1 00:00:36,786 --> 00:00:38,788 Už je to dávno. 2 00:00:39,497 --> 00:00:43,460 Ještě občas slýchám jejich hlasy v Sallyině lese. 3 00:00:44,377 --> 00:00:47,046 Byl tam Billy, Steve, Tommy... 4 00:00:47,630 --> 00:00:51,134 a ten velký kluk z naší ulice, Joey. 5 00:00:51,384 --> 00:00:53,052 Joey Walsh. 6 00:00:53,553 --> 00:00:57,348 Mým nejlepším kamarádem byl Timmy Burns. Bydlel dva bloky od nás. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,145 Les se pro nás stával bojištěm... 8 00:01:02,729 --> 00:01:05,982 a my jsme snili, jak se jednou staneme dospělými. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,035 - Slyšels to? - Co? 10 00:01:26,294 --> 00:01:28,379 Jdeme, Timmy! Dělej! 11 00:01:35,386 --> 00:01:37,013 Poběž, Majore. 12 00:01:41,392 --> 00:01:44,395 Někde tu musí být, Ronnie. Dávej pozor. 13 00:01:45,730 --> 00:01:48,149 Musíš zůstat tady dole. 14 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Běž. 15 00:01:55,406 --> 00:01:57,575 Hele, tamhle jsou! 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,744 Zlikviduj je! 17 00:02:08,377 --> 00:02:11,589 - Jsi mrtvej a víš to. - Ne, nejsem. 18 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Ronnie je mrtvej! 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,260 Ne, nejsem! 20 00:02:50,461 --> 00:02:52,046 Podívej na starostu. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Donno, vrať se ke mně. 22 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 Uhněte. 23 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 Kluci, nechte toho. 24 00:03:43,306 --> 00:03:47,185 Stevie Boyer dal právě Mary Barnettový prstýnek. Věřila bys tomu? 25 00:03:47,685 --> 00:03:49,062 Tamhle. 26 00:03:49,145 --> 00:03:51,022 Pojď sem. 27 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 Uhněte. 28 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 Co je to? Petarda? 29 00:03:54,984 --> 00:03:56,819 Co je to s tebou? 30 00:04:14,671 --> 00:04:17,839 - To je nuda. - Jo, hrozná. 31 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 Hele, tati, ti vojáci. 32 00:05:18,359 --> 00:05:20,445 Všechno nejlepší, Ronnie Kovici. 33 00:05:20,611 --> 00:05:22,655 - To je pro mě? - Jo. Rozbal to. 34 00:05:22,739 --> 00:05:25,450 To je od tebe hezké, Donno. Poděkuj, Ronnie. 35 00:05:25,533 --> 00:05:28,703 Díky, Donno, ale tos nemusela. 36 00:05:28,995 --> 00:05:32,165 Půjdeš večer do lesa? Bude tam ohňostroj. 37 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 - Bude to paráda. - Tak jo. 38 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 Co je to? Tak už to rozbal. 39 00:05:36,919 --> 00:05:38,504 Nech ho. 40 00:05:39,547 --> 00:05:40,590 Krásná. 41 00:05:40,673 --> 00:05:44,218 Ta je parádní, Ronnie. Sáhni si. 42 00:05:44,302 --> 00:05:46,554 Vypadáš jako Mickey Mantle. 43 00:05:46,637 --> 00:05:49,766 Ta čepice mu ale sluší, co? 44 00:05:50,016 --> 00:05:52,977 Ano. Je to můj malý vlastenec. 45 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 Chytej. 46 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 Pojď si pro ni! 47 00:06:29,430 --> 00:06:32,850 - Líbilo se ti to? - Nevím. 48 00:06:33,810 --> 00:06:36,270 Podívej, kolik udělám kliků. 49 00:07:06,342 --> 00:07:08,344 Jó, paráda! 50 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Do toho, Ronnie. 51 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Běž, Ronnie, běž. 52 00:07:16,561 --> 00:07:18,688 Běž, Ronnie, to zvládneš. 53 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 To je můj kluk! 54 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Ronnie, dokázals to. 55 00:07:45,965 --> 00:07:48,342 Senzace. 56 00:07:49,594 --> 00:07:53,139 Tommy, Ronnie, pojďte, 57 00:07:53,222 --> 00:07:55,266 nebo o to přijdete! 58 00:07:55,808 --> 00:07:58,936 Michelle, Barbaro, tohle musíte vidět. 59 00:07:59,020 --> 00:08:02,732 Ne jako výzva chopit se zbraní, ač zbraně potřebujeme, 60 00:08:02,815 --> 00:08:07,695 ale výzva nést břímě dlouhého, bezútěšného boje, 61 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 boje proti společným nepřátelům lidstva: 62 00:08:11,866 --> 00:08:15,703 tyranii, chudobě, nemocím a samotné válce. 63 00:08:15,786 --> 00:08:17,747 Jestli přijdeš pozdě, slízneš si to. 64 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 V dlouhé historii světa 65 00:08:19,999 --> 00:08:24,462 bylo jen několika málo generacím dáno 66 00:08:24,712 --> 00:08:26,923 hájit svobodu... 67 00:08:27,006 --> 00:08:29,383 - Hele, prezident Kennedy. - No jo. 68 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 - Je tak hezkej. - Této odpovědnosti se nevyhýbám, 69 00:08:33,221 --> 00:08:34,722 ale vítám ji. 70 00:08:36,765 --> 00:08:40,645 Předejme toto poselství, 71 00:08:41,020 --> 00:08:43,022 tuto pochodeň 72 00:08:43,813 --> 00:08:45,900 nové generaci Američanů, 73 00:08:46,817 --> 00:08:48,694 narozených v tomto století. 74 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 Nechť každý národ ví, 75 00:08:51,822 --> 00:08:54,492 že zaplatíme jakoukoli cenu, 76 00:08:55,201 --> 00:08:56,869 poneseme jakékoli břímě, 77 00:08:57,828 --> 00:08:59,830 podpoříme jakékoli přátele 78 00:09:00,164 --> 00:09:02,375 a postavíme se jakémukoli nepříteli, 79 00:09:02,917 --> 00:09:05,920 abychom ubránili svobodu. 80 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Ronnie, tuhle v noci se mi zdálo, 81 00:09:09,507 --> 00:09:12,677 že jsi mluvil k velkému davu jako on. 82 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Stejně jako on. 83 00:09:15,263 --> 00:09:17,098 A říkal jsi úžasné věci. 84 00:09:17,181 --> 00:09:18,933 A tak se, mí spoluobčané, 85 00:09:19,016 --> 00:09:22,895 neptejte, co může vlast udělat pro vás, 86 00:09:23,354 --> 00:09:25,898 ale co vy můžete udělat pro vlast. 87 00:09:28,359 --> 00:09:31,362 Tak. Musíš se vyprostit. 88 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 Musíš se vyprostit. 89 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 Poval ho. 90 00:09:39,370 --> 00:09:40,871 Teď šplh po laně. 91 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 Jedeme, jedeme! 92 00:09:42,790 --> 00:09:46,210 Ručkovat. Nedržte se nohama lana. 93 00:09:46,294 --> 00:09:49,714 No tak, baby, teď slezte. 94 00:09:49,880 --> 00:09:51,465 To lano je jako život. 95 00:09:51,549 --> 00:09:53,926 Popadněte ho a držte se ho. Další! 96 00:09:54,093 --> 00:09:56,554 Musíte na to tvrdě! 97 00:09:56,929 --> 00:10:00,391 - Slyšíte? - Ano, pane. 98 00:10:00,474 --> 00:10:02,727 Chci vás vidět na mistrovství. 99 00:10:02,810 --> 00:10:05,104 - Chcete to taky? - Ano, pane! 100 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 Nahoru! Hlavu vzhůru! 101 00:10:06,606 --> 00:10:08,774 Hlavu vzhůru! Slyšíte mě? 102 00:10:08,858 --> 00:10:12,069 Hlavu vzhůru, vy srabi! 103 00:10:12,153 --> 00:10:14,530 Myslete na to mistrovství! 104 00:10:14,614 --> 00:10:17,491 Jestli chcete vyhrát, musíte trpět! 105 00:10:17,825 --> 00:10:21,078 Chcete být nejlepší? Vítězství něco stojí. 106 00:10:21,162 --> 00:10:24,290 Stojí oběti! Oběti, pánové. 107 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Susanne, nedělej si úkoly u stolu, prosím tě. 108 00:10:27,627 --> 00:10:29,545 Ne, Tommy, až po večeři. 109 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 Tati, můžu s tebou jít... 110 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 Náš budoucí šampion. 111 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Promiň, že jdu pozdě. 112 00:10:37,303 --> 00:10:39,805 Rýži máš na sporáku a čerstvé ovoce v lednici. 113 00:10:39,889 --> 00:10:41,724 - Nechci. - To je přece tvoje dieta, ne? 114 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Už jsem ti to říkal, mami. Musím do soboty shodit kilo a půl. 115 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 Tommy, tvůj bratr dře, 116 00:10:47,897 --> 00:10:49,690 protože chce být nejlepší. 117 00:10:49,815 --> 00:10:53,569 Ať vyhrajete, nebo prohrajete. Ve škole, ve sportu, v životě, 118 00:10:53,653 --> 00:10:56,989 jen když se budete snažit. Na tom Bohu záleží. 119 00:10:57,198 --> 00:11:00,409 Vítěz nebo poražený, na tom nesejde. Budeme ho milovat dál. 120 00:11:00,493 --> 00:11:03,079 - Můžu jít k sobě do pokoje? - Jistě. 121 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Bože, děkujeme ti za jídlo na našem stole. 122 00:11:06,791 --> 00:11:09,460 Ve jménu Otce, Syna a Ducha svatého. Amen. 123 00:11:09,543 --> 00:11:11,379 Tati, Jimmy mi vzal panenku. 124 00:11:11,462 --> 00:11:14,423 - Jdi do postele, já ti ji přinesu. - Nenávidím ho. 125 00:11:14,507 --> 00:11:15,800 Jdi do postele. 126 00:11:15,883 --> 00:11:18,928 - Nic jsem jí nevzal. - Kam jsi dal své sestře tu panenku? 127 00:11:19,011 --> 00:11:21,514 Jackie? Proč není Jackie v posteli? 128 00:11:22,723 --> 00:11:25,434 Klid. Pojď, jdeme spát. 129 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Kdes to vzal? 130 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 Co děláš v mým pokoji? 131 00:11:29,313 --> 00:11:31,065 Nezamlouvej to. 132 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 - Časopis Playboy ti doma... - Mám ho od Stevieho. 133 00:11:33,818 --> 00:11:36,779 - Mám ho tu kvůli... - Máš nečisté myšlenky. 134 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Bůh tě za to potrestá. 135 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 Ještě jsem ho ani neviděl, jasný? 136 00:11:41,909 --> 00:11:45,454 Půjdeš hezky ke zpovědi. Řekneš to otci McKennovi. 137 00:11:45,538 --> 00:11:49,875 Tenhle sprostý časopis už doma nechci. Odnes ho. 138 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 - Co se stalo? - Nic. 139 00:11:53,087 --> 00:11:54,964 Jak, nic? Co se stalo? 140 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 Nic, tati. Jasný? 141 00:12:07,226 --> 00:12:10,104 Jste za čárou, kluci, vraťte se. 142 00:12:10,896 --> 00:12:13,524 Kovici, vrať se do kruhu. 143 00:12:17,069 --> 00:12:18,654 Kovici, za čáru. 144 00:12:18,737 --> 00:12:21,240 No tak, Kovici, vrať se. Jdeme. 145 00:12:22,074 --> 00:12:24,577 Ukaž trochu výbušnosti. 146 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Neztrácej čas. 147 00:12:27,079 --> 00:12:29,915 Seš dobrej, Ronnie. Jen tak dál. 148 00:12:30,749 --> 00:12:32,543 Začněte znovu. 149 00:12:33,586 --> 00:12:35,713 Slezte ze žíněnky. 150 00:12:38,090 --> 00:12:40,134 Na něj! 151 00:12:40,926 --> 00:12:42,928 Přechod. 2:3. 152 00:12:54,732 --> 00:12:56,942 Červený, bod! Nerozhodně. 153 00:12:58,736 --> 00:13:01,113 Znovu na start. 154 00:13:01,780 --> 00:13:04,241 Vstaň, drž si ho od těla. 155 00:13:04,742 --> 00:13:07,703 Nenech se porazit. Stáhni ho dolů. 156 00:13:07,786 --> 00:13:09,663 Pozor na nohy. Pozor na něj! 157 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Sraž ho. Nepouštěj si ho ke krku. 158 00:13:16,170 --> 00:13:18,297 Ještě mu to nandáš, Ronnie. 159 00:13:18,672 --> 00:13:20,799 Do toho. 160 00:13:25,262 --> 00:13:26,847 Most! 161 00:13:27,681 --> 00:13:29,850 Ještě můžeš vyhrát. Nevzdávej to. 162 00:13:52,498 --> 00:13:53,999 Všechno v pořádku? 163 00:14:03,092 --> 00:14:04,760 No tak, vstávej. 164 00:14:10,474 --> 00:14:12,935 Levá, pravá, levá. 165 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Sednout! 166 00:14:29,034 --> 00:14:32,955 Dobrý den. Jsem seržant dělostřelectva Hayes. 167 00:14:33,205 --> 00:14:34,748 Tohle je seržant Bowers. 168 00:14:34,832 --> 00:14:38,669 Jsme z odvodní komise americké námořní pěchoty státu New York. 169 00:14:41,839 --> 00:14:43,090 Sešli jsme se tu 170 00:14:43,173 --> 00:14:46,093 na žádost vašeho ředitele, pana Richardse, 171 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 a dalších zástupců školy, 172 00:14:48,387 --> 00:14:51,682 abychom vám řekli pár slov o námořní pěchotě. 173 00:14:53,309 --> 00:14:56,520 Nejdřív si ujasníme jednu věc. 174 00:14:57,813 --> 00:15:00,816 Ne každý se stane členem námořní pěchoty. 175 00:15:01,901 --> 00:15:03,527 Chceme ty nejlepší 176 00:15:04,028 --> 00:15:06,322 a jiné než nejlepší nebereme, 177 00:15:06,405 --> 00:15:10,659 protože nikdo nemá větší hrdost a nevyniká nad ostatní 178 00:15:10,743 --> 00:15:12,870 jako člen námořní pěchoty USA. 179 00:15:14,830 --> 00:15:16,665 Existuje armáda. 180 00:15:16,916 --> 00:15:18,542 Existuje námořnictvo. 181 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Existuje takzvané letectvo. 182 00:15:22,546 --> 00:15:25,591 Jestli se k nim chcete dát, prosím. 183 00:15:26,425 --> 00:15:28,093 Ale jestli chcete něco pořádného, 184 00:15:28,177 --> 00:15:30,304 jestli chcete zkusit něco těžkého, 185 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 snažit se o nemožné, 186 00:15:33,933 --> 00:15:38,979 zkuste strávit 13 pekelných týdnů na ostrově Parris v Jižní Karolíně, 187 00:15:39,063 --> 00:15:41,774 a uvidíte, jestli na to máte. 188 00:15:42,066 --> 00:15:44,443 Jestli jste opravdoví chlapi, 189 00:15:44,526 --> 00:15:47,696 tak námořní pěchota je možná to, co hledáte. 190 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 Tarawa, 191 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 Iwo Jima, 192 00:15:51,617 --> 00:15:53,243 Belleau Wood, 193 00:15:54,119 --> 00:15:56,413 zamrzlá přehrada Chosin. 194 00:15:58,290 --> 00:16:01,126 Jsme první v boji. Žádnou válku jsme neprohráli. 195 00:16:01,210 --> 00:16:04,421 Vždycky jsme nastoupili, když vlast volala. 196 00:16:05,923 --> 00:16:09,510 Rádi bychom teď se seržantem Bowersem zahájili debatu. 197 00:16:10,260 --> 00:16:14,723 Jestli se chcete na něco zeptat, zvedněte ruku. 198 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 No tak, nebojte se. 199 00:16:17,559 --> 00:16:20,521 Nezapomínejte, že dobrý mariňák je myslící mariňák. 200 00:16:20,604 --> 00:16:22,022 Billy Vorsovich, pane. 201 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 Kdy bych začal nosit uniformu jako vy? 202 00:16:24,400 --> 00:16:27,945 Když se stanete po výcviku svobodníkem, tak za 13 týdnů. 203 00:16:28,237 --> 00:16:31,281 Massapequa, do toho! 204 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Do toho! 205 00:16:48,298 --> 00:16:49,883 Brácha je na vysoký v Adelphi. 206 00:16:49,967 --> 00:16:53,595 Říká, že bude velká válka v... Kde že? 207 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Ve Vietnamu. 208 00:16:55,222 --> 00:16:59,727 Mariňáci tam prý půjdou jako první a nemá to trvat dlouho. 209 00:16:59,810 --> 00:17:03,605 Jo. Takže když se jim teď neupíšeme, přijdeme o to. 210 00:17:03,897 --> 00:17:06,316 Já už jsem se rozhodl. Dám se k nim. 211 00:17:06,817 --> 00:17:08,402 - Vážně? - Jen tak? 212 00:17:08,484 --> 00:17:11,739 - Nebudu čekat. Jdu hned. - Ty ses zbláznil. 213 00:17:11,821 --> 00:17:12,906 Ne, ty ses zbláznil. 214 00:17:12,990 --> 00:17:16,160 Naši tátové museli jít do války. Teď máme my šanci 215 00:17:16,242 --> 00:17:17,744 zapsat se do dějin. 216 00:17:17,828 --> 00:17:19,413 Jo, jako naši tátové. 217 00:17:19,496 --> 00:17:22,415 Měl bys přemýšlet o tom, co děláš, Ronnie. 218 00:17:22,499 --> 00:17:26,587 Mohlo by to tam být nebezpečné. Mohli by tě zabít. 219 00:17:26,670 --> 00:17:28,255 Napadlo tě to vůbec? 220 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 Kam půjdeš ty, chytráku, na vysokou? 221 00:17:30,424 --> 00:17:32,509 Já chci v životě něčeho dosáhnout. 222 00:17:32,593 --> 00:17:35,095 Třeba vystudovat ekonomku. 223 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 Co takhle jít sloužit vlasti? 224 00:17:37,598 --> 00:17:39,767 Nebo myslíš jenom na sebe? 225 00:17:39,850 --> 00:17:41,560 Lepší mrtvej než rudej. 226 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 Mají na nás všude namířený balistický střely. 227 00:17:44,354 --> 00:17:46,190 Jsou všude kolem nás. 228 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 - Například Kuba je odsud 150 km. - Chtějí ovládnout svět. 229 00:17:49,485 --> 00:17:52,362 - Kdy je zastavíme? - Ty sám je nezastavíš. 230 00:17:52,446 --> 00:17:53,739 Teorie Karla Marxe. 231 00:17:53,822 --> 00:17:57,117 - Komunismus se šíří. - Kde, Ronnie? Nikoho nevidím. 232 00:17:57,201 --> 00:18:00,454 Tady komunisti nejsou, takže se starám o sebe. 233 00:18:00,537 --> 00:18:03,332 Je to tak. Já, Stevie, jsem na prvním místě. 234 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 To nic. Někdo tu musí zůstat s ženskýma a dětma, 235 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 až chlapi půjdou bojovat. 236 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 Vám všem přeskočilo. Já jdu. 237 00:18:10,714 --> 00:18:14,051 Ronnie, chtěl jsem ti jen říct, aby sis to promyslel. 238 00:18:14,134 --> 00:18:15,969 Stevie, s kým jdeš na ples? 239 00:18:16,053 --> 00:18:18,305 - S Wendy Danielsovou. - S Wendy Danielsovou? 240 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 To jsi na tom pěkně bledě. 241 00:18:20,974 --> 00:18:23,519 S kým jdeš ty, Joey? S mámou? 242 00:18:23,644 --> 00:18:26,730 Ronnie, s kým jdeš na ples? 243 00:18:27,731 --> 00:18:30,943 Neznáte ji. Je to hezká holka z Ronkonkomy. 244 00:18:31,819 --> 00:18:34,446 - Jak se jmenuje? - Tu neznáte. 245 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 - Jak se jmenuje? - Lombardiová. 246 00:18:37,116 --> 00:18:38,242 - Lombardiová? - Jo. 247 00:18:38,325 --> 00:18:39,868 Jako Vince Lombardi? 248 00:18:40,494 --> 00:18:42,246 Jo, Rosanna Lombardiová. 249 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Odsud není, že ne? 250 00:18:44,665 --> 00:18:48,168 Takže bude v motelu? Protože bych se tam mrknul. 251 00:18:55,884 --> 00:18:58,720 Ronnie, odnes to prosím do třetího oddělení. 252 00:18:58,804 --> 00:19:01,306 - A zkontroluj zásoby psích konzerv. - Psí konzervy. 253 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Pak slož zbytek brambor. 254 00:19:03,934 --> 00:19:05,394 Tak do toho. 255 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Dej se pro změnu do práce. 256 00:19:08,397 --> 00:19:11,733 - Mám to dát do třetího oddělení? - Jo. Do třetího. 257 00:19:38,260 --> 00:19:39,636 Ahoj, Donno. 258 00:19:40,637 --> 00:19:42,890 Ahoj, Ronnie. 259 00:19:44,141 --> 00:19:46,518 - Jak se máš? - Dobře. 260 00:19:48,312 --> 00:19:51,231 - Prý ses dal k námořní pěchotě. - Jo. 261 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Lepší než dělat v supermarketu. 262 00:19:54,693 --> 00:19:57,321 To je skvělé, Ronnie. 263 00:19:57,654 --> 00:19:59,406 Půjdu do výcvikovýho tábora. 264 00:19:59,489 --> 00:20:01,325 Upsal jsem se na čtyři roky, 265 00:20:01,408 --> 00:20:04,161 tak jestli půjdu do Vietnamu, půjdu hned do první linie. 266 00:20:04,244 --> 00:20:06,413 - Fakticky? - Budu přímo u toho. 267 00:20:06,580 --> 00:20:08,498 - Páni. - To je síla. 268 00:20:10,167 --> 00:20:13,128 Ty ses prý dostala na tu školu. 269 00:20:13,420 --> 00:20:14,630 Jo. 270 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 Jo, do Syracuse. 271 00:20:16,381 --> 00:20:17,925 Bude to pěkná dřina. 272 00:20:19,843 --> 00:20:22,179 Můžu s tebou mluvit o samotě? 273 00:20:22,262 --> 00:20:23,847 Jasně. 274 00:20:29,061 --> 00:20:32,189 Chtěl jsem ti zavolat, 275 00:20:32,272 --> 00:20:34,733 jestli jdeš s někým na ples. 276 00:20:35,317 --> 00:20:37,069 Ano, jdu s Jedem. 277 00:20:38,987 --> 00:20:42,241 To je skvělý. Jed je fajn, že jo? 278 00:20:42,449 --> 00:20:46,286 Stevie Boyer říkal, že ty prý jdeš s jednou holkou od jezera Ronkonkoma. 279 00:20:46,370 --> 00:20:48,914 - Jo. Ne. - Ne? 280 00:20:49,373 --> 00:20:53,502 Ne. Na tyhle věci nemám čas. Na plesy a tak... 281 00:20:53,669 --> 00:20:57,172 Než nastoupíš k námořní pěchotě, máš spoustu zařizování. 282 00:20:57,256 --> 00:20:59,508 Netušil jsem, kolik toho je. 283 00:20:59,883 --> 00:21:02,636 Třeba se uvidíme, než odjedu, jo? 284 00:21:47,931 --> 00:21:50,851 Řekl jsem ti, že tě miluju. Slíbilas to. 285 00:22:05,198 --> 00:22:09,369 Pálkařem je Mickey Mantle. Mickey má dva strajky 286 00:22:09,745 --> 00:22:12,831 a má šanci vylepšit skóre Yankeeů v této hře. 287 00:22:12,914 --> 00:22:16,918 Nadhazovač dostává signál, napřahuje se, kontroluje běžce. 288 00:22:17,002 --> 00:22:19,963 Nadhoz, Mickey máchne pálkou a je to odpal. 289 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Dlouhý odpal daleko do středního pole. 290 00:22:23,216 --> 00:22:27,262 Stále letí. Dopadl na tribunu 291 00:22:27,429 --> 00:22:29,765 do vzdálenosti 140 metrů 292 00:22:29,848 --> 00:22:33,226 a je to Mickeyho 491. oběh domů! 293 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 To je něco, že? 294 00:22:34,895 --> 00:22:38,899 Dav povstal a pořádá Mickeymu bouřlivé ovace. 295 00:22:41,526 --> 00:22:46,114 Protože časy se mění 296 00:22:46,490 --> 00:22:50,827 Senátoři, kongresmani, slyšte ten hlas 297 00:22:50,911 --> 00:22:54,998 Nestůjte ve dveřích, neotálejte zas 298 00:22:55,499 --> 00:22:58,418 Protože časy se mění 299 00:22:58,502 --> 00:23:01,338 První divize jezdectva je z mobilních bojových složek 300 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 bezpochyby ta nejmodernější. 301 00:23:03,507 --> 00:23:05,217 Jediná tato divize 302 00:23:05,300 --> 00:23:08,053 odpovídá dvěma a půl ruským a šesti čínským divizím. 303 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Jak myslíte, že obstojí jednotliví američtí vojáci 304 00:23:11,056 --> 00:23:12,808 tady ve Vietnamu? 305 00:23:12,891 --> 00:23:16,353 - Nikdy jsem neviděl nic tak... - Co tomu říkáš, tati? 306 00:23:17,229 --> 00:23:20,232 Nevím. Dvacet tisíc kilometrů... 307 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 To jdou válčit hodně daleko. 308 00:23:23,235 --> 00:23:26,488 Francouzi a Japonci bojovali proti Vietkongu 30 let. 309 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 Myslíte, že je opravdu vymýtíte? 310 00:23:28,615 --> 00:23:32,077 Podle mě se dá vymýtit všechno, co žije v jeskyních. 311 00:23:32,619 --> 00:23:37,749 Doufal jsem, že tě pošlou do Evropy nebo do Koreje... 312 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 - To nejde. - Někam do bezpečí. 313 00:23:39,584 --> 00:23:41,962 Každý námořní pěšák tam má služební povinnost. 314 00:23:42,045 --> 00:23:43,755 To není jako v armádě. 315 00:23:43,964 --> 00:23:46,133 Co ti vůbec vadí? 316 00:23:46,216 --> 00:23:49,302 - Tys byl ve válce, strýček Bob taky. - Já vím, Ronnie. 317 00:23:49,386 --> 00:23:51,513 Nepamatuješ si, co řekl prezident Kennedy? 318 00:23:51,596 --> 00:23:53,807 „Amerika přestane existovat, 319 00:23:53,890 --> 00:23:56,351 pokud se nenajdou lidé ochotní obětovat se.“ 320 00:23:56,434 --> 00:23:59,229 - Já mám tuhle zemi rád. - Já vím. 321 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 Máš pravdu, Ronnie. To, co děláš, je správné. 322 00:24:02,732 --> 00:24:04,901 Komunismus je třeba zastavit. 323 00:24:05,152 --> 00:24:07,904 Je to Boží vůle, abys jel. Jsme na tebe pyšní. 324 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 Buď jen opatrný. 325 00:24:10,240 --> 00:24:14,369 V Hanoji nepovolují, aby časopisy, noviny a televize 326 00:24:14,452 --> 00:24:17,289 zpochybňovaly jejich vojenský režim. 327 00:24:17,622 --> 00:24:20,667 Ty nevíš, co pro mě znamená být v námořní pěchotě? 328 00:24:20,750 --> 00:24:25,255 Přeju si to už od dětství. Chci sloužit vlasti. 329 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 A chci tam jet. 330 00:24:27,674 --> 00:24:29,426 Chci jet do Vietnamu 331 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 a třeba i umřít, když to bude nutný. 332 00:24:35,640 --> 00:24:39,019 Přístup našich lidí doma je velmi důležitý... 333 00:24:39,102 --> 00:24:41,438 Příšerný večer na ples. 334 00:24:58,288 --> 00:25:00,624 Bože, někdy jsem tak zmatenej. 335 00:25:03,460 --> 00:25:05,795 Někdy si myslím, že bych radši... 336 00:25:06,504 --> 00:25:08,882 zůstal tady v Massapeque 337 00:25:09,966 --> 00:25:11,718 a nikdy neodjel, 338 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 ale já odjet musím. 339 00:25:21,353 --> 00:25:24,648 Ježíši, pomoz mi správně se rozhodnout. 340 00:25:26,816 --> 00:25:28,526 Prosím tě, Bože můj. 341 00:25:55,011 --> 00:25:56,179 Rone. 342 00:25:57,347 --> 00:25:59,349 Ronnie, co se ti stalo? 343 00:26:15,031 --> 00:26:17,534 Co... Páni. 344 00:26:19,452 --> 00:26:21,162 - Donno. - Ronnie. 345 00:26:21,538 --> 00:26:23,373 Zatancuješ si se mnou? 346 00:26:25,208 --> 00:26:27,711 Ano, jistě. 347 00:27:57,008 --> 00:28:02,222 Poblíž řeky Cua Viet, Vietnam, říjen 1967 348 00:28:02,305 --> 00:28:04,724 Máte tam spoustu rákosníků. Jdou po vás. 349 00:28:04,808 --> 00:28:06,559 Echo-1 na ně tlačí. Přepínám. 350 00:28:06,643 --> 00:28:09,396 Šestko, velitel 2. praporu. Hlášení o situaci. 351 00:28:09,479 --> 00:28:13,274 Dvojka je připravená na pláži. Tanky jedou tímhle směrem. Přepínám. 352 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Zdá se, že tam je spousta rákosníků. 353 00:28:16,653 --> 00:28:19,072 Tuším, že teď konečně jednoho uvidím. 354 00:28:19,155 --> 00:28:20,990 Klid, nic se ti nestane. 355 00:28:21,950 --> 00:28:23,243 Odkud jsi, Wilsone? 356 00:28:23,326 --> 00:28:26,663 První prapor, 9. motorová divize. Hlavně kolem Danangu. 357 00:28:27,038 --> 00:28:29,749 Hlavní seržant řekl, že pěšáci se musí vystřídat, 358 00:28:29,833 --> 00:28:31,751 tak mě od provianťáků poslali sem. 359 00:28:31,835 --> 00:28:34,921 - Odkud jsi původem? - Z Venusu v Georgii. 360 00:28:35,046 --> 00:28:38,508 Jsem tu po druhý, ale nikomu z Georgie se zatím nic nestalo. 361 00:28:39,300 --> 00:28:41,219 Neboj se, nic se ti nestane. 362 00:28:46,474 --> 00:28:49,602 Echo-1 se blíží k severozápadnímu okraji vesnice. 363 00:28:50,854 --> 00:28:53,064 Rákosníci se přesunují sem. 364 00:28:53,773 --> 00:28:56,484 Podívejte se, seržante. Vidíte je? 365 00:28:57,110 --> 00:28:59,612 Tamhle. Vidíte je? Mají pušky. 366 00:29:00,071 --> 00:29:03,408 Vidíte ty pušky? Tamhle. Vidíte je? 367 00:29:05,618 --> 00:29:07,328 Vidíte ty pušky? 368 00:29:07,537 --> 00:29:08,997 Ano, pane. 369 00:29:10,290 --> 00:29:12,375 Řekni to ostatním. Na můj povel 370 00:29:12,459 --> 00:29:15,587 se tahle vesnice musí rozzářit jako vánoční stromek. 371 00:29:15,670 --> 00:29:19,257 Myslím, že je máme! Kurva, tentokrát je máme! Na ně! 372 00:29:19,340 --> 00:29:21,176 Řekni to ostatním. Na můj povel palte. 373 00:29:21,259 --> 00:29:22,886 Wilsone, pojď se mnou. 374 00:29:23,136 --> 00:29:26,264 Miřte na tu velkou chajdu. Palte na můj povel! 375 00:29:26,347 --> 00:29:29,601 Desátníku, seřaďte je. Palte na můj povel. 376 00:29:29,976 --> 00:29:31,561 Palte na můj povel. 377 00:29:32,479 --> 00:29:35,231 Zastav palbu. Nech toho, ty debile. 378 00:29:35,315 --> 00:29:37,567 Kurva, co to děláš? 379 00:29:40,862 --> 00:29:42,113 Zastav palbu. 380 00:29:42,822 --> 00:29:44,199 Co se stalo? 381 00:29:44,657 --> 00:29:46,868 Zastav palbu, ty debile. 382 00:29:46,951 --> 00:29:48,620 Chci vědět, co se stalo. 383 00:29:48,703 --> 00:29:51,247 Nevím, pane. Nejspíš to bylo omylem. 384 00:29:51,331 --> 00:29:55,460 Někoho tam pošleme. Vezměte si pět lidí. Zjistěte, kolik jsme jich dostali. 385 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 Ano, pane. 386 00:29:57,587 --> 00:30:00,465 Kurva! Baldy, se mnou. 387 00:30:00,924 --> 00:30:04,886 Brooksi! Martinezi! Wilsone, se mnou! 388 00:30:06,763 --> 00:30:08,306 Do řady. 389 00:30:14,687 --> 00:30:15,855 Připravit. 390 00:30:15,980 --> 00:30:20,568 Cíl: 15 637 metrů. 391 00:30:20,693 --> 00:30:23,238 Směr, 5 800. 392 00:30:31,287 --> 00:30:33,790 Vyžeňte ho. 393 00:30:35,708 --> 00:30:37,877 Zkontrolujte to tam. Všechno ven. 394 00:30:37,961 --> 00:30:41,339 Baldy, vyžeň všechny. Baldy! Tamhle, zkontroluj to. 395 00:30:48,805 --> 00:30:50,807 Vyžeň ho. 396 00:30:57,355 --> 00:30:58,815 Proboha. 397 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 To jsme nebyli my, že ne? 398 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 - Proboha. - Ježíši Kriste. 399 00:31:11,536 --> 00:31:15,373 Velitel 2. praporu. Dvojko, rychle sem a přiveďte zdravotníky. 400 00:31:15,915 --> 00:31:18,793 Je tu spousta raněných. Civilistů. 401 00:31:19,127 --> 00:31:20,920 Martinezi, pomoz mi. 402 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Zlikvidovali jsme je! Kurva! 403 00:31:44,360 --> 00:31:45,904 Kde jsou pušky? 404 00:31:47,030 --> 00:31:48,281 Kde jsou ty pušky? 405 00:31:48,364 --> 00:31:50,533 Tady žádný pušky nejsou. 406 00:31:51,659 --> 00:31:54,829 Prokrista! Tak mu pomozte. 407 00:31:54,913 --> 00:31:56,956 Pomozte mu! 408 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 Do prdele! 409 00:31:58,416 --> 00:32:00,043 - To je síla. - Kurva! 410 00:32:00,335 --> 00:32:02,670 Vstaň a pomoz mu. Pomoz mu. 411 00:32:02,754 --> 00:32:03,838 Odpusťte nám. 412 00:32:03,922 --> 00:32:05,715 Pomozte mi někdo. 413 00:32:08,885 --> 00:32:11,596 Šestko, velitel 2. praporu. Potřebujeme převoz. 414 00:32:12,347 --> 00:32:14,307 Máme vlastní raněné. Přepínám. 415 00:32:14,390 --> 00:32:17,977 Ne. Vypadněte odtamtud! Raněné tam nechte! Blíží se artilerie! 416 00:32:18,061 --> 00:32:19,604 Padejte! 417 00:32:19,687 --> 00:32:21,940 Zpátky k dunám. 418 00:32:22,231 --> 00:32:25,193 Ve vesnici jsou rákosníci. Musíte pryč. 419 00:32:25,276 --> 00:32:27,862 Vypadněte. To je přímý rozkaz. 420 00:32:27,946 --> 00:32:29,697 Okamžitě jděte ven. 421 00:32:31,866 --> 00:32:35,620 Nebyla to vaše vina, sakra! Připletli se tam! 422 00:32:35,703 --> 00:32:40,750 Kovici, hni sebou. Musíme odsud! Ve vsi jsou rákosníci. 423 00:32:41,459 --> 00:32:44,003 - To dítě. - Ven. Vrať se. 424 00:32:44,087 --> 00:32:47,590 - To dítě. - Ne, padej ven. Okamžitě. 425 00:32:49,092 --> 00:32:53,054 Všichni ven! Padejte už! 426 00:32:53,638 --> 00:32:56,307 Všechno to tu rozstřílí! Blíží se artilerie. 427 00:33:18,079 --> 00:33:20,081 Rede, Abbote. 428 00:33:49,694 --> 00:33:51,487 Wilson to koupil. 429 00:34:33,696 --> 00:34:34,864 Co se stalo? 430 00:35:13,903 --> 00:35:16,197 Veliteli, přišel seržant Kovic. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,449 Pohov, seržante. 432 00:35:21,369 --> 00:35:24,622 Jo, Kovici. Poručík mi řekl, že to byla hrůza. 433 00:35:24,705 --> 00:35:26,624 Ano, pane. Bylo to dost zlé. 434 00:35:27,250 --> 00:35:30,378 - Zaskočili vás, co? - Ano, pane. 435 00:35:32,755 --> 00:35:34,841 Chcete mi něco, seržante? 436 00:35:34,924 --> 00:35:36,217 Ano, pane. 437 00:35:36,425 --> 00:35:40,638 Jak jsem řekl kapitánovi, pane, byl tam hrozný zmatek. 438 00:35:41,973 --> 00:35:45,059 - Ti vesničani... - Jo, vím o nich. 439 00:35:46,269 --> 00:35:48,896 - Ti vesničani... - Bylo to neštěstí. 440 00:35:50,398 --> 00:35:53,276 - Nepřítel se za nimi kryl. - Ano, pane. 441 00:35:54,443 --> 00:35:58,823 Objevili se tam a začali střílet. Utíkali jsme. Byla to hrozná palba. 442 00:36:00,408 --> 00:36:03,578 Velký zmatek. A tehdy se to stalo. 443 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 Co se stalo? 444 00:36:05,746 --> 00:36:09,458 - Tehdy zastřelili Wilsona. - Vím o něm. 445 00:36:10,334 --> 00:36:11,836 Víte, vyšel... 446 00:36:12,503 --> 00:36:16,174 jako poslední a pak se to stalo. 447 00:36:18,301 --> 00:36:20,803 Myslím, že jsem ho zabil, pane. 448 00:36:21,429 --> 00:36:22,805 Já si to nemyslím. 449 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 Byl zrovna na duně. Bylo to tak zmatené. 450 00:36:26,309 --> 00:36:28,060 A asi jsem ho zabil. 451 00:36:28,144 --> 00:36:31,814 To je těžké. Sám jsem byl nedávno v boji. Někdy se dá 452 00:36:32,815 --> 00:36:35,318 těžko říct, co se stalo. 453 00:36:37,111 --> 00:36:38,321 Ano, pane. 454 00:36:39,780 --> 00:36:42,366 Ale já myslím, že jsem Wilsona zabil, pane. 455 00:36:48,998 --> 00:36:50,791 Já si to nemyslím, Kovici. 456 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 Ale pane, chci, abyste věděl... 457 00:36:53,836 --> 00:36:57,757 Dost. Nepotřebuju, aby mi tu lidi vykládali tyhle kraviny. 458 00:36:57,840 --> 00:37:00,676 - Budete přísně potrestán. Jasné? - Ano, pane! 459 00:37:02,053 --> 00:37:03,137 Fajn. 460 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 Jděte. 461 00:37:10,686 --> 00:37:13,022 Měli by ho poslat k vojenskýmu soudu. 462 00:37:17,235 --> 00:37:18,653 Seržante. 463 00:37:33,918 --> 00:37:37,421 Leden 1968 464 00:38:07,785 --> 00:38:09,912 To nic není, kámo. 465 00:38:11,580 --> 00:38:14,500 Tady je takový vedro, že bych hned zabil pár rákosníků. 466 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Nech těch blbejch keců, kámo. 467 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 To nic není. 468 00:38:22,633 --> 00:38:25,928 Tady v tý prdeli je vedro. Tohle musí být peklo. 469 00:38:28,556 --> 00:38:30,057 Nebo očistec. 470 00:38:32,727 --> 00:38:35,062 Tak kde je sakra ďábel? 471 00:38:49,785 --> 00:38:51,245 Kryjte se. 472 00:38:59,462 --> 00:39:00,921 Kryjte se. 473 00:39:08,929 --> 00:39:10,890 Letko, 474 00:39:10,973 --> 00:39:13,893 kulometčíci na 12. hodině. Přepínám. 475 00:39:13,976 --> 00:39:15,394 Ne. Ne, lidi. 476 00:39:15,478 --> 00:39:17,980 Jděte dál. 477 00:39:18,272 --> 00:39:20,149 Připravit zbraně. 478 00:39:20,983 --> 00:39:23,944 2-Alfa. Útok začal. 479 00:39:24,028 --> 00:39:26,989 Prudká palba od obou stromořadí. Přepínám. 480 00:39:27,656 --> 00:39:28,949 Pozor. 481 00:39:32,787 --> 00:39:34,330 Kurva. 482 00:39:39,835 --> 00:39:41,170 Do prdele! 483 00:40:19,708 --> 00:40:20,876 Kurva! 484 00:40:22,211 --> 00:40:23,504 Svině! 485 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Velitel 2. praporu. Prudká palba od vesnice. 486 00:40:26,173 --> 00:40:27,883 Mám tu problém. 487 00:40:28,217 --> 00:40:31,011 Dvojko C, pozor, je jich víc. 488 00:40:31,095 --> 00:40:34,890 Vidíme dvě čety, jak se blíží od levého stromořadí. 489 00:40:39,478 --> 00:40:42,690 Mám tu problém. 490 00:40:42,773 --> 00:40:46,735 Dvojko, Echo-6. Vypadněte z tý vesnice. 491 00:40:47,945 --> 00:40:50,823 Chtějí vás odříznout. 492 00:40:50,906 --> 00:40:52,950 Potřebuju všechno, co máte. 493 00:40:54,493 --> 00:40:56,620 Zasraný Vietnamci! 494 00:40:58,289 --> 00:41:01,750 Klesáme. Nedá se to udržet. 495 00:41:01,834 --> 00:41:04,587 Vydrž. Zvedni ji. 496 00:41:11,844 --> 00:41:13,471 Sakra práce! 497 00:41:32,448 --> 00:41:33,824 Zdravotníka. 498 00:41:54,136 --> 00:41:56,055 Sakra! Hajzlové! 499 00:42:56,282 --> 00:43:00,286 Přivezli šest prostřelených hrudníků a 12 popálenin. 500 00:43:01,287 --> 00:43:04,665 Dávej mu 250 ml morfia, dokud neztratí vědomí. 501 00:43:04,748 --> 00:43:06,917 - Ať usne. - Jasně. 502 00:43:07,126 --> 00:43:09,795 - Volnej stůl. Máte někoho vážnýho? - Tak co tu máme? 503 00:43:09,878 --> 00:43:12,798 Ledviny a játra má v hajzlu. Jen to z něj crčí. 504 00:43:12,881 --> 00:43:16,302 - Tenhle je odepsanej. - Tak jo, nech ho bejt. 505 00:43:16,635 --> 00:43:20,222 - Je mi zle. - Naléhavej případ. 506 00:43:20,639 --> 00:43:22,891 Jdeme, je to naléhavej případ. 507 00:43:23,225 --> 00:43:25,603 Přivezte defibrilátor. Jdeme. 508 00:43:32,610 --> 00:43:35,112 Vydrž, mariňáku. 509 00:43:35,946 --> 00:43:37,865 Dej sem ten defibrilátor. 510 00:43:37,948 --> 00:43:41,160 Vydrž. Znova tě nastartujeme. Všichni pryč. 511 00:43:43,746 --> 00:43:45,873 Kde je kněz? Zavolejte mi kněze. 512 00:43:45,956 --> 00:43:48,417 Dýchej. 513 00:43:55,299 --> 00:43:59,094 - Vsadil jsem si na Packers. - Nemaj šanci. 514 00:44:02,765 --> 00:44:04,183 Jak je ti? 515 00:44:05,976 --> 00:44:10,272 Řekněte jim, že mě musí operovat. Je to se mnou zlý. 516 00:44:10,648 --> 00:44:14,443 Doktoři teď mají moc práce. Bylo hodně raněných. 517 00:44:14,526 --> 00:44:16,904 Jen se snaž udržet naživu. 518 00:44:16,987 --> 00:44:19,615 Tak se snaž. Slyšíš? 519 00:44:19,698 --> 00:44:21,492 Snaž se zůstat naživu. 520 00:44:22,993 --> 00:44:25,663 Přišel jsem ti dát poslední pomazání. 521 00:44:26,538 --> 00:44:28,123 Můžu začít? 522 00:44:29,124 --> 00:44:31,001 Ano, otče. 523 00:44:35,631 --> 00:44:38,175 „Já jsem vzkříšení i život. 524 00:44:38,384 --> 00:44:42,221 Kdo věří ve mne, byť pak i umřel, živ bude. 525 00:44:42,513 --> 00:44:46,141 Nic jsme si na tento svět nepřinesli a nic si odnést nemůžeme. 526 00:44:46,350 --> 00:44:49,186 Bůh dává a Bůh bere. 527 00:44:49,520 --> 00:44:52,022 Požehnáno budiž jméno Páně.“ 528 00:45:03,826 --> 00:45:08,205 Nemocnice veteránů v Bronxu - 1968 529 00:45:08,372 --> 00:45:11,208 Mám tu slunce 530 00:45:11,542 --> 00:45:13,710 I když mraky jsou 531 00:45:16,380 --> 00:45:18,882 Když je venku zima 532 00:45:19,425 --> 00:45:21,718 Pro mě kytky kvetou 533 00:45:23,178 --> 00:45:25,639 Eddie, pomoz mi na třináctce. 534 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Moment. 535 00:45:27,558 --> 00:45:30,769 Ucpal se mu katétr. Vrací se mu to do ledvin. 536 00:45:30,853 --> 00:45:33,856 Přijdu, až budu moct. Dej mi sakra pokoj. 537 00:45:33,939 --> 00:45:35,107 Dej mi dvě karty. 538 00:45:37,901 --> 00:45:40,237 Víš, že tohle nemáš brát. 539 00:45:41,613 --> 00:45:42,990 Co to má znamenat? 540 00:45:43,073 --> 00:45:46,034 Neříkal jsem ti, abys mu to ráno nedával? 541 00:45:46,118 --> 00:45:48,370 Vyndej mi to z ruky. 542 00:45:48,454 --> 00:45:50,831 Dobrý den, sestro Washingtonová. Jak se máte? 543 00:45:50,914 --> 00:45:53,250 Dneska jste si přivstal. 544 00:45:53,375 --> 00:45:55,043 Všichni vstávat. 545 00:45:55,127 --> 00:45:58,755 Dobrý den, pánové. Hezky z postele. 546 00:45:59,465 --> 00:46:01,467 Dáte mi aspirin? 547 00:46:02,301 --> 00:46:04,261 Není mi dobře. 548 00:46:05,929 --> 00:46:09,391 Hned to bude. Leone, jak je vám? 549 00:46:09,600 --> 00:46:11,268 Koukněte na to svinstvo. 550 00:46:11,977 --> 00:46:14,813 - Ucpal se mi katétr. - Počkejte chvilku. 551 00:46:15,314 --> 00:46:17,733 Fakticky jsou každej den větší. 552 00:46:17,816 --> 00:46:20,402 Když je necháte na pokoji, nic vám neudělají. 553 00:46:20,486 --> 00:46:22,237 Proto ji krmím. 554 00:46:22,321 --> 00:46:25,073 Tak ji krmte dál a všechno bude v pořádku. 555 00:46:25,157 --> 00:46:28,410 - Vstávat. Je tu Frankie. - Ahoj, Frankie. Jak je? 556 00:46:28,785 --> 00:46:30,829 Hopkinsi, dělej, vzbuď se. 557 00:46:31,121 --> 00:46:33,707 - Vstávat. Je šest. - Jdi do hajzlu. 558 00:46:33,790 --> 00:46:36,710 - Fenadayi, sleduju tě. - Tak mě sleduj dál, ty vole. 559 00:46:36,793 --> 00:46:40,214 Kovici, kámo. Už jsi vzhůru? To je fajn. Jdeme. 560 00:46:40,297 --> 00:46:43,509 - Jdeme. - Pomoz mi s ním. 561 00:46:43,634 --> 00:46:45,469 Jak se vede, Eddie? 562 00:46:53,310 --> 00:46:56,647 Jo, už to bude. Dej mi to. 563 00:47:04,488 --> 00:47:06,615 Myslím, že mám nafouklý břicho. 564 00:47:06,782 --> 00:47:10,619 Jen klid. Eddie se vám bude věnovat. 565 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 Sakra, to je jako mycí linka. 566 00:47:12,829 --> 00:47:15,207 Bernsteine, co ti je? Máš zácpu. 567 00:47:15,290 --> 00:47:17,084 Nic z tebe nejde. 568 00:47:17,167 --> 00:47:20,128 Strč mi hlavu do prdele a podívej se, co s tím je. 569 00:47:20,295 --> 00:47:23,757 Chcanky máš taky kalný. Piješ dost vody? 570 00:47:23,840 --> 00:47:28,220 - Ledviny musíš denně proplachovat. - Jo, jo. 571 00:47:28,303 --> 00:47:31,056 Frankie, už jsem hotovej. Už to je. 572 00:47:31,390 --> 00:47:34,142 Zase mě honíš? Jen klid. 573 00:47:34,226 --> 00:47:37,020 Já tě nehoním. 574 00:47:38,605 --> 00:47:40,232 Kámoš Kovic. 575 00:47:41,400 --> 00:47:43,235 Pan Čtvrtej Červenec. 576 00:47:46,280 --> 00:47:49,199 U příležitosti prezidentských voleb v roce 1968 máme 577 00:47:49,283 --> 00:47:52,035 v Chicagu politiky, demonstranty i policisty. 578 00:47:52,286 --> 00:47:54,454 Blbí zastánci rákosníků. Ať chcípnou. 579 00:47:54,538 --> 00:47:56,248 Jsou tady. 580 00:47:57,583 --> 00:47:59,793 A už je tady. To je Leon. 581 00:48:04,298 --> 00:48:06,758 Prolejzají pod drátem. 582 00:48:09,469 --> 00:48:11,597 Chystají se na nás. 583 00:48:12,764 --> 00:48:14,224 Johne. 584 00:48:18,478 --> 00:48:20,439 Drž sakra hubu, Leone. 585 00:48:21,148 --> 00:48:23,025 Dejte mu morfium. 586 00:48:23,108 --> 00:48:26,194 V Chicagu je atmosféra jako v Alence v říši divů. 587 00:48:26,278 --> 00:48:28,488 Všechno je čím dál podivnější. 588 00:48:28,572 --> 00:48:31,241 Kam jen jdete, tam vám něco připomíná... 589 00:48:31,325 --> 00:48:34,119 Když se vám to nelíbí, jděte do hajzlu. 590 00:48:34,286 --> 00:48:36,121 Jdeme na to, Kovici? 591 00:48:37,789 --> 00:48:41,960 Pálej vlajku. Kurva, pálej americkou vlajku. 592 00:48:42,085 --> 00:48:44,129 No tak. Trochu života do toho. 593 00:48:44,630 --> 00:48:46,006 Dobrý. 594 00:48:46,089 --> 00:48:49,217 No tak. Fakt dobrý. 595 00:48:49,301 --> 00:48:51,470 - Kolik jsem jich udělal včera? - Tři. 596 00:48:53,347 --> 00:48:56,058 - Máš dost? - Udělám jich sedm. 597 00:48:56,141 --> 00:48:59,770 Tak jo. Zkusíme to sedmkrát. Dělej, Ronnie. 598 00:48:59,936 --> 00:49:03,690 Vytáhni se tam. Nepovoluj. 599 00:49:03,774 --> 00:49:07,486 Dělej, mariňáku. A je to. Skvělý. 600 00:49:11,657 --> 00:49:14,868 Musíme vám to říct na rovinu, Rone. 601 00:49:15,452 --> 00:49:18,955 Možnost, že byste znovu chodil, je mizivá. 602 00:49:20,457 --> 00:49:22,167 Téměř nulová. 603 00:49:23,126 --> 00:49:26,505 Jste ochrnutý od poloviny hrudníku dolů. 604 00:49:27,631 --> 00:49:31,468 Nejspíš strávíte zbytek života v kolečkovém křesle. 605 00:49:34,388 --> 00:49:36,890 Rozumíte mi? 606 00:49:37,849 --> 00:49:39,559 Pane doktore, budu... 607 00:49:41,812 --> 00:49:44,022 Budu někdy moct... 608 00:49:45,190 --> 00:49:46,858 mít děti? 609 00:49:47,234 --> 00:49:48,402 Ne. 610 00:49:49,653 --> 00:49:52,698 Ne, ale máme tu velmi dobrého psychologa. 611 00:49:54,032 --> 00:49:57,953 - Já budu zase chodit. Vím to. - Něco vám řeknu. 612 00:49:58,036 --> 00:50:00,372 Nikdy už chodit nebudete. 613 00:50:11,049 --> 00:50:13,552 Jak to vypadá, Willie, dobře? 614 00:50:15,011 --> 00:50:17,055 Jsi šílenej mariňák. 615 00:50:17,681 --> 00:50:21,685 Jsi tak nabuzenej, ale nemáš páru o tom, co se v týhle zemi děje. 616 00:50:21,852 --> 00:50:26,064 - Trhni si, Willie. - Pálení vlajky a Vietnam není to hlavní. 617 00:50:26,398 --> 00:50:30,193 Proč máme bojovat za práva tam, když je nemáme doma? 618 00:50:30,402 --> 00:50:34,030 Důležitej je Detroit a Newark. Rasismus. 619 00:50:34,573 --> 00:50:36,825 Ale doma práci nenajdeš. 620 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Vietnam je válka bílejch, bohatejch. 621 00:50:40,287 --> 00:50:41,663 A kde jsou mý prachy? 622 00:50:41,747 --> 00:50:45,417 Musíš si přečíst pár knih. Probíhá revoluce. 623 00:50:45,792 --> 00:50:47,502 Černý bratři se organizujou. 624 00:50:47,586 --> 00:50:50,547 Když nic neřešíš, staneš se sám problémem. 625 00:50:50,630 --> 00:50:53,258 Prokrista, Willie. Přivez mi křeslo. 626 00:50:54,384 --> 00:50:56,720 Dávej si na tu mrchu pozor. 627 00:51:00,557 --> 00:51:02,809 Sundej si podprsenku. Dám ti dalších 10$. 628 00:51:02,893 --> 00:51:04,603 Jasně, brouku. 629 00:51:09,274 --> 00:51:10,776 Takhle? 630 00:51:13,779 --> 00:51:16,907 - Cucej mi bradavky. - Jak chceš, zlato. 631 00:51:17,991 --> 00:51:19,493 Ježíši! 632 00:51:46,061 --> 00:51:50,232 Fajn. Opatrně. 633 00:51:51,525 --> 00:51:52,734 Výborně. 634 00:51:52,818 --> 00:51:55,570 Pane doktore, tady nahoře je nádherně. 635 00:52:05,038 --> 00:52:06,998 Vyjdu odsud po svých. 636 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 - Uvidíte. Že jo, Willie? - Jasně. 637 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Opatrně. 638 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 - Jsem v pohodě. - Fajn. To pro dnešek stačí. 639 00:52:18,426 --> 00:52:22,055 Dobrý. Opatrně. Nechoď daleko. 640 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 - Nepřeháněj to. - Dneska to vypadá dobře. 641 00:52:26,393 --> 00:52:28,103 Nechoď daleko. 642 00:52:28,311 --> 00:52:30,063 - Skvěle! - Bezva, Kovici. 643 00:52:30,146 --> 00:52:31,648 Paráda, co? 644 00:52:32,399 --> 00:52:36,111 Nic od hrudníku dolů. Já to zvládnu. 645 00:52:36,403 --> 00:52:38,321 Semper fi, kurva! 646 00:52:38,905 --> 00:52:42,325 Tak, Harry. Jen tak dál. 647 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Jdeme. 648 00:52:48,331 --> 00:52:50,584 Willie, asi budu potřebovat... 649 00:52:52,586 --> 00:52:56,464 - Zvedněte ho. Pojďte sem. - Něco se zlomilo. Můj krk. 650 00:52:56,590 --> 00:52:58,758 - Můj krk. - Do prdele. 651 00:52:59,175 --> 00:53:01,303 Harry. Počkej. 652 00:53:01,469 --> 00:53:04,764 - Je to jen krk? Co byl ten zvuk? - Do prdele. 653 00:53:04,931 --> 00:53:06,308 Co je? 654 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Dobrý. Všechno v pořádku. 655 00:53:09,311 --> 00:53:12,522 - Byla to kost? - Harry, sežeň doktora. 656 00:53:12,606 --> 00:53:14,107 Je mi něco? 657 00:53:14,274 --> 00:53:17,819 To nic. Klid, všichni. Harry, dělej. 658 00:55:20,984 --> 00:55:22,402 Washingtonová! 659 00:55:24,154 --> 00:55:27,282 Kde jste sakra byla? 660 00:55:27,365 --> 00:55:31,911 Zvoním na vás už dvě hodiny a musím koukat na svý zvratky. 661 00:55:32,078 --> 00:55:34,956 Co s váma všema je? 662 00:55:36,124 --> 00:55:38,960 Ležím ve vlastních hovnech. Proč mi nevyměníte prostěradla? 663 00:55:39,044 --> 00:55:42,172 Tahle mizerná díra. Potřebuju vykoupat. 664 00:55:42,255 --> 00:55:46,051 Nekřičte na mě. Dávejte si pozor na pusu. 665 00:55:47,052 --> 00:55:50,388 Proč mi nikdo z vás nepomůže? Co je s váma? 666 00:55:51,222 --> 00:55:55,226 Není mi dobře. Zavolejte mi okamžitě doktora! 667 00:55:55,310 --> 00:55:57,896 - Teď nemůže. - Musím s ním hned mluvit. 668 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 Vždycky má moc práce. 669 00:55:59,647 --> 00:56:01,858 - Co tě to popadlo? - Kurva. 670 00:56:01,941 --> 00:56:03,693 Přeskočilo ti snad? 671 00:56:03,777 --> 00:56:05,904 Když nepřestaneš, tu nohu ti amputujeme. 672 00:56:05,987 --> 00:56:09,449 - Co mám dělat, abys... - Nesahej na mě. 673 00:56:09,532 --> 00:56:11,951 Jednejte se mnou jako s člověkem. 674 00:56:12,035 --> 00:56:13,578 Já tohle svinstvo nechci. 675 00:56:13,661 --> 00:56:17,040 Chcete mě oblbnout, abych nevěděl, co se děje. 676 00:56:17,123 --> 00:56:18,416 Je to tu jako v chlívě. 677 00:56:18,500 --> 00:56:22,295 Chceš odsud? Tak ti tu nohu uřízneme a do čtrnácti dnů jsi venku. 678 00:56:23,963 --> 00:56:26,216 - Chci svoji nohu. - Proč? Stejně ji necítíš. 679 00:56:26,299 --> 00:56:30,720 Je to moje noha. A já ji chci, jasný? Copak to nechápeš? 680 00:56:31,346 --> 00:56:34,682 Chci jen, abyste se mnou zacházeli jako s člověkem. 681 00:56:35,058 --> 00:56:37,936 Bojoval jsem za vlast. Jsem veterán z Vietnamu. 682 00:56:38,061 --> 00:56:40,105 Bojoval jsem za vlast. 683 00:56:40,230 --> 00:56:44,067 - Mlč už. - Mám právo na slušný zacházení. 684 00:56:44,692 --> 00:56:46,277 Zasloužím si to. 685 00:56:46,361 --> 00:56:48,446 Vietnam pro mě nic neznamená, kámo, 686 00:56:48,530 --> 00:56:51,366 ani pro nikoho jinýho tady. Jasný? 687 00:56:51,533 --> 00:56:55,370 Můžeš se jít se svým Vietnamem vycpat, slyšíš? 688 00:56:55,453 --> 00:56:58,206 - Pokračuj. - Ne! Já tohle nemám zapotřebí! 689 00:56:58,373 --> 00:56:59,916 Ty smrade! 690 00:57:00,208 --> 00:57:03,837 - Jdi do hajzlu. - Sakra. 691 00:57:03,920 --> 00:57:06,756 Jsem sakra veterán z Vietnamu. 692 00:57:09,467 --> 00:57:10,927 Marvine. 693 00:57:11,386 --> 00:57:12,804 Marvine, dělej. 694 00:57:12,887 --> 00:57:14,973 - Co je? - Koukni se. 695 00:57:15,056 --> 00:57:17,100 - Do prdele. - Nefunguje. 696 00:57:18,059 --> 00:57:19,811 Ono to nefunguje. 697 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 - Washingtonová, zavolejte doktora. - Moment. 698 00:57:22,397 --> 00:57:25,400 Dobře. Jo. Zavolám ho. 699 00:57:25,608 --> 00:57:28,486 Jak se vede, Eddie? Podíváme se, co s tím je. 700 00:57:28,570 --> 00:57:31,072 Když prý tu pumpu nespravíte, 701 00:57:31,156 --> 00:57:33,158 uříznou mi nohu. Já ji chci. 702 00:57:33,241 --> 00:57:35,660 - Neboj, dobře to dopadne. - Co se dá dělat? 703 00:57:35,743 --> 00:57:38,997 - Máme jinou pumpu? - Tahle je jediná, Eddie. 704 00:57:39,080 --> 00:57:40,832 Jsem Ron. Ron Kovic. 705 00:57:40,915 --> 00:57:43,042 Promiňte, Rone. 706 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Vy jste doktor? 707 00:57:44,836 --> 00:57:47,589 Kvůli válce ve Vietnamu nám snížili fondy. 708 00:57:48,089 --> 00:57:51,426 Vláda nám nedává peníze, abychom se o vás starali. 709 00:57:51,509 --> 00:57:54,762 Děláme, co se dá. Je to špatný. 710 00:57:55,096 --> 00:57:56,014 To není fér. 711 00:57:56,097 --> 00:57:58,433 Tolik se snažím, abych o tu nohu nepřišel. 712 00:57:58,516 --> 00:58:02,937 Kvůli tomu jsem vydržel čtyři měsíce přivázanej k týhle posteli. 713 00:58:03,146 --> 00:58:06,774 - Snažím se zůstat v klidu. - Možná vám smontuju náhradní pumpu. 714 00:58:07,192 --> 00:58:09,819 Podívám se do suterénu, co tam máme. 715 00:58:10,028 --> 00:58:11,946 - Vrátíte se? - Brzo. 716 00:58:13,156 --> 00:58:14,991 Klid, Rone, klid. 717 00:58:17,702 --> 00:58:20,705 Vážně jsme se snažili Kovicovi pomoct, pane doktore. 718 00:59:07,835 --> 00:59:09,337 Ronnie se vrátil. 719 00:59:16,553 --> 00:59:20,473 Budu počítat do tří. Raz, dva, tři. 720 00:59:21,558 --> 00:59:23,059 To je krása. 721 00:59:24,185 --> 00:59:26,229 - Tys natřel dům, tati? - Jo. 722 00:59:26,312 --> 00:59:28,481 Na žluto. Je to hezký. Vážně. 723 00:59:28,565 --> 00:59:31,985 - Fakt pěkný. - Já to zvládnu. To je dobrý. 724 00:59:32,860 --> 00:59:36,948 Tví sourozenci o tobě pořád mluví. Nemůžou se tě dočkat. 725 00:59:37,031 --> 00:59:41,119 To je krása, být zase zpátky. To zvládnu. 726 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 Všechno se zdá tak jiné. 727 00:59:46,791 --> 00:59:47,959 Majore! 728 00:59:49,627 --> 00:59:52,255 - Víš, kdo to je? - Jo. 729 00:59:52,338 --> 00:59:54,257 Víš, kdo to je? 730 00:59:54,340 --> 00:59:57,218 - Zestárnul, co? - Jako tvůj táta. 731 00:59:57,677 --> 00:59:59,220 Ahoj, Tommy. 732 01:00:01,139 --> 01:00:02,599 Rád tě vidím. 733 01:00:02,682 --> 01:00:04,183 Koukni na jeho vlasy, tati. 734 01:00:04,267 --> 01:00:06,894 - Ty mu to dovolíš? - Nic s tím nenadělám. 735 01:00:06,978 --> 01:00:08,396 Jak se máš, Jimmy? 736 01:00:08,479 --> 01:00:10,565 - To je fajn, že ses vrátil. - Jsem taky rád. 737 01:00:10,648 --> 01:00:12,775 - Už tě propustili? - Jo, nadobro. 738 01:00:12,859 --> 01:00:14,694 Patty, tobě to sluší. 739 01:00:16,070 --> 01:00:18,072 - To je Jackie. - Jackie? 740 01:00:18,156 --> 01:00:20,366 Chtěl jsem tě navštívit v nemocnici. 741 01:00:20,450 --> 01:00:23,036 Kolik uděláš shybů, co? 742 01:00:23,369 --> 01:00:26,372 Já jich udělal 23. 743 01:00:27,832 --> 01:00:30,209 To je v pořádku. 744 01:00:30,293 --> 01:00:32,045 - Ronnie. - Susanne. 745 01:00:34,172 --> 01:00:36,049 Jsem ráda, že jsi doma. 746 01:00:36,799 --> 01:00:39,719 - Neřekli jste mi, že je tak krásná. - Promiň. 747 01:00:39,802 --> 01:00:43,931 To nic. Stejně nic necítím. Jsem jen trochu ochrnutej. 748 01:00:44,515 --> 01:00:46,601 - Vypadáš dobře. - Jo? 749 01:00:50,355 --> 01:00:51,606 Mami. 750 01:00:56,069 --> 01:00:57,862 Ten účes. 751 01:00:58,613 --> 01:01:00,198 - Je moc hezkej. - Líbí se ti? 752 01:01:00,281 --> 01:01:02,784 - Moc ti to sluší. - Díky. 753 01:01:06,079 --> 01:01:07,914 Jsem rád, že jsem doma. 754 01:01:08,289 --> 01:01:10,875 Lepší, než za mnou chodit do nemocnice, co? 755 01:01:12,377 --> 01:01:13,836 - To nic. - Já vím. 756 01:01:14,253 --> 01:01:15,713 Všechno v pořádku. 757 01:01:18,383 --> 01:01:20,968 To je dobře, že jsi zase doma, Ronnie. 758 01:01:21,177 --> 01:01:23,262 Všichni vypadají skvěle. 759 01:01:26,391 --> 01:01:28,643 Jdu na chvilku dovnitř. 760 01:01:28,810 --> 01:01:30,228 Mami, počkej. 761 01:01:30,728 --> 01:01:31,979 To ji přejde. 762 01:01:32,647 --> 01:01:35,233 Jak se máš, chlape? Vypadáš dobře. 763 01:01:35,316 --> 01:01:38,736 - Vypadáš dobře, Ronnie. - Vítej doma. Vypadáš fakt dobře. 764 01:01:38,820 --> 01:01:41,948 - Tak ráda tě vidím. - Vítej doma. Rádi tě vidíme. 765 01:01:42,031 --> 01:01:44,075 Podívejte na Harryho. Vypadáš dobře. 766 01:01:44,158 --> 01:01:47,245 - Vítej doma. - Pojďte dovnitř pomoct mámě. 767 01:01:51,290 --> 01:01:54,168 - Pojď, mami. To je dobrý. - Je to tu hezký. 768 01:01:57,004 --> 01:01:59,924 - Potřebuješ pomoct? - Ne, tati, to je dobrý. 769 01:02:00,216 --> 01:02:02,802 Upravil jsem ti koupelnu. 770 01:02:03,386 --> 01:02:05,388 Dal jsem tam širší dveře. 771 01:02:07,056 --> 01:02:09,100 Udělal jsem ti taky sprchu. 772 01:02:09,767 --> 01:02:12,061 Dá se tam snadno vlézt. 773 01:02:12,895 --> 01:02:15,815 A na záchod jsem dal držadla. 774 01:02:17,108 --> 01:02:19,068 - Ronnie? - Díky, tati. 775 01:02:44,802 --> 01:02:47,513 Jsem moc rád, že jsem ve svým pokoji. 776 01:02:58,357 --> 01:03:00,234 Jsme rádi, že jsi zpátky. 777 01:03:02,111 --> 01:03:04,363 Jsme rádi, že jsi zpátky, Ronnie. 778 01:03:12,371 --> 01:03:14,415 Pojď, ukážu ti... 779 01:03:15,458 --> 01:03:18,711 Ukážu ti, co máme nového 780 01:03:18,795 --> 01:03:20,838 v ložnici. 781 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 Moje restaurace Boyer's vydělala za minulý půlrok 85 000$. 782 01:03:26,302 --> 01:03:31,098 Konkurence se může přetrhnout, ale já byl první. Lidi jsou mi věrní. 783 01:03:31,182 --> 01:03:33,893 Nejspíš si myslíš, že je to jen obyčejnej hamburger. 784 01:03:33,976 --> 01:03:38,147 Je to jen kousek masa, ale i ten může mít svůj charakter, jasný? 785 01:03:38,231 --> 01:03:39,899 Vidíš tu díru uprostřed? 786 01:03:39,982 --> 01:03:42,985 S mým nápadem získáme z libry 18 hamburgerů místo 16. 787 01:03:43,069 --> 01:03:46,531 Tak ušetřím 40 000 za rok. To už jsou nějaký peníze. 788 01:03:46,614 --> 01:03:50,993 Tu díru vyplním salátem, rajčaty, cibulí, kořením a naší tajnou omáčkou 789 01:03:51,077 --> 01:03:54,205 a zakryju to okurkou. Nikdo nic nepozná. 790 01:03:54,288 --> 01:03:57,083 Dej mi jeden dobrej pro Ronnieho. Díky moc. 791 01:03:57,166 --> 01:03:59,585 Jsem s tebou spokojenej. Ochutnej to. 792 01:04:00,419 --> 01:04:04,298 Takovej u McDonalda nenajdeš. Mám i okýnko do ulice. 793 01:04:04,590 --> 01:04:08,010 První prodej pro řidiče na Long Islandu. Čistý, levný, rychlý. 794 01:04:08,094 --> 01:04:10,179 Nakrmíš rodinu za 3,95$. 795 01:04:10,263 --> 01:04:13,599 Koukni na ty holky. Nosej teď ty minisukně. 796 01:04:13,683 --> 01:04:16,894 To byl můj nápad. Zvyšuje to dýška. A lidi se vracej. 797 01:04:17,019 --> 01:04:19,438 Massapequa se změnila. Tady pozor. 798 01:04:19,522 --> 01:04:22,233 Už to není rodinnej podnik. Město patří nám. 799 01:04:22,316 --> 01:04:25,278 Dobrý? Vyvezu tě ven. Dovolte. 800 01:04:25,361 --> 01:04:28,489 Jste pracanti. Jen tak dál. 801 01:04:28,573 --> 01:04:31,242 Chci proniknout do dalších měst, 802 01:04:31,325 --> 01:04:34,620 aby se Boyer's stal řetězcem na celým Long Islandu. 803 01:04:34,704 --> 01:04:37,999 Rád bych, abys pro mě pracoval. Co ty na to? 804 01:04:38,082 --> 01:04:39,667 Co bych mohl dělat? 805 01:04:39,750 --> 01:04:42,336 Tohle město teď patří nám. I tobě. 806 01:04:42,587 --> 01:04:46,048 Jsi válečnej hrdina a můžeš z toho těžit. 807 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 Budeme parťáci? Ve vlastním podniku? 808 01:04:49,844 --> 01:04:52,430 Nejdřív se musíš zaučit. 809 01:04:52,889 --> 01:04:54,974 Mohl bys začít u pokladny. 810 01:04:55,933 --> 01:04:57,894 Až se všechno naučíš, 811 01:04:57,977 --> 01:05:00,438 můžeš to dotáhnout až na vedoucího. 812 01:05:00,521 --> 01:05:02,189 Jako tvůj táta. 813 01:05:02,523 --> 01:05:06,736 Dostávám 1 700$ od vlády. Nebudu pospíchat, trochu se porozhlídnu. 814 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 To je almužna. Tohle ne. 815 01:05:08,821 --> 01:05:10,698 - Almužna? - Vaše kola. 816 01:05:10,990 --> 01:05:15,369 Musíš na válku zapomenout. I na tohle křeslo. 817 01:05:17,747 --> 01:05:19,290 Stevie, lidi někdy, 818 01:05:19,373 --> 01:05:23,794 když si uvědomí, že jsem veterán, změní výraz, 819 01:05:23,878 --> 01:05:25,880 pohled, hlas. 820 01:05:25,963 --> 01:05:28,007 Já vím, ale lidem tady... 821 01:05:28,382 --> 01:05:30,217 může být válka ukradená. 822 01:05:30,301 --> 01:05:34,138 Je to milion kilometrů odsud. Je to stejně hovadina. 823 01:05:34,221 --> 01:05:36,766 Vláda nám něco namluvila a my jsme tomu věřili. 824 01:05:36,849 --> 01:05:38,684 Dostali nás. 825 01:05:38,768 --> 01:05:41,604 Jak myslíš „dostali“? Tys byl na vysoký. 826 01:05:44,565 --> 01:05:47,526 To tys jim naletěl na ty kecy o komunistech. 827 01:05:47,693 --> 01:05:50,488 Chtěli ovládnout svět. Pamatuješ? 828 01:05:50,696 --> 01:05:52,490 Finnelli, ty, Walsh. 829 01:05:52,615 --> 01:05:54,617 Celý město z toho bylo zničený. 830 01:05:55,201 --> 01:05:57,828 Kvůli čemu? Lžím, kecům? 831 01:06:07,922 --> 01:06:11,592 Dnes je na první stránce novin, jak pálí vlajku a demonstrují. 832 01:06:11,676 --> 01:06:13,260 Nemají žádnou úctu. 833 01:06:14,762 --> 01:06:19,183 Netuší, co se tam děje, jak se tam lidi obětujou. 834 01:06:19,266 --> 01:06:22,645 Zdá se, že je to všem jedno. Sakra, je to na hovno. 835 01:06:22,853 --> 01:06:26,232 Neklej před dětmi. 836 01:06:26,983 --> 01:06:30,027 - Naprosto s tebou souhlasím. - Sloužil jsem vlasti. 837 01:06:30,152 --> 01:06:33,239 Podle mě od ní chtějí všichni jen brát. 838 01:06:33,322 --> 01:06:34,824 Musím si jít dělat úkoly. 839 01:06:34,907 --> 01:06:37,576 Konzervativci jsou naštvaný, že nevyhráváme. 840 01:06:37,660 --> 01:06:39,328 Jak můžeme vyhrát? 841 01:06:39,412 --> 01:06:41,580 - Tommy, co je? - Nic. 842 01:06:41,664 --> 01:06:44,041 - Poslouchá mě někdo? Tommy? - Co je? 843 01:06:44,125 --> 01:06:46,252 Tommy propadá v angličtině. 844 01:06:46,335 --> 01:06:48,587 On s tou válkou nesouhlasí. 845 01:06:50,464 --> 01:06:51,632 Cože? 846 01:06:52,883 --> 01:06:57,680 Myslí si, že děláme chybu. 847 01:06:58,472 --> 01:07:02,643 Tak chybu, jo? Ven s tím. Dáváš za pravdu demonstrantům? 848 01:07:03,853 --> 01:07:06,605 Co je? Teď mlčíš? Myslíš, že nemáme pravdu. 849 01:07:06,689 --> 01:07:09,650 Nesouhlasím prostě se vším, co říkáš. 850 01:07:09,734 --> 01:07:12,486 - Myslím, že to nechápeš. - Já to nechápu? 851 01:07:12,570 --> 01:07:15,614 Stýká se s máničkama, co berou drogy. 852 01:07:15,698 --> 01:07:17,825 - Kouří marjánku. - To není tím. 853 01:07:17,908 --> 01:07:19,326 Pracovali snad někdy? 854 01:07:19,410 --> 01:07:21,996 Chceš pálit vlajku? Co, Tommy? 855 01:07:22,246 --> 01:07:23,414 Co je ti? 856 01:07:23,873 --> 01:07:26,042 Chceš Ameriku pošpinit? 857 01:07:26,167 --> 01:07:28,919 Když se ti tu nelíbí, můžeš vypadnout. 858 01:07:29,462 --> 01:07:32,339 Oni jen nechtějí, aby se další lidi 859 01:07:32,423 --> 01:07:34,216 vraceli jako ty. 860 01:07:34,759 --> 01:07:36,510 To je jen výmluva. 861 01:07:36,594 --> 01:07:39,722 Kde byli, když je naše země potřebovala? 862 01:07:40,973 --> 01:07:42,433 Tys svý zemi sloužil. 863 01:07:42,516 --> 01:07:45,227 A co z toho máš? Podívej se na sebe. 864 01:07:45,728 --> 01:07:47,438 Jo, podívej se na mě. 865 01:07:48,230 --> 01:07:49,857 Podívej se na sebe. 866 01:07:51,192 --> 01:07:54,945 - Musím jít. Zatím ahoj. - Co ti na mně vadí, Tommy? 867 01:07:57,114 --> 01:07:59,283 Něco se ti na mně nezdá? 868 01:07:59,867 --> 01:08:01,452 Já tam šel dobrovolně! 869 01:08:01,744 --> 01:08:05,122 Nevíš, o čem mluvíš! Byls tam snad? 870 01:08:05,289 --> 01:08:08,042 Když se ti tu nelíbí, můžeš pryč. 871 01:08:11,212 --> 01:08:15,591 Nechci ani věřit tomu, co mi Tommy řekl. 872 01:08:23,432 --> 01:08:24,600 Přehlídka začíná. 873 01:08:24,683 --> 01:08:27,269 Řekni jim, že už jdu. 874 01:08:27,394 --> 01:08:28,520 Pospěš si. 875 01:08:29,814 --> 01:08:31,689 Jaké auto je to? 876 01:08:33,024 --> 01:08:35,402 - Snad Lincoln Continental. - Vážně? 877 01:08:35,486 --> 01:08:37,321 - Kabriolet? - Jo. 878 01:08:37,488 --> 01:08:41,117 - Jak řekli. - Ty jsi nějak důležitý. 879 01:08:52,252 --> 01:08:57,174 Massapequa - 4. července 1969 880 01:09:42,344 --> 01:09:43,470 Chcípni! 881 01:10:31,060 --> 01:10:34,355 Dnes je čtvrtého července a já věřím v Ameriku. 882 01:10:36,690 --> 01:10:38,776 A věřím v její hodnoty. 883 01:10:39,735 --> 01:10:41,153 Ale především... 884 01:10:41,570 --> 01:10:43,781 věřím ve vítězství Ameriky. 885 01:10:44,281 --> 01:10:46,450 VÍTEJ DOMA, RONE KOVICI NÁŠ VETERÁNE Z VIETNAMU 886 01:10:46,533 --> 01:10:48,827 Začíná se říkat, že tato válka je nesprávná, 887 01:10:48,911 --> 01:10:50,704 že bychom tam neměli být. 888 01:10:50,788 --> 01:10:53,540 Někteří lidé chtějí naši zemi očerňovat. 889 01:10:53,999 --> 01:10:57,211 Ale kdo jsou ti mladí, kteří hájí své právo na demonstrace? 890 01:10:57,294 --> 01:10:59,755 Tihle chlapci mají na srdci naši vlast. 891 01:10:59,922 --> 01:11:04,635 Ctí svou vlajku, své rodiče, svou vládu 892 01:11:05,010 --> 01:11:06,804 a svou víru. 893 01:11:07,513 --> 01:11:09,390 Chlapci jako Joey Walsh. 894 01:11:10,140 --> 01:11:11,767 On byl první. 895 01:11:11,934 --> 01:11:14,520 Pojmenovali jsme po něm jednu ulici v parku. 896 01:11:14,603 --> 01:11:16,063 Dále Danny Topinka, 897 01:11:16,772 --> 01:11:18,440 Billy Vorsovich, 898 01:11:19,441 --> 01:11:21,443 Phil a Larry Powellovi... 899 01:11:21,902 --> 01:11:23,445 a Tommy Finnelli. 900 01:11:24,071 --> 01:11:26,240 Šest chlapců z Massapequy, 901 01:11:26,949 --> 01:11:30,577 kteří věděli, co znamená čest, povinnost a oběť. 902 01:11:31,161 --> 01:11:34,498 Zaplatili tu nejvyšší cenu. Zaplatili vlastním životem. 903 01:11:38,627 --> 01:11:41,463 Toto město bylo tvrdě postiženo, jako vždy. 904 01:11:41,547 --> 01:11:43,966 Tady doktor byl v první světové válce. 905 01:11:44,967 --> 01:11:48,804 Řada z nás byla ve druhé válce. A proto se nemůžeme vzdát. 906 01:11:49,805 --> 01:11:52,599 Proto ve Vietnamu zvítězíme. 907 01:11:54,768 --> 01:11:58,272 Kvůli Massapeque, která existovala i předtím, 908 01:11:59,189 --> 01:12:01,650 kvůli těm šesti skvělým chlapcům 909 01:12:02,443 --> 01:12:04,236 a kvůli němu. 910 01:12:04,778 --> 01:12:08,490 Rone, pojď nám říct pár slov, prosím. 911 01:12:08,574 --> 01:12:12,995 Dámy a pánové, Ron Kovac se narodil 4. července 1946. 912 01:12:13,078 --> 01:12:16,040 Pěkně mu k narozeninám zatleskejte. 913 01:12:25,799 --> 01:12:30,220 Za všechny kluky ve Vietnamu chci říct, že se snažíme ze všech sil. 914 01:12:30,804 --> 01:12:32,973 Není to lehká situace, 915 01:12:34,725 --> 01:12:37,811 ale morálka na frontě je velice dobrá 916 01:12:38,896 --> 01:12:42,399 a můžete si být jisti, že tu válku vyhrajeme. 917 01:12:49,281 --> 01:12:53,744 Sloužil jsem své zemi a nechci, abyste mě litovali. 918 01:12:54,661 --> 01:12:56,413 Neroňte slzy. 919 01:12:56,705 --> 01:12:59,917 Mám ruce, mám oči, mám uši, 920 01:13:00,918 --> 01:13:02,336 srdce... 921 01:13:04,254 --> 01:13:07,257 a mám svoje přesvědčení... 922 01:13:14,098 --> 01:13:16,100 Svoje přesvědčení... 923 01:13:16,517 --> 01:13:18,435 neotřesitelné... 924 01:13:53,470 --> 01:13:55,973 - To nic, Ronnie. - To je v pořádku. 925 01:13:57,933 --> 01:13:59,101 Promiňte. 926 01:14:06,567 --> 01:14:10,529 A my budeme pokračovat v boji kvůli chlapcům jako Ron Kovic... 927 01:14:12,656 --> 01:14:15,117 - Tati, kde máme auto? - Na druhé straně ulice. 928 01:14:15,200 --> 01:14:18,495 Jak řekl, tuto válku vyhrajeme. 929 01:14:27,713 --> 01:14:28,964 Timmy? 930 01:14:32,801 --> 01:14:36,013 Slyšel jsem, že jsi... Kdy ses vrátil? 931 01:14:36,889 --> 01:14:38,765 Kdy tě propustili? 932 01:14:41,852 --> 01:14:43,061 Páni. 933 01:14:47,524 --> 01:14:49,318 Pojď, jdeme pryč. 934 01:14:49,401 --> 01:14:51,570 - Smím? - Jistě. 935 01:14:58,494 --> 01:15:02,247 Do Washingtonu se sjely tisíce protiválečných demonstrantů, 936 01:15:02,331 --> 01:15:03,999 aby město zablokovaly. 937 01:15:04,082 --> 01:15:06,418 Varieté Rowan & Martin. 938 01:15:06,919 --> 01:15:09,713 Uvidíte Dana Rowana a Dicka Martina 939 01:15:09,880 --> 01:15:12,090 se Sammym Davisem juniorem 940 01:15:12,883 --> 01:15:14,676 a Judy Carneovou... 941 01:15:14,760 --> 01:15:17,346 Pojď, zlato, už to začíná. 942 01:15:17,804 --> 01:15:20,807 - Jo. - To je pořad se Sammym Davisem. 943 01:15:20,891 --> 01:15:21,934 Vážně? 944 01:15:25,437 --> 01:15:28,148 - Kdo s námi ještě hrál? - No tak, Ronnie. 945 01:15:28,482 --> 01:15:32,027 - Řekni kdo. - Bobby Moore jako spojka. 946 01:15:32,152 --> 01:15:35,822 - Grady Rogers u třetí mety. - Grady byl nemocný. Tam hrál Finnelli. 947 01:15:35,906 --> 01:15:37,824 Tommy Finnelli. Jo. 948 01:15:39,826 --> 01:15:42,996 Dostal to z vlastního minometu v demilitarizovaný zóně. 949 01:15:43,330 --> 01:15:46,333 - To je šílený. - Sakra, slyšel jsem o tom. 950 01:15:47,501 --> 01:15:49,878 Pamatuješ na Phila a Larryho Powellovy? 951 01:15:49,962 --> 01:15:52,506 Jo, ta dvojčata. Skvělí zápasníci. 952 01:15:53,632 --> 01:15:56,468 Byli esa. Tvrdý parchanti. 953 01:15:56,718 --> 01:15:58,387 Když zabili Phila, 954 01:15:58,470 --> 01:16:01,682 Larry, kterýmu to taky moc nepálilo, 955 01:16:01,765 --> 01:16:04,518 - šel den nato k odvodu. - Bože. 956 01:16:04,768 --> 01:16:06,895 - Pak to schytal i on. - To snad ne. 957 01:16:06,979 --> 01:16:08,689 - Fakticky. - Hned nato? 958 01:16:08,772 --> 01:16:10,399 Nášlapná mina nebo co. 959 01:16:10,482 --> 01:16:13,902 Spadl mu na hlavu strom. Jo. 960 01:16:14,194 --> 01:16:15,571 Fakt, nekecám. 961 01:16:15,654 --> 01:16:19,950 Odjel do Vietnamu a nechal se zabít padajícím stromem. 962 01:16:23,161 --> 01:16:27,332 To je fakt psina. Celý město je v hajzlu. 963 01:16:28,208 --> 01:16:31,044 Myslím, že už nám nezbyl žádnej kamarád. 964 01:16:31,920 --> 01:16:33,463 To je fakt psina. 965 01:16:39,803 --> 01:16:42,014 Kdy tě zranili, Timmy? 966 01:16:45,684 --> 01:16:47,227 18. září. 967 01:16:48,395 --> 01:16:49,896 Nedaleko Dong Ha. 968 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 Byl to průser, to ti povídám. 969 01:16:55,694 --> 01:16:58,989 Hrozný věci. Ani o tom nechci mluvit. 970 01:17:02,326 --> 01:17:03,785 Bylo to děsný. 971 01:17:05,495 --> 01:17:08,624 Stříleli jsme po všem, co se hýbalo. 972 01:17:14,504 --> 01:17:16,506 Kdys to dostal ty? 973 01:17:17,174 --> 01:17:18,467 Já? 974 01:17:20,469 --> 01:17:22,179 20. ledna. 975 01:17:22,804 --> 01:17:26,642 Někde... Ani si nepamatuju. Někde u řeky v demilitarizovaný zóně. 976 01:17:26,725 --> 01:17:30,145 Narazili jsme na jejich celej prapor. Střelili mě do nohy. 977 01:17:30,228 --> 01:17:32,773 Vstal jsem a utíkal 978 01:17:32,856 --> 01:17:36,443 zpátky do lesa jako John Wayne nebo co, vyprázdnil jsem 979 01:17:36,526 --> 01:17:39,696 celej zásobník a řval jsem: „Jen pojďte, rákosníci. 980 01:17:39,780 --> 01:17:42,616 Vylezte ven, kurvy rákosnický!“ 981 01:17:45,202 --> 01:17:49,331 Uslyšel jsem, jak mi nad pravým uchem něco prasklo, a celý tělo 982 01:17:49,998 --> 01:17:52,000 jako by mi odpadlo. 983 01:17:52,959 --> 01:17:55,545 Bože, myslel jsem, že je fakt po mně. 984 01:17:58,006 --> 01:18:00,300 - Jaký to bylo ve špitále? - Příšerný. 985 01:18:00,384 --> 01:18:02,135 - Já vím. - Fakt blbý. 986 01:18:02,552 --> 01:18:05,889 Něco ti řeknu. Někdy mě v noci... 987 01:18:07,391 --> 01:18:10,435 začne bolet hlava. Hrozně. 988 01:18:13,063 --> 01:18:16,983 Prostě to na mě přijde a ty blbý doktoři nic nevědí. 989 01:18:18,735 --> 01:18:21,905 Jako bych se měl zbláznit. 990 01:18:24,574 --> 01:18:27,285 Už to prostě nejsem já, chápeš? 991 01:18:28,120 --> 01:18:31,039 Jako bych byl někdo jinej. 992 01:18:31,832 --> 01:18:35,669 - Co děláš, když to na tebe přijde? - Nic. Vůbec nic. 993 01:18:38,797 --> 01:18:40,882 Hlavně beru drogy. 994 01:18:43,051 --> 01:18:46,847 Dělám, co můžu. Snažím se, abych to nějak překonal. 995 01:18:49,015 --> 01:18:53,145 Když jsem byl ve špitále, myslel jsem si: „Je to jasný.“ 996 01:18:55,272 --> 01:18:58,358 - Co je jasný? - Protože jsem to podělal. 997 01:18:59,609 --> 01:19:01,737 O čem to mluvíš? 998 01:19:04,573 --> 01:19:05,991 Protože jsem... 999 01:19:07,200 --> 01:19:09,286 Protože jsem někoho zabil, pár lidí. 1000 01:19:09,369 --> 01:19:11,288 Udělal jsem... 1001 01:19:12,914 --> 01:19:13,999 hrozný chyby. 1002 01:19:14,082 --> 01:19:16,752 Prokrista, všichni děláme chyby. 1003 01:19:17,461 --> 01:19:18,837 Neměls na vybranou. 1004 01:19:18,920 --> 01:19:21,882 Ti blbí demonstranti to nikdy nepochopí. 1005 01:19:21,965 --> 01:19:25,510 Nemusíš o tom mluvit. Bylo to tam šílený. 1006 01:19:25,594 --> 01:19:27,679 Někdy si přeju... 1007 01:19:29,389 --> 01:19:33,185 Když mě poprvé střelili, do nohy, mohl jsem zalehnout. 1008 01:19:33,268 --> 01:19:36,438 Každýmu je stejně fuk, jestli jsem byl hrdina, nebo ne. 1009 01:19:36,563 --> 01:19:39,608 Ten den ze mě udělali mrzáka, vykastrovali mě. Proč? 1010 01:19:40,108 --> 01:19:42,611 Protože jsem byl blbej. 1011 01:19:43,862 --> 01:19:46,948 Mám ptáka a koule a myslím, 1012 01:19:48,200 --> 01:19:52,871 že bych dal všechno, v co věřím, všechno, co mám, 1013 01:19:52,954 --> 01:19:56,958 jen abych měl zase svoje celý tělo, abych byl jako dřív. 1014 01:19:57,876 --> 01:20:00,837 Ale já nejsem. A nikdy nebudu 1015 01:20:01,671 --> 01:20:03,715 a tak to prostě je, co? 1016 01:20:06,468 --> 01:20:09,554 Prokrista, Ronnie. Máš narozeniny. 1017 01:20:10,305 --> 01:20:11,807 Jsi naživu. 1018 01:20:14,476 --> 01:20:15,977 Přežils to. 1019 01:20:17,354 --> 01:20:18,563 Usmívej se. 1020 01:20:28,073 --> 01:20:30,659 Příští zastávka Syracuse, New York. 1021 01:22:01,875 --> 01:22:04,961 Ty dlouhý dopisy, co jsem ti odtamtud psal. 1022 01:22:07,047 --> 01:22:09,758 - Strašný. - To nic. 1023 01:22:10,050 --> 01:22:13,511 Musel jsem ti říct všechno, co jsem ti nemohl říct jako kluk. 1024 01:22:13,595 --> 01:22:15,722 Byly to krásné dopisy. 1025 01:22:17,807 --> 01:22:20,685 Nebyl jsem si jistý pravopisem. 1026 01:22:20,769 --> 01:22:22,854 Komu záleží na pravopisu? 1027 01:22:25,690 --> 01:22:28,443 V těch slovech byla spousta citu. 1028 01:22:31,613 --> 01:22:34,658 Je mi líto, že se ti to stalo. 1029 01:22:35,742 --> 01:22:38,495 Máma mi zavolala do školy a řekla mi to. 1030 01:22:39,454 --> 01:22:41,414 Byla jsem v šoku. 1031 01:22:42,999 --> 01:22:46,461 Chtěla jsem ti nějak pomoct. 1032 01:22:50,715 --> 01:22:52,342 Bylo to tak deprimující. 1033 01:22:52,425 --> 01:22:56,096 Stála jsem v pokoji na koleji a třásla se. 1034 01:22:57,889 --> 01:22:59,933 Nemohla jsem mluvit. 1035 01:23:02,394 --> 01:23:06,272 - Potřebují tě v Locklinu. - Teď nemůžu, potom. 1036 01:23:06,815 --> 01:23:08,900 Nezapomeň na tu schůzi. 1037 01:23:09,275 --> 01:23:11,361 - V devět? - Jo. Díky. 1038 01:23:12,946 --> 01:23:15,281 - Promiň. - Máš tolik práce. 1039 01:23:15,991 --> 01:23:18,451 Zítra máme demonstraci na Kentské univerzitě. 1040 01:23:18,535 --> 01:23:21,746 - Jsem v přípravném výboru. - Kentská. Slyšel jsem o tom. 1041 01:23:21,830 --> 01:23:24,749 - Byla to hrůza. - Je to hrůza. 1042 01:23:25,166 --> 01:23:29,170 Když jsem viděla tu holku ležet v kaluži krve na Kentské, 1043 01:23:30,005 --> 01:23:34,968 myslela jsem na ten plakát s dětmi, které zabili v My Lai. 1044 01:23:35,927 --> 01:23:38,930 A myslela jsem na tebe... 1045 01:23:39,681 --> 01:23:42,017 a na všechny kluky, kteří tam umřeli, 1046 01:23:43,018 --> 01:23:47,313 jak obětovali život a duši. 1047 01:23:49,107 --> 01:23:52,485 Válka je špatná věc. Moc špatná. 1048 01:23:53,069 --> 01:23:55,030 Něco jsem musela dělat. 1049 01:23:57,907 --> 01:24:02,245 Nechceme zbraně 1050 01:24:02,829 --> 01:24:06,499 Chceme se držet za ruce 1051 01:24:08,793 --> 01:24:13,423 Nechceme bomby 1052 01:24:13,506 --> 01:24:14,716 ŽENY PROTI VÁLCE 1053 01:24:14,799 --> 01:24:18,386 Stávkujte, zavřete ji! 1054 01:24:18,720 --> 01:24:20,889 CHCEME MÍR 1055 01:24:21,139 --> 01:24:23,850 Já neříkám, že musíš, 1056 01:24:25,310 --> 01:24:29,314 ale jestli máš odpor k válce, mohl bys nám pomoct. 1057 01:24:30,190 --> 01:24:32,942 Tys tam byl. Víš, jaké to tam je. 1058 01:24:33,026 --> 01:24:37,280 Mohl bys říct lidem, co se tam děje, a oni by tě vážně poslouchali. 1059 01:24:41,659 --> 01:24:43,161 Pamatuješ na maturitní ples? 1060 01:24:43,244 --> 01:24:46,915 K tvým břehům Sklání měsíc tvář 1061 01:24:47,165 --> 01:24:49,542 Vím, že mou touhu znáš 1062 01:24:49,626 --> 01:24:51,127 - Pamatuješ? - Ano. 1063 01:24:51,211 --> 01:24:52,837 Já toužím mít rád 1064 01:24:54,297 --> 01:24:57,092 Běžel jsem v tom dešti jako šílenec. 1065 01:24:57,175 --> 01:25:00,011 Prostě jsem si s tebou musel před odjezdem zatancovat. 1066 01:25:00,095 --> 01:25:03,181 Musel jsem. Jako bych to věděl nebo co. 1067 01:25:03,264 --> 01:25:06,768 Slíbil jsem sám sobě, že se vrátím 1068 01:25:07,560 --> 01:25:09,604 a že tě budu navždycky milovat. 1069 01:25:11,940 --> 01:25:13,983 Reverend to zítra nezvládne. 1070 01:25:14,067 --> 01:25:16,027 - Cože? - Nezvládne to. 1071 01:25:17,278 --> 01:25:19,447 Co budeme dělat? Koho seženeme? 1072 01:25:19,656 --> 01:25:23,243 - Budu o tom přemýšlet. Zatím ahoj. - Pospěš si. 1073 01:25:26,579 --> 01:25:29,374 Musím dovnitř. 1074 01:25:30,416 --> 01:25:32,252 Chceš jít se mnou? 1075 01:25:34,963 --> 01:25:36,881 - Ne, radši ne. - Fajn. 1076 01:25:42,220 --> 01:25:45,265 Možná tu počkám. Možná se uvidíme později. 1077 01:25:46,975 --> 01:25:48,726 Zatím ahoj. 1078 01:26:07,704 --> 01:26:10,915 Jedna, dvě, jedna, dvě! Vaši válku nechceme! 1079 01:26:10,999 --> 01:26:14,252 Jedna, dvě, tři, čtyři, pět! Bez války je lepší svět! 1080 01:26:19,507 --> 01:26:23,511 Je skvělé, že okupujeme Syracuskou univerzitu. 1081 01:26:26,931 --> 01:26:30,101 Tohle je opravdové vzdělání, že? 1082 01:26:32,020 --> 01:26:34,731 - Jasně! - Přesně tak! 1083 01:26:34,814 --> 01:26:39,736 Včera jsem byl na Brooklynské a Newyorské univerzitě. Obě jsou zavřené. 1084 01:26:39,903 --> 01:26:44,991 Je zavřených přes 200 středních a přes 400 vysokých škol. 1085 01:26:45,074 --> 01:26:47,994 Bude jich dvakrát tolik, než... 1086 01:26:50,580 --> 01:26:53,208 Tohle je nezákonné shromažďování. 1087 01:26:54,000 --> 01:26:56,169 Jestli se nerozejdete... 1088 01:26:56,252 --> 01:26:58,504 Ti, co zabili ty studenty na Kentské, 1089 01:26:58,588 --> 01:27:01,799 mají jména jako generál Westmoreland. 1090 01:27:03,885 --> 01:27:06,387 Spiro Agnew. 1091 01:27:07,222 --> 01:27:10,099 Podrazák Dick Nixon. 1092 01:27:12,310 --> 01:27:14,479 Čekejte na povel. 1093 01:27:14,646 --> 01:27:16,522 A pak půjdeme do Washingtonu, 1094 01:27:16,606 --> 01:27:19,567 přímo do domu těch, co rozpoutali válku. 1095 01:27:20,026 --> 01:27:23,363 Do Washingtonu. Na Bílý dům. 1096 01:27:29,953 --> 01:27:32,080 Tuhle zemi jsem kdysi miloval. 1097 01:27:33,122 --> 01:27:36,084 A tohle všechno jsem tam získal. Dívejte se. 1098 01:27:36,876 --> 01:27:40,046 Purpurové srdce, Bronzovou hvězdu, 1099 01:27:40,505 --> 01:27:44,092 všechny medaile a všechno to ostatní svinstvo 1100 01:27:44,259 --> 01:27:45,969 pro mě nic neznamenají. 1101 01:27:46,135 --> 01:27:49,138 Do hajzlu s nima. 1102 01:27:53,685 --> 01:27:57,272 Tohle je válka. Říkám, že to je válka. 1103 01:27:57,355 --> 01:27:59,732 Právě zabili dva studenty na Jacksonské. 1104 01:27:59,816 --> 01:28:01,484 Připravte slzný plyn. 1105 01:28:07,532 --> 01:28:09,117 Dejte se do nich. 1106 01:28:21,129 --> 01:28:22,797 Co se děje? 1107 01:28:22,964 --> 01:28:25,049 Vypadněte! Padejte odsud! 1108 01:28:27,468 --> 01:28:29,178 Ustupte! 1109 01:28:47,155 --> 01:28:48,531 STÁVKA 1110 01:28:48,656 --> 01:28:51,868 Celý svět se dívá. 1111 01:29:28,571 --> 01:29:32,700 Když se mi rozbil ten přístroj, chtěli mi uříznout nohu. 1112 01:29:34,035 --> 01:29:35,912 A tenkrát jeden kluk... 1113 01:29:36,454 --> 01:29:39,248 Jeden kluk v nemocnici mi řekl: 1114 01:29:39,332 --> 01:29:42,835 „Můžeš se jít s tím svým Vietnamem vycpat.“ 1115 01:29:42,919 --> 01:29:45,379 Tak takhle to s Vietnamem je. 1116 01:29:46,672 --> 01:29:49,342 Zlato, dvojitou žitnou a pivo. 1117 01:29:49,509 --> 01:29:52,178 Stejně neválčej proto, aby vyhráli. 1118 01:29:52,345 --> 01:29:56,474 Měli by jen vybombardovat Hanoj a stáhnout ty kluky. 1119 01:29:56,557 --> 01:29:58,351 Čtyřka do rohu. 1120 01:29:59,393 --> 01:30:00,728 Vietnam. 1121 01:30:04,190 --> 01:30:07,860 Měli by napsat písničku o tom, co se ti dostane pod kůži. 1122 01:30:08,402 --> 01:30:10,363 Pamatujete na Dela Shannona? Runaway? 1123 01:30:10,446 --> 01:30:12,782 Jak se procházím 1124 01:30:12,865 --> 01:30:15,618 Říkám si, co nevychází 1125 01:30:15,743 --> 01:30:17,411 V naší lásce 1126 01:30:18,121 --> 01:30:21,124 V lásce dřív bez nesnází 1127 01:30:22,542 --> 01:30:27,130 Řeknu vám, co nevychází Posranej Vietnam 1128 01:30:29,590 --> 01:30:32,927 Ta blbá, nesmyslná válka. 1129 01:30:33,594 --> 01:30:34,929 Je to na tobě. 1130 01:30:35,012 --> 01:30:36,889 Můžete se jít... 1131 01:30:37,473 --> 01:30:40,434 s tím vaším Vietnamem vycpat. 1132 01:30:40,518 --> 01:30:42,770 Ty se s ním jdi vycpat, vole. 1133 01:30:43,271 --> 01:30:47,150 To tě má každej litovat jen proto, že jsi v kolečkovým křesle? 1134 01:30:47,233 --> 01:30:50,194 - Cože? - Nejsi tu jedinej mariňák. 1135 01:30:51,487 --> 01:30:54,282 Já byl v Iwo Jimě. První den nám zabili 5 000 lidí. 1136 01:30:54,365 --> 01:30:57,076 Nefňukej mi tady nad pivem. 1137 01:30:57,451 --> 01:30:59,912 Dal ses na vojnu a prohráls. S tím se musíš smířit. 1138 01:30:59,996 --> 01:31:02,290 Jsi mariňák, kámo. Semper fi. 1139 01:31:03,082 --> 01:31:07,461 Ty sis vybral je, ne oni tebe. Tak nech toho skučení. 1140 01:31:09,380 --> 01:31:13,134 - Kdo je ten vůl? - Nevím. Nech toho, jo? 1141 01:31:13,217 --> 01:31:14,844 Podle mě chlapi 1142 01:31:15,678 --> 01:31:17,054 jako vy 1143 01:31:17,722 --> 01:31:21,601 jsou pěkný volové. To si myslím. 1144 01:31:21,684 --> 01:31:24,145 To určitě, ty ubožáku. 1145 01:31:25,104 --> 01:31:29,442 Protože ty víš, že jestli vyhrajou oni, půjde o krk nejdřív tobě. 1146 01:31:29,734 --> 01:31:32,612 Zrádcům se nedá věřit. 1147 01:31:35,990 --> 01:31:37,325 Já že jsem zrádce? 1148 01:31:37,408 --> 01:31:39,118 Kdybys nebyl v tom křesle... 1149 01:31:39,202 --> 01:31:41,037 Já v něm jsem. 1150 01:31:42,872 --> 01:31:46,542 - Druhej poločas. - Drž hubu. 1151 01:31:46,876 --> 01:31:48,878 No tak, Phile, nech toho. 1152 01:31:49,003 --> 01:31:50,880 - Hovno! - Je to cvok! 1153 01:31:51,005 --> 01:31:53,633 No tak, Ronnie, on za to nestojí. 1154 01:31:54,967 --> 01:31:57,178 Co je? Jak se jmenuješ? 1155 01:31:57,303 --> 01:31:58,721 Jenny. 1156 01:31:59,055 --> 01:32:01,098 - Penny? - Jenny. 1157 01:32:01,432 --> 01:32:03,517 Nechceš se mnou jet dneska do Mexika? 1158 01:32:03,601 --> 01:32:06,771 Do Mexika? Jak to myslíš? 1159 01:32:07,980 --> 01:32:11,025 Jsi fakt krásná. Tak to myslím. 1160 01:32:11,400 --> 01:32:13,277 Je tam nádherně, 1161 01:32:13,819 --> 01:32:15,279 oceán, 1162 01:32:15,529 --> 01:32:17,031 písek, slunce. 1163 01:32:17,531 --> 01:32:21,285 Můžem vyrazit hned. Poletíme. Pojď. 1164 01:32:21,369 --> 01:32:23,246 Ty ses asi zbláznil. 1165 01:32:34,715 --> 01:32:37,218 - Jak je? - Furt to samý. 1166 01:32:44,850 --> 01:32:48,896 - Určitě sis to dlouho cvičil. - Celej život, Jenny. 1167 01:33:02,368 --> 01:33:05,496 Je ti něco? Nechci se ti smát. 1168 01:33:05,579 --> 01:33:06,914 Mlč, Janet. 1169 01:33:06,998 --> 01:33:09,208 Podívej se na něj. Je nadranc! 1170 01:33:14,046 --> 01:33:16,007 Uhněte, ať má místo. 1171 01:33:16,090 --> 01:33:17,591 Odneste ho někdo. 1172 01:33:20,469 --> 01:33:22,805 Dejte mi křeslo. Chci jen tancovat. 1173 01:33:24,265 --> 01:33:25,975 Dejte mi to křeslo. 1174 01:33:35,318 --> 01:33:36,902 To je dobrý. 1175 01:33:41,282 --> 01:33:44,827 Pojď, dělej. 1176 01:33:52,752 --> 01:33:54,837 Dělej. 1177 01:34:02,345 --> 01:34:06,057 - Co se stalo? Zase ses opil? - Ahoj, mami. 1178 01:34:06,640 --> 01:34:09,518 Je zase namol. Máme syna opilce. 1179 01:34:09,685 --> 01:34:12,021 Nech to. 1180 01:34:13,105 --> 01:34:16,150 - V tomhle domě nezůstaneš. - Tomu věříš ty, 1181 01:34:16,233 --> 01:34:17,401 ale já ne. 1182 01:34:18,110 --> 01:34:21,405 Já už v něj nevěřím. Strávil tam nahoře jen tři dny. 1183 01:34:21,489 --> 01:34:23,199 Já takhle strávím celej život. 1184 01:34:23,282 --> 01:34:26,369 - Chtěl bych být mrtvej jako on. - Nevíš, co říkáš. 1185 01:34:26,452 --> 01:34:29,372 To je ten problém. Nejsem mrtvej. Musím žít. 1186 01:34:29,997 --> 01:34:33,292 Musím jezdit v křesle a připomínat jim Vietnam. 1187 01:34:33,584 --> 01:34:35,211 Nechcete nás vidět. 1188 01:34:35,294 --> 01:34:38,506 Chcete nás schovávat, protože je to průser. 1189 01:34:38,964 --> 01:34:42,718 - A já jsem jen bezmocnej panák. - Neposlouchá mě. Nechce se změnit. 1190 01:34:42,802 --> 01:34:46,305 Ber maminku vážně. Tady v domě pít nemůžeš. 1191 01:34:46,389 --> 01:34:50,184 Věřil jsem všemu, co nám řekli. „Jdi bojovat! Jdi zabíjet! 1192 01:34:50,518 --> 01:34:55,481 Seržant námořní pěchoty! Četo! Vlevo, četo, vpravo!“ 1193 01:34:56,315 --> 01:35:00,194 A to všechno jsou kecy. Je to snůška lží. 1194 01:35:00,319 --> 01:35:02,571 Nech toho. Jdi spát. Vyspíš se z toho. 1195 01:35:02,655 --> 01:35:06,075 Co ti v té válce udělali? Co se ti tam stalo? 1196 01:35:06,242 --> 01:35:08,202 Potřebuješ pomoc, Ronnie. 1197 01:35:08,285 --> 01:35:09,537 To ty potřebuješ pomoc, 1198 01:35:09,620 --> 01:35:13,249 s tím svým Bohem a s těma idiotskejma představama o mně. 1199 01:35:13,332 --> 01:35:16,877 Ty se za mě stydíš. Je ti za mě trapně. 1200 01:35:16,961 --> 01:35:19,713 Jdi do postele. Jdi spát. 1201 01:35:19,797 --> 01:35:23,801 - Jdi do prdele. - Cos mi to řekl? 1202 01:35:25,261 --> 01:35:26,429 Mami! 1203 01:35:27,638 --> 01:35:30,683 - Jdi do prdele! - Vzbudíš sousedy. 1204 01:35:30,766 --> 01:35:32,393 Jen je vzbuďte. Řekněte jim to. 1205 01:35:32,476 --> 01:35:36,313 Cusackovi, Camelettiovi, Walshovi! 1206 01:35:36,397 --> 01:35:39,567 Řekněte jim, co udělali mně... 1207 01:35:39,650 --> 01:35:42,695 a celý týhle ulici, celý týhle zemi. 1208 01:35:42,778 --> 01:35:46,740 - Zavolají policii. - Šli jsme tam zastavit komunismus. 1209 01:35:46,907 --> 01:35:50,453 - Stříleli jsme ženy a děti. - Ženy a děti jsi nestřílel. 1210 01:35:50,536 --> 01:35:53,831 Církev tý válce požehnala. Komunismus, to zákeřný zlo. 1211 01:35:53,914 --> 01:35:58,002 - Řekli nám, abychom tam jeli. - Ano, to nám řekli. 1212 01:35:58,085 --> 01:35:59,962 Mami, „nezabiješ“. 1213 01:36:00,754 --> 01:36:05,468 Nezabiješ ženy a děti. Nezabiješ, pamatuješ? 1214 01:36:06,218 --> 01:36:09,930 - Tos nás přece učila, ne? - Přestaň. 1215 01:36:12,308 --> 01:36:15,644 Už tě tady nechci. Půjdeš odsud. 1216 01:36:16,312 --> 01:36:20,733 - Řekl jsi, cos chtěl říct. - Ještě ne. 1217 01:36:20,941 --> 01:36:22,776 Všechny tam zabíjejí. 1218 01:36:22,860 --> 01:36:25,821 - Já jsem tě k tomu nenutila. - Ale nutila. 1219 01:36:26,280 --> 01:36:28,240 A všechno se to sere. 1220 01:36:28,407 --> 01:36:30,659 Luther King, Kennedy, Kentská univerzita. 1221 01:36:30,743 --> 01:36:33,829 - Tu prašivou válku jsme prohráli všichni. - To není moje vina. 1222 01:36:33,913 --> 01:36:36,499 Komunismus vyhrál. Bylo to na hovno. 1223 01:36:36,916 --> 01:36:40,252 - To není pravda. - Jak to víš? Co ty víš? 1224 01:36:42,171 --> 01:36:44,173 Řekni jí to, tati! 1225 01:36:44,465 --> 01:36:47,676 Řekni jí, že to je lež jako věž. 1226 01:36:49,011 --> 01:36:53,432 Bůh neexistuje. Je mrtvej jako moje nohy. Bůh neexistuje. Vlast neexistuje. 1227 01:36:55,601 --> 01:36:58,854 Nic není. Jen já v tomhle posraným kolečkovým křesle 1228 01:36:59,230 --> 01:37:01,690 do konce života, pro nic za nic. 1229 01:37:01,774 --> 01:37:03,484 Já a tenhle... 1230 01:37:03,567 --> 01:37:05,861 - Tenhle mrtvej penis. - Bože! 1231 01:37:05,945 --> 01:37:09,615 - Ne, ne s tím katétrem, proboha. - Penis! 1232 01:37:10,407 --> 01:37:13,994 Já už to nevydržím. Jdi k čertu. 1233 01:37:15,246 --> 01:37:16,997 Církev říká, že je hřích 1234 01:37:17,081 --> 01:37:19,416 hrát si s penisem. Škoda že já nemůžu. 1235 01:37:19,500 --> 01:37:22,044 V tomhle domě nebudeš říkat „penis“. 1236 01:37:22,127 --> 01:37:23,587 - Penis! - Přestaň! 1237 01:37:23,671 --> 01:37:26,465 Penis, velkej, ztopořenej penis, mami. 1238 01:37:26,549 --> 01:37:29,802 - Přestaň! - Penis. Penis. 1239 01:37:29,885 --> 01:37:31,595 On toho nenechá. Co mám dělat? 1240 01:37:31,679 --> 01:37:33,722 Ani jsem nestihnul naučit se ho používat. 1241 01:37:33,806 --> 01:37:37,309 Ochrnul v nějaký posraný džungli v Asii. 1242 01:37:37,393 --> 01:37:39,395 Ochrnul kvůli... 1243 01:37:45,901 --> 01:37:48,279 Je mi líto, že to tak dopadlo. 1244 01:37:50,030 --> 01:37:52,157 Je mi líto, že jsi smutná, mami. 1245 01:37:53,284 --> 01:37:56,161 Je mi líto, že jsi smutná. 1246 01:38:14,763 --> 01:38:17,474 Mám v hlavě zmatek. 1247 01:38:28,402 --> 01:38:31,905 Možná by ti pomohl menší výlet. 1248 01:38:33,490 --> 01:38:35,868 Třeba do Mexika, jak jsi říkal. 1249 01:38:35,951 --> 01:38:39,246 Já do Mexika nechci. Nikam nechci. 1250 01:38:48,213 --> 01:38:50,132 Já myslím, že bys měl jet. 1251 01:38:52,718 --> 01:38:54,428 Co mám dělat? 1252 01:38:54,720 --> 01:38:56,305 Co chceš? 1253 01:38:59,308 --> 01:39:01,393 Chci být zase chlap. 1254 01:39:04,605 --> 01:39:06,857 Kdo mě bude milovat, tati? 1255 01:39:07,524 --> 01:39:09,818 Kdo mě kdy bude milovat? 1256 01:39:13,405 --> 01:39:15,824 Kdo mě bude milovat? 1257 01:39:48,273 --> 01:39:53,654 VILLA DULCE, MEXIKO - 1970 1258 01:39:58,033 --> 01:40:02,162 Smradi, vsaďte si, pět americkejch dolarů. 1259 01:40:02,246 --> 01:40:03,747 Ede, to bylo málo. 1260 01:40:03,997 --> 01:40:07,084 Hrajeme poker s jednou odkrytou a dvěma ne. 1261 01:40:08,043 --> 01:40:10,504 Jedna odkrytá a dvě ne. Máme pětku, spodka. 1262 01:40:10,587 --> 01:40:12,631 Tohle je blbej žolík, král. 1263 01:40:13,048 --> 01:40:16,009 Eso, sázka se zvýšila, pánové. 1264 01:40:16,427 --> 01:40:18,262 Charlie si kupuje královnu. 1265 01:40:19,430 --> 01:40:21,140 Dvě neodkryté. 1266 01:40:24,518 --> 01:40:26,854 Jak se jmenuješ, modroočko? 1267 01:40:27,312 --> 01:40:29,773 - Co říkáš? - Jak se jmenuješ? 1268 01:40:31,191 --> 01:40:32,735 Na toho jsme čekali. Další schlíplej čurák. 1269 01:40:32,818 --> 01:40:33,902 Odkud? 1270 01:40:33,986 --> 01:40:35,571 Z Massapequy, z Long Islandu. 1271 01:40:35,654 --> 01:40:39,032 Pozdravte Rona Kovice. Je ze Států. 1272 01:40:40,617 --> 01:40:43,245 Jen se směj, kreténe, a uvidíš. 1273 01:40:43,328 --> 01:40:44,663 Jdi do prdele. 1274 01:40:46,665 --> 01:40:48,709 Dej mi ruku do rozkroku. 1275 01:40:48,792 --> 01:40:51,962 - Jak se jmenuješ? - Charlie, z Chicaga. 1276 01:40:52,963 --> 01:40:56,341 - Jak dlouho hrajete? - 55 hodin. 1277 01:40:57,259 --> 01:40:59,887 - Jak dlouho tu jsi? - Snad sto let, kurva. 1278 01:40:59,970 --> 01:41:01,805 Mám totiž pistoli. 1279 01:41:02,181 --> 01:41:04,808 Už se nevrátím. Posraný Spojený státy. 1280 01:41:04,892 --> 01:41:07,936 Nikdo nic nepochopil. Každýmu to bylo volný. 1281 01:41:08,312 --> 01:41:12,524 Blbý ženský se na mě ani nepodívaly. 1282 01:41:12,608 --> 01:41:15,360 Posraný Spojený státy. Už se nevrátím. 1283 01:41:16,236 --> 01:41:18,030 Chci něco jednoduchýho. 1284 01:41:18,572 --> 01:41:20,574 Jsi tak krásná. 1285 01:41:20,741 --> 01:41:22,534 Není krásná? 1286 01:41:24,077 --> 01:41:25,537 Je krásná. 1287 01:41:26,330 --> 01:41:28,665 Jdi do města a jednu si sežeň. 1288 01:41:28,749 --> 01:41:31,126 Nech se ojebat k smrti, i když jsi mrzák. 1289 01:41:31,210 --> 01:41:32,753 Nemám pravdu, Marto? 1290 01:41:32,836 --> 01:41:35,672 Víš, co se říká: Když to nemáš v čuráku, 1291 01:41:35,756 --> 01:41:38,091 musíš to mít v jazyku. 1292 01:41:40,761 --> 01:41:44,097 Nezůstávej tady, chlape. Vypadni odtud. 1293 01:41:45,766 --> 01:41:49,603 Tímhle svinským meskalem se fakt naleješ. 1294 01:41:51,438 --> 01:41:55,067 Spolkneš červa a ani to nepostřehneš. 1295 01:41:55,943 --> 01:41:58,529 Poslední sázky. Dělejte, smradi. 1296 01:43:10,225 --> 01:43:12,227 Jsi z Villa Dulce? 1297 01:43:14,271 --> 01:43:15,606 Jo. 1298 01:43:16,398 --> 01:43:18,942 - Jdeme? - Co to znamená? 1299 01:43:20,444 --> 01:43:22,613 Chceš jít nahoru? 1300 01:43:23,030 --> 01:43:25,574 Ne, jen se tu rozhlížím. 1301 01:43:25,657 --> 01:43:29,828 Právě jsem přišel. Jo, půjdu nahoru. 1302 01:43:32,915 --> 01:43:36,835 - Fajn, tak pojď. - Jdeme na to. 1303 01:43:45,052 --> 01:43:47,095 - Jak se jmenuješ? - Maria Elena. 1304 01:43:59,358 --> 01:44:00,734 Prachy. 1305 01:44:02,069 --> 01:44:04,279 Promiň, nevím kolik. 1306 01:44:06,907 --> 01:44:08,784 Tohle stačí. 1307 01:44:10,869 --> 01:44:12,996 Proč si je nesundáš? 1308 01:44:13,080 --> 01:44:18,001 To je jedno, stejně nic necítím. Jsem válečnej invalida. 1309 01:44:19,294 --> 01:44:21,254 - Z Vietnamu? - Jo. 1310 01:44:23,090 --> 01:44:24,675 Můžu se podívat? 1311 01:44:25,217 --> 01:44:26,802 Ne. Ani se nehne. 1312 01:44:27,552 --> 01:44:29,471 Nejde to. 1313 01:44:29,763 --> 01:44:33,934 - Dobře, jen se kouknu. - Ne. Prosím. 1314 01:44:35,310 --> 01:44:38,021 Mám porušenou míchu. Nemůžu se hýbat a nic necítím. 1315 01:44:38,105 --> 01:44:40,524 Odsud dolů jsem ochrnutej. 1316 01:44:40,607 --> 01:44:42,234 Nic nefunguje. 1317 01:44:46,321 --> 01:44:48,699 My si to ale užijeme. 1318 01:44:52,411 --> 01:44:54,287 Bude to fajn. 1319 01:45:19,688 --> 01:45:23,358 - Líbím se ti? - Jo. Jsi moc hezká. 1320 01:46:33,678 --> 01:46:35,514 Jaký to bylo? 1321 01:46:39,518 --> 01:46:41,686 Jednou? Dvakrát? 1322 01:46:42,354 --> 01:46:45,023 Pozor. Banzai. 1323 01:46:52,155 --> 01:46:54,282 Miluje tě, co, kanče? 1324 01:46:55,408 --> 01:46:57,577 Díky moc. Bylo to skvělý. 1325 01:46:58,161 --> 01:47:01,123 Pamatuj si ale: Drž jí jednu ruku na kozách... 1326 01:47:01,206 --> 01:47:03,667 a druhou na svý prkenici. 1327 01:47:07,963 --> 01:47:09,798 Ráj, co, kámo? 1328 01:47:51,381 --> 01:47:53,091 Můžete mi ukázat tohle? 1329 01:48:12,903 --> 01:48:15,280 Jo, já to udělám. 1330 01:48:16,781 --> 01:48:19,117 Nic to pro mě neznamená. 1331 01:48:21,620 --> 01:48:22,954 Přijdu zítra. 1332 01:48:23,038 --> 01:48:25,332 Neodehnala bys mě ani baseballovou pálkou. 1333 01:48:25,415 --> 01:48:27,334 Určitě přijdu. 1334 01:48:49,564 --> 01:48:53,443 - Bude dneska svatba? - Jo, to by bylo skvělý. 1335 01:49:12,504 --> 01:49:13,546 Ahoj. 1336 01:49:16,549 --> 01:49:18,426 Chceš mě ojebat? 1337 01:49:21,680 --> 01:49:23,723 Mám ti ho vykouřit? 1338 01:49:30,188 --> 01:49:34,359 Pane, chcete mě? 60 pesos. 1339 01:49:39,155 --> 01:49:40,448 Jdeme. 1340 01:50:48,183 --> 01:50:50,352 Vážení pane a paní Wilsonovi, 1341 01:50:53,772 --> 01:50:55,982 nevím, jak bych vám to řekl. 1342 01:50:56,066 --> 01:50:58,360 Poznal jsem vašeho syna ve Vietnamu. 1343 01:51:01,988 --> 01:51:03,490 Byl to... 1344 01:51:06,326 --> 01:51:08,495 Já toho hajzla zabiju. 1345 01:51:08,578 --> 01:51:11,164 Už jednou jsem ho dostal. Teď ho zabiju. 1346 01:51:12,499 --> 01:51:15,210 Uvidíš. Myslím to vážně. 1347 01:51:19,422 --> 01:51:20,757 Na tvoje tělo. 1348 01:51:22,092 --> 01:51:24,469 Prostě ho zabiju. 1349 01:51:26,346 --> 01:51:28,264 Zabiju tě. 1350 01:51:30,767 --> 01:51:33,853 Zabiju tě, ty mrcho. Takhle se mnou mluvit nebudeš. 1351 01:51:36,481 --> 01:51:38,024 Vypadni. 1352 01:51:38,108 --> 01:51:41,403 Ta mrcha si dělá srandu, že mám nehybnýho čuráka. 1353 01:51:42,153 --> 01:51:43,571 Ať jde do prdele. 1354 01:51:44,072 --> 01:51:45,907 Já tě zabiju, mrcho. 1355 01:51:48,159 --> 01:51:50,745 Ať se jdou všichni Mexičani vycpat. 1356 01:51:52,497 --> 01:51:54,666 Když se ti to nelíbí, tak vypadni. 1357 01:51:56,459 --> 01:51:58,461 Nedotýkej se mýho kámoše. 1358 01:51:58,545 --> 01:52:02,048 - Nedotýkej se mě. - Sakra, mazej odsud. 1359 01:52:02,382 --> 01:52:04,092 A už se nevracej. 1360 01:52:04,175 --> 01:52:07,637 Kdyby nebylo tý posraný války, nebyl bych tu. 1361 01:52:09,180 --> 01:52:10,598 Jděte všichni do hajzlu! 1362 01:52:12,016 --> 01:52:16,312 - Řekls mu to správně? - Kurva, řekl jsem mu Villa Rosa! 1363 01:52:18,231 --> 01:52:21,860 Villa Rosa, señor. Krásné místo. Uvidíte. 1364 01:52:21,943 --> 01:52:24,320 Bezva bordel, to uvidíš. 1365 01:52:24,404 --> 01:52:26,948 Krásné señoritas s velkýma kozama, s malýma... 1366 01:52:27,031 --> 01:52:30,702 Ta potvora mizerná. Ta mexická kurva. 1367 01:52:31,995 --> 01:52:35,248 Myslím, že jsem viděl před 10 minutama odbočku k Villa Rosa. 1368 01:52:35,331 --> 01:52:37,584 Kam až chceš jet, pitomče? 1369 01:52:38,251 --> 01:52:41,838 Neměls odbočit tamhle? Nebylo tam napsáno Villa Rosa? 1370 01:52:41,921 --> 01:52:45,758 Podívej na taxametr. Má ho zfixlovanej. 1371 01:52:48,094 --> 01:52:50,346 Řekl jsem k Villa Rosa, kurva! 1372 01:53:06,279 --> 01:53:08,781 - A co teď? - Ať jdou do prdele. 1373 01:53:09,991 --> 01:53:12,994 Jo, jasně. Ale jak se odsud dostaneme? 1374 01:53:13,536 --> 01:53:16,581 Ať jdou všichni do prdele. I kurvy. 1375 01:53:16,664 --> 01:53:18,291 I taxikáři. 1376 01:53:18,666 --> 01:53:20,084 A Mexiko. 1377 01:53:21,044 --> 01:53:23,755 Ať jde do prdele Nixon, Vietnam a všichni. 1378 01:53:23,838 --> 01:53:25,840 Ale jak se dostaneme odsud? 1379 01:53:26,174 --> 01:53:28,134 Donutili mě zabíjet děti. 1380 01:53:28,426 --> 01:53:31,679 Malý rákosníčky. Zabil jsi někdy malý dítě? 1381 01:53:32,597 --> 01:53:35,975 Nech toho. Stopnem někoho, aby nás odvez do vesnice. 1382 01:53:36,059 --> 01:53:39,479 Do prdele! Jak, nech toho? 1383 01:53:40,104 --> 01:53:44,359 Jak to myslíš? Musels někdy zabít rákosnický dítě? 1384 01:53:44,651 --> 01:53:47,237 Co ty sakra víš, co já jsem dělal? 1385 01:53:48,446 --> 01:53:52,325 - Myslel jsem si to. Seš na hovno. - Já ne, ty. 1386 01:53:53,159 --> 01:53:55,995 Nech mě na pokoji. Jsi cvok. 1387 01:53:56,079 --> 01:54:00,083 Sakra, už zapadá slunce. Musíme se tam dostat. 1388 01:54:00,166 --> 01:54:03,169 Nekecej, Kovici. Nikdy jsi žádný malý dítě nezabil. 1389 01:54:03,253 --> 01:54:05,421 Nikdy jsi žádný zabít nemusel. 1390 01:54:05,588 --> 01:54:09,259 Tys do tý války nedal duši, nikdy jsi neriskoval. 1391 01:54:09,342 --> 01:54:11,094 Kurva, jak to víš? 1392 01:54:11,177 --> 01:54:14,722 Možná jsem zabil víc dětí než ty, kreténe. 1393 01:54:14,806 --> 01:54:19,018 Možná, ale nekecám o tom. Nemám to zapotřebí. 1394 01:54:19,102 --> 01:54:21,354 Proč ne? 1395 01:54:21,479 --> 01:54:24,566 Co skrejváš? Jsi snad lepší než ostatní? 1396 01:54:24,649 --> 01:54:26,484 Jsi hrdina? To si myslíš? 1397 01:54:26,568 --> 01:54:30,697 Možná máš nějaký medaile, ale seš na hovno. 1398 01:54:30,780 --> 01:54:33,950 Nikdy jsi v tý válce nebojoval. Ani jsi tam nebyl. 1399 01:54:38,162 --> 01:54:41,291 Jak to myslíš, nebyl? 1400 01:54:41,374 --> 01:54:43,167 No tak, hrdino, přiznej to. 1401 01:54:43,251 --> 01:54:45,128 - Proč? - Co skrejváš? 1402 01:54:45,211 --> 01:54:48,506 To ty se schováváš tady v Mexiku. 1403 01:54:48,590 --> 01:54:51,509 - Před čím? - Nekecej. 1404 01:54:51,593 --> 01:54:55,847 - Tys nikdy dítě nezabil, nikoho, viď? - A ty? 1405 01:54:56,222 --> 01:54:58,558 Podíval ses někdy na sebe do zrcadla? 1406 01:54:59,017 --> 01:55:01,185 - Jdi do prdele. - Ty jdi do prdele. 1407 01:55:01,895 --> 01:55:04,272 - Seru na tebe! - Já na tebe! 1408 01:55:19,162 --> 01:55:20,580 Nech mě! 1409 01:55:42,644 --> 01:55:44,103 Potřebujeme odvoz. 1410 01:55:51,653 --> 01:55:55,281 - Je ti něco? - Jdi do hajzlu. Seš kretén. 1411 01:55:55,365 --> 01:55:57,951 Ty to nechápeš. 1412 01:55:58,242 --> 01:56:00,536 Kdysi jsem bydlel ve městě, 1413 01:56:00,995 --> 01:56:05,208 měl jsem tam rodiče. Věci, který měly smysl. 1414 01:56:05,291 --> 01:56:08,044 Pamatuješ si na věci, který měly smysl... 1415 01:56:08,586 --> 01:56:10,630 a na který ses mohl spolehnout, 1416 01:56:11,422 --> 01:56:13,549 než jsme se všichni ztratili? 1417 01:56:20,431 --> 01:56:22,934 Co budeme dělat? 1418 01:56:23,935 --> 01:56:26,104 Co budu dělat? 1419 01:56:32,777 --> 01:56:34,696 Co budu dělat? 1420 01:57:47,393 --> 01:57:52,106 WILLIAM CHARLES WILSON VOJÍN - NÁMOŘNÍ PĚCHOTA USA - VIETNAM 1421 01:57:52,190 --> 01:57:55,860 VE SLUŽBĚ SVÉ MILOVANÉ VLASTI 1422 01:58:12,960 --> 01:58:14,337 Odkud jsi, Wilsone? 1423 01:58:14,420 --> 01:58:15,588 Z Venusu v Georgii. 1424 01:58:15,671 --> 01:58:20,593 Jsem tu podruhý, ale nikomu z Georgie se zatím nic nestalo. 1425 01:58:27,266 --> 01:58:29,310 Ano, vím o něm. 1426 01:58:29,393 --> 01:58:31,896 Myslím, že jsem ho zabil, pane. 1427 01:58:31,979 --> 01:58:35,191 - Myslím, že jsem ho zabil. - Já si to nemyslím. 1428 01:59:21,946 --> 01:59:25,533 Těch psů se nebojte. Nekoušou. 1429 01:59:28,286 --> 01:59:30,830 Jděte pryč. Honem. 1430 01:59:31,247 --> 01:59:33,291 To nic není. 1431 01:59:33,666 --> 01:59:36,419 Asi se jen bojí toho křesla. 1432 01:59:36,919 --> 01:59:38,713 Pane Wilsone, jsem Ron. 1433 01:59:39,213 --> 01:59:41,591 Děkuju, že jste mě pozval. 1434 01:59:41,674 --> 01:59:44,635 Billyho kamarádi jsou i naši kamarádi. 1435 01:59:47,180 --> 01:59:49,640 Pojďte dovnitř. 1436 01:59:50,099 --> 01:59:53,019 Moje žena připravila kuře, jestli chcete. 1437 01:59:55,980 --> 01:59:58,357 Byl to vážně hezkej funus. 1438 01:59:59,233 --> 02:00:01,819 Čestná stráž přijela až z Atlanty 1439 02:00:01,903 --> 02:00:03,821 v těch parádních uniformách. 1440 02:00:04,447 --> 02:00:08,951 Vystřelili salvy do vzduchu. Bubnovali. 1441 02:00:10,661 --> 02:00:14,498 Samozřejmě to nebylo nic proti Občanský válce před 100 lety. 1442 02:00:16,000 --> 02:00:20,755 Ale byli tam Billy a Bruce Crabtreeovi, 1443 02:00:22,048 --> 02:00:23,591 Andy Henderson. 1444 02:00:24,842 --> 02:00:28,596 - A ten chlapec Rutledgeů, Lance. - To byl fajn kluk. 1445 02:00:30,473 --> 02:00:33,768 Já ještě pořád tuhle válku nedokážu pochopit. 1446 02:00:33,935 --> 02:00:36,646 Proč jsme museli jet bojovat do tý tramtárie. 1447 02:00:37,688 --> 02:00:40,691 A proč jsme tam museli přijít o tolik mladejch lidí. 1448 02:00:40,775 --> 02:00:42,568 To nechápu. 1449 02:00:43,694 --> 02:00:47,615 Ale v tomhle městě máme hrdou tradici. 1450 02:00:48,532 --> 02:00:51,744 Billyho pradědeček bojoval v první bitvě Občanský války. 1451 02:00:52,286 --> 02:00:54,705 Můj táta byl ve Francii v roce 1918. 1452 02:00:55,373 --> 02:00:58,501 Nezapomeň, ty jsi byl v Tichomoří v roce 1944. 1453 02:00:58,584 --> 02:01:00,836 - Na Guadalcanalu. - Opravdu? 1454 02:01:02,421 --> 02:01:07,343 Naše rodina asi bojovala ve všech válkách, kterých se tahle země zúčastnila. 1455 02:01:08,678 --> 02:01:12,139 A asi bychom bojovali i v budoucnu, kdyby to jinak nešlo. 1456 02:01:15,142 --> 02:01:19,397 Nikdo ovšem nevěděl, co se tam stalo. 1457 02:01:20,439 --> 02:01:25,194 Dostali jsme dopis od nějakýho plukovníka, myslím. 1458 02:01:25,653 --> 02:01:28,948 - Plukovníka Moorea. - Jo, plukovníka Moorea. 1459 02:01:29,240 --> 02:01:32,076 Jednou v noci je prý přepadli. 1460 02:01:32,159 --> 02:01:35,621 Billy se prý v boji vyznamenal. 1461 02:01:37,415 --> 02:01:40,042 Řekli nám taky, že Billy byl hned mrtvej. 1462 02:01:40,751 --> 02:01:43,045 To je dobře, že to šlo rychle. 1463 02:01:57,685 --> 02:01:59,395 Byl jsem velitelem jeho čety. 1464 02:01:59,478 --> 02:02:03,149 Billyho jsem pořádně neznal. Byl novej, takovej tichej. 1465 02:02:04,775 --> 02:02:07,111 S novejma jsme moc nemluvili. 1466 02:02:09,113 --> 02:02:12,283 - Bylo mu 19, že jo? - Ano. 1467 02:02:12,366 --> 02:02:15,703 - Váš jedinej syn? - Ano, pane. Můj jedinej syn. 1468 02:02:17,371 --> 02:02:20,750 Myslím, že řekl, že je ženatý a že vy jste těhotná? 1469 02:02:23,294 --> 02:02:25,796 Pamatuju si den, kdy ho zabili. 1470 02:02:28,591 --> 02:02:30,551 Byl to divnej den. 1471 02:02:30,968 --> 02:02:33,929 Drželi jsme hlídku blízko jedný pláže 1472 02:02:34,764 --> 02:02:39,143 a byl tam velkej zmatek, křik a střelba. 1473 02:02:43,939 --> 02:02:45,483 Bylo už pozdě 1474 02:02:45,983 --> 02:02:49,153 a byly tam děti, 1475 02:02:53,157 --> 02:02:56,577 malinký děti, který jsme omylem zabili. 1476 02:02:58,788 --> 02:03:00,122 To je hrůza. 1477 02:03:01,749 --> 02:03:05,961 A pak se to semlelo. 1478 02:03:09,423 --> 02:03:13,552 Pak jsme se museli stáhnout, protože po nás šli Vietnamci. 1479 02:03:14,387 --> 02:03:16,931 Rozutekli jsme se do dun. 1480 02:03:17,932 --> 02:03:21,227 Lidi křičeli, stříleli po všem, co se hnulo. 1481 02:03:22,812 --> 02:03:25,064 A pak se to stalo. 1482 02:03:26,023 --> 02:03:28,651 Byl jsem zmatenej 1483 02:03:29,193 --> 02:03:30,403 a vyděšenej. 1484 02:03:37,910 --> 02:03:40,329 Třikrát jsem zvedl pušku... 1485 02:03:44,667 --> 02:03:46,669 a vystřelil... 1486 02:03:52,007 --> 02:03:54,176 A tělo spadlo do dun. 1487 02:03:57,847 --> 02:04:00,850 Bože, tak těžko se mi o tom mluví. 1488 02:04:01,392 --> 02:04:03,310 My to nemusíme slyšet, Rone. 1489 02:04:03,394 --> 02:04:06,605 Myslím, že jsem to byl já, kdo zabil vašeho syna. 1490 02:04:06,981 --> 02:04:09,817 Byl jsem to já. 1491 02:04:13,904 --> 02:04:15,448 Já. 1492 02:04:34,008 --> 02:04:36,135 Co se stalo, stalo se. 1493 02:04:36,886 --> 02:04:41,807 Já vám to nikdy neodpustím, ale Bůh snad ano. 1494 02:04:54,278 --> 02:04:56,071 My to chápeme, Rone. 1495 02:05:00,117 --> 02:05:04,497 My chápeme tu bolest, kterou cítíte. 1496 02:06:17,361 --> 02:06:22,116 VETERÁNI Z VIETNAMU - PROTI VÁLCE 1497 02:06:23,117 --> 02:06:26,203 Chceme mír! 1498 02:06:29,206 --> 02:06:32,042 Přiveďte naše bratry domů, a to hned! 1499 02:06:37,715 --> 02:06:41,343 Jedna, dvě, jedna, dvě, vaši válku nechceme! 1500 02:06:51,770 --> 02:06:55,482 MIAMI BEACH VÍTÁ REPUBLIKÁNSKÝ NÁRODNÍ SJEZD 1972 1501 02:07:09,204 --> 02:07:13,000 Drogy. Marihuana. Dopravní přestupky. 1502 02:07:13,083 --> 02:07:14,627 Izolujte hippies. 1503 02:07:14,710 --> 02:07:18,589 Dnes opět hrdě přijímám vaši nominaci 1504 02:07:18,672 --> 02:07:21,175 na prezidenta Spojených států. 1505 02:07:23,427 --> 02:07:27,139 A připravme se k ještě většímu vítězství 1506 02:07:27,222 --> 02:07:29,433 letos v listopadu roku 1972. 1507 02:07:31,268 --> 02:07:34,355 Další čtyři roky. 1508 02:07:45,616 --> 02:07:47,534 Můžu narušit vaši samolibost? 1509 02:07:47,618 --> 02:07:51,705 Máte soucit s lidma, kteří trpí v této válce? 1510 02:07:51,789 --> 02:07:54,792 Slyšíte mě, když vám říkám, že tahle válka je zločin? 1511 02:07:54,875 --> 02:07:58,128 Nejsem tak zatrpklý kvůli svým zraněním... 1512 02:07:58,545 --> 02:08:00,589 Co si o sobě myslíte? 1513 02:08:00,923 --> 02:08:03,509 Co si přejete, pane? Dál nemůžete. 1514 02:08:03,592 --> 02:08:06,553 - Dál nemůžete, pane. - Mám propustku. 1515 02:08:12,643 --> 02:08:14,228 Kdo jsou ti lidé? 1516 02:08:15,229 --> 02:08:17,898 Nás nezastavíte. Mě nezastavíte. 1517 02:08:19,316 --> 02:08:22,736 Proč jste sem přišel? Co chcete tady těm lidem říct? 1518 02:08:22,820 --> 02:08:25,656 Jsem Ron Kovic, veterán z Vietnamu. 1519 02:08:27,449 --> 02:08:30,744 Chci říct, že tato válka je špatná 1520 02:08:30,828 --> 02:08:33,956 a že tahle společnost lhala mně a mým spolubojovníkům. 1521 02:08:34,415 --> 02:08:37,000 Obelhala lidi v téhle zemi. 1522 02:08:37,084 --> 02:08:40,587 Namluvila jim, aby jeli tisíce kilometrů 1523 02:08:40,671 --> 02:08:44,758 a bojovali s chudým zemědělským národem, 1524 02:08:44,842 --> 02:08:47,594 který má hrdou tradici odboje 1525 02:08:47,678 --> 02:08:51,223 a který bojuje tisíc let za vlastní 1526 02:08:51,306 --> 02:08:53,559 nezávislost. Vietnamský lid. 1527 02:08:53,642 --> 02:08:57,438 Nedokážu vyjádřit, 1528 02:08:57,521 --> 02:09:00,482 jak mě tahle vláda znechutila. 1529 02:09:02,025 --> 02:09:03,819 Říká se... 1530 02:09:03,944 --> 02:09:07,906 Říká se, že když nemiluješ Ameriku, máš odsud vypadnou. 1531 02:09:07,990 --> 02:09:11,618 Já Ameriku miluju. My milujeme Američany, 1532 02:09:11,702 --> 02:09:14,413 ale vládu ne. 1533 02:09:14,496 --> 02:09:17,124 Vláda je banda zkorumpovaných zlodějů. 1534 02:09:17,207 --> 02:09:19,042 Jsou to lupiči a násilníci. 1535 02:09:19,126 --> 02:09:22,546 Jsme tady, abychom řekli, že se s tím nesmíříme. 1536 02:09:22,671 --> 02:09:25,215 Jsme tady, abychom řekli pravdu. 1537 02:09:25,340 --> 02:09:29,303 Ve Vietnamu zabíjejí naše bratry. Chceme, aby lidi slyšeli pravdu. 1538 02:09:29,845 --> 02:09:30,971 Zrádce. 1539 02:09:31,054 --> 02:09:33,140 Nejsi náhodou komunista? 1540 02:09:41,190 --> 02:09:44,818 Tohle si zasloužíme, pane? Plivnutí do tváře? 1541 02:09:44,902 --> 02:09:48,906 Nedopustíme, aby Američani na tuhle válku zapomněli. 1542 02:09:49,907 --> 02:09:51,241 Další čtyři roky. 1543 02:09:51,325 --> 02:09:55,662 Nemůžete to ututlat jen proto, že vám to kazí sledovanost. 1544 02:09:55,746 --> 02:09:59,500 Tohle křeslo, naše křesla, tahle ocel, naše ocel, to je 1545 02:09:59,583 --> 02:10:01,168 váš Den obětí války na kolečkách. 1546 02:10:01,251 --> 02:10:04,004 My jsme vaši Yankeeové, co se vrátili. 1547 02:10:05,756 --> 02:10:07,508 Odmítáme jakoukoliv filozofii, 1548 02:10:07,591 --> 02:10:10,594 která by chtěla náš národ rozdělit. 1549 02:10:10,677 --> 02:10:13,931 Zastavte bombardování! Zastavte válku! 1550 02:10:25,567 --> 02:10:29,279 Na sjezdu došlo k jakési potyčce. 1551 02:10:29,363 --> 02:10:31,907 Tělesně postižení veteráni protestují proti válce. 1552 02:10:31,990 --> 02:10:34,076 Přejdeme tam s mikrofonem. 1553 02:10:34,159 --> 02:10:38,539 Proč nás dusí výfukovými plyny? Proč proti nám bojují? 1554 02:10:38,622 --> 02:10:41,708 Protože je to lež. Zabili 1555 02:10:41,792 --> 02:10:44,127 celou generaci mladých mužů. 1556 02:10:44,211 --> 02:10:47,381 Obětovali celou generaci mladých mužů. 1557 02:10:47,464 --> 02:10:49,049 Zastavte bombardování! 1558 02:10:52,219 --> 02:10:53,554 Komunisti! 1559 02:11:04,356 --> 02:11:06,859 Zastavte bombardování! Zastavte válku! 1560 02:11:08,527 --> 02:11:10,237 Zrádce! Jdi domů! 1561 02:11:25,669 --> 02:11:27,671 Říkám vám, 1562 02:11:30,257 --> 02:11:31,925 že v této době, 1563 02:11:32,175 --> 02:11:35,095 kdy lidé mají sklon kritizovat ty, 1564 02:11:35,178 --> 02:11:38,849 kteří sloužili naší vlasti v minulosti i dnes, 1565 02:11:39,016 --> 02:11:42,436 vzdejme těm, kdo sloužili ve Vietnamu čest, 1566 02:11:42,519 --> 02:11:46,398 kterou si zaslouží a kterou si vydobyli. 1567 02:11:47,274 --> 02:11:50,861 Jedna, dvě, jedna, dvě, vaši válku nechceme. 1568 02:11:59,286 --> 02:12:00,621 Dojdi pro auto. 1569 02:12:00,704 --> 02:12:02,122 Drž hubu. 1570 02:12:02,205 --> 02:12:04,291 Jste zatčen, Kovici! Půjdete s námi! 1571 02:12:04,374 --> 02:12:06,501 - Cože? - Drž hubu! 1572 02:12:06,585 --> 02:12:07,878 Jste fízlák? 1573 02:12:07,961 --> 02:12:10,714 Měls tam zhebnout, zrádce. 1574 02:12:10,797 --> 02:12:12,591 Neudržím rovnováhu. 1575 02:12:12,966 --> 02:12:17,220 - Sakra, dejte sem ruce. - Tak jo, půjdu s váma. 1576 02:12:21,892 --> 02:12:24,645 Nemám břišní svaly. Neudržím rovnováhu. 1577 02:12:24,728 --> 02:12:26,146 Pomalu. 1578 02:12:27,606 --> 02:12:31,318 - Ruce za záda. - Jsem ochrnutej. 1579 02:12:31,568 --> 02:12:33,820 Vypadněte s těma kamerama. 1580 02:12:37,324 --> 02:12:38,992 Jsem ochrnutej. 1581 02:12:40,077 --> 02:12:41,995 Nastupte si do auta, sakra. 1582 02:12:55,968 --> 02:12:57,260 Moje křeslo! 1583 02:13:21,702 --> 02:13:23,120 Do řady! 1584 02:13:23,203 --> 02:13:26,373 Rozežeňte dav! 1585 02:13:30,794 --> 02:13:31,878 Pusťte mě. 1586 02:13:31,962 --> 02:13:33,213 - Je ti něco? - Ne, nic. 1587 02:13:33,296 --> 02:13:35,632 - Doktore, je mu něco? - Nic mi není. 1588 02:13:35,716 --> 02:13:36,883 Jak to tu vypadá? 1589 02:13:36,967 --> 02:13:38,760 - Kolik máš prstů? - Deset. 1590 02:13:38,844 --> 02:13:41,555 Jsi pořezanej na hlavě. Bolí tě ještě něco? 1591 02:13:41,638 --> 02:13:43,473 To nic není. Kde mám křeslo? 1592 02:13:47,185 --> 02:13:48,895 Máš tržnou ránu nad okem. 1593 02:13:48,979 --> 02:13:50,313 Tohle musej vidět novináři. 1594 02:13:50,397 --> 02:13:52,315 Prý jste překřičel Nixona. 1595 02:13:52,399 --> 02:13:55,235 Zatkli Eddieho, zbili Petersona, 1596 02:13:55,318 --> 02:13:59,114 O'Malleymu je blbě ze slznýho plynu a Piscatelli má otřes mozku. 1597 02:13:59,197 --> 02:14:02,075 Je tam hroznej bordel. 1598 02:14:02,200 --> 02:14:05,245 Frankie, přiveď novináře k bráně. 1599 02:14:05,328 --> 02:14:07,080 - Co je? - Jdou sem poldové. 1600 02:14:07,164 --> 02:14:10,625 Prohlížej parkoviště. Zatkli aspoň 30 lidí... 1601 02:14:10,709 --> 02:14:12,169 Poslouchejte! 1602 02:14:14,087 --> 02:14:16,506 Vrátíme se do sjezdový haly. Slyšíte? 1603 02:14:16,590 --> 02:14:18,425 Jdeme k bráně 1604 02:14:18,508 --> 02:14:20,927 a zabereme sjezdovou halu. 1605 02:14:21,011 --> 02:14:22,846 Rozchod! Jdeme! 1606 02:15:07,349 --> 02:15:08,642 Odmítáme názor... 1607 02:15:08,725 --> 02:15:11,353 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI - NÁRODNÍ SJEZD DEMOKRATŮ - NEW YORK, 1976 1608 02:15:11,603 --> 02:15:13,980 že politika je záležitostí jen několika lidí. 1609 02:15:14,064 --> 02:15:16,149 My se zasazujeme o to, 1610 02:15:16,233 --> 02:15:21,238 aby tato vláda zastupovala všechny lidi, 1611 02:15:21,488 --> 02:15:25,659 černé, hnědé, rudé, žluté, bílé, ženy, 1612 02:15:25,826 --> 02:15:28,495 mladé, staré, pracující, studenty. 1613 02:15:28,578 --> 02:15:30,956 Tato země patří nám. 1614 02:15:31,414 --> 02:15:34,501 Ransomová, ta feministka, to už o šest minut protáhla. 1615 02:15:34,584 --> 02:15:37,254 Mám za zádama Jacksonovy lidi. 1616 02:15:37,337 --> 02:15:40,841 Kdo je na řadě teď? To nebude problém. 1617 02:15:41,258 --> 02:15:44,261 Pane Kovici? Jsme na vás připraveni. 1618 02:15:44,511 --> 02:15:46,263 Potřebujete něco? 1619 02:15:47,180 --> 02:15:48,515 Jdeme na to. 1620 02:15:49,432 --> 02:15:51,184 Rone, přišla tvoje chvíle. 1621 02:15:51,268 --> 02:15:55,147 Trvalo dlouho, než jsme se sem dostali. Řekni jim o tom něco, Rone. 1622 02:15:55,981 --> 02:15:57,607 Do toho, Ronnie. 1623 02:15:58,441 --> 02:15:59,901 Jdi na ně. Za Eddieho, kámo. 1624 02:15:59,985 --> 02:16:01,778 Ronnie prezidentem! 1625 02:16:02,362 --> 02:16:05,198 Vidí tě celý svět. Jsi jednička. 1626 02:16:05,282 --> 02:16:06,700 Fajn, Frankie. 1627 02:16:06,783 --> 02:16:08,201 Je mi prima. 1628 02:16:08,285 --> 02:16:10,120 Ronnie prezidentem! 1629 02:16:11,288 --> 02:16:12,873 Blahopřeji. 1630 02:16:14,499 --> 02:16:15,917 Moc se mi líbí, co děláte. 1631 02:16:16,001 --> 02:16:19,671 Uvolněte cestu, prosím. Uhněte. Děkuju. 1632 02:16:22,382 --> 02:16:23,884 Měla jsem sen, Ronnie. 1633 02:16:23,967 --> 02:16:26,636 Mluvil jsi k velkému davu. 1634 02:16:27,304 --> 02:16:29,681 A říkal jsi úžasné věci. 1635 02:16:38,481 --> 02:16:42,527 Naším příštím řečníkem je veterán z Vietnamu, 1636 02:16:43,068 --> 02:16:46,239 který vám řekne něco velmi zajímavého. 1637 02:16:47,741 --> 02:16:48,992 Prosím... 1638 02:16:50,493 --> 02:16:52,120 Prosím ticho. 1639 02:16:52,204 --> 02:16:53,413 Přichází. 1640 02:16:53,495 --> 02:16:56,040 O čem dnes budete mluvit, pane Kovici? 1641 02:16:56,708 --> 02:17:00,212 - Řeknu jenom pravdu. - Máte plány do budoucna? 1642 02:17:00,837 --> 02:17:02,129 To se ještě uvidí. 1643 02:17:02,214 --> 02:17:04,758 Pane Kovici, podepsal byste mi vaši knihu, prosím? 1644 02:17:04,841 --> 02:17:08,678 Mladík z Massapequy, z Long Islandu. 1645 02:17:10,013 --> 02:17:11,764 Uvolněte cestu. 1646 02:17:11,848 --> 02:17:14,643 Fajn, zlato. Nechte nás projít. 1647 02:17:14,726 --> 02:17:17,520 Jaké to je, promlouvat k celému národu? 1648 02:17:19,105 --> 02:17:21,483 Omračující. Je to čest... 1649 02:17:21,691 --> 02:17:24,361 Museli jsme dlouho čekat, my veteráni. 1650 02:17:25,028 --> 02:17:29,699 Až poslední dobou se cítím jako doma. 1651 02:17:31,159 --> 02:17:33,995 Jako bychom byli konečně doma. 1652 02:17:35,830 --> 02:17:37,915 Vítej doma, Ronnie. 1653 02:17:37,999 --> 02:17:39,668 Ukaž jim to, Rone!