0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Born on the Fourth of July (1989) 23.976 fps OCR runtime 02:24:08 1 00:00:38,003 --> 00:00:40,097 มันนานมาแล้ว 2 00:00:40,506 --> 00:00:44,307 แต่ผมยังได้ยินเสียงพวกเขาก้องป่า 3 00:00:45,511 --> 00:00:48,481 เสียงของวิลลี่ สตีฟ และทอมมี่ 4 00:00:48,514 --> 00:00:52,007 และเจ้าโย่งท้ายถนน โจอี้ 5 00:00:52,518 --> 00:00:54,350 ใช่ โจอี้ วอช 6 00:00:54,520 --> 00:00:56,182 เพื่อนสนิทผมชื่อทิมมี่ เบิร์น 7 00:00:56,522 --> 00:00:58,650 บ้านอยู่ถัดผมไป 2 ซอย 8 00:01:00,359 --> 00:01:03,420 เราเปลี่ยนสภาพปาเป็นสนามรบ 9 00:01:03,862 --> 00:01:07,799 และฝันว่าซักวันหนึ่งเราจะเป็นทหาร 10 00:01:16,375 --> 00:01:18,105 ได้ยินอะไรมั้ย 11 00:01:27,586 --> 00:01:29,555 ไปเร็ว ทิมมี่ 12 00:01:32,024 --> 00:01:36,689 "แมสซาเปกัว ลองไอส์แลนด์ ปี 1956" 13 00:01:37,029 --> 00:01:38,759 เร็วเข้าผู้พัน 14 00:01:44,536 --> 00:01:48,837 ระวังนะ แถวนี้แน่เลย 15 00:01:56,982 --> 00:01:59,713 นั่นไงอยู่นั่น ยิงเลย 16 00:02:09,261 --> 00:02:12,561 - นายตายแล้ว - ยังไม่ตาย 17 00:02:12,764 --> 00:02:16,166 - รอนนี่ตายแล้ว - ยังนะ ไม่ใช่ 18 00:03:29,574 --> 00:03:31,910 ดอลลี่ มานี่ 19 00:03:31,910 --> 00:03:34,744 หลีกทางหน่อย 20 00:03:44,022 --> 00:03:47,720 สตีฟให้แหวนหมั้นแมรี่แล้วรู้มั้ย 21 00:03:48,527 --> 00:03:50,120 อยู่ทางนั้น 22 00:03:50,562 --> 00:03:52,360 ลงมานี่ 23 00:03:52,564 --> 00:03:53,862 เอาออกไปนะ 24 00:03:54,066 --> 00:03:56,035 อะไรน่ะ ปะทัดใช่มั้ย 25 00:03:56,068 --> 00:03:57,536 เป็นบ้าอะไร 26 00:04:28,600 --> 00:04:30,398 พ่อฮะ ทหาร 27 00:05:19,117 --> 00:05:20,881 สุขสันต์วันเกิด รอนนี่ โควิค 28 00:05:21,119 --> 00:05:22,246 ให้ฉันเหรอ 29 00:05:22,621 --> 00:05:24,112 ใช่ เปิดเลยสิ 30 00:05:24,122 --> 00:05:26,489 ดอนน่าน่ารักจัง ขอบคุณเร็ว 31 00:05:26,625 --> 00:05:29,494 ขอบคุณนะ ไม่น่าลำบาก 32 00:05:29,494 --> 00:05:32,692 คืนนี้ไปในปามั้ย เขาจุดปะทัดกัน 33 00:05:32,998 --> 00:05:35,593 - น่าสนุกนะ - ไปสิ 34 00:05:36,001 --> 00:05:38,630 อะไรน่ะ เปิดเร็วหน่อยสิ 35 00:05:41,039 --> 00:05:44,042 - สวยจริงๆ - สวยจังเลย รอนนี่ 36 00:05:44,042 --> 00:05:47,342 นุ่มด้วยนะ แจ๋วไปเลย 37 00:05:47,546 --> 00:05:50,880 เท่มาก สมกับเกิดวันที่ 4 กรกฎาคมเลย 38 00:05:51,283 --> 00:05:54,447 ใช่ ลูกแม่คือความหวังของชาติ 39 00:06:30,655 --> 00:06:33,819 - ชอบหรือเปล่า - ไม่รู้สิ 40 00:06:35,160 --> 00:06:37,595 ดูนะ ฉันวิดพื้นได้กี่ครั้งแล้ว 41 00:07:10,762 --> 00:07:14,665 วิ่งเลย รอนนี่ 42 00:07:15,233 --> 00:07:20,467 รอนนี่ ไปเลย เธอต้องทำได้ 43 00:07:30,715 --> 00:07:33,014 ใช่ นี่แหละลูกพ่อ 44 00:07:42,827 --> 00:07:48,824 รอนนี่ เธอทำสำเร็จ 45 00:07:50,635 --> 00:07:55,596 รอนนี่ เร็ว เดี๋ยวอดดูนะ 46 00:07:56,641 --> 00:07:59,907 มิเชล บาบาร่า เร็วเข้า 47 00:08:00,145 --> 00:08:04,105 ไม่ใช่เสียงอาวุธ แม้เราจะต้องการ 48 00:08:04,149 --> 00:08:09,154 แต่เป็นเสียงเรียกให้ดิ้นรน 49 00:08:09,154 --> 00:08:12,591 ทนแบกภาระของมนุษยชาติ 50 00:08:12,857 --> 00:08:14,849 ทรราชย์ และความยากจน 51 00:08:14,859 --> 00:08:17,852 ความเจ็บปวย สงคราม 52 00:08:18,363 --> 00:08:21,162 ประวัติศาสตร์อันยาวนานของโลก 53 00:08:21,333 --> 00:08:23,666 มีเพียงคนไม่กี่รุ่นเท่านั้น 54 00:08:23,835 --> 00:08:27,431 ที่ได้รับบทบาทให้ปกป้องอิสรภาพ 55 00:08:27,839 --> 00:08:30,035 ประธานาธิบดีเคนเนดี้เหรอฮะ 56 00:08:30,709 --> 00:08:34,212 ข้าพเจ้าจะไม่ย่อท้อต่อภารกิจนี้ 57 00:08:34,212 --> 00:08:36,306 แต่จะยืนหยัดต่อสู้ 58 00:08:37,782 --> 00:08:41,820 ข้าพเจ้าขอลั่นวาจาที่นี่ เวลานี้ว่า 59 00:08:41,820 --> 00:08:47,316 ภาระนี้ตกเป็นของคนอเมริกันรุ่นใหม่ 60 00:08:47,826 --> 00:08:52,662 ซึ่งอยู่ในศตวรรษนี้ให้ทุกชาติได้รู้ 61 00:08:52,831 --> 00:08:58,771 เราจะยอมเสียสละ ยอมแบกภาระ 62 00:08:58,837 --> 00:09:03,172 สนับสนุนเพื่อเรา ต่อต้านศัตรูทุกฝาย 63 00:09:03,842 --> 00:09:07,108 เพื่อคงไว้ซึ่งเสรีภาพอันรุ่งเรือง 64 00:09:07,245 --> 00:09:09,544 แม่ฝันนะรอนนี่ เมื่อคืนก่อน 65 00:09:10,248 --> 00:09:12,183 ว่าลูกปราศรัยต่อหน้าฝูงชน 66 00:09:12,250 --> 00:09:14,446 เหมือนเขาเลย เหมือนกันเลย 67 00:09:15,754 --> 00:09:17,655 และลูกพูดเรื่องที่ยิ่งใหญ่ 68 00:09:17,756 --> 00:09:21,454 ขอให้ชาวอเมริกันถามคำถามนี้ 69 00:09:21,760 --> 00:09:24,252 ไม่ใช่ "ประเทศทำอะไรให้เราบ้าง" 70 00:09:24,262 --> 00:09:29,334 ถามว่า"เราทำอะไรให้ประเทศบ้าง" 71 00:09:29,334 --> 00:09:35,706 ออกมา ออกมาให้ได้ 72 00:09:35,840 --> 00:09:38,173 เอี้ยวตัวออกมาสิ 73 00:09:40,412 --> 00:09:43,382 เอาล่ะ ปีนเชือกเร็ว ไปๆ 74 00:09:43,415 --> 00:09:47,876 ไต่เร็ว ไต่ๆ อย่าช้าสิ 75 00:09:47,919 --> 00:09:50,252 ลงมาเร็วเข้า 76 00:09:50,422 --> 00:09:54,189 เชือกคือชีวิตนาย ต้องจับและคว้าให้อยู่ 77 00:09:54,426 --> 00:09:57,590 ต่อไปฉันอยากให้พวกนายสู้ตาย 78 00:09:57,929 --> 00:10:03,802 ได้ยินมั้ย ฉันอยากให้เป็นแชมป์ 79 00:10:03,802 --> 00:10:05,896 พวกเธออยากเป็นแชมป์หรือเปล่า 80 00:10:06,371 --> 00:10:08,863 ต้องเอาแชมป์ให้ได้ 81 00:10:08,873 --> 00:10:13,106 ได้ยินมั้ย พยายามเข้าอีก 82 00:10:13,211 --> 00:10:16,748 ฉันอยากให้นายได้ชัยชนะ 83 00:10:16,748 --> 00:10:18,683 พวกนายต้องพยายามให้มากขึ้น 84 00:10:18,750 --> 00:10:20,218 พวกนายต้องทำให้ได้ 85 00:10:20,752 --> 00:10:22,618 อยากชนะต้องหมั่นฝึกฝน 86 00:10:22,754 --> 00:10:25,724 เราต้องสละเพื่อชัยชนะ เสียสละ 87 00:10:34,165 --> 00:10:36,964 แชมเปี้ยนคนต่อไปมาแล้ว 88 00:10:38,169 --> 00:10:40,365 แม่มีข้าวอยู่บนเตา ผลไม้อยู่บนตู้ 89 00:10:40,672 --> 00:10:42,674 - ไม่ได้ฮะ - ไม่ใช่เวลาลดน้ำหนักนี่ 90 00:10:42,674 --> 00:10:45,872 ผมต้องลด 3 ปอนด์ก่อนวันเสาร์ฮะ 91 00:10:46,678 --> 00:10:48,704 พี่ชายเธอเขาขยันนะ ทอมมี่ 92 00:10:49,180 --> 00:10:50,682 เขาต้องเก่งที่สุด 93 00:10:50,682 --> 00:10:54,551 ไม่มีการแพ้ ทั้งการเรียน กีฬา ชีวิต 94 00:10:54,686 --> 00:10:57,622 ตราบใดที่ทำดีที่สุด เราบอกกับพระเจ้า 95 00:10:58,089 --> 00:11:00,991 เรารู้พระองค์อยู่นี่ และยังรักเขา 96 00:11:01,593 --> 00:11:03,755 ผมเข้าห้องก่อนนะฮะพ่อ 97 00:11:04,596 --> 00:11:07,589 ขอบคุณพระเจ้าสำหรับอาหารมื้อนี้ 98 00:11:07,599 --> 00:11:10,433 ในนามของพระบิดา พระบุตร พระจิตต์ 99 00:11:10,602 --> 00:11:12,264 ทอมมี่เอาตุ๊กตาหนูไป 100 00:11:12,604 --> 00:11:13,970 เข้านอนเถอะ เดี๋ยวพ่อเอาให้ 101 00:11:14,105 --> 00:11:15,437 นิสัยไม่ดี หนูไม่ชอบ 102 00:11:15,607 --> 00:11:17,576 เข้านอนไป พ่อเอาคืนให้ 103 00:11:17,609 --> 00:11:20,044 ทอมมี่ ตุ๊กตาพี่สาวแกอยู่ไหน 104 00:11:20,111 --> 00:11:22,945 ทำไมแจ็คกี้ไม่เข้านอน 105 00:11:23,114 --> 00:11:24,514 รอนนี่ 106 00:11:26,618 --> 00:11:28,382 ลูกเอาหนังสือนี้มาจากไหน 107 00:11:28,620 --> 00:11:30,121 เข้ามาในห้องผมทำไม 108 00:11:30,121 --> 00:11:33,216 อย่าไก๋ ลูกรู้ว่าแม่ไม่ชอบหนังสือพวกนี้ 109 00:11:33,558 --> 00:11:35,220 ไม่ใช่ของผม สตีฟเขาฝากเอาไว้ 110 00:11:35,560 --> 00:11:37,562 อย่า ไม่ต้องแก้ตัว ความผิดของลูก 111 00:11:37,562 --> 00:11:39,861 พระเจ้าจะต้องลงโทษแก 112 00:11:40,064 --> 00:11:42,363 ผมยังไม่ได้ดูมันเลยนะ 113 00:11:43,067 --> 00:11:46,333 ลูกต้องไปสารภาพบาปนะ 114 00:11:46,571 --> 00:11:49,073 แม่ไม่อยากเห็นหนังสือลามกนี่อีก 115 00:11:49,073 --> 00:11:50,735 เอามันไปให้พ้น 116 00:11:52,577 --> 00:11:54,045 - มีเรื่องอะไร - ไม่มีฮะ 117 00:11:54,078 --> 00:11:56,638 - หมายความว่ายังไง - ไม่มีอะไรฮะพ่อ 118 00:12:08,827 --> 00:12:14,528 เข้ามาข้างใน 119 00:12:17,936 --> 00:12:20,929 โควิค กลับเข้ามา เร็วๆ โควิค 120 00:12:24,609 --> 00:12:26,339 สู้เขา รอนนี่ 121 00:12:27,879 --> 00:12:31,111 ลูกต้องชนะ รอนนี่ ต้องชนะให้ได้ 122 00:13:04,315 --> 00:13:07,945 อย่าปล่อยเขาทำๆ สลัดออกมา 123 00:13:09,320 --> 00:13:12,381 ดูจังหวะๆ โค่นมันเลย 124 00:13:13,324 --> 00:13:16,294 ม้วนตัวๆ 125 00:13:26,137 --> 00:13:27,662 บิดตัวสิ 126 00:13:28,773 --> 00:13:32,972 รอนนี่ อย่ายอมแพ้ๆ 127 00:13:53,665 --> 00:13:55,327 ไม่เป็นไรนะ 128 00:14:10,682 --> 00:14:14,483 แถวตรง หน้าเดิน ซ้ายขวาซ้าย 129 00:14:23,628 --> 00:14:25,290 นั่งลง 130 00:14:30,234 --> 00:14:33,830 สวัสดี ผมคือพันจ่าเฮย์ 131 00:14:34,172 --> 00:14:35,673 และนี่คือจ่าบาวเวอร์ 132 00:14:35,673 --> 00:14:37,608 แห่งกองนาวิกโยธินสหรัฐ 133 00:14:38,009 --> 00:14:39,500 ประจำนิวยอร์ค 134 00:14:42,513 --> 00:14:46,017 เรามาตามที่ผู้อำนวยการโรงเรียนนี้ 135 00:14:46,017 --> 00:14:49,181 คุณริชาร์ดและผู้บริหารโรงเรียนขอไป 136 00:14:49,520 --> 00:14:52,547 เพื่อเล่าเรื่องราวของนาวิกโยธิน 137 00:14:54,525 --> 00:14:57,984 ขอบอกอย่างหนึ่งกับทุกคนก่อนว่า 138 00:14:59,163 --> 00:15:02,463 ไม่ใช่ทุกคนเป็นนาวิกโยธินสหรัฐได้ 139 00:15:03,167 --> 00:15:05,169 เราต้องการคนเก่งที่สุด 140 00:15:05,169 --> 00:15:07,536 และเราจะรับแต่คนที่เก่งที่สุด 141 00:15:07,672 --> 00:15:11,666 เพราะไม่มีอะไรน่าภาคภูมิใจ ปลื้มใจ 142 00:15:11,676 --> 00:15:13,872 เท่ากับเป็นนาวิกโยธินสหรัฐ 143 00:15:15,680 --> 00:15:19,640 ประเทศเรามีทหารบก ทหารเรือ 144 00:15:19,684 --> 00:15:21,710 ทหารอากาศ 145 00:15:23,688 --> 00:15:26,681 ถ้าทุกคนอยากเข้าร่วม เชิญเลย 146 00:15:27,191 --> 00:15:31,128 แต่ถ้าคุณอยากท้าทาย ลองของยาก 147 00:15:31,429 --> 00:15:34,661 อยากทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้สำเร็จ 148 00:15:34,866 --> 00:15:38,098 เชิญลอง 13 สัปดาห์แห่งนรกบนดิน 149 00:15:38,302 --> 00:15:40,134 กับการฝึกที่เซ้าธ์แคโรไลน่า 150 00:15:40,304 --> 00:15:42,603 แล้วคุณจะรู้ว่าคุณมีกึ๋นมั้ย 151 00:15:43,074 --> 00:15:45,509 เป็นชายชาตรีหรือไม่ 152 00:15:45,576 --> 00:15:48,740 บางทีนาวิกโยธิน อาจเป็นสิ่งที่คุณมองหา 153 00:15:49,480 --> 00:15:53,611 พาราว่า ฮิโรชิม่า เบลโลวู้ด 154 00:15:55,319 --> 00:15:57,811 อ่างเก็บน้ำโชซานเย็นยะเยือกในเกาหลี 155 00:15:59,123 --> 00:16:01,820 อย่างแรก เราไม่เคยแพ้ในสงคราม 156 00:16:02,126 --> 00:16:04,789 เราพร้อมเสมอเมื่อชาติต้องการ 157 00:16:05,997 --> 00:16:08,499 ผมและจ่าบาวเออร์ 158 00:16:08,499 --> 00:16:10,525 จะตอบคำถามพวกคุณ 159 00:16:10,935 --> 00:16:13,427 ถ้าพวกคุณมีข้อสงสัยจะถาม 160 00:16:13,438 --> 00:16:18,103 กรุณายกมือขึ้น ไม่ต้องกลัวอะไร 161 00:16:18,443 --> 00:16:21,072 นาวิกโยธินที่ดีต้องใช้หัวคิด 162 00:16:49,373 --> 00:16:51,740 เขายังบอกอีกนะ 163 00:16:51,876 --> 00:16:54,879 ว่าจะมีสงครามใหญ่เกิดขึ้น อะไรนะ 164 00:16:54,879 --> 00:16:58,281 เวียดนาม และเขาว่านาวิกโยธิน 165 00:16:58,382 --> 00:16:59,350 จะเป็นหน่วยแรกที่เข้าไปจัดการ 166 00:16:59,383 --> 00:17:00,885 และสงครามนี่จะไม่ยืดเยื้อ 167 00:17:00,885 --> 00:17:03,252 ใช่ ต้องรีบสมัครเดี๋ยวจะพลาด 168 00:17:04,889 --> 00:17:07,290 ฉันตัดสินใจแล้ว ฉันจะเข้าร่วมด้วย 169 00:17:07,892 --> 00:17:09,258 จริงเหรอ 170 00:17:09,393 --> 00:17:11,328 ฉันไม่รอ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 171 00:17:11,395 --> 00:17:12,829 นายบ้าแล้ว 172 00:17:12,897 --> 00:17:13,898 นายแหละบ้า 173 00:17:13,898 --> 00:17:15,264 พ่อเราก็ไปสงครามโลกครั้งที่สองมา 174 00:17:15,399 --> 00:17:16,992 นี่เป็นโอกาสของเรา 175 00:17:17,401 --> 00:17:18,869 เราจะได้สร้างประวัติศาสตร์ 176 00:17:18,903 --> 00:17:20,404 ใช่ เหมือนพ่อของเรา 177 00:17:20,404 --> 00:17:22,669 นายน่าจะคิดสิ่งที่นายจะทำ 178 00:17:23,641 --> 00:17:26,133 ไม่เอาน่า ที่นั่นมันอันตรายมาก 179 00:17:26,144 --> 00:17:29,012 นายอาจจะถูกฆ่าตาย นายคิดหรือเปล่า 180 00:17:29,180 --> 00:17:31,115 แล้วนายจะไปไหน เรียนต่อเหรอ 181 00:17:31,382 --> 00:17:33,384 ฉันอยากจะทำอะไรให้ชีวิต 182 00:17:33,384 --> 00:17:35,876 ใช่ ฉันอยากจบตรีด้านบริหาร 183 00:17:36,220 --> 00:17:38,689 ไม่คิดว่านายต้องรับใช้ชาติเหรอ 184 00:17:38,723 --> 00:17:40,715 แล้วพวกนายไม่คิดถึงตัวเองเหรอ 185 00:17:41,225 --> 00:17:42,591 อยากตายมากกว่าเรียนรึไง 186 00:17:42,727 --> 00:17:44,525 มันจ่อจรวดใส่เราจากทุกที่เลย 187 00:17:44,729 --> 00:17:46,994 - ไอซีบีเอ็ม - มาจากทุกทิศ 188 00:17:47,231 --> 00:17:49,200 แม้แต่ในคิวบาห่างแค่ 90 ไมล์ 189 00:17:49,233 --> 00:17:50,496 ใกล้มากเลย 190 00:17:50,735 --> 00:17:51,769 เราต้องหยุดมัน 191 00:17:51,769 --> 00:17:53,533 รอนนี่ นายไม่ใช่ซูเปอร์แมนนะ 192 00:17:53,571 --> 00:17:55,699 พวกคอมมิวนิสต์กำลังจะบุกทุกที่เลย 193 00:17:56,007 --> 00:17:58,009 งั้นเหรอ ที่ไหนล่ะ ฉันไม่เห็น 194 00:17:58,009 --> 00:18:01,377 ในเมื่อที่นี่ไม่มี ฉันต้องสนตัวฉันก่อน 195 00:18:01,512 --> 00:18:03,413 ใช่มั้ยทิมมี่ สตีวี่ต้องมาก่อน 196 00:18:03,581 --> 00:18:05,072 สตีวี่ ไม่เป็นไรน่า 197 00:18:05,583 --> 00:18:07,484 ต้องมีคนอยู่กับผู้หญิงและเด็ก 198 00:18:07,585 --> 00:18:09,554 ในขณะที่ผู้ชายออกไปรบ 199 00:18:09,887 --> 00:18:11,389 ฉันไปก่อนดีกว่า 200 00:18:11,389 --> 00:18:14,655 พวกนายคิดให้ดีซะก่อน นายด้วย 201 00:18:14,892 --> 00:18:16,485 สตีวี่ นายจะควงใครไปงาน 202 00:18:16,794 --> 00:18:19,662 เวนดี้ ดาเนียล 203 00:18:22,300 --> 00:18:24,701 โจอี้จะควงใครไป แม่เหรอ 204 00:18:24,802 --> 00:18:26,737 นายล่ะจะควงใครไป รอนนี่ 205 00:18:26,804 --> 00:18:28,796 ไม่เห็นรู้เลย พาใครไป 206 00:18:28,806 --> 00:18:31,139 เป็นสาวสวย พวกนายไม่รู้จักแน่ 207 00:18:31,309 --> 00:18:32,641 เธอมาจากถิ่นอื่นน่ะ 208 00:18:32,810 --> 00:18:34,210 ฉันอาจรู้จัก เธอชื่ออะไร 209 00:18:34,312 --> 00:18:35,405 นายไม่รู้จักหรอก 210 00:18:35,413 --> 00:18:36,745 เธอชื่ออะไร รอนนี่ 211 00:18:36,914 --> 00:18:38,416 ชื่อรัมบาดี้ 212 00:18:38,416 --> 00:18:40,351 ฟังเหมือนซัมบอดี้นะ 213 00:18:41,919 --> 00:18:43,444 จะพามาปาร์ตี้ 214 00:18:43,921 --> 00:18:46,948 เธอไม่ได้อยู่เมืองเราใช่มั้ย 215 00:18:56,767 --> 00:18:59,498 รอนนี่ เอานี่ไปไว้ที่ช่อง 3 นะ 216 00:18:59,770 --> 00:19:02,001 และเช็คสต๊อคที่เหลือด้วย 217 00:19:02,273 --> 00:19:04,538 แล้วก็เอาถุงมันฝรั่งมาเติม 218 00:19:04,775 --> 00:19:08,940 ทำเร็วเข้า หัดทำงานซะบ้าง 219 00:19:09,280 --> 00:19:11,840 - ไว้ที่ช่อง 3 เหรอฮะ - ใช่ 220 00:19:39,110 --> 00:19:40,271 ดอนนี่ 221 00:19:41,612 --> 00:19:43,843 สวัสดี รอนนี่ 222 00:19:45,116 --> 00:19:46,550 เป็นยังไงบ้าง 223 00:19:49,620 --> 00:19:51,486 ได้ยินว่าคุณสมัครนาวิกโยธิน 224 00:19:51,622 --> 00:19:54,387 ใช่ ดีกว่าทำงานซูเปอร์ 225 00:19:55,626 --> 00:19:58,289 เยี่ยมเลยรอนนี่ วิเศษมาก 226 00:19:58,629 --> 00:20:00,097 ผมจะเข้าฝึกเร็วๆ นี้ 227 00:20:00,131 --> 00:20:02,066 และอาจจะเป็นทหาร 4 ปี 228 00:20:02,133 --> 00:20:04,693 คงไปเวียดนาม อาจเป็นแนวหน้า 229 00:20:05,136 --> 00:20:07,662 - จริงเหรอ - คงต้องไปรบด้วย 230 00:20:08,072 --> 00:20:09,768 ว้าว มันแน่เลย 231 00:20:11,075 --> 00:20:13,977 ได้ข่าวว่าเข้ามหาลัยได้แล้วเหรอ 232 00:20:14,545 --> 00:20:18,915 ใช่ ที่ซีราคิวส์ ต้องหนักมากแน่ 233 00:20:19,050 --> 00:20:23,078 ขอผมคุยกับคุณตามลำพังได้มั้ย 234 00:20:29,860 --> 00:20:32,762 ผมอยากโทรไปถามคุณนานแล้ว 235 00:20:33,364 --> 00:20:35,629 คุณไปงานเต้นรำกับใครหรือเปล่า 236 00:20:36,367 --> 00:20:37,926 ค่ะ ฉันไปกับเจย์ 237 00:20:38,869 --> 00:20:40,871 งั้นเหรอ เยี่ยมเลย 238 00:20:40,871 --> 00:20:43,136 เจย์เขาเป็นคนดีนะ 239 00:20:43,374 --> 00:20:48,278 สตีวี่ว่าคุณพาสาวบรอนคอนโคม่าไป 240 00:20:48,379 --> 00:20:50,041 เปล่า 241 00:20:51,382 --> 00:20:54,385 ผมไม่มีเวลาให้งานพวกนี้ 242 00:20:54,385 --> 00:20:58,015 ผมต้องทำอะไรอีกมากก่อนจะเข้านาวิก 243 00:20:58,389 --> 00:21:00,517 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเยอะแค่ไหน 244 00:21:00,891 --> 00:21:02,860 ผมจะไปหาคุณก่อนผมไปนะ 245 00:22:59,310 --> 00:23:01,006 เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัยเลย 246 00:23:01,312 --> 00:23:03,814 ทหารกองแรกที่จะเข้าไปที่นั่น 247 00:23:03,814 --> 00:23:08,775 จะเทียบเท่ากับทหารรัสเซีย 2 กองครึ่ง และญี่ปุน 6 กอง 248 00:23:09,320 --> 00:23:14,349 คิดว่าทหารอเมริกันจะยืดหยัดอยู่ ที่เวียดนามนี่ได้นานแค่ไหน 249 00:23:15,025 --> 00:23:17,620 พ่อคิดว่าไงฮะ เรื่องนั้น 250 00:23:18,529 --> 00:23:21,556 ไม่รู้สิ ห่างตั้ง 10,000 ไมล์ 251 00:23:22,266 --> 00:23:24,201 เป็นการไปรบที่ไกลมาก 252 00:23:24,235 --> 00:23:25,601 พวกเวียดกงเคยรบกับ 253 00:23:25,736 --> 00:23:27,534 ฝรั่งเศสและญี่ปุนมาแล้วตั้ง 30 ปี 254 00:23:27,671 --> 00:23:29,469 คุณคิดว่าเราจะสู้เขาได้เหรอครับ 255 00:23:29,573 --> 00:23:31,940 ผมรับรอง แม้พวกเขาจะอยู่ในถ้ำ 256 00:23:32,009 --> 00:23:33,568 เราก็ทำให้เขาออกมาได้ 257 00:23:34,211 --> 00:23:38,182 พ่ออยากให้เขาส่งแกไปยุโรป 258 00:23:38,182 --> 00:23:39,083 หรือไม่ก็เกาหลี 259 00:23:39,083 --> 00:23:40,210 ไม่ได้ฮะ 260 00:23:40,584 --> 00:23:42,953 นาวิกโยธินทุกคนมีหน้าที่ที่นั่น 261 00:23:42,953 --> 00:23:44,785 มันไม่เหมือนทหารบกครับ 262 00:23:44,855 --> 00:23:46,448 พ่อเป็นอะไรฮะ 263 00:23:46,624 --> 00:23:48,991 พ่อเป็นทหาร ลุงบ๊อบเป็นทหาร 264 00:23:49,360 --> 00:23:50,361 พ่อรู้ดีน่ะสิว่ามันเป็นไง 265 00:23:50,361 --> 00:23:52,455 พอจำประธานาธิบดีเคนเนดี้พูดได้มั้ย 266 00:23:52,763 --> 00:23:54,595 เราจะไม่มีอเมริกันอีกแล้ว 267 00:23:54,698 --> 00:23:57,101 ถ้าไม่มีคนเสียสละ 268 00:23:57,101 --> 00:23:58,569 ผมรักประเทศผมฮะพ่อ 269 00:23:59,036 --> 00:24:00,437 พ่อรู้ 270 00:24:00,437 --> 00:24:02,838 ลูกพูดถูก ลูกทำถูกแล้ว 271 00:24:03,874 --> 00:24:05,876 ระบบคอมมิวนิสต์จะต้องถูกหยุด 272 00:24:05,876 --> 00:24:08,505 พระเจ้าจะเข้าข้างลูก 273 00:24:09,380 --> 00:24:11,008 ระวังด้วยนะ 274 00:24:12,249 --> 00:24:14,616 เราไม่อนุญาตให้หนังสือพิมพ์ 275 00:24:14,752 --> 00:24:18,154 หรือโทรทัศน์ออกข่าวใดๆ ทั้งสิ้น 276 00:24:18,656 --> 00:24:21,455 รู้มั้ยนาวิกโยธินมีความหมายกับผมยังไง 277 00:24:21,625 --> 00:24:24,595 ผมใฝฝันอยากเป็นตั้งแต่เด็ก 278 00:24:24,795 --> 00:24:26,457 อยากรับใช้ประเทศชาติ 279 00:24:26,730 --> 00:24:30,292 และผมก็อยากไป ไปเวียดนาม 280 00:24:30,668 --> 00:24:33,035 และถ้าจำเป็น ผมก็อยากจะตายที่นั่น 281 00:24:39,843 --> 00:24:42,176 งั้นก็ไปงานรวมรุ่นซะเถอะ 282 00:24:59,196 --> 00:25:01,427 บางครั้งผมสับสนมาก 283 00:25:04,368 --> 00:25:07,236 บางครั้งผมก็คิดว่า.. 284 00:25:07,371 --> 00:25:09,931 ผมควรอยู่ที่นี่ 285 00:25:10,874 --> 00:25:13,241 ไม่ต้องจากไป 286 00:25:14,812 --> 00:25:16,906 แต่ผมต้องไป 287 00:25:22,286 --> 00:25:25,723 พระเจ้าโปรดช่วยผมตัดสินใจด้วย 288 00:25:58,689 --> 00:26:00,920 รอนนี่ เกิดอะไรขึ้นกับนาย 289 00:26:22,713 --> 00:26:24,614 เต้นรำกับผมได้มั้ย 290 00:26:26,216 --> 00:26:29,345 ค่ะ ได้ค่ะ 291 00:27:58,342 --> 00:28:03,804 "เวียดนาม ตุลาคม ปี 1967" 292 00:28:07,851 --> 00:28:10,514 ซิกส์ รายงานสถานการณ์ 293 00:28:10,621 --> 00:28:13,614 มี 100-200 คนที่หาดกำลังมาทางนี้ 294 00:28:14,625 --> 00:28:17,026 ฟังเหมือนไอ้กงในนั้นเยอะ 295 00:28:17,628 --> 00:28:20,120 สงสัยจะได้ประจัญหน้ากันซะที 296 00:28:20,497 --> 00:28:24,059 ใจเย็น วิลสัน นายมาจากไหน 297 00:28:24,701 --> 00:28:28,069 หนึ่งพันหนึ่งร้อยสองดานัง หน่วยราบ 298 00:28:28,205 --> 00:28:30,174 เขาต้องการคนเปลี่ยนกำลัง 299 00:28:30,174 --> 00:28:32,507 เลยย้ายผมมาจากหน่วยพล 300 00:28:32,643 --> 00:28:34,168 ฉันหมายถึงที่ไหนในโลก 301 00:28:34,645 --> 00:28:36,204 วีนัส จอร์เจีย 302 00:28:36,413 --> 00:28:39,247 ฉันยังไม่เคยเห็นคนจอร์เจียถูกยิง 303 00:28:40,417 --> 00:28:43,546 นายคงไม่เป็นไร 304 00:28:47,991 --> 00:28:50,961 แอ็คโค่ 1 แจ้งทางตะวันตกเฉียงเหนือ 305 00:28:52,196 --> 00:28:54,256 พวกมันมาทางนี้แน่ 306 00:28:54,698 --> 00:28:56,963 ดูนั่นสิจ่า เห็นมันมั้ย 307 00:28:58,202 --> 00:28:59,534 เห็นมั้ย อยู่นั่น 308 00:28:59,703 --> 00:29:03,697 เห็นปืนยาวมั้ย เห็นยัง 309 00:29:04,942 --> 00:29:06,410 เห็นมั้ย 310 00:29:06,443 --> 00:29:08,241 เห็นปืนยาวรึเปล่า 311 00:29:11,415 --> 00:29:13,350 บอกต่อไปนะ ถ้าฉันออกคำสั่ง 312 00:29:13,417 --> 00:29:16,046 ให้ทุกคนยิงหมู่บ้านนี้ให้โชติช่วงเลย 313 00:29:16,420 --> 00:29:17,888 เราจัดการมันได้แน่ 314 00:29:17,921 --> 00:29:20,152 ครั้งนี้เราต้องชนะมันแน่ ไปเลย 315 00:29:20,424 --> 00:29:22,393 ตามมา ยิงเมื่อได้รับคำสั่ง 316 00:29:22,426 --> 00:29:26,930 วิลสันตามฉันมา ยิงเมื่อได้รับคำสั่ง 317 00:29:26,930 --> 00:29:31,698 เตรียมพร้อมไว้ ยิงเมื่อได้รับคำสั่ง 318 00:29:33,437 --> 00:29:36,100 หยุดยิง 319 00:29:36,273 --> 00:29:38,674 เกิดบ้าอะไรขึ้นมา 320 00:29:45,716 --> 00:29:47,514 หยุดยิงนะไอ้โง่ 321 00:29:47,618 --> 00:29:49,018 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 322 00:29:49,119 --> 00:29:51,679 ไม่ทราบครับ อาจไกปืนค้าง 323 00:29:52,122 --> 00:29:53,624 ส่งหน่วยเคลื่อนที่เร็วเข้าไป 324 00:29:53,624 --> 00:29:56,617 เข้าไปแค่ 5 คน แล้วกลับมารายงาน 325 00:29:58,629 --> 00:30:02,361 ไอ้พวกบ้าเอ๊ย ยิงหาอะไร 326 00:30:03,133 --> 00:30:06,729 ทุกคนไปกับฉัน วิลสัน นายด้วย 327 00:30:07,638 --> 00:30:09,266 หมอบลงๆ 328 00:30:28,792 --> 00:30:34,424 ออกมาๆ เร็วเข้า ออกมา 329 00:30:36,800 --> 00:30:40,828 ออกมา เอาออกมาให้หมด วิลลี่ 330 00:30:41,305 --> 00:30:43,467 ที่นั่นด้วย ไปตรวจดูให้หมด 331 00:30:46,310 --> 00:30:49,872 ระวัง ระวังๆ อยู่ในนั้น 332 00:30:50,047 --> 00:30:52,846 เอามันออกมา เอาออกมา 333 00:30:58,722 --> 00:31:00,315 คุณพระช่วย 334 00:31:01,224 --> 00:31:03,250 เราไม่ได้ทำใช่มั้ย 335 00:31:04,227 --> 00:31:07,994 พระเจ้า คุณพระช่วย 336 00:31:12,736 --> 00:31:15,035 มีคนบาดเจ็บ มาช่วยที่นี่เร็ว 337 00:31:15,238 --> 00:31:16,729 ส่งกำลังมาเพิ่มด้วย 338 00:31:17,240 --> 00:31:20,243 มีเวียดนามตายและบาดเจ็บเยอะเลย 339 00:31:20,243 --> 00:31:22,212 มาช่วยฉันหน่อย 340 00:31:25,248 --> 00:31:29,447 เราฆ่าเขา พระเจ้าช่วย เราฆ่าเขา 341 00:31:45,769 --> 00:31:49,297 ปืนยาวอยู่ไหน ปืนยาวล่ะ 342 00:31:49,506 --> 00:31:52,271 ไม่มีปืนยาวซักกระบอก 343 00:31:52,509 --> 00:31:57,470 ให้ตายสิ ช่วยเขาสิ ช่วยเขาเร็ว 344 00:32:01,385 --> 00:32:03,547 ไปช่วยเขาสิ ฉันสั่งให้ช่วยเขา 345 00:32:03,887 --> 00:32:05,014 อภัยให้เราด้วย 346 00:32:05,389 --> 00:32:07,017 ใครก็ได้มาช่วยที 347 00:32:10,210 --> 00:32:13,213 ซิกส์ เรียกอัลฟา ขอหน่วยเสริม 348 00:32:13,213 --> 00:32:15,114 มาย้ายคนเจ็บฉุกเฉิน เปลี่ยน 349 00:32:15,215 --> 00:32:17,081 ปฏิเสธ รีบออกมาจากที่นั่น 350 00:32:17,217 --> 00:32:19,152 ปืนใหญ่จะยิงแล้ว ทิ้งคนเจ็บไว้ 351 00:32:19,219 --> 00:32:20,710 รีบออกมา พาคนของเราออกไป 352 00:32:20,721 --> 00:32:23,054 กลับไปที่ฐาน กลับฐาน 353 00:32:23,223 --> 00:32:24,691 ทุกคนรีบออกไปจากที่นี่ 354 00:32:24,725 --> 00:32:27,854 ออกไปเร็ว ไปสิ บอกให้ไป 355 00:32:28,295 --> 00:32:32,699 ฉันขอสั่งให้พวกนายออกไปเร็ว 356 00:32:32,799 --> 00:32:34,665 มันไม่ใช่ความผิดของนาย 357 00:32:34,801 --> 00:32:36,531 มันเป็นกลชั่วพวกเวียดกง 358 00:32:36,803 --> 00:32:40,240 โควิค ออกไปจากที่นี่เร็ว ไปเร็ว 359 00:32:40,307 --> 00:32:43,141 - ปืนใหญ่กำลังจะยิง - แต่ว่าเด็ก 360 00:32:43,310 --> 00:32:45,074 - หลบไปเร็ว - แต่เด็ก 361 00:32:45,312 --> 00:32:48,282 รีบออกไปเร็วเข้า เดี๋ยวนี้เลย 362 00:32:48,315 --> 00:32:49,977 โควิค ไป 363 00:32:50,317 --> 00:32:55,119 ออกไป รีบออกไปสิ เร็ว 364 00:33:19,012 --> 00:33:21,379 วิ่ง วิ่งเร็ว 365 00:33:49,943 --> 00:33:52,344 วิลสันถูกยิง 366 00:34:34,788 --> 00:34:36,416 เกิดอะไรขึ้น 367 00:35:14,728 --> 00:35:17,493 ผู้พันครับ จ่าโควิคขอพบครับ 368 00:35:17,731 --> 00:35:19,495 ตามสบาย จ่า 369 00:35:22,569 --> 00:35:25,539 หมวดรายงานว่าเจอหนักใช่มั้ย 370 00:35:26,039 --> 00:35:27,735 ครับผม ค่อนข้างแย่ 371 00:35:28,541 --> 00:35:30,635 ไปสะดุดไอ้กงเหรอ 372 00:35:33,914 --> 00:35:35,906 อยากพบฉันมีเรื่องอะไร 373 00:35:37,350 --> 00:35:39,649 คืออย่างที่ผมรายงานผู้กอง 374 00:35:40,220 --> 00:35:43,622 มันเป็นวันที่สับสนมาก พวกชาวบ้าน 375 00:35:43,924 --> 00:35:45,859 ฉันรู้เรื่องชาวบ้านแล้วจ่า 376 00:35:46,192 --> 00:35:49,754 - พวกเขา - พวกเขาโชคร้ายมาก 377 00:35:51,598 --> 00:35:53,692 ศัตรูใช้ชาวบ้านเป็นเครื่องกำบัง 378 00:35:55,602 --> 00:35:58,605 มันโผล่มายิงเราตอนเราถอยกลับ 379 00:35:58,605 --> 00:36:00,540 ตะวันก็แยงตาเรา 380 00:36:01,608 --> 00:36:04,237 มันสับสนมากตอนเกิดเหตุ 381 00:36:05,545 --> 00:36:06,911 เหตุอะไร 382 00:36:07,047 --> 00:36:08,548 ตอนที่วิลสันถูกยิงครับ 383 00:36:08,548 --> 00:36:10,073 ใช่ ฉันรู้เรื่องวิลสัน 384 00:36:13,954 --> 00:36:17,413 เขาเป็นคนสุดท้ายที่ออกมาตอนเกิดเรื่อง 385 00:36:19,292 --> 00:36:22,421 ผมคิดว่าผมอาจยิงเขาตาย 386 00:36:22,762 --> 00:36:24,594 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 387 00:36:24,698 --> 00:36:28,897 เขาโผล่ขึ้นมาจากกองดิน ผมสับสน ผมคิดว่าผมยิงเขาตาย 388 00:36:29,369 --> 00:36:32,806 ไม่หรอก ฉันเพิ่งโดนมา 2 อาทิตย์ 389 00:36:33,873 --> 00:36:36,001 มันยากที่จะบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 390 00:36:40,880 --> 00:36:43,315 แต่ผมคิดว่าผมยิงวิลสัน 391 00:36:49,889 --> 00:36:51,915 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 392 00:36:53,093 --> 00:36:54,794 ผมอยากให้ผู้พันรู้ว่า 393 00:36:54,794 --> 00:36:57,195 หยุดพูด ฉันไม่ชอบให้ใครเข้ามา 394 00:36:57,297 --> 00:36:58,697 เล่าเรื่องไร้สาระ 395 00:36:59,099 --> 00:37:02,160 - ถ้าพูดอีกนายโดนอัด ชัดมั้ย - ครับผม 396 00:37:03,169 --> 00:37:06,264 เอาล่ะ ออกไปได้ 397 00:37:17,917 --> 00:37:19,442 โอเคนะ 398 00:37:34,934 --> 00:37:38,462 "มกราคม ปี 1968" 399 00:38:23,817 --> 00:38:26,753 ร้อนชะมัด เหมือนนรกชัดๆ 400 00:38:29,823 --> 00:38:31,758 จะไหม้อยู่แล้ว 401 00:38:33,827 --> 00:38:35,955 พวกมันอยู่ที่ไหนนะ 402 00:38:50,877 --> 00:38:54,314 หมอบลง โดนโจมตี 403 00:39:15,568 --> 00:39:21,098 เร็วๆ ไปต่อๆ 404 00:39:33,786 --> 00:39:35,755 สารเลว 405 00:39:40,760 --> 00:39:42,456 บ้าชะมัด 406 00:40:24,370 --> 00:40:26,464 เรียกอัลฟา เราถูกโจมตีอย่างหนัก 407 00:40:26,873 --> 00:40:28,708 เรากำลังมีปัญหา 408 00:40:28,708 --> 00:40:32,736 รายงานด่วน ทหารเวียดกงสองหน่วย 409 00:40:33,279 --> 00:40:36,443 เคลื่อนจากสองฝั่งจากแนวไม้ 410 00:40:40,787 --> 00:40:43,689 เรากำลังมีปัญหา ย้ำ มีปัญหา 411 00:40:43,790 --> 00:40:48,956 ออกไปจากหมู่บ้าน 412 00:40:49,229 --> 00:40:52,097 ก่อนที่จะถูกตัดขาด ถอนกำลัง 413 00:40:52,198 --> 00:40:54,758 ไม่ได้ เรากำลังโดนโจม... 414 00:40:59,372 --> 00:41:02,399 เราโดนยิง บังคับเครื่องไม่อยู่ 415 00:41:02,875 --> 00:41:05,470 บังคับเครื่องไม่ได้แล้ว 416 00:41:12,986 --> 00:41:14,420 บ้าที่สุด 417 00:41:16,990 --> 00:41:19,016 บ้าที่สุด 418 00:42:57,623 --> 00:43:00,752 เขาถูกยิงพรุนเลย มาทางนี้เร็ว 419 00:43:02,628 --> 00:43:06,588 ฉีดมอร์ฟีนให้เขาก่อน ให้เขาหลับ 420 00:43:10,136 --> 00:43:11,137 เป็นอะไรนี่ 421 00:43:11,137 --> 00:43:13,368 ตับไตไม่เหลือ เลือดไหลเหมือนน้ำ 422 00:43:13,639 --> 00:43:15,141 เรียกหลวงพ่อมาได้แล้ว 423 00:43:15,141 --> 00:43:16,541 ได้ ไปเดี๋ยวนี้ 424 00:43:17,643 --> 00:43:19,111 ฉันไม่รอดแน่ 425 00:43:19,645 --> 00:43:22,114 ขอเลือดเร็ว เอาเลือดมา 426 00:43:22,148 --> 00:43:24,140 รหัสน้ำเงินๆ 427 00:43:24,150 --> 00:43:26,881 เตรียมเครื่องมือด่วน 428 00:43:34,560 --> 00:43:37,655 อย่าเพิ่งตาย อยู่ก่อนนะ 429 00:43:39,065 --> 00:43:42,524 อย่าเพิ่งไป จะช็อตแล้วนะ 430 00:43:46,572 --> 00:43:49,940 - หลวงพ่อ - หายใจๆ 431 00:43:57,083 --> 00:44:00,679 ไม่รอดแล้ว รายอื่นต่อเถอะ 432 00:44:04,090 --> 00:44:05,752 เป็นไงบ้าง 433 00:44:07,593 --> 00:44:09,595 ผมไม่รอดแน่ หมอต้องผ่าตัดผม 434 00:44:09,595 --> 00:44:11,564 ผมจะทนไม่ไหวแล้ว 435 00:44:11,664 --> 00:44:13,633 ตอนนี้หมอยุ่งมาก 436 00:44:13,666 --> 00:44:15,396 วันนี้มีคนบาดเจ็บเข้ามามาก 437 00:44:15,568 --> 00:44:19,437 พยายามรักษาชีวิตตัวเองไว้ก่อน 438 00:44:19,572 --> 00:44:22,337 ได้ยินมั้ย รักษาชีวิตไว้ก่อน 439 00:44:24,577 --> 00:44:27,012 พ่อมาสวดส่งวิญญาณลูก 440 00:44:28,080 --> 00:44:31,482 - พร้อมหรือยัง - ครับ 441 00:44:37,089 --> 00:44:39,217 ข้าคือผู้กลับฟื้นคืนชีวิต 442 00:44:40,026 --> 00:44:43,019 ผู้ใดศรัทธา ถึงตายก็ยังอยู่ 443 00:44:44,030 --> 00:44:46,966 ตอนเราเกิดไม่มีอะไรติดตัวมา 444 00:44:47,467 --> 00:44:49,959 ตอนตายก็เอาอะไรไปไม่ได้ 445 00:44:50,436 --> 00:45:02,838 ในนามของพระผู้เป็นเจ้า 446 00:45:05,234 --> 00:45:10,366 "รพ.ทหารผ่านศึกบร็องซ์ ปี 1968" 447 00:45:24,253 --> 00:45:26,586 นี่ ฉันขอคนช่วยห้อง 13 หน่อย 448 00:45:26,756 --> 00:45:28,349 ให้เวลาฉันพักหน่อยสิ 449 00:45:28,758 --> 00:45:30,249 ท่อปัสสาวะเขาตันแล้ว 450 00:45:30,259 --> 00:45:31,761 เดี๋ยวฉี่ไหลกลับเข้าไตล่ะยุ่ง 451 00:45:31,761 --> 00:45:35,857 ฉันว่าเดี๋ยวไปก็เดี๋ยวสิ ขอพักก่อน 452 00:45:37,266 --> 00:45:40,031 ลุกขึ้นมา 453 00:45:42,738 --> 00:45:44,240 นี่มันอะไรกัน 454 00:45:44,240 --> 00:45:46,505 บอกแล้ว อย่าฉีดมอร์ฟีนให้เขาตอนเช้า 455 00:45:46,742 --> 00:45:48,711 นิดหน่อยน่า 456 00:45:50,246 --> 00:45:51,747 สวัสดี คุณฟอริส เช้านี้เป็นไง 457 00:45:51,747 --> 00:45:53,682 คุณตื่นเช้าสดใสดีนี่วันนี้ 458 00:45:54,750 --> 00:45:56,742 ทุกคน ตื่นได้แล้ว 459 00:45:56,752 --> 00:45:59,916 อรุณสวัสดิ์ทุกคน ตื่นกันได้แล้ว 460 00:46:08,264 --> 00:46:10,631 ลีออน วันนี้เป็นไงบ้าง 461 00:46:10,766 --> 00:46:12,496 ดูไอ้นี่สิ 462 00:46:14,770 --> 00:46:16,534 เดี๋ยวก่อนนะ 463 00:46:16,772 --> 00:46:18,968 สาบานได้ มันโตขึ้นทุกวัน 464 00:46:19,275 --> 00:46:21,710 คุณไม่ยุ่งกับมัน มันก็ไม่ยุ่งกับคุณ 465 00:46:21,777 --> 00:46:23,245 ผมเลี้ยงมันอยู่นะเนี่ย 466 00:46:23,279 --> 00:46:25,976 ให้มันกินต่อไป แล้วทุกอย่างจะดีเอง 467 00:46:26,282 --> 00:46:28,284 ตื่นได้แล้ว แฟรงค์กี้มาแล้ว 468 00:46:28,284 --> 00:46:29,775 แฟรงค์กี้ เป็นไงบ้าง 469 00:46:30,286 --> 00:46:34,790 ตื่นได้แล้ว ได้เวลาเปลี่ยนท่อแล้ว 470 00:46:34,790 --> 00:46:37,259 ตื่นก็ดีแล้ว ฉันหมายถึงนายน่ะแหละ 471 00:46:37,793 --> 00:46:41,230 โควิค นายตื่นแล้วเหรอ ไปกัน 472 00:46:41,297 --> 00:46:42,856 ใช่ ไปสิ 473 00:46:43,299 --> 00:46:45,768 แจ็ค มาช่วยฉันหน่อย 474 00:46:55,077 --> 00:46:58,445 นายเสร็จแล้ว เอาออกล่ะนะ 475 00:47:05,688 --> 00:47:07,680 เอ็ดดี้ กระเพาะฉี่ฉันจะระเบิด 476 00:47:07,690 --> 00:47:10,990 ไม่ต้องห่วง ฉันดูแลพวกนายเอง 477 00:47:12,695 --> 00:47:13,993 ทำยังกับที่ล้างรถแน่ะ 478 00:47:14,196 --> 00:47:18,065 วันนี้เป็นไง อึไม่ออกรึ 479 00:47:18,200 --> 00:47:21,470 เอาหัวมุดก้นฉันสิ แล้วนายจะรู้เอง 480 00:47:21,470 --> 00:47:27,307 ฉี่ทำไมขุ่นยังงี้ กินน้ำเยอะๆ สิ 481 00:47:29,445 --> 00:47:32,643 แฟรงค์กี้ ฉันเสร็จแล้ว ฉันพร้อมแล้ว 482 00:47:32,682 --> 00:47:35,584 โควิค นายจะรีบไปไหน อย่าเร่งสิ 483 00:47:35,618 --> 00:47:38,782 ฉันไม่ได้เร่งนายนะ ไม่ได้เร่ง 484 00:47:40,222 --> 00:47:45,160 โควิค นายเกิด 4 กรกฎาใช่มั้ย 485 00:47:47,663 --> 00:47:50,428 ผู้ประท้วงไปชุมนุมอยู่ในชิคาโก้ 486 00:47:50,666 --> 00:47:53,669 ในการเลือกตั้งประธานาธิบดีปี 1968 487 00:47:53,669 --> 00:47:55,968 ทุเรศเอ๊ย ให้เราไปสู้เกือบตาย 488 00:48:05,681 --> 00:48:10,483 - มาแล้ว มันมาแล้ว - ไม่นะ ลีออน 489 00:48:10,686 --> 00:48:15,624 มันวิ่งเข้ามาแล้ว 490 00:48:16,726 --> 00:48:19,662 ใจเย็น ลีออน 491 00:48:19,729 --> 00:48:22,096 หุบปากซะทีสิ ลีออน 492 00:48:24,233 --> 00:48:27,236 สถานการณ์ชิคาโก้ร้อนระอุขึ้นทุกนาที 493 00:48:27,236 --> 00:48:31,332 ผู้ประท้วงเริ่มมีอาการรุนแรงขึ้น 494 00:48:32,742 --> 00:48:35,576 ไม่รักก็อย่าทำลายสิ ไอ้พวกบ้า 495 00:48:35,745 --> 00:48:37,441 ไปได้รึยัง 496 00:48:38,748 --> 00:48:43,252 มันเผาอเมริกัน มันเผาธงชาติ 497 00:48:43,252 --> 00:48:46,814 เอาเลย อีกนิดเดียว ขึ้นเลย 498 00:48:48,257 --> 00:48:50,726 ดีมาก โควิค ดีมากเลย 499 00:48:50,760 --> 00:48:53,161 - เมื่อวานฉันทำได้เท่าไหร่ - 3 500 00:48:54,764 --> 00:48:56,323 วันนี้พอรึยัง 501 00:48:56,766 --> 00:48:57,859 วันนี้จะเอา 7 502 00:48:58,267 --> 00:48:59,268 ก็ได้ เอาสิ 503 00:48:59,268 --> 00:49:03,433 ขึ้นเลย โควิค ขึ้นไปให้ได้ 504 00:49:03,773 --> 00:49:08,734 เร็วเข้า นาวิกโยธิน ต้องอย่างนั้น 505 00:49:13,215 --> 00:49:15,912 เราขอบอกคุณตามตรงเลยนะรอน 506 00:49:16,719 --> 00:49:19,712 โอกาสที่คุณจะเดินได้อีกมีน้อยมาก 507 00:49:21,724 --> 00:49:23,522 เกือบเป็นไปไม่ได้เลย 508 00:49:24,226 --> 00:49:27,856 สันหลังพิการ อัมพาตตั้งแต่ท่อนบน 509 00:49:28,697 --> 00:49:32,691 คงจะต้องใช้รถเข็นไปตลอดชีวิต 510 00:49:35,971 --> 00:49:37,872 คุณเข้าใจที่ผมพูดมั้ย 511 00:49:42,978 --> 00:49:47,211 แล้วผมจะมีลูกได้มั้ยครับ 512 00:49:48,484 --> 00:49:53,548 ไม่ แต่เรามีจิตแพทย์ที่เก่งมากที่นี่ 513 00:49:55,491 --> 00:49:57,153 ผมจะต้องเดินได้อีก ผมรู้ 514 00:49:57,493 --> 00:50:02,056 ผมขอย้ำ คุณจะเดินไม่ได้อีก 515 00:50:12,508 --> 00:50:14,943 นี่ฉันเก่งมั้ย ฉันต้องทำได้ 516 00:50:16,245 --> 00:50:18,714 นายเป็นนาวิกโยธินที่บ้ามาก 517 00:50:19,248 --> 00:50:20,749 นายรักชาติจนหน้ามืด 518 00:50:20,749 --> 00:50:22,911 ขณะที่นายไม่รู้เรื่องในชาติดีพอ 519 00:50:23,252 --> 00:50:24,242 นายคิดบ้าๆ 520 00:50:24,253 --> 00:50:27,655 ก็มันจริงๆ อย่างเผาธงกับเวียดนาม 521 00:50:27,756 --> 00:50:29,224 ไปรบเพื่อความถูกต้อง 522 00:50:29,758 --> 00:50:31,694 แต่บ้านเราเองความถูกต้องไม่มี 523 00:50:31,694 --> 00:50:35,495 ดูการแบ่งผิวที่ดีทรอยต์หรือนีวอร์คสิ 524 00:50:36,198 --> 00:50:38,200 พวกเรายังหางานทำไม่ได้ 525 00:50:38,200 --> 00:50:40,192 เวียดนามเป็นสงครามคนผิวขาว 526 00:50:40,703 --> 00:50:41,704 สงครามคนรวย 527 00:50:41,704 --> 00:50:42,865 พูดยังกับฉันรวย 528 00:50:43,205 --> 00:50:44,707 นายอ่านหนังสือบ้างสิ 529 00:50:44,707 --> 00:50:48,200 มีการปฏิวัติแน่ๆ อำนาจต้องเปลี่ยนมือ 530 00:50:48,711 --> 00:50:51,738 ถ้านายไม่ใช่ตัวแก้ปัญหานายคือปัญหา 531 00:50:52,214 --> 00:50:54,547 เอารถเข็นมาให้ฉันที 532 00:50:55,718 --> 00:50:58,187 อย่าดูดเยอะนักนะ 533 00:51:01,724 --> 00:51:04,319 ถ้าถอดเสื้อในออก ฉันให้เธออีกนะ 534 00:51:04,727 --> 00:51:06,559 ได้เลยทูนหัว 535 00:51:10,733 --> 00:51:12,599 อย่างนี้เหรอ 536 00:51:14,236 --> 00:51:16,739 ใช่ อย่างนั้น 537 00:51:16,739 --> 00:51:18,867 ที่รัก ทุกอย่างที่คุณต้องการ 538 00:51:47,703 --> 00:51:51,606 ดี ช้าๆ ช้าๆ 539 00:51:53,709 --> 00:51:56,941 หมอฮะ บนนี้สวยจริงๆ เลย 540 00:52:06,222 --> 00:52:09,818 ผมจะเดินให้ได้ เห็นมั้ยวิลลี่ 541 00:52:12,728 --> 00:52:14,356 ฉันไม่เป็นไร 542 00:52:19,735 --> 00:52:23,831 ดีๆ ค่อยๆ สิ ช้าก่อน 543 00:52:24,240 --> 00:52:26,402 เป็นไงคริส นายดูดีนี่วันนี้ 544 00:52:29,511 --> 00:52:33,312 เห็นมั้ย นายทึ่งใช่มั้ยล่ะเพื่อน 545 00:52:33,515 --> 00:52:37,509 ฉันต้องได้อีก ต้องทำได้ 546 00:52:37,519 --> 00:52:39,454 ฉันต้องเดินไปจากนี่ 547 00:52:42,825 --> 00:52:47,786 ไปเลย ไปเลย ไปอีก 548 00:52:49,331 --> 00:52:51,891 บิลลี่ ฉันคิดว่าฉัน... 549 00:52:55,337 --> 00:52:58,068 คอฉัน 550 00:52:58,340 --> 00:53:00,832 คอฉัน ฉันเจ็บแค่คอ 551 00:53:01,343 --> 00:53:03,039 อยู่เฉยๆ 552 00:53:03,345 --> 00:53:05,905 เจ็บแต่ที่คอ นอกนั้นไม่เป็นไร 553 00:53:10,119 --> 00:53:11,519 นั่นกระดูกฉันเหรอ 554 00:53:11,620 --> 00:53:13,384 แฮรี่ ไปตามหมอมา 555 00:53:13,622 --> 00:53:14,988 ฉันเป็นไรมั้ย 556 00:53:15,124 --> 00:53:19,255 ไม่เป็นไร อย่ามุง ทุกคน เร็วแฮรี่ 557 00:55:22,017 --> 00:55:24,043 วอชิงตัน 558 00:55:27,523 --> 00:55:29,958 หายไปไหนมา ผมกดตั้งนาน 559 00:55:30,025 --> 00:55:33,120 ปล่อยให้มองอ้วกตัวเองอยู่ตั้งนาน 560 00:55:33,529 --> 00:55:35,725 พวกคุณเป็นอะไรไปหมด 561 00:55:37,032 --> 00:55:39,866 ผมอึเลอะเทอะ เปลี่ยนผ้าที 562 00:55:40,035 --> 00:55:43,130 ที่นี่ห่วยจริงๆ อยากอาบน้ำ 563 00:55:43,539 --> 00:55:47,738 อย่าทำขึ้นเสียง ระวังปากด้วย 564 00:55:48,544 --> 00:55:52,413 ทำไมไม่ช่วยผม คุณเป็นไรไป 565 00:55:52,548 --> 00:55:54,016 ผมรู้สึกไม่สบาย 566 00:55:54,049 --> 00:55:56,041 ผมต้องไปหาหมอเดี๋ยวนี้ 567 00:55:56,552 --> 00:55:58,954 - หมอบอกไม่ว่างตอนนี้ - ต้องเดี๋ยวนี้ 568 00:55:58,954 --> 00:56:00,820 หมอยุ่งตลอดเวลา 569 00:56:00,956 --> 00:56:02,857 - โควิคเป็นอะไร - ไอ้บ้าเอ๊ย 570 00:56:02,958 --> 00:56:06,793 ถ้าเป็นอย่างนี้ต้องตัดขาทิ้งนะ 571 00:56:06,962 --> 00:56:09,363 จะให้ทำไงพวกนายถึงฟังฉัน 572 00:56:09,465 --> 00:56:13,163 ทำกับฉันเหมือนมนุษย์หน่อยสิ 573 00:56:13,469 --> 00:56:14,470 ฉันไม่ต้องการ 574 00:56:14,470 --> 00:56:17,497 ไม่อยากให้ฉันรู้เรื่องเลยใช่มั้ย 575 00:56:17,973 --> 00:56:19,703 ที่นี่มันสลัมชัดๆ 576 00:56:19,975 --> 00:56:22,978 ก็ได้ 2 สัปดาห์ให้ออกแน่ 577 00:56:22,978 --> 00:56:25,641 - ฉันต้องการขาฉัน - อะไร 578 00:56:25,981 --> 00:56:26,982 ไม่มีประโยชน์ มันไม่มีความรู้สึก 579 00:56:26,982 --> 00:56:32,046 ผมต้องการขาผม คุณเข้าใจมั้ย 580 00:56:32,321 --> 00:56:35,814 ผมอยากให้คุณทำกับผมเหมือนมนุษย์ 581 00:56:36,258 --> 00:56:41,163 ผมสู้เพื่อประเทศชาติ ผมรบที่เวียดนาม 582 00:56:41,163 --> 00:56:44,099 ทุกคนควรปฏิบัติกับผมอย่างดี 583 00:56:44,166 --> 00:56:47,227 ดูแลผมให้ดี ผมรบกลับมา 584 00:56:47,669 --> 00:56:49,671 เวียดนามไม่มีความหมายกับฉัน 585 00:56:49,671 --> 00:56:52,231 มันทำให้ฉันลำบากด้วย เข้าใจมั้ย 586 00:56:52,674 --> 00:56:55,940 เอาเวียดนามของนายยัดก้นไปได้ 587 00:56:56,144 --> 00:56:59,376 - ไม่เอาน่า - อยากให้มันรู้ไว้ 588 00:56:59,648 --> 00:57:03,881 แกไอ้พวกทุเรศ ไอ้บ้าเอ๊ย 589 00:57:04,653 --> 00:57:08,317 ฉันเป็นทหารผ่านศึกเวียดนามนะ 590 00:57:10,425 --> 00:57:14,055 มอร์แกน มาเร็ว 591 00:57:14,863 --> 00:57:19,324 - มีอะไร - มันไม่ทำงาน 592 00:57:20,369 --> 00:57:23,168 - ไปตามหมอมา - เดี๋ยวก่อนสิ 593 00:57:23,372 --> 00:57:26,375 ก็ได้ ฉันจะตามหมอให้ 594 00:57:26,375 --> 00:57:27,900 เป็นยังไงบ้าง 595 00:57:28,377 --> 00:57:29,504 ดูซิมันเสียตรงไหน 596 00:57:29,878 --> 00:57:31,880 หมอว่าถ้าเครื่องนี้ใช้ไม่ได้ 597 00:57:31,880 --> 00:57:33,815 ต้องตัดขาทิ้ง ผมต้องการขาผม 598 00:57:33,882 --> 00:57:36,317 - ไม่เป็นไร - จะทำไง 599 00:57:36,518 --> 00:57:38,453 เรามีปั๊มอีกตัวมั้ย มีที่อื่นอีกมั้ย 600 00:57:38,520 --> 00:57:39,749 ตอนนี้เรามีตัวนี้ตัวเดียวนะ 601 00:57:40,222 --> 00:57:43,158 - รอนครับ - รอน โทษที 602 00:57:44,059 --> 00:57:45,527 คุณเป็นหมอเหรอ 603 00:57:46,028 --> 00:57:47,529 ก็สงครามเวียดนามนั่นแหละ 604 00:57:47,529 --> 00:57:52,229 รัฐบาลตัดค่าใช้จ่ายการรักษาลง 605 00:57:52,467 --> 00:57:54,129 เราทำดีที่สุดแล้ว 606 00:57:54,970 --> 00:57:57,098 แต่ยังเลวร้ายอยู่ ไม่ยุติธรรมเลย 607 00:57:57,205 --> 00:57:59,207 ผมพยายามรักษาขาผมไว้นะ 608 00:57:59,207 --> 00:57:59,833 ผมเข้าใจ 609 00:58:00,208 --> 00:58:03,906 ผมยอมอยู่ในนี้ 4 เดือนเพื่อขาผม 610 00:58:04,346 --> 00:58:05,837 ผมไม่อยากถูกตัดขา 611 00:58:05,847 --> 00:58:08,214 เราอาจหาอะไรมาทดแทนได้ 612 00:58:08,350 --> 00:58:10,410 เราจะไปหาดูก่อนว่าเรามีอะไร 613 00:58:11,353 --> 00:58:12,854 - หมอจะกลับมาเมื่อไหร่ - เดี๋ยวมา 614 00:58:12,854 --> 00:58:15,619 - แป๊บเดียวนะ - ปล่อยผม รอน 615 00:58:18,860 --> 00:58:21,227 เราพยายามช่วยเขาจริงๆ นะ 616 00:59:06,375 --> 00:59:10,710 "แมสซาเปกัว ปี 1969" 617 00:59:18,253 --> 00:59:22,088 นับสามนะครับ 1...2...3 618 00:59:23,258 --> 00:59:25,260 เยี่ยมเลยครับ 619 00:59:25,260 --> 00:59:27,126 - พ่อทาสีบ้านใหม่นี่ - ใช่แล้ว 620 00:59:27,262 --> 00:59:30,232 - สีเหลือง ดูดีฮะ - ใช่ ดูดีมาก 621 00:59:30,766 --> 00:59:33,769 ไม่เป็นไรฮะ ผมทำเองครับ 622 00:59:33,769 --> 00:59:36,739 พวกนั้นเขาอยากเจอลูกมาก 623 00:59:38,273 --> 00:59:42,074 ดีใจที่ได้กลับมา ผมเองฮะ 624 00:59:44,179 --> 00:59:47,581 ทุกอย่างดูเปลี่ยนไปมากเลย 625 00:59:48,183 --> 00:59:51,449 เนเจอร์ แกเป็นไงบ้าง 626 00:59:51,620 --> 00:59:55,421 จำได้มั้ย นี่ใคร 627 00:59:55,624 --> 00:59:58,594 - มันแก่ขึ้นครับ - ใช่ เหมือนพ่อน่ะ 628 01:00:02,130 --> 01:00:04,031 ดีใจที่เจอพี่ เป็นไงบ้าง 629 01:00:04,132 --> 01:00:06,134 ดูผมแกสิ ยาวเชียว ใช่มั้ยพ่อ 630 01:00:06,134 --> 01:00:07,636 ไม่มีความเห็นนะเรื่องนี้ 631 01:00:07,636 --> 01:00:08,763 เป็นไงบ้างจิมมี่ 632 01:00:08,937 --> 01:00:10,030 ดีใจที่พี่กลับบ้านฮะ 633 01:00:10,439 --> 01:00:11,440 ใช่ พี่ก็เหมือนกัน 634 01:00:11,440 --> 01:00:13,773 - พี่สบายดีใช่มั้ยฮะ - ใช่ ดีมาก 635 01:00:18,814 --> 01:00:21,682 ฉันอยากไปเยี่ยมพี่ที่โรงพยาบาล แต่ 636 01:00:21,817 --> 01:00:24,685 นายขึ้นบาร์เดี่ยวได้กี่ทีแล้ว 637 01:00:24,820 --> 01:00:29,190 รู้มั้ย ฉันทำได้ตั้ง 23 ที 638 01:00:29,324 --> 01:00:31,520 ไม่เป็นไรฮะ ผมไม่เป็นไร 639 01:00:35,330 --> 01:00:37,265 ดีใจที่พี่กลับบ้านค่ะ 640 01:00:38,333 --> 01:00:40,234 ไม่รู้ว่าจะโตขึ้นสวยขนาดนี้นะ 641 01:00:40,335 --> 01:00:41,826 - โทษทีค่ะ - ไม่เป็นไร 642 01:00:41,837 --> 01:00:44,932 พี่ไม่มีความรู้สึกอีกแล้ว เป็นอัมพาต 643 01:00:45,841 --> 01:00:48,174 พี่ดูดีนะ 644 01:00:57,385 --> 01:00:59,479 ดูผมแม่สิ 645 01:00:59,888 --> 01:01:02,915 เยี่ยมเลย แม่ดูสวยมากครับ 646 01:01:07,596 --> 01:01:09,428 ดีใจที่ได้กลับบ้านครับ 647 01:01:09,598 --> 01:01:12,295 ดีกว่าให้แม่เห็นผมที่โรงพยาบาล 648 01:01:13,602 --> 01:01:15,764 - ไม่เป็นไรครับ - แม่รู้ 649 01:01:20,442 --> 01:01:22,377 ดีใจที่ลูกกลับมา 650 01:01:22,444 --> 01:01:26,438 ทุกคนดูดีจังเลย 651 01:01:27,549 --> 01:01:30,678 - แม่เข้าบ้านก่อนนะ - เดี๋ยวค่ะแม่ 652 01:01:33,388 --> 01:01:35,891 รอนนี่เป็นไงบ้าง นายดูดีนะ 653 01:01:35,891 --> 01:01:37,392 รอนนี่ ดูดีมาก 654 01:01:37,392 --> 01:01:38,655 ขอต้อนรับกลับบ้านนะรอนนี่ 655 01:01:38,894 --> 01:01:42,058 คุณดูดีมากเลย ทุกคนว่ามั้ย 656 01:01:42,898 --> 01:01:45,197 ดูแฮรี่สิ ดูดีนะ 657 01:01:45,400 --> 01:01:47,926 ขอต้อนรับกลับบ้านนะ รอน 658 01:01:53,275 --> 01:01:54,538 ดูดีนะ 659 01:01:58,280 --> 01:01:59,441 ให้พ่อช่วยมั้ย 660 01:02:00,282 --> 01:02:01,648 ไม่เป็นไรฮะพ่อ 661 01:02:01,783 --> 01:02:03,809 พ่อทำห้องน้ำให้ลูกใหม่ 662 01:02:04,786 --> 01:02:06,584 ทำประตูให้กว้างขึ้น 663 01:02:08,123 --> 01:02:10,524 พ่อทำที่อาบน้ำให้ด้วยนะ 664 01:02:11,126 --> 01:02:13,186 ลูกจะได้เข้าอาบได้ง่ายๆ 665 01:02:14,129 --> 01:02:16,689 พ่อติดมือจับไว้ข้างโถส้วมด้วย 666 01:02:19,100 --> 01:02:20,432 ขอบคุณฮะพ่อ 667 01:02:46,294 --> 01:02:48,695 เยี่ยมจริงฮะที่ได้กลับมาห้อง 668 01:02:59,341 --> 01:03:01,173 พ่อดีใจที่ลูกกลับมา 669 01:03:03,345 --> 01:03:05,143 ดีใจที่ลูกกลับมา 670 01:03:13,622 --> 01:03:17,059 พ่อจะให้ดู 671 01:03:18,627 --> 01:03:22,086 ของใหม่ที่เราใช้ในห้องน้ำทางนี้ 672 01:03:24,199 --> 01:03:27,202 ร้านฉันทำเงิน 85,000 ใน 6 เดือนแรก 673 01:03:27,202 --> 01:03:28,966 คนแห่เปิดตามฉันใหญ่เลย 674 01:03:29,204 --> 01:03:31,833 แต่ฉันมาก่อน ลูกค้าก็เลยติด 675 01:03:32,040 --> 01:03:34,542 นายอาจคิดว่านี่เป็นแค่แฮมเบอร์เกอร์ 676 01:03:34,542 --> 01:03:36,602 มันก็จริง มันอาจเป็นแค่ก้อนเนื้อ 677 01:03:37,045 --> 01:03:39,310 แต่ก็เป็นก้อนเนื้อที่มีเอกลักษณ์ 678 01:03:39,547 --> 01:03:40,981 เห็นรูตรงกลางก้อนเนื้อมั้ย 679 01:03:41,049 --> 01:03:43,484 เนื้อปอนด์นึงเราทำได้ 18 อัน 680 01:03:43,551 --> 01:03:44,552 แทนที่จะเป็น 16 681 01:03:44,552 --> 01:03:47,454 ประหยัดไป 4 หมื่นดอลล์ต่อปี กำไรอื้อ 682 01:03:47,555 --> 01:03:50,115 และฉันก็อุดรูนั่นด้วยผักกาด หัวหอม 683 01:03:50,558 --> 01:03:52,060 มะเขือเทศ เหยาะซอสสูตรพิเศษไป 684 01:03:52,060 --> 01:03:54,290 แค่นี้ก็ลืมเนื้อที่หายไปแล้ว 685 01:03:55,063 --> 01:03:58,056 ทำให้รอนอันนึงซิ ขอบใจจอห์น 686 01:03:58,066 --> 01:04:00,194 นายทำดีมากเลย 687 01:04:01,569 --> 01:04:03,571 รับรองแม็คโดนัลด์ชิดซ้าย 688 01:04:03,571 --> 01:04:05,369 ฉันมีไดรฟ์อินด้วยนะ 689 01:04:05,573 --> 01:04:06,973 แห่งแรกในลองไอส์แลนด์เลย 690 01:04:07,075 --> 01:04:08,941 สะอาด ราคาถูก ดีที่สุด 691 01:04:09,077 --> 01:04:11,112 กินได้ทั้งครอบครัว แค่ 3.95 ดอลล์ 692 01:04:11,112 --> 01:04:13,980 เห็นสาวเสิร์ฟฉันมั้ย ใส่สั้นดีใช่มั้ย 693 01:04:14,115 --> 01:04:16,107 ความคิดฉันเอง ลูกค้าทิปหนัก 694 01:04:16,117 --> 01:04:17,710 กลับมากินแล้วกินอีกด้วย 695 01:04:18,219 --> 01:04:20,221 ที่นี่เปลี่ยนไปเยอะนะ 696 01:04:20,221 --> 01:04:24,784 ไม่มีร้านแบบเก่า มีแต่ของรุ่นเรา 697 01:04:25,226 --> 01:04:29,391 โทษนะ ทำดีแล้วทำต่อไปนะ 698 01:04:29,731 --> 01:04:32,233 ฉันจะไปเปิดสาขาให้ทั่วเมืองเลย 699 01:04:32,233 --> 01:04:34,600 เอาให้ทั่วลองไอส์แลนด์ ดีมั้ย 700 01:04:34,736 --> 01:04:38,195 ฉันอยากให้นายมาทำงานกับฉัน 701 01:04:38,740 --> 01:04:39,708 นายคิดว่าไง 702 01:04:39,741 --> 01:04:41,073 นายจะให้ฉันทำอะไร 703 01:04:41,242 --> 01:04:42,243 นี่เมืองของเรา 704 01:04:42,243 --> 01:04:44,269 นายเป็นส่วนหนึ่ง วีรบุรุษสงคราม 705 01:04:44,746 --> 01:04:47,409 ใช้มันให้เป็นประโยชน์สิ 706 01:04:48,650 --> 01:04:50,652 หุ้นส่วนเหรอ เปิดร้านด้วยกัน 707 01:04:50,652 --> 01:04:53,520 ไม่ นายควรต้องเดินก่อนวิ่งนะ 708 01:04:54,089 --> 01:04:56,957 นายเริ่มจากเป็นแคชเชียร์ดีกว่า 709 01:04:57,092 --> 01:04:58,993 แล้วนายค่อยเรียนรู้ธุรกิจ 710 01:04:59,094 --> 01:05:01,663 และไต่เต้าเป็นผู้จัดการ 711 01:05:01,663 --> 01:05:03,291 เหมือนพ่อนายไง 712 01:05:03,665 --> 01:05:06,100 ฉันได้เงินบำนาญทุกเดือนอยู่แล้ว 713 01:05:06,167 --> 01:05:08,068 ฉันเตาะแตะใช้เงินไปก่อนดีกว่า 714 01:05:08,169 --> 01:05:10,263 นั่นมันแค่เงินการกุศล 715 01:05:10,672 --> 01:05:14,165 ฉันขอบอกให้ นายลืมสงครามซะ 716 01:05:14,676 --> 01:05:17,043 และลืมรถเข็นของนายด้วย 717 01:05:18,613 --> 01:05:20,707 พอคนรู้ว่าเราไปรบเวียดนาม 718 01:05:21,116 --> 01:05:24,109 สีหน้าเขาเปลี่ยนไป ทั้งสายตา 719 01:05:24,619 --> 01:05:26,713 ท่าทางที่เขามองเรา 720 01:05:27,489 --> 01:05:30,992 ผู้คนที่เขาไม่สนเรื่องสงครามนี่ 721 01:05:30,992 --> 01:05:33,257 มันอยู่ห่างตัวเขาเป็นล้านไมล์ 722 01:05:33,928 --> 01:05:35,328 ยังไงมันก็เป็นเรื่องงี่เง่า 723 01:05:35,363 --> 01:05:39,095 รัฐบาลขายความคิดให้คนดันโง่รับไว้ 724 01:05:39,367 --> 01:05:41,632 มันทำให้นายได้เรียนต่อนะ 725 01:05:45,340 --> 01:05:48,276 ก็นายดันเชื่อเรื่องคอมมิวนิสต์นั่น 726 01:05:48,843 --> 01:05:51,039 เชื่อว่ามันจะครองโลก จำได้มั้ย 727 01:05:51,346 --> 01:05:55,750 เพื่อนๆ คนทั้งเมืองถูกล้างสมอง 728 01:05:56,317 --> 01:05:59,116 เพื่ออะไร เพื่อคำโกหกเหรอ 729 01:06:09,130 --> 01:06:12,157 เดินประท้วงลงหนังสือพิมพ์กันทุกวัน 730 01:06:12,634 --> 01:06:14,159 ขาดความเคารพ 731 01:06:15,637 --> 01:06:17,639 เขาไม่รู้เกิดอะไรขึ้นที่นั่นบ้าง 732 01:06:17,639 --> 01:06:20,131 รู้มั้ยคนตายเป็นเบือทุกวันที่นั่น 733 01:06:20,475 --> 01:06:23,478 แต่คนแนวหลังไม่ได้สนอะไรเลย 734 01:06:23,478 --> 01:06:27,279 อย่าเอ่ยคำหยาบในบ้าน 735 01:06:27,382 --> 01:06:29,180 แม่เห็นด้วยกับลูกนะ 736 01:06:29,717 --> 01:06:31,219 ผมรับใช้ประเทศชาตินะ 737 01:06:31,219 --> 01:06:34,747 คนอื่นเอาแต่กอบโกย หากำไร 738 01:06:35,156 --> 01:06:36,124 ผมเข้าห้องก่อนล่ะ 739 01:06:36,157 --> 01:06:37,819 จะไม่ให้ผมโมโหได้ไง 740 01:06:38,159 --> 01:06:40,662 ทำยังงี้เราจะชนะสงครามได้ไง 741 01:06:40,662 --> 01:06:42,563 - ทอมมี่ เป็นไรไป - ไม่มีอะไร 742 01:06:42,664 --> 01:06:44,360 ไม่มีใครรับฟังเหรอ 743 01:06:45,166 --> 01:06:47,067 น้องตกภาษาต้องไปท่องหนังสือ 744 01:06:47,168 --> 01:06:49,228 เขาไม่เห็นด้วยเรื่องสงคราม 745 01:06:51,206 --> 01:06:52,401 อะไรนะ 746 01:06:54,275 --> 01:06:56,377 เขาคิดว่าที่ส่งพี่ไปรบน่ะผิด 747 01:06:56,377 --> 01:06:58,437 สงครามผิดทั้งหมด 748 01:06:59,781 --> 01:07:03,718 งั้นแกก็เห็นด้วยกับพวกประท้วงน่ะสิ 749 01:07:04,919 --> 01:07:06,788 แกคิดว่าเราทำไม่ถูกเหรอ 750 01:07:06,788 --> 01:07:10,088 ผมไม่เห็นด้วยกับที่พี่พูด 751 01:07:10,625 --> 01:07:13,094 - พี่คงไม่เข้าใจ - ทอมมี่ไม่รู้หรอก 752 01:07:13,628 --> 01:07:16,393 รู้จักแต่พวกผมยาว เสพย์ยาลูกเดียว 753 01:07:16,431 --> 01:07:18,263 - ก็พวกเขาติดกัญชา - นั่นไม่ใช่เหตุผล 754 01:07:18,366 --> 01:07:20,268 จะรู้อะไร เคยหาเงินเหรอ 755 01:07:20,268 --> 01:07:22,270 อยากเผาธงงั้นเหรอ 756 01:07:22,270 --> 01:07:23,898 ทอมมี่ อะไรกัน 757 01:07:24,772 --> 01:07:26,707 อยากทำลายชาติเหรอ 758 01:07:27,242 --> 01:07:30,245 ไม่รักชาติก็อย่าอยู่สิ เลือกเอา 759 01:07:30,245 --> 01:07:32,111 พี่ไม่เข้าใจ ที่เขาประท้วงนี้ 760 01:07:32,247 --> 01:07:34,807 เขาไม่อยากให้คนกลับมาสภาพนี้ 761 01:07:34,983 --> 01:07:37,350 นั่นมันข้อแก้ตัวชัดๆ 762 01:07:37,485 --> 01:07:40,580 เวลาชาติต้องการ เขาอยู่ที่ไหน 763 01:07:41,823 --> 01:07:44,918 เวลาที่รับใช้ชาติ แล้วได้อะไรบ้าง 764 01:07:45,226 --> 01:07:47,525 - ดูพี่สิ - ฉันทำไม 765 01:07:48,963 --> 01:07:53,128 ผมไม่เห็นพี่ได้อะไร ผมต้องไปละ 766 01:07:53,902 --> 01:07:56,997 ฉันเป็นไง ทอมมี่ 767 01:07:57,906 --> 01:08:00,034 ฉันมีอะไรผิดตรงไหน 768 01:08:00,842 --> 01:08:04,078 ฉันอาสาไปรบ แกไม่รู้ว่าพูดอะไร 769 01:08:04,078 --> 01:08:06,411 แกอยู่ที่นั่นรึเปล่า 770 01:08:06,948 --> 01:08:09,383 ถ้าแกไม่รักชาติก็อย่าอยู่สิ 771 01:08:11,953 --> 01:08:16,015 ไม่อยากเชื่อทอมมี่จะพูดอย่างนี้ 772 01:08:24,165 --> 01:08:25,292 เขามาแล้ว รอนนี่ 773 01:08:25,667 --> 01:08:27,966 เดี๋ยวไปครับ บอกเขาเดี๋ยวไป 774 01:08:30,672 --> 01:08:32,300 เขาเอารถอะไรมา 775 01:08:34,175 --> 01:08:36,610 พ่อว่าเป็นคอนติเนนตัลนะ 776 01:08:36,644 --> 01:08:38,442 เปิดประทุนมั้ยครับ 777 01:08:38,546 --> 01:08:40,947 เขาบอกว่ารถเปิดประทุน 778 01:08:41,049 --> 01:08:42,483 เขาให้เกียรติลูกจัง 779 01:08:53,544 --> 01:08:58,414 "แมสซาเปกัว 4 กรกฎาคม ปี 1969" 780 01:10:32,377 --> 01:10:35,779 วันนี้วันที่ 4 กรกฎาคม ผมเชื่อในอเมริกา 781 01:10:37,882 --> 01:10:40,215 ผมศรัทธาในชนอเมริกัน 782 01:10:40,885 --> 01:10:44,879 เหนืออื่นใดผมศรัทธาในชัยชนะของเรา 783 01:10:47,392 --> 01:10:49,894 บางคนก็เริ่มพูดว่าสงครามน่ะผิด 784 01:10:49,894 --> 01:10:51,453 และเราไม่ควรไปที่นั่น 785 01:10:51,896 --> 01:10:54,866 มีคนบางคนอยากทำลายชาติเราลง 786 01:10:54,899 --> 01:10:58,199 แต่มีใครที่อยากจะปกป้องชาติ 787 01:10:58,403 --> 01:11:01,072 พวกที่แคร์อเมริกาไง 788 01:11:01,072 --> 01:11:04,873 พวกที่เคารพธงชาติ บิดามารดา 789 01:11:05,076 --> 01:11:07,307 รัฐบาล และศาสนาของพวกเขา 790 01:11:08,579 --> 01:11:10,241 คนอย่างโจอี้ วอช 791 01:11:11,082 --> 01:11:12,850 เป็นคนแรกที่พลีชีพ 792 01:11:12,850 --> 01:11:15,012 เรานำชื่อเขามาตั้งเป็นชื่อถนน 793 01:11:15,620 --> 01:11:19,079 แดนนี่ โอทิงก้า วิลลี่ วอสซาวิช 794 01:11:20,525 --> 01:11:24,326 ฟิลเลน ลาร์รี่ พาวเวล และทอมมี่ ฟีนามี 795 01:11:25,063 --> 01:11:27,765 เด็กหนุ่ม 6 คนลูกเมืองนี้ 796 01:11:27,765 --> 01:11:31,463 รู้ความหมายของศักดิ์สิทธิ์และเสียสละ 797 01:11:32,270 --> 01:11:36,071 เขาสละชีพเพื่อปกป้องมัน 798 01:11:39,777 --> 01:11:42,770 เมืองเรามีการสูญเสียชีวิตทุกครั้ง 799 01:11:42,780 --> 01:11:45,443 ถามหมอสิ เขารบสงครามโลกครั้งที่ 1 800 01:11:45,783 --> 01:11:48,252 หลายคนรบสงครามโลกครั้งที่ 2 801 01:11:48,419 --> 01:11:50,285 เราถึงไม่ยอมแพ้ใคร 802 01:11:50,922 --> 01:11:53,653 เราถึงต้องชนะสงครามเวียดนาม 803 01:11:55,927 --> 01:11:59,591 เพราะลูกบ้านเราไปรบที่นั่น 804 01:12:00,131 --> 01:12:02,123 และเด็กหนุ่มในกลุ่ม 6 คนนั้น 805 01:12:03,434 --> 01:12:05,937 และเพราะเขาคนนี้ 806 01:12:05,937 --> 01:12:10,932 ขอเชิญ รอน โควิค ขึ้นมาปราศรัย 807 01:12:10,975 --> 01:12:16,209 เกิดวันที่ 4 กรกฎาคม ปี 1946 เขาเป็นตัวแทนเรา 808 01:12:26,924 --> 01:12:29,655 ผมขอพูดแทนพวกเราในเวียดนาม 809 01:12:29,927 --> 01:12:31,452 เราทำดีที่สุดแล้ว 810 01:12:31,929 --> 01:12:38,859 มันยาก แต่กำลังใจพวกเราสูง 811 01:12:39,937 --> 01:12:41,838 และทุกคนมั่นใจได้ว่าเรา... 812 01:12:41,939 --> 01:12:43,908 เราจะชนะสงครามนั่น 813 01:12:50,481 --> 01:12:52,507 ผมรับใช้ชาติของผม 814 01:12:52,984 --> 01:12:55,613 ผมไม่อยากให้ทุกคนเวทนาผม 815 01:12:55,987 --> 01:12:57,488 อย่าหลั่งน้ำตาให้ 816 01:12:57,488 --> 01:13:00,617 ผมมีมือ มีตา มีหู 817 01:13:01,993 --> 01:13:08,331 มีหัวใจ และผมมี ที่ผมรู้สึก 818 01:13:15,139 --> 01:13:19,509 ผมมีที่ผมรู้สึกคือ สิ่งไม่มีตัวตน 819 01:13:55,413 --> 01:13:57,712 ไม่เป็นไร 820 01:13:59,917 --> 01:14:01,886 ผมเสียใจ 821 01:14:07,592 --> 01:14:09,561 เราจะสู้รบต่อไป 822 01:14:09,594 --> 01:14:11,654 เพราะมีคนอย่างรอน โควิค 823 01:14:12,029 --> 01:14:15,158 ที่เขาเสียสละจะไม่สูญเปล่า 824 01:14:15,533 --> 01:14:17,195 ระวังนะ ระวัง 825 01:14:18,035 --> 01:14:19,901 เราต้องชนะสงครามนั่น 826 01:14:34,218 --> 01:14:37,086 ฉันคิดว่านาย นายกลับมาแล้ว 827 01:14:38,089 --> 01:14:40,615 นายกลับมาเมื่อไหร่ 828 01:14:43,094 --> 01:14:45,063 มันไม่น่าเชื่อ 829 01:14:48,599 --> 01:14:51,831 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ ขอโทษครับ 830 01:14:59,443 --> 01:15:04,541 ผู้ประท้วงสงครามนับแสน มาที่ดีซี เพื่อปิดเมืองนี้ 831 01:15:16,127 --> 01:15:19,029 ที่รัก โชว์มาแล้ว 832 01:15:19,130 --> 01:15:20,631 โอเค ไปเดี๋ยวนี้ 833 01:15:20,631 --> 01:15:22,691 มีแซมมี่ เดวิสด้วยนะ 834 01:15:27,138 --> 01:15:31,303 ใครเล่น บอกก่อนสิ ใครบ้าง 835 01:15:31,842 --> 01:15:34,845 บ๊อบบี้ มัวร์ แกรนี่ โรเจอร์ 836 01:15:34,845 --> 01:15:37,110 แกรนี่เจ็บ ฟีเนลี่เลยลงไปแทน 837 01:15:37,214 --> 01:15:39,240 ทอมมี่ ฟีเนลี่เหรอ 838 01:15:40,985 --> 01:15:43,648 ตายด้วยกระสุนปืนที่ตัวเองยิง 839 01:15:44,555 --> 01:15:47,684 - บ้าชะมัดเลย - ฉันก็ได้ยินมา 840 01:15:48,359 --> 01:15:50,590 จำแฝดพิงคาเดลี่ พาวเวลได้มั้ย 841 01:15:50,695 --> 01:15:53,665 จำได้ พวกเขาเยี่ยมเลยนะ 842 01:15:54,365 --> 01:15:56,459 ใช่ เยี่ยมมาก 843 01:15:58,169 --> 01:16:02,607 พอบิลถูกฆ่า ลาลี่ไม่ค่อยมีหัว 844 01:16:03,074 --> 01:16:05,703 ก็เลยไปสมัครเป็นทหาร 845 01:16:05,910 --> 01:16:07,674 แล้วก็ถูกยิง 846 01:16:08,312 --> 01:16:09,507 - ฉันพูดเรื่องจริงนะ - ทันทีเหรอ 847 01:16:09,680 --> 01:16:11,515 มีการทิ้งระเบิดอะไรสักอย่าง 848 01:16:11,515 --> 01:16:15,111 เขาถูกต้นไม้ล้มทับตาย 849 01:16:15,219 --> 01:16:16,551 ฉันบอกเรื่องจริงนะ 850 01:16:16,554 --> 01:16:18,352 เขาเดินทางไปไกลถึงเวียดนาม 851 01:16:18,489 --> 01:16:20,856 และถูกฆ่าตายด้วยต้นไม้นั่น 852 01:16:22,193 --> 01:16:25,630 ให้ตายสิ ตลกเป็นบ้า 853 01:16:26,263 --> 01:16:29,062 ฉันว่าเมืองนี้ถูกล้างสมองไปแล้ว 854 01:16:29,166 --> 01:16:31,567 ไม่มีเพื่อนเหลือสักคน 855 01:16:33,204 --> 01:16:34,763 มันจี้จริงๆ 856 01:16:40,878 --> 01:16:42,506 แล้วนายโดนเมื่อไหร่ 857 01:16:47,017 --> 01:16:50,476 18 กันยา ที่ดองฮา 858 01:16:54,191 --> 01:16:57,161 จะบอกให้ ที่นั่นมันแย่ที่สุด 859 01:16:57,595 --> 01:17:00,588 แย่จนฉันไม่อยากพูดถึงมันเลย 860 01:17:03,267 --> 01:17:09,696 ฉันบ้า ยิงทุกอย่างที่เคลื่อนไหว 861 01:17:15,413 --> 01:17:17,279 นายโดนเมื่อไหร่ 862 01:17:21,552 --> 01:17:25,956 21 มกรา แถวๆ เมือง จำไม่ได้ 863 01:17:25,956 --> 01:17:29,825 แถวแม่น้ำ เดินไปสะดุดไอ้กงเป็นฝูง 864 01:17:30,161 --> 01:17:32,790 ฉันโดนยิงที่ขา แล้วดันวิ่งใส่มันอีก 865 01:17:32,997 --> 01:17:34,966 เหมือนตอนเราเป็นเด็กเลย 866 01:17:35,433 --> 01:17:38,669 ที่เล่นเป็นจอห์น เวย์นถือปืนตะโกน 867 01:17:38,669 --> 01:17:43,437 "มาสิชาร์ลี แน่จริงออกมาสิ" 868 01:17:46,444 --> 01:17:50,748 แล้วฉันก็โดนเข้าที่นี่ ทำให้ฉันหยุด 869 01:17:50,748 --> 01:17:55,914 กลิ้งเลย ฉันคิดว่าฉันตายแน่ 870 01:17:59,290 --> 01:18:01,125 - รพ.เป็นไง - ทุเรศ 871 01:18:01,125 --> 01:18:03,993 ฉันรู้ จะบอกให้รอนนี่ 872 01:18:05,796 --> 01:18:07,458 บางครั้งตอนกลางคืน 873 01:18:08,599 --> 01:18:10,727 ฉันก็ปวดหัวมาก 874 01:18:11,101 --> 01:18:16,236 แย่ชะมัด พวกหมอมารุมกันเต็ม 875 01:18:16,273 --> 01:18:20,768 แต่ก็ไม่ได้อะไร แค่มาดูฉัน 876 01:18:21,178 --> 01:18:23,443 เหมือนฉันเป็นคนบ้าอย่างนั้น 877 01:18:25,349 --> 01:18:27,716 ฉันไม่รู้สึกเป็นฉันอีกต่อไป 878 01:18:28,986 --> 01:18:32,320 ตอนเขามา ฉันรู้สึกฉันเป็นคนอื่น 879 01:18:33,123 --> 01:18:34,489 แล้วเขาทำไงตอนมันเกิดขึ้น 880 01:18:34,625 --> 01:18:36,560 ไม่ได้ทำอะไรเลย 881 01:18:39,797 --> 01:18:41,789 ส่วนมากฉันก็พึ่งยาน่ะ 882 01:18:44,068 --> 01:18:47,732 ต้องทำสิ่งที่ทำได้แหละ นายก็รู้มันเป็นยังไง 883 01:18:49,840 --> 01:18:52,708 ตอนฉันอยู่โรงพยาบาลฉันคิดว่าใช่ 884 01:18:52,910 --> 01:18:54,674 มันมีเหตุผล 885 01:18:56,413 --> 01:18:57,915 เหตุผลอะไร 886 01:18:57,915 --> 01:19:00,384 เพราะฉันได้รับผลกรรม 887 01:19:00,818 --> 01:19:02,684 นายพูดถึงอะไร 888 01:19:05,489 --> 01:19:09,790 เพราะฉันฆ่าคนตาย 889 01:19:10,661 --> 01:19:14,428 มันเป็นความผิดที่ร้ายแรง 890 01:19:14,765 --> 01:19:17,894 ทุกคนต่างก็ผิดพลาดได้ 891 01:19:18,435 --> 01:19:20,165 เราไม่มีทางเลือก 892 01:19:20,437 --> 01:19:23,305 อย่างพวกประท้วงนั่นไม่มีวันเข้าใจ 893 01:19:23,407 --> 01:19:26,610 อย่าคิดถึงมันดีกว่า ที่นั่นมันบ้าชัดๆ 894 01:19:26,610 --> 01:19:29,205 บางครั้งฉันก็อยากถูกยิงตาย 895 01:19:30,447 --> 01:19:31,849 ตอนแรกที่ถูกยิงที่ขา 896 01:19:31,849 --> 01:19:33,841 ฉันควรนอนตรงนั้น 897 01:19:34,184 --> 01:19:37,348 ใครจะสนใจว่าฉันเป็นวีรบุรุษ 898 01:19:37,588 --> 01:19:40,490 ฉันเลยเป็นอัมพาต เป็นหมันด้วยในวันนั้น 899 01:19:41,125 --> 01:19:44,289 ทำไม เพราะฉันมันโง่ 900 01:19:45,296 --> 01:19:48,164 ถ้าฉันได้อวัยวะฉันคืนล่ะก็ 901 01:19:49,433 --> 01:19:52,494 ฉันจะยอมสละทุกอย่างที่ฉันเชื่อ 902 01:19:53,203 --> 01:19:54,796 สิ่งมีค่าที่มีอยู่ 903 01:19:55,205 --> 01:19:58,369 ขอให้ร่างกายครบถ้วนก็พอ 904 01:19:58,943 --> 01:20:04,109 แต่เป็นไปไม่ได้ ไม่มีทางในชาตินี้ 905 01:20:07,618 --> 01:20:10,986 ให้ตายสิ รอนนี่ วันเกิดนายนะ 906 01:20:11,455 --> 01:20:16,519 นายมีชีวิตอยู่ นายรอดมาได้ 907 01:20:18,629 --> 01:20:20,564 ยิ้มสู้สิ 908 01:20:28,973 --> 01:20:32,205 สถานีนิวยอร์คครับ 909 01:22:02,733 --> 01:22:05,999 จดหมายยาวๆ ที่ผมเขียนหาคุณน่ะ 910 01:22:08,272 --> 01:22:09,535 มันบ้าชะมัด 911 01:22:09,673 --> 01:22:11,164 ไม่บ้าเลย 912 01:22:11,175 --> 01:22:14,577 ผมพูดทุกอย่างที่ไม่ควรพูดตอนเราโต 913 01:22:14,578 --> 01:22:17,047 มันน่าอ่านจะตาย 914 01:22:19,016 --> 01:22:21,884 ผมไม่รู้ว่าสะกดถูกรึเปล่าด้วย 915 01:22:22,019 --> 01:22:23,954 ไม่เห็นเป็นไร 916 01:22:27,024 --> 01:22:29,721 คำที่คุณใช้ให้ความรู้สึกมาก 917 01:22:32,930 --> 01:22:36,094 ฉันเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ 918 01:22:36,900 --> 01:22:39,995 แม่โทรไปบอกฉันที่โรงเรียน 919 01:22:40,404 --> 01:22:42,202 ฉันช็อคมาก 920 01:22:43,373 --> 01:22:47,743 ฉันอยากออกไปช่วยคุณ 921 01:22:51,815 --> 01:22:53,943 แต่ฉันทำอะไรไม่ถูก 922 01:22:54,318 --> 01:22:57,447 ได้แค่ยืนสั่นอยู่ที่ประตูห้อง 923 01:22:58,789 --> 01:23:01,156 ฉันพูดอะไรไม่ออกเลย 924 01:23:03,727 --> 01:23:05,229 เธอไปร่วมประชุมได้มั้ย 925 01:23:05,229 --> 01:23:07,221 ตอนนี้ไปไม่ได้จ้ะ 926 01:23:07,731 --> 01:23:11,668 งั้นอย่าลืมประชุม 9 โมงนะ 927 01:23:14,238 --> 01:23:16,173 - ขอโทษนะ - คุณคงยุ่งนะ 928 01:23:17,241 --> 01:23:19,210 พรุ่งนี้เราจะประท้วงกันที่มหาลัยเคนท์ 929 01:23:19,243 --> 01:23:20,711 ฉันเป็นกรรมการคนหนึ่ง 930 01:23:20,744 --> 01:23:24,840 ประท้วง ผมฟังแล้วมันแย่มาก 931 01:23:25,149 --> 01:23:28,642 ตอนฉันเห็นเด็กหญิง นอนจมกองเลือดในที่จอดรถ 932 01:23:28,652 --> 01:23:33,784 ที่มหาลัยเคนท์ ฉันนึกถึงโปสเตอร์ 933 01:23:34,291 --> 01:23:36,726 รูปเด็กที่ถูกฆ่าตายที่เมลาย 934 01:23:37,161 --> 01:23:39,926 และฉันก็คิดถึงคุณที่อยู่ที่นั่น 935 01:23:41,031 --> 01:23:46,493 และหนุ่มๆ ต้องมาตาย เสียสละร่างกาย 936 01:23:47,538 --> 01:23:49,473 และความคิด 937 01:23:50,474 --> 01:23:54,378 มันผิดมากเลย รอนนี่ 938 01:23:54,378 --> 01:23:57,075 ฉันต้องจัดการอะไรซักอย่าง 939 01:24:22,206 --> 01:24:24,801 รู้มั้ย ฉันไม่ได้บอกว่าคุณเป็น 940 01:24:26,710 --> 01:24:28,712 แค่ถ้าคุณมีความรู้สึกต่อต้านสงคราม 941 01:24:28,712 --> 01:24:30,305 คุณจะช่วยเราได้ 942 01:24:31,215 --> 01:24:34,344 คือคุณไปที่นั่น รู้ว่ามันเป็นยังไง 943 01:24:34,718 --> 01:24:37,552 คุณบอกผู้คนได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 944 01:24:42,726 --> 01:24:45,059 จำงานเต้นรำได้มั้ย 945 01:24:50,734 --> 01:24:52,703 - จำได้มั้ย - จำได้ 946 01:24:55,739 --> 01:24:58,742 ผมบ้ามากเลยคืนนั้น วิ่งฝาสายฝน 947 01:24:58,742 --> 01:24:59,937 ผมต้องเต้นรำกับคุณ 948 01:25:00,244 --> 01:25:02,246 ก่อนไปผมต้องการได้เต้นรำกับคุณ 949 01:25:02,246 --> 01:25:04,181 ยังกับผมจะรู้ชะตาตัวเอง 950 01:25:04,715 --> 01:25:06,707 จำได้คืนนั้นผมสัญญากับตัวเอง 951 01:25:06,717 --> 01:25:10,518 ว่าจะกลับมา และรักคุณตลอดไป 952 01:25:13,223 --> 01:25:15,124 พรุ่งนี้หลวงพ่อมาไม่ได้ 953 01:25:15,225 --> 01:25:17,091 - อะไร - เขามาไม่ได้ 954 01:25:17,227 --> 01:25:18,627 แย่แล้ว 955 01:25:18,729 --> 01:25:20,731 คิดหน่อยหาใครแทนดี 956 01:25:20,731 --> 01:25:23,667 ให้ฉันคิดก่อน เดี๋ยวฉันตามไปนะ 957 01:25:24,234 --> 01:25:26,066 - เร็วๆ นะ - ได้ๆ 958 01:25:27,738 --> 01:25:30,333 ฉันต้องเข้าไปข้างใน 959 01:25:31,742 --> 01:25:33,677 คุณจะเข้าไปด้วยกันมั้ย 960 01:25:36,246 --> 01:25:37,908 ผมไม่ไปดีกว่า 961 01:25:43,253 --> 01:25:45,984 ผมคอยคุณ แล้วเราค่อยคุยต่อดีกว่า 962 01:25:48,225 --> 01:25:50,217 ก็ได้ เดี๋ยวเราเจอกัน 963 01:26:18,355 --> 01:26:20,483 เอาล่ะ เจ๋งมาก 964 01:26:20,857 --> 01:26:25,022 ที่มหาลัยซีราคิวส์ถูกปิด 965 01:26:27,864 --> 01:26:31,824 เราจะได้มาเจอของจริงอย่างนี้ 966 01:26:32,869 --> 01:26:35,634 ใช่เลย ปิดไปเลย 967 01:26:35,872 --> 01:26:41,004 เมื่อวานมหาลัยนิวยอร์คก็ถูกสั่งปิด 968 01:26:41,345 --> 01:26:43,712 ขณะนี้ 200 โรงเรียนถูกปิด 969 01:26:43,847 --> 01:26:46,350 มหาลัย 400 แห่งถูกปิด 970 01:26:46,350 --> 01:26:49,548 จำนวนจะเพิ่มเป็นสองเท่า 971 01:26:51,855 --> 01:26:54,324 ขอให้สลายตัวใน 5 นาที 972 01:26:54,858 --> 01:26:56,759 การชุมนุมนี้ผิดกฎหมาย สลายตัวซะ 973 01:26:57,361 --> 01:27:03,232 นี่คือคนที่ฆ่านักศึกษามหาลัยเคนท์ 974 01:27:05,369 --> 01:27:08,828 ขอให้พวกเรารวมตัวกันไว้ 975 01:27:08,872 --> 01:27:12,968 เจ้านิกสันไปตายซะไป๊ 976 01:27:15,879 --> 01:27:20,579 เขาให้เราไปสงครามอีกไม่ได้ เราไปมาแล้ว 977 01:27:31,194 --> 01:27:33,254 ผมก็เคยรักประเทศนี้ 978 01:27:34,598 --> 01:27:37,363 ผมรับเหรียญกล้าหาญมากมาย ดูนี่ 979 01:27:38,101 --> 01:27:41,605 โพโรฮาร์ท บลอนด์สตาร์ 980 01:27:41,605 --> 01:27:43,665 เหรียญเชิดชูเกียรตินี้ 981 01:27:44,107 --> 01:27:45,609 ที่แท้มันเป็นแค่ขยะ 982 01:27:45,609 --> 01:27:46,975 มันไม่มีความหมายอะไร 983 01:27:47,110 --> 01:27:50,569 เฮงซวย ห่วยแตก 984 01:27:53,116 --> 01:27:58,419 สงครามตัวดี เพราะสงคราม 985 01:27:58,622 --> 01:28:02,286 มันฆ่าพี่น้องของเราไปมากมาย 986 01:28:22,212 --> 01:28:24,181 เกิดอะไรขึ้น 987 01:28:39,896 --> 01:28:41,524 ดอนน่า 988 01:29:27,761 --> 01:29:33,758 เขาบอกเครื่องปมเสีย จะตัดขาฉัน 989 01:29:35,268 --> 01:29:39,763 ไอ้เจ้านั่นมันพูดในโรงพยาบาล 990 01:29:40,273 --> 01:29:43,368 "นายเอาเวียดนามยัดก้นไปเลย" 991 01:29:44,277 --> 01:29:46,746 "เอาเวียดนามยัดก้นไปเลย" 992 01:29:46,780 --> 01:29:51,184 เมล ขอเหล้าสองเป๊ก เบียร์ด้วย 993 01:29:51,284 --> 01:29:53,412 ก็ไม่รู้จักรบให้ชนะนี่ 994 01:29:53,787 --> 01:29:56,222 เป็นฉันทิ้งระเบิดลงฮานอยไปแล้ว 995 01:29:56,289 --> 01:29:58,588 แล้วถอนทหารเรากลับ 996 01:30:00,293 --> 01:30:06,631 ใช่ เวียดนาม น่าจะแต่งเพลงนะ 997 01:30:07,300 --> 01:30:09,360 ทำไมถึงทำกับฉันได้ 998 01:30:09,803 --> 01:30:11,965 จำเดล ชานอล รันอะเวย์ได้มั้ย 999 01:30:30,290 --> 01:30:33,749 มันพูดถึงสงคราม สงครามบ้านี่ 1000 01:30:34,094 --> 01:30:36,086 รอนนี่ ถึงตานายแทงแล้ว 1001 01:30:36,096 --> 01:30:41,558 เอาเวียดนามยัดใส่ก้นแกไป 1002 01:30:42,035 --> 01:30:44,163 ยัดก้นแกน่ะสิ 1003 01:30:44,471 --> 01:30:47,703 นั่งรถเข็นแล้วต้องมีคนเวทนาเหรอ 1004 01:30:48,475 --> 01:30:49,670 อะไรนะ 1005 01:30:49,976 --> 01:30:52,343 นายไม่ใช่นาวิกโยธินคนเดียวที่นี่ 1006 01:30:52,979 --> 01:30:55,881 ฉันไปฮิโรชิม่า วันแรกก็ตายห้าพัน 1007 01:30:55,982 --> 01:30:58,008 อย่าร้องไห้ให้ใครมาสงสาร 1008 01:30:58,385 --> 01:31:00,854 มันเสียแล้วก็ให้เสียไปสิ 1009 01:31:00,887 --> 01:31:03,880 เชิดไว้นาวิกโยธิน หยิ่งในศักดิ์ศรี 1010 01:31:04,357 --> 01:31:06,326 นายเลือกเอง เขาไม่ได้เลือกนาย 1011 01:31:06,359 --> 01:31:08,385 เลิกร้องไห้คร่ำครวญได้ 1012 01:31:08,862 --> 01:31:12,458 ทิมมี่ ไอ้นี่ใคร 1013 01:31:12,866 --> 01:31:14,367 ไม่รู้ อย่ายุ่งกับเขาน่า 1014 01:31:14,367 --> 01:31:17,565 ฉันคิดว่าคนอย่างนาย 1015 01:31:18,872 --> 01:31:22,775 งี่เง่าและทุเรศที่สุดเลย 1016 01:31:22,876 --> 01:31:25,175 ก็ตามใจ ไอ้เสียชาติเกิด 1017 01:31:26,379 --> 01:31:31,147 แกก็รู้ ถ้ามันชนะ มันฆ่าแกแน่ 1018 01:31:31,384 --> 01:31:34,616 แกรู้ดีว่าไว้ใจพวกทรยศนี่ไม่ได้ 1019 01:31:37,357 --> 01:31:38,757 แกว่าฉันไงนะ 1020 01:31:38,858 --> 01:31:41,453 หยุดนะ นั่งรถเข็นยังจะซ่าอีก 1021 01:31:41,861 --> 01:31:44,262 เข้ามาสิ 1022 01:31:46,366 --> 01:31:47,867 หุบปากได้แล้ว 1023 01:31:47,867 --> 01:31:50,098 ไม่เอาน่าบิล ลืมมันซะเถอะ 1024 01:31:53,373 --> 01:31:56,309 มันไม่คู่ควรจะคุยกับเรา 1025 01:31:56,376 --> 01:31:59,278 - เธอชื่ออะไรจ๊ะ - เจนนี่ 1026 01:31:59,379 --> 01:32:02,008 - เพนนี่เหรอ - เจนนี่ 1027 01:32:02,882 --> 01:32:04,817 ไปเม็กซิโกกับฉันมั้ยคืนนี้ 1028 01:32:04,884 --> 01:32:07,877 เม็กซิโกเหรอ หมายความว่าไง 1029 01:32:09,289 --> 01:32:11,349 เห็นเธอสวย ก็เลยชวน 1030 01:32:12,292 --> 01:32:14,022 ใช่ เธอสวยมาก 1031 01:32:14,794 --> 01:32:18,287 ที่นั่นมีทะเล ชายหาด พระอาทิตย์ 1032 01:32:18,898 --> 01:32:22,164 ไปมั้ย นั่งเครื่องบินไปคืนนี้ 1033 01:32:22,302 --> 01:32:24,271 ฉันว่าคุณบ้าแล้วล่ะ 1034 01:32:33,780 --> 01:32:36,783 เฮ้ บิลลี่ เป็นไงบ้าง 1035 01:32:36,783 --> 01:32:38,649 ดีเป็นประจำอยู่แล้ว 1036 01:32:46,292 --> 01:32:47,692 ซ้อมบ่อยมั้ย 1037 01:32:48,294 --> 01:32:50,593 มีเวลาซ้อมตลอดชีวิต 1038 01:33:03,610 --> 01:33:06,637 ไม่เป็นไรนะ ฉันไม่ได้ขำคุณนะ 1039 01:33:06,980 --> 01:33:09,882 เฉยๆ น่า อย่าไปยุ่ง 1040 01:33:10,483 --> 01:33:12,577 รอนนี่ 1041 01:33:14,988 --> 01:33:17,321 ถอยไป อย่ามุงสิ 1042 01:33:17,924 --> 01:33:19,654 เอาเขาออกไป 1043 01:33:21,594 --> 01:33:28,057 เอารถเข็นฉันมา ฉันอยากเต้น 1044 01:33:36,710 --> 01:33:38,736 ฉันไปเอง ไปเองได้ 1045 01:33:43,983 --> 01:33:46,578 สตีฟ ไปเถอะ เร็วเข้า 1046 01:33:53,660 --> 01:33:57,086 เร็วเข้า สตีฟ ไปกันเถอะ 1047 01:34:03,570 --> 01:34:06,972 เกิดอะไรขึ้น เมาอีกแล้วเหรอ 1048 01:34:07,574 --> 01:34:10,601 เมาอีกแล้ว ลูกขี้เมาแล้วนะ 1049 01:34:11,077 --> 01:34:12,545 อย่าจับสิ 1050 01:34:12,579 --> 01:34:15,081 เอามานี่ งั้นอย่าอยู่บ้านนี้ 1051 01:34:15,081 --> 01:34:18,017 นี่คือสิ่งที่แม่เชื่อใช่มั้ย 1052 01:34:19,085 --> 01:34:20,314 ผมไม่เชื่อมันอีกต่อไปแล้ว 1053 01:34:20,587 --> 01:34:22,283 - ผมจัดการเอง - เขาถูกแขวนคอแค่ 3 วัน 1054 01:34:22,589 --> 01:34:24,090 แต่ผมต้องนั่งรถเข็นตลอดชีวิต 1055 01:34:24,090 --> 01:34:25,490 ผมอยากจะตายอย่างเขา 1056 01:34:25,592 --> 01:34:27,254 แกไม่รู้กำลังพูดอะไร 1057 01:34:27,594 --> 01:34:30,063 ปัญหาคือผมยังไม่ตาย ยังมีชีวิต 1058 01:34:31,097 --> 01:34:33,089 ยังต้องหมุนไปมา 1059 01:34:33,099 --> 01:34:34,567 ยังต้องคิดถึงเวียดนาม 1060 01:34:34,601 --> 01:34:36,035 และแม่ไม่อยากรู้ ไม่อยากเห็น 1061 01:34:36,102 --> 01:34:39,561 แม่อยากซ่อนผมไว้ เพราะผมมันทุเรศ 1062 01:34:40,106 --> 01:34:42,098 ผมมันครึ่งเป็นครึ่งตาย 1063 01:34:42,108 --> 01:34:43,804 แกไม่ยอมฟัง แกไม่ยอมเปลี่ยน 1064 01:34:44,110 --> 01:34:46,112 แกต้องเชื่อฟังแม่เขา 1065 01:34:46,112 --> 01:34:47,478 แกกินเหล้าในบ้านไม่ได้ 1066 01:34:47,614 --> 01:34:49,207 อย่างเดียวที่แกบอกกับเรา 1067 01:34:49,616 --> 01:34:51,618 ไปสู้ ไปฆ่ามัน 1068 01:34:51,618 --> 01:34:56,682 นาวิกโยธินเข้าแถว ซ้ายขวาซ้าย 1069 01:34:57,624 --> 01:35:01,083 แค่นั้นเอง โกหกทั้งเพ 1070 01:35:01,127 --> 01:35:03,653 หยุดนะ ไปนอน นอนให้หายเมา 1071 01:35:04,130 --> 01:35:07,133 เขาทำอะไรแกในสงคราม 1072 01:35:07,133 --> 01:35:08,692 แกต้องการคนช่วยเหลือ 1073 01:35:09,135 --> 01:35:10,626 แม่แหละต้องการคนช่วย 1074 01:35:10,637 --> 01:35:14,335 สร้างฝันบ้าๆ เกี่ยวกับผม 1075 01:35:14,541 --> 01:35:16,407 แม่ละอายใจกับตัวผม 1076 01:35:16,543 --> 01:35:17,977 แม่อายที่มีลูกอย่างผม 1077 01:35:18,044 --> 01:35:20,046 ไปนอน เดี๋ยวแม่คุยกับเขาเอง 1078 01:35:20,046 --> 01:35:21,412 แม่บ้า 1079 01:35:21,548 --> 01:35:22,948 พูดงั้นได้ไง 1080 01:35:23,049 --> 01:35:25,712 แกพูดอะไรกับแม่ 1081 01:35:29,055 --> 01:35:30,023 แม่บ้า 1082 01:35:30,023 --> 01:35:31,514 - รอนนี่ พอแล้ว - แกปลุกชาวบ้านหมด 1083 01:35:31,524 --> 01:35:37,054 ปลุกเลย ปลุกขึ้นมาให้หมด 1084 01:35:37,530 --> 01:35:39,532 บอกพวกเขาทั้งหมดด้วย 1085 01:35:39,532 --> 01:35:41,330 เขาทำอะไรกับผม 1086 01:35:41,534 --> 01:35:43,867 เขาทำอะไรกับชาติ ประเทศนี้ 1087 01:35:44,037 --> 01:35:45,538 - แม่ต้องเรียกตำรวจแล้วนะ - เราไปเวียดนาม 1088 01:35:45,538 --> 01:35:50,101 หยุดคอมมิวนิสต์ ฆ่าผู้หญิงและเด็ก 1089 01:35:50,543 --> 01:35:52,478 ฆ่าผู้หญิงและเด็กอะไรกัน 1090 01:35:52,545 --> 01:35:55,515 บอกให้ไปรบ คอมมิวนิสต์เป็นผีร้าย 1091 01:35:55,515 --> 01:35:58,917 - เขาบอกให้เราไป - ใช่ เขาบอก 1092 01:35:59,018 --> 01:36:05,254 อย่าฆ่าผู้หญิงและเด็ก 1093 01:36:05,792 --> 01:36:07,794 เราไม่ควรฆ่า จำได้มั้ย 1094 01:36:07,794 --> 01:36:09,295 นี่ใช่มั้ยที่แม่สอน 1095 01:36:09,295 --> 01:36:11,958 หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้ 1096 01:36:13,299 --> 01:36:15,234 ฉันไม่ต้องการแกในบ้านนี้ 1097 01:36:15,301 --> 01:36:15,802 ออกไปจากบ้านนี้ 1098 01:36:15,802 --> 01:36:18,362 เอาล่ะ พูดมาแล้วก็หยุดซะ 1099 01:36:18,805 --> 01:36:22,139 ไม่ ผมยังไม่ได้พูดเลยพ่อ 1100 01:36:22,308 --> 01:36:23,708 บอกทุกคนไปเลย 1101 01:36:23,743 --> 01:36:25,234 ฉันไม่ได้เป็นคนบอกให้แกไป 1102 01:36:25,245 --> 01:36:27,247 แม่บอกสิ แม่แหละบอก 1103 01:36:27,247 --> 01:36:29,216 เป็นความผิดของแม่ทั้งหมด 1104 01:36:29,249 --> 01:36:31,480 เพราะแม่เชื่อเคนเนดี้ มหาลัยเคนท์ 1105 01:36:31,618 --> 01:36:34,611 - เราแพ้สงคราม - ไม่ใช่ฉันที่ผิด 1106 01:36:35,121 --> 01:36:37,624 เอาชนะคอมมิวนิสต์ไปก็ไร้ค่า 1107 01:36:37,624 --> 01:36:38,853 นั่นไม่จริง รอนนี่ 1108 01:36:39,058 --> 01:36:41,755 แม่รู้อะไร แม่รู้อะไรบ้าง 1109 01:36:41,961 --> 01:36:47,127 พ่อบอกแม่สิ เขาโกหกเรา 1110 01:36:47,467 --> 01:36:50,904 โกหกทั้งเพ มันไม่มีพระเจ้า 1111 01:36:50,904 --> 01:36:52,702 พระเจ้าตายแล้ว เหมือนขาของผม 1112 01:36:52,739 --> 01:36:55,334 ไม่มีพระเจ้า ไม่มีประเทศ 1113 01:36:56,509 --> 01:37:00,344 ไม่มีอะไร มีแต่รถเข็นชั่วชีวิตผม 1114 01:37:00,813 --> 01:37:04,443 ชีวิตผม เหลืออะไร 1115 01:37:05,585 --> 01:37:10,455 ให้ตาย หำผมยังไม่เหลือ 1116 01:37:11,090 --> 01:37:16,495 ฉันทนไม่ไหวแล้ว แกเป็นอะไรไป 1117 01:37:16,596 --> 01:37:18,827 พระเจ้าว่าเล่นหำมันบาป 1118 01:37:18,998 --> 01:37:20,366 ผมอยากเล่นมันจัง 1119 01:37:20,366 --> 01:37:22,699 อย่าพูดคำนั้นในบ้านนี้ 1120 01:37:22,869 --> 01:37:30,936 หำ หำใหญ่ หำ 1121 01:37:31,277 --> 01:37:33,279 เขาไม่ยอมหยุด ฉันจะทำไง 1122 01:37:33,279 --> 01:37:39,241 มันไปแล้ว เหี่ยวสนิทในปาเอเชียนั่น 1123 01:37:47,126 --> 01:37:50,187 ผมเสียใจที่ต้องพูด แม่ 1124 01:37:51,064 --> 01:37:56,503 ผมเสียใจ 1125 01:38:15,521 --> 01:38:18,514 ผมไม่เหลืออะไร ไม่เหลือแล้ว 1126 01:38:29,736 --> 01:38:36,939 ลูกไปเที่ยวเม็กซิโกอาจช่วยได้นะ 1127 01:38:37,210 --> 01:38:40,237 ผมไม่ไปเม็กซิโก ไม่ไปไหนทั้งนั้น 1128 01:38:46,719 --> 01:38:51,282 รอนนี่ พ่อว่าลูกควรไป 1129 01:38:54,127 --> 01:38:57,791 จะให้พ่อทำยังไง ลูกต้องการอะไร 1130 01:39:00,566 --> 01:39:02,762 ผมอยากเป็นชายอีกครั้ง 1131 01:39:05,805 --> 01:39:10,834 ใครจะรักผม ใครจะรักผมล่ะ 1132 01:39:14,280 --> 01:39:17,216 ใครจะรักผมล่ะ 1133 01:39:49,248 --> 01:39:54,209 "วิลล่าดัลซ์ เม็กซิโก ปี 1970" 1134 01:39:59,258 --> 01:40:03,218 เร็วๆ สิ วางเลยๆ 1135 01:40:03,262 --> 01:40:08,565 อย่าช้า 7 ใบ หงาย 1 คว่ำ 2 สิ 1136 01:40:08,634 --> 01:40:11,627 หงาย 1 คว่ำ 2 เชื่อสิ 1137 01:40:12,138 --> 01:40:14,232 นั่นพูดเล่นหรือเปล่า 1138 01:40:14,507 --> 01:40:17,510 เอาสิ วางเดิมพันเลยสิ 1139 01:40:17,510 --> 01:40:22,141 ชาร์ลีจะซื้อควีน เขาจะซื้อ 1140 01:40:25,651 --> 01:40:28,143 หนุ่มตาสีฟ้า ชื่ออะไร 1141 01:40:28,521 --> 01:40:29,648 อะไรนะ 1142 01:40:29,822 --> 01:40:31,222 นายชื่ออะไร 1143 01:40:31,324 --> 01:40:32,849 รอน โควิค 1144 01:40:33,826 --> 01:40:34,827 นายมาจากไหน 1145 01:40:34,827 --> 01:40:36,455 แมสซาเปกัว ลองไอส์แลนด์ 1146 01:40:36,829 --> 01:40:40,333 เพื่อนๆ ทักทายรอน โควิคหน่อย 1147 01:40:40,333 --> 01:40:41,858 หวัดดี รอน 1148 01:40:42,335 --> 01:40:44,566 หัวเราะทำไม วางเลยสิ 1149 01:40:44,837 --> 01:40:49,798 แกนั่นแหละ ไหนขอโพแดงซิ 1150 01:40:49,842 --> 01:40:50,901 นายชื่ออะไร 1151 01:40:51,344 --> 01:40:53,438 ชาร์ลี จากชิคาโก้ 1152 01:40:54,347 --> 01:40:55,648 เล่นไพ่มานานเท่าไหร่แล้ว 1153 01:40:55,648 --> 01:40:57,378 55 ชั่วโมง 1154 01:40:58,151 --> 01:40:59,517 อยู่นี่นานแค่ไหนแล้ว 1155 01:40:59,652 --> 01:41:01,416 100 กว่าปีแล้วมั้ง 1156 01:41:03,156 --> 01:41:05,523 ฉันไม่กลับไปแล้ว ช่างหัวสหรัฐ 1157 01:41:05,658 --> 01:41:07,160 ช่างมัน ไม่มีใครเข้าใจ 1158 01:41:07,160 --> 01:41:09,095 ไม่มีใครแคร์ ไม่มีใครสนใจ 1159 01:41:09,662 --> 01:41:12,598 และผู้หญิงไม่มองฉันเลย 1160 01:41:12,665 --> 01:41:14,930 พวกผู้หญิงบ้า 1161 01:41:15,168 --> 01:41:17,228 ฉันไม่มีวันกลับไป 1162 01:41:17,370 --> 01:41:19,839 ไม่มีทางกลับไปให้เขาสงสาร 1163 01:41:20,173 --> 01:41:23,234 ที่รัก เธอสวยจัง เธอสวยมั้ย 1164 01:41:25,178 --> 01:41:27,079 เธอสวยมาก 1165 01:41:27,547 --> 01:41:29,812 เข้าเมืองสิ ไปหาสักคน 1166 01:41:30,049 --> 01:41:32,746 เอาให้มันส์ไปเลย พิการก็มันส์ได้ 1167 01:41:33,052 --> 01:41:34,520 ใช่มั้ยจ๊ะคนสวย 1168 01:41:34,520 --> 01:41:40,118 ถ้าของดีใช้ไม่ได้ ลิ้นนายต้องดีนะ 1169 01:41:41,928 --> 01:41:45,126 อย่าอยู่เลยพวก ไปซะ 1170 01:41:47,233 --> 01:41:51,034 รู้มั้ยถ้าเราเมาได้ที่ล่ะก็ 1171 01:41:52,738 --> 01:41:56,038 ต้องกลืนหนอนและไม่รู้ว่ากลืนมัน 1172 01:43:11,317 --> 01:43:14,014 มาจากวิลล่าฮูเซ่ใช่มั้ย 1173 01:43:16,122 --> 01:43:18,591 เฉยทำไม ไปกันเลย 1174 01:43:19,058 --> 01:43:20,321 อะไรนะ 1175 01:43:21,494 --> 01:43:23,463 ไม่อยากขึ้นห้องเหรอ 1176 01:43:23,829 --> 01:43:28,290 ไม่ๆ ผมแค่ดู ผมเพิ่งเข้าเมืองมาถึง 1177 01:43:28,634 --> 01:43:31,934 ใช่ๆ ผมอยากจะขึ้นห้อง 1178 01:43:33,639 --> 01:43:35,631 ดี มาสิ 1179 01:43:37,143 --> 01:43:38,577 เอาก็เอา 1180 01:43:46,152 --> 01:43:47,085 เธอชื่ออะไร 1181 01:43:47,153 --> 01:43:48,644 มาเรีย เอเรน่า 1182 01:44:00,166 --> 01:44:01,794 เงินน่ะ 1183 01:44:03,169 --> 01:44:05,968 โทษนะ ไม่รู้ว่าเท่าไหร่ 1184 01:44:11,944 --> 01:44:14,243 ทำไมไม่ถอดกางเกง 1185 01:44:14,447 --> 01:44:20,079 ไม่เป็นไร ผมไร้ความรู้สึก พิการ 1186 01:44:20,453 --> 01:44:22,422 เวียดนามหรือ 1187 01:44:23,889 --> 01:44:25,619 ขอดูหน่อย 1188 01:44:26,392 --> 01:44:30,659 อย่าเลย มันขยับไม่ได้เลย 1189 01:44:30,763 --> 01:44:32,264 เอาน่า ดูหน่อย 1190 01:44:32,264 --> 01:44:35,029 ได้โปรด อย่าเลย 1191 01:44:36,702 --> 01:44:43,040 สันหลังผมเสีย ไม่รู้สึกอะไรข้างล่าง 1192 01:44:47,279 --> 01:44:49,339 โอเค เราจะสนุกกันนะ 1193 01:45:16,942 --> 01:45:19,070 ต้องไปด้วยดีน่า 1194 01:45:20,913 --> 01:45:22,415 ชอบมั้ย 1195 01:45:22,415 --> 01:45:24,680 ชอบ คุณสวยมาก 1196 01:45:27,420 --> 01:45:29,321 ฉันคิดแล้ว 1197 01:46:34,553 --> 01:46:38,490 เป็นไงบ้าง แจ๋วมั้ย 1198 01:46:40,559 --> 01:46:42,619 ได้หนึ่ง หรือสอง 1199 01:46:43,562 --> 01:46:46,623 ไปแล้วนะ บอนไซ ไอ้บ้า 1200 01:46:53,572 --> 01:46:55,871 ไง เธอรักนายแล้วใช่มั้ย 1201 01:46:56,575 --> 01:46:58,271 ขอบใจมาก 1202 01:46:59,078 --> 01:47:04,244 จำไว้ มือหนึ่งจับไอ้นั่น อีกมือหนึ่งจับกระเป๋า 1203 01:47:09,088 --> 01:47:11,557 สวรรค์ใช่มั้ย พวก 1204 01:47:52,631 --> 01:47:54,497 ขอดูนี่หน่อย 1205 01:48:50,856 --> 01:48:52,358 เราแต่งงานกันมั้ย วันนี้ 1206 01:48:52,358 --> 01:48:55,021 ได้ๆ เยี่ยมเลย 1207 01:49:17,383 --> 01:49:20,012 สนมั้ยคะ 1208 01:49:20,886 --> 01:49:24,448 รูปหล่อ ฉันทำให้หมดนะ 1209 01:49:31,397 --> 01:49:35,835 อยากนอนกับฉันมั้ย 60 เปโซ 1210 01:49:40,272 --> 01:49:42,173 ไปเถอะ 1211 01:50:49,641 --> 01:50:51,974 คุณและคุณนายวิลสัน 1212 01:50:54,646 --> 01:50:56,706 ผมไม่รู้จะบอกยังไงดี 1213 01:50:56,982 --> 01:51:00,749 แต่ผมรู้จักลูกชายคุณที่เวียดนาม 1214 01:51:07,459 --> 01:51:09,291 ฉันฆ่าเขา 1215 01:51:09,461 --> 01:51:12,659 ฉันเคยครั้งหนึ่ง ยิงมันตาย 1216 01:51:12,965 --> 01:51:15,764 คิดดูสิ พูดจริงนะ 1217 01:51:26,145 --> 01:51:29,138 ฉันจะฆ่าแก 1218 01:51:31,650 --> 01:51:34,882 นังเลว อย่าพูดกับฉันอย่างนั้นนะ 1219 01:51:35,154 --> 01:51:37,146 เฮ้ ชาร์ลี 1220 01:51:38,157 --> 01:51:39,158 ออกไปนะ ออกไป 1221 01:51:39,158 --> 01:51:42,754 ที่ตลกที่สุด ฉันขยับของลับไม่ได้ 1222 01:51:44,997 --> 01:51:47,933 ฉันจะฆ่ามันให้หมด 1223 01:51:49,001 --> 01:51:52,096 พวกเม็กซิกันบ้า 1224 01:51:53,539 --> 01:51:55,040 ถ้าไม่พอใจก็ออกมา 1225 01:51:55,040 --> 01:51:56,975 ไอ้ชั่ว 1226 01:51:59,044 --> 01:52:03,048 อย่ามาแตะต้องฉัน ไม่ต้องมาจับ 1227 01:52:03,048 --> 01:52:05,050 แน่จริงมาสู้กันสิ 1228 01:52:05,050 --> 01:52:10,011 ฉันคงไม่อยู่นี่ ถ้าไม่ใช่เพราะสงครามนั่น 1229 01:52:12,724 --> 01:52:14,283 แน่ใจนะว่าบอกชื่อถูก 1230 01:52:14,726 --> 01:52:18,597 ฉันบอกว่า วิลล่าโรซ่า 1231 01:52:18,597 --> 01:52:22,625 วิลล่าโรซ่า สวยครับ คุณคอยดูสิ 1232 01:52:22,868 --> 01:52:25,337 เป็นซ่องที่เจ๋งมาก ไม่เชื่อคอยดู 1233 01:52:25,370 --> 01:52:27,532 มีสาวอกใหญ่ อกเล็ก 1234 01:52:27,873 --> 01:52:31,742 นังบ้านั่น นังเม็กซิกันงี่เง่า 1235 01:52:32,544 --> 01:52:34,445 ไม่เห็นมีป้ายเลย 1236 01:52:34,546 --> 01:52:36,014 ที่ไหนกันแน่ 1237 01:52:36,014 --> 01:52:38,779 แกแหกตาเราเหรอ 1238 01:52:39,751 --> 01:52:42,687 นั่นป้ายวิลล่าโรซ่าผ่านไปแล้ว 1239 01:52:42,955 --> 01:52:47,586 ดูมิเตอร์สิ มันหลอกกินเรา 1240 01:52:48,794 --> 01:52:52,060 ฉันจะไปวิลล่าโรซ่า 1241 01:53:07,145 --> 01:53:08,306 แล้วเราทำไงต่อ 1242 01:53:08,647 --> 01:53:09,842 เงียบน่า 1243 01:53:10,649 --> 01:53:13,813 ใช่ แต่เราจะไปจากนี่ได้ไง 1244 01:53:14,653 --> 01:53:17,656 บ้า อีตัวบ้า 1245 01:53:17,656 --> 01:53:20,751 แท็กซี่บ้า เม็กซิโกบ้า 1246 01:53:22,160 --> 01:53:24,663 นิกสัน เวียดนาม บ้าทั้งหมดเลย 1247 01:53:24,663 --> 01:53:26,757 ใช่ แต่เราจะไปจากนี่ได้ไง 1248 01:53:27,165 --> 01:53:30,533 ฉันเคยฆ่าเด็กเวียดนาม 1249 01:53:31,169 --> 01:53:33,195 นายเคยฆ่าเด็กมั้ย 1250 01:53:33,672 --> 01:53:36,675 มาเร็ว รีบไป เราต้องไปที่หมู่บ้าน 1251 01:53:36,675 --> 01:53:37,665 ไอ้บ้า 1252 01:53:38,176 --> 01:53:39,177 ต้องรีบไปหมู่บ้าน 1253 01:53:39,177 --> 01:53:42,011 แกหมายความว่าไง โอเค 1254 01:53:42,681 --> 01:53:45,617 แกเคยฆ่าเด็กมั้ย เคยรึเปล่า 1255 01:53:45,617 --> 01:53:47,381 แกจะไปรู้อะไรว่าฉันทำอะไร 1256 01:53:49,621 --> 01:53:52,124 ฉันว่าแกไม่เคย ไม่เคยแน่ๆ 1257 01:53:52,124 --> 01:53:57,119 แกนั่นแหละ ช่างฉัน แกบ้าแล้ว 1258 01:53:57,129 --> 01:54:00,759 พระอาทิตย์จะตกแล้ว รีบหาทางกลับ 1259 01:54:01,133 --> 01:54:05,628 แกไม่เคยฆ่าเด็ก ไม่เคยต้องฆ่าเด็ก 1260 01:54:05,637 --> 01:54:07,970 แกไม่เคยสวมวิญญาณไปรบ 1261 01:54:08,140 --> 01:54:09,972 ไม่เคยสวมวิญญาณทหารเลย 1262 01:54:10,142 --> 01:54:13,010 แกจะรู้อะไรวะ ฉันอาจฆ่าเด็ก 1263 01:54:13,145 --> 01:54:15,647 ฉันอาจฆ่าเด็กมากกว่าที่แกทำ 1264 01:54:15,647 --> 01:54:17,206 บางทีฉันอาจฆ่าเป็นฝูง 1265 01:54:17,649 --> 01:54:19,743 แต่ฉันไม่อยากพูดถึง และไม่จำเป็นต้องพูด 1266 01:54:19,952 --> 01:54:23,912 ทำไม ปิดอะไรไว้ 1267 01:54:23,956 --> 01:54:27,586 คิดว่าเป็นวีรบุรุษแน่กว่าคนอื่นสิ 1268 01:54:27,726 --> 01:54:30,195 แกได้เหรียญกล้าหาญห่วยนั่น 1269 01:54:30,228 --> 01:54:31,924 ทั้งๆ ที่แกไม่ได้เต็มใจรบ 1270 01:54:32,631 --> 01:54:35,226 ไม่ได้เต็มใจไปเลย 1271 01:54:39,371 --> 01:54:42,341 หมายความว่าไง ไม่เต็มใจ 1272 01:54:42,474 --> 01:54:44,476 - บอกมาดีกว่า - อะไร 1273 01:54:44,476 --> 01:54:45,842 แกซ่อนอะไรไว้ 1274 01:54:45,978 --> 01:54:48,106 ฉันเปล่า แกต่างหากมาซ่อนที่เม็กซิโก 1275 01:54:48,480 --> 01:54:50,915 แกนั่นแหละซ่อนอะไร ไอ้บ้าเอ๊ย 1276 01:54:50,983 --> 01:54:55,444 อย่าโกหก แกไม่เคยฆ่าใคร ใช่มั้ย 1277 01:54:55,487 --> 01:54:57,456 - ใช่มั้ย แกน่ะ - แล้วแกล่ะ 1278 01:54:57,489 --> 01:54:59,082 แกไม่เคยส่องกระจกดูตัวเองเลย 1279 01:54:59,491 --> 01:55:00,659 - แกล่ะ - ไอ้บ้า 1280 01:55:00,659 --> 01:55:05,120 แก ไอ้บ้า 1281 01:55:16,708 --> 01:55:18,700 ฉันจะฆ่าแก 1282 01:55:37,562 --> 01:55:40,794 คุณ ให้ช่วยมั้ย 1283 01:55:43,568 --> 01:55:45,093 ขอไปด้วย 1284 01:55:46,071 --> 01:55:49,007 โอเค ขึ้นมาเลย 1285 01:55:52,778 --> 01:55:55,270 - เป็นไง - ดันมาถามอีก 1286 01:55:58,116 --> 01:56:01,109 แกไม่เข้าใจ ฉันเคยมีบ้านอยู่ 1287 01:56:01,953 --> 01:56:06,324 เคยมีพ่อแม่ มีวันชื่นคืนสุข 1288 01:56:06,324 --> 01:56:11,058 จำวันชื่นคืนสุขที่เคยมีได้มั้ย 1289 01:56:12,064 --> 01:56:14,795 ก่อนจะเสียมันไป 1290 01:56:21,440 --> 01:56:26,811 ฉันจะทำไงดี ชาร์ลี 1291 01:59:22,954 --> 01:59:26,118 หมาที่นี่ดีแต่เห่า ไม่กัดหรอก 1292 01:59:28,960 --> 01:59:32,692 - ไปที่อื่นไป - ไม่เป็นไรครับ 1293 01:59:34,466 --> 01:59:37,061 มันอาจกลัวรถเข็นก็ได้ 1294 01:59:37,969 --> 01:59:39,631 คุณวิลสันครับ ผมรอน 1295 01:59:40,472 --> 01:59:42,474 ขอบคุณที่ให้พบ 1296 01:59:42,474 --> 01:59:44,875 เพื่อนวิลลี่ก็เหมือนเพื่อนเรา 1297 01:59:46,478 --> 01:59:49,642 เข้ามาในบ้านก่อนสิ 1298 01:59:51,049 --> 01:59:54,508 เมียผมอบไก่อยู่ กินด้วยกันนะ 1299 01:59:57,055 --> 01:59:59,047 งานศพหรูหรามาก 1300 02:00:00,058 --> 02:00:01,356 กองเกียรติยศนาวิกโยธิน 1301 02:00:01,559 --> 02:00:04,393 แต่งเต็มยศมาจากแอตแลนต้า 1302 02:00:05,563 --> 02:00:10,126 ยิงสดุดีขึ้นฟ้า รัวกลองสนั่นเลย 1303 02:00:11,569 --> 02:00:13,561 ยิ่งใหญ่จริงๆ 1304 02:00:13,571 --> 02:00:16,336 ไม่เหมือนสงครามกลางเมือง 1305 02:00:16,908 --> 02:00:21,471 แต่ก็มีวิลลี่กับบรู๊ซ แคทเทอลี่ 1306 02:00:22,914 --> 02:00:24,542 แอนดี้ เฮนเดอร์สัน 1307 02:00:25,317 --> 02:00:26,945 ลูเปสด้วยค่ะ 1308 02:00:27,218 --> 02:00:29,517 ใช่ เป็นเด็กน่ารักมาก 1309 02:00:31,523 --> 02:00:32,923 ผมยังไม่เข้าใจว่า 1310 02:00:32,924 --> 02:00:34,790 เรารบศึกเวียดนามไปทำไม 1311 02:00:34,926 --> 02:00:37,486 ทำไมต้องไปรบไกลขนาดนั้น 1312 02:00:38,897 --> 02:00:43,335 ส่งคนหนุ่มไปตายเพื่ออะไร คิดไม่ออกจริงๆ 1313 02:00:44,903 --> 02:00:48,806 แต่บ้านเรามีประวัติที่น่าภูมิใจ 1314 02:00:49,407 --> 02:00:52,434 ทวดวิลลี่รบศึกที่คูรัน 1315 02:00:53,411 --> 02:00:55,937 พ่อผมรบฝรั่งเศสตอนอายุ 19 1316 02:00:56,414 --> 02:01:00,784 คุณเองก็รบที่กัวดาคาเนล 1944 ไง 1317 02:01:01,720 --> 02:01:05,589 ใช่แล้ว ครอบครัวเรารบ 1318 02:01:05,724 --> 02:01:08,694 ทุกสงครามที่ประเทศเราเคยมี 1319 02:01:09,728 --> 02:01:13,165 และเราก็พร้อมที่จะรบต่อไป 1320 02:01:16,234 --> 02:01:20,729 ผู้ใหญ่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรกับลูกที่โน่น 1321 02:01:21,206 --> 02:01:26,201 มีจดหมายมาจากพันเอกอะไรนะ 1322 02:01:26,578 --> 02:01:28,740 - มัวร์ - ใช่แล้ว 1323 02:01:29,214 --> 02:01:32,984 พันเอกมัวร์ว่าคืนนึงเราถูกโจมตี 1324 02:01:32,984 --> 02:01:36,421 และวิลลี่ได้สู้รบอย่างกล้าหาญ 1325 02:01:38,456 --> 02:01:41,392 เขาบอกว่าวิลลี่ตายทันทีทันใด 1326 02:01:42,327 --> 02:01:44,296 ดีที่ไม่ต้องทรมาน 1327 02:01:58,977 --> 02:02:01,846 ผมเป็นผู้บังคับหมู่ ไม่สนิทกับวิลลี่ 1328 02:02:01,846 --> 02:02:04,179 เขามาใหม่ เป็นคนขรึม 1329 02:02:05,583 --> 02:02:08,280 เราไม่ค่อยสุงสิงกับทหารใหม่ 1330 02:02:09,988 --> 02:02:13,390 - เขาอายุ 19 ใช่มั้ย - ใช่แล้ว 1331 02:02:13,491 --> 02:02:16,256 - ลูกชายคนเดียว - ใช่ 1332 02:02:18,496 --> 02:02:21,660 เขาบอกว่าแต่งงานแล้ว เมียท้องอยู่ 1333 02:02:24,202 --> 02:02:26,899 ผมจำวันที่เขาถูกฆ่าได้ 1334 02:02:29,641 --> 02:02:32,143 เป็นวันที่ค่อนข้างแปลก 1335 02:02:32,143 --> 02:02:34,806 เราออกลาดตระเวนใกล้ชายหาด 1336 02:02:35,447 --> 02:02:38,315 ตอนนั้นมันสับสนมาก 1337 02:02:38,383 --> 02:02:40,375 มันมีทั้งเสียงร้อง เสียงปืน 1338 02:02:44,856 --> 02:02:46,347 ใกล้ค่ำด้วย 1339 02:02:46,858 --> 02:02:50,022 มีเด็กๆ หลายคน 1340 02:02:51,830 --> 02:02:54,459 และทารก 1341 02:02:55,300 --> 02:02:57,667 ที่พวกเราฆ่าโดยบังเอิญ 1342 02:02:59,637 --> 02:03:01,230 แย่จัง 1343 02:03:02,907 --> 02:03:07,174 พวกเราเกิดคลั่งขึ้นมา 1344 02:03:10,215 --> 02:03:14,175 เราต้องถอนกำลังเพราะข้าศึกจู่โจม 1345 02:03:15,220 --> 02:03:17,587 เรากระจายอยู่บนเนิน 1346 02:03:18,723 --> 02:03:22,125 ตะโกนลั่น ยิงกราดไม่เลือกหน้า 1347 02:03:23,728 --> 02:03:30,999 เรื่องมันเกิดสับสน ผมเกิดกลัว 1348 02:03:39,077 --> 02:03:41,546 ผมยกปืนยิง 3 ครั้ง 1349 02:03:45,783 --> 02:03:48,252 แล้วก็ยิง 1350 02:03:52,790 --> 02:03:55,021 มีร่างหนึ่ง ร่วงผล็อยลงมา 1351 02:03:58,730 --> 02:04:02,064 มันยากมากที่ผมจะพูด 1352 02:04:02,734 --> 02:04:04,102 เราไม่ต้องการฟัง 1353 02:04:04,102 --> 02:04:07,504 ผมคิดว่าผมยิงลูกชายคุณในวันนั้น 1354 02:04:08,239 --> 02:04:11,676 ผมเอง ผมเป็นคนยิง 1355 02:04:34,933 --> 02:04:40,065 ให้มันแล้วไป ถึงฉันให้อภัยคุณไม่ได้ 1356 02:04:41,272 --> 02:04:43,605 พระเจ้าอาจอภัยให้ 1357 02:04:55,486 --> 02:04:57,682 เราเข้าใจ รอน 1358 02:05:00,992 --> 02:05:05,896 เข้าใจความเจ็บปวดที่เธอต้องทน 1359 02:06:41,876 --> 02:06:47,816 1...2...3...4 เราไม่อยากมีสงคราม 1360 02:07:15,910 --> 02:07:19,176 ผมขอรับการเข้าสมัครเป็น... 1361 02:07:19,414 --> 02:07:22,407 ผู้แข่งขันชิงตำแหน่งประธานาธิบดี 1362 02:07:24,419 --> 02:07:26,888 ขอให้ปฏิญาณกับตัวเองว่า 1363 02:07:26,921 --> 02:07:30,517 เราจะชนะในเดือนพฤศจิกายน 1972 1364 02:07:33,928 --> 02:07:38,889 นิกสัน อีก 4 ปีๆ 1365 02:07:45,940 --> 02:07:48,136 ได้ยินมั้ย ขอขัดจังหวะหน่อย 1366 02:07:48,443 --> 02:07:51,880 ขอให้คิดถึงคนที่ ทุกข์ทรมานในสงครามบ้าง 1367 02:07:52,947 --> 02:07:55,950 ได้ยินมั้ย สงครามนี้เป็นอาชญากรรม 1368 02:07:55,950 --> 02:07:59,148 นี่เป็นความจริงนะครับ 1369 02:07:59,454 --> 02:08:01,616 คุณออกไปจากนี่นะ 1370 02:08:01,956 --> 02:08:03,254 ให้ช่วยอะไรมั้ย 1371 02:08:03,458 --> 02:08:05,324 เข้าไปไม่ได้นะครับ 1372 02:08:05,460 --> 02:08:09,625 เรามีบัตรผ่าน เข้าได้สิ 1373 02:08:16,304 --> 02:08:20,139 คุณหยุดผมไม่ได้ หยุดไม่ได้ 1374 02:08:20,708 --> 02:08:23,678 คุณมาทำไมคะ คุณอยากพูดอะไร 1375 02:08:23,711 --> 02:08:29,048 ผมรอน โควิค ทหารผ่านศึกเวียดนาม 1376 02:08:29,217 --> 02:08:32,016 คืนนี้ผมมาเพื่อบอกว่าสงครามนี้ผิด 1377 02:08:32,220 --> 02:08:34,485 และสังคมนี้โกหกผม และพี่ชายผม 1378 02:08:34,722 --> 02:08:37,725 หลอกลวงคนในประเทศนี้ 1379 02:08:37,725 --> 02:08:41,184 หลอกให้เขาเดินทาง 13,000 ไมล์ 1380 02:08:41,229 --> 02:08:45,530 เพื่อไปรบกับประชาชนบริสุทธิ์ 1381 02:08:45,733 --> 02:08:48,362 ผู้มีประวัติศาสตร์ยืนหยัดน่าภูมิใจ 1382 02:08:48,736 --> 02:08:53,606 ผู้ที่ต่อสู้เพื่อเอกราชมานับพันปี 1383 02:08:53,741 --> 02:08:55,004 เขาคือคนเวียดนาม 1384 02:08:55,243 --> 02:08:58,543 ผมไม่อาจอธิบายได้ว่า 1385 02:08:58,746 --> 02:09:01,841 ผู้นำรัฐบาลทำให้ผมเอียนแค่ไหน 1386 02:09:03,251 --> 02:09:04,752 ผู้คนพูดว่า 1387 02:09:04,752 --> 02:09:08,814 ถ้าคุณไม่รักอเมริกาก็ออกไปซะ 1388 02:09:09,257 --> 02:09:10,725 ผมรักอเมริกา 1389 02:09:10,791 --> 02:09:12,783 เรารักคนอเมริกันมากๆ 1390 02:09:12,793 --> 02:09:15,228 แต่เมื่อมาถึงรัฐบาล มันหยุดตรงนั้น 1391 02:09:15,296 --> 02:09:18,095 รัฐบาลเป็นพวกฉ้อราษฎร์ หลอกลวง 1392 02:09:18,299 --> 02:09:19,800 นักข่มขืน และโจร 1393 02:09:19,800 --> 02:09:21,029 เรามาเพื่อพูดว่า 1394 02:09:21,302 --> 02:09:23,294 เราไม่ทนอีกแล้ว 1395 02:09:23,304 --> 02:09:25,864 เรามานี่เพื่อพูดและบอกความจริง 1396 02:09:26,307 --> 02:09:28,606 เราฆ่าพี่น้องตัวเองในเวียดนาม 1397 02:09:28,809 --> 02:09:30,811 เรามาเพื่อบอกความจริงคืนนี้ 1398 02:09:30,811 --> 02:09:33,212 ออกไปให้พ้นนะ 1399 02:09:45,826 --> 02:09:48,329 เราจะไม่ยอมให้คนสหรัฐลืม 1400 02:09:48,329 --> 02:09:50,389 เราไม่มีวันยอม 1401 02:09:52,833 --> 02:09:54,335 คุณเก็บมันเข้าลิ้นชักไม่ได้ด้วย 1402 02:09:54,335 --> 02:09:56,827 มันไม่เหมือนหนังทีวีบางเรื่อง 1403 02:09:57,338 --> 02:10:02,038 รถเข็นถือเป็นของที่ระลึกของคุณ 1404 02:10:02,343 --> 02:10:06,847 คุณส่งพวกเรากลับบ้านบนล้อ 1405 02:10:06,847 --> 02:10:09,850 ประเทศเราภูมิใจที่ได้ชื่อว่า 1406 02:10:09,850 --> 02:10:11,785 สหรัฐอเมริกา 1407 02:10:12,353 --> 02:10:18,020 หยุดสงครามซะๆ 1408 02:10:26,367 --> 02:10:29,870 เกิดการปะทะกัน ในที่ประชุมพรรครีพับลิกัน 1409 02:10:29,870 --> 02:10:32,669 ทหารผ่านศึกเข้ามา ต่อต้านสงครามเวียดนาม 1410 02:10:32,873 --> 02:10:34,637 เราจะเอาไมโครโฟนลงไปข้างล่าง 1411 02:10:35,209 --> 02:10:38,212 ทำไมเขากันเราไว้ที่ที่จอดรถ 1412 02:10:38,212 --> 02:10:39,646 ทำไมเขาต้องกันพวกเรา 1413 02:10:39,714 --> 02:10:40,909 เพราะว่าเขาโกหก 1414 02:10:41,215 --> 02:10:42,683 เรื่องจริงคือพวกเขาจะฆ่า 1415 02:10:42,683 --> 02:10:44,652 คนอเมริกันรุ่นใหม่ทั้งรุ่น 1416 02:10:44,685 --> 02:10:48,986 พวกเขาจะต้องตายในสงคราม 1417 02:10:53,194 --> 02:10:55,993 ออกไปนะ 1418 02:11:05,373 --> 02:11:12,075 หยุดสงครามๆ 1419 02:11:27,228 --> 02:11:32,394 ข้าพเจ้าขอยืนยันว่าขณะนี้ 1420 02:11:32,733 --> 02:11:38,866 ที่มีการวิจารณ์ถึงผู้ไปรับใช้ชาติ 1421 02:11:39,740 --> 02:11:43,438 ขอให้เรายกย่องผู้ไปรบเวียดนาม 1422 02:11:43,744 --> 02:11:47,340 ว่ามีเกียรติควรแก่การเคารพนับถือ 1423 02:11:49,316 --> 02:11:54,414 เราไม่ต้องการมีสงคราม 1424 02:12:01,529 --> 02:12:03,760 เราถูกจับแล้ว ไปเถอะ 1425 02:12:04,031 --> 02:12:05,226 นายพูดเรื่องอะไร 1426 02:12:05,533 --> 02:12:07,535 หุบปากเถอะ เดี๋ยวได้คุกหรอก 1427 02:12:07,535 --> 02:12:09,163 แกมันไอ้บ้า 1428 02:12:14,041 --> 02:12:17,102 เอามานี่ เอามือมา โควิค 1429 02:12:25,319 --> 02:12:26,685 ใจเย็นๆ 1430 02:12:26,821 --> 02:12:31,953 - เอามือมาข้างหลัง - ทำฉันทำไม ฉันพิการ 1431 02:12:32,827 --> 02:12:35,661 ฉันพิการ 1432 02:12:36,330 --> 02:12:41,291 ฉันพิการ 1433 02:13:22,276 --> 02:13:27,579 เตรียมพร้อมโจมตี 1434 02:13:32,920 --> 02:13:35,422 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรนะ 1435 02:13:35,422 --> 02:13:36,446 ไม่เป็นไร 1436 02:13:36,590 --> 02:13:39,617 - ไม่เจ็บตรงไหนนะ นี่กี่นิ้ว - สอง 1437 02:13:39,727 --> 02:13:42,253 นายต้องสงบใจหน่อยนะ 1438 02:13:42,730 --> 02:13:46,326 ฉันไม่เป็นไร รถเข็นฉันอยู่ไหน 1439 02:13:49,069 --> 02:13:51,561 แก๊สน้ำตา ฉันมองไม่เห็นเลย 1440 02:13:52,072 --> 02:13:53,073 ได้ยินว่าเขาจะยิงนิกสัน 1441 02:13:53,073 --> 02:13:59,673 มันตีปีเตอร์สันด้วย จับคนไปขัง 1442 02:13:59,914 --> 02:14:03,112 ที่นั่นมันโกลาหลสุดๆ เลย 1443 02:14:03,284 --> 02:14:05,753 แฟรงค์กี้ พาสื่อมวลชนมานี่นะ 1444 02:14:06,787 --> 02:14:10,747 พวกเราถูกจับเป็นเหยื่อ เข้าไปไม่ได้ 1445 02:14:10,791 --> 02:14:14,125 เอาล่ะ ฟังให้ดีนะ 1446 02:14:15,296 --> 02:14:17,765 เราจะยึดที่ประชุม 1447 02:14:17,798 --> 02:14:21,302 ยกโขยงไปทั้งหมด เข้าใจนะ 1448 02:14:21,302 --> 02:14:24,272 เอาล่ะ ไปเลย 1449 02:15:08,632 --> 02:15:12,330 - "4 ปีต่อมา นิวยอร์คซิตี้ ปี 1976" - เราไม่ยอมรับการเมืองของคนกลุ่มน้อย 1450 02:15:12,369 --> 02:15:14,736 โดยคนกลุ่มน้อย เพื่อคนกลุ่มน้อย 1451 02:15:14,905 --> 02:15:16,931 เราอุทิศตัวเองให้แนวคิดที่ว่า 1452 02:15:16,974 --> 02:15:19,000 รัฐบาลนี้เป็นของประชาชน 1453 02:15:19,476 --> 02:15:21,979 โดยประชาชน เพื่อประชาชน 1454 02:15:21,979 --> 02:15:24,847 ไม่ว่า ดำ ขาว น้ำตาล แดงหรือเหลือง 1455 02:15:24,982 --> 02:15:28,942 ผู้หญิง เด็ก คนแก่ คนหนุ่มสาว 1456 02:15:29,486 --> 02:15:31,921 นี่คือแผ่นดินในประเทศเรา 1457 02:15:31,989 --> 02:15:35,448 ได้แค่ 18 นาที เกินมา 6 แล้ว 1458 02:15:35,726 --> 02:15:38,457 ไปบอกเขาได้แล้ว 1459 02:15:41,065 --> 02:15:43,125 คุณพูดคนต่อไป ไปได้ 1460 02:15:43,567 --> 02:15:46,560 เรากำลังจะออกแล้ว เอาอะไรมั้ย 1461 02:15:46,737 --> 02:15:49,366 - ไม่ - ไปได้เลย 1462 02:15:52,610 --> 02:15:54,178 รอเวลานี้มานานแล้วเพื่อน 1463 02:15:54,178 --> 02:15:56,113 ไปบอกเขาว่ามันเป็นยังไง 1464 02:16:02,620 --> 02:16:04,589 ทั้งโลกรอฟังแกอยู่ เพื่อน 1465 02:16:06,857 --> 02:16:08,587 ฉันรู้สึกดีมาก 1466 02:16:12,463 --> 02:16:14,193 ยินดีด้วยนะ 1467 02:16:14,598 --> 02:16:16,692 ฉันชอบสิ่งที่คุณจะทำ 1468 02:16:16,767 --> 02:16:19,293 เคลียร์ทางเดินให้ผมด้วยครับ 1469 02:16:23,107 --> 02:16:24,473 แม่ฝันเมื่อคืนน่ะ รอนนี่ 1470 02:16:25,175 --> 02:16:28,045 ลูกได้ปราศรัยกับชุมชน 1471 02:16:28,045 --> 02:16:30,879 และลูกก็พูดคำคม ที่ยิ่งใหญ่ด้วย 1472 02:16:39,456 --> 02:16:43,450 และบัดนี้ ทหารผ่านศึกเวียดนาม 1473 02:16:44,228 --> 02:16:47,198 มีอะไรพิเศษจะมาพูดในคืนนี้ 1474 02:16:54,038 --> 02:16:56,530 คืนนี้คุณจะพูดอะไร คุณโควิค 1475 02:16:58,175 --> 02:16:58,909 ผมก็จะบอกความจริง 1476 02:16:58,909 --> 02:17:00,707 มีแผนสำหรับอนาคตมั้ยล่ะ 1477 02:17:01,712 --> 02:17:03,078 คอยดูแล้วกัน 1478 02:17:04,214 --> 02:17:06,240 คุณโควิคเซ็นหนังสือของคุณด้วย 1479 02:17:06,583 --> 02:17:08,108 ได้ครับ 1480 02:17:10,721 --> 02:17:15,592 เอาล่ะ จะเข้าไปแล้วนะ 1481 02:17:15,592 --> 02:17:18,858 รู้สึกยังไงคะ ที่จะได้พูดกับคนทั้งประเทศ 1482 02:17:19,930 --> 02:17:22,700 ตื้นตันครับ และเป็นเกียรติมาก 1483 02:17:22,700 --> 02:17:25,101 เราฝ่าฟันกันมาไกลมาก 1484 02:17:26,103 --> 02:17:31,064 ไม่นานนี้ ผมรู้สึกว่าได้กลับบ้าน