --> 01:16:40,715
- Afventer signal.
- Vi er klar.
729
01:16:42,061 --> 01:16:46,473
- Værsgo.
- Så kilder vi den.
730
01:16:54,823 --> 01:16:59,900
- Stor eksplosion.
- Det så helt fint ud.
731
01:17:00,120 --> 01:17:05,078
Godt, se på tallene.
Smøgpause.
732
01:17:16,303 --> 01:17:20,135
Michael, har du tid?
De nægter mig adgang.
733
01:17:20,683 --> 01:17:26,104
- Tager du til Chicago?
- Ja, jeg henter projektilerne.
734
01:17:26,313 --> 01:17:31,818
Vi vil bede dig om at hente noget.
Du kender Szilard og Ralph Lapp.
735
01:17:32,027 --> 01:17:39,240
Kollegerne i Chicago protesterer
imod brugen af anordningen.
736
01:17:39,451 --> 01:17:43,698
De frygter åbenbart for følgerne.
737
01:17:43,914 --> 01:17:45,954
Det gør jeg også.
738
01:17:47,042 --> 01:17:51,621
Jeg har en bror på Filippinerne.
Jeg læser aviser hver dag.
739
01:17:51,839 --> 01:17:57,794
Jeg beder ikke om din støtte.
Jeg synes bare, vi skal drøfte det.
740
01:17:58,012 --> 01:18:03,386
Tag til Chicago og hent et eksemplar,
så vi kan danne vores egen mening.
741
01:18:03,601 --> 01:18:08,097
Det lyder fornuftigt.
Jeg skal nok hente det.
742
01:18:08,314 --> 01:18:10,852
Vi snakkes ved.
743
01:18:12,109 --> 01:18:14,861
Sidder du og forsvarer overlagt mord?
744
01:18:15,070 --> 01:18:20,231
Overlagt mord, hold da kæft!
I krig handler det om at vinde.
745
01:18:20,451 --> 01:18:26,287
Man kan ikke forbyde et våben.
Jo mere effektivt, des mere brugbart.
746
01:18:26,498 --> 01:18:28,906
Giftgas blev da forbudt.
747
01:18:29,126 --> 01:18:32,958
Oppie, du må tale vores sag,
for generalerne lytter ikke til os.
748
01:18:33,172 --> 01:18:38,842
Tænk på knægtene i skyttegravene.
Jeg ved godt, hvad de mener om det.
749
01:18:39,053 --> 01:18:42,137
Japanerne er selv ude om det.
750
01:18:42,348 --> 01:18:47,508
- Jeg vil skide på, om så hele...
- Øjeblik, d'herrer.
751
01:18:49,188 --> 01:18:53,850
Du skal ikke insinuere,
at jeg affejer moralske argumenter.
752
01:18:54,068 --> 01:18:59,821
- Burde du ikke ligge og sove?
- Jeg kan ikke lide at sove.
753
01:19:00,032 --> 01:19:05,987
Der er masser, vi ikke kan lide,
men vi må gøre det alligevel.
754
01:19:06,205 --> 01:19:09,371
- Hvad glæder du dig til i morgen?
- At komme ud og ride.
755
01:19:09,583 --> 01:19:15,704
Nemlig, og hvordan skal du ride
på en stor hest, hvis du er træt?
756
01:19:15,923 --> 01:19:19,755
Vil du være sød at sove nu?
Stor dreng.
757
01:19:21,553 --> 01:19:25,966
WASHINGTON JULI 1945
TO UGER IGEN
758
01:19:27,643 --> 01:19:29,682
Hvor er det dog varmt.
759
01:19:29,895 --> 01:19:33,513
Skal vi tage på Carlucci's
og få en gang iskaffe og basser?
760
01:19:33,732 --> 01:19:36,733
Projektet er ved at gå op i sømmene.
761
01:19:36,944 --> 01:19:43,777
Vi har altid fortrængt det moralske
dilemma, men nu spidser det til.
762
01:19:43,993 --> 01:19:47,492
- Bronson, stands bilen.
- Javel, sir.
763
01:19:47,705 --> 01:19:51,405
- Gå ud og slå en streg.
- Midt i en park, sir?
764
01:19:51,625 --> 01:19:55,872
Så pluk nogle blomster.
Jeg skal til at råbe op.
765
01:20:04,179 --> 01:20:07,015
Vi har samvittighedskvaler.
766
01:20:09,184 --> 01:20:14,523
Godt, jeg råber ikke.
Jeg er ikke engang gal.
767
01:20:14,732 --> 01:20:17,483
Jeg er bare lamslået.
768
01:20:18,902 --> 01:20:23,280
Vil I læne jer tilbage
og pudse glorien, -
769
01:20:23,490 --> 01:20:29,030
- når vi har mulighed for at gøre
en ende på det i ét hug?
770
01:20:29,246 --> 01:20:33,992
Samvittighedskvaler!
Fint, hyg I jer bare med dem.
771
01:20:34,209 --> 01:20:38,587
Svælg i dem!
Vælt jer rundt i dem.
772
01:20:38,797 --> 01:20:44,254
Og bagefter kan I så fortælle,
om I gør arbejdet færdigt.
773
01:20:44,470 --> 01:20:49,630
Og hvordan jeg skal forsvare over
for en undersøgelseskommision, -
774
01:20:49,850 --> 01:20:54,227
- at vi har brugt
to milliarder dollars på en fuser!
775
01:20:54,438 --> 01:20:58,187
Samvittighedskvaler?
De har én eneste opgave.
776
01:20:58,400 --> 01:21:00,891
De skal bare levere bomben!
777
01:21:01,111 --> 01:21:06,698
Uhyrlige overgreb fandt sted
i Tyskland, fordi ingen sagde fra.
778
01:21:06,909 --> 01:21:11,286
Og det bebrejder vi dem. Med rette,
selv om det var farligt.
779
01:21:11,497 --> 01:21:15,957
Men det er ikke farligt for os
at sige fra.
780
01:21:16,168 --> 01:21:22,420
Du behøver ikke at være enig
i protesten, men det bør debatteres.
781
01:21:22,633 --> 01:21:25,503
- Javel, sir.
- Sådan skal det lyde, Michael.
782
01:21:25,719 --> 01:21:27,795
Godt at se Dem igen.
783
01:21:57,501 --> 01:21:59,957
Vi har lige fået et telegram.
784
01:22:00,170 --> 01:22:04,631
Japanerne har sendt en føler ud
angående en eventuel kapitulering.
785
01:22:04,842 --> 01:22:07,926
Hvad slags kapitulation?
Betingelsesløs?
786
01:22:08,137 --> 01:22:12,715
- Ikke ifølge mine kilder.
- Godt, så falder det til jorden.
787
01:22:13,684 --> 01:22:16,222
- Sir?
- Ikke noget.
788
01:22:16,729 --> 01:22:19,302
Kom bare... her.
789
01:22:21,609 --> 01:22:25,653
Hr. Udenrigsminister,
jeg har et brutalt spørgsmål.
790
01:22:25,863 --> 01:22:33,241
Regner De og præsidenten med
Rusland, hvis Japan skal invaderes?
791
01:22:33,454 --> 01:22:36,490
Det bliver ikke omkostningsfrit.
792
01:22:36,707 --> 01:22:39,910
Russerne vil kræve Manchuriet
og Sakhalin.
793
01:22:40,127 --> 01:22:46,047
Jeg kan give præsidenten Japan
uden invasion og studehandler.
794
01:22:46,258 --> 01:22:50,505
Kan De love det? Nogle af Deres
videnskabsmænd slår sig i tøjret.
795
01:22:50,721 --> 01:22:54,137
De forsøger at få præsidenten i tale.
796
01:22:54,350 --> 01:22:57,884
Det var jeg ikke klar over.
Det tager jeg mig af.
797
01:22:58,103 --> 01:23:03,346
- Udmærket. Gør det, hr. General.
- Hr. Udenrigsminister.
798
01:23:06,987 --> 01:23:08,861
Panton.
799
01:23:10,950 --> 01:23:14,781
Dr. Oppenheimer har tre gange -
800
01:23:14,995 --> 01:23:20,156
- mødtes med potentielle agenter
eller kommunister.
801
01:23:20,376 --> 01:23:25,880
Han gav os et navn, ikke?
Pres på for at få de andre.
802
01:23:26,090 --> 01:23:30,467
Han skal mærke jorden brænde
under sig.
803
01:23:36,350 --> 01:23:41,178
- Jeg fik at vide, De ventede her.
- Kaptajn Panton har ringet.
804
01:23:41,397 --> 01:23:45,525
Nu chikanerer de mig igen med
deres sikkerhedspjat. Jeg har fået nok!
805
01:23:45,734 --> 01:23:51,405
- Var det emne ikke ude af verden?
- Det er det aldrig med Dem.
806
01:23:51,615 --> 01:23:55,743
Jeg skal prøve at lægge låg på det,
men det her gavner ikke sagen.
807
01:23:55,953 --> 01:23:58,907
- Hvad er det?
- En protestskrivelse.
808
01:23:59,123 --> 01:24:03,950
Deres fæller i Chicago forsøger
at møve sig ind på præsidenten.
809
01:24:04,169 --> 01:24:09,626
Det kan de godt glemme!
Kender De noget til det?
810
01:24:12,553 --> 01:24:14,925
Jeg kender til synspunkterne.
811
01:24:15,139 --> 01:24:18,259
De vil demonstrere anordningen,
men ikke bruge den.
812
01:24:18,475 --> 01:24:24,727
Kan De holde dem i skak?
Kan De standse det?
813
01:24:26,317 --> 01:24:29,483
Min mad bliver kold.
814
01:24:29,695 --> 01:24:32,566
Lad ikke de fjolser distrahere Dem!
815
01:24:32,823 --> 01:24:38,114
De er så tæt på at blive ham,
der vandt krigen.
816
01:24:38,329 --> 01:24:43,037
Det er betydningsfulde mennesker,
som man ikke bare kan ignorere.
817
01:24:43,250 --> 01:24:47,295
De vil bare have lejlighed
til at drøfte demonstrationen.
818
01:24:47,546 --> 01:24:53,086
Ham der Szilard...
Han sad der i sit badekar!
819
01:24:53,302 --> 01:24:57,798
Jeg skulle have druknet ham,
første gang jeg så ham!
820
01:24:58,015 --> 01:25:01,763
Hvorfor kan vi ikke bare
demonstrere tingesten?
821
01:25:01,977 --> 01:25:07,102
Tilintetgøre en ubeboet øgruppe
og så forlange, at japanerne kapitulerer.
822
01:25:07,316 --> 01:25:13,105
Pladder! Det virker ikke.
De er kamikazer, hele bundtet.
823
01:25:15,783 --> 01:25:20,908
De er ud af en velhavende familie.
Det forklarer Deres optimisme.
824
01:25:21,121 --> 01:25:25,582
Troen på det gode i mennesket.
Det har jeg aldrig haft. Altså penge.
825
01:25:25,793 --> 01:25:27,832
Derfor er jeg realist.
826
01:25:32,299 --> 01:25:36,379
Præsidenten bør præsenteres
for ideen.
827
01:25:36,595 --> 01:25:39,265
Hvor får De de ideer fra?
828
01:25:39,473 --> 01:25:44,930
Sikkerhedsfolkene har ret til at vide,
hvor de ideer kommer fra.
829
01:25:45,145 --> 01:25:51,563
Deres demonstrationer, strejker
og idéudvekslinger med andre lande.
830
01:25:51,777 --> 01:25:57,531
Det bliver svært at overbevise dem om,
at ideerne er undfanget i Chicago.
831
01:25:57,741 --> 01:26:01,739
- De er udenlandske, undergravende.
- De er moralske.
832
01:26:02,955 --> 01:26:07,747
Var Pearl Harbor moralsk?
Eller Polen og München?
833
01:26:07,960 --> 01:26:11,792
Dødsmarchen i Bataan,
var det moralsk?
834
01:26:12,840 --> 01:26:16,707
Vås!
Demonstrationsvås!
835
01:26:18,012 --> 01:26:22,887
Jeg går ind for, at man tryner
fjenden godt og grundigt.
836
01:26:23,100 --> 01:26:27,014
De skal have igen af samme mønt.
837
01:26:27,229 --> 01:26:32,105
I morgen skal den der gruppe
stemme om demonstrationen.
838
01:26:32,318 --> 01:26:37,229
Deres anbefaling går direkte
til præsidenten. Hør godt efter.
839
01:26:38,115 --> 01:26:43,406
De kan hjælpe Dem selv
ved at styre dem i den rigtige retning.
840
01:26:45,789 --> 01:26:47,912
Enten er De med eller imod os.
841
01:26:48,125 --> 01:26:52,668
Ernest, må jeg præsentere
dr. Oppenheimer?
842
01:26:52,880 --> 01:26:55,881
Rygtet vil vide, -
843
01:26:56,091 --> 01:27:01,168
- vi snart skal takke Dem for at få
de gule aber rystet ud af træerne.
844
01:27:01,388 --> 01:27:04,058
Det bliver mine drenge glade for.
845
01:27:04,266 --> 01:27:07,184
Lad mig trykke Deres hånd. Tak.
846
01:27:07,394 --> 01:27:11,890
- Det vil jeg også.
- Godt at se dig.
847
01:27:16,612 --> 01:27:19,779
Hørte De det?
848
01:27:19,990 --> 01:27:24,948
Hvis De holder hjulene i gang,
står vi i dyb gæld til Dem, soldat.
849
01:28:08,914 --> 01:28:13,126
"Vi står i en helt ny situation,
der ikke kan løses igennem krig. "
850
01:28:14,169 --> 01:28:17,455
"Protestskrivelse til USA's præsident."
851
01:28:17,673 --> 01:28:23,296
"Hemmeligholdte opdagelser
kan påvirke nationens velfærd. "
852
01:28:23,512 --> 01:28:25,588
Russerne er vore allierede.
853
01:28:25,806 --> 01:28:30,349
Hvis vi kaster den uden at sige det,
bliver de paranoide.
854
01:28:30,561 --> 01:28:35,721
Japanerne er tvunget i knæ.
Det kamikazepjat er noget pis.
855
01:28:35,941 --> 01:28:40,402
De er lige så skidebange for os,
som vi er for dem.
856
01:28:40,613 --> 01:28:46,615
Krigen har fået mange folk
til at melde sig ud af menneskeheden.
857
01:28:46,827 --> 01:28:50,326
- Jeg håber ikke, vi følger trop.
- Hørt.
858
01:28:50,539 --> 01:28:55,878
Vores blokade har gjort det af
med Japan til efteråret. Eller før.
859
01:28:56,086 --> 01:29:02,290
Den anordning er ikke nogen
værdig måde at vinde krigen på.
860
01:29:02,509 --> 01:29:07,088
Hvis Custer havde haft
maskingeværet, -
861
01:29:07,306 --> 01:29:10,805
- havde hans skæbne
været en anden.
862
01:29:12,061 --> 01:29:18,064
Hvis De kaster den tingest
uden varsel...
863
01:29:19,818 --> 01:29:23,768
...indgiver jeg min afskedsbegæring.
864
01:29:26,575 --> 01:29:28,615
Tillader De, mine herrer ...?
865
01:29:36,168 --> 01:29:42,206
Hvad mener Deres gruppe
om demonstrationen?
866
01:29:45,261 --> 01:29:50,421
Hvis vi går med til det
og inviterer japanske observatører, -
867
01:29:50,641 --> 01:29:53,974
- og demonstrationen slår fejl, -
868
01:29:54,186 --> 01:29:58,184
- vil chancen for at få japanerne
til at kapitulere glippe, -
869
01:29:58,399 --> 01:30:01,400
- og vi får mangel på materiale.
870
01:30:03,821 --> 01:30:08,779
Det har altid været projektets mål
at kaste anordningen.
871
01:30:08,993 --> 01:30:13,121
Er det den anbefaling,
jeg skal viderebringe til præsidenten?
872
01:30:13,330 --> 01:30:16,450
- Ja, sir.
- Det er det.
873
01:30:59,335 --> 01:31:03,961
Bob, velkommen til Trinity.
Skal jeg ikke tage en af dem?
874
01:31:04,173 --> 01:31:05,584
Havde du en god tur?
875
01:31:08,844 --> 01:31:13,340
Er De ansvarshavende officer?
Så er det til Dem.
876
01:31:13,557 --> 01:31:17,341
Der står, at Californiens Universitet
overdrager hæren -
877
01:31:17,561 --> 01:31:24,180
- en plutoniumkerne til et atomvåben.
Det er en regning på to milliarder.
878
01:31:27,029 --> 01:31:31,774
Nu skal De se,
hvad De får for pengene.
879
01:31:31,992 --> 01:31:34,032
Initiatoren.
880
01:31:36,789 --> 01:31:39,031
Og den anden halvdel.
881
01:31:40,417 --> 01:31:44,462
De skal bare smækkes sammen,
og så...
882
01:31:47,967 --> 01:31:50,090
Skal vi samle delene?
883
01:31:55,432 --> 01:31:58,184
Passér, mr. Merriman.
884
01:32:10,114 --> 01:32:12,153
Du siger ikke meget.
885
01:32:14,827 --> 01:32:18,326
Projektet nærmer sig
kulminationen, ikke?
886
01:32:18,539 --> 01:32:20,531
Jo.
887
01:32:20,749 --> 01:32:24,368
Det tynger alle folk.
888
01:32:24,587 --> 01:32:27,042
Der er noget i gære.
889
01:32:29,216 --> 01:32:34,922
- Folk er tryllebundne af det, ikke?
- Jo.
890
01:32:35,139 --> 01:32:38,804
Vi udskriver sovepiller og aspirin
i ét væk.
891
01:32:39,018 --> 01:32:43,561
Og det er ikke kun
på grund af arbejdet.
892
01:32:45,983 --> 01:32:49,683
- Jeg ved, du ikke må tale om det.
- Nemlig.
893
01:32:50,779 --> 01:32:56,319
Så tal med dr. Oppenheimer.
Han må da have gennemtænkt det.
894
01:32:57,995 --> 01:32:59,786
Ja.
895
01:33:06,337 --> 01:33:08,376
Rør ved mig.
896
01:33:24,772 --> 01:33:29,979
Nøgen.
Er det ikke et smukt ord?
897
01:33:32,529 --> 01:33:37,571
I aften. Jeg vil elske.
898
01:33:40,454 --> 01:33:45,579
Og jeg vil have en fremtid.
Det vil jeg allerhelst have.
899
01:33:45,793 --> 01:33:50,538
- For dig og mig.
- Det vil jeg også.
900
01:33:53,259 --> 01:33:58,253
- Gudfader, George!
- Grubedannelse. En støbefejl.
901
01:33:58,472 --> 01:34:02,885
Jeg er ikke sprængstofsekspert,
men det der er uacceptabelt.
902
01:34:03,102 --> 01:34:10,100
- Vi må dreje det i hånden.
- Det skulle I have gjort for længst!
903
01:34:10,317 --> 01:34:14,695
- Michael, hvad vil du?
- Chicago, Leo Szilard.
904
01:34:14,905 --> 01:34:16,945
Jeg læste det i toget.
905
01:34:17,741 --> 01:34:22,154
- Hvad synes du om det?
- Det gjorde mig ængstelig.
906
01:34:22,371 --> 01:34:27,958
Skal vi aldrig tale om det?
Mand til mand?
907
01:34:28,168 --> 01:34:33,080
- Gennemfører vi det?
- Der er ingen, der har sagt stop.
908
01:34:33,299 --> 01:34:37,676
Vi blev bedt om at løse de tekniske
problemer og bygge anordningen.
909
01:34:37,886 --> 01:34:43,426
- Brugen af den er ikke vores ansvar.
- Oppie, der er telefon.
910
01:34:43,642 --> 01:34:46,845
Bethe har de reviderede tal.
911
01:34:53,444 --> 01:34:57,144
Giv mig skrivelsen.
912
01:34:57,364 --> 01:35:01,492
Initiatoren kommer straks.
Vi får brug for dine beregninger.
913
01:35:01,702 --> 01:35:04,656
- Ikke?
- Jo.
914
01:35:24,850 --> 01:35:26,179
Klar?
915
01:35:26,393 --> 01:35:30,094
- Måleren er klar.
- Værsgo.
916
01:35:49,500 --> 01:35:51,576
21.
917
01:35:58,050 --> 01:36:00,126
29.
918
01:36:09,895 --> 01:36:12,018
31.
919
01:36:14,525 --> 01:36:16,731
38.
920
01:36:17,444 --> 01:36:20,944
Skriver du ned?
40. Så er det væk.
921
01:36:27,830 --> 01:36:29,372
Om bag muren!
922
01:36:41,260 --> 01:36:43,585
Sluk for den!
923
01:36:50,728 --> 01:36:53,764
Rør jer ikke!
924
01:36:56,609 --> 01:36:58,850
Satans!
925
01:36:59,069 --> 01:37:01,145
Smid alt metal på gulvet.
926
01:37:01,405 --> 01:37:05,154
Marker jeres position og gå ud.
927
01:37:08,120 --> 01:37:10,658
Det er aldrig sket!
928
01:37:33,771 --> 01:37:36,606
Alle burde klare den.
929
01:37:38,609 --> 01:37:43,401
Undtagen mig.
Jeg er dødsens.
930
01:38:05,177 --> 01:38:10,005
Doktor, der er De!
Der er problemer.
931
01:38:10,224 --> 01:38:14,637
- Slem allergi. For en time siden.
- Hvem er det?
932
01:38:14,853 --> 01:38:20,228
- Mr. Merriman.
- Michael? For helvede da!
933
01:38:20,442 --> 01:38:22,482
Kør!
934
01:38:22,695 --> 01:38:25,186
Kør så!
935
01:38:37,126 --> 01:38:39,617
Der er ledigt herinde.
936
01:38:41,130 --> 01:38:44,712
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
937
01:38:45,426 --> 01:38:49,008
- Hvor meget blev han udsat for?
- En stråling på over 1000.
938
01:38:49,221 --> 01:38:54,726
- Richard, hvad sker der?
- Vi har styr på det, skat.
939
01:38:54,935 --> 01:38:58,684
- Stephen, hvad foregår der?
- Hør efter.
940
01:38:58,897 --> 01:39:03,358
I har ikke nogen patient.
Ingen må få noget at vide.
941
01:39:03,569 --> 01:39:06,854
Hvad fanden er der sket?
942
01:39:07,072 --> 01:39:11,117
Hele afdelingen skal isoleres.
943
01:39:21,754 --> 01:39:23,627
Skrid med jer!
944
01:39:27,927 --> 01:39:31,260
TRINITY FORSØGSOMRÅDE
3 DAGE IGEN
945
01:39:31,472 --> 01:39:35,932
Det er detonationskredsløbene.
Jeg vil godt have et døgn til.
946
01:39:36,143 --> 01:39:40,935
Jeg er ikke helt sikker.
Bare en dag til.
947
01:39:41,148 --> 01:39:43,721
Jeg skal bruge en dag til!
948
01:39:45,986 --> 01:39:50,529
Nej, Merriman havde et eksemplar
med til mig fra Chicago.
949
01:39:51,075 --> 01:39:53,447
Nogle af fysikerne har skrevet under.
950
01:39:53,661 --> 01:39:59,414
De røde galninge! Når jeg får
den bombe, kaster jeg den over Chicago!
951
01:39:59,625 --> 01:40:05,497
Ja, det har jeg hørt. Få så
den satan færdig. Det er en ordre!
952
01:40:07,341 --> 01:40:13,379
Jeg har altså andet at tage mig til,
men jeg skal nok komme.
953
01:40:13,597 --> 01:40:20,051
Bare man vender ryggen til, smeder
de rænker. Nu vil de udsætte det.
954
01:40:24,483 --> 01:40:27,934
- Tager vi af sted til Washington?
- Javel, sir.
955
01:40:32,741 --> 01:40:35,861
"Truman og Stimson mødes
med Stalin i Potsdam i morgen."
956
01:40:36,078 --> 01:40:38,534
"Send snarest resultat fra Trinity."
957
01:40:38,747 --> 01:40:44,287
- Stalin jorder Truman. Medmindre...
- Ja, medmindre.
958
01:40:44,503 --> 01:40:48,715
Vi må give præsidenten et drabeligt
argument med i baglommen.
959
01:40:48,924 --> 01:40:52,091
Og det bliver ikke en udsættelse.
960
01:40:58,892 --> 01:41:03,104
Herre, du almægtige...
Vi er så tæt på.
961
01:41:52,863 --> 01:41:55,734
Fir den langsomt ned.
962
01:41:59,662 --> 01:42:03,244
Hans hjerte er forstørret.
Måske er der væske i hjertesækken.
963
01:42:03,457 --> 01:42:07,289
Som følge af strålingen? Det er
blevet dobbelt så stort siden i går.
964
01:42:07,503 --> 01:42:12,544
- Fortsætter det, drukner hjertet.
- Han er halvt bevidstløs.
965
01:42:12,758 --> 01:42:16,293
Hjernen er også voldsomt hævet.
966
01:42:16,553 --> 01:42:20,765
- Hvad sker der nu?
- Jeg aner det virkelig ikke.
967
01:42:20,975 --> 01:42:25,103
Intet menneske er nogensinde
blevet udsat for så høj en stråling før.
968
01:42:25,312 --> 01:42:31,185
- Han dør indefra.
- Mave-tarmområdet er også ødelagt.
969
01:42:31,402 --> 01:42:34,153
Øjeblik.
970
01:42:39,285 --> 01:42:44,706
Vi gør alt, hvad der står i vores magt
for at hjælpe Michael.
971
01:42:44,915 --> 01:42:48,450
Du må ikke gå og pine dig selv.
972
01:42:48,669 --> 01:42:51,789
- Gå hjem og sov.
- Det kan jeg ikke.
973
01:43:50,356 --> 01:43:53,938
- Det er lidt af en appelsin, hvad?
- Ja.
974
01:44:07,873 --> 01:44:10,447
Pas på!
975
01:44:12,127 --> 01:44:14,250
Hornig!
976
01:44:14,463 --> 01:44:17,879
Rolig, sikkerhedslinen holder.
977
01:44:20,678 --> 01:44:24,627
Er der andre,
der trænger til en martini?
978
01:44:26,600 --> 01:44:28,723
Hvad er udsigterne?
979
01:44:28,936 --> 01:44:34,939
De lover tordenvejr
de næste fem dage. Desværre.
980
01:44:59,300 --> 01:45:03,677
- Hvorfor fortiede I det? Diagnosen?
- Det er svært at sige.
981
01:45:03,887 --> 01:45:08,348
- Jeg vil se ham.
- Det er forbudt.
982
01:45:08,559 --> 01:45:11,132
Af sikkerhedsmæssige hensyn.
983
01:45:11,353 --> 01:45:14,888
Han er en stærk, ung mand.
Han skal nok klare den.
984
01:45:15,941 --> 01:45:21,232
- Schoenfield, er han ved bevidsthed?
- Indimellem.
985
01:45:21,447 --> 01:45:25,575
Han vil vide,
om De har læst protestskrivelsen.
986
01:45:25,784 --> 01:45:30,826
- Det har jeg.
- Er det alt, hvad De har at sige?
987
01:45:31,040 --> 01:45:34,539
"Det har jeg,
og jeg vasker mine hænder."
988
01:45:34,752 --> 01:45:40,707
Min dødssyge ven tror,
De render rundt med alle svarene.
989
01:45:40,925 --> 01:45:45,421
Har De overhovedet styr på,
hvad der egentlig foregår?
990
01:45:45,638 --> 01:45:47,714
Kom til sagen.
991
01:45:47,932 --> 01:45:51,550
De seneste to år af mit liv
har jeg fundet mig -
992
01:45:51,769 --> 01:45:55,718
- i Deres sikkerhedsfis,
hemmelighedskræmmeri og kontrol.
993
01:45:55,940 --> 01:46:02,393
Men alt det pis skulle ikke skjule
sandheden for tyskerne og japanerne.
994
01:46:02,613 --> 01:46:07,026
Men for alle de amerikanere,
der slet ikke ville synes om det.
995
01:46:07,242 --> 01:46:12,450
Amerikanerne vil bare have,
at deres sønner kommer hjem i live.
996
01:46:12,665 --> 01:46:15,582
Det er det, jeg arbejder for.
997
01:46:15,793 --> 01:46:21,131
Er det derfor, de sprøjter plutonium
i sindssygepatienter i Oakridge?
998
01:46:21,340 --> 01:46:26,049
De skulle tage at spørge om det her:
999
01:46:26,262 --> 01:46:31,007
Bliver det stort nok til at få os
til at standse op og tænke os om?
1000
01:46:31,225 --> 01:46:35,721
Stort nok til afskaffe krig fremover?
Spørg hellere om det.
1001
01:46:35,938 --> 01:46:38,227
Jeg har faktisk været i Oakridge.
1002
01:46:38,440 --> 01:46:41,975
Det sted er ikke indrettet
til at konstruere et par bomber, -
1003
01:46:42,194 --> 01:46:45,777
- men flere tusinder.
1004
01:46:45,990 --> 01:46:48,528
Inden længe har alle bomben.
1005
01:46:48,742 --> 01:46:52,574
Skal de så bare sidde og vente på,
at de siger bang?
1006
01:46:52,788 --> 01:46:56,833
Alt imens alverdens Merriman'er
dør indefra.
1007
01:46:57,042 --> 01:47:03,081
Er det Deres mål? For det er
den fremtid, De har skabt for os!
1008
01:47:03,299 --> 01:47:07,248
Oppenheimer,
lad være med at lege Gud.
1009
01:47:07,469 --> 01:47:12,630
De er ikke særlig god til det,
og stillingen er allerede besat.
1010
01:47:23,819 --> 01:47:28,979
Blodtrykket falder.
Den væske skal ud nu.
1011
01:47:32,536 --> 01:47:34,742
Så sker det, Michael.
1012
01:47:34,955 --> 01:47:38,823
Begynd at dræne det.
1013
01:47:45,132 --> 01:47:47,753
Kom nu, doktor.
1014
01:47:49,261 --> 01:47:53,555
Blodtrykket stiger så småt.
1015
01:48:12,910 --> 01:48:18,746
- Du må se at få sovet.
- Jeg er helt nede i kulkælderen.
1016
01:48:20,376 --> 01:48:23,460
Vi har alle del i miseren.
1017
01:48:23,712 --> 01:48:28,873
Tyskerne og japanerne
og amerikanerne og englænderne.
1018
01:48:31,637 --> 01:48:35,635
Råddenskaben går langt tilbage.
1019
01:48:35,849 --> 01:48:39,799
Jeg er ikke længere videnskabsmand.
1020
01:48:40,020 --> 01:48:42,725
Jeg er en gemen funktionær.
1021
01:48:44,525 --> 01:48:47,561
Jeg må bevare kontrollen.
1022
01:48:47,778 --> 01:48:51,313
Kontrollen over,
hvem der får fingre i den.
1023
01:48:51,532 --> 01:48:55,861
Magt og kontrol. Det er det eneste,
jeg hører om efterhånden.
1024
01:48:56,954 --> 01:49:02,494
Betyder livet ikke noget for dig?
Kærlighed og samhørighed?
1025
01:49:02,710 --> 01:49:06,209
Er det ikke det,
videnskab går ud på?
1026
01:49:06,422 --> 01:49:09,588
Jeg ville bare have,
vi havde det godt.
1027
01:49:09,800 --> 01:49:13,299
Skal alting ofres for den... dims?
1028
01:49:16,724 --> 01:49:23,260
Jeg fandt mig i... Jean...
1029
01:49:25,024 --> 01:49:29,520
...fordi jeg troede,
du ikke kunne undvære hende.
1030
01:49:29,737 --> 01:49:34,446
Jeg troede, du ville forlade hende
til fordel for mig.
1031
01:49:34,658 --> 01:49:39,119
Men hun talte slet ikke.
Jeg tæller ikke.
1032
01:49:39,330 --> 01:49:44,241
Det eneste, der tæller for dig nu,
er den forbandede bombe.
1033
01:49:44,460 --> 01:49:46,536
Det er det, det er.
1034
01:49:46,754 --> 01:49:49,957
Men det er ikke det eneste,
du har skabt.
1035
01:49:51,175 --> 01:49:57,545
Du har dine børn. Og du har brug
for min kærlighed og støtte.
1036
01:49:57,932 --> 01:50:04,385
Det ved jeg.
Men jeg ved ikke, hvor den er.
1037
01:50:06,273 --> 01:50:08,396
Hvorfor lige mig?
1038
01:50:11,111 --> 01:50:13,602
Hvorfor valgte han mig?
1039
01:50:36,804 --> 01:50:38,962
Panton!
1040
01:50:39,181 --> 01:50:45,469
Ingen vagter! Skandaløst!
Tror I, det er en offentlig badestrand?
1041
01:50:45,688 --> 01:50:51,109
- Vi må afblæse forsøget.
- Ikke på grund af vejret.
1042
01:50:51,318 --> 01:50:55,316
Uvejret blæser radioaktivt affald
hele vejen til Amarillo!
1043
01:50:55,531 --> 01:50:58,816
Er De journalisten?
Skriv tre artikler.
1044
01:50:59,034 --> 01:51:03,447
En om triumf, en om fiasko
og en, ifald vi disintegrerer.
1045
01:51:03,664 --> 01:51:09,168
Som vinden blæser,
bliver nedfaldet enormt.
1046
01:51:09,378 --> 01:51:13,921
Jeg træffer beslutningen!
Er det forstået?
1047
01:51:15,009 --> 01:51:18,425
Vi gennemfører det.
Gør noget ved den hund!
1048
01:51:18,637 --> 01:51:21,923
De lyder, som om det er en togafgang.
1049
01:51:22,141 --> 01:51:26,767
Det er Dem, der vil begrave opfindelsen.
Jeg klarer det uden Dem.
1050
01:51:26,979 --> 01:51:31,440
Hvis De gør, og jeg har sagt nej,
og noget så går galt...
1051
01:51:34,028 --> 01:51:36,316
Ind i bilen.
1052
01:52:03,974 --> 01:52:07,260
Nu letter uvejret vist.
1053
01:52:28,374 --> 01:52:32,703
Når man har bygget
det store øjeblik op, -
1054
01:52:32,920 --> 01:52:37,463
- gælder det om at gribe det,
ellers går det fløjten.
1055
01:52:37,716 --> 01:52:41,216
De vidste, at jeg ville gøre det, ikke?
1056
01:52:41,428 --> 01:52:43,919
Kan man gå imod sin egen natur?
1057
01:52:46,725 --> 01:52:49,097
Hvordan mon det bliver?
1058
01:52:51,397 --> 01:52:54,481
Det kan vi slet ikke forestille os.
1059
01:52:56,193 --> 01:52:58,233
Det er Deres barn.
1060
01:53:09,248 --> 01:53:11,406
Gør det.
1061
01:53:13,419 --> 01:53:14,829
Halleluja.
1062
01:53:15,462 --> 01:53:19,923
Vi har fået grønt lys!
Gå i gang.
1063
01:53:20,801 --> 01:53:24,846
Begynd nedtællingen.
1064
01:53:25,055 --> 01:53:27,926
Skru op for de højeksplosive sager.
1065
01:53:28,142 --> 01:53:30,715
Væk dragen! Kom så.
1066
01:53:47,995 --> 01:53:50,865
- Tænd for strømmen.
- Strømmen tændt.
1067
01:53:51,081 --> 01:53:55,743
- Synkronisationsrelæ 1 åbent.
- Synkronisationsrelæ 1 åbent.
1068
01:53:55,961 --> 01:54:01,038
- Synkronisationsrelæ 2 åbent.
- Synkronisationsrelæ 2 åbent.
1069
01:54:18,067 --> 01:54:20,439
Jeg elsker dig, Michael.
1070
01:54:27,493 --> 01:54:29,569
Tag det roligt.
1071
01:54:31,205 --> 01:54:33,696
Træk vejret roligt.
1072
01:54:50,557 --> 01:54:52,597
Stille og roligt.
1073
01:54:54,103 --> 01:54:56,391
Hen på isen igen.
1074
01:54:59,441 --> 01:55:02,193
Så, der var isen.
1075
01:55:08,659 --> 01:55:11,826
Kathleen, hvad laver du her?
1076
01:55:12,037 --> 01:55:15,287
Kathleen... Gud!
1077
01:55:15,499 --> 01:55:17,990
Kom, skat.
1078
01:55:19,086 --> 01:55:22,870
- Du må ikke være her.
- Jeg måtte se ham.
1079
01:55:23,090 --> 01:55:27,170
Jeg ville sige, at jeg elsker ham,
for han er døende.
1080
01:55:32,766 --> 01:55:34,806
Detonationsrelæ 4 åbent.
1081
01:55:37,980 --> 01:55:42,476
Nu er den armeret.
Så er det hen i bunkeren.
1082
01:55:42,693 --> 01:55:45,065
Lad os komme væk.
1083
01:55:52,620 --> 01:55:58,124
Jeg har altid troet på,
at vi havde Herren med os.
1084
01:55:59,501 --> 01:56:02,289
Nu får vi bevis for det.
1085
01:56:42,461 --> 01:56:46,625
- Det må være fra basen.
- Hvad tror du, Enrico?
1086
01:56:46,840 --> 01:56:49,510
At vi sætter ild til atmosfæren.
1087
01:56:49,718 --> 01:56:55,092
Er vi heldige, udrydder vi kun
New Mexico og ikke hele kloden.
1088
01:56:55,307 --> 01:56:57,466
Skal vi vædde?
1089
01:56:57,685 --> 01:57:01,350
Jeg håber helt, det er en fuser.
1090
01:57:01,563 --> 01:57:06,190
- Hvad fanden er det?
- "Nøddeknækkeren".
1091
01:57:07,653 --> 01:57:10,322
Jeg kan ikke slukke for det.
1092
01:57:10,531 --> 01:57:12,820
Slå hen på 6,5.
1093
01:57:13,909 --> 01:57:16,447
Så prøv 7.
1094
01:57:16,662 --> 01:57:18,701
Anordningen lader.
1095
01:57:27,798 --> 01:57:30,040
Kig herhen, Robert.
1096
01:57:36,307 --> 01:57:38,762
Anordningen er ladt op.
1097
01:57:39,310 --> 01:57:43,177
0 minus 60 sekunder. 59, 58, -
1098
01:57:43,480 --> 01:57:47,264
- 57, 56, 55, 54, -
1099
01:57:47,484 --> 01:57:52,396
- 53, 52, 51, 50, 49...
1100
01:57:52,615 --> 01:57:56,861
- Hvor fanden kommer den musik fra?
- Vi kan ikke slukke for den.
1101
01:57:57,119 --> 01:58:02,279
... 44, 43, 42, 41, 40...
1102
01:58:02,499 --> 01:58:04,575
Forbandede musik!
1103
01:58:04,793 --> 01:58:09,040
... 37, 36, 35, 34, -
1104
01:58:09,256 --> 01:58:12,625
- 33, 32, 31, 30, -
1105
01:58:12,843 --> 01:58:18,300
- 29, 28, 27, 26, 25, -
1106
01:58:18,515 --> 01:58:23,854
- 24, 23, 22, 21, 20, -
1107
01:58:24,063 --> 01:58:30,183
- 19, 18, 17, 16, 15, 14, -
1108
01:58:30,402 --> 01:58:34,981
- 13, 12, 11, 10, -
1109
01:58:35,199 --> 01:58:39,066
- 9, 8, 7, 6, -
1110
01:58:39,286 --> 01:58:45,325
- 5, 4, 3, 2, 1, 0.
1111
02:01:15,401 --> 02:01:19,066
Min elskede Kathleen,
du spurgte mig engang om noget.
1112
02:01:19,280 --> 02:01:22,731
Er det ens instinkt
at redde liv eller at tage det?
1113
02:01:22,950 --> 02:01:26,900
Det aner jeg ikke, min egen.
1114
02:01:27,121 --> 02:01:32,577
Men hvis vi har valget, håber jeg,
vi vælger livet frem for døden.
1115
02:01:32,793 --> 02:01:36,838
Ikke fordi jeg tror, det betyder
en døjt for det uforsonlige univers.
1116
02:01:37,047 --> 02:01:40,214
Men når jeg ser på dig, min egen, -
1117
02:01:40,426 --> 02:01:45,337
- forstår jeg, hvor pragtfuldt
og fortryllende livet kan være.
1118
02:02:24,178 --> 02:02:26,254
21 dage efter, den 6. august 1945, -
1119
02:02:26,472 --> 02:02:29,473
- blev "Little Boy" kastet over Hiroshima.
1120
02:02:29,683 --> 02:02:35,804
Tre dage senere blev "Fat Man"
kastet over Nagasaki.
1121
02:02:36,023 --> 02:02:39,392
Mindst 200.000 mennesker døde
som følge af bomberne.
1122
02:02:39,610 --> 02:02:45,980
Japan kapitulerede betingelsesløst
den 2. september 1945.
1123
02:02:47,493 --> 02:02:51,158
I nogle år var J. Robert Oppenheimer
nationalhelt.
1124
02:02:51,372 --> 02:02:55,239
I 1949 nægtede han at støtte
udviklingen af brintbomben.
1125
02:02:55,459 --> 02:02:58,626
I 1954 blev hans
sikkerhedsgodkendelse inddraget.
1126
02:02:58,837 --> 02:03:03,381
Han blev nægtet at arbejde for staten
og døde af kræft i 1967.
1127
02:03:05,302 --> 02:03:08,837
General Groves blev sat
af atomvåbenprogrammet -
1128
02:03:09,056 --> 02:03:13,385
- og blev forretningsmand.
Han døde af en hjertelidelse i 1970.
1129
02:06:32,426 --> 02:06:32,876
DANISH