1 00:01:21,915 --> 00:01:27,835 Pentagon 1942. Anden verdenskrig har raset i tre år. 2 00:01:28,047 --> 00:01:33,385 Nazisterne stormer frem i Europa og har erklæret krig mod Amerika. 3 00:01:33,594 --> 00:01:36,346 Det er ni måneder efter Pearl Harbor. 4 00:01:36,680 --> 00:01:38,803 Rør. 5 00:01:42,811 --> 00:01:45,184 Kom så. 6 00:01:50,653 --> 00:01:53,226 En, to, tre... 7 00:01:53,447 --> 00:01:57,824 For han er en af vor egne for han er en af vor egne 8 00:01:58,035 --> 00:02:03,374 for han er en af vor egne en rigtig guttermand! 9 00:02:03,582 --> 00:02:09,336 - Japserne kan bare vente sig. - Ingeniørkorpset vil savne Dem, sir. 10 00:02:09,546 --> 00:02:14,422 Tak. Jeg har selv opbygget stedet, så jeg glæder mig til at spise det. 11 00:02:19,473 --> 00:02:21,216 Flot, sir. 12 00:02:21,475 --> 00:02:25,603 - Gør helvede hedt for de japsere. - Tak, Thomas. 13 00:02:26,522 --> 00:02:28,598 Det skal jeg nok. 14 00:02:33,112 --> 00:02:34,440 Sir! 15 00:02:34,697 --> 00:02:39,774 Jeg mister chancen for at kæmpe sammen med mine mænd! 16 00:02:39,994 --> 00:02:44,241 - Oberst Groves, glem det. - Selv Bronson vil til fronten. 17 00:02:44,456 --> 00:02:50,080 Groves, De er ingeniør. De udkæmper Deres krig her. 18 00:02:50,296 --> 00:02:54,957 Jeg skal altså forflyttes til den dødssejler? 19 00:02:55,175 --> 00:02:58,675 Den dødssejler har selveste præsidentens opbakning. 20 00:02:58,929 --> 00:03:02,014 Det er ikke det, jeg blev lovet. 21 00:03:02,224 --> 00:03:05,723 Tag til Chicago og tal med videnskabsmanden. 22 00:03:05,936 --> 00:03:12,105 Virker det realistisk, så kør på. De får lige dem og det, De vil have. 23 00:03:12,318 --> 00:03:18,107 Måske vinder De krigen helt alene. Og får en stjerne med i købet. 24 00:03:49,605 --> 00:03:54,765 Vore drenge kæmper bravt og gør helvede hedt for tyskerne, - 25 00:03:54,985 --> 00:04:01,154 - skønt tabstallet er det hidtil værste for de allierede. 26 00:04:02,660 --> 00:04:09,706 Og dårligt nyt fra Stillehavet. Tre af vore krydsere er blevet sænket. 27 00:04:09,917 --> 00:04:14,164 - Navnene tilbageholdes indtil... - Kom ind. 28 00:04:14,380 --> 00:04:18,958 Der er meldinger om, at japanerne har udført et bombetogt i morges. 29 00:04:20,302 --> 00:04:23,505 - Herinde! - Liszard? 30 00:04:23,722 --> 00:04:29,346 Szilard! General Groves, godt at se Dem. Kom indenfor. 31 00:04:39,989 --> 00:04:44,781 Jeg har det med at blive hængende her. I overført betydning. 32 00:04:46,161 --> 00:04:49,246 Jeg har læst det her. Er det muligt? 33 00:04:49,456 --> 00:04:53,371 Vil De ikke åbne for den varme hane? 34 00:05:02,469 --> 00:05:07,974 Jeg er ikke så god til eventyr, så gå direkte til den lykkelige slutning. 35 00:05:09,101 --> 00:05:12,802 Det er muligt og sikkert uundgåeligt. 36 00:05:14,398 --> 00:05:16,806 Man isolerer uran 235. 37 00:05:17,026 --> 00:05:20,644 Så får man to dele af elementet til at kollidere, - 38 00:05:20,863 --> 00:05:24,563 - således at massen, der kun er så stor, - 39 00:05:24,783 --> 00:05:28,947 - undergår en spontan selvforstærkende reaktion. 40 00:05:29,163 --> 00:05:34,537 Hvis dette var eksplosionens epicentrum, - 41 00:05:34,752 --> 00:05:39,295 - ville Chicago disintegrere, så langt øjet rækker. 42 00:05:40,758 --> 00:05:42,252 Halleluja. 43 00:05:42,468 --> 00:05:48,221 I øjeblikket har vi kun teorier, koncepter, inspirationer... 44 00:05:48,432 --> 00:05:51,883 Hvis vi kan, kan prøjserne også. 45 00:05:52,102 --> 00:05:55,637 Ja, Tyskland har den videnskabelige formåen. 46 00:05:55,856 --> 00:06:01,063 - Vi har brug for lederskab her. - Tak. 47 00:06:01,278 --> 00:06:03,318 De har brug for en forbundsfælle! 48 00:06:03,822 --> 00:06:08,200 DET NORDLIGE CALIFORNIEN OKTOBER 1942 49 00:06:09,828 --> 00:06:13,909 - Fortæl os om generalen. - Hvorfor? 50 00:06:14,124 --> 00:06:19,201 Det er så gådefuldt. "Mød mig der, hvor kragerne vender." 51 00:06:19,421 --> 00:06:24,083 "Kom ikke tidligere end 4.20 og ikke senere end 4.29." 52 00:06:24,301 --> 00:06:28,429 Så vidt jeg ved, er han en opblæst bondeknold, - 53 00:06:28,639 --> 00:06:32,802 - der har gravet huller i Latinamerika det meste af sit liv. 54 00:06:33,018 --> 00:06:35,936 - Grave til de indfødte, velsagtens. - Frank! 55 00:06:36,146 --> 00:06:41,733 Robert er videnskabsmand, Kitty. Hæren vil have ham med hud og hår. 56 00:06:41,944 --> 00:06:45,028 Hud og hår, de vil ha' hud og hår. 57 00:06:45,239 --> 00:06:51,111 - Jeg må høre, hvad de tilbyder. - Skal vi køre så hurtigt? 58 00:06:51,328 --> 00:06:55,706 - Det er vanvid. - Ja! Ja! 59 00:07:03,257 --> 00:07:05,795 Denne vej, dr. Oppenheimer. 60 00:07:29,658 --> 00:07:31,817 Kom herop. 61 00:07:33,287 --> 00:07:37,415 Groves, Leslie. Mine venner kalder mig Dick. Sid ned. 62 00:07:40,419 --> 00:07:45,840 Opfindsomhed... det elsker jeg. Det hele udsprang heroppefra. 63 00:07:46,634 --> 00:07:48,507 Klar! 64 00:07:53,182 --> 00:07:56,966 Den gamle vil være sikker på at kunne snakke frit, hvad? 65 00:08:16,622 --> 00:08:21,498 Tænk engang, fesser vil have et glas gulerodssaft! 66 00:08:21,710 --> 00:08:25,126 Hans ønske er din lov. Det kan du godt vænne dig til. 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,091 Sikke dog et nokkefår. 68 00:08:30,219 --> 00:08:35,379 Ham Oppenheimer skulle være klogere, end politiet tillader. 69 00:08:35,599 --> 00:08:40,345 Og han er godt selv klar over det. Han bliver ikke nem at tæmme. 70 00:08:40,562 --> 00:08:42,721 Generalen har styr på det. 71 00:08:43,857 --> 00:08:49,232 Oppenheimer er ikke en af vores. Det er dumt af generalen at vælge ham. 72 00:08:55,077 --> 00:08:57,615 Projektet skal samles. 73 00:09:00,040 --> 00:09:04,204 Jeg tror, De er den rette til opgaven. 74 00:09:06,672 --> 00:09:10,041 Jeg har en svaghed for gode folk. 75 00:09:12,094 --> 00:09:15,510 Prøjserne arbejder også på projektet. 76 00:09:15,723 --> 00:09:18,807 Bliver de færdige før os, så... 77 00:09:19,018 --> 00:09:23,726 - Hvor ville De begynde? - Fokus. 78 00:09:23,939 --> 00:09:27,474 Genierne følger deres egne indfald. 79 00:09:27,693 --> 00:09:31,228 Isoler dem et sted uden forstyrrende elementer. 80 00:09:31,447 --> 00:09:38,030 Stress dem, så bliver de kreative. Alle kappes om at finde løsningen. 81 00:09:38,245 --> 00:09:43,073 Der skal kun være én skipper. I øjeblikket flyder det hele. 82 00:09:43,292 --> 00:09:46,791 - Det skal centraliseres. - Der er en ulempe. 83 00:09:47,004 --> 00:09:50,752 Der er en del, der ikke bryder sig om Deres politiske synspunkter. 84 00:09:50,966 --> 00:09:58,511 - Jeg skjuler ikke mine synspunkter. - Det passer forhåbentlig. 85 00:09:58,724 --> 00:10:03,433 De kan vinde krigen og få nobelprisen, om Gud vil. 86 00:10:03,646 --> 00:10:09,684 Sir, major De Silva minder Dem om, at Deres tog går kl. 18. 87 00:10:09,902 --> 00:10:11,978 Jeg må videre. 88 00:10:14,114 --> 00:10:16,154 Forresten... 89 00:10:16,367 --> 00:10:20,281 Hvis De indvilger i det, og dette er sagt i al ydmyghed, - 90 00:10:20,496 --> 00:10:25,122 - så rangerer intellekt ikke over den her. 91 00:10:28,545 --> 00:10:30,585 Han er en værre frikadelle. 92 00:10:30,798 --> 00:10:34,795 Et nul. Han falder hurtigt til patten. 93 00:10:35,010 --> 00:10:37,050 Indvilger du så i det? 94 00:10:39,932 --> 00:10:43,977 Der er et helt kalejdoskop af spørgsmål. 95 00:10:45,479 --> 00:10:50,984 Javel. Men jeg er altid god for en sludder ved morgenbordet. 96 00:10:51,235 --> 00:10:56,858 Gem lidt til aftenbordet, hvis du skal giftes med en stor kanon. 97 00:10:57,074 --> 00:10:59,909 Skal vi flytte i givet fald? 98 00:11:00,119 --> 00:11:05,409 Du skal sige ja. Du er alt for genial til Berkeley. 99 00:11:05,624 --> 00:11:11,709 Michelangelos "Skabelsen af Adam". Oprindelse og skæbne. 100 00:11:14,592 --> 00:11:16,798 Oprindelse og skæbne. 101 00:11:17,094 --> 00:11:22,337 En søgen efter at afdække det ene og finde det andet. Det er videnskab. 102 00:11:22,558 --> 00:11:26,306 Skæbnen kalder nu på mig, - 103 00:11:26,520 --> 00:11:30,221 - og derfor lykønsker jeg jer med at være de bedste af de bedste. 104 00:11:30,441 --> 00:11:36,277 Jeg tror på hver og en af jer. Gud velsigne jer og lev vel. 105 00:11:36,488 --> 00:11:39,857 - Tak. - Vi kommer til at savne dig, Oppie! 106 00:12:05,935 --> 00:12:07,974 Afgang! 107 00:12:09,980 --> 00:12:12,518 Fart på! 108 00:12:19,657 --> 00:12:21,448 Sir! 109 00:12:54,858 --> 00:12:57,349 - Goddag, sir. - Sig frem. 110 00:12:57,569 --> 00:13:04,367 Der er vand og strøm i hele lejren, og kloakeringen er på plads. 111 00:13:04,576 --> 00:13:11,113 - De to laboratorier... - Vi må være et par uger bagud. 112 00:13:11,333 --> 00:13:15,627 Videnskabsmændene flakker hvileløst omkring. 113 00:13:15,838 --> 00:13:19,041 - Tilkald forstærkninger. - Javel. 114 00:13:19,258 --> 00:13:26,388 - Vi har ikke logi til flere, sir. - Logi? Tror du, de skal sove? 115 00:13:26,599 --> 00:13:30,727 Så skaf dog nogle telte, men det bliver for egen regning. 116 00:13:30,936 --> 00:13:34,270 Bad jeg ikke om at få vagthunde? 117 00:13:34,481 --> 00:13:38,147 - Jeg kan ikke se nogen. - De er på vej. 118 00:13:44,700 --> 00:13:46,324 Altså... 119 00:13:47,536 --> 00:13:51,700 Alt, hvad der foregår her, er fortroligt. 120 00:13:51,915 --> 00:13:57,870 Uden undtagelser. Hverken konen eller barberen må få noget at vide. 121 00:13:58,672 --> 00:14:02,800 Alt, hvad I ser, hører, - 122 00:14:03,010 --> 00:14:05,631 - læser og drømmer om, - 123 00:14:06,305 --> 00:14:10,766 - alt, hvad der nærer halsbranden eller mavesåret, - 124 00:14:10,976 --> 00:14:15,971 - alt, hvad der giver jer koldsved og holder jer vågne om natten, - 125 00:14:16,190 --> 00:14:22,193 - alt det der tilhører det amerikanske militær. 126 00:14:23,572 --> 00:14:27,273 Eller mig, hvis I har det bedre med det. 127 00:14:28,535 --> 00:14:36,033 Nu må vi se at komme ned på jorden og få vundet den krig. 128 00:14:37,294 --> 00:14:41,374 Jeg siger det en gang og kun en gang. 129 00:14:41,590 --> 00:14:45,006 Så I ved det en gang for alle. 130 00:14:45,219 --> 00:14:49,632 Det er ikke nogen ferielejr, det her. 131 00:14:50,849 --> 00:14:52,889 Forstået? 132 00:14:55,354 --> 00:15:02,068 I er her for at arbejde jer ud over det teoretiske, - 133 00:15:02,278 --> 00:15:04,733 - det spekulative, det fantasifulde. 134 00:15:04,947 --> 00:15:06,986 I er her - 135 00:15:07,199 --> 00:15:13,652 - for at tøjle jeres gudgivne evner, jeres hjerner, jeres energi, - 136 00:15:13,872 --> 00:15:17,787 - for at skabe noget specifikt. 137 00:15:18,877 --> 00:15:21,000 Et militært våben. 138 00:15:21,213 --> 00:15:24,547 Af nuklear art. En atombombe. 139 00:15:25,634 --> 00:15:29,584 Ingen mumlen i krogene, tak. 140 00:15:30,764 --> 00:15:34,548 Hvorfor lave en bombe? De kan bare kaste ham ned over Berlin. 141 00:15:34,768 --> 00:15:37,639 Effekten er den samme. 142 00:15:37,855 --> 00:15:42,932 Vi omtaler den udelukkende som "tingesten" eller "anordningen". 143 00:15:43,152 --> 00:15:46,106 Forstået? 144 00:15:46,322 --> 00:15:49,940 Der er ét ord, der er bandlyst. 145 00:15:50,159 --> 00:15:52,828 Og det er ordet "umuligt". 146 00:15:53,037 --> 00:15:58,623 - De kommer to dage for sent. - Jeg tog til East Palace Street 109. 147 00:15:58,834 --> 00:16:01,076 Men der var ikke nogen. 148 00:16:01,295 --> 00:16:06,289 Så fik jeg et lift med en bus og var nær endt hjemme i Chicago. 149 00:16:07,051 --> 00:16:14,181 Jeg har siddet og blomstret på tog, busser og jernbanestationer - 150 00:16:14,391 --> 00:16:16,431 - i snart tre døgn. 151 00:16:17,645 --> 00:16:21,642 I Santa Fe sagde de, at det her sted ikke fandtes. 152 00:16:21,857 --> 00:16:24,229 Det gør det heller ikke. 153 00:16:28,197 --> 00:16:32,444 Hvor kan man få sig noget at æde? 154 00:16:32,660 --> 00:16:35,945 - Vi har spist. - Pragtfuldt! 155 00:16:36,163 --> 00:16:42,415 Tag hellere et bad i en fart. De lukker for vandet kl. 14. 156 00:17:05,943 --> 00:17:07,982 Luk så op! 157 00:17:09,405 --> 00:17:11,444 Jeg kunne ikke komme ind. 158 00:17:11,657 --> 00:17:16,615 Om en måned kæmper du for at komme ud. Merriman? 159 00:17:16,829 --> 00:17:19,913 Richard Schoenfield. Jeg er lejrens læge. 160 00:17:20,124 --> 00:17:25,284 Du er lige sådan en slof, jeg søger. Godt med råstyrke. 161 00:17:25,504 --> 00:17:29,502 Hvad fanden er det? 162 00:17:29,717 --> 00:17:32,718 - Det ligner et køleskab. - Nå ja. 163 00:17:32,928 --> 00:17:37,507 - Det sidder vist fast. - Så kom du lige i rette tid. 164 00:17:37,725 --> 00:17:41,390 Hvad for en ende vil du have? 165 00:17:46,692 --> 00:17:48,898 Klar? 166 00:17:50,112 --> 00:17:53,730 - Hjælper du til eller hvad? - Løft. 167 00:18:04,585 --> 00:18:09,128 Oppies drenge løser alle problemer. 168 00:18:10,257 --> 00:18:15,049 Vi har delt problemet op i tre dele. 169 00:18:15,721 --> 00:18:20,928 Fysik. Hvor meget materiale skal vi bruge? Plutonium eller uran-235? 170 00:18:21,143 --> 00:18:26,350 Fremstillingen af det materiale står Oakridge, Tennessee og Hanford for. 171 00:18:26,565 --> 00:18:31,607 - Sidst: Vores ansvarsområde. Let. - Sikkert! 172 00:18:31,820 --> 00:18:36,482 Vi bygger anordningen, afprøver den og håber, vi kan styre den. 173 00:18:36,700 --> 00:18:38,859 Vi er her. 174 00:18:40,412 --> 00:18:43,781 Ved begyndelsen. Målet er her. 175 00:18:43,999 --> 00:18:47,119 Vi har 19 måneder. 176 00:18:50,422 --> 00:18:52,664 Det er ikke lang tid. 177 00:18:52,883 --> 00:18:57,011 Det stemmer med den dato, vi forventer, at Oakridge leverer. 178 00:18:57,221 --> 00:19:02,381 Vi har kun 19 måneder til at fremstille og levere pakken. 179 00:19:02,601 --> 00:19:04,428 Indvendinger? 180 00:19:07,690 --> 00:19:11,141 Nej? Godt. 181 00:19:11,360 --> 00:19:15,192 19 måneder, og vi begynder på bar bund. Kors! 182 00:19:15,406 --> 00:19:20,613 Nå, men vi har Oppie og verdens bedste teoretikere og ingeniører. 183 00:19:20,828 --> 00:19:24,991 Nogle af dem er de rene legender, og de er ikke særlig gamle. 184 00:19:25,207 --> 00:19:32,206 Lægen virker flink. Han siger, vi skal arbejde med stygge sager. 185 00:19:32,423 --> 00:19:36,717 Han har omdannet en af hospitalsfløjene til Noas ark. 186 00:19:36,927 --> 00:19:41,139 Jimmy kæmper på Filippinerne, så jeg skal ikke klage. 187 00:19:41,348 --> 00:19:47,387 Nå, generalen vil have en statusrapport, og det skal være nu! 188 00:19:47,605 --> 00:19:50,060 Om igen. 189 00:19:50,274 --> 00:19:56,727 Vi bygger en kanon og svejser en stopper af subkritisk masse på. 190 00:19:56,947 --> 00:20:02,986 Vi fyrer en granat af en anden slags subkritisk masse ned i løbet. 191 00:20:04,913 --> 00:20:08,164 - Hvor meget materiale? - 15 kilo af hver. 192 00:20:08,375 --> 00:20:10,415 Det er jo galimatias! 193 00:20:10,628 --> 00:20:15,336 Vi tapper universets drivkraft. En skræmmende tanke! 194 00:20:15,549 --> 00:20:20,460 Vi er kun stødt på problemer, og der kommer utvivlsomt flere til. 195 00:20:20,679 --> 00:20:25,222 - Kom med de dårlige nyheder. - Vi står over for to problemer. 196 00:20:25,434 --> 00:20:29,183 Præ-detonation. Tingesten disintegrerer, før den eksploderer. 197 00:20:29,396 --> 00:20:35,185 Og vægtproblemet. Hvis projektilet skal opnå den ønskede hastighed, - 198 00:20:35,402 --> 00:20:39,447 - bliver løbet så tungt, at det ikke er til at løfte. 199 00:20:39,657 --> 00:20:41,115 Deke? 200 00:20:41,325 --> 00:20:48,407 Et projektil med en diameter på 18 cm kræver et mindst 10 cm tykt løb. 201 00:20:54,713 --> 00:20:59,956 Jeg håber, I finder melodien, for lige nu har vi end ikke et omkvæd. 202 00:21:00,219 --> 00:21:03,386 - Åben debat. - Jeg kan ikke... 203 00:21:03,597 --> 00:21:09,137 Seth og Deke drøfter kanonløbet, Robert og Michael præ-detonationen. 204 00:21:11,272 --> 00:21:15,649 For satan da! Måske er det højden. 205 00:21:15,859 --> 00:21:20,189 - Vi famler i blinde. - Vi befinder os i et dødvande. 206 00:21:20,406 --> 00:21:24,071 Hvis nu vi finder en lettere legering til løbet. 207 00:21:24,285 --> 00:21:29,659 Nej, så kan det ikke modstå kraften, der opstår, når atomerne brager sammen. 208 00:21:29,873 --> 00:21:34,085 Energien skal koncentreres og massen smadres. 209 00:21:35,087 --> 00:21:37,127 Vi må tænke os om. 210 00:21:37,339 --> 00:21:42,760 Kanonløbet bliver for tungt, hvis det skal kunne modstå eksplosionen... 211 00:21:42,970 --> 00:21:46,802 Michael! Kom her. 212 00:21:47,725 --> 00:21:52,268 Hvad får jeg ud af at klemme den her? 213 00:21:52,479 --> 00:21:57,106 - Juice. - Nej. Jeg får kompression. 214 00:21:57,318 --> 00:22:01,730 Vi laver en hul sfære af plutonium og komprimerer den - 215 00:22:01,947 --> 00:22:05,482 - ved en indadvendt eksplosion, en implosion. 216 00:22:05,701 --> 00:22:08,536 - Kædereaktion. - Bang! 217 00:22:08,746 --> 00:22:14,914 - Men eksplosioner er udfarende. - Jamen, vi laver en indadvendt en. 218 00:22:17,504 --> 00:22:23,459 - Gudfader! Vi henter de andre. - Vi samles i kantinen. 219 00:22:23,677 --> 00:22:28,220 Anordningen bliver så let, at vi slet ikke for brug for et løb! 220 00:22:28,432 --> 00:22:30,923 Har du ild, soldat? 221 00:22:43,030 --> 00:22:45,521 Det er Michael og Seth. 222 00:22:47,701 --> 00:22:51,533 Undskyld, men De må høre Seths idé. 223 00:22:51,747 --> 00:22:55,661 - Han tænkte på en appelsin. - På at hoppe på den. 224 00:22:55,876 --> 00:23:00,419 På at presse en appelsin? Presse... kernen! 225 00:23:01,090 --> 00:23:06,760 - Du godeste! Det er jo mægtigt. - De andre venter i kantinen. 226 00:23:06,971 --> 00:23:11,134 - Måske kan det vente... - Nej, gå du bare. 227 00:23:11,350 --> 00:23:14,517 - Du er allerede gået. - Tak. 228 00:23:21,235 --> 00:23:23,358 Satans! 229 00:23:26,031 --> 00:23:28,071 De skal nok få os ud. 230 00:23:30,202 --> 00:23:32,159 Se der! 231 00:23:37,209 --> 00:23:39,166 Doktor! 232 00:23:47,803 --> 00:23:51,931 Vi leder efter forsøgsområder, men bussen er kørt fast. 233 00:23:52,141 --> 00:23:55,759 De talte om projektet i al offentlighed i aftes. 234 00:23:55,978 --> 00:23:59,263 - Vi drøftede Neddermeyers... - Offentligt! 235 00:23:59,481 --> 00:24:05,105 - Det var en åben debat. - Se, det vil jeg godt tale om. 236 00:24:05,321 --> 00:24:08,986 Jeg vil have ikke have åbne debatter, men sektionsopdeling. 237 00:24:09,199 --> 00:24:14,870 Teoretikerne skal ikke vide det, ingeniørerne ved. Det er farligt! 238 00:24:15,080 --> 00:24:20,157 Hør nu efter. Drengene er vant til at kaste boldene op i luften. 239 00:24:20,377 --> 00:24:23,995 Ideer er fælleseje. Det er et principspørgsmål. 240 00:24:24,214 --> 00:24:29,209 Hvis De lukker den åbne debat, forsvinder debattørerne! 241 00:24:32,056 --> 00:24:36,801 Neddermeyer fik en genial idé: En implosion. 242 00:24:37,019 --> 00:24:41,480 Det skaber en jævn kompression i kernen og vejer næsten ingenting. 243 00:24:41,690 --> 00:24:46,352 Borte er problemet med løbet og vægten takket være den åbne debat. 244 00:24:46,570 --> 00:24:49,441 De må give os lidt luft. 245 00:24:51,867 --> 00:24:53,907 Bronson! 246 00:24:54,119 --> 00:24:57,239 Bare De ikke giver servitricerne det. 247 00:25:06,382 --> 00:25:12,752 Oppie giver ham kamp til stregen, men Groves lader sig nok ikke kue. 248 00:25:12,972 --> 00:25:19,508 Gid tyskerne ikke har overhalet os. Restriktionerne går os på nerverne. 249 00:25:19,728 --> 00:25:23,347 Typisk! Vi er mennesker, ikke numre. 250 00:25:23,565 --> 00:25:27,777 - Det var ikke med i aftalen. - Jeg er ked af at brokke mig. 251 00:25:27,987 --> 00:25:32,649 - Men pigtråd, hunde og vagter? - Sikkerhedsskilte! 252 00:25:32,866 --> 00:25:36,401 Det troede jeg, jeg havde lagt bag mig i Italien! 253 00:25:36,620 --> 00:25:41,366 Og åbenhed er et principspørgsmål for alle videnskabsmænd! 254 00:25:41,584 --> 00:25:45,913 - De skal ikke censurere mine breve. - Ét er, at FBI fritter mig ud. 255 00:25:46,130 --> 00:25:50,341 Men når de fritter min familie og mine naboer ud, går det for vidt. 256 00:25:50,551 --> 00:25:56,387 - Vi kan ikke arbejde sådan her. - Doktor. 257 00:26:08,360 --> 00:26:13,984 Sikke et galehus! Det er noget værre rod. 258 00:26:14,199 --> 00:26:19,194 - Hvad vil De gøre ved det? - Jeg advarede Dem jo. 259 00:26:20,289 --> 00:26:24,417 Lad mig få ansvaret for sikkerheden i laboratoriet. 260 00:26:24,627 --> 00:26:29,502 Lad os færdes frit overalt derinde. Uden for laboratoriet råder De. 261 00:26:29,715 --> 00:26:32,253 Så får jeg dem til at makke ret. 262 00:26:34,178 --> 00:26:38,222 Jeg bryder mig ikke om det, men jeg finder mig i det. 263 00:26:38,432 --> 00:26:40,472 Indtil videre. 264 00:26:47,691 --> 00:26:54,821 Luftvåbnet udførte et voldsomt bombardement af Tyskland i dag. 265 00:26:55,032 --> 00:27:01,533 Michael, godt at se dig. Jeg har taget Kathleen med. 266 00:27:01,747 --> 00:27:05,994 Jeg frygtede, at skønhedskvotienten ikke var høj i aften, - 267 00:27:06,210 --> 00:27:08,997 - så jeg har helgarderet mig. 268 00:27:10,673 --> 00:27:16,628 - Hun er min yndlingssygeplejerske. - Kommer I sammen? 269 00:27:16,845 --> 00:27:18,968 Nej, det gør vi ikke. 270 00:27:19,181 --> 00:27:25,469 Næ, nu trænger jeg til en drink. En stærk en. 271 00:27:33,612 --> 00:27:35,735 - Som sagt... - Møg! 272 00:27:35,948 --> 00:27:39,281 Der er ikke meget spræl her. 273 00:27:39,493 --> 00:27:44,832 Vi er i krig. Ikke alle kan føjte rundt i Acapulco. 274 00:27:51,213 --> 00:27:54,084 - Hold da... - Alt vel? 275 00:27:57,177 --> 00:28:00,013 Tusind tak. 276 00:28:01,265 --> 00:28:06,176 De er perfekte. Et minut til, og de ville have fået for meget. 277 00:28:07,396 --> 00:28:09,638 Jeg lægger det her i vasken. 278 00:28:09,857 --> 00:28:13,226 - Et glas juice? - Ja tak. 279 00:28:13,444 --> 00:28:19,316 - Og undskyld. - Det skal De slet ikke tænke på. 280 00:28:19,533 --> 00:28:22,653 - Jeg får det repareret. - Det er helt i orden. 281 00:28:24,121 --> 00:28:28,249 Vi to skal nok blive allierede, hr. General. 282 00:28:28,459 --> 00:28:31,709 Vi er ude på at forføre den samme. 283 00:28:37,968 --> 00:28:40,969 Er der en mrs. Groves? 284 00:28:41,180 --> 00:28:47,977 Ja, det er der. Og hun er modig nok til at holde sig i baggrunden. 285 00:28:48,187 --> 00:28:53,062 Nogle mænd har et kald her i livet, mrs. Oppenheimer. 286 00:28:53,275 --> 00:28:58,151 En god hustru forstår det og gør alt for, at det hele glider. 287 00:29:02,993 --> 00:29:07,951 Har du læst min teori om degenereret masse? Så er der håb. 288 00:29:08,165 --> 00:29:12,957 Hvad finder vi for enden af tunnelen, Michael? 289 00:29:13,170 --> 00:29:16,088 - En martini. - Velsagtens. 290 00:29:37,194 --> 00:29:40,859 - Omstillingen. - Berkeley 5558, tak. 291 00:29:44,827 --> 00:29:49,821 Jean, det er mig. Jeg ved, du er der. 292 00:29:50,040 --> 00:29:52,366 Jeg havde opgivet håbet. 293 00:29:53,586 --> 00:29:58,580 - Jeg har ikke kunnet... - Oppie, jeg har været så bange. 294 00:29:58,799 --> 00:30:03,093 - Du hverken ringer eller skriver. - Det kan jeg ikke. 295 00:30:03,304 --> 00:30:06,755 - Kan du ikke? - Nej, Jean. 296 00:30:06,974 --> 00:30:11,802 - Kommer du? Hvornår kommer du? - Jean... 297 00:30:13,188 --> 00:30:15,976 Det her er ingen samtale. 298 00:30:16,191 --> 00:30:20,818 Vi kunne lige så godt grynte. "Nå, jeg må ud og vinde krigen." 299 00:30:21,030 --> 00:30:24,648 Jeg har aldrig været så ulykkelig som sammen med dig. 300 00:30:24,867 --> 00:30:28,781 Jean, prøv nu at forstå... 301 00:30:55,731 --> 00:30:57,309 Ja. 302 00:30:58,984 --> 00:31:02,649 - Jeg skal ikke opholde Dem. - Det har De bare at gøre. 303 00:31:02,863 --> 00:31:06,362 Når De vækker mig midt om natten. 304 00:31:08,869 --> 00:31:12,783 Jeg har fået lavet et udskrift af noget, De skal se. 305 00:31:14,833 --> 00:31:18,534 Hun bearbejder ham helt klart. 306 00:31:18,754 --> 00:31:23,665 - Måske talte de i kode. - Det mente kodeeksperten ikke. 307 00:31:23,884 --> 00:31:27,051 - Hvem er hun? - Jean Tatlock. 308 00:31:27,263 --> 00:31:31,556 - Berygtet kommunist. - Jeg vil vide alt om hende. 309 00:31:31,767 --> 00:31:37,521 Og måske ved jeg heller ikke alt om den gode doktor. Undersøg det. 310 00:31:37,731 --> 00:31:42,559 Det betyder, at Oppenheimers fremtid i projektet er usikker. 311 00:31:42,778 --> 00:31:46,028 Dr. Oppenheimer er projektet. 312 00:31:46,240 --> 00:31:50,783 Jamen, udgør han ikke en risiko nu, sir? 313 00:31:50,995 --> 00:31:54,114 Nej, fiasko er den eneste risiko! 314 00:31:55,874 --> 00:32:00,252 Jeg er kun bekymret for, at hun distraherer ham fra projektet. 315 00:32:04,425 --> 00:32:11,258 - Han skal vist have tommeskruer på. - Hvordan det, om jeg må spørge, sir? 316 00:32:11,473 --> 00:32:14,047 Det må De ikke, hr. Oberst. 317 00:32:40,920 --> 00:32:44,419 - Ujævn kompression. - Stand by. 318 00:32:44,632 --> 00:32:48,380 Med en tyndere væg kunne vi forøge kompressionen, ikke? 319 00:32:48,594 --> 00:32:52,757 - Svar mig, Seth. - Måske virker implosionen ikke. 320 00:32:52,973 --> 00:32:54,930 - Om igen? - Ja! 321 00:32:55,142 --> 00:32:58,641 - Det er en dårlig undskyldning. - Vi gør klar. 322 00:33:01,357 --> 00:33:04,144 Klar til sprængning! 323 00:33:04,652 --> 00:33:07,403 Klar til sprængning! 324 00:33:07,613 --> 00:33:12,239 Vi har fået klarsignal. Fart på! 325 00:33:12,451 --> 00:33:14,989 Kom så i sving! 326 00:33:16,080 --> 00:33:19,365 - Fart på! - Til venstre. 327 00:33:19,917 --> 00:33:24,294 Rub jer så, drenge! Kom i sving! 328 00:33:26,257 --> 00:33:29,211 Canyon kalder Los Alamos. 329 00:33:31,679 --> 00:33:35,628 Kom ind, Los Alamos. Canyon kalder Los Alamos. 330 00:33:39,395 --> 00:33:41,850 Kom ind, Los Alamos. 331 00:33:43,816 --> 00:33:47,600 - Noget udløste den. - Væk! De er serieforbundet. 332 00:33:47,820 --> 00:33:51,023 Væk! 333 00:33:55,828 --> 00:33:58,366 Nej, Oppie! 334 00:34:15,556 --> 00:34:17,632 Rolig, brormand. 335 00:34:21,562 --> 00:34:25,013 Tusind tak. 336 00:34:25,232 --> 00:34:29,360 Kør med i ambulancen, så undersøger jeg dig på hospitalet. 337 00:34:29,570 --> 00:34:33,947 Det er artige sager, I roder med. 338 00:34:36,160 --> 00:34:38,366 Afgang! 339 00:34:51,467 --> 00:34:54,918 Lærte De det i skolen? 340 00:34:55,137 --> 00:35:01,756 - De satte livet på spil. - Jeg løb hen til ham uden at tænke. 341 00:35:01,977 --> 00:35:05,477 - Instinktivt. - Instinktivt... 342 00:35:07,149 --> 00:35:13,234 Når instinktet byder os at redde liv, hvorfor er vi så i krig for at dræbe? 343 00:35:13,447 --> 00:35:15,487 Er det også instinktivt? 344 00:35:17,952 --> 00:35:23,112 - De lyder som min den gamle. - Hvordan er han da? 345 00:35:25,167 --> 00:35:30,374 Han er præst. I Jackson i Illinois. 346 00:35:30,589 --> 00:35:37,552 Min storebror Jimmy er soldat. Min mor er død. 347 00:35:37,763 --> 00:35:41,346 Han er vist såret over, at jeg ikke er ved fronten. 348 00:35:41,558 --> 00:35:45,307 - Hvorfor det? - Jackson er en lille by. 349 00:35:45,521 --> 00:35:50,479 Da han spurgte, hvor jeg skulle hen, sagde jeg "postboks 1663, Santa Fe". 350 00:35:50,693 --> 00:35:52,769 Det var ikke helt nok. 351 00:35:52,987 --> 00:35:57,364 Så sagde han: "Du har at blive en god videnskabsmand. Den bedste." 352 00:35:58,325 --> 00:36:02,786 - Er De den bedste? - Det var jeg i Chicago. 353 00:36:02,997 --> 00:36:08,869 Men den flok genier her er svære at hamle op med. 354 00:36:09,086 --> 00:36:13,665 Men indtil videre har jeg nu godt kunnet følge med. 355 00:36:13,882 --> 00:36:18,176 - Men kan De danse? - Hvabehar? 356 00:36:19,263 --> 00:36:22,133 Kan De danse? 357 00:36:22,349 --> 00:36:25,683 - Ja. - Så gør det. 358 00:36:25,894 --> 00:36:29,477 - For alvor? - Eller kan De ikke følge med? 359 00:36:53,505 --> 00:36:55,545 Flot. 360 00:37:06,393 --> 00:37:10,012 - Noget i den dur. - Meget flot! 361 00:37:32,753 --> 00:37:35,707 Jean Tatlock, afgangseksamen i 32. 362 00:37:35,965 --> 00:37:40,876 De havde et lille eventyr, før Oppenheimer blev gift. 363 00:37:41,095 --> 00:37:46,053 Det lå i dvale indtil 1942, men så blussede det op igen. 364 00:37:46,267 --> 00:37:50,395 En ven udtalte: "Hvis konen er hans ambition, er Tatlock samvittigheden." 365 00:37:50,604 --> 00:37:54,898 Hun har præsenteret ham for grupper af anti-fascister, anti-francister - 366 00:37:55,109 --> 00:37:57,351 - og en række kendte kommunister. 367 00:37:57,569 --> 00:38:00,440 Tag foden fra pedalen, Bronson. 368 00:38:00,656 --> 00:38:04,903 Obersten skal snart i aktion, så han skulle gerne overleve indtil da. 369 00:38:05,119 --> 00:38:08,203 Oppenheimer er et oplagt offer for afpresning. 370 00:38:08,414 --> 00:38:13,159 - Jeg vil have ham sat af projektet. - Vel vil De ej. Slap af. 371 00:38:13,377 --> 00:38:18,039 Man dirigerer ikke en mand i en bestemt retning - 372 00:38:18,257 --> 00:38:23,168 - ved at hive ham af sted ved næsen. Man afskærer ham alle andre valg. 373 00:38:23,387 --> 00:38:25,427 Det er logik for perlehøns. 374 00:38:30,728 --> 00:38:36,600 Vi er nået til niende inning, og videnskabsmændene fører kun lige. 375 00:38:36,817 --> 00:38:39,901 Dugan skal slå, og Merriman kaster. 376 00:38:40,154 --> 00:38:42,230 Fuldtræffer! 377 00:38:42,448 --> 00:38:49,779 Dugan løber videre til anden base. Flot kast. Han nåede lige basen! 378 00:38:59,673 --> 00:39:01,002 Ja. 379 00:39:03,052 --> 00:39:04,629 Ja! 380 00:39:08,390 --> 00:39:10,430 Dårligt tidspunkt? 381 00:39:10,643 --> 00:39:15,269 Ja, hastigheden volder os stadig svære kvaler. 382 00:39:18,108 --> 00:39:22,486 Hvem er den dulle, De føjter rundt med? 383 00:39:22,696 --> 00:39:26,397 - Hvabehar? - Skal jeg sige det? 384 00:39:26,617 --> 00:39:30,116 Jeg fik det at vide som en vennetjeneste. 385 00:39:30,329 --> 00:39:34,492 Sæt, de forkerte fik det at vide? 386 00:39:34,708 --> 00:39:39,086 Så er det ude med Dem. Og ude med projektet. 387 00:39:39,296 --> 00:39:41,704 Jeg kan slet ikke greje Dem. 388 00:39:42,967 --> 00:39:47,214 De giver den rigtigt som boheme. 389 00:39:50,808 --> 00:39:52,183 Snigløbet... 390 00:39:54,144 --> 00:39:58,391 Jeg havde ikke regnet med at blive snigløbet. 391 00:40:07,449 --> 00:40:11,399 Doktor, kan jeg... hjælpe Dem? 392 00:40:12,204 --> 00:40:14,410 Tænk på mig. 393 00:40:14,623 --> 00:40:19,748 Det skader mit omdømme, min evne til at vælge de rette folk. 394 00:40:19,962 --> 00:40:24,671 Jeg var sammen med hende, før jeg kom med i projektet. 395 00:40:24,883 --> 00:40:30,720 Det er ligegyldigt. Jeg finder mig ikke i, De kan blive min undergang. 396 00:40:35,060 --> 00:40:39,687 - Jeg holder af hende. - Hun er kommunist. 397 00:40:41,275 --> 00:40:43,314 Kommunist! 398 00:40:43,527 --> 00:40:49,815 Det ville være slemt nok, hvis hun var en sød bondepige fra Indiana. 399 00:40:50,034 --> 00:40:52,157 Men hun er forhærdet kommunist. 400 00:40:52,369 --> 00:40:57,874 De med Deres fortrolige opgave... Skal jeg skære det ud i pap for Dem? 401 00:40:58,083 --> 00:41:00,870 Ring og gør det forbi! 402 00:41:01,086 --> 00:41:03,577 Han slår... Den kom langt! 403 00:41:04,214 --> 00:41:07,583 Merriman slår et homerun! 404 00:41:07,885 --> 00:41:09,759 Homerun! 405 00:41:12,306 --> 00:41:15,889 - Bare rolig, Bronson. Vi overlever. - Javel, sir. 406 00:41:17,561 --> 00:41:20,479 De har bolden. 407 00:41:33,661 --> 00:41:36,911 Regis, så se dig dog for! 408 00:41:38,540 --> 00:41:40,663 Dagens mand i skysovs! 409 00:41:41,794 --> 00:41:44,581 Papirnusserne slog basserne. 410 00:41:44,797 --> 00:41:48,841 Fælt stinker vandet, der stille står for længe. 411 00:42:32,845 --> 00:42:35,383 Robert! 412 00:42:39,226 --> 00:42:41,800 - Frank. - Brormand! 413 00:42:42,855 --> 00:42:48,015 - Bliver vi skygget eller hvad? - Jeg burde bede om din legitimation. 414 00:42:48,235 --> 00:42:51,936 - Pjat. - Lad os nu bare se at komme væk. 415 00:43:00,914 --> 00:43:06,585 De prøver at presse navnene på alle mine kommunistvenner ud af mig. 416 00:43:06,795 --> 00:43:11,125 De overvåger mig og aflytter garanteret min telefon. 417 00:43:11,342 --> 00:43:14,793 - Hvorfor bliver du der? - Det har en vis orden. 418 00:43:15,012 --> 00:43:17,966 Så er der da lidt orden i mit liv. 419 00:43:18,182 --> 00:43:21,930 Jeg fik først din besked ved femtiden. 420 00:43:22,144 --> 00:43:27,102 Jeg var stadig på hospitalet og blev helt rundt på gulvet. 421 00:43:27,316 --> 00:43:32,025 - Du ser pragtfuld ud. - Du ser alvorlig ud. Hvad er der? 422 00:43:33,322 --> 00:43:36,489 Jeg rejser tilbage i aften. 423 00:43:36,700 --> 00:43:39,191 Jeg har ellers lavet middag. 424 00:43:47,294 --> 00:43:50,129 Der bliver ingen middag, Jean. 425 00:43:52,174 --> 00:43:58,509 Jeg ville ikke sige det i telefonen. Og derfor sidder jeg her nu. 426 00:44:06,939 --> 00:44:09,477 Er det på grund af dit arbejde? 427 00:44:19,076 --> 00:44:20,903 Fint. 428 00:44:21,745 --> 00:44:26,158 Blodet flyder, før vi overhovedet er nået til vores cocktails. 429 00:44:39,096 --> 00:44:40,756 Jean. 430 00:44:42,474 --> 00:44:45,475 Vil du ikke nok blive i nat? 431 00:44:47,021 --> 00:44:51,314 Vil du ikke nok? 432 00:44:54,320 --> 00:44:58,187 Vil du ikke nok? 433 00:45:23,182 --> 00:45:26,598 Du arbejder på noget slemt, ikke? 434 00:45:26,810 --> 00:45:32,267 - Og derfor må du ikke tale om det. - Det er en hemmelighed. 435 00:45:32,483 --> 00:45:35,567 Giv mig et eksempel på noget godt, der er hemmeligt. 436 00:45:35,778 --> 00:45:38,482 Vi var gode. 437 00:45:38,697 --> 00:45:43,110 Nej, ikke da du blev gift. 438 00:45:43,327 --> 00:45:46,447 Forlad mig for noget, jeg forstår. 439 00:45:46,664 --> 00:45:51,622 Din kone, dit barn, din samvittighed, noget levende. 440 00:45:51,835 --> 00:45:56,794 Ikke noget fordækt. Robert... 441 00:46:31,417 --> 00:46:34,038 Åh, jeg drømte, du var gået. 442 00:46:41,885 --> 00:46:47,675 Det er altså derfor, du ikke lod høre fra dig. Ingen breve, ingen kontakt. 443 00:46:49,268 --> 00:46:52,055 Jeg troede, jeg havde gjort noget. 444 00:46:52,271 --> 00:46:56,316 - Jeg har jo sagt... - Ja, men du sagde ikke... 445 00:46:58,569 --> 00:47:02,483 Hvad fanden er det, der er så vigtigt? 446 00:47:02,698 --> 00:47:06,648 Det er vigtigt, så du skal fandeme ikke være storsnudet. 447 00:47:06,869 --> 00:47:12,076 Er det storsnudet at ville vide, hvor du er, at ville være hos dig, - 448 00:47:12,291 --> 00:47:19,456 - at ville forstå? Det var ham her, jeg elskede. 449 00:47:19,673 --> 00:47:23,208 Jeg elskede hans drømme, alt det, han så, men ikke kunne bevise. 450 00:47:23,427 --> 00:47:26,298 Jeg elskede alt det gode i ham. 451 00:47:26,513 --> 00:47:30,381 Han var mit bevis for, at verden kunne forandres til det bedre. 452 00:47:30,601 --> 00:47:33,602 Hvis han er død, vil jeg ikke leve. 453 00:47:36,065 --> 00:47:43,360 Verden er forandret. Bare ikke på den måde, vi ønskede. 454 00:47:43,572 --> 00:47:46,063 Slet ikke. 455 00:47:52,414 --> 00:47:58,916 Du betød uendelig meget for mig. Det gjorde du virkelig. 456 00:48:12,017 --> 00:48:15,600 Hun sagde, jeg havde en faible for ødelæggelse. 457 00:48:16,355 --> 00:48:21,017 - At jeg havde mistet troen. - Har hun uret i det? 458 00:48:21,235 --> 00:48:24,105 Nej, det har hun ikke. 459 00:48:27,825 --> 00:48:30,909 Når krigen er slut, tager jeg ud i det blå i et halvt år. 460 00:48:31,120 --> 00:48:35,283 Uden nogen forpligtelser eller noget som helst. 461 00:48:40,421 --> 00:48:41,831 Tak, Frank. 462 00:48:42,047 --> 00:48:46,211 - Han kyssede sin bror. - Så han være kommunist. 463 00:49:08,198 --> 00:49:11,365 Den er helt bøjet. Den skal være flad. 464 00:49:11,577 --> 00:49:16,155 Den implosion er et luftkastel. Jeg forbander den dag, jeg fik ideen! 465 00:49:16,373 --> 00:49:22,708 Jeg kan ikke! Jeg må finde en måde at koncentrere trykbølgerne på. 466 00:49:22,922 --> 00:49:26,966 - Jeg er løbet tør for ideer! - Det er bare en dårlig undskyldning. 467 00:49:27,176 --> 00:49:33,214 - Kan du ikke, finder jeg en anden. - Serber vil tale med Dem. 468 00:49:33,432 --> 00:49:39,553 Koncentration, Seth! Jeg finder en, der kan koncentrere en trykbølge. 469 00:49:39,772 --> 00:49:43,057 - Bare klø på. - Gudfader! 470 00:49:47,947 --> 00:49:52,158 Hvis Oppie ikke snart slapper af, er det ham, der imploderer. 471 00:50:05,256 --> 00:50:07,378 Ind med jer. 472 00:50:11,011 --> 00:50:15,472 Det nye plutonium fra Hanford laver en masse neutroner, - 473 00:50:15,683 --> 00:50:19,431 - men den spontane spaltningshastighed er alt for høj. 474 00:50:19,645 --> 00:50:24,722 Reaktionen løber sig selv over ende og fuser ud. 475 00:50:24,942 --> 00:50:28,393 - Hvem har beregnet det? - Segre. 476 00:50:28,612 --> 00:50:31,732 - Ham selv? - Segre selv. 477 00:50:32,283 --> 00:50:37,739 Det gør plutonium til et problem, og derfor er vi tilbage ved U-235. 478 00:50:37,955 --> 00:50:43,827 Men det kan Oakridge ikke levere nok af, så vi må ty til implosionen. 479 00:50:44,044 --> 00:50:49,205 Men Neddermeyer og hans implosion har lige løbet panden mod en mur. 480 00:50:51,802 --> 00:50:53,960 Vi må ikke sakke agterud. 481 00:50:55,556 --> 00:50:58,343 Alt vel, Oppie? 482 00:50:58,559 --> 00:51:00,635 De har en tidsfrist! 483 00:51:00,853 --> 00:51:04,981 Jeg har postet en milliard i jer. Det er ikke småpenge. 484 00:51:05,190 --> 00:51:08,606 De skal bare svare ja og amen. 485 00:51:08,819 --> 00:51:13,148 Jeg har knoklet døgnet rundt på det her projekt. 486 00:51:13,365 --> 00:51:18,822 Jeg har ofret alt. Det der gider jeg slet ikke høre på! 487 00:51:19,038 --> 00:51:24,115 Jeg har ofret alt! De ved godt, hvad jeg mener. 488 00:51:24,335 --> 00:51:27,834 Jeg vil blæse på Deres udrejseforbud! 489 00:51:28,047 --> 00:51:31,712 Jeg var nødt til at gøre det ansigt til ansigt! 490 00:51:37,097 --> 00:51:40,051 Seneste nyt fra fronten... 491 00:51:40,267 --> 00:51:46,187 LOS ALAMOS NOVEMBER 1944 OTTE MÅNEDER IGEN 492 00:51:46,398 --> 00:51:50,811 Efter vore seneste sejre forbereder tyskerne et gengældelsesangreb. 493 00:51:51,028 --> 00:51:54,148 Skønt de allierede ikke opgiver... 494 00:51:54,365 --> 00:51:57,449 - Hvem er det? - En eller anden sprængstofsekspert. 495 00:51:57,660 --> 00:52:00,863 Neddermeyer opgav sin implosion, - 496 00:52:01,080 --> 00:52:05,160 - så Oppie har hvervet to sprængstofseksperter. 497 00:52:05,376 --> 00:52:11,248 Vi kæmper videre i vores isolation. Nu og da virker krigen meget fjern. 498 00:52:16,595 --> 00:52:23,594 - Vil du have et lift, doktor? - Hvor har du trukket dit kørekort? 499 00:52:25,479 --> 00:52:27,851 Sidder du og nyder drengene i aktion? 500 00:52:28,065 --> 00:52:32,193 Jeg kan desværre ikke gå med i biografen i aften, smukke. 501 00:52:32,403 --> 00:52:36,815 Til gengæld kan jeg møde jer til en drink bagefter. 502 00:52:37,032 --> 00:52:39,737 - I orden? - Alle tiders. 503 00:52:39,952 --> 00:52:46,073 Ja, ja... Jeg har også lovet aben en svingom. 504 00:52:46,292 --> 00:52:48,331 Så det er nok meget godt. 505 00:52:49,044 --> 00:52:51,120 Hvad går der af dig? 506 00:52:52,506 --> 00:52:57,133 - Ses I tit? - Ja, jeg kan godt lide ham. 507 00:53:00,139 --> 00:53:01,763 Er du jaloux? 508 00:53:04,602 --> 00:53:05,930 Ja. 509 00:53:06,145 --> 00:53:10,142 Så må du se at gøre noget ved det. 510 00:53:24,496 --> 00:53:26,619 Den hopper jeg ikke på. 511 00:53:26,832 --> 00:53:32,289 Det Hvide Hus lovede at vente med revisionen til efter krigen. 512 00:53:32,504 --> 00:53:37,250 Det er så svært at komme igennem til dig, at jeg tog problemet med. 513 00:53:37,468 --> 00:53:43,636 Prøv lige at se slidbanen. Den er væk! Det kører mine folk på. 514 00:53:43,849 --> 00:53:50,468 Jeg ved ikke, hvad du tosser rundt med, men det går ud over mig! 515 00:53:50,689 --> 00:53:56,893 Jeg transporterer forsyninger rundt i lastvogne, og de kører på dæk. 516 00:53:57,112 --> 00:54:00,777 Når jeg hører om dækmangel, bliver jeg gal. 517 00:54:00,991 --> 00:54:05,071 Når jeg hører, det er din skyld, ser jeg rødt! Vi må finde ud... 518 00:54:05,287 --> 00:54:09,748 Nul! Det har førsteprioritet og hører direkte under Det Hvide Hus. 519 00:54:09,959 --> 00:54:12,035 Vi har brug for varen. 520 00:54:14,171 --> 00:54:18,335 Du lægger dig ud med en hel masse. 521 00:54:18,550 --> 00:54:24,055 Prøv lige at kigge på dem her. Jeg har to, du har kun en. 522 00:54:24,265 --> 00:54:28,808 Når krigen er slut, har det vægt. 523 00:54:29,520 --> 00:54:33,103 Nu er den vel feset ind, Dick? 524 00:54:33,315 --> 00:54:39,188 Jeg håber den ondelyneme, der er nogen, der dækker over din røv. 525 00:54:50,457 --> 00:54:55,796 Nå, Bronson... Det handler om røv, det hele, ikke? 526 00:54:56,005 --> 00:55:00,916 Enten giver man folk et los i den, eller også slikker man dem i den. 527 00:55:01,135 --> 00:55:05,962 Beklager tonen, Bronson, men jeg har hovedet på blokken. 528 00:55:06,181 --> 00:55:12,469 Hvis ikke de primadonnaer snart leverer varen, er jeg en færdig mand. 529 00:55:12,688 --> 00:55:15,144 Javel, sir. 530 00:55:25,784 --> 00:55:28,489 - Hvad nu? - Aner det ikke. 531 00:55:28,704 --> 00:55:31,990 - Gudfader! - Skal vi standse her? 532 00:55:32,207 --> 00:55:34,912 Ikke ifølge tidsplanen. 533 00:55:45,054 --> 00:55:47,379 Besked til general Groves. 534 00:55:47,598 --> 00:55:49,923 Nu skal jeg, sir. 535 00:55:50,142 --> 00:55:56,560 - Besked til general Groves! - Denne vej. 536 00:56:02,112 --> 00:56:07,617 Vi har fået det her fra Tyskland. Derfor fik vi toget standset. 537 00:56:07,826 --> 00:56:10,282 Tillader De, mine herrer? 538 00:56:25,135 --> 00:56:27,211 Oberst. 539 00:56:31,433 --> 00:56:35,811 Læg det i min boks og tag det aldrig frem uden min tilladelse. 540 00:56:36,021 --> 00:56:38,061 MOR FIK IKKE NOGET BARN 541 00:56:38,274 --> 00:56:41,689 Tyskerne har ikke nogen bombe. 542 00:56:41,902 --> 00:56:48,818 - Er det klogt at holde det tilbage? - Hvad tror De, oberst? 543 00:56:49,034 --> 00:56:51,704 Det er prekære oplysninger. 544 00:56:52,788 --> 00:56:57,450 I forhold til mine langhårede genier. Det jødiske element. 545 00:56:57,668 --> 00:57:02,579 Hvis vi fjerner Hitler fra ligningen, går gassen helt af dem. 546 00:57:02,798 --> 00:57:05,419 Hvorfor risikere det? 547 00:57:05,634 --> 00:57:11,838 Vi kan give USA den største pind på legepladsen, og den skal de få! 548 00:57:12,057 --> 00:57:16,055 Nu skal jeg fortælle dig noget om dem. 549 00:57:16,270 --> 00:57:21,774 Hvis vi får dem tæt nok på, når de helt i mål. 550 00:57:21,984 --> 00:57:25,816 - De er bare ikke tæt nok på endnu. - Javel, sir. 551 00:57:29,867 --> 00:57:33,911 LOS ALAMOS APRIL 1945 TRE MÅNEDER IGEN 552 00:57:34,121 --> 00:57:37,786 Tænk på sprængkilerne som en del af en granat. 553 00:57:38,000 --> 00:57:43,160 De omdirigerer trykbølgerne, ligesom en linse omdirigerer lyset. 554 00:57:43,422 --> 00:57:50,136 Faktisk har vi brugt ideen i England til pansergennembrydende granater. 555 00:57:53,307 --> 00:57:55,798 Hvis det virker, er vi på banen igen. 556 00:57:56,018 --> 00:57:59,719 - Pas på. - Vær forsigtige. 557 00:58:26,173 --> 00:58:32,046 Ingen har brugt højeksplosiver som præcisionsinstrument før. 558 00:58:33,555 --> 00:58:38,716 Såre enkelt. Det gør trykbølgerne konkave i stedet for konvekse. 559 00:58:38,936 --> 00:58:43,064 - Sikke en appelsin, hvad? - Vent til efter eksplosionen, Seth. 560 00:58:47,611 --> 00:58:51,027 Dr. Oppenheimer. 561 00:58:51,240 --> 00:58:55,451 Der er brev til Dem. Det er vigtigt. 562 00:59:12,803 --> 00:59:17,595 JEAN TATLOCK TOG SIT EGET LIV ONSDAG D. 5. JANUAR 1945 563 00:59:50,716 --> 00:59:52,756 Held og lykke. 564 01:00:08,692 --> 01:00:12,524 Der pressede vi den! Der var kompression! 565 01:00:12,738 --> 01:00:16,072 Sejren er hjemme, Oppie! 566 01:00:16,283 --> 01:00:20,696 Så er bolden i spil. Seth, kom her! 567 01:00:20,913 --> 01:00:22,952 Næste stop implosion! 568 01:00:52,736 --> 01:00:54,859 Må jeg komme ind? 569 01:00:55,698 --> 01:00:59,991 - Hvor er han henne? - Ude i haven. 570 01:01:00,202 --> 01:01:03,986 Han sidder i solen og nulrer et tæppe. 571 01:01:04,206 --> 01:01:08,749 Og plejer sin brødebetyngede pik. 572 01:01:08,961 --> 01:01:13,172 Der er ingen grund til at være vulgær. 573 01:01:13,382 --> 01:01:17,593 Intet er tilnærmelsesvist så vulgært som det, I bygger. 574 01:01:20,139 --> 01:01:26,142 Vulgært eller ej, så må han se at komme over det. 575 01:01:26,353 --> 01:01:30,185 Det skylder han sit fædreland og sig selv. 576 01:01:30,399 --> 01:01:34,942 Han er den bedste og skal føjes i et og alt. 577 01:01:35,154 --> 01:01:38,772 Drop hvervekampagnen. De har ikke brug for mig. 578 01:01:38,991 --> 01:01:43,653 Og skån mig for sangen om den gode hustru. Jeg kan den udenad. 579 01:01:43,871 --> 01:01:47,370 Hvorfor fandt De Dem i hende? 580 01:01:47,583 --> 01:01:53,253 Fordi han er den bedste, og han skal føjes i et og alt. 581 01:01:57,593 --> 01:02:01,341 Jeg duer ikke til at være alene. 582 01:02:01,555 --> 01:02:07,807 Alle forsvarer vi vort territorium på hver vores måde. 583 01:02:10,189 --> 01:02:14,602 Concha, du kommer for sent. Sagde jeg ikke kl. 14? 584 01:02:21,700 --> 01:02:23,740 Det gør mig ondt. 585 01:02:26,622 --> 01:02:31,331 Også at beskeden var så længe undervejs. 586 01:02:31,543 --> 01:02:34,663 Den sad fast hos censuren. 587 01:02:36,048 --> 01:02:38,171 Hør... 588 01:02:39,260 --> 01:02:44,420 Det kan aldrig være Deres ansvar at holde et andet menneske i live. 589 01:02:44,640 --> 01:02:47,261 Det er umuligt og urimeligt. 590 01:02:47,476 --> 01:02:50,726 Jeg kan ikke arbejde videre. 591 01:02:58,195 --> 01:03:02,857 Jeg vil ikke. Og jeg behøver det heller ikke. 592 01:03:03,075 --> 01:03:05,827 Tyskland er færdig. 593 01:03:06,036 --> 01:03:08,574 Det er jo bare et spørgsmål om tid. 594 01:03:10,291 --> 01:03:14,454 - Er De sikker? - Jeg orker ikke Deres argumenter! 595 01:03:14,670 --> 01:03:20,957 Jeg ved, at alting står på spil. At krigen ikke er slut, før den er slut. 596 01:03:21,176 --> 01:03:24,213 At de tæppebomber London. 597 01:03:24,430 --> 01:03:27,929 At tyskerne er desperate og snarrådige. 598 01:03:28,142 --> 01:03:33,847 Selv uden tingesten kan de begrave England i radioaktivt materiale. 599 01:03:34,064 --> 01:03:38,643 Men de er jo ikke nær så gode som os. 600 01:03:38,861 --> 01:03:40,984 Eller er de? 601 01:03:45,784 --> 01:03:48,240 Jeg har sgu rotter på loftet. 602 01:03:51,498 --> 01:03:57,418 Jeg bliver presset til at have for mange bolde i luften på en gang. 603 01:03:58,505 --> 01:04:04,259 Når jeg får det sådan, går jeg ned på knæ og beder. 604 01:04:05,346 --> 01:04:07,801 Sådan bliver jeg stærk i troen. 605 01:04:08,015 --> 01:04:14,136 Hvis De opgiver projektet, og nogle andre knækker nøden... 606 01:04:15,898 --> 01:04:21,402 ...behøver De ikke at holde styr på, hvor mange bolde De har i luften. 607 01:04:23,948 --> 01:04:30,745 Hvis De mangler gejsten, må De finde den. Hvor den så end er. 608 01:04:38,629 --> 01:04:44,667 Endelig godt nyt. Oakridge leverer tilstrækkeligt med uran. 609 01:04:44,885 --> 01:04:48,384 Men Oppie er ved at bukke under. 610 01:04:48,973 --> 01:04:53,017 Vi kan ikke undvære Oppie. Han er vores inspirator. 611 01:04:53,227 --> 01:04:56,810 Hvis han knækker, mister vi orienteringen. 612 01:04:57,773 --> 01:05:01,438 Er der ikke smukt, Michael? 613 01:05:01,652 --> 01:05:05,151 Hvis vi var nogle kilometer tættere på eller længere væk fra solen, - 614 01:05:05,364 --> 01:05:11,782 - ville alt dette være en gassky eller en klump is, ingen nød godt af. 615 01:05:11,996 --> 01:05:15,744 "Odi et amo." "Jeg hader og elsker." Catullus. Kender du det? 616 01:05:15,958 --> 01:05:18,164 Nej. 617 01:05:19,253 --> 01:05:23,298 "Jeg hader, og jeg elsker. Hvorfor? Spørger du. Jeg ved det ej." 618 01:05:24,341 --> 01:05:28,469 "Jeg føler begge dele, og det smerter mig." 619 01:05:29,179 --> 01:05:33,640 Måske har Groves ret i, at vi burde bandlyse al tænkning. 620 01:05:38,022 --> 01:05:41,141 Vi må afprøve den kritiske masse. 621 01:05:41,358 --> 01:05:45,273 - Hjælper du til? - Naturligvis. 622 01:05:46,363 --> 01:05:48,854 Kom og se. 623 01:06:06,634 --> 01:06:10,133 Kommer De for at se vores legetøj? 624 01:06:11,889 --> 01:06:16,017 Michael, det er det, vi kalder "at kilde dragens hale". 625 01:06:16,226 --> 01:06:21,897 Et uranprojektil på en halv gange to centimeter bliver trukket af loddet. 626 01:06:22,983 --> 01:06:27,562 Det begynder her og accelererer så med 11 meter i sekundet. 627 01:06:27,780 --> 01:06:34,778 I det splitsekund, det passerer uranstavene, opstår kædereaktionen. 628 01:06:34,995 --> 01:06:39,953 Tættere kommer vi ikke på en atomeksplosion i laboratoriet. 629 01:06:40,167 --> 01:06:44,544 Det er afgørende at få fastslået, hvor meget materiale vi skal bruge. 630 01:06:44,755 --> 01:06:49,464 For ti år siden havde jeg aldrig drømt om det her. 631 01:06:49,677 --> 01:06:53,342 Molekylerne bliver taget ud af luften en ad gangen. 632 01:06:56,850 --> 01:06:58,724 Hallo? 633 01:07:00,312 --> 01:07:01,723 Hvad? 634 01:07:06,610 --> 01:07:11,817 Det er vidunderligt! 635 01:07:12,032 --> 01:07:17,323 Jeg er privilegeret at tale til en sejrende hær på fem millioner. 636 01:07:17,538 --> 01:07:21,073 De samt de kvinder, der har hjulpet dem så dygtigt, - 637 01:07:21,292 --> 01:07:26,203 - udgør den alliance, der har befriet Vesteuropa. 638 01:07:26,422 --> 01:07:31,048 De har udryddet en fjende, hvis styrke var dem langt overlegen. 639 01:07:31,260 --> 01:07:34,510 De har stormet sejrrigt frem - 640 01:07:34,722 --> 01:07:38,256 - og adskilt Cherbourg fra Lübeck, Leipzig og München. 641 01:07:38,475 --> 01:07:43,054 De fantastiske sejre er ikke vundet uden sorg og lidelser. 642 01:07:43,272 --> 01:07:47,733 80.000 amerikanere og et tilsvarende antal af de allierede - 643 01:07:47,943 --> 01:07:50,150 - er gået alt for tidligt i døden, - 644 01:07:50,362 --> 01:07:55,523 - for at vi andre kan leve badet i frihedens lys. 645 01:08:06,170 --> 01:08:07,629 Ja! 646 01:08:07,838 --> 01:08:12,714 - Hvad gør vi, når det er slut? - Så finder vi vel på en ny krig. 647 01:08:12,927 --> 01:08:17,387 Det er det gode ved denne branche. Det er fast beskæftigelse. 648 01:08:17,598 --> 01:08:21,298 Vi nedstammer alle fra en gammel slægt af rovdyr. 649 01:08:21,518 --> 01:08:27,473 - Du er ukuelig. - Jeg går derned og er ukuelig. 650 01:08:27,691 --> 01:08:29,850 Kom så, smukke. 651 01:08:30,653 --> 01:08:34,187 - Klarer du dig? - Ja, jeg er ukuelig. 652 01:08:34,448 --> 01:08:38,280 - Hvad skriver du? - Noget, Oppie sagde i dag. 653 01:08:38,494 --> 01:08:40,949 Læs det højt. 654 01:08:43,582 --> 01:08:49,786 Mon der er nogen intelligens, der ikke nedstammer fra rovdyrene? 655 01:08:51,882 --> 01:08:54,456 Jeg vil kysse dig. 656 01:08:54,677 --> 01:08:56,835 Kom her. 657 01:09:02,268 --> 01:09:06,479 Passer det, at nu, hvor vi har ordnet Tyskland, så må vi tage hjem? 658 01:09:06,689 --> 01:09:10,936 - Skål for det. - Det kan meget vel være, soldat. 659 01:09:13,946 --> 01:09:18,074 Må jeg bede om alles opmærksomhed? 660 01:09:18,325 --> 01:09:22,572 Der er mangel på dansemakkere. 661 01:09:22,788 --> 01:09:26,157 Som en hyldest til vore brave soldater - 662 01:09:26,375 --> 01:09:32,994 - står alle Los Alamos' genier til rådighed på dansegulvet. 663 01:09:33,215 --> 01:09:38,506 For at bryde isen vælger jeg personligt den første makker. 664 01:09:43,350 --> 01:09:49,270 General Groves, vil De danse? 665 01:09:51,734 --> 01:09:53,810 Hvorfor ikke? 666 01:10:21,889 --> 01:10:26,467 - Hvorfor har du altid den med? - Jeg fører dagbog til min far. 667 01:10:26,685 --> 01:10:31,762 Alle brevene bliver censurerede, men sådan her får han hele historien. 668 01:10:31,982 --> 01:10:34,438 Hvad vil du skrive om i dag? 669 01:10:35,527 --> 01:10:39,359 - Ud over at krigen er slut? - Ja. 670 01:10:40,741 --> 01:10:43,991 Tja, jeg har mødt en pige. 671 01:10:47,998 --> 01:10:50,572 Kyssede jeg dig lige før? 672 01:10:57,675 --> 01:11:01,209 De må se at komme ned på jorden. 673 01:11:02,972 --> 01:11:07,930 Ingen mumlen i krogene, tak. 674 01:11:08,143 --> 01:11:11,844 Nogle af jer danser... tæt. 675 01:11:13,190 --> 01:11:16,891 Det bryder jeg mig slet ikke om. 676 01:11:17,569 --> 01:11:22,812 Der er... barme i farvandet. 677 01:11:23,909 --> 01:11:27,195 Og det kan føre til... graviditet. 678 01:11:28,414 --> 01:11:35,211 Fanger jeg nogen på grisebassen, inddrager FBI deres humørpinde. 679 01:11:43,971 --> 01:11:47,470 De morer sig. Og det er de i deres fulde ret til. 680 01:11:47,683 --> 01:11:50,933 - Bare de ikke tror, det er forbi. - Er det da ikke det? 681 01:11:52,980 --> 01:11:58,983 Hvad fejrer vi så? Måske kan vi drage anden nytte af vores arbejde. 682 01:11:59,194 --> 01:12:02,195 - Fascismen er død. - I Europa. 683 01:12:02,406 --> 01:12:09,369 - Tror De, japserne skyder egern? - Nej, men det er også irrelevant. 684 01:12:09,663 --> 01:12:16,247 - Hvad er så relevant? - De har ikke den fornødne teknologi. 685 01:12:16,462 --> 01:12:19,913 Hvis vi ikke har brug for den, hvorfor så lave den? 686 01:12:20,132 --> 01:12:22,967 Kom med og se. 687 01:12:24,136 --> 01:12:28,383 Verdens største samling af ingenting. 688 01:12:29,892 --> 01:12:34,269 Få dem til at virke, så har De fat i noget. 689 01:12:35,356 --> 01:12:38,107 Noget helt uimodståeligt. 690 01:12:38,317 --> 01:12:42,813 Alene truslen... og de er vores. 691 01:12:45,324 --> 01:12:49,191 Indimellem når jeg står her, - 692 01:12:49,411 --> 01:12:55,082 - spekulerer jeg over, om vi arbejder på dem eller for dem. 693 01:12:56,543 --> 01:12:58,785 Giv dem deres værdighed, doktor. 694 01:12:59,004 --> 01:13:03,999 Så kan vi begynde at snakke om, hvem der kan hvad... 695 01:13:06,345 --> 01:13:08,883 ...og hvad de betyder. 696 01:13:14,061 --> 01:13:18,272 FORTSÆTTE? JA/NEJ 697 01:13:28,909 --> 01:13:30,949 Hvad er klokken? 698 01:13:36,333 --> 01:13:41,209 Selv når jeg sover, hiver og flår de i mig. 699 01:13:42,464 --> 01:13:48,004 Robert... Overvejer du at melde fra? 700 01:13:48,220 --> 01:13:53,926 Nej. Så ville de afskrive mig. 701 01:13:54,143 --> 01:13:59,184 De ville slet ikke kunne forstå det, som stemningen er nu. 702 01:14:01,400 --> 01:14:05,149 Jeg kan ikke få anordningen ud af hovedet. 703 01:14:05,362 --> 01:14:09,312 Vel er det sandt, men... 704 01:14:11,201 --> 01:14:13,692 ...hvis man tænker længere, - 705 01:14:13,912 --> 01:14:18,041 - så er det en uendelig energikilde. Tænk dig engang, Kitty. 706 01:14:19,376 --> 01:14:22,330 Drivkraften bag universet. 707 01:14:25,007 --> 01:14:29,550 Mageløst. Og vi ville være dem, der tæmmede den. 708 01:14:31,639 --> 01:14:33,678 En ny verden. 709 01:14:42,900 --> 01:14:44,228 Efter dem, cowboy! 710 01:14:44,443 --> 01:14:49,319 TRINITY FORSØGSOMRÅDE JUNI 1945 - EN MÅNED IGEN 711 01:14:59,583 --> 01:15:05,503 - Hvad fanden foregår der? - De har jokket rundt i jordkablet. 712 01:15:08,008 --> 01:15:11,923 Hvorfor blev kvæget ikke flyttet væk fra området? 713 01:15:12,137 --> 01:15:18,176 Kvægavlerne ville ikke flytte dem, så hæren skred selv til værks. 714 01:15:22,731 --> 01:15:26,231 - Det er jo vanvid. - Edward, beregningerne... 715 01:15:26,443 --> 01:15:31,983 Hastværk, pres, tidsfrister. Hele projektet løber løbsk. 716 01:15:32,199 --> 01:15:36,113 Vi har end ikke overvejet konsekvenserne, Oppie! 717 01:15:36,328 --> 01:15:42,663 Vi har ventet på nyt fra cyklotronen i to uger, Wilson. Får vi dem snart? 718 01:15:46,130 --> 01:15:51,670 Wilson har ret. Vi bliver nødt til at få luft for det, vi alle tænker. 719 01:15:51,885 --> 01:15:55,005 Denne diskussion er for intern, Edward. 720 01:15:55,222 --> 01:16:00,643 Tingesten bliver snart virkelighed og vil påvirke tusinder af menneskeliv. 721 01:16:00,853 --> 01:16:05,681 - Vi må tale om det. - Godt, men ikke her. 722 01:16:06,775 --> 01:16:08,815 Hjemme hos mig i aften. 723 01:16:18,746 --> 01:16:21,237 Nu kilder vi dragens hale. 724 01:16:21,457 --> 01:16:23,496 Op med den. 725 01:16:24,335 --> 01:16:28,167 Jeg håber bare ikke, uranprojektilet sidder fast. 726 01:16:28,380 --> 01:16:31,915 For så fordamper vi sikkert alle sammen. 727 01:16:32,134 --> 01:16:35,717 - Måling? - 1,19 K. 728 01:16:36,847 --> 01:16:40,715 - Afventer signal. - Vi er klar. 729 01:16:42,061 --> 01:16:46,473 - Værsgo. - Så kilder vi den. 730 01:16:54,823 --> 01:16:59,900 - Stor eksplosion. - Det så helt fint ud. 731 01:17:00,120 --> 01:17:05,078 Godt, se på tallene. Smøgpause. 732 01:17:16,303 --> 01:17:20,135 Michael, har du tid? De nægter mig adgang. 733 01:17:20,683 --> 01:17:26,104 - Tager du til Chicago? - Ja, jeg henter projektilerne. 734 01:17:26,313 --> 01:17:31,818 Vi vil bede dig om at hente noget. Du kender Szilard og Ralph Lapp. 735 01:17:32,027 --> 01:17:39,240 Kollegerne i Chicago protesterer imod brugen af anordningen. 736 01:17:39,451 --> 01:17:43,698 De frygter åbenbart for følgerne. 737 01:17:43,914 --> 01:17:45,954 Det gør jeg også. 738 01:17:47,042 --> 01:17:51,621 Jeg har en bror på Filippinerne. Jeg læser aviser hver dag. 739 01:17:51,839 --> 01:17:57,794 Jeg beder ikke om din støtte. Jeg synes bare, vi skal drøfte det. 740 01:17:58,012 --> 01:18:03,386 Tag til Chicago og hent et eksemplar, så vi kan danne vores egen mening. 741 01:18:03,601 --> 01:18:08,097 Det lyder fornuftigt. Jeg skal nok hente det. 742 01:18:08,314 --> 01:18:10,852 Vi snakkes ved. 743 01:18:12,109 --> 01:18:14,861 Sidder du og forsvarer overlagt mord? 744 01:18:15,070 --> 01:18:20,231 Overlagt mord, hold da kæft! I krig handler det om at vinde. 745 01:18:20,451 --> 01:18:26,287 Man kan ikke forbyde et våben. Jo mere effektivt, des mere brugbart. 746 01:18:26,498 --> 01:18:28,906 Giftgas blev da forbudt. 747 01:18:29,126 --> 01:18:32,958 Oppie, du må tale vores sag, for generalerne lytter ikke til os. 748 01:18:33,172 --> 01:18:38,842 Tænk på knægtene i skyttegravene. Jeg ved godt, hvad de mener om det. 749 01:18:39,053 --> 01:18:42,137 Japanerne er selv ude om det. 750 01:18:42,348 --> 01:18:47,508 - Jeg vil skide på, om så hele... - Øjeblik, d'herrer. 751 01:18:49,188 --> 01:18:53,850 Du skal ikke insinuere, at jeg affejer moralske argumenter. 752 01:18:54,068 --> 01:18:59,821 - Burde du ikke ligge og sove? - Jeg kan ikke lide at sove. 753 01:19:00,032 --> 01:19:05,987 Der er masser, vi ikke kan lide, men vi må gøre det alligevel. 754 01:19:06,205 --> 01:19:09,371 - Hvad glæder du dig til i morgen? - At komme ud og ride. 755 01:19:09,583 --> 01:19:15,704 Nemlig, og hvordan skal du ride på en stor hest, hvis du er træt? 756 01:19:15,923 --> 01:19:19,755 Vil du være sød at sove nu? Stor dreng. 757 01:19:21,553 --> 01:19:25,966 WASHINGTON JULI 1945 TO UGER IGEN 758 01:19:27,643 --> 01:19:29,682 Hvor er det dog varmt. 759 01:19:29,895 --> 01:19:33,513 Skal vi tage på Carlucci's og få en gang iskaffe og basser? 760 01:19:33,732 --> 01:19:36,733 Projektet er ved at gå op i sømmene. 761 01:19:36,944 --> 01:19:43,777 Vi har altid fortrængt det moralske dilemma, men nu spidser det til. 762 01:19:43,993 --> 01:19:47,492 - Bronson, stands bilen. - Javel, sir. 763 01:19:47,705 --> 01:19:51,405 - Gå ud og slå en streg. - Midt i en park, sir? 764 01:19:51,625 --> 01:19:55,872 Så pluk nogle blomster. Jeg skal til at råbe op. 765 01:20:04,179 --> 01:20:07,015 Vi har samvittighedskvaler. 766 01:20:09,184 --> 01:20:14,523 Godt, jeg råber ikke. Jeg er ikke engang gal. 767 01:20:14,732 --> 01:20:17,483 Jeg er bare lamslået. 768 01:20:18,902 --> 01:20:23,280 Vil I læne jer tilbage og pudse glorien, - 769 01:20:23,490 --> 01:20:29,030 - når vi har mulighed for at gøre en ende på det i ét hug? 770 01:20:29,246 --> 01:20:33,992 Samvittighedskvaler! Fint, hyg I jer bare med dem. 771 01:20:34,209 --> 01:20:38,587 Svælg i dem! Vælt jer rundt i dem. 772 01:20:38,797 --> 01:20:44,254 Og bagefter kan I så fortælle, om I gør arbejdet færdigt. 773 01:20:44,470 --> 01:20:49,630 Og hvordan jeg skal forsvare over for en undersøgelseskommision, - 774 01:20:49,850 --> 01:20:54,227 - at vi har brugt to milliarder dollars på en fuser! 775 01:20:54,438 --> 01:20:58,187 Samvittighedskvaler? De har én eneste opgave. 776 01:20:58,400 --> 01:21:00,891 De skal bare levere bomben! 777 01:21:01,111 --> 01:21:06,698 Uhyrlige overgreb fandt sted i Tyskland, fordi ingen sagde fra. 778 01:21:06,909 --> 01:21:11,286 Og det bebrejder vi dem. Med rette, selv om det var farligt. 779 01:21:11,497 --> 01:21:15,957 Men det er ikke farligt for os at sige fra. 780 01:21:16,168 --> 01:21:22,420 Du behøver ikke at være enig i protesten, men det bør debatteres. 781 01:21:22,633 --> 01:21:25,503 - Javel, sir. - Sådan skal det lyde, Michael. 782 01:21:25,719 --> 01:21:27,795 Godt at se Dem igen. 783 01:21:57,501 --> 01:21:59,957 Vi har lige fået et telegram. 784 01:22:00,170 --> 01:22:04,631 Japanerne har sendt en føler ud angående en eventuel kapitulering. 785 01:22:04,842 --> 01:22:07,926 Hvad slags kapitulation? Betingelsesløs? 786 01:22:08,137 --> 01:22:12,715 - Ikke ifølge mine kilder. - Godt, så falder det til jorden. 787 01:22:13,684 --> 01:22:16,222 - Sir? - Ikke noget. 788 01:22:16,729 --> 01:22:19,302 Kom bare... her. 789 01:22:21,609 --> 01:22:25,653 Hr. Udenrigsminister, jeg har et brutalt spørgsmål. 790 01:22:25,863 --> 01:22:33,241 Regner De og præsidenten med Rusland, hvis Japan skal invaderes? 791 01:22:33,454 --> 01:22:36,490 Det bliver ikke omkostningsfrit. 792 01:22:36,707 --> 01:22:39,910 Russerne vil kræve Manchuriet og Sakhalin. 793 01:22:40,127 --> 01:22:46,047 Jeg kan give præsidenten Japan uden invasion og studehandler. 794 01:22:46,258 --> 01:22:50,505 Kan De love det? Nogle af Deres videnskabsmænd slår sig i tøjret. 795 01:22:50,721 --> 01:22:54,137 De forsøger at få præsidenten i tale. 796 01:22:54,350 --> 01:22:57,884 Det var jeg ikke klar over. Det tager jeg mig af. 797 01:22:58,103 --> 01:23:03,346 - Udmærket. Gør det, hr. General. - Hr. Udenrigsminister. 798 01:23:06,987 --> 01:23:08,861 Panton. 799 01:23:10,950 --> 01:23:14,781 Dr. Oppenheimer har tre gange - 800 01:23:14,995 --> 01:23:20,156 - mødtes med potentielle agenter eller kommunister. 801 01:23:20,376 --> 01:23:25,880 Han gav os et navn, ikke? Pres på for at få de andre. 802 01:23:26,090 --> 01:23:30,467 Han skal mærke jorden brænde under sig. 803 01:23:36,350 --> 01:23:41,178 - Jeg fik at vide, De ventede her. - Kaptajn Panton har ringet. 804 01:23:41,397 --> 01:23:45,525 Nu chikanerer de mig igen med deres sikkerhedspjat. Jeg har fået nok! 805 01:23:45,734 --> 01:23:51,405 - Var det emne ikke ude af verden? - Det er det aldrig med Dem. 806 01:23:51,615 --> 01:23:55,743 Jeg skal prøve at lægge låg på det, men det her gavner ikke sagen. 807 01:23:55,953 --> 01:23:58,907 - Hvad er det? - En protestskrivelse. 808 01:23:59,123 --> 01:24:03,950 Deres fæller i Chicago forsøger at møve sig ind på præsidenten. 809 01:24:04,169 --> 01:24:09,626 Det kan de godt glemme! Kender De noget til det? 810 01:24:12,553 --> 01:24:14,925 Jeg kender til synspunkterne. 811 01:24:15,139 --> 01:24:18,259 De vil demonstrere anordningen, men ikke bruge den. 812 01:24:18,475 --> 01:24:24,727 Kan De holde dem i skak? Kan De standse det? 813 01:24:26,317 --> 01:24:29,483 Min mad bliver kold. 814 01:24:29,695 --> 01:24:32,566 Lad ikke de fjolser distrahere Dem! 815 01:24:32,823 --> 01:24:38,114 De er tæt på at blive ham, der vandt krigen. 816 01:24:38,329 --> 01:24:43,037 Det er betydningsfulde mennesker, som man ikke bare kan ignorere. 817 01:24:43,250 --> 01:24:47,295 De vil bare have lejlighed til at drøfte demonstrationen. 818 01:24:47,546 --> 01:24:53,086 Ham der Szilard... Han sad der i sit badekar! 819 01:24:53,302 --> 01:24:57,798 Jeg skulle have druknet ham, første gang jeg så ham! 820 01:24:58,015 --> 01:25:01,763 Hvorfor kan vi ikke bare demonstrere tingesten? 821 01:25:01,977 --> 01:25:07,102 Tilintetgøre en ubeboet øgruppe og så forlange, at japanerne kapitulerer. 822 01:25:07,316 --> 01:25:13,105 Pladder! Det virker ikke. De er kamikazer, hele bundtet. 823 01:25:15,783 --> 01:25:20,908 De er ud af en velhavende familie. Det forklarer Deres optimisme. 824 01:25:21,121 --> 01:25:25,582 Troen på det gode i mennesket. Det har jeg aldrig haft. Altså penge. 825 01:25:25,793 --> 01:25:27,832 Derfor er jeg realist. 826 01:25:32,299 --> 01:25:36,379 Præsidenten bør præsenteres for ideen. 827 01:25:36,595 --> 01:25:39,265 Hvor får De de ideer fra? 828 01:25:39,473 --> 01:25:44,930 Sikkerhedsfolkene har ret til at vide, hvor de ideer kommer fra. 829 01:25:45,145 --> 01:25:51,563 Deres demonstrationer, strejker og idéudvekslinger med andre lande. 830 01:25:51,777 --> 01:25:57,531 Det bliver svært at overbevise dem om, at ideerne er undfanget i Chicago. 831 01:25:57,741 --> 01:26:01,739 - De er udenlandske, undergravende. - De er moralske. 832 01:26:02,955 --> 01:26:07,747 Var Pearl Harbor moralsk? Eller Polen og München? 833 01:26:07,960 --> 01:26:11,792 Dødsmarchen i Bataan, var det moralsk? 834 01:26:12,840 --> 01:26:16,707 Vås! Demonstrationsvås! 835 01:26:18,012 --> 01:26:22,887 Jeg går ind for, at man tryner fjenden godt og grundigt. 836 01:26:23,100 --> 01:26:27,014 De skal have igen af samme mønt. 837 01:26:27,229 --> 01:26:32,105 I morgen skal den der gruppe stemme om demonstrationen. 838 01:26:32,318 --> 01:26:37,229 Deres anbefaling går direkte til præsidenten. Hør godt efter. 839 01:26:38,115 --> 01:26:43,406 De kan hjælpe Dem selv ved at styre dem i den rigtige retning. 840 01:26:45,789 --> 01:26:47,912 Enten er De med eller imod os. 841 01:26:48,125 --> 01:26:52,668 Ernest, må jeg præsentere dr. Oppenheimer? 842 01:26:52,880 --> 01:26:55,881 Rygtet vil vide, - 843 01:26:56,091 --> 01:27:01,168 - vi snart skal takke Dem for at få de gule aber rystet ud af træerne. 844 01:27:01,388 --> 01:27:04,058 Det bliver mine drenge glade for. 845 01:27:04,266 --> 01:27:07,184 Lad mig trykke Deres hånd. Tak. 846 01:27:07,394 --> 01:27:11,890 - Det vil jeg også. - Godt at se dig. 847 01:27:16,612 --> 01:27:19,779 Hørte De det? 848 01:27:19,990 --> 01:27:24,948 Hvis De holder hjulene i gang, står vi i dyb gæld til Dem, soldat. 849 01:28:08,914 --> 01:28:13,126 "Vi står i en helt ny situation, der ikke kan løses igennem krig. " 850 01:28:14,169 --> 01:28:17,455 "Protestskrivelse til USA's præsident." 851 01:28:17,673 --> 01:28:23,296 "Hemmeligholdte opdagelser kan påvirke nationens velfærd. " 852 01:28:23,512 --> 01:28:25,588 Russerne er vore allierede. 853 01:28:25,806 --> 01:28:30,349 Hvis vi kaster den uden at sige det, bliver de paranoide. 854 01:28:30,561 --> 01:28:35,721 Japanerne er tvunget i knæ. Det kamikazepjat er noget pis. 855 01:28:35,941 --> 01:28:40,402 De er lige så skidebange for os, som vi er for dem. 856 01:28:40,613 --> 01:28:46,615 Krigen har fået mange folk til at melde sig ud af menneskeheden. 857 01:28:46,827 --> 01:28:50,326 - Jeg håber ikke, vi følger trop. - Hørt. 858 01:28:50,539 --> 01:28:55,878 Vores blokade har gjort det af med Japan til efteråret. Eller før. 859 01:28:56,086 --> 01:29:02,290 Den anordning er ikke nogen værdig måde at vinde krigen på. 860 01:29:02,509 --> 01:29:07,088 Hvis Custer havde haft maskingeværet, - 861 01:29:07,306 --> 01:29:10,805 - havde hans skæbne været en anden. 862 01:29:12,061 --> 01:29:18,064 Hvis De kaster den tingest uden varsel... 863 01:29:19,818 --> 01:29:23,768 ...indgiver jeg min afskedsbegæring. 864 01:29:26,575 --> 01:29:28,615 Tillader De, mine herrer ...? 865 01:29:36,168 --> 01:29:42,206 Hvad mener Deres gruppe om demonstrationen? 866 01:29:45,261 --> 01:29:50,421 Hvis vi går med til det og inviterer japanske observatører, - 867 01:29:50,641 --> 01:29:53,974 - og demonstrationen slår fejl, - 868 01:29:54,186 --> 01:29:58,184 - vil chancen for at få japanerne til at kapitulere glippe, - 869 01:29:58,399 --> 01:30:01,400 - og vi får mangel på materiale. 870 01:30:03,821 --> 01:30:08,779 Det har altid været projektets mål at kaste anordningen. 871 01:30:08,993 --> 01:30:13,121 Er det den anbefaling, jeg skal viderebringe til præsidenten? 872 01:30:13,330 --> 01:30:16,450 - Ja, sir. - Det er det. 873 01:30:59,335 --> 01:31:03,961 Bob, velkommen til Trinity. Skal jeg ikke tage en af dem? 874 01:31:04,173 --> 01:31:05,584 Havde du en god tur? 875 01:31:08,844 --> 01:31:13,340 Er De ansvarshavende officer? Så er det til Dem. 876 01:31:13,557 --> 01:31:17,341 Der står, at Californiens Universitet overdrager hæren - 877 01:31:17,561 --> 01:31:24,180 - en plutoniumkerne til et atomvåben. Det er en regning på to milliarder. 878 01:31:27,029 --> 01:31:31,774 Nu skal De se, hvad De får for pengene. 879 01:31:31,992 --> 01:31:34,032 Initiatoren. 880 01:31:36,789 --> 01:31:39,031 Og den anden halvdel. 881 01:31:40,417 --> 01:31:44,462 De skal bare smækkes sammen, og så... 882 01:31:47,967 --> 01:31:50,090 Skal vi samle delene? 883 01:31:55,432 --> 01:31:58,184 Passér, mr. Merriman. 884 01:32:10,114 --> 01:32:12,153 Du siger ikke meget. 885 01:32:14,827 --> 01:32:18,326 Projektet nærmer sig kulminationen, ikke? 886 01:32:18,539 --> 01:32:20,531 Jo. 887 01:32:20,749 --> 01:32:24,368 Det tynger alle folk. 888 01:32:24,587 --> 01:32:27,042 Der er noget i gære. 889 01:32:29,216 --> 01:32:34,922 - Folk er tryllebundne af det, ikke? - Jo. 890 01:32:35,139 --> 01:32:38,804 Vi udskriver sovepiller og aspirin i ét væk. 891 01:32:39,018 --> 01:32:43,561 Og det er ikke kun på grund af arbejdet. 892 01:32:45,983 --> 01:32:49,683 - Jeg ved, du ikke må tale om det. - Nemlig. 893 01:32:50,779 --> 01:32:56,319 Så tal med dr. Oppenheimer. Han må da have gennemtænkt det. 894 01:32:57,995 --> 01:32:59,786 Ja. 895 01:33:06,337 --> 01:33:08,376 Rør ved mig. 896 01:33:24,772 --> 01:33:29,979 Nøgen. Er det ikke et smukt ord? 897 01:33:32,529 --> 01:33:37,571 I aften. Jeg vil elske. 898 01:33:40,454 --> 01:33:45,579 Og jeg vil have en fremtid. Det vil jeg allerhelst have. 899 01:33:45,793 --> 01:33:50,538 - For dig og mig. - Det vil jeg også. 900 01:33:53,259 --> 01:33:58,253 - Gudfader, George! - Grubedannelse. En støbefejl. 901 01:33:58,472 --> 01:34:02,885 Jeg er ikke sprængstofsekspert, men det der er uacceptabelt. 902 01:34:03,102 --> 01:34:10,100 - Vi må dreje det i hånden. - Det skulle I have gjort for længst! 903 01:34:10,317 --> 01:34:14,695 - Michael, hvad vil du? - Chicago, Leo Szilard. 904 01:34:14,905 --> 01:34:16,945 Jeg læste det i toget. 905 01:34:17,741 --> 01:34:22,154 - Hvad synes du om det? - Det gjorde mig ængstelig. 906 01:34:22,371 --> 01:34:27,958 Skal vi aldrig tale om det? Mand til mand? 907 01:34:28,168 --> 01:34:33,080 - Gennemfører vi det? - Der er ingen, der har sagt stop. 908 01:34:33,299 --> 01:34:37,676 Vi blev bedt om at løse de tekniske problemer og bygge anordningen. 909 01:34:37,886 --> 01:34:43,426 - Brugen af den er ikke vores ansvar. - Oppie, der er telefon. 910 01:34:43,642 --> 01:34:46,845 Bethe har de reviderede tal. 911 01:34:53,444 --> 01:34:57,144 Giv mig skrivelsen. 912 01:34:57,364 --> 01:35:01,492 Initiatoren kommer straks. Vi får brug for dine beregninger. 913 01:35:01,702 --> 01:35:04,656 - Ikke? - Jo. 914 01:35:24,850 --> 01:35:26,179 Klar? 915 01:35:26,393 --> 01:35:30,094 - Måleren er klar. - Værsgo. 916 01:35:49,500 --> 01:35:51,576 21. 917 01:35:58,050 --> 01:36:00,126 29. 918 01:36:09,895 --> 01:36:12,018 31. 919 01:36:14,525 --> 01:36:16,731 38. 920 01:36:17,444 --> 01:36:20,944 Skriver du ned? 40. Så er det væk. 921 01:36:27,830 --> 01:36:29,372 Om bag muren! 922 01:36:41,260 --> 01:36:43,585 Sluk for den! 923 01:36:50,728 --> 01:36:53,764 Rør jer ikke! 924 01:36:56,609 --> 01:36:58,850 Satans! 925 01:36:59,069 --> 01:37:01,145 Smid alt metal på gulvet. 926 01:37:01,405 --> 01:37:05,154 Marker jeres position og gå ud. 927 01:37:08,120 --> 01:37:10,658 Det er aldrig sket! 928 01:37:33,771 --> 01:37:36,606 Alle burde klare den. 929 01:37:38,609 --> 01:37:43,401 Undtagen mig. Jeg er dødsens. 930 01:38:05,177 --> 01:38:10,005 Doktor, der er De! Der er problemer. 931 01:38:10,224 --> 01:38:14,637 - Slem allergi. For en time siden. - Hvem er det? 932 01:38:14,853 --> 01:38:20,228 - Mr. Merriman. - Michael? For helvede da! 933 01:38:20,442 --> 01:38:22,482 Kør! 934 01:38:22,695 --> 01:38:25,186 Kør så! 935 01:38:37,126 --> 01:38:39,617 Der er ledigt herinde. 936 01:38:41,130 --> 01:38:44,712 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 937 01:38:45,426 --> 01:38:49,008 - Hvor meget blev han udsat for? - En stråling på over 1000. 938 01:38:49,221 --> 01:38:54,726 - Richard, hvad sker der? - Vi har styr på det, skat. 939 01:38:54,935 --> 01:38:58,684 - Stephen, hvad foregår der? - Hør efter. 940 01:38:58,897 --> 01:39:03,358 I har ikke nogen patient. Ingen må få noget at vide. 941 01:39:03,569 --> 01:39:06,854 Hvad fanden er der sket? 942 01:39:07,072 --> 01:39:11,117 Hele afdelingen skal isoleres. 943 01:39:21,754 --> 01:39:23,627 Skrid med jer! 944 01:39:27,927 --> 01:39:31,260 TRINITY FORSØGSOMRÅDE 3 DAGE IGEN 945 01:39:31,472 --> 01:39:35,932 Det er detonationskredsløbene. Jeg vil godt have et døgn til. 946 01:39:36,143 --> 01:39:40,935 Jeg er ikke helt sikker. Bare en dag til. 947 01:39:41,148 --> 01:39:43,721 Jeg skal bruge en dag til! 948 01:39:45,986 --> 01:39:50,529 Nej, Merriman havde et eksemplar med til mig fra Chicago. 949 01:39:51,075 --> 01:39:53,447 Nogle af fysikerne har skrevet under. 950 01:39:53,661 --> 01:39:59,414 De røde galninge! Når jeg får den bombe, kaster jeg den over Chicago! 951 01:39:59,625 --> 01:40:05,497 Ja, det har jeg hørt. Få så den satan færdig. Det er en ordre! 952 01:40:07,341 --> 01:40:13,379 Jeg har altså andet at tage mig til, men jeg skal nok komme. 953 01:40:13,597 --> 01:40:20,051 Bare man vender ryggen til, smeder de rænker. Nu vil de udsætte det. 954 01:40:24,483 --> 01:40:27,934 - Tager vi af sted til Washington? - Javel, sir. 955 01:40:32,741 --> 01:40:35,861 "Truman og Stimson mødes med Stalin i Potsdam i morgen." 956 01:40:36,078 --> 01:40:38,534 "Send snarest resultat fra Trinity." 957 01:40:38,747 --> 01:40:44,287 - Stalin jorder Truman. Medmindre... - Ja, medmindre. 958 01:40:44,503 --> 01:40:48,715 Vi må give præsidenten et drabeligt argument med i baglommen. 959 01:40:48,924 --> 01:40:52,091 Og det bliver ikke en udsættelse. 960 01:40:58,892 --> 01:41:03,104 Herre, du almægtige... Vi er så tæt på. 961 01:41:52,863 --> 01:41:55,734 Fir den langsomt ned. 962 01:41:59,662 --> 01:42:03,244 Hans hjerte er forstørret. Måske er der væske i hjertesækken. 963 01:42:03,457 --> 01:42:07,289 Som følge af strålingen? Det er blevet dobbelt så stort siden i går. 964 01:42:07,503 --> 01:42:12,544 - Fortsætter det, drukner hjertet. - Han er halvt bevidstløs. 965 01:42:12,758 --> 01:42:16,293 Hjernen er også voldsomt hævet. 966 01:42:16,553 --> 01:42:20,765 - Hvad sker der nu? - Jeg aner det virkelig ikke. 967 01:42:20,975 --> 01:42:25,103 Intet menneske er nogensinde blevet udsat for så høj en stråling før. 968 01:42:25,312 --> 01:42:31,185 - Han dør indefra. - Mave-tarmområdet er også ødelagt. 969 01:42:31,402 --> 01:42:34,153 Øjeblik. 970 01:42:39,285 --> 01:42:44,706 Vi gør alt, hvad der står i vores magt for at hjælpe Michael. 971 01:42:44,915 --> 01:42:48,450 Du må ikke gå og pine dig selv. 972 01:42:48,669 --> 01:42:51,789 - Gå hjem og sov. - Det kan jeg ikke. 973 01:43:50,356 --> 01:43:53,938 - Det er lidt af en appelsin, hvad? - Ja. 974 01:44:07,873 --> 01:44:10,447 Pas på! 975 01:44:12,127 --> 01:44:14,250 Hornig! 976 01:44:14,463 --> 01:44:17,879 Rolig, sikkerhedslinen holder. 977 01:44:20,678 --> 01:44:24,627 Er der andre, der trænger til en martini? 978 01:44:26,600 --> 01:44:28,723 Hvad er udsigterne? 979 01:44:28,936 --> 01:44:34,939 De lover tordenvejr de næste fem dage. Desværre. 980 01:44:59,300 --> 01:45:03,677 - Hvorfor fortiede I det? Diagnosen? - Det er svært at sige. 981 01:45:03,887 --> 01:45:08,348 - Jeg vil se ham. - Det er forbudt. 982 01:45:08,559 --> 01:45:11,132 Af sikkerhedsmæssige hensyn. 983 01:45:11,353 --> 01:45:14,888 Han er en stærk, ung mand. Han skal nok klare den. 984 01:45:15,941 --> 01:45:21,232 - Schoenfield, er han ved bevidsthed? - Indimellem. 985 01:45:21,447 --> 01:45:25,575 Han vil vide, om De har læst protestskrivelsen. 986 01:45:25,784 --> 01:45:30,826 - Det har jeg. - Er det alt, hvad De har at sige? 987 01:45:31,040 --> 01:45:34,539 "Det har jeg, og jeg vasker mine hænder." 988 01:45:34,752 --> 01:45:40,707 Min dødssyge ven tror, De render rundt med alle svarene. 989 01:45:40,925 --> 01:45:45,421 Har De overhovedet styr på, hvad der egentlig foregår? 990 01:45:45,638 --> 01:45:47,714 Kom til sagen. 991 01:45:47,932 --> 01:45:51,550 De seneste to år af mit liv har jeg fundet mig - 992 01:45:51,769 --> 01:45:55,718 - i Deres sikkerhedsfis, hemmelighedskræmmeri og kontrol. 993 01:45:55,940 --> 01:46:02,393 Men alt det pis skulle ikke skjule sandheden for tyskerne og japanerne. 994 01:46:02,613 --> 01:46:07,026 Men for alle de amerikanere, der slet ikke ville synes om det. 995 01:46:07,242 --> 01:46:12,450 Amerikanerne vil bare have, at deres sønner kommer hjem i live. 996 01:46:12,665 --> 01:46:15,582 Det er det, jeg arbejder for. 997 01:46:15,793 --> 01:46:21,131 Er det derfor, de sprøjter plutonium i sindssygepatienter i Oakridge? 998 01:46:21,340 --> 01:46:26,049 De skulle tage at spørge om det her: 999 01:46:26,262 --> 01:46:31,007 Bliver det stort nok til at få os til at standse op og tænke os om? 1000 01:46:31,225 --> 01:46:35,721 Stort nok til afskaffe krig fremover? Spørg hellere om det. 1001 01:46:35,938 --> 01:46:38,227 Jeg har faktisk været i Oakridge. 1002 01:46:38,440 --> 01:46:41,975 Det sted er ikke indrettet til at konstruere et par bomber, - 1003 01:46:42,194 --> 01:46:45,777 - men flere tusinder. 1004 01:46:45,990 --> 01:46:48,528 Inden længe har alle bomben. 1005 01:46:48,742 --> 01:46:52,574 Skal de så bare sidde og vente på, at de siger bang? 1006 01:46:52,788 --> 01:46:56,833 Alt imens alverdens Merriman'er dør indefra. 1007 01:46:57,042 --> 01:47:03,081 Er det Deres mål? For det er den fremtid, De har skabt for os! 1008 01:47:03,299 --> 01:47:07,248 Oppenheimer, lad være med at lege Gud. 1009 01:47:07,469 --> 01:47:12,630 De er ikke særlig god til det, og stillingen er allerede besat. 1010 01:47:23,819 --> 01:47:28,979 Blodtrykket falder. Den væske skal ud nu. 1011 01:47:32,536 --> 01:47:34,742 Så sker det, Michael. 1012 01:47:34,955 --> 01:47:38,823 Begynd at dræne det. 1013 01:47:45,132 --> 01:47:47,753 Kom nu, doktor. 1014 01:47:49,261 --> 01:47:53,555 Blodtrykket stiger så småt. 1015 01:48:12,910 --> 01:48:18,746 - Du må se at få sovet. - Jeg er helt nede i kulkælderen. 1016 01:48:20,376 --> 01:48:23,460 Vi har alle del i miseren. 1017 01:48:23,712 --> 01:48:28,873 Tyskerne og japanerne og amerikanerne og englænderne. 1018 01:48:31,637 --> 01:48:35,635 Råddenskaben går langt tilbage. 1019 01:48:35,849 --> 01:48:39,799 Jeg er ikke længere videnskabsmand. 1020 01:48:40,020 --> 01:48:42,725 Jeg er en gemen funktionær. 1021 01:48:44,525 --> 01:48:47,561 Jeg må bevare kontrollen. 1022 01:48:47,778 --> 01:48:51,313 Kontrollen over, hvem der får fingre i den. 1023 01:48:51,532 --> 01:48:55,861 Magt og kontrol. Det er det eneste, jeg hører om efterhånden. 1024 01:48:56,954 --> 01:49:02,494 Betyder livet ikke noget for dig? Kærlighed og samhørighed? 1025 01:49:02,710 --> 01:49:06,209 Er det ikke det, videnskab går ud på? 1026 01:49:06,422 --> 01:49:09,588 Jeg ville bare have, vi havde det godt. 1027 01:49:09,800 --> 01:49:13,299 Skal alting ofres for den... dims? 1028 01:49:16,724 --> 01:49:23,260 Jeg fandt mig i... Jean... 1029 01:49:25,024 --> 01:49:29,520 ...fordi jeg troede, du ikke kunne undvære hende. 1030 01:49:29,737 --> 01:49:34,446 Jeg troede, du ville forlade hende til fordel for mig. 1031 01:49:34,658 --> 01:49:39,119 Men hun talte slet ikke. Jeg tæller ikke. 1032 01:49:39,330 --> 01:49:44,241 Det eneste, der tæller for dig nu, er den forbandede bombe. 1033 01:49:44,460 --> 01:49:46,536 Det er det, det er. 1034 01:49:46,754 --> 01:49:49,957 Men det er ikke det eneste, du har skabt. 1035 01:49:51,175 --> 01:49:57,545 Du har dine børn. Og du har brug for min kærlighed og støtte. 1036 01:49:57,932 --> 01:50:04,385 Det ved jeg. Men jeg ved ikke, hvor den er. 1037 01:50:06,273 --> 01:50:08,396 Hvorfor lige mig? 1038 01:50:11,111 --> 01:50:13,602 Hvorfor valgte han mig? 1039 01:50:36,804 --> 01:50:38,962 Panton! 1040 01:50:39,181 --> 01:50:45,469 Ingen vagter! Skandaløst! Tror I, det er en offentlig badestrand? 1041 01:50:45,688 --> 01:50:51,109 - Vi må afblæse forsøget. - Ikke på grund af vejret. 1042 01:50:51,318 --> 01:50:55,316 Uvejret blæser radioaktivt affald hele vejen til Amarillo! 1043 01:50:55,531 --> 01:50:58,816 Er De journalisten? Skriv tre artikler. 1044 01:50:59,034 --> 01:51:03,447 En om triumf, en om fiasko og en, ifald vi disintegrerer. 1045 01:51:03,664 --> 01:51:09,168 Som vinden blæser, bliver nedfaldet enormt. 1046 01:51:09,378 --> 01:51:13,921 Jeg træffer beslutningen! Er det forstået? 1047 01:51:15,009 --> 01:51:18,425 Vi gennemfører det. Gør noget ved den hund! 1048 01:51:18,637 --> 01:51:21,923 De lyder, som om det er en togafgang. 1049 01:51:22,141 --> 01:51:26,767 Det er Dem, der vil begrave opfindelsen. Jeg klarer det uden Dem. 1050 01:51:26,979 --> 01:51:31,440 Hvis De gør, og jeg har sagt nej, og noget så går galt... 1051 01:51:34,028 --> 01:51:36,316 Ind i bilen. 1052 01:52:03,974 --> 01:52:07,260 Nu letter uvejret vist. 1053 01:52:28,374 --> 01:52:32,703 Når man har bygget det store øjeblik op, - 1054 01:52:32,920 --> 01:52:37,463 - gælder det om at gribe det, ellers går det fløjten. 1055 01:52:37,716 --> 01:52:41,216 De vidste, at jeg ville gøre det, ikke? 1056 01:52:41,428 --> 01:52:43,919 Kan man gå imod sin egen natur? 1057 01:52:46,725 --> 01:52:49,097 Hvordan mon det bliver? 1058 01:52:51,397 --> 01:52:54,481 Det kan vi slet ikke forestille os. 1059 01:52:56,193 --> 01:52:58,233 Det er Deres barn. 1060 01:53:09,248 --> 01:53:11,406 Gør det. 1061 01:53:13,419 --> 01:53:14,829 Halleluja. 1062 01:53:15,462 --> 01:53:19,923 Vi har fået grønt lys! Gå i gang. 1063 01:53:20,801 --> 01:53:24,846 Begynd nedtællingen. 1064 01:53:25,055 --> 01:53:27,926 Skru op for de højeksplosive sager. 1065 01:53:28,142 --> 01:53:30,715 Væk dragen! Kom så. 1066 01:53:47,995 --> 01:53:50,865 - Tænd for strømmen. - Strømmen tændt. 1067 01:53:51,081 --> 01:53:55,743 - Synkronisationsrelæ 1 åbent. - Synkronisationsrelæ 1 åbent. 1068 01:53:55,961 --> 01:54:01,038 - Synkronisationsrelæ 2 åbent. - Synkronisationsrelæ 2 åbent. 1069 01:54:18,067 --> 01:54:20,439 Jeg elsker dig, Michael. 1070 01:54:27,493 --> 01:54:29,569 Tag det roligt. 1071 01:54:31,205 --> 01:54:33,696 Træk vejret roligt. 1072 01:54:50,557 --> 01:54:52,597 Stille og roligt. 1073 01:54:54,103 --> 01:54:56,391 Hen på isen igen. 1074 01:54:59,441 --> 01:55:02,193 Så, der var isen. 1075 01:55:08,659 --> 01:55:11,826 Kathleen, hvad laver du her? 1076 01:55:12,037 --> 01:55:15,287 Kathleen... Gud! 1077 01:55:15,499 --> 01:55:17,990 Kom, skat. 1078 01:55:19,086 --> 01:55:22,870 - Du må ikke være her. - Jeg måtte se ham. 1079 01:55:23,090 --> 01:55:27,170 Jeg ville sige, at jeg elsker ham, for han er døende. 1080 01:55:32,766 --> 01:55:34,806 Detonationsrelæ 4 åbent. 1081 01:55:37,980 --> 01:55:42,476 Nu er den armeret. Så er det hen i bunkeren. 1082 01:55:42,693 --> 01:55:45,065 Lad os komme væk. 1083 01:55:52,620 --> 01:55:58,124 Jeg har altid troet på, at vi havde Herren med os. 1084 01:55:59,501 --> 01:56:02,289 Nu får vi bevis for det. 1085 01:56:42,461 --> 01:56:46,625 - Det må være fra basen. - Hvad tror du, Enrico? 1086 01:56:46,840 --> 01:56:49,510 At vi sætter ild til atmosfæren. 1087 01:56:49,718 --> 01:56:55,092 Er vi heldige, udrydder vi kun New Mexico og ikke hele kloden. 1088 01:56:55,307 --> 01:56:57,466 Skal vi vædde? 1089 01:56:57,685 --> 01:57:01,350 Jeg håber helt, det er en fuser. 1090 01:57:01,563 --> 01:57:06,190 - Hvad fanden er det? - "Nøddeknækkeren". 1091 01:57:07,653 --> 01:57:10,322 Jeg kan ikke slukke for det. 1092 01:57:10,531 --> 01:57:12,820 Slå hen på 6,5. 1093 01:57:13,909 --> 01:57:16,447 Så prøv 7. 1094 01:57:16,662 --> 01:57:18,701 Anordningen lader. 1095 01:57:27,798 --> 01:57:30,040 Kig herhen, Robert. 1096 01:57:36,307 --> 01:57:38,762 Anordningen er ladt op. 1097 01:57:39,310 --> 01:57:43,177 0 minus 60 sekunder. 59, 58, - 1098 01:57:43,480 --> 01:57:47,264 - 57, 56, 55, 54, - 1099 01:57:47,484 --> 01:57:52,396 - 53, 52, 51, 50, 49... 1100 01:57:52,615 --> 01:57:56,861 - Hvor fanden kommer den musik fra? - Vi kan ikke slukke for den. 1101 01:57:57,119 --> 01:58:02,279 ... 44, 43, 42, 41, 40... 1102 01:58:02,499 --> 01:58:04,575 Forbandede musik! 1103 01:58:04,793 --> 01:58:09,040 ... 37, 36, 35, 34, - 1104 01:58:09,256 --> 01:58:12,625 - 33, 32, 31, 30, - 1105 01:58:12,843 --> 01:58:18,300 - 29, 28, 27, 26, 25, - 1106 01:58:18,515 --> 01:58:23,854 - 24, 23, 22, 21, 20, - 1107 01:58:24,063 --> 01:58:30,183 - 19, 18, 17, 16, 15, 14, - 1108 01:58:30,402 --> 01:58:34,981 - 13, 12, 11, 10, - 1109 01:58:35,199 --> 01:58:39,066 - 9, 8, 7, 6, - 1110 01:58:39,286 --> 01:58:45,325 - 5, 4, 3, 2, 1, 0. 1111 02:01:15,401 --> 02:01:19,066 Min elskede Kathleen, du spurgte mig engang om noget. 1112 02:01:19,280 --> 02:01:22,731 Er det ens instinkt at redde liv eller at tage det? 1113 02:01:22,950 --> 02:01:26,900 Det aner jeg ikke, min egen. 1114 02:01:27,121 --> 02:01:32,577 Men hvis vi har valget, håber jeg, vi vælger livet frem for døden. 1115 02:01:32,793 --> 02:01:36,838 Ikke fordi jeg tror, det betyder en døjt for det uforsonlige univers. 1116 02:01:37,047 --> 02:01:40,214 Men når jeg ser på dig, min egen, - 1117 02:01:40,426 --> 02:01:45,337 - forstår jeg, hvor pragtfuldt og fortryllende livet kan være. 1118 02:02:24,178 --> 02:02:26,254 21 dage efter, den 6. august 1945, - 1119 02:02:26,472 --> 02:02:29,473 - blev "Little Boy" kastet over Hiroshima. 1120 02:02:29,683 --> 02:02:35,804 Tre dage senere blev "Fat Man" kastet over Nagasaki. 1121 02:02:36,023 --> 02:02:39,392 Mindst 200.000 mennesker døde som følge af bomberne. 1122 02:02:39,610 --> 02:02:45,980 Japan kapitulerede betingelsesløst den 2. september 1945. 1123 02:02:47,493 --> 02:02:51,158 I nogle år var J. Robert Oppenheimer nationalhelt. 1124 02:02:51,372 --> 02:02:55,239 I 1949 nægtede han at støtte udviklingen af brintbomben. 1125 02:02:55,459 --> 02:02:58,626 I 1954 blev hans sikkerhedsgodkendelse inddraget. 1126 02:02:58,837 --> 02:03:03,381 Han blev nægtet at arbejde for staten og døde af kræft i 1967. 1127 02:03:05,302 --> 02:03:08,837 General Groves blev sat af atomvåbenprogrammet - 1128 02:03:09,056 --> 02:03:13,385 - og blev forretningsmand. Han døde af en hjertelidelse i 1970. 1129 02:06:32,426 --> 02:06:32,876 DANISH