0 00:00:05,654 --> 00:00:18,088 Dịch bởi Hoangsontop2 www.bsdany.com 1 00:00:37,654 --> 00:00:40,088 Nhiều năm về trước 2 00:00:40,156 --> 00:00:43,091 Đôi khi tôi vẫn cò nghe thấy những giọng nói ấy 3 00:00:43,159 --> 00:00:44,593 vọng qua khu rừng Sally. 4 00:00:44,662 --> 00:00:48,325 Đó là Billy, Steve, Tommy, 5 00:00:48,399 --> 00:00:51,835 và thằng nhóc cao kều đến từ cuối phố... Joey. 6 00:00:51,902 --> 00:00:53,836 Phải, đó là Joey Walsh. 7 00:00:53,904 --> 00:00:56,339 Bạn thân nhất của tôi là Timmy Burns 8 00:00:56,408 --> 00:00:59,138 Sống cách tôi 2 dãy nhà. 9 00:01:00,312 --> 00:01:03,281 Chúng tôi biến khu rừng thành một bãi chiến trường 10 00:01:03,348 --> 00:01:07,649 Và mơ ước đến một ngày nào đó mình sẽ trở thành một người đàn ông thực thụ 11 00:01:15,495 --> 00:01:16,894 Mày có nghe thấy không ? 12 00:01:16,963 --> 00:01:18,761 Cái gì ? 13 00:01:26,573 --> 00:01:29,064 Đi nào, Timmy! 14 00:01:35,450 --> 00:01:37,350 Tiến lên, Major ! 15 00:01:41,856 --> 00:01:44,121 Chúng nó ở đâu đó quanh đây thôi, Ronnie. 16 00:01:44,193 --> 00:01:45,683 Coi chừng đấy ! 17 00:01:45,795 --> 00:01:48,491 Mày ở lại trong cái khe này, 18 00:01:48,564 --> 00:01:49,622 Shh. 19 00:01:51,000 --> 00:01:52,558 Shh 20 00:01:54,504 --> 00:01:56,335 21 00:01:56,406 --> 00:01:58,203 Nhìn kìa, chúng nó đấy ! 22 00:01:58,275 --> 00:02:00,072 Quét sạch chúng nó đi 23 00:02:00,143 --> 00:02:02,373 Aah! 24 00:02:02,445 --> 00:02:03,935 Aah! 25 00:02:04,014 --> 00:02:05,140 - Aah! - Aah! 26 00:02:05,215 --> 00:02:06,911 Aah! 27 00:02:06,984 --> 00:02:08,747 - Aah! - Aah! 28 00:02:08,820 --> 00:02:11,050 Mày chết rồi, mày biết vậy chứ ! 29 00:02:11,155 --> 00:02:12,747 Còn lâu, tao không chết ! 30 00:02:12,857 --> 00:02:14,620 Ronnie đã chết ! 31 00:02:14,725 --> 00:02:17,193 Còn lâu ... 32 00:02:50,898 --> 00:02:52,593 Nhìn kìa, thị trưởng kìa 33 00:02:52,666 --> 00:02:55,227 Không biết mẹ các con ở đâu nhỉ ? 34 00:02:57,806 --> 00:02:59,797 Bà ấy đâu rồi ? 35 00:02:59,875 --> 00:03:01,866 Hey! 36 00:03:03,445 --> 00:03:05,277 Chào 37 00:03:11,387 --> 00:03:13,514 38 00:03:13,589 --> 00:03:14,749 39 00:03:14,824 --> 00:03:15,916 40 00:03:15,992 --> 00:03:18,427 41 00:03:18,528 --> 00:03:20,894 42 00:03:20,964 --> 00:03:22,192 43 00:03:22,299 --> 00:03:23,596 44 00:03:23,667 --> 00:03:25,999 45 00:03:26,069 --> 00:03:29,335 46 00:03:29,407 --> 00:03:30,305 Donna! 47 00:03:30,375 --> 00:03:31,808 Donna, quay lại đây! 48 00:03:31,876 --> 00:03:34,003 Ra khỏi đây thôi, 49 00:03:34,979 --> 00:03:37,743 Hey, thằng oắt con, thôi ngay đi ! 50 00:03:37,815 --> 00:03:38,873 51 00:03:38,950 --> 00:03:40,213 52 00:03:40,286 --> 00:03:41,913 53 00:03:41,987 --> 00:03:43,887 Donna! Donna! 54 00:03:43,956 --> 00:03:46,686 Stevie Boyer vừa tặng cho Mary Barnett một chiếc nhẫn. 55 00:03:46,759 --> 00:03:48,192 Có tin được không ? 56 00:03:48,260 --> 00:03:49,727 Ở đằng kia. 57 00:03:49,795 --> 00:03:50,727 OK. 58 00:03:50,829 --> 00:03:52,320 Lại đây, lại đây. 59 00:03:52,432 --> 00:03:53,729 Đó là gì thế ? 60 00:03:53,833 --> 00:03:55,300 Một bánh pháo à ? 61 00:03:55,368 --> 00:03:56,335 Con định làm gì vậy ? 62 00:03:59,706 --> 00:04:01,264 Hey! 63 00:04:02,242 --> 00:04:04,336 Hey! 64 00:04:15,357 --> 00:04:16,790 Thật là nhàm chán 65 00:04:16,858 --> 00:04:18,792 Ừ, chán thật đấy 66 00:04:28,137 --> 00:04:30,628 Nhìn kìa cha, những người lính 67 00:05:18,892 --> 00:05:20,917 Chúc mừng sinh nhật, Ronnie Kovic. 68 00:05:20,994 --> 00:05:21,926 Cho tớ à ? 69 00:05:21,995 --> 00:05:23,428 Phải, mở nó ra đi. 70 00:05:23,497 --> 00:05:24,930 Nó đẹp thật đấy, Donna. 71 00:05:24,998 --> 00:05:26,432 Nói cảm ơn đi chứ Ronnie. 72 00:05:26,501 --> 00:05:29,561 Cảm ơn, Donna, nhưng không cần phải làm thế này đâu ... 73 00:05:29,637 --> 00:05:31,332 Tối nay vào rừng chơi không ? 74 00:05:31,439 --> 00:05:32,838 Họ sẽ bắn pháo hoa ở đó 75 00:05:32,907 --> 00:05:34,875 Tiếng nổ sẽ rất sống động đấy 76 00:05:34,942 --> 00:05:35,840 Ừ, OK. 77 00:05:35,910 --> 00:05:37,606 Nó là cái gì thế ? Mở ra đi. 78 00:05:37,679 --> 00:05:39,237 Để cậu ấy yên. 79 00:05:40,349 --> 00:05:41,213 Đẹp quá. 80 00:05:41,283 --> 00:05:43,581 Hey, đó là đồ thật, Ronnie. 81 00:05:43,652 --> 00:05:45,051 Nhìn này. 82 00:05:45,120 --> 00:05:46,883 Trông giống Mickey Mantle, Ronnie. 83 00:05:46,955 --> 00:05:49,390 Không phải là cậu nhóc sinh đúng ngày 4-7 84 00:05:49,459 --> 00:05:50,858 đang đội mũ đấy chứ ? 85 00:05:50,927 --> 00:05:55,091 Phải, cậu nhóc Yankee Doodle của mẹ. 86 00:05:55,165 --> 00:05:58,032 Hey, nhặt lấy, nhặt lấy 87 00:05:58,101 --> 00:05:59,625 Thôi nào ! 88 00:05:59,702 --> 00:06:01,466 89 00:06:30,069 --> 00:06:31,536 Cậu có thích không ? 90 00:06:31,604 --> 00:06:33,037 Tớ không biết. 91 00:06:33,106 --> 00:06:34,539 Tớ không biết. 92 00:06:34,607 --> 00:06:37,975 Hey, nhìn xem tớ có thể hít đất được bao nhiêu lần. 93 00:07:07,076 --> 00:07:08,873 Wow! Yeah! 94 00:07:08,944 --> 00:07:09,968 Yeah! 95 00:07:10,045 --> 00:07:12,378 Chạy đi, Ronnie! 96 00:07:15,185 --> 00:07:17,653 Chạy, Ronnie, chạy ! 97 00:07:17,754 --> 00:07:20,188 Chạy, Ronnie! Cậu sẽ làm được ! 98 00:07:20,257 --> 00:07:21,417 Chạy đi! 99 00:07:26,697 --> 00:07:30,064 100 00:07:30,134 --> 00:07:33,797 Chàng trai của tôi 101 00:07:33,871 --> 00:07:35,737 Chàng trai của tôi 102 00:07:41,113 --> 00:07:42,944 103 00:07:43,015 --> 00:07:46,975 Ronnie, cậu đã làm được 104 00:07:47,053 --> 00:07:50,216 Yeah, thắng rồi 105 00:07:50,323 --> 00:07:53,952 Tommy! Ronnie! Lại đây 106 00:07:54,027 --> 00:07:56,188 Các con sẽ lỡ mất đấy 107 00:07:56,262 --> 00:07:58,493 Michelle! Barbara! 108 00:07:58,566 --> 00:08:00,227 Các con phải xem cái này ! 109 00:08:00,301 --> 00:08:02,929 Không chỉ là lời kêu gọi mỗi chúng ta phải cầm vũ khí 110 00:08:03,003 --> 00:08:04,436 Mặc dù chúng ta cần vũ khí 111 00:08:04,505 --> 00:08:07,167 Mà là lời kêu gọi chia sẻ trách nhiệm 112 00:08:07,241 --> 00:08:09,175 Trong một cuộc tranh đấu trường kỳ 113 00:08:09,243 --> 00:08:12,509 một cuộc tranh đấu chống lại kẻ thù chung của nhân loại 114 00:08:12,581 --> 00:08:17,484 sự chuyên chế, nghèo đói, bệnh tật, và chiến tranh 115 00:08:17,552 --> 00:08:20,248 Sẽ thật thất vọng nếu như các bạn đến muộn ! 116 00:08:20,355 --> 00:08:22,984 Trong lịch sử lâu dài của thế giới 117 00:08:23,092 --> 00:08:26,255 không nhiều thế hệ được giao cho vai trò 118 00:08:26,329 --> 00:08:28,490 làm người bảo vệ tự do ... 119 00:08:28,564 --> 00:08:29,963 Nhìn kìa, tổng thống Kennedy, cha ơi. 120 00:08:30,032 --> 00:08:30,964 Đúng rồi. 121 00:08:31,033 --> 00:08:32,466 Ông ấy đẹp trai thật. 122 00:08:32,535 --> 00:08:35,232 Tôi không thể chối từ trách nhiệm này 123 00:08:35,305 --> 00:08:37,535 Tôi sẵn sàng đón nhận nó. 124 00:08:37,608 --> 00:08:41,567 Tại nơi đây, tại thời điểm này 125 00:08:41,645 --> 00:08:44,079 ngọn đuốc tự do sẽ được trao lại 126 00:08:44,147 --> 00:08:46,582 cho một thế hệ mới của nước Mỹ 127 00:08:46,651 --> 00:08:49,814 sinh ra trong thế kỷ này. 128 00:08:49,887 --> 00:08:52,583 Hãy để cho mọi quốc gia biết rằng 129 00:08:52,690 --> 00:08:56,251 chúng ta sẽ trả bất kỳ giá nào 130 00:08:56,361 --> 00:08:58,694 chịu mọi gánh nặng và trách nhiệm 131 00:08:58,764 --> 00:09:03,428 cùng chung chiến tuyến với các đồng minh chống lại mọi kẻ thù 132 00:09:03,502 --> 00:09:05,493 để đảm bảo sự bất diệt 133 00:09:05,571 --> 00:09:07,368 và toàn thắng của nền tự do ! 134 00:09:07,439 --> 00:09:10,409 Mẹ ước rằng, Ronnie, đến một ngày nào đó, 135 00:09:10,477 --> 00:09:13,173 con cũng sẽ diễn thuyết trước quảng đại quần chúng 136 00:09:13,246 --> 00:09:14,907 giống như ông ấy 137 00:09:14,981 --> 00:09:16,380 138 00:09:16,449 --> 00:09:18,883 và con sẽ nói những điều thật vĩ đại 139 00:09:18,952 --> 00:09:20,853 và bởi vậy, những đồng bào Mỹ của tôi 140 00:09:20,921 --> 00:09:24,584 đừng hỏi đất nước đã làm gì cho các bạn 141 00:09:24,692 --> 00:09:28,529 mà hãy hỏi các bạn sẽ làm gì cho đất nước của chúng ta. 142 00:09:28,529 --> 00:09:30,759 thế, như thế ! 143 00:09:30,831 --> 00:09:32,823 thoát ra đi, thoát ra 144 00:09:32,934 --> 00:09:34,333 cậu phải thoát ra 145 00:09:34,403 --> 00:09:35,836 cậu phải thoát ra 146 00:09:35,904 --> 00:09:38,429 Chặn nó lại ! Chặn nó lại ! 147 00:09:40,776 --> 00:09:42,209 Được rồi, leo lên mấy cái dây đó 148 00:09:42,277 --> 00:09:43,870 nhanh lên nào ! 149 00:09:43,946 --> 00:09:45,504 tay nọ tiếp tay kia 150 00:09:45,581 --> 00:09:47,481 bỏ chân ra khỏi sợi thừng 151 00:09:47,550 --> 00:09:49,745 Thôi nào, đồ đàn bà. Leo xuống đi ! 152 00:09:49,819 --> 00:09:51,218 Leo xuống ngay ! 153 00:09:51,287 --> 00:09:52,720 Dây thừng này cũng như cuộc sống vậy 154 00:09:52,789 --> 00:09:55,314 Các cậu phải chộp lấy nó để mà leo lên ! Tiếp theo ! 155 00:09:55,391 --> 00:09:58,122 Tôi muốn các cậu giết 156 00:09:58,228 --> 00:09:59,320 Các cậu nghe chứ ? 157 00:09:59,430 --> 00:10:00,362 Vâng thưa ngài 158 00:10:00,431 --> 00:10:01,363 Giết 159 00:10:01,432 --> 00:10:02,865 Tôi muốn giành chức vô địch 160 00:10:02,933 --> 00:10:04,867 Các cậu có muốn vô địch không ? 161 00:10:04,935 --> 00:10:05,924 Có thưa ngài 162 00:10:06,036 --> 00:10:07,436 Tiếp tục đi 163 00:10:07,505 --> 00:10:09,871 Tiếp tục. Các cậu có nghe tôi nói gì không ? 164 00:10:09,941 --> 00:10:13,274 Cúi đầu xuống, đồ đàn bà Cúi đầu xuống 165 00:10:13,345 --> 00:10:15,813 Tôi muốn giành chức vô địch 166 00:10:15,880 --> 00:10:18,849 nếu muốn giành chức vô địch, các cậu phải biết chịu đựng 167 00:10:18,917 --> 00:10:20,852 Có muốn trở thành người giỏi nhất không ? 168 00:10:20,920 --> 00:10:23,252 các cậu phải trả giá cho chiến thắng 169 00:10:23,322 --> 00:10:25,290 và cái giá là sự hy sinh 170 00:10:25,358 --> 00:10:28,589 Susanne, đừng để bài tập về nhà trên bàn. 171 00:10:28,661 --> 00:10:30,652 Không, Tommy. Để sau bữa tối 172 00:10:30,764 --> 00:10:31,628 Cha ? 173 00:10:31,732 --> 00:10:32,630 Yeah? 174 00:10:32,733 --> 00:10:34,200 Con có thể đi với cha không ? 175 00:10:34,267 --> 00:10:36,167 Đó là danh hiệu vô địch tiếp theo 176 00:10:36,236 --> 00:10:37,703 Xin lỗi con về trễ 177 00:10:37,771 --> 00:10:39,170 Cơm ở trên bếp lò 178 00:10:39,239 --> 00:10:40,706 và hoa quả ở trong tủ lạnh 179 00:10:40,774 --> 00:10:41,706 180 00:10:41,775 --> 00:10:43,175 Đó là phần của con, phải không ? 181 00:10:43,244 --> 00:10:46,179 Từ thứ bảy đến giờ con đã giảm 3 cân 182 00:10:46,247 --> 00:10:48,181 anh trai của con là một người chăm chỉ, Tommy, 183 00:10:48,249 --> 00:10:50,774 bởi vì anh ấy muốn trở thành người giỏi nhất. 184 00:10:50,852 --> 00:10:53,616 thắng hay thua ... dù là trong trường học trong thể thao, hay trong cuộc đời ... 185 00:10:53,688 --> 00:10:56,590 miễn là con có thể làm được tốt nhất có thể 186 00:10:56,658 --> 00:10:58,683 còn lại, đó là ý của Chúa ! 187 00:10:58,761 --> 00:11:01,093 thắng hay thua, chúng ta vẫn yêu anh ấy 188 00:11:01,163 --> 00:11:03,097 Con có thể về phòng không ? 189 00:11:03,165 --> 00:11:04,097 Ừ, được chứ 190 00:11:04,199 --> 00:11:06,100 Cảm ơn Chúa, vì đã ban cho chúng con thức ăn này 191 00:11:06,169 --> 00:11:10,538 Nhân danh cha con và thánh thần, Amen 192 00:11:10,607 --> 00:11:12,370 Cha, Jimmy lấy búp bê của con ! 193 00:11:12,442 --> 00:11:13,875 Cha sẽ lấy lại con búp bê 194 00:11:13,943 --> 00:11:15,342 con ghét anh ấy 195 00:11:15,412 --> 00:11:16,845 Lên giường đi con 196 00:11:16,913 --> 00:11:18,347 Mình không thể làm tất cả những việc này ! 197 00:11:18,416 --> 00:11:19,849 Búp bê của em con đâu ? 198 00:11:19,917 --> 00:11:22,784 Jackie? Tại sao Jackie chưa ở trên giường? 199 00:11:22,853 --> 00:11:23,945 Ronnie. 200 00:11:26,223 --> 00:11:27,713 Con lấy cái này ở đâu ? 201 00:11:27,792 --> 00:11:30,261 Sao mẹ lại vào phòng con? 202 00:11:30,328 --> 00:11:32,159 Đừng có đổi chủ đề. 203 00:11:32,230 --> 00:11:35,097 Mẹ không cho phép mang tạp chí Playboy về nhà. 204 00:11:35,167 --> 00:11:36,134 Stevie đưa nó cho con. 205 00:11:36,201 --> 00:11:38,101 Mày có những suy nghĩ thật bẩn thỉu 206 00:11:38,203 --> 00:11:39,670 Chúa sẽ trừng phạt mày 207 00:11:39,771 --> 00:11:42,707 Tao không muốn nhìn thấy nó lần nữa, nghe không ? 208 00:11:42,775 --> 00:11:46,211 Đi đến phòng xưng tội. Tao muốn mày nói điều này với cha McKenna. 209 00:11:46,279 --> 00:11:48,679 Tao không muốn nhìn thấy tờ tạp chí bẩn thỉu này 210 00:11:48,748 --> 00:11:50,181 trong nhà này lần nữa 211 00:11:50,249 --> 00:11:51,739 Giờ đi ngay đi ! 212 00:11:51,818 --> 00:11:53,252 Có chuyện gì thế ? 213 00:11:53,320 --> 00:11:54,218 Chả có gì cả. 214 00:11:54,288 --> 00:11:55,721 Chả có gì là sao ? 215 00:11:55,789 --> 00:11:57,620 Không có gì đâu cha. OK? 216 00:12:08,403 --> 00:12:11,463 Cậu ra khỏi vạch, con trai. Quay lại nào. 217 00:12:11,573 --> 00:12:14,633 Cố lên, Kovic, quay lại đi. Cố lên, Kovic. 218 00:12:15,877 --> 00:12:18,210 Cố lên, Ronnie. 219 00:12:18,280 --> 00:12:20,748 Kovic, quay trở lại. Cố lên, Kovic. 220 00:12:20,850 --> 00:12:22,215 Quay lại nào, nhanh lên 221 00:12:22,284 --> 00:12:24,252 Tôi muốn thấy cậu bùng nổ 222 00:12:24,320 --> 00:12:25,753 Cố lên, Ronnie! 223 00:12:25,821 --> 00:12:27,482 đừng có phân tâm 224 00:12:27,556 --> 00:12:29,525 con tuyệt lắm, Ronnie! con tuyệt lắm, Ronnie! 225 00:12:29,593 --> 00:12:30,992 đối đầu với hắn đi! 226 00:12:31,061 --> 00:12:32,995 ngồi xuống, được chứ ! 227 00:12:33,063 --> 00:12:34,997 OK. Tiếp tục trận đấu 228 00:12:35,065 --> 00:12:36,464 Cậu sẽ ... 229 00:12:38,902 --> 00:12:41,371 tóm lấy hắn, tóm lấy hắn 230 00:12:41,439 --> 00:12:43,031 phản đòn. 2 điểm ! 231 00:12:43,107 --> 00:12:45,268 Được lắm 232 00:12:45,376 --> 00:12:47,139 Oh, đúng, đúng, đúng rồi ! 233 00:12:47,245 --> 00:12:48,678 234 00:12:56,154 --> 00:12:58,247 1 điểm, đỏ. Cậu đã thoát ra được 235 00:13:00,392 --> 00:13:02,952 Được rồi. Bắt đầu lại. Bắt đầu lại 236 00:13:03,028 --> 00:13:05,930 Đứng dậy. Đừng để hắn tóm được cậu 237 00:13:05,999 --> 00:13:07,432 Đừng có để hắn tóm được 238 00:13:07,500 --> 00:13:09,434 Đẩy hắn ra 239 00:13:09,502 --> 00:13:10,901 Coi chừng cái chân ! Coi chừng hắn 240 00:13:10,970 --> 00:13:13,700 Ghìm hắn xuống. Đừng để hắn tóm được cổ 241 00:13:13,773 --> 00:13:15,366 Không ! Không ! 242 00:13:15,442 --> 00:13:17,000 Không ! 243 00:13:17,077 --> 00:13:19,204 Đánh hắn đi Ronnie! 244 00:13:20,347 --> 00:13:22,406 Cố lên ! Cố lên ! 245 00:13:22,516 --> 00:13:23,915 Ronnie, Ronnie, Ronnie! 246 00:13:26,520 --> 00:13:29,046 247 00:13:29,124 --> 00:13:32,616 Con có thể thắng. Đừng bỏ cuộc. 248 00:13:34,563 --> 00:13:36,292 Aah! 249 00:13:41,837 --> 00:13:44,704 Ôi không ! 250 00:13:53,383 --> 00:13:54,941 ổn chứ con trai? 251 00:14:02,092 --> 00:14:03,560 Ôi không ! 252 00:14:03,628 --> 00:14:05,687 Dậy thôi, nhanh lên. 253 00:14:10,735 --> 00:14:12,566 Chú ý 254 00:14:12,637 --> 00:14:14,606 Bước đều, bước 255 00:14:14,673 --> 00:14:16,868 256 00:14:16,942 --> 00:14:18,534 257 00:14:23,916 --> 00:14:25,680 Nghỉ. 258 00:14:30,490 --> 00:14:32,117 Chào buổi sáng 259 00:14:32,225 --> 00:14:34,693 Tôi là trung sỹ Hayes. 260 00:14:34,761 --> 00:14:36,194 Đây là trung sỹ Bowers. 261 00:14:36,262 --> 00:14:40,097 Trạm tuyển quân lực lượng lính thủy đánh bộ Hoa Kỳ Levittown, New York. 262 00:14:43,137 --> 00:14:44,695 Chúng ta có mặt ở đây hôm nay 263 00:14:44,772 --> 00:14:47,866 theo yêu cầu của hiệu trưởng, ngài Richards 264 00:14:47,942 --> 00:14:50,070 và những thành viên khác của bộ môn 265 00:14:50,145 --> 00:14:54,104 để kể cho các bạn nghe vài câu chuyện về lực lượng lính thủy đánh bộ 266 00:14:54,182 --> 00:14:55,911 Đầu tiên, các chàng trai trẻ 267 00:14:55,984 --> 00:14:58,077 Tôi xin nói thẳng điều này 268 00:14:59,588 --> 00:15:03,548 Không phải ai cũng có thể trở thành lính thủy quân lục chiến Hoa Kỳ. 269 00:15:03,660 --> 00:15:05,150 Chúng tôi cần những người giỏi nhất, 270 00:15:05,261 --> 00:15:07,695 và chúng tôi sẽ không chấp nhận bất cứ ai, ngoài người giỏi nhất 271 00:15:07,764 --> 00:15:09,732 bởi không có gì đáng tự hào hơn 272 00:15:09,799 --> 00:15:12,461 không gì tốt hơn, không gì kiêu hãnh hơn 273 00:15:12,535 --> 00:15:15,505 là được làm 1 người lính thủy quân lục chiến Hoa Kỳ 274 00:15:15,572 --> 00:15:17,631 Chúng ta có bộ binh 275 00:15:17,708 --> 00:15:19,676 Chúng ta có hải quân 276 00:15:19,743 --> 00:15:22,405 Chúng ta có ... không quân 277 00:15:22,479 --> 00:15:24,948 có lẽ các bạn muốn ra nhập một trong số các binh chủng đó 278 00:15:25,016 --> 00:15:26,415 là đồng đội của chúng tôi 279 00:15:26,484 --> 00:15:29,044 Nhưng nếu các bạn muốn một sự thay đổi 280 00:15:29,120 --> 00:15:32,317 nếu các bạn muốn làm điều gì đó thực sự khó khăn 281 00:15:32,424 --> 00:15:35,393 nếu bạn muốn cố gắng để đạt được những cái tưởng chừng không thể đạt được 282 00:15:35,460 --> 00:15:38,362 các bạn nên tham gia thử khóa huấn luyện 13 tuần 283 00:15:38,431 --> 00:15:39,864 ở “địa ngục” Parris Island, South Carolina, 284 00:15:39,932 --> 00:15:42,992 và các bạn sẽ tìm thấy điều đó nếu như các bạn có đủ khả năng 285 00:15:43,069 --> 00:15:46,402 các bạn sẽ tìm thấy điều đó nếu như các bạn là những người đàn ông 286 00:15:46,472 --> 00:15:50,136 sau đó lực lượng có thể sẽ cho bạn biết bạn đang tìm kiếm điều gì 287 00:15:50,210 --> 00:15:51,575 Tarawa... 288 00:15:51,645 --> 00:15:52,873 Iwo Jima... 289 00:15:52,946 --> 00:15:55,471 Belleau Wood... 290 00:15:55,549 --> 00:15:57,881 Chiến dịch hồ Chosin 291 00:15:59,654 --> 00:16:02,623 Là những người ra trận đầu tiên Chúng tôi chưa bao giờ thất bại trong 1 cuộc chiến nào 292 00:16:02,690 --> 00:16:05,955 Chúng tôi luôn đến khii đất nước kêu gọi 293 00:16:06,060 --> 00:16:08,324 Giờ trung sỹ Bowers và tôi 294 00:16:08,429 --> 00:16:10,897 rất hân hạnh được trả lời các câu hỏi của mọi người 295 00:16:10,965 --> 00:16:14,367 vì vậy, nếu bất cứ bạn trẻ nào có thắc mắc gì 296 00:16:14,436 --> 00:16:16,734 thì hãy giơ tay lên 297 00:16:16,805 --> 00:16:18,739 Nào, mạnh dạn lên. Đừng ngại. 298 00:16:18,807 --> 00:16:21,241 nhớ rằng, một lính thủy đánh bộ giỏi là người luôn biết suy nghĩ 299 00:16:21,310 --> 00:16:22,675 Billy Vorsovich, thưa ngài. 300 00:16:22,745 --> 00:16:26,182 Khi nào thì chúng tôi được mặc quân phục giống như ngài? 301 00:16:26,249 --> 00:16:29,119 Cậu có thể mặc nó sau 13 tuần huấn luyện. 302 00:16:29,119 --> 00:16:30,586 303 00:16:30,653 --> 00:16:32,348 304 00:16:32,422 --> 00:16:34,823 305 00:16:34,892 --> 00:16:36,689 306 00:16:40,464 --> 00:16:41,692 Chào Donna. 307 00:16:44,235 --> 00:16:45,998 308 00:16:46,070 --> 00:16:47,663 309 00:16:47,739 --> 00:16:48,933 310 00:16:49,007 --> 00:16:50,907 Anh trai tớ đang học ở Adelphi. 311 00:16:50,976 --> 00:16:54,969 Anh ấy nói sắp có một cuộc chiến ở ... đâu ấy nhỉ ? 312 00:16:55,080 --> 00:16:56,047 Việt Nam 313 00:16:56,114 --> 00:16:58,515 Thủy quân lục chiến sẽ đến đó đầu tiên 314 00:16:58,584 --> 00:17:00,552 không lâu nữa đâu 315 00:17:00,653 --> 00:17:04,555 nếu chúng ta không đăng ký sớm thì sẽ lỡ mất 316 00:17:04,624 --> 00:17:07,058 Tớ đã quyết định rồi. Tớ sẽ đi. 317 00:17:07,126 --> 00:17:08,058 Thật chứ ? 318 00:17:08,127 --> 00:17:09,560 Chỉ thế thôi à ? 319 00:17:09,629 --> 00:17:12,064 Tớ sẽ không đợi Tớ sẽ đi ngay 320 00:17:12,132 --> 00:17:13,064 Cậu thật là điên. 321 00:17:13,133 --> 00:17:15,601 Chả có gì điên cả. Cha ông chúng ta đã tham gia thế chiến II 322 00:17:15,669 --> 00:17:18,570 Đây là cơ hội để chúng ta trở thành một phần của lịch sử 323 00:17:18,639 --> 00:17:20,368 Phải, giống như cha ông chúng ta 324 00:17:20,440 --> 00:17:22,306 Nghĩ xem cậu đang làm gì, Ronnie 325 00:17:23,711 --> 00:17:26,145 ở đó rất nguy hiểm 326 00:17:26,214 --> 00:17:28,239 cậu có thể sẽ giết chính mình đấy cậu nghĩ sao về việc đó 327 00:17:28,316 --> 00:17:31,410 Cậu sẽ đi đâu hả ? Trường đại học à? 328 00:17:31,519 --> 00:17:33,852 Tớ muốn làm thứ gì đó với cuộc đời mình 329 00:17:33,923 --> 00:17:36,323 tớ có thể lấy bằng quản trị kinh doanh 330 00:17:36,392 --> 00:17:38,587 cậu sẽ không phục vụ đất nước sao ? 331 00:17:38,661 --> 00:17:41,528 cậu luôn thận trọng với tất cả mọi người nhưng bản thân cậu thì sao ? 332 00:17:41,597 --> 00:17:43,030 Thà chết còn hơn theo phe đỏ (Cộng sản) 333 00:17:43,098 --> 00:17:45,533 Tên lửa của họ ở khắp nơi đang chĩa vào ta. ICBMs (tên lửa đạn đạo liên lục địa) 334 00:17:45,602 --> 00:17:47,433 Chúng ở xung quanh chúng ta 335 00:17:47,504 --> 00:17:48,971 Như Cuba đấy. Chỉ cách đây có 90 dặm thôi. 336 00:17:49,039 --> 00:17:50,438 Họ đang bành trướng 337 00:17:50,507 --> 00:17:51,838 Đến khi nào chúng ta sẽ ngăn họ lại ? 338 00:17:51,908 --> 00:17:54,103 Ronnie, mình cậu không thể ngăn họ được 339 00:17:54,177 --> 00:17:56,042 Chủ nghĩa cộng sản đang lan tràn khắp nơi 340 00:17:56,112 --> 00:17:58,479 Ồ phải, Ronnie. Ở đâu ? Tớ không nhìn thấy họ 341 00:17:58,549 --> 00:17:59,948 họ không ở Massapequa này, 342 00:18:00,017 --> 00:18:02,417 vì vậy, tớ vẫn sẽ là tâm điểm chú ý số một ! 343 00:18:02,520 --> 00:18:04,488 Đúng đấy. Ta ... Stevie, là số một. 344 00:18:04,555 --> 00:18:07,490 Ai đó phải ở lại với phụ nữ và trẻ em 345 00:18:07,558 --> 00:18:09,959 trong khi những người đàn ông thực sự ra trận 346 00:18:10,028 --> 00:18:12,519 Tất cả chúng ta đang nói về điều đó 347 00:18:12,631 --> 00:18:14,064 Nghĩ về điều đó đi, Ronnie. 348 00:18:14,132 --> 00:18:16,930 Stevie, cậu mời ai đi dự vũ hội thế ? 349 00:18:17,002 --> 00:18:18,401 Wendy Daniels. 350 00:18:18,470 --> 00:18:19,402 Wendy Daniels? 351 00:18:19,471 --> 00:18:20,369 Wendy Daniels? 352 00:18:20,439 --> 00:18:22,169 chẳng hy vọng gì đâu. 353 00:18:22,242 --> 00:18:24,710 thế cậu mời ai, Joey, mẹ cậu hả ? 354 00:18:24,777 --> 00:18:28,713 Ronnie, cậu mời ai đến dự vũ hội ? 355 00:18:28,781 --> 00:18:30,214 cậu không biết cô ấy đâu 356 00:18:30,283 --> 00:18:32,252 Một cô nàng xinh xắn đến từ Ronkonkoma. 357 00:18:32,319 --> 00:18:33,718 Tên cô ấy là gì ? 358 00:18:33,787 --> 00:18:34,981 Cậu không biết cô ấy 359 00:18:35,055 --> 00:18:36,955 Tên cô ấy, Ronnie? 360 00:18:37,057 --> 00:18:38,456 Cô ấy tên là Lombardi. 361 00:18:38,525 --> 00:18:39,457 Lombardi? 362 00:18:39,526 --> 00:18:40,458 Ừ 363 00:18:40,527 --> 00:18:42,119 Vince Lombardi? 364 00:18:42,229 --> 00:18:44,198 Rosanna Lombardi. 365 00:18:44,299 --> 00:18:46,233 Cô ấy ở ngoài thị trấn phải không ? 366 00:18:46,301 --> 00:18:48,235 cô ấy ở nhà trọ hả ? 367 00:18:48,303 --> 00:18:50,897 Vì thế mà tớ thích đến đó 368 00:18:56,812 --> 00:18:59,781 Ronnie, có thể mang cái này đến khu 3 không ? 369 00:18:59,849 --> 00:19:02,283 kiểm tra trong kho xem còn thức ăn cho chó không 370 00:19:02,351 --> 00:19:03,283 thức ăn cho chó 371 00:19:03,352 --> 00:19:05,320 rồi xếp gọn đống khoai tây lại 372 00:19:05,388 --> 00:19:06,787 Đi đi, nhanh lên. 373 00:19:06,856 --> 00:19:09,792 làm cái gì đó cho bớt ì người đi 374 00:19:09,893 --> 00:19:11,861 Cái này đến khu 3 ? 375 00:19:11,929 --> 00:19:12,861 Khu 3. 376 00:19:12,930 --> 00:19:14,124 OK. 377 00:19:39,358 --> 00:19:41,121 Chào, Donna. 378 00:19:41,193 --> 00:19:42,285 Chào, Ronnie. 379 00:19:42,361 --> 00:19:43,158 Chào, Ronnie. 380 00:19:43,263 --> 00:19:43,888 Chào, Ronnie. 381 00:19:43,997 --> 00:19:46,056 Cậu làm gì thế ? À ... 382 00:19:46,166 --> 00:19:47,497 tốt ... 383 00:19:47,567 --> 00:19:51,003 mình nghe nói cậu đã đăng ký vào thủy quân lục chiến 384 00:19:51,071 --> 00:19:52,299 À ừ, ừ ... 385 00:19:52,372 --> 00:19:54,807 Còn tốt hơn làm việc ở A&P. 386 00:19:54,875 --> 00:19:56,308 Hay đấy, Ronnie. 387 00:19:56,377 --> 00:19:57,469 Điều đó thật tuyệt 388 00:19:57,545 --> 00:19:59,479 mình sẽ sớm tới trại huấn luyện 389 00:19:59,547 --> 00:20:01,481 mình đăng ký trong 4 năm, 390 00:20:01,549 --> 00:20:02,982 mình sẽ tới Việt Nam 391 00:20:03,050 --> 00:20:04,984 có lẽ là mặt trận tiền tuyến 392 00:20:05,052 --> 00:20:06,178 Thật chứ ? 393 00:20:06,254 --> 00:20:08,188 mình sẽ thấy rất nhiều thứ ... 394 00:20:08,256 --> 00:20:09,188 Wow. 395 00:20:09,257 --> 00:20:10,986 396 00:20:11,059 --> 00:20:13,493 nghe nói bạn tiếp tục đi học 397 00:20:13,562 --> 00:20:14,654 398 00:20:14,730 --> 00:20:15,822 Phải 399 00:20:15,897 --> 00:20:17,387 Phải, Syracuse. 400 00:20:17,466 --> 00:20:19,458 học ở đó thực sự rất khó 401 00:20:19,569 --> 00:20:23,005 Mình có thể ... nói riêng với bạn chuyện này được không ? 402 00:20:23,072 --> 00:20:24,972 Oh, được. Được chứ. 403 00:20:28,745 --> 00:20:31,214 mình đã định gọi cho bạn 404 00:20:31,281 --> 00:20:32,714 mình tự hỏi, 405 00:20:32,783 --> 00:20:36,310 không biết bạn đã có ai đi cùng tới dự vũ hội chưa ? 406 00:20:36,387 --> 00:20:38,184 Có. Mình đi với Jed. 407 00:20:38,255 --> 00:20:39,722 Oh, vậy hả? Tuyệt ... 408 00:20:39,790 --> 00:20:42,726 Ý mình là, một anh chàng bảnh bao ... Jed. 409 00:20:42,794 --> 00:20:44,227 Stevie Boyer nói với tớ 410 00:20:44,295 --> 00:20:47,662 rằng cậu đã mời cô bé nào đó ở Ronkonkoma. 411 00:20:47,732 --> 00:20:49,165 Phải. À không, không ... 412 00:20:49,234 --> 00:20:50,258 Không ? 413 00:20:50,368 --> 00:20:53,098 mình không có thời gian cho việc đó 414 00:20:53,205 --> 00:20:56,140 có nhiều thứ cần phải chuẩn bị 415 00:20:56,208 --> 00:20:58,472 trước khi gia nhập thủy quân lục chiến. 416 00:20:58,544 --> 00:21:01,172 mình thậm chí không biết bao giờ thì sẽ tổ chức vũ hội 417 00:21:01,247 --> 00:21:03,943 Có lẽ mình sẽ gặp bạn trước khi mình đi, OK? 418 00:21:04,016 --> 00:21:07,646 419 00:21:07,721 --> 00:21:12,158 420 00:21:14,027 --> 00:21:22,197 421 00:21:22,270 --> 00:21:27,435 422 00:21:27,542 --> 00:21:32,344 423 00:21:32,414 --> 00:21:37,283 424 00:21:37,352 --> 00:21:42,188 425 00:21:42,258 --> 00:21:47,127 426 00:21:47,197 --> 00:21:48,721 427 00:21:48,798 --> 00:21:50,732 Anh yêu em 428 00:21:50,800 --> 00:21:52,098 Em đã hứa rồi đấy 429 00:21:52,169 --> 00:21:56,401 430 00:21:56,507 --> 00:22:01,171 431 00:22:05,884 --> 00:22:08,352 Người đập bóng là Mickey Mantle. 432 00:22:08,420 --> 00:22:09,853 Mickey có 2 lượt đánh 433 00:22:09,921 --> 00:22:12,321 và có cơ hội để đưa Yankees 434 00:22:12,390 --> 00:22:13,823 vượt lên trong trận đấu này 435 00:22:13,892 --> 00:22:15,827 người chuyền bóng làm dấu với anh 436 00:22:15,895 --> 00:22:18,329 kiểm tra đường chạy 437 00:22:18,397 --> 00:22:19,864 đây là cú ném ... 438 00:22:19,932 --> 00:22:21,763 Mickey vung gậy, và anh đã đánh trúng ! 439 00:22:21,834 --> 00:22:24,769 Đó là một cú đánh đưa bóng đến giữa sân ! 440 00:22:24,837 --> 00:22:26,270 Bay đi, bay đi nào ! 441 00:22:26,339 --> 00:22:28,774 quả bóng biến mất sau khán đài 442 00:22:28,842 --> 00:22:31,106 455 feet 443 00:22:31,211 --> 00:22:34,772 Mickey đang chạy về đích 444 00:22:34,882 --> 00:22:36,349 Cảm giác thế nào ? 445 00:22:36,416 --> 00:22:38,885 Đám đông đang phát điên 446 00:22:38,953 --> 00:22:40,887 Họ cổ vũ nhiệt tình cho Mickey 447 00:22:40,955 --> 00:22:42,684 448 00:22:42,757 --> 00:22:47,820 449 00:22:47,896 --> 00:22:50,456 450 00:22:50,532 --> 00:22:52,194 451 00:22:52,268 --> 00:22:54,327 452 00:22:54,403 --> 00:22:56,572 453 00:22:56,572 --> 00:22:58,870 454 00:22:58,941 --> 00:23:00,374 455 00:23:00,442 --> 00:23:01,841 456 00:23:01,911 --> 00:23:04,847 “...” 457 00:23:04,915 --> 00:23:06,348 “một đơn vị rất có giá trị” 458 00:23:06,416 --> 00:23:09,078 “2,5 của người Nga và 6 đơn vị của Trung Quốc” 459 00:23:09,152 --> 00:23:11,586 “vậy làm thế nào để một người lính” 460 00:23:11,655 --> 00:23:13,623 “có thể đứng ở đây, tại Việt Nam này ?” 461 00:23:13,690 --> 00:23:17,422 Cha nghĩ gì, về việc này ? 462 00:23:17,528 --> 00:23:18,859 Cha không biết 463 00:23:18,930 --> 00:23:20,397 13,000 dặm ... 464 00:23:20,498 --> 00:23:23,763 một chặng đường quá dài để đi tới 1 cuộc chiến 465 00:23:23,834 --> 00:23:26,269 Họ đã chống lại người Pháp và người Nhật 466 00:23:26,338 --> 00:23:27,600 trong vòng 30 năm 467 00:23:27,673 --> 00:23:29,607 Liệu có thể loại bỏ họ không ? 468 00:23:29,675 --> 00:23:31,643 “bất cứ thứ gì sống trong hang hốc” 469 00:23:31,710 --> 00:23:33,109 “đều sẽ bị tiêu diệt” 470 00:23:33,178 --> 00:23:37,741 Cha hy vọng họ sẽ gửi con tới châu Âu hay Triều Tiên hay ... 471 00:23:37,817 --> 00:23:38,909 Họ không thể làm thế ... 472 00:23:38,985 --> 00:23:40,179 ... nơi nào đó an toàn. 473 00:23:40,253 --> 00:23:43,188 mọi lính thủy đánh bộ đều phải đến đó 1 lần 474 00:23:43,256 --> 00:23:45,224 nó không giống như bộ binh 475 00:23:45,291 --> 00:23:46,690 Cha làm sao vậy ? 476 00:23:46,759 --> 00:23:48,727 chúng ta có nghĩa vụ Chú Bob (UB) cũng có nghĩa vụ 477 00:23:48,828 --> 00:23:50,524 Cha biết, Ronnie. cha biết 478 00:23:50,631 --> 00:23:52,599 Cha nhớ những gì tổng thống Kennedy nói không ? 479 00:23:52,700 --> 00:23:54,565 sẽ không còn là nước Mỹ nữa 480 00:23:54,635 --> 00:23:57,035 khi mọi người không sẵn sàng hy sinh 481 00:23:57,104 --> 00:23:58,503 con yêu đất nước này 482 00:23:58,572 --> 00:23:59,504 cha biết, Ronnie 483 00:23:59,573 --> 00:24:01,040 và con đúng, Ronnie 484 00:24:01,109 --> 00:24:02,906 Con đã làm đúng 485 00:24:02,978 --> 00:24:04,775 Chủ nghĩa cộng sản phải bị ngăn chặn 486 00:24:04,846 --> 00:24:07,144 Chúa sẽ đưa con đi 487 00:24:07,215 --> 00:24:08,773 Chúng ta tự hào về con 488 00:24:08,850 --> 00:24:10,408 Nhưng hãy cần thận 489 00:24:10,485 --> 00:24:12,248 “Ở Hà Nội,” 490 00:24:12,320 --> 00:24:15,256 “người ta không cho phép lưu hành tạp chí, sách báo, truyền hình” 491 00:24:15,324 --> 00:24:17,884 “nó mang sắc thái của một chế độ quân phiệt” 492 00:24:17,960 --> 00:24:21,862 Cha có biết trở thành lính thủy đánh bộ có ý nghĩa với con thế nào không ? 493 00:24:21,964 --> 00:24:23,864 Kể từ khi còn là đứa trẻ, 494 00:24:23,933 --> 00:24:26,368 con đã muốn phục vụ đất nước, 495 00:24:26,436 --> 00:24:27,869 Và con muốn tới đó. 496 00:24:27,938 --> 00:24:29,872 Con muốn đến Việt Nam 497 00:24:29,940 --> 00:24:33,034 và con sẽ chết ở đó nếu phải như vậy. 498 00:24:34,111 --> 00:24:37,081 “thái độ của những người dân bản xứ 499 00:24:37,148 --> 00:24:39,708 rất quan trọng trong cuộc chiến này” 500 00:24:39,784 --> 00:24:42,719 không phải là một đêm đẹp trời dành cho vũ hội 501 00:24:42,787 --> 00:24:44,721 “Có phải chính phủ miền Nam Việt Nam ...” 502 00:24:44,789 --> 00:24:46,723 “...đối đầu với miền Bắc không ư?” 503 00:24:46,791 --> 00:24:48,225 “Chúng ta sẽ chẳng ở đây” 504 00:24:48,294 --> 00:24:49,852 “nếu chúng ta không nghĩ như vậy”. 505 00:24:58,937 --> 00:25:01,304 Đôi khi, lạy Chúa con rất bối rối 506 00:25:04,277 --> 00:25:06,541 Đôi khi con nghĩ con muốn ... 507 00:25:07,614 --> 00:25:10,583 ở lại đây, Massapequa 508 00:25:10,650 --> 00:25:12,380 và không bao giờ phải đi ... 509 00:25:14,822 --> 00:25:16,551 Nhưng con phải đi. 510 00:25:21,429 --> 00:25:22,828 Hãy giúp con, Jesus. 511 00:25:22,897 --> 00:25:25,560 giúp con có quyết định sáng suốt 512 00:25:27,502 --> 00:25:29,265 Làm ơn, lạy Chúa ! 513 00:25:56,166 --> 00:25:57,599 Ron 514 00:25:57,668 --> 00:25:59,569 Ronnie, chuyện gì với cậu thế ? 515 00:25:59,637 --> 00:26:00,729 Ronnie 516 00:26:16,055 --> 00:26:17,613 517 00:26:17,690 --> 00:26:19,214 518 00:26:20,393 --> 00:26:21,621 Donna. 519 00:26:21,694 --> 00:26:22,662 Ronnie. 520 00:26:22,729 --> 00:26:24,822 Em sẽ nhảy với anh chứ ? 521 00:26:25,999 --> 00:26:27,967 Oh, vâng. 522 00:26:28,034 --> 00:26:29,626 Vâng, được chứ. 523 00:26:46,388 --> 00:26:50,085 524 00:26:50,159 --> 00:26:53,526 525 00:26:53,595 --> 00:26:57,464 526 00:26:57,534 --> 00:27:01,436 527 00:27:01,504 --> 00:27:05,770 528 00:27:05,842 --> 00:27:09,506 529 00:27:09,613 --> 00:27:13,049 530 00:27:13,117 --> 00:27:17,520 531 00:27:17,588 --> 00:27:21,685 532 00:27:21,760 --> 00:27:24,627 533 00:27:24,696 --> 00:27:28,723 534 00:27:28,800 --> 00:27:32,635 535 00:27:32,705 --> 00:27:37,176 536 00:27:37,176 --> 00:27:41,510 537 00:27:56,231 --> 00:27:58,927 2-Alpha, 2-Alpha, Đây là 6, hết. 538 00:27:59,000 --> 00:28:00,592 6, 6, đây là 2-Actual, hết. 539 00:28:00,668 --> 00:28:02,932 2-Actual, đây là 6. Đó là roger. 540 00:28:03,004 --> 00:28:04,801 Quân địch khá đông 541 00:28:04,873 --> 00:28:06,272 Chúng đang di chuyển về phía các bạn 542 00:28:06,341 --> 00:28:08,139 Echo-1 hãy đẩy lui chúng. Hết. 543 00:28:08,210 --> 00:28:09,541 6, 6, 2-Actual. 544 00:28:09,612 --> 00:28:10,943 Sit Rep sẽ theo sau 545 00:28:11,013 --> 00:28:12,981 Bắt đầu từ bãi biển 546 00:28:13,048 --> 00:28:14,913 Dấu vết cho thấy chúng đi theo hướng này 547 00:28:14,984 --> 00:28:17,475 Nghe có vẻ như quân địch đang ở đó 548 00:28:17,553 --> 00:28:20,022 Cuối cùng thì tớ cũng có thể được nhìn thấy chúng 549 00:28:20,090 --> 00:28:21,955 Thư giãn đi. Cậu sẽ ổn thôi. 550 00:28:22,025 --> 00:28:23,583 Cậu ở đâu, Wilson? 551 00:28:23,693 --> 00:28:25,593 Tiểu đoàn 1, số 9 cơ động 552 00:28:25,662 --> 00:28:28,597 Hạ sỹ quan cao cấp nói cần phải thay thế lính bộ binh 553 00:28:28,665 --> 00:28:31,897 Do vậy họ bổ sung tôi vào tiểu đoàn 554 00:28:31,969 --> 00:28:34,369 Không. Ý tớ là quê cậu ở đâu? 555 00:28:34,438 --> 00:28:35,871 Oh, Venus, Georgia. 556 00:28:35,940 --> 00:28:37,601 Đây là nhiệm vụ lần thứ 2 của tớ 557 00:28:37,675 --> 00:28:40,644 Và tớ chưa thấy một gã Georgia nào bị thương cả. 558 00:28:40,711 --> 00:28:42,110 Cậu sẽ ổn thôi 559 00:28:42,179 --> 00:28:44,910 Echo-6, Echo-6, Snake 1-9... 560 00:28:46,552 --> 00:28:47,780 Được rồi 561 00:28:47,853 --> 00:28:50,947 Echo-1'nói họ đã đến phía Tây bắc của ngôi làng. 562 00:28:51,924 --> 00:28:54,449 Quân địch di chuyển theo hướng này 563 00:28:54,560 --> 00:28:55,994 Nhìn đằng kia xem, trung sĩ 564 00:28:56,062 --> 00:28:57,495 Cậu có thấy họ không ? 565 00:28:57,564 --> 00:28:59,327 Đằng kia kìa. Có thấy không ? 566 00:28:59,399 --> 00:29:01,162 Chúng có súng trường 567 00:29:01,234 --> 00:29:03,168 Cậu có nhìn thấy súng trường không ? 568 00:29:03,236 --> 00:29:04,999 Ngay đằng kia. Cậu có thấy không ? 569 00:29:05,071 --> 00:29:06,505 Cậu có thấy không ? 570 00:29:06,574 --> 00:29:08,235 Thấy những tay súng trường không ? 571 00:29:08,309 --> 00:29:11,210 Có thưa sếp ! 572 00:29:11,278 --> 00:29:12,677 Đây là lệnh 573 00:29:12,746 --> 00:29:14,373 Ngay khi tôi ra hiệu 574 00:29:14,448 --> 00:29:16,177 Tôi muốn thiêu rụi cái làng này 575 00:29:16,250 --> 00:29:17,683 để nó sáng như cây thông giáng sinh ! 576 00:29:17,751 --> 00:29:20,448 Lần này tôi nghĩ chúng ta sẽ đập chết bọn chúng. Đi nào. 577 00:29:20,522 --> 00:29:22,922 Anh em, nghe lệnh. 578 00:29:23,024 --> 00:29:24,082 Wilson, đi với tớ. 579 00:29:24,192 --> 00:29:25,420 Tràn vào cái làng đó 580 00:29:25,527 --> 00:29:27,961 Nghe lệnh, nghe lệnh 581 00:29:28,029 --> 00:29:30,464 Hạ sĩ, đi theo hàng. 582 00:29:30,533 --> 00:29:31,966 Nghe lệnh. 583 00:29:33,436 --> 00:29:34,403 Ngừng bắn ! 584 00:29:34,470 --> 00:29:35,664 Chuyện gì vậy ? 585 00:29:35,738 --> 00:29:38,707 Các cậu đang làm cái quái gì thế này ? 586 00:29:41,778 --> 00:29:43,507 Ngừng bắn. 587 00:29:43,580 --> 00:29:44,979 Chuyện gì thế ? 588 00:29:46,016 --> 00:29:46,983 Ngừng bắn. 589 00:29:47,050 --> 00:29:49,518 Tôi muốn biết có chuyện gì vậy ? 590 00:29:49,586 --> 00:29:50,814 Tôi không biết, thưa sếp. 591 00:29:50,887 --> 00:29:52,149 Có lẽ chỉ là tình cờ thôi sếp ạ. 592 00:29:52,222 --> 00:29:54,521 Sẽ tốt hơn nếu có một nhóm đi tiền trạm 593 00:29:54,592 --> 00:29:57,527 Lấy 5 người. Báo cho tôi xem cậu còn bao nhiêu lính ? 594 00:29:57,595 --> 00:29:58,527 Vâng thưa sếp 595 00:29:58,596 --> 00:29:59,961 Mẹ kiếp 596 00:30:00,031 --> 00:30:01,931 Baldy theo tôi! 597 00:30:02,000 --> 00:30:04,366 Brooks! Martinez! Theo tôi ! 598 00:30:04,435 --> 00:30:05,869 Wilson! Wilson, theo tôi ! 599 00:30:05,938 --> 00:30:08,873 2-alpha, giờ sẽ di chuyển vào làng. Hết. 600 00:30:08,941 --> 00:30:10,533 Đi theo hàng 601 00:30:12,945 --> 00:30:14,845 Có lệnh đốt cháy hoàn toàn 602 00:30:14,913 --> 00:30:16,380 Sẵn sàng 603 00:30:16,448 --> 00:30:21,284 Lưới ... 1-5-6-3-7-9er. 604 00:30:21,354 --> 00:30:22,787 Hướng ... 5-800. 605 00:30:22,856 --> 00:30:25,324 Quân địch ở trong làng Battery 6. 606 00:30:25,392 --> 00:30:26,791 Victor, Tango sẵn sàng. 607 00:30:26,893 --> 00:30:28,326 Có bao nhiêu người? Hết. 608 00:30:28,395 --> 00:30:29,328 Baldy! Baldy! 609 00:30:29,397 --> 00:30:31,365 Lai dai ! Lai dai ! (Lại đây ! Lại đây !) 610 00:30:31,432 --> 00:30:33,832 Lôi hắn ra Lôi hắn ra 611 00:30:33,901 --> 00:30:35,835 Đi nào, Baldy, đi nào. 612 00:30:35,903 --> 00:30:38,337 Kiểm tra đằng kia. Mọi thứ. 613 00:30:38,406 --> 00:30:39,839 Baldy, kiểm tra mọi thứ ! 614 00:30:39,907 --> 00:30:41,876 Baldy! ở đó! Kiểm tra xem! 615 00:30:41,943 --> 00:30:43,171 Echo-2, Alpha. 616 00:30:43,245 --> 00:30:45,679 Echo-2, cho Sit Rep vào đi. Hết. 617 00:30:45,747 --> 00:30:47,476 Lai dai! Lai dai! 618 00:30:47,549 --> 00:30:48,880 Lai dai! Lai dai! 619 00:30:48,950 --> 00:30:50,178 Lôi hắn ra 620 00:30:50,252 --> 00:30:51,514 Lôi hắn ra 621 00:30:51,586 --> 00:30:53,885 Kiểm tra những mục tiêu này và dọn sạch Càng sớm càng tốt. 622 00:30:53,956 --> 00:30:56,686 Chúng ta có lệnh đốt cháy hoàn toàn. Hết. 623 00:30:57,593 --> 00:30:59,857 Ôi Chúa ơi ! 624 00:30:59,962 --> 00:31:03,398 Chúng ta không làm điều này chứ ? 625 00:31:03,466 --> 00:31:04,900 Ôi chúa ơi ! 626 00:31:04,968 --> 00:31:06,401 Jesus Christ. 627 00:31:06,470 --> 00:31:07,664 Ôi chúa ơi ! 628 00:31:10,541 --> 00:31:13,738 2-Actual-2, tốt hơn là xuống đây nhanh lên, 629 00:31:13,811 --> 00:31:15,574 Và mang theo cứu thương 630 00:31:15,647 --> 00:31:18,946 Có nhiều người bị thương. Là thường dân 631 00:31:19,017 --> 00:31:21,349 Martinez, giúp tôi! 632 00:31:24,422 --> 00:31:26,253 Chúng ta đã giết họ 633 00:31:26,324 --> 00:31:29,954 Mẹ kiếp. chúng ta đã giết họ 634 00:31:31,297 --> 00:31:32,787 635 00:31:43,276 --> 00:31:44,675 636 00:31:44,745 --> 00:31:46,303 Những tay súng trường đâu ? 637 00:31:47,414 --> 00:31:48,813 Những tay súng trường đâu ? 638 00:31:48,882 --> 00:31:50,782 Chẳng có cái súng trường chết mẹ nào ở đây cả 639 00:31:50,852 --> 00:31:52,183 Mẹ kiếp 640 00:31:52,253 --> 00:31:53,720 Lạy chúa 641 00:31:53,788 --> 00:31:55,187 Giúp cậu ấy 642 00:31:55,256 --> 00:31:57,724 Giúp cậu ấy 643 00:31:57,792 --> 00:31:59,851 Oh, mẹ kiếp ... 644 00:32:00,795 --> 00:32:03,196 Tôi muốn các cậu giúp cậu ấy 645 00:32:03,265 --> 00:32:04,197 Chúa tha thứ cho chúng con … 646 00:32:04,266 --> 00:32:06,598 Giúp tôi. Ai đó giúp tôi nào ! 647 00:32:09,671 --> 00:32:11,104 6, 6, 2-Actual. 648 00:32:11,173 --> 00:32:12,697 Yêu cầu cấp cứu quân y 649 00:32:12,808 --> 00:32:15,573 Chúng ta có rất nhiều người bị thương. Hết. 650 00:32:15,645 --> 00:32:16,907 Ra khỏi đó đi ! 651 00:32:16,980 --> 00:32:19,414 Bỏ lại những người bị thương. Quân địch đang đến. 652 00:32:19,482 --> 00:32:20,676 Ra khỏi đây. Ra khỏi đây 653 00:32:20,750 --> 00:32:22,911 Quay lại cồn cát. 654 00:32:22,986 --> 00:32:25,784 Quân địch đang vào trong làng 655 00:32:25,855 --> 00:32:27,585 Ra khỏi đây. Đi nào ! 656 00:32:27,658 --> 00:32:28,920 Đây là lệnh 657 00:32:28,993 --> 00:32:30,984 Tôi muốn cậu bước ra khỏi cửa 658 00:32:31,061 --> 00:32:33,222 Đó không phải lỗi của cậu. Trời ạ 659 00:32:33,297 --> 00:32:36,198 Chúng chết cả rồi 660 00:32:36,267 --> 00:32:37,700 Ra khỏi đây thôi 661 00:32:37,768 --> 00:32:40,294 Có quân địch ở trong làng 662 00:32:40,405 --> 00:32:41,997 Đứa bé ! 663 00:32:42,107 --> 00:32:43,699 Quay lại cồn cát 664 00:32:43,809 --> 00:32:44,741 Đứa bé ! 665 00:32:44,810 --> 00:32:46,243 Không ! Đi nay, đi ! 666 00:32:46,311 --> 00:32:48,279 Kovic, đi ! 667 00:32:48,380 --> 00:32:49,678 Đi nào 668 00:32:49,749 --> 00:32:51,216 Chạy đi ! Đi nào ! 669 00:32:51,284 --> 00:32:55,345 Ngôi làng này sẽ bị thổi tung ! 670 00:33:10,170 --> 00:33:11,398 Aah! 671 00:33:17,879 --> 00:33:21,212 Red! Abbot! 672 00:33:37,100 --> 00:33:41,161 Aah! 673 00:33:49,046 --> 00:33:50,707 Wilson! 674 00:33:50,815 --> 00:33:52,146 Wilson trúng đạn rồi! 675 00:34:34,261 --> 00:34:36,423 Chuyện gì vậy ? 676 00:34:36,498 --> 00:34:37,931 Tiểu đội 1 đâu ? 677 00:34:37,999 --> 00:34:39,864 Chúa lòng lành ! Cứu thương … 678 00:34:43,071 --> 00:34:44,936 679 00:35:14,806 --> 00:35:17,366 Sergeant Kovic đã tới trình diện, thưa sếp. 680 00:35:17,442 --> 00:35:19,034 Nghỉ, trung sĩ 681 00:35:20,745 --> 00:35:22,839 Phải, Kovic, Trung úy nói với tôi 682 00:35:22,915 --> 00:35:25,110 Thời điểm đó thật khó khăn 683 00:35:25,184 --> 00:35:27,448 Vâng thưa sếp. Lúc đó rất khó khăn 684 00:35:27,553 --> 00:35:29,578 Chạy ngay vào chỗ quân địch hả ? 685 00:35:29,688 --> 00:35:30,848 Vâng thưa sếp 686 00:35:31,991 --> 00:35:34,961 Cậu muốn nói với tôi điều gì không trung sĩ ? 687 00:35:35,061 --> 00:35:36,187 Có, thưa sếp. 688 00:35:36,262 --> 00:35:39,197 Như tôi đã nói với đại úy, à … 689 00:35:39,265 --> 00:35:42,200 Đó là một nhầm lẫn tệ hại 690 00:35:42,268 --> 00:35:43,394 Những người dân làng … 691 00:35:43,470 --> 00:35:46,372 Phải. Tôi biết về những người dân trong làng, trung sĩ. 692 00:35:46,440 --> 00:35:47,873 Họ … những người dân làng … 693 00:35:47,942 --> 00:35:49,876 Thực sự rất đáng tiếc 694 00:35:49,944 --> 00:35:52,276 Quân địch sử dụng dân làng làm lá chắn 695 00:35:52,346 --> 00:35:53,438 Phải, thưa sếp 696 00:35:54,548 --> 00:35:56,812 Rồi họ xuất hiện, bắt đầu bắn 697 00:35:56,884 --> 00:35:58,682 Chúng tôi phải rút về phía sau, thưa sếp. 698 00:35:58,754 --> 00:36:00,221 Đó là một nhầm lẫn thực sự 699 00:36:00,322 --> 00:36:01,721 Rất đáng tiếc, 700 00:36:01,823 --> 00:36:04,417 Và khi chuyện đó xảy ra 701 00:36:04,526 --> 00:36:05,754 Cái gì xảy ra ? 702 00:36:05,861 --> 00:36:08,762 Thưa sếp, khi Wilson trúng đạn 703 00:36:08,830 --> 00:36:11,095 À phải, tôi biết về Wilson 704 00:36:11,167 --> 00:36:12,759 Thưa sếp 705 00:36:12,835 --> 00:36:15,269 Cậu ấy là lính mới 706 00:36:15,338 --> 00:36:17,772 Và khi chuyện đó xảy ra, thưa sếp 707 00:36:17,840 --> 00:36:19,808 Tôi nghĩ … tôi đã … 708 00:36:19,876 --> 00:36:22,277 Có lẽ tôi đã bắn cậu ấy sếp ạ ! 709 00:36:22,346 --> 00:36:23,745 Tôi không nghĩ vậy 710 00:36:23,814 --> 00:36:26,214 Cậu ấy chạy lên cồn cát 711 00:36:26,283 --> 00:36:28,911 Tôi nghĩ mình đã giết cậu ấy 712 00:36:28,986 --> 00:36:30,078 Khó nói lắm 713 00:36:30,154 --> 00:36:32,817 Tôi đã ra đây từ vài tuần trước 714 00:36:32,891 --> 00:36:36,019 Đôi khi, thật khó để nói xem Chuyện gì đã xảy ra … 715 00:36:37,962 --> 00:36:39,190 Vâng thưa sếp 716 00:36:40,465 --> 00:36:43,559 Nhưng, tôi nghĩ tôi đã giết Wilson 717 00:36:49,842 --> 00:36:51,707 Tôi không nghĩ thế, Kovic. 718 00:36:51,777 --> 00:36:55,042 Nhưng thưa sếp, tôi muốn sếp biết rằng 719 00:36:55,114 --> 00:36:56,046 Đừng nói vậy nữa ! 720 00:36:56,115 --> 00:36:57,583 Đừng nói cái chuyện quái này nữa 721 00:36:57,651 --> 00:36:59,949 Không thì tôi sẽ lấy đầu cậu đấy. rõ chưa ? 722 00:37:00,020 --> 00:37:00,952 Vâng thưa sếp 723 00:37:01,021 --> 00:37:01,953 Rõ rồi chứ ? 724 00:37:02,022 --> 00:37:03,114 Vâng thưa sếp 725 00:37:03,190 --> 00:37:04,248 Được rồi 726 00:37:05,792 --> 00:37:07,521 Gắng lên. 727 00:37:10,898 --> 00:37:14,163 Hài thật. Nên đưa cái mông cậu ấy ra toàn án binh 728 00:37:17,738 --> 00:37:19,171 Trung sĩ K. 729 00:38:03,788 --> 00:38:06,256 Phải ăn cái gì đi chứ nhỉ ! 730 00:38:06,324 --> 00:38:08,555 Chẳng có gì đâu, Dog. 731 00:38:08,628 --> 00:38:11,153 Không phải là không có gì đâu nhưng có một thứ ... 732 00:38:11,230 --> 00:38:16,031 Chỗ này nóng chết cha. Tớ muốn giết Vài thằng da vàng quá ! 733 00:38:16,102 --> 00:38:17,569 Dog, cậu nói cứ như một con chó cái vậy. 734 00:38:17,637 --> 00:38:20,106 Không phải là không có gì … 735 00:38:20,174 --> 00:38:21,698 736 00:38:21,775 --> 00:38:24,676 Cái chỗ mẹ này nóng thật đấy 737 00:38:24,745 --> 00:38:26,804 Cứ như địa ngục vậy 738 00:38:29,750 --> 00:38:31,309 như cái lò thiêu 739 00:38:33,021 --> 00:38:36,047 Mấy con quỷ chết tiệt ở đâu vậy nhỉ ? 740 00:38:50,806 --> 00:38:52,398 Nằm xuống 741 00:38:52,474 --> 00:38:54,602 Nằm xuống 742 00:39:00,817 --> 00:39:02,876 Nằm xuống 743 00:39:09,927 --> 00:39:11,417 Snake 1-9er đang đến, 744 00:39:11,495 --> 00:39:12,928 Báo cho các tay súng máy 745 00:39:12,997 --> 00:39:15,261 Tiếp cận từ hướng 12h. Hết. 746 00:39:15,333 --> 00:39:16,925 Đừng, đừng mọi người. 747 00:39:17,001 --> 00:39:19,163 Tiến lên. Tiến về phía trước ! 748 00:39:19,238 --> 00:39:21,433 Bắn trả, bắn trả 749 00:39:21,506 --> 00:39:24,407 2! 2! 2-Alpha! Nghe rõ không ? 750 00:39:24,476 --> 00:39:27,468 Hỏa lực mạnh từ cả hai phía rặng cây. Hết. 751 00:39:28,413 --> 00:39:30,075 752 00:39:30,149 --> 00:39:31,446 753 00:39:33,453 --> 00:39:35,717 Chó chết thật ! 754 00:39:37,357 --> 00:39:38,915 Aah! 755 00:39:39,025 --> 00:39:40,356 756 00:39:40,426 --> 00:39:42,588 Mẹ kiếp 757 00:39:43,998 --> 00:39:45,260 758 00:39:53,541 --> 00:39:54,906 759 00:40:13,863 --> 00:40:16,833 760 00:40:20,904 --> 00:40:22,929 Mẹ kiếp 761 00:40:23,006 --> 00:40:24,439 Chó chết thật. 762 00:40:24,508 --> 00:40:25,440 2-Actual! 763 00:40:25,509 --> 00:40:27,272 Hỏa lực của địch từ phía ngôi làng 764 00:40:27,344 --> 00:40:28,744 Chúng tôi gặp rắc rối lớn 765 00:40:28,813 --> 00:40:30,212 2, 2, Charlie, 766 00:40:30,281 --> 00:40:32,442 thông báo có thêm nhiều quân địch 767 00:40:32,517 --> 00:40:34,485 Chúng tôi thấy 2 toán quân đang di chuyển 768 00:40:34,552 --> 00:40:36,019 Từ bên trái rặng cây 769 00:40:36,087 --> 00:40:40,047 770 00:40:40,125 --> 00:40:42,093 Chúng tôi đang gặp rắc rối lớn ngoài này 771 00:40:42,161 --> 00:40:44,129 Chúng tôi đang gặp rắc rối lớn ngoài này 772 00:40:44,196 --> 00:40:47,131 2, Echo-6! Rời khỏi ngôi làng đó ! 773 00:40:47,199 --> 00:40:49,326 Rời khỏi ngôi làng đó ! 774 00:40:49,401 --> 00:40:52,132 Chúng sẽ bắn hạ các cậu mất Rời khỏi đó ngay 775 00:40:52,205 --> 00:40:54,435 Tôi cần mọi thứ cậu có 776 00:40:58,645 --> 00:41:01,113 Chúng tôi đang rơi Chúng tôi đang rơi 777 00:41:01,181 --> 00:41:03,082 Tôi không giữ được nữa 778 00:41:03,150 --> 00:41:06,278 Giữ lấy, chết tiệt. Kéo lên, kéo lên … 779 00:41:08,222 --> 00:41:09,712 780 00:41:12,727 --> 00:41:14,217 Chết tiệt thật 781 00:41:16,965 --> 00:41:19,263 Chết tiệt 782 00:41:33,483 --> 00:41:35,007 Cứu thương … 783 00:41:36,753 --> 00:41:38,187 Cứu thương … 784 00:41:43,293 --> 00:41:45,090 Cứu thương … cứu thương. 785 00:41:55,540 --> 00:41:57,269 Chết tiệt. Mẹ kiếp ! 786 00:42:02,314 --> 00:42:04,646 Mẹ kiếp ! 787 00:42:05,751 --> 00:42:08,311 788 00:42:13,259 --> 00:42:14,284 789 00:42:14,361 --> 00:42:16,420 Mẹ kiếp ! 790 00:42:57,774 --> 00:43:00,004 Chúng tôi có 6 vết thương ngực 791 00:43:00,076 --> 00:43:02,272 Và 12 ca gãy xương đang chuyển tới 792 00:43:02,346 --> 00:43:05,042 Truyền cho anh ta 250 ml huyết thanh ngọt 793 00:43:05,115 --> 00:43:06,412 794 00:43:06,484 --> 00:43:08,145 Đầu tiên phải làm cho anh ta mê đã 795 00:43:08,219 --> 00:43:09,186 796 00:43:09,253 --> 00:43:10,277 797 00:43:10,354 --> 00:43:11,753 Anh này sao vậy ? 798 00:43:11,822 --> 00:43:13,757 Thận và gan cậu ấy vỡ rồi … 799 00:43:13,825 --> 00:43:16,293 Chả còn hy vọng gì nữa 800 00:43:16,361 --> 00:43:17,760 Được rồi, làm tiếp đi 801 00:43:17,829 --> 00:43:19,763 Bác sĩ, tôi cần … 802 00:43:19,831 --> 00:43:21,765 Ngừng tim phổi, ngừng tim phổi 803 00:43:21,833 --> 00:43:23,698 Nhanh lên. Anh ta ngừng tim rồi 804 00:43:23,769 --> 00:43:25,236 Ngừng tim phổi, ngừng tim phổi 805 00:43:25,304 --> 00:43:27,864 Lấy máy sốc điện 806 00:43:31,844 --> 00:43:34,244 Để tôi. Để tôi 807 00:43:34,313 --> 00:43:37,249 Gắng lên anh lính thủy. Đừng chết. 808 00:43:37,317 --> 00:43:39,251 Đưa tôi cái điện cực 809 00:43:39,319 --> 00:43:40,786 Hãy ở lại với chúng tôi 810 00:43:40,854 --> 00:43:43,414 Chúng tôi sẽ cứu cậu. Bắt đầu. 811 00:43:44,591 --> 00:43:47,584 Linh mục đâu ? Tôi cần gặp linh mục 812 00:43:47,662 --> 00:43:49,994 Thở đi ! Thở đi ! 813 00:43:50,932 --> 00:43:52,422 Thở đi ! 814 00:43:55,837 --> 00:43:58,601 Tôi đã bảo trừ đi 7 mức … 815 00:43:58,673 --> 00:44:00,938 Mẹ kiếp, cũng chẳng ăn thua gì đâu. 816 00:44:03,345 --> 00:44:05,540 How are you? 817 00:44:06,582 --> 00:44:09,517 Ông hãy bảo họ làm phẫu thuật cho tôi 818 00:44:09,585 --> 00:44:11,554 Họ chẳng để ý gì đến tôi cả 819 00:44:11,621 --> 00:44:13,248 Các bác sĩ thực sự đang rất bận 820 00:44:13,323 --> 00:44:15,257 Có quá nhiều thương binh 821 00:44:15,325 --> 00:44:16,917 Họ không thể làm mọi thứ cùng lúc 822 00:44:16,993 --> 00:44:18,790 ở đây và cố mà tỉnh táo nhé 823 00:44:18,862 --> 00:44:21,422 Hãy cố sống, được chứ. 824 00:44:21,498 --> 00:44:23,023 Hãy cố sống 825 00:44:23,100 --> 00:44:27,196 Ta sẽ làm lễ cho con 826 00:44:27,271 --> 00:44:29,466 Con sẵn sàng chưa ? 827 00:44:30,575 --> 00:44:32,475 Con sẵn sàng, thưa cha. 828 00:44:36,415 --> 00:44:38,883 Ta là sự hồi sinh và sự sống 829 00:44:38,951 --> 00:44:40,509 Kẻ tin tưởng vào ta 830 00:44:40,619 --> 00:44:42,917 Thì dù đã chết cũng sẽ được hồi sinh 831 00:44:42,988 --> 00:44:44,888 Chúng ta chẳng mang gì đến với thế giới này 832 00:44:44,957 --> 00:44:47,449 Và chúng ta cũng không thể lấy đi thứ gì trong đó 833 00:44:47,527 --> 00:44:50,496 Chúa ban tặng, và rồi Chúa lấy đi 834 00:44:50,563 --> 00:44:53,416 Vinh danh người, Chúa lòng lành ! 835 00:45:09,416 --> 00:45:12,147 836 00:45:12,220 --> 00:45:15,155 837 00:45:17,058 --> 00:45:20,152 838 00:45:20,228 --> 00:45:23,096 839 00:45:23,199 --> 00:45:26,134 Eddie, sang phòng 13 giúp tôi một tay. 840 00:45:26,202 --> 00:45:28,170 Chờ tớ chút 841 00:45:28,237 --> 00:45:29,431 Cái ống thông của bệnh nhân bị tuột 842 00:45:29,538 --> 00:45:32,006 Cần phải đặt lại vào trong thận 843 00:45:32,074 --> 00:45:34,009 Được rồi, tớ sẽ qua 844 00:45:34,077 --> 00:45:36,136 Để tớ thở cái đã 845 00:45:36,213 --> 00:45:37,475 Chuyện gì thế ? 846 00:45:37,547 --> 00:45:38,514 Không có gì. 847 00:45:38,582 --> 00:45:40,982 Cậu không được phép làm thế này 848 00:45:41,051 --> 00:45:42,143 Oh! 849 00:45:42,219 --> 00:45:45,678 Tôi đã bảo cậu không được làm Thế này với anh ta rồi cơ mà 850 00:45:45,757 --> 00:45:47,247 851 00:45:47,325 --> 00:45:49,418 Rút cái kim tiêm ra khỏi tay tôi 852 00:45:49,494 --> 00:45:50,791 Chào buổi sáng, y tá Washington. 853 00:45:50,862 --> 00:45:52,159 Hôm nay anh thế nào ? 854 00:45:52,230 --> 00:45:54,664 Hôm nay anh dậy sớm thế. 855 00:45:54,732 --> 00:45:55,858 Mọi người dậy thôi ! 856 00:45:55,967 --> 00:45:57,333 Chào buổi sáng, các quý ông 857 00:45:57,436 --> 00:45:59,666 Dậy đi nào 858 00:45:59,772 --> 00:46:00,704 Penia! 859 00:46:00,773 --> 00:46:02,707 Cho tôi thêm Aspirin được không ? 860 00:46:02,775 --> 00:46:04,208 Tôi cảm thấy không được khỏe 861 00:46:04,276 --> 00:46:05,709 Tôi cần một ít Aspirin 862 00:46:05,778 --> 00:46:07,712 Hmm. Tôi sẽ lấy cho anh. 863 00:46:07,780 --> 00:46:10,215 Leon! Hom nay anh thế nào ? 864 00:46:10,283 --> 00:46:11,716 Nhìn cái của khỉ này xem 865 00:46:11,785 --> 00:46:12,717 866 00:46:12,786 --> 00:46:14,219 ống thông của tôi bị tắc rồi 867 00:46:14,287 --> 00:46:15,584 Chờ 1 phút đi 868 00:46:15,655 --> 00:46:17,919 Lũ chuột này ngày một béo hơn 869 00:46:17,991 --> 00:46:19,356 Đừng làm phiền chúng 870 00:46:19,426 --> 00:46:21,258 Chúng sẽ không làm phiền anh 871 00:46:21,328 --> 00:46:23,193 Đấy là lý do tôi nuôi chúng 872 00:46:23,264 --> 00:46:26,165 Cứ tiếp tục nuôi chúng đi Rồi mọi thứ sẽ tốt đẹp 873 00:46:26,233 --> 00:46:28,497 Dậy đi nào. Frankie đến đây! 874 00:46:28,569 --> 00:46:30,002 Chào, Frankie. Có gì không ? 875 00:46:30,104 --> 00:46:31,834 Hopkins, thôi nào, dậy đi. 876 00:46:31,940 --> 00:46:33,703 Tất cả các cậu. 6h rồi. 877 00:46:33,809 --> 00:46:34,707 Mẹ mày ! 878 00:46:34,776 --> 00:46:36,539 Fenaday, tôi nghe thấy rồi đấy 879 00:46:36,611 --> 00:46:37,976 Thì cứ nghe đi. 880 00:46:38,046 --> 00:46:39,843 Kovic. Dậy rồi cơ à ? 881 00:46:39,915 --> 00:46:41,212 Tốt đấy. đi nào. 882 00:46:41,283 --> 00:46:43,046 Đi nào 883 00:46:43,118 --> 00:46:45,246 Đưa tay cho tôi nào 884 00:46:45,321 --> 00:46:46,879 Cậu thế nào, Eddie? 885 00:46:54,130 --> 00:46:57,532 Uh. Tôi sẽ làm cho cậu. Sẵn sàng rồi chứ? 886 00:47:00,170 --> 00:47:02,400 887 00:47:03,340 --> 00:47:05,740 888 00:47:05,843 --> 00:47:07,812 Tôi nghĩ dạ dày của mình đang sưng lên 889 00:47:07,879 --> 00:47:09,278 Không vấn đề gì … 890 00:47:09,347 --> 00:47:12,282 Eddie sẽ chăm sóc tất cả các cậu. 891 00:47:12,350 --> 00:47:14,284 Nó giống như rửa xe hơi 892 00:47:14,352 --> 00:47:15,614 Bernstein, hôm nay làm sao thế ? 893 00:47:15,687 --> 00:47:18,121 Có lẽ cậu nên im mồm đi để cho cái của nợ đó thoát ra 894 00:47:18,189 --> 00:47:20,556 Cắm cái đầu ông vào mông tôi Thì sẽ biết làm sao 895 00:47:20,626 --> 00:47:22,560 Bàng quang của cậu cũng tệ lắm 896 00:47:22,628 --> 00:47:24,562 Cậu đã uống đủ nước chưa đấy ? 897 00:47:24,630 --> 00:47:27,064 Vì quả thận, cậu phải tè ra mỗi ngày 898 00:47:27,133 --> 00:47:28,930 Phải, phải … 899 00:47:29,001 --> 00:47:30,560 Frankie, tôi nghĩ tôi ổn rồi 900 00:47:30,637 --> 00:47:31,934 Tôi nghĩ tôi không cần thụt nữa đâu 901 00:47:32,005 --> 00:47:34,064 Cậu muốn quan hệ với tôi lần nữa không ? 902 00:47:34,141 --> 00:47:35,369 Tốt hơn là cậu nên thư giãn đi 903 00:47:35,442 --> 00:47:37,205 Tôi không quan hệ với anh 904 00:47:37,310 --> 00:47:39,244 Tôi không quan hệ với anh đâu. 905 00:47:39,312 --> 00:47:40,779 Kovic, chàng trai của tôi! 906 00:47:42,350 --> 00:47:44,875 Quý ông mùng 4 tháng 7 907 00:47:46,721 --> 00:47:47,983 Các chính trị gia, người biểu tình, và cảnh sát 908 00:47:48,055 --> 00:47:49,852 Tất cả đang ở đây, tại Chicago 909 00:47:49,924 --> 00:47:51,653 Trong cuộc bầu cử tổng thống 1968. 910 00:47:51,726 --> 00:47:53,694 Tối nay, cảnh sát Chicago đã đụng độ với đám biểu tình 911 00:47:53,761 --> 00:47:56,026 Bọn phản quốc. Chúng mày chết đi ! 912 00:47:57,166 --> 00:47:58,098 Hey! Hey! 913 00:47:58,167 --> 00:48:00,635 Lại nữa rồi, Leon. 914 00:48:00,702 --> 00:48:01,930 Hey! 915 00:48:02,004 --> 00:48:03,471 Hey! 916 00:48:03,539 --> 00:48:05,029 Hey! 917 00:48:05,107 --> 00:48:06,973 Chúng đang đến đấy 918 00:48:07,043 --> 00:48:08,101 Hey! 919 00:48:08,178 --> 00:48:10,112 920 00:48:10,213 --> 00:48:11,475 Bọn nó sẽ tràn ngập chúng ta … 921 00:48:11,581 --> 00:48:12,445 Câm mồm đi 922 00:48:12,549 --> 00:48:13,811 Bọn nó sẽ tràn ngập chúng ta 923 00:48:13,917 --> 00:48:14,906 Này, John! 924 00:48:15,018 --> 00:48:17,544 Hey, hey, hey, “Chiêu Hồi”, Leon. 925 00:48:17,655 --> 00:48:19,316 “Chiêu Hồi”, Leon. 926 00:48:19,390 --> 00:48:21,324 Câm mồm lại đi, Leon! 927 00:48:21,392 --> 00:48:23,883 Hãy cho anh ấy một ít morphine. 928 00:48:23,961 --> 00:48:27,397 Chicago đang giống như xứ sở thần tiên của Alice theo đúng nghĩa ... 929 00:48:27,464 --> 00:48:29,456 Mọi thứ đang trở nên hết sức lạ kỳ 930 00:48:29,534 --> 00:48:32,628 ở mọi nơi bạn đến, bạn sẽ thấy những dấu hiệu nhắc ta nhớ tới … 931 00:48:32,704 --> 00:48:35,571 Yêu nước hay là phản quốc ? Bọn con hoang khốn kiếp ! 932 00:48:35,640 --> 00:48:37,301 Sao thế, Kovic? 933 00:48:38,343 --> 00:48:40,038 Chúng đang đốt quốc kỳ 934 00:48:40,111 --> 00:48:42,882 Bọn chó đó đang đốt Quốc kỳ Mỹ 935 00:48:42,882 --> 00:48:45,180 Cố lên nào 936 00:48:45,284 --> 00:48:46,717 Trông tốt đấy Trông tốt đấy 937 00:48:46,786 --> 00:48:48,720 Cố lên, Kovic. Thực sự rất tốt. 938 00:48:48,788 --> 00:48:51,256 Hôm qua tôi lên được mấy lần nhỉ? 939 00:48:51,324 --> 00:48:52,256 Ba. 940 00:48:52,325 --> 00:48:53,224 Ba à ? 941 00:48:54,293 --> 00:48:54,726 Mệt chưa ? 942 00:48:56,795 --> 00:48:57,399 Hãy lên 7 cái nào. 943 00:48:58,096 --> 00:48:59,197 Được lắm. lên 7 lần. 944 00:48:59,266 --> 00:49:01,700 Cố lên, Ronnie. Cứ như thế 945 00:49:01,768 --> 00:49:04,202 Lên nào ! Lên nào ! 946 00:49:04,271 --> 00:49:06,706 Tiếp tục đi. Cố lên nào anh lính thủy 947 00:49:06,774 --> 00:49:08,571 Có thế chứ. Rất tốt đấy ! 948 00:49:08,643 --> 00:49:12,238 949 00:49:12,313 --> 00:49:14,247 Chúng tôi muốn cậu hiểu … 950 00:49:14,315 --> 00:49:16,716 … mọi thứ thật rõ ràng, Ron. 951 00:49:16,785 --> 00:49:19,879 Khả năng cậu có thể đi được trở lại là rất nhỏ . 952 00:49:21,190 --> 00:49:23,590 Nếu không muốn nói là không thể 953 00:49:23,659 --> 00:49:27,595 Cậu bị chấn thương đốt sống ngực số 6 Và sẽ bị liệt từ ngực trở xuống. 954 00:49:27,663 --> 00:49:30,030 Có lẽ cậu sẽ phải ngồi xe lăn 955 00:49:30,100 --> 00:49:32,967 suốt phần đời còn lại 956 00:49:35,105 --> 00:49:37,539 Cậu hiểu điều tôi nói không ? 957 00:49:38,607 --> 00:49:39,906 À, thưa bác sỹ ... 958 00:49:40,977 --> 00:49:41,900 Hmm? 959 00:49:42,280 --> 00:49:45,716 Có nghĩa là tôi sẽ không thể … 960 00:49:45,783 --> 00:49:47,717 không thể có con ? 961 00:49:47,785 --> 00:49:48,911 Không 962 00:49:50,321 --> 00:49:53,257 Không. Nhưng chúng tôi có một bác sỹ tâm lý rất tốt ở đây 963 00:49:53,325 --> 00:49:54,349 ông ấy có thể giúp cậu ... 964 00:49:54,459 --> 00:49:57,394 Oh, tôi sẽ đi được trở lại. Tôi biết mình sẽ đi trở lại 965 00:49:57,462 --> 00:49:59,396 Để tôi nhắc lại nhé 966 00:49:59,464 --> 00:50:01,557 cậu sẽ không bao giờ đi được nữa 967 00:50:05,804 --> 00:50:06,771 Đi nào 968 00:50:05,838 --> 00:50:07,806 969 00:50:07,874 --> 00:50:09,273 970 00:50:09,342 --> 00:50:11,776 Với cái đó, cậu đang đi tốt đấy 971 00:50:11,844 --> 00:50:14,312 trông tôi thế nào, được chứ ? 972 00:50:14,380 --> 00:50:15,780 Cậu là một thằng lính thủy điên rồ. 973 00:50:15,849 --> 00:50:17,282 974 00:50:17,351 --> 00:50:18,750 nhưng mà cậu không biết rằng … 975 00:50:18,819 --> 00:50:21,287 điều gì đang xảy ra ở trong nước đâu 976 00:50:22,355 --> 00:50:22,947 tiên sư anh, Willie. 977 00:50:23,023 --> 00:50:25,958 chẳng phải việc đốt quốc kỳ hay là về Việt Nam. 978 00:50:26,026 --> 00:50:27,961 tại sao phải chiến đấu vì quyền lợi của đất nước 979 00:50:28,029 --> 00:50:30,395 trong khi chúng tôi chẳng có quyền gì ở quê nhà 980 00:50:30,465 --> 00:50:32,399 Đó là Detroit và Newark. 981 00:50:32,467 --> 00:50:33,900 Đó là phân biệt chủng tộc, cậu ạ 982 00:50:33,969 --> 00:50:36,904 rồi chúng tôi sẽ chẳng kiếm được việc gì mà làm ở nhà đâu 983 00:50:36,972 --> 00:50:40,431 Chiến tranh Việt Nam là cuộc chiến của những người da trắng. Cuộc chiến của những người giàu 984 00:50:40,509 --> 00:50:41,942 Anh không cần phải … 985 00:50:42,011 --> 00:50:43,945 cậu phải đọc vài cuốn sách 986 00:50:44,013 --> 00:50:45,947 Có một cuộc cách mạng đang diễn ra 987 00:50:46,015 --> 00:50:48,449 nếu cậu không phải là một phần của cuộc cách mạng ấy 988 00:50:48,517 --> 00:50:50,748 thì cậu sẽ là vật cản của nó 989 00:50:50,821 --> 00:50:54,689 Jesus Christ, Willie. Làm ơn lấy cho tôi cái xe lăn. 990 00:50:54,758 --> 00:50:57,693 cậu phải thấy cô ta 991 00:50:57,794 --> 00:50:58,954 992 00:50:59,062 --> 00:51:00,495 rất hoang dại ! 993 00:51:00,564 --> 00:51:01,998 cởi áo ngực ra đi cưng 994 00:51:02,066 --> 00:51:04,000 em sẽ làm 10 lần nữa … 995 00:51:04,068 --> 00:51:05,626 Sao? À ừ, chắc rồi ! 996 00:51:09,941 --> 00:51:10,839 Thích không anh ? 997 00:51:10,908 --> 00:51:14,345 998 00:51:14,413 --> 00:51:15,345 mát-xa ngực cho anh đi ! 999 00:51:15,414 --> 00:51:16,881 Bất cứ điều gì cưng muốn ! 1000 00:51:16,949 --> 00:51:17,847 1001 00:51:18,917 --> 00:51:19,849 1002 00:51:19,918 --> 00:51:21,180 Lạy chúa ! 1003 00:51:21,253 --> 00:51:26,021 1004 00:51:26,092 --> 00:51:30,586 1005 00:51:30,663 --> 00:51:32,062 1006 00:51:32,165 --> 00:51:33,132 1007 00:51:33,199 --> 00:51:34,131 1008 00:51:34,200 --> 00:51:37,500 1009 00:51:37,571 --> 00:51:38,663 1010 00:51:46,814 --> 00:51:48,338 Tốt 1011 00:51:48,416 --> 00:51:49,349 Chậm thôi ! 1012 00:51:49,418 --> 00:51:51,010 Chậm thôi ! 1013 00:51:52,120 --> 00:51:53,018 Rất tốt 1014 00:51:53,088 --> 00:51:54,020 Này, bác sỹ... 1015 00:51:54,089 --> 00:51:56,353 Đứng thế này thực sự rất tuyệt đấy ! 1016 00:51:56,425 --> 00:51:58,689 Ha ha ha! 1017 00:52:04,967 --> 00:52:07,401 Tôi đang đi ra khỏi đây. 1018 00:52:07,470 --> 00:52:08,937 Thấy không, Willie? 1019 00:52:09,005 --> 00:52:10,404 Phải 1020 00:52:10,473 --> 00:52:11,440 từ từ 1021 00:52:11,507 --> 00:52:14,204 Oh… Tôi ổn, tôi ổn 1022 00:52:14,278 --> 00:52:16,246 OK. Hôm nay thế là đủ rồi. 1023 00:52:18,015 --> 00:52:19,414 OK. Tốt, tốt lắm ! 1024 00:52:19,483 --> 00:52:22,452 Bình tĩnh nào. Từ từ thôi. Đừng đi xa quá đấy 1025 00:52:22,519 --> 00:52:23,918 đừng gắng sức quá 1026 00:52:23,988 --> 00:52:26,183 Hôm nay trông tốt đấy Trông tốt đấy 1027 00:52:26,257 --> 00:52:27,781 Đừng đi xa quá 1028 00:52:27,859 --> 00:52:28,757 Được rồi 1029 00:52:28,827 --> 00:52:30,818 Tiếp tục đi, Kovic. 1030 00:52:30,895 --> 00:52:31,827 Ngạc nhiên không, huh? 1031 00:52:31,896 --> 00:52:33,830 Liệt từ ngực trở xuống à ? 1032 00:52:33,898 --> 00:52:36,868 Còn lâu nhé. Tôi sẽ đi được. 1033 00:52:36,936 --> 00:52:38,528 Mẹ kiếp ! 1034 00:52:38,637 --> 00:52:39,604 Được rồi 1035 00:52:39,705 --> 00:52:41,138 Được rồi, Harry. 1036 00:52:41,207 --> 00:52:43,107 Tiếp tục đi. Đi nào ! 1037 00:52:43,175 --> 00:52:44,972 Đi nào ! Đi nào ! 1038 00:52:45,044 --> 00:52:46,170 Đi nào ! 1039 00:52:46,245 --> 00:52:47,474 1040 00:52:47,547 --> 00:52:48,479 1041 00:52:48,548 --> 00:52:49,515 Willie! 1042 00:52:49,583 --> 00:52:51,483 Tôi cần ... 1043 00:52:51,551 --> 00:52:52,984 1044 00:52:53,053 --> 00:52:54,520 Ai đó đỡ cậu ấy dậy … 1045 00:52:54,588 --> 00:52:56,556 Cái gì đó bị gãy. Hình như là cổ của tôi 1046 00:52:56,623 --> 00:52:57,590 được rồi 1047 00:52:57,657 --> 00:52:59,124 hình như là cổ tôi 1048 00:52:59,192 --> 00:53:00,888 Khốn thật ! Harry! 1049 00:53:00,962 --> 00:53:02,429 1050 00:53:02,497 --> 00:53:03,691 Anh bảo gì cơ ? 1051 00:53:03,764 --> 00:53:04,696 Oh, chết tiệt. 1052 00:53:04,765 --> 00:53:06,130 Cái gì ? 1053 00:53:06,200 --> 00:53:07,258 1054 00:53:07,335 --> 00:53:09,303 Ổn thôi. Chúng tôi sẽ xử lý ổn 1055 00:53:09,370 --> 00:53:10,837 Đấy là xương của tôi hả ? 1056 00:53:10,838 --> 00:53:12,830 Harry, Harry, gọi bác sỹ. 1057 00:53:12,941 --> 00:53:14,340 Tôi sẽ ổn chứ ? 1058 00:53:14,409 --> 00:53:16,934 Sẽ ổn thôi. Mọi người thoải mái đi Harry! Nhanh lên ! 1059 00:53:17,045 --> 00:53:18,137 Oh, mẹ kiếp. 1060 00:53:18,247 --> 00:53:20,078 1061 00:55:21,648 --> 00:55:23,445 Washington! 1062 00:55:25,184 --> 00:55:27,118 Washington, cô ở chỗ quái nào vậy ? 1063 00:55:27,186 --> 00:55:29,620 tôi đã ấn nút gọi 1064 00:55:29,689 --> 00:55:32,625 và nhìn chằm chằm vào bãi nôn của tôi 2 giờ rồi … 1065 00:55:32,693 --> 00:55:35,127 Có chuyện gì với lũ quái các người vậy ? 1066 00:55:35,195 --> 00:55:37,629 tôi đang phải nằm trong cái tổ cú này 1067 00:55:37,698 --> 00:55:40,166 Sao cô không thay ga trải giường cho tôi 1068 00:55:40,234 --> 00:55:41,667 Cái chốn này thật là chết tiệt ! 1069 00:55:41,735 --> 00:55:43,134 Tôi cần 1 cái bồn tắm 1070 00:55:43,203 --> 00:55:46,139 Đừng có giở giọng đó với tôi 1071 00:55:46,207 --> 00:55:47,674 Cẩn thận cái mồm cậu đấy ! 1072 00:55:47,742 --> 00:55:49,642 Sao cô không giúp tôi ? 1073 00:55:49,711 --> 00:55:51,645 Có chuyện gì với cô vậy ? 1074 00:55:51,713 --> 00:55:53,146 Tôi thấy không được khỏe 1075 00:55:53,214 --> 00:55:55,649 Tôi cần gặp bác sỹ ngay bây giờ 1076 00:55:55,718 --> 00:55:57,185 Ông ấy rất bận, và không có ở đây 1077 00:55:57,253 --> 00:55:59,153 Tôi muốn gặp ông ấy ngay ! 1078 00:55:59,255 --> 00:56:00,688 Ông ấy thì lúc nào mà chả bận 1079 00:56:00,756 --> 00:56:02,189 Cậu ăn phải cái gì vậy hả ? 1080 00:56:02,258 --> 00:56:04,192 cậu muốn mau khỏi chứ gì ? 1081 00:56:04,260 --> 00:56:05,693 Thế thì chúng tôi sẽ cưa chân cậu 1082 00:56:05,761 --> 00:56:07,696 Anh có vẻ thích như vậy nhỉ ? 1083 00:56:07,764 --> 00:56:10,198 Bỏ cái tay cậu ra khỏi người tôi 1084 00:56:10,267 --> 00:56:12,735 Tôi muốn được chăm sóc như một con người 1085 00:56:12,803 --> 00:56:14,703 tôi không muốn thứ quái quỷ này 1086 00:56:14,771 --> 00:56:16,204 đừng ru ngủ tôi bằng những thứ thuốc chết an thần tiệt đó 1087 00:56:16,273 --> 00:56:19,243 làm thế tôi sẽ chẳng biết điều gì đang xảy ra 1088 00:56:19,310 --> 00:56:20,709 Đây là một cái ổ chuột khốn nạn 1089 00:56:20,778 --> 00:56:22,143 Chúng tôi mà cưa chân 1090 00:56:22,213 --> 00:56:24,181 thì cậu sẽ được ra khỏi đây trong vòng 2 tuần 1091 00:56:24,248 --> 00:56:25,681 Tôi muốn chân của tôi 1092 00:56:25,750 --> 00:56:27,684 Tại sao ? Cậu có cảm giác gì nữa đâu 1093 00:56:27,752 --> 00:56:30,654 Đó là chân của tôi Tôi muốn chân của tôi 1094 00:56:30,723 --> 00:56:32,156 Anh không hiểu à ? 1095 00:56:32,257 --> 00:56:35,192 Tôi muốn được chăm sóc như một con người 1096 00:56:35,260 --> 00:56:37,228 Tôi đã chiến đấu vì đất nước 1097 00:56:37,296 --> 00:56:38,695 Tôi là cựu chiến binh từ Việt Nam 1098 00:56:38,764 --> 00:56:40,698 Tôi đã chiến đấu vì đất nước 1099 00:56:40,766 --> 00:56:42,233 Câm cái mồm mày lại ! 1100 00:56:42,301 --> 00:56:45,203 Tôi phải được đối xử tử tế 1101 00:56:45,271 --> 00:56:48,172 Chiến tranh Việt Nam chẳng có ý nghĩa gì với tôi 1102 00:56:48,241 --> 00:56:51,438 hay với những người khác cả, cậu hiểu không ? 1103 00:56:51,511 --> 00:56:53,706 Cậu có thể giữ lấy cái Việt Nam của cậu 1104 00:56:53,780 --> 00:56:56,750 rồi nhét nó vào mông của mình ấy, nghe không ? 1105 00:56:56,817 --> 00:56:59,308 - Thôi nào - Không ! Tôi đếch cần gì cả 1106 00:56:59,387 --> 00:57:00,786 Hey, thằng khốn 1107 00:57:00,855 --> 00:57:03,756 Đồ khốn kiếp 1108 00:57:03,824 --> 00:57:05,314 Mẹ kiếp 1109 00:57:05,426 --> 00:57:07,327 Tao là cựu chiến binh ở Việt Nam 1110 00:57:09,564 --> 00:57:10,462 1111 00:57:10,532 --> 00:57:11,499 Marvin! 1112 00:57:11,566 --> 00:57:12,464 Marvin, ra đây! 1113 00:57:12,534 --> 00:57:13,501 Marvin! 1114 00:57:13,568 --> 00:57:14,967 Cái gì vậy ? 1115 00:57:15,036 --> 00:57:15,968 Marvin, nhìn này ! 1116 00:57:16,037 --> 00:57:17,061 Oh, khốn kiếp! 1117 00:57:17,139 --> 00:57:18,107 nó ngừng chảy rồi 1118 00:57:18,174 --> 00:57:19,607 Nó không hoạt động 1119 00:57:19,675 --> 00:57:20,573 Chạy đi nào ! 1120 00:57:20,643 --> 00:57:22,042 Washington, gọi bác sỹ đi 1121 00:57:22,111 --> 00:57:23,510 Đợi một phút 1122 00:57:23,579 --> 00:57:26,173 OK. Được rồi. Tôi sẽ gọi … 1123 00:57:26,249 --> 00:57:27,648 Cậu thế nào, Eddie? 1124 00:57:27,717 --> 00:57:29,583 Để xem cậu có chuyện gì nào ? 1125 00:57:29,653 --> 00:57:32,850 Họ nói rằng nếu không làm cho cái máy hút hoạt động 1126 00:57:32,923 --> 00:57:36,086 họ sẽ cắt chân của tôi. Tôi không muốn vậy đâu. 1127 00:57:36,160 --> 00:57:37,593 Chúng ta có cái máy nào khác không ? 1128 00:57:37,661 --> 00:57:39,822 Chỉ có một cái thôi, Eddie. 1129 00:57:39,930 --> 00:57:41,296 Ron. Tôi là Ron Kovic. 1130 00:57:41,366 --> 00:57:43,197 Xin lỗi, Ron. 1131 00:57:43,268 --> 00:57:45,566 Ông … ông là bác sỹ phải không ? 1132 00:57:45,637 --> 00:57:47,730 Về chiến tranh Việt Nam … Người ta đã cắt giảm 1133 00:57:47,806 --> 00:57:50,001 Chính phủ không chi đủ tiền mà chúng tôi cần … 1134 00:57:50,074 --> 00:57:52,099 để chăm sóc các cậu 1135 00:57:52,177 --> 00:57:55,147 Chúng tôi đã làm những điều tốt nhất có thể. Đó là điều thực sự rất tệ 1136 00:57:55,214 --> 00:57:56,613 Thật không công bằng 1137 00:57:56,682 --> 00:57:59,310 Tôi đã rất khó khăn để giữ lại đôi chân này 1138 00:57:59,385 --> 00:58:02,354 Tôi phải bất động trên giường đã 4 tháng nay 1139 00:58:02,421 --> 00:58:04,822 nên tôi cần giữ lại đôi chân của mình 1140 00:58:04,891 --> 00:58:07,325 Có lẽ tôi có thể tạo ra một vài sự thay đổi 1141 00:58:07,394 --> 00:58:11,330 Tôi sẽ xuống tầng hầm xem lại những thứ chúng tôi có. 1142 00:58:11,398 --> 00:58:12,831 Ông sẽ quay lại chứ ? 1143 00:58:12,933 --> 00:58:14,195 Sớm thôi 1144 00:58:14,301 --> 00:58:16,361 Cố lên, Ron. Cố lên 1145 00:58:18,439 --> 00:58:21,602 Tôi sẽ thử xem có giúp gì được cho anh Ron không ? 1146 00:58:52,142 --> 00:59:06,224 1147 00:59:06,224 --> 00:59:07,782 Susanne, anh ấy về rồi. 1148 00:59:07,893 --> 00:59:09,053 Ronnie về nhà rồi. 1149 00:59:16,736 --> 00:59:18,135 OK. Đếm đến 3 nhé. 1150 00:59:18,204 --> 00:59:19,671 Được rồi, 1... 1151 00:59:19,739 --> 00:59:20,671 2... 1152 00:59:20,740 --> 00:59:21,570 3. 1153 00:59:21,641 --> 00:59:23,074 Oh, tuyệt quá 1154 00:59:23,142 --> 00:59:25,576 Cha đã sơn lại nhà à ? 1155 00:59:25,645 --> 00:59:27,113 Ừ. Cha đã sơn lại. 1156 00:59:27,180 --> 00:59:28,579 Màu vàng. Nhìn đẹp lắm 1157 00:59:28,649 --> 00:59:30,048 Trông nó rất đẹp phải không ? 1158 00:59:30,117 --> 00:59:32,950 Để con. Được rồi. Đi nào ! 1159 00:59:33,020 --> 00:59:35,420 Bọn trẻ cứ nhắc con suốt 1160 00:59:35,522 --> 00:59:37,956 Chúng không thể đợi đến lúc gặp con 1161 00:59:38,025 --> 00:59:41,018 Thật tuyệt khi được trở lại khu phố ! 1162 00:59:41,129 --> 00:59:43,563 Cứ để con. Cứ để con. 1163 00:59:43,631 --> 00:59:46,099 mọi thứ trông khác quá 1164 00:59:47,168 --> 00:59:48,533 Major. 1165 00:59:48,603 --> 00:59:49,535 Hey, Major. 1166 00:59:49,604 --> 00:59:52,039 Major, mày nhớ ai đây không ? 1167 00:59:52,107 --> 00:59:53,039 1168 00:59:53,108 --> 00:59:55,042 Mày nhớ ai đây không ? 1169 00:59:55,110 --> 00:59:56,543 Nó già quá rồi, huh? 1170 00:59:56,612 --> 00:59:58,546 Ừ, giống như ông già của con đây này 1171 00:59:58,614 --> 00:59:59,945 Hey, Tommy. 1172 01:00:00,015 --> 01:00:01,448 Gặp lại em vui quá 1173 01:00:01,517 --> 01:00:02,644 Nhìn tóc em kìa ! 1174 01:00:02,719 --> 01:00:05,153 Cha bảo em để tóc như thế à ? 1175 01:00:05,221 --> 01:00:06,848 Cha đâu có nói gì 1176 01:00:06,923 --> 01:00:08,390 Em thế nào, Jimmy? 1177 01:00:08,491 --> 01:00:11,392 Mừng anh về nhà. Anh khỏe không ? 1178 01:00:11,461 --> 01:00:12,928 Anh khỏe mà. 1179 01:00:12,996 --> 01:00:15,295 Patty, xin chào 1180 01:00:15,366 --> 01:00:16,298 Timmy. 1181 01:00:16,367 --> 01:00:17,265 Đó là Jackie. 1182 01:00:17,335 --> 01:00:18,267 Jackie à ? 1183 01:00:18,336 --> 01:00:21,032 Em đã định đến bệnh viện thăm anh. Em đã thử … 1184 01:00:21,105 --> 01:00:24,006 Em lên xà được bao nhiêu cái rồi ? Bao nhiêu ? 1185 01:00:24,075 --> 01:00:26,977 Anh biết đấy. 23 … 23 cái 1186 01:00:27,045 --> 01:00:29,513 23 lần ... Không sao, không sao. 1187 01:00:29,581 --> 01:00:31,344 Con ổn mà. 1188 01:00:31,416 --> 01:00:32,383 Ronnie. 1189 01:00:32,451 --> 01:00:33,383 Susanne. 1190 01:00:33,452 --> 01:00:35,352 Mừng anh trở về nhà 1191 01:00:35,420 --> 01:00:38,219 Cha không nói cho con biết nó đã trở thành cô gái đẹp thế này 1192 01:00:38,291 --> 01:00:39,724 Một thiếu nữ rồi, huh? 1193 01:00:39,792 --> 01:00:40,724 Em xin lỗi 1194 01:00:40,827 --> 01:00:43,762 Không sao. Giờ chân anh chẳng cảm thấy gì nữa rồi. 1195 01:00:43,830 --> 01:00:45,195 Anh chỉ bị liệt thôi mà 1196 01:00:45,264 --> 01:00:47,425 Trông anh tuyệt lắm 1197 01:00:47,533 --> 01:00:48,500 Thế à? 1198 01:00:48,601 --> 01:00:51,400 Ronnie. 1199 01:00:51,472 --> 01:00:52,530 Mẹ … 1200 01:00:53,440 --> 01:00:54,372 Ronnie. 1201 01:00:54,441 --> 01:00:55,908 Mẹ ơi … 1202 01:00:55,976 --> 01:00:57,705 Con thấy tóc của mẹ rồi 1203 01:00:57,778 --> 01:00:59,245 Trông tuyệt lắm 1204 01:00:59,313 --> 01:01:00,713 Con thích không ? 1205 01:01:00,782 --> 01:01:02,613 Oh, trông mẹ đẹp lắm. 1206 01:01:02,684 --> 01:01:03,810 Cảm ơn con. 1207 01:01:06,287 --> 01:01:08,221 Thật tốt khi được trở về nhà 1208 01:01:08,289 --> 01:01:10,257 Còn tốt hơn là nhìn thấy con … 1209 01:01:10,325 --> 01:01:11,724 … ở bệnh viện, phải không ? 1210 01:01:11,793 --> 01:01:13,227 Đúng thế. 1211 01:01:13,295 --> 01:01:14,785 Mẹ biết 1212 01:01:14,897 --> 01:01:16,091 Con ổn mà. 1213 01:01:16,198 --> 01:01:17,426 Con ổn. 1214 01:01:17,533 --> 01:01:20,798 Thật tốt khi con đã về nhà, Ronnie. 1215 01:01:20,870 --> 01:01:23,737 Mọi người trông thật tuyệt ! 1216 01:01:23,806 --> 01:01:26,002 Mọi người trông thật tuyệt 1217 01:01:26,143 --> 01:01:29,738 Mẹ vào trong nhà một phút 1218 01:01:29,813 --> 01:01:31,246 Mẹ, đợi đã 1219 01:01:31,314 --> 01:01:32,713 Bà ấy sẽ ổn thôi 1220 01:01:32,783 --> 01:01:35,718 Ronnie, cậu thế nào? Trông khỏe đấy. 1221 01:01:35,786 --> 01:01:37,220 Ronnie, trông khỏe đấy. 1222 01:01:37,288 --> 01:01:38,220 Mừng cháu về nhà ! 1223 01:01:38,289 --> 01:01:40,723 Gặp lại cháu tuyệt quá 1224 01:01:40,792 --> 01:01:42,760 Mừng cháu về nhà. Rất vui được gặp lại ! 1225 01:01:42,827 --> 01:01:45,227 Nhìn xem, Harry. Trông tốt đấy ! 1226 01:01:45,296 --> 01:01:46,263 Mừng cháu về nhà ! 1227 01:01:46,330 --> 01:01:48,322 Hãy vào nhà đã 1228 01:01:50,903 --> 01:01:53,337 Thôi nào mẹ. Ổn cả rồi. 1229 01:01:53,405 --> 01:01:54,337 Trông tuyệt đấy 1230 01:01:54,406 --> 01:01:55,668 Vậy à? 1231 01:01:57,910 --> 01:01:59,377 Con cần giúp không ? 1232 01:01:59,446 --> 01:02:00,845 Không, con ổn mà cha. 1233 01:02:00,914 --> 01:02:03,849 Cha đã lắp một cái bồn tắm cho con 1234 01:02:03,917 --> 01:02:06,351 Làm một khung cửa rộng hơn 1235 01:02:06,419 --> 01:02:09,354 Cha cũng làm một cái vòi hoa sen cho con 1236 01:02:09,422 --> 01:02:12,358 Con có thể vào đây dễ dàng 1237 01:02:12,426 --> 01:02:14,860 Oh, cha đã đặt mấy cái tay vịn ở chỗ toilet 1238 01:02:14,929 --> 01:02:17,022 … phía trên toilet, cho con 1239 01:02:17,932 --> 01:02:18,899 Ronnie. 1240 01:02:18,966 --> 01:02:20,024 Cảm ơn cha. 1241 01:02:44,427 --> 01:02:48,387 Thật tuyệt khi được trở về phòng của mình 1242 01:02:59,010 --> 01:03:01,103 Con về là tốt quá rồi 1243 01:03:02,480 --> 01:03:05,074 Con về là tốt quá rồi, Ronnie. 1244 01:03:13,025 --> 01:03:14,925 Đi nào, cha sẽ chỉ cho con 1245 01:03:16,328 --> 01:03:19,297 cha sẽ chỉ cho con vài thứ mới 1246 01:03:19,365 --> 01:03:21,424 trong phòng ngủ ở đây. 1247 01:03:23,904 --> 01:03:26,270 Nhà hàng Happauge Boyer của tớ thu về 85.000 $ trong vòng 6 tháng 1248 01:03:26,339 --> 01:03:29,308 Các đối thủ cạnh tranh đổ xô vào xây dựng nhưng tớ mới là người đầu tiên 1249 01:03:29,376 --> 01:03:30,843 Mọi người rất trung thành 1250 01:03:30,911 --> 01:03:33,311 Cậu có thể nghĩ rằng nó chỉ là một cái bánh Hamberger 1251 01:03:33,380 --> 01:03:36,316 mỗi miếng patê chỉ là một mẩu thịt 1252 01:03:36,384 --> 01:03:37,817 nhưng nó có điểm đặc biệt 1253 01:03:37,885 --> 01:03:39,318 Thấy những cái lỗ này không ? 1254 01:03:39,387 --> 01:03:42,652 thế là mỗi pound thịt làm được 18 cái patê, thay vì 16 1255 01:03:42,723 --> 01:03:45,158 và tiết kiệm cho tớ 40 000 $ mỗi năm 1256 01:03:45,227 --> 01:03:46,387 Đó là mọt khoản đáng kể đấy Ron. 1257 01:03:46,461 --> 01:03:47,894 Tớ trám vào cái lỗ 1258 01:03:47,963 --> 01:03:49,931 nào là rau diếp, cà chua hành tây, gia vị … 1259 01:03:49,998 --> 01:03:52,330 tớ che đậy nó bằng một ít nước sốt 1260 01:03:52,401 --> 01:03:53,402 khách hàng sẽ chẳng bao giờ để ý 1261 01:03:53,402 --> 01:03:54,027 Họ sẽ chẳng bao giờ để ý 1262 01:03:54,102 --> 01:03:57,038 Làm một cái thật ngon cho Ronnie. Cảm ơn. 1263 01:03:57,106 --> 01:03:58,539 Tốt lắm. Này thử đi. 1264 01:03:58,608 --> 01:04:01,577 Cậu sẽ không thấy nó ở McDonald đâu. 1265 01:04:01,644 --> 01:04:03,908 tớ cũng có một cửa hàng phục vụ ngay tại xe 1266 01:04:04,013 --> 01:04:05,446 Đó là cái đầu tiên ở Long Island 1267 01:04:05,515 --> 01:04:07,449 Nó rất sạch sẽ, rẻ, mà lại nhanh gọn 1268 01:04:07,517 --> 01:04:09,452 Cảm giác như ăn ở nhà chỉ với 3,95 $. 1269 01:04:09,520 --> 01:04:10,953 Nhìn mấy cô em này xem 1270 01:04:11,021 --> 01:04:12,750 Họ mặc những cái váy ngắn này 1271 01:04:12,823 --> 01:04:15,223 là ý tưởng của tớ đấy Vừa ăn vừa nhìn ! 1272 01:04:15,292 --> 01:04:16,725 Và khách hàng sẽ quay lại. 1273 01:04:16,794 --> 01:04:18,227 Massapequa đã thay đổi. Cậu thử nhìn lại mà xem 1274 01:04:18,295 --> 01:04:21,231 không còn sự toan tính của những ông bố bà mẹ nữa 1275 01:04:21,299 --> 01:04:22,766 Đây là thị trấn của chúng ta 1276 01:04:22,834 --> 01:04:26,736 Ta đang có một công việc tuyệt vời Vậy hãy làm cho tốt 1277 01:04:26,805 --> 01:04:27,897 1278 01:04:27,973 --> 01:04:29,406 Copiague, Ronnie, Jericho, Bayville, 1279 01:04:29,474 --> 01:04:30,941 Valley Stream. 1280 01:04:31,009 --> 01:04:32,443 Tớ muốn đưa nhà hàng Boyer 1281 01:04:32,511 --> 01:04:34,911 xâm chiếm khắp Long Island. 1282 01:04:34,981 --> 01:04:37,779 Tớ muốn cậu tới làm cho tớ 1283 01:04:37,884 --> 01:04:39,283 Tớ có thể làm gì ? 1284 01:04:39,352 --> 01:04:41,286 Giờ đây là thị trấn của chúng ta 1285 01:04:41,354 --> 01:04:44,290 Cậu là anh hùng chiến tranh Và cậu có tiền phúc lợi 1286 01:04:44,358 --> 01:04:46,825 Cậu nên sử dụng tiền phúc lợi, Ronnie. 1287 01:04:47,193 --> 01:04:48,892 Ý cậu là, góp cổ phần ? 1288 01:04:48,893 --> 01:04:50,295 Chúng ta cùng nhau mở một cửa hàng à? 1289 01:04:50,663 --> 01:04:51,864 Cậu phải học đi trước khi tập chạy 1290 01:04:51,865 --> 01:04:54,800 Mới đầu tớ sẽ để cậu làm người thu ngân 1291 01:04:54,868 --> 01:04:57,337 sau đó cậu cần học kinh doanh 1292 01:04:57,405 --> 01:04:59,737 để có thể trở thành nhà quản lý 1293 01:04:59,807 --> 01:05:01,638 giống như cha cậu. 1294 01:05:03,109 --> 01:05:05,337 Tớ nhận được 1700 $ mỗi tháng từ trợ cấp của chính phủ 1295 01:05:06,012 --> 01:05:07,811 Tớ sẽ mất thời gian thôi 1296 01:05:08,080 --> 01:05:09,111 Đó là tiền từ thiện Không phải là … 1297 01:05:10,183 --> 01:05:11,081 Từ thiện à ? 1298 01:05:11,184 --> 01:05:12,285 Cola của các anh đây 1299 01:05:14,286 --> 01:05:15,050 cậu phải để chiến tranh lại đằng sau đi 1300 01:05:15,155 --> 01:05:16,020 Quên cái xe lăn cậu đang ngồi đi 1301 01:05:19,090 --> 01:05:20,523 Đôi khi, cậu biết không Steve, tớ thấy 1302 01:05:20,592 --> 01:05:22,025 khi tớ nói cho mọi người biết 1303 01:05:22,093 --> 01:05:23,927 mình trở về từ Việt Nam 1304 01:05:24,596 --> 01:05:25,830 và khuôn mặt họ thay đổi, ánh mắt … 1305 01:05:26,098 --> 01:05:27,967 giọng nói, cách họ nhìn mình. 1306 01:05:27,968 --> 01:05:29,035 Tớ biết, nhưng mọi người ở đây 1307 01:05:29,303 --> 01:05:30,537 họ chẳng biết cái quái gì về chiến tranh 1308 01:05:30,636 --> 01:05:32,508 Nó ở cách chúng ta cả triệu dặm. Rất mơ hồ … 1309 01:05:32,576 --> 01:05:35,477 Chính phủ đã đặt lên vai chúng ta quá nhiều hóa đơn thanh toán 1310 01:05:35,546 --> 01:05:38,344 Chúng ta phải phản kháng lại chứ 1311 01:05:39,416 --> 01:05:41,977 Cậu nói “chúng ta” là sao Cậu học ở trường đại học 1312 01:05:45,088 --> 01:05:47,023 đó là nơi người ta đang ủng hộ cho cái chủ nghĩa cộng sản khốn kiếp 1313 01:05:47,091 --> 01:05:49,026 Phải. Chúng đang bành trướng khắp thế giới 1314 01:05:49,094 --> 01:05:50,527 Cậu nhớ chứ ? 1315 01:05:50,595 --> 01:05:52,028 Finnelli, cậu, Walsh. 1316 01:05:52,097 --> 01:05:54,031 Cả thị trấn đã bị đảo lộn 1317 01:05:54,099 --> 01:05:55,829 Vì cái gì ? 1318 01:05:55,902 --> 01:05:57,028 Vì cuộc sống à ? 1319 01:05:57,103 --> 01:05:59,196 Vì cuộc sống chó má à ? 1320 01:06:05,945 --> 01:06:07,413 Chúng đốt quốc kỳ 1321 01:06:07,481 --> 01:06:08,880 Chúng đang chứng tỏ mình là đồ phản quốc 1322 01:06:08,949 --> 01:06:11,383 trên trang nhất báo sáng nay 1323 01:06:11,452 --> 01:06:12,885 chúng không có sự tôn trọng 1324 01:06:12,953 --> 01:06:14,386 Chúng không có chính kiến 1325 01:06:14,455 --> 01:06:16,355 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy ? 1326 01:06:16,457 --> 01:06:18,688 Và những người lính đã hy sinh 1327 01:06:18,793 --> 01:06:20,226 Ở đây chẳng ai quan tâm 1328 01:06:20,295 --> 01:06:23,093 Một lũ trời đánh chết tiệt. 1329 01:06:23,164 --> 01:06:26,964 Đừng có nói vậy trước mặt các em chứ 1330 01:06:27,035 --> 01:06:29,265 mẹ đồng ý với mọi thứ con nói … 1331 01:06:29,337 --> 01:06:30,771 con đã phục vụ cho đất nước 1332 01:06:30,840 --> 01:06:33,274 còn họ chỉ muốn lấy đi 1333 01:06:33,342 --> 01:06:35,276 Yêu nước hay là rời bỏ nó 1334 01:06:35,344 --> 01:06:36,743 những người đối lập tức giận 1335 01:06:36,812 --> 01:06:38,245 vì chúng ta không thể thắng 1336 01:06:38,314 --> 01:06:39,781 Làm thế nào mà chúng ta có thể thắng được chứ 1337 01:06:39,849 --> 01:06:41,282 Tommy, có chuyện gì thế ? 1338 01:06:41,351 --> 01:06:42,249 không có gì 1339 01:06:42,319 --> 01:06:43,752 Có ai ở đây nghe tôi không ? Tommy? 1340 01:06:43,820 --> 01:06:44,752 Cái gì ? 1341 01:06:44,821 --> 01:06:46,686 Tommy phải đi làm sớm … 1342 01:06:46,757 --> 01:06:49,248 Anh ấy không tin vào chiến tranh 1343 01:06:50,293 --> 01:06:52,318 Cái gì ? 1344 01:06:52,429 --> 01:06:55,228 Anh ấy tin chúng ta đã sai 1345 01:06:55,299 --> 01:06:56,231 …khi bước vào cuộc chiến này 1346 01:06:56,300 --> 01:06:59,235 Anh ấy nghĩ tất cả là một sai lầm 1347 01:06:59,303 --> 01:07:02,238 Sai lầm. Cái gì ? 1348 01:07:02,306 --> 01:07:03,739 Em tin đám người biểu tình đó à ? 1349 01:07:03,808 --> 01:07:04,901 Sao hả ? 1350 01:07:04,977 --> 01:07:07,912 Cứ nói đi, anh sẽ không giận đâu 1351 01:07:07,980 --> 01:07:09,914 Em không nghĩ anh hiểu 1352 01:07:09,982 --> 01:07:11,916 Con nói gì thế Tommy ? 1353 01:07:11,984 --> 01:07:13,645 Anh không hiểu à ? 1354 01:07:13,719 --> 01:07:15,653 Nó đi theo bọn tóc dài cả ngày 1355 01:07:15,721 --> 01:07:17,383 những đứa nghiện ma túy ấy 1356 01:07:17,457 --> 01:07:18,890 Đó không phải nguyên nhân 1357 01:07:18,958 --> 01:07:20,118 Chúng đã bao giờ đi làm chưa ? 1358 01:07:20,193 --> 01:07:22,457 Em có muốn đốt quốc kỳ không, Tommy ? 1359 01:07:22,562 --> 01:07:23,688 Cái gì ? 1360 01:07:23,797 --> 01:07:26,288 Em có muốn xéo lên quốc kỳ của chúng ta không ? 1361 01:07:26,399 --> 01:07:28,766 Yêu nước hay rời bỏ nó, Tommy 1362 01:07:28,836 --> 01:07:30,736 Họ đang cố để nói rằng, Ronnie, 1363 01:07:30,805 --> 01:07:33,273 rằng họ không muốn có thêm những người 1364 01:07:33,340 --> 01:07:35,137 phải quay về trong tình trạng giống như anh 1365 01:07:35,209 --> 01:07:36,574 Một lời biện minh đơn giản 1366 01:07:36,644 --> 01:07:39,909 Họ ở đâu khi đất nước cần đến họ ? 1367 01:07:39,980 --> 01:07:41,482 Anh đã phục vụ đất nước 1368 01:07:41,483 --> 01:07:44,418 Anh đã nhận ra điều gì chưa ? 1369 01:07:44,486 --> 01:07:46,283 Nhìn anh xem 1370 01:07:46,354 --> 01:07:49,289 Ừ, nhìn anh thế nào ? 1371 01:07:49,357 --> 01:07:51,154 Nhìn anh xem, anh trai 1372 01:07:51,226 --> 01:07:54,321 Em phải đi. Gặp anh sau. Được chứ ? 1373 01:07:54,397 --> 01:07:56,388 Nhìn tao làm sao, Tommy? 1374 01:07:56,466 --> 01:07:58,195 Tao đã làm gì sai ? 1375 01:07:58,301 --> 01:08:00,292 Tao đã làm gì sai nào ? 1376 01:08:00,403 --> 01:08:01,802 Tao tình nguyện, Tommy! 1377 01:08:01,871 --> 01:08:04,705 Mày không biết mày đang nói về cái gì đâu 1378 01:08:04,775 --> 01:08:06,208 Mày đã ở đâu ? 1379 01:08:06,276 --> 01:08:09,734 Mày có thể yêu nước, hay rời bỏ nó, Tommy! 1380 01:08:09,813 --> 01:08:11,212 Mẹ, con không thể tin được 1381 01:08:11,281 --> 01:08:13,545 những điều Tommy nói với con 1382 01:08:13,617 --> 01:08:14,675 Con không thể … 1383 01:08:14,751 --> 01:08:18,415 không thể tin rằng Tommy đã nói thế với con 1384 01:08:24,362 --> 01:08:25,659 Đến giờ diễu hành rồi, Tommy 1385 01:08:25,730 --> 01:08:28,100 Cha nói họ con sẽ ra ngay. Được chứ? 1386 01:08:30,769 --> 01:08:33,863 Cái xe hiệu gì vậy cha ? 1387 01:08:33,973 --> 01:08:35,531 Cha nghĩ là một chiếc Continental. 1388 01:08:35,641 --> 01:08:36,699 Continental à? 1389 01:08:36,809 --> 01:08:37,833 Một sự thay đổi ? 1390 01:08:37,943 --> 01:08:38,876 Ừ 1391 01:08:38,945 --> 01:08:40,708 Người ta nói nó sẽ 1392 01:08:40,780 --> 01:08:42,441 tràn ngập khắp thế giới 1393 01:08:46,786 --> 01:08:49,084 1394 01:08:49,156 --> 01:08:52,718 1395 01:08:52,793 --> 01:08:55,023 1396 01:08:55,096 --> 01:08:58,259 1397 01:08:58,332 --> 01:09:01,631 1398 01:09:01,702 --> 01:09:03,830 1399 01:09:03,939 --> 01:09:07,136 1400 01:09:07,242 --> 01:09:10,678 1401 01:09:10,779 --> 01:09:13,077 1402 01:09:13,148 --> 01:09:14,980 1403 01:09:15,051 --> 01:09:16,279 1404 01:09:16,352 --> 01:09:22,484 1405 01:09:43,215 --> 01:09:44,614 Chết đi 1406 01:10:31,967 --> 01:10:36,063 Hôm nay là mùng 4 tháng 7 Và tôi tin vào nước Mỹ 1407 01:10:37,607 --> 01:10:39,700 Tôi tin vào giấc mơ Mỹ 1408 01:10:40,977 --> 01:10:42,410 Nhưng hơn hết … 1409 01:10:42,479 --> 01:10:45,039 Tôi tin vào chiến thắng của nước Mỹ 1410 01:10:46,850 --> 01:10:50,082 Ai đó bắt đầu nói rằng cuộc chiến là một sai lầm 1411 01:10:50,154 --> 01:10:51,917 Rằng chúng ta không nên đến đó 1412 01:10:51,989 --> 01:10:54,958 một số người muốn hạ bệ lòng tự tôn của đất nước 1413 01:10:55,026 --> 01:10:56,584 Nhưng vẫn còn đó những người 1414 01:10:56,661 --> 01:10:58,595 đang bảo vệ lẽ phải một cách đáng trân trọng 1415 01:10:58,663 --> 01:11:00,666 Những đứa con còn biết quan tâm đến nước Mỹ 1416 01:11:00,666 --> 01:11:03,328 những đứa con đã hy sinh để bảo vệ màu cờ của đất nước 1417 01:11:03,402 --> 01:11:05,666 cũng như gia đình của họ chính phủ của họ 1418 01:11:05,737 --> 01:11:08,171 và tín ngưỡng của họ 1419 01:11:08,240 --> 01:11:10,708 Những đứa con như Joey Walsh. 1420 01:11:10,776 --> 01:11:12,677 Anh ấy là người đầu tiên 1421 01:11:12,745 --> 01:11:15,509 Chúng ta có một con đường trong công viên mang tên anh 1422 01:11:15,581 --> 01:11:16,878 Và Danny Topinka, 1423 01:11:16,949 --> 01:11:20,180 Billy Vorsovich, 1424 01:11:20,253 --> 01:11:21,948 Phil và Larry Powell, 1425 01:11:22,021 --> 01:11:23,649 Tommy Finnelli. 1426 01:11:23,724 --> 01:11:27,182 Sáu chàng trai của Massapequa... 1427 01:11:27,261 --> 01:11:28,694 và tất cả họ đều hiểu 1428 01:11:28,762 --> 01:11:32,027 thế nào là danh dự, nghĩa vụ, và sự hy sinh 1429 01:11:32,099 --> 01:11:34,192 Họ đã trả cái giá cao nhất 1430 01:11:34,268 --> 01:11:36,237 Họ đã hy sinh vì đất nước 1431 01:11:37,772 --> 01:11:40,070 Đó là nỗi đau lớn với thị trấn của chúng ta 1432 01:11:40,141 --> 01:11:42,200 Nó luôn là nỗi đau lớn 1433 01:11:42,310 --> 01:11:45,245 Bác sỹ đây, ông ấy đã chiến đâu trong thế chiến thứ nhất 1434 01:11:45,313 --> 01:11:48,374 Phần nhiều chúng tôi là trong thế chiến thứ 2 1435 01:11:48,484 --> 01:11:50,543 Đó là lý do tại sao chúng ta không thể bỏ cuộc. 1436 01:11:50,653 --> 01:11:53,747 Đó là lý do chúng ta sẽ chiến thắng ở Việt Nam 1437 01:11:55,925 --> 01:11:59,225 Nhờ có những người Massapequa trước đây 1438 01:11:59,296 --> 01:12:02,390 nhờ có 6 chàng trai tuyệt vời của chúng ta 1439 01:12:02,466 --> 01:12:05,367 và nhờ có anh ấy … 1440 01:12:05,435 --> 01:12:06,663 Ron... 1441 01:12:06,737 --> 01:12:09,501 Ra đây và nói vài lời với chúng tôi nào 1442 01:12:09,573 --> 01:12:11,166 Ron Kovic, thưa quý ông quý bà 1443 01:12:11,242 --> 01:12:14,177 Anh ấy sinh ngày mùng 4 tháng 7 năm 1946 1444 01:12:14,245 --> 01:12:17,840 Hãy dành cho anh ấy một tràng vỗ tay lớn vì ngày sinh nhật đặc biệt của mình 1445 01:12:26,392 --> 01:12:29,520 Tôi muốn nói về những người lính ở chiến trường Việt Nam 1446 01:12:29,595 --> 01:12:30,994 rằng chúng tôi đã làm điều tốt nhất có thể 1447 01:12:31,063 --> 01:12:33,862 nơi đó thật chẳng dễ dàng gì 1448 01:12:33,933 --> 01:12:39,337 nhưng tinh thần của những người lính ở nơi đó thật sự là rất cao 1449 01:12:39,406 --> 01:12:41,840 Và các bạn có thể tự tin rằng … 1450 01:12:41,908 --> 01:12:44,376 … chúng ta sẽ chiến thắng ở Việt Nam 1451 01:12:50,317 --> 01:12:52,217 Tôi đã phục vụ đất nước 1452 01:12:52,286 --> 01:12:55,722 và tôi không muốn các bạn cảm thấy tiếc cho tôi 1453 01:12:55,790 --> 01:12:57,725 đừng rơi nước mắt 1454 01:12:57,793 --> 01:13:01,923 tôi còn có đôi tay, đôi mắt, đôi tai 1455 01:13:01,997 --> 01:13:03,430 và tôi có một trái tim 1456 01:13:05,300 --> 01:13:06,767 và tôi có … 1457 01:13:06,835 --> 01:13:08,268 có những cảm nhận … 1458 01:13:14,777 --> 01:13:17,143 tôi có những cảm nhận … 1459 01:13:17,213 --> 01:13:19,374 … không thể nói thành lời. 1460 01:13:53,519 --> 01:13:54,952 OK. Được rồi, Ronnie. 1461 01:13:55,020 --> 01:13:56,613 Được rồi, con trai. 1462 01:13:59,326 --> 01:14:00,759 Tôi xin lỗi 1463 01:14:01,928 --> 01:14:02,952 Tôi xin lỗi 1464 01:14:07,234 --> 01:14:08,998 và chúng ta sẽ tiếp tục chiến đấu 1465 01:14:09,070 --> 01:14:11,732 vì đã có những chàng trai như Ron Kovic... 1466 01:14:13,608 --> 01:14:15,007 Cha, cái xe ở đâu ? 1467 01:14:15,076 --> 01:14:16,509 Nó ở bên kia đường 1468 01:14:16,577 --> 01:14:18,010 “Như cậu ấy đã nói” 1469 01:14:18,079 --> 01:14:19,445 “Chúng ta sẽ chiến thắng ở Việt Nam” 1470 01:14:19,515 --> 01:14:20,777 Ronnie. 1471 01:14:21,683 --> 01:14:23,207 Ronnie. 1472 01:14:28,390 --> 01:14:29,618 Timmy? 1473 01:14:31,060 --> 01:14:32,527 Timmy, ôi trời? 1474 01:14:32,595 --> 01:14:33,653 Timmy! 1475 01:14:33,763 --> 01:14:35,697 Tôi nghe nói cậu đã … 1476 01:14:35,765 --> 01:14:37,164 Khi nào thì cậu quay lại ? 1477 01:14:37,233 --> 01:14:39,326 Khi nào cậu đi ? 1478 01:14:42,907 --> 01:14:43,999 1479 01:14:48,012 --> 01:14:49,980 Hãy ra khỏi đây cái đã 1480 01:14:50,047 --> 01:14:50,945 Ông Kovic? 1481 01:14:51,015 --> 01:14:52,915 1482 01:15:01,092 --> 01:15:03,583 Những người biểu tình phản chiến đã tới Washington, D.C. 1483 01:15:03,695 --> 01:15:05,595 để phong tỏa thành phố. 1484 01:15:05,664 --> 01:15:07,758 1485 01:15:07,867 --> 01:15:10,893 1486 01:15:11,003 --> 01:15:13,938 1487 01:15:14,006 --> 01:15:15,803 1488 01:15:15,875 --> 01:15:16,967 Anh ơi 1489 01:15:17,043 --> 01:15:18,978 Nhanh lên. Bắt đầu rồi. 1490 01:15:19,046 --> 01:15:20,274 OK. Anh ra ngay. 1491 01:15:20,347 --> 01:15:22,212 Chương trình với Sammy Davis. 1492 01:15:22,282 --> 01:15:23,374 Oh, vậy à? 1493 01:15:26,453 --> 01:15:28,250 Những ai đã chơi nhỉ ? 1494 01:15:28,322 --> 01:15:29,755 Thôi nào, Ronnie. 1495 01:15:29,824 --> 01:15:31,883 Không, cứ kể đi xem nào. 1496 01:15:31,960 --> 01:15:33,052 Bobby Moore ở vị trí SS. 1497 01:15:33,127 --> 01:15:34,355 Grady Rogers vị trí số 3 1498 01:15:34,429 --> 01:15:37,057 Grady số 6. À, Finnelli số 3. 1499 01:15:37,165 --> 01:15:38,097 Tommy Finnelli. 1500 01:15:38,166 --> 01:15:39,224 Phải 1501 01:15:40,668 --> 01:15:44,127 trúng đạn từ khẩu súng cối của chính hắn 1502 01:15:44,239 --> 01:15:45,797 Thật là điên rồ 1503 01:15:45,908 --> 01:15:48,342 Khỉ thật, tớ có nghe nói 1504 01:15:48,410 --> 01:15:51,038 Nhớ cặp sinh đôi không, Phil và Larry Powell? 1505 01:15:51,113 --> 01:15:52,341 Oh, cặp sinh đôi. 1506 01:15:52,414 --> 01:15:53,712 Họ là những đô vật tuyệt vời 1507 01:15:53,783 --> 01:15:56,547 Oh, chúng thực sự rất tuyệt. 1508 01:15:56,620 --> 01:15:57,518 1509 01:15:57,587 --> 01:15:58,519 1510 01:15:58,588 --> 01:15:59,816 Khi Phil bị giết … 1511 01:15:59,889 --> 01:16:02,858 Larry... cái thằng kém thông minh hơn ... 1512 01:16:02,926 --> 01:16:05,225 đã bỏ đi vào ngày hôm sau và đăng lính. 1513 01:16:05,296 --> 01:16:06,228 Ôi chúa ơi. 1514 01:16:06,297 --> 01:16:07,525 sau đó hắn bị trúng đạn 1515 01:16:07,598 --> 01:16:08,565 Oh, không. 1516 01:16:08,633 --> 01:16:09,531 Đó là sự thật 1517 01:16:09,634 --> 01:16:11,568 Trên một gò đất hay cái gì đó 1518 01:16:11,636 --> 01:16:15,072 Hắn trúng đạn khi đầu cài đầy Lá ngụy trang 1519 01:16:15,139 --> 01:16:17,074 Phải, tớ nói thật đấy. 1520 01:16:17,142 --> 01:16:18,905 Cậu ta đã tới Việt Nam 1521 01:16:18,977 --> 01:16:22,071 và bị giết vì một “cái cây di động” 1522 01:16:22,147 --> 01:16:24,081 Oh. 1523 01:16:24,149 --> 01:16:25,582 Buồn cười nhỉ … 1524 01:16:25,651 --> 01:16:29,088 Tớ nghĩ thị trấn này đã mất mát quá nhiều, Ronnie. 1525 01:16:29,155 --> 01:16:33,114 Tớ không nghĩ chúng ta đã mất đi những người bạn theo cách đó 1526 01:16:33,192 --> 01:16:34,750 Thật là hài hước 1527 01:16:41,168 --> 01:16:43,762 Cậu bị thương khi nào, Timmy? 1528 01:16:47,041 --> 01:16:48,599 Ngày 18 tháng 9 1529 01:16:49,710 --> 01:16:51,473 Gần Đông Hà 1530 01:16:53,548 --> 01:16:56,016 Ở đó toàn những thứ chết tiệt, Ronnie, 1531 01:16:56,084 --> 01:16:57,312 Tớ bảo này … 1532 01:16:57,385 --> 01:16:59,649 Thậm chí tớ ko muốn nói về nó nữa 1533 01:16:59,721 --> 01:17:01,313 Cậu biết đấy 1534 01:17:01,389 --> 01:17:03,653 Ý tớ là … 1535 01:17:03,725 --> 01:17:05,318 thật điên rồ 1536 01:17:06,562 --> 01:17:08,496 Bọn mình nhắm bắn tất cả … 1537 01:17:08,564 --> 01:17:11,158 tất cả những cái gì chuyển động, Cậu hiểu không ? 1538 01:17:15,271 --> 01:17:18,332 Cậu bị thương khi nào ? 1539 01:17:18,442 --> 01:17:19,374 Tớ à ? 1540 01:17:19,443 --> 01:17:20,876 1541 01:17:20,944 --> 01:17:23,674 20 tháng 1. Phải. 1542 01:17:23,747 --> 01:17:26,341 Nơi nào đó ở … Thậm chí tớ còn chả nhớ 1543 01:17:26,416 --> 01:17:27,816 Trong khu phi quân sự. 1544 01:17:27,885 --> 01:17:30,183 Giữa cả một tiểu đoàn của địch 1545 01:17:30,254 --> 01:17:31,983 Tớ trúng đạn vào chân 1546 01:17:32,056 --> 01:17:34,354 Tớ gượng dậy 1547 01:17:34,425 --> 01:17:36,188 Định quay trở lại khu rừng 1548 01:17:36,260 --> 01:17:38,160 Kiểu như John Wayne, 1549 01:17:38,229 --> 01:17:41,028 rút ra cả đống vũ khí, rồi la hét "Lại đây, Charlie, mẹ kiếp!” 1550 01:17:41,100 --> 01:17:43,034 "Lại đây, Charlie, mẹ kiếp!” 1551 01:17:43,102 --> 01:17:44,660 Rat-tat-tat-tat. 1552 01:17:45,738 --> 01:17:48,502 Tớ nghe thấy tiếng crắc phía trên tai bên phải 1553 01:17:48,574 --> 01:17:51,009 Và tớ cảm thấy thân thể mình như là đang … 1554 01:17:51,111 --> 01:17:54,342 đang rơi ra khỏi mình vậy 1555 01:17:54,447 --> 01:17:57,746 Tớ đã nghĩ mình chết chắc rồi 1556 01:17:57,817 --> 01:17:59,216 thế còn … 1557 01:17:59,285 --> 01:18:00,752 Còn cái bệnh viện ? 1558 01:18:00,820 --> 01:18:01,718 kinh khủng 1559 01:18:01,788 --> 01:18:02,721 Tớ hiểu 1560 01:18:02,790 --> 01:18:03,722 Thực sự rất tệ 1561 01:18:03,791 --> 01:18:05,884 Tớ nói với cậu điều này, Ronnie... 1562 01:18:05,960 --> 01:18:08,224 Đôi khi về đêm 1563 01:18:08,295 --> 01:18:11,093 Tớ có những cơn đau đầu cậu biết không 1564 01:18:11,165 --> 01:18:13,200 chúng rất tệ 1565 01:18:13,200 --> 01:18:13,962 Và, uh... 1566 01:18:14,034 --> 01:18:15,866 Có khi chúng chỉ thoảng qua thôi 1567 01:18:15,937 --> 01:18:19,202 và các bác sỹ chẳng biết đó là cái quái gì, cậu ạ ! 1568 01:18:19,274 --> 01:18:22,801 Chúng chợt tới, giống như là tớ lên cơn điên hay cái gì đó 1569 01:18:24,246 --> 01:18:28,684 Tớ thấy tớ chẳng còn là tớ nữa cậu hiểu không ? 1570 01:18:28,751 --> 01:18:30,685 Tớ thấy như … khi cơn đau đến 1571 01:18:30,753 --> 01:18:32,687 tớ thấy mình như một người khác 1572 01:18:32,755 --> 01:18:34,188 Cậu đã làm gì ? 1573 01:18:34,257 --> 01:18:37,192 Chẳng gì cả. Chẳng làm cái quái gì cả 1574 01:18:37,260 --> 01:18:41,357 thường là tớ uống rất nhiều thuốc 1575 01:18:43,433 --> 01:18:45,731 làm bất cứ điều gì có thể 1576 01:18:45,803 --> 01:18:49,398 Khi bị như thế cậu sẽ phải làm bất cứ điều gì có thể 1577 01:18:49,474 --> 01:18:51,704 Khi tớ ở trong bệnh viện 1578 01:18:51,776 --> 01:18:54,870 Tớ đã nghĩ “Phải, điều này là quả báo” 1579 01:18:55,947 --> 01:18:57,710 Cái gì là quả báo ? 1580 01:18:57,782 --> 01:19:00,410 Nguyên nhân tớ bị thế này, Timmy. 1581 01:19:00,518 --> 01:19:02,544 Cậu đang nói về cái gì thế ? 1582 01:19:05,324 --> 01:19:07,258 Nguyên nhân … 1583 01:19:07,326 --> 01:19:10,261 vì tớ đã giết nhiều người, khá nhiều người 1584 01:19:10,329 --> 01:19:13,356 Tớ đã làm nhiều việc rất kinh khủng … 1585 01:19:13,433 --> 01:19:14,491 rất sai lầm 1586 01:19:14,568 --> 01:19:18,026 Ronnie, tất cả chúng ta đều sai lầm Ý tớ là … 1587 01:19:18,104 --> 01:19:19,264 cậu không có lựa chọn nào khác 1588 01:19:19,339 --> 01:19:20,772 những kẻ biểu tình đáng nguyền rửa đó 1589 01:19:20,841 --> 01:19:22,809 sẽ không bao giờ hiểu được 1590 01:19:22,876 --> 01:19:24,207 Đừng nói về nó nữa 1591 01:19:24,277 --> 01:19:26,246 những chuyện điên rồ ở đó 1592 01:19:26,314 --> 01:19:28,874 Đôi khi tớ ước … 1593 01:19:29,951 --> 01:19:32,215 khi tớ bị bắn vào chân 1594 01:19:32,286 --> 01:19:34,049 tớ cứ nằm nguyên như thế 1595 01:19:34,155 --> 01:19:37,592 Giờ thì ai thèm quan tâm tớ có phải là anh hùng hay không ? 1596 01:19:37,693 --> 01:19:40,093 Tớ bị liệt, bị bất lực từ ngày đó. Tại sao chứ ? 1597 01:19:40,162 --> 01:19:43,290 Bởi vì tớ quá ngu ngốc 1598 01:19:43,365 --> 01:19:47,358 Giờ “chim cò” của tớ vô dụng rồi. Tớ nghĩ … 1599 01:19:49,138 --> 01:19:52,972 Tớ nghĩ, Timmy, Tớ sẽ đánh đổi mọi thứ … 1600 01:19:53,042 --> 01:19:55,169 mọi thứ mà tớ tin tưởng tớ tôn thờ 1601 01:19:55,245 --> 01:19:57,145 để lấy lại cơ thể của mình 1602 01:19:57,213 --> 01:19:59,181 để có thể trở lại bình thường 1603 01:19:59,249 --> 01:20:00,649 Nhưng mà không thể 1604 01:20:00,718 --> 01:20:02,982 Tớ sẽ không bao giờ có thể làm 1605 01:20:03,053 --> 01:20:05,817 làm chuyện đó, phải không ? 1606 01:20:07,558 --> 01:20:08,616 Ronnie... 1607 01:20:08,726 --> 01:20:10,193 hôm nay là sinh nhật cậu 1608 01:20:10,261 --> 01:20:12,594 Cậu còn sống 1609 01:20:15,367 --> 01:20:16,925 cậu đã làm được 1610 01:20:17,903 --> 01:20:19,700 Cười lên nào 1611 01:20:28,948 --> 01:20:32,384 Syracuse, New York, ở bến tiếp theo. 1612 01:21:06,055 --> 01:21:07,750 1613 01:21:07,823 --> 01:21:10,554 1614 01:21:13,063 --> 01:21:14,997 1615 01:21:15,065 --> 01:21:17,556 1616 01:21:19,002 --> 01:21:20,663 1617 01:21:20,737 --> 01:21:23,866 1618 01:21:25,042 --> 01:21:26,907 1619 01:21:26,978 --> 01:21:29,879 1620 01:21:31,048 --> 01:21:33,175 1621 01:21:33,250 --> 01:21:36,118 1622 01:21:37,122 --> 01:21:39,249 1623 01:21:39,324 --> 01:21:41,258 1624 01:21:41,326 --> 01:21:43,260 1625 01:21:43,328 --> 01:21:45,319 1626 01:21:45,397 --> 01:21:48,595 1627 01:21:48,701 --> 01:21:51,169 1628 01:21:54,273 --> 01:21:55,638 1629 01:21:55,708 --> 01:21:58,075 1630 01:22:03,083 --> 01:22:05,381 Những bức thư anh viết cho em 1631 01:22:05,452 --> 01:22:06,851 em có nhận được không ? 1632 01:22:06,920 --> 01:22:08,353 Giở hơi lắm hả ? 1633 01:22:08,422 --> 01:22:09,856 Chúng rất tuyệt 1634 01:22:09,924 --> 01:22:11,221 Anh đã nói về mọi thứ 1635 01:22:11,292 --> 01:22:14,227 mà anh không dám nói khi chúng ta trưởng thành 1636 01:22:14,295 --> 01:22:15,853 Đó là những lá thư rất dễ thương 1637 01:22:15,930 --> 01:22:16,862 1638 01:22:16,931 --> 01:22:18,364 1639 01:22:18,433 --> 01:22:21,403 Anh không chắc anh có viết sai chính tả không nữa 1640 01:22:21,470 --> 01:22:24,234 Ai thèm quan tâm anh viết sai hay không chứ 1641 01:22:24,340 --> 01:22:26,467 Trong đó … 1642 01:22:26,575 --> 01:22:30,170 Có rất nhiều cảm xúc trong những dòng thư đó 1643 01:22:32,081 --> 01:22:35,609 Em rất tiếc về chuyện xảy ra với anh, Ronnie. 1644 01:22:35,685 --> 01:22:40,145 Mẹ em gọi cho em ở trường và báo cho em biết 1645 01:22:40,223 --> 01:22:42,214 Em đã bị sốc 1646 01:22:43,126 --> 01:22:45,687 Em muốn … 1647 01:22:45,763 --> 01:22:47,890 đến đó để giúp anh 1648 01:22:49,901 --> 01:22:51,391 Nhưng … 1649 01:22:51,469 --> 01:22:53,232 thật là bực bội 1650 01:22:53,337 --> 01:22:54,395 Em đã 1651 01:22:54,505 --> 01:22:58,465 chết đứng ở hành lang ký túc xá 1652 01:22:58,577 --> 01:23:00,670 Em không thể nói được lời nào 1653 01:23:01,647 --> 01:23:02,773 Donna... 1654 01:23:02,848 --> 01:23:05,476 họ cần em đến Locklin. 1655 01:23:05,551 --> 01:23:07,712 Giờ không được Jeff ạ. Để sau đi. 1656 01:23:07,786 --> 01:23:09,948 Đừng quên cuộc mít tinh 1657 01:23:10,023 --> 01:23:11,115 lúc 9 giờ 1658 01:23:11,191 --> 01:23:12,783 Ừ. Cảm ơn. 1659 01:23:14,060 --> 01:23:14,992 Em xin lỗi 1660 01:23:15,061 --> 01:23:16,426 Em thực sự rất bận nhỉ ? 1661 01:23:16,496 --> 01:23:19,124 Chúng em có cuộc biểu tình ở Kent State vào ngày mai. 1662 01:23:19,199 --> 01:23:20,792 Em ở trong ban tổ chức 1663 01:23:20,868 --> 01:23:23,132 Kent State. Anh đã nghe về vụ đó 1664 01:23:23,204 --> 01:23:24,671 Chúa ơi, thật kinh khủng 1665 01:23:24,738 --> 01:23:25,705 Thật kinh khủng 1666 01:23:25,773 --> 01:23:28,071 Khi em thấy cô gái 1667 01:23:28,175 --> 01:23:31,144 nằm trong vũng máu ở Kent State, 1668 01:23:31,212 --> 01:23:33,613 trong đầu em xuất hiện hình ảnh 1669 01:23:33,682 --> 01:23:36,378 của lũ trẻ bị giết ở Mỹ Lai 1670 01:23:36,451 --> 01:23:39,909 em nghĩ về anh, anh đang ở đó 1671 01:23:39,988 --> 01:23:42,388 và tất cả những người đã chết 1672 01:23:42,457 --> 01:23:47,327 những người đã hy sinh tính mạng và … 1673 01:23:47,396 --> 01:23:48,954 cả linh hồn của họ 1674 01:23:50,032 --> 01:23:52,000 Chiến tranh thật xấu xa, Ronnie. 1675 01:23:52,068 --> 01:23:53,536 nó thật xấu xa 1676 01:23:53,536 --> 01:23:55,698 Em phải làm điều gì đó 1677 01:23:58,408 --> 01:24:03,141 # Chúng ta không cần vũ khí # 1678 01:24:03,247 --> 01:24:07,776 # Chúng ta cần những bàn tay nắm lấy bàn tay # 1679 01:24:09,120 --> 01:24:13,784 # Và chúng ta không cần bom đạn ## 1680 01:24:13,858 --> 01:24:16,349 1681 01:24:16,427 --> 01:24:19,192 1682 01:24:19,265 --> 01:24:21,199 1683 01:24:21,267 --> 01:24:24,532 Anh biết không Ronnie Em đã không dám nói điều này với anh 1684 01:24:24,603 --> 01:24:27,834 Nhưng nếu anh có bất cứ cảm nhận nào về chuyện phản đối chiến tranh 1685 01:24:27,907 --> 01:24:30,308 thì anh có thể giúp được 1686 01:24:30,377 --> 01:24:32,311 Ý em là, anh đã ở chiến trường 1687 01:24:32,379 --> 01:24:33,971 Anh biết nó như thế nào 1688 01:24:34,047 --> 01:24:36,311 Anh có thể nói cho mọi người xem chuyện gì đang xảy ra 1689 01:24:36,416 --> 01:24:38,976 Và mọi người sẽ lắng nghe anh 1690 01:24:41,956 --> 01:24:43,514 Nhớ buổi dạ hội không ? 1691 01:24:43,624 --> 01:24:45,683 # Dòng sông trăng # 1692 01:24:45,760 --> 01:24:47,523 # Rộng hơn biển cả # 1693 01:24:47,595 --> 01:24:49,893 # Người bạn tri kỉ của tôi # 1694 01:24:49,964 --> 01:24:50,862 Nhớ không ? 1695 01:24:50,932 --> 01:24:51,864 Có 1696 01:24:51,933 --> 01:24:53,526 # Dòng sông trăng của tôi # 1697 01:24:54,603 --> 01:24:57,470 Thật là một đêm điên rồ 1698 01:24:57,539 --> 01:25:01,373 Anh khao khát được nhảy với em trước khi anh đi 1699 01:25:01,443 --> 01:25:03,638 Từ lúc đó anh biết rằng … 1700 01:25:03,712 --> 01:25:07,740 Anh đã hứa với bản thân rằng anh sẽ quay trở về 1701 01:25:07,817 --> 01:25:09,546 để được yêu em mãi mãi 1702 01:25:09,652 --> 01:25:11,313 Donna. Này Donna. 1703 01:25:11,421 --> 01:25:12,353 Sao vậy ? 1704 01:25:12,422 --> 01:25:14,549 Mục sư không thể đến vào ngày mai 1705 01:25:14,657 --> 01:25:15,589 Cái gì ? 1706 01:25:15,658 --> 01:25:16,920 Ông ấy không thể đến 1707 01:25:16,994 --> 01:25:17,926 1708 01:25:17,995 --> 01:25:20,429 Chúng ta làm sao bây giờ ? 1709 01:25:20,497 --> 01:25:23,261 Để mình nghĩ đã Gặp lại sau nhé 1710 01:25:23,334 --> 01:25:24,266 Tốt hơn là nhanh lên 1711 01:25:24,335 --> 01:25:25,859 Ừ, ừ, ừ … 1712 01:25:27,271 --> 01:25:30,332 Ronnie, em phải vào bên trong. 1713 01:25:30,408 --> 01:25:32,467 Anh có muốn vào không ? 1714 01:25:35,113 --> 01:25:36,603 Không, anh nghĩ là không 1715 01:25:36,681 --> 01:25:37,739 OK. 1716 01:25:39,351 --> 01:25:40,478 OK. 1717 01:25:42,555 --> 01:25:43,749 Có lẽ anh sẽ đi lòng vòng quanh đây 1718 01:25:43,856 --> 01:25:45,585 Chúng ta sẽ nói chuyện sau 1719 01:25:47,360 --> 01:25:49,920 Được rồi. Gặp anh sau nhé ! 1720 01:26:08,149 --> 01:26:09,776 1, 2, 3, 4! 1721 01:26:09,851 --> 01:26:11,478 Chúng tôi không muốn cuộc chiến bẩn thỉu của các người 1722 01:26:11,552 --> 01:26:14,453 1, 2, 3, 4! Chúng tôi không muốn cuộc chiến bẩn thỉu của các người 1723 01:26:14,522 --> 01:26:17,788 1, 2, 3, 4! Chúng tôi không muốn cuộc chiến bẩn thỉu của các người 1724 01:26:17,893 --> 01:26:19,588 Được rồi ! Wow! 1725 01:26:19,695 --> 01:26:24,223 đây là trường đại học tự do Syracuse 1726 01:26:27,537 --> 01:26:30,938 Ngay bây giờ các bạn đã sẵn sàng cho bài giảng chưa ? 1727 01:26:32,275 --> 01:26:33,970 Sẵn sàng 1728 01:26:34,044 --> 01:26:35,443 Bắt đầu đi 1729 01:26:35,512 --> 01:26:37,776 Hôm qua tôi đã đến đại học Brooklyn ... 1730 01:26:37,847 --> 01:26:40,510 Đại học New York ... Họ đều sẽ bãi khóa 1731 01:26:40,584 --> 01:26:43,212 Hơn 200 trường trung học đã bãi khóa 1732 01:26:43,287 --> 01:26:45,619 Hơn 400 trường đại học đã bãi khóa 1733 01:26:45,690 --> 01:26:48,853 Và sẽ là gấp đôi con số đó trong thời gian tới 1734 01:26:50,661 --> 01:26:53,927 Đây là một cuộc tụ họp bất hợp pháp 1735 01:26:53,999 --> 01:26:57,230 Nếu các người không giải tán 1736 01:26:57,302 --> 01:26:59,930 Những kẻ đã giết các sinh viên ở Kent State 1737 01:27:00,005 --> 01:27:02,439 Tên chúng là Waste-more-land! 1738 01:27:04,110 --> 01:27:07,341 Spiro Agnew (phó tổng thống) 1739 01:27:07,413 --> 01:27:10,974 và thằng khốn Nixon 1740 01:27:12,518 --> 01:27:15,215 Hãy đợi lệnh 1741 01:27:15,289 --> 01:27:17,280 Và sau đó chúng nó về Washington, 1742 01:27:17,358 --> 01:27:20,919 đàm đạo với bọn sản xuất vũ khí trong cái tổ của chúng ! 1743 01:27:20,994 --> 01:27:22,291 ở Washington! 1744 01:27:22,363 --> 01:27:24,456 ở trong Nhà Trắng ! 1745 01:27:30,638 --> 01:27:33,801 Tôi yêu đất nước này 1746 01:27:33,908 --> 01:27:35,876 Và tất cả những gì tôi có được là đây 1747 01:27:35,944 --> 01:27:37,343 Nhìn xem … 1748 01:27:37,412 --> 01:27:41,110 Purple Heart, Bronze Star, (các loại huân chương) 1749 01:27:41,183 --> 01:27:42,650 những cái huân chương danh dự hày 1750 01:27:42,718 --> 01:27:45,152 tất cả những thứ rác rưởi này 1751 01:27:45,221 --> 01:27:46,620 chẳng có nghĩa lí gì cả 1752 01:27:46,689 --> 01:27:48,452 Mẹ chúng mày ! 1753 01:27:48,524 --> 01:27:50,322 1754 01:27:53,630 --> 01:27:54,995 Đây là chiến tranh 1755 01:27:55,065 --> 01:27:56,999 Tôi nói đây mới là chiến tranh 1756 01:27:57,100 --> 01:28:00,433 Chúng đã giết 2 người anh em của chúng ta ở Jackson State! 1757 01:28:00,504 --> 01:28:02,473 Chuẩn bị hơi cay 1758 01:28:07,945 --> 01:28:09,810 Lôi chúng xuống 1759 01:28:20,626 --> 01:28:23,094 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy ? 1760 01:28:24,029 --> 01:28:26,464 Ra khỏi đây ! Ra khỏi đây ! 1761 01:28:26,533 --> 01:28:27,932 Ra khỏi đây ngay ! 1762 01:28:28,001 --> 01:28:29,332 Quay lại ! Quay lại ! 1763 01:28:39,280 --> 01:28:40,474 Donna! 1764 01:28:49,424 --> 01:28:50,789 Cả thế giới đang nhìn ! 1765 01:28:50,859 --> 01:28:52,156 Cả thế giới đang nhìn ! 1766 01:28:52,227 --> 01:28:54,127 Cả thế giới đang nhìn ! 1767 01:28:54,196 --> 01:28:56,061 Cả thế giới đang nhìn ! 1768 01:28:56,131 --> 01:28:57,564 Cả thế giới đang nhìn ! 1769 01:28:57,632 --> 01:28:59,065 Cả thế giới đang nhìn ! 1770 01:29:00,401 --> 01:29:01,578 Donna! 1771 01:29:08,578 --> 01:29:12,538 1772 01:29:12,649 --> 01:29:16,415 1773 01:29:16,487 --> 01:29:20,355 1774 01:29:20,424 --> 01:29:23,883 1775 01:29:23,962 --> 01:29:26,556 1776 01:29:26,631 --> 01:29:27,598 Hắn nói 1777 01:29:27,665 --> 01:29:28,723 1778 01:29:28,800 --> 01:29:30,233 “Súng ống” của tôi hỏng rồi 1779 01:29:30,301 --> 01:29:33,270 và chúng thiếu chút nữa đã cưa chân tôi 1780 01:29:33,338 --> 01:29:35,238 và những gã … 1781 01:29:35,306 --> 01:29:38,242 đây là những gì bọn khốn ở trong bệnh viện nói 1782 01:29:38,310 --> 01:29:40,301 Hắn nói : “Cậu có thể giữ lại cái Việt Nam của cậu 1783 01:29:40,379 --> 01:29:42,779 và nhét nó vào mông cậu ấy” Hắn nói vậy đấy 1784 01:29:42,848 --> 01:29:45,681 Đó là những gì về Việt Nam 1785 01:29:45,751 --> 01:29:47,686 Này, Mel ! Cho 2 cốc … 1786 01:29:47,754 --> 01:29:49,187 bia đen 1787 01:29:49,256 --> 01:29:51,622 Dù có làm thế nào thì Hoa Kỳ cũng không thể thắng được 1788 01:29:51,691 --> 01:29:53,659 Họ nên ném bom Hà Nội 1789 01:29:53,727 --> 01:29:56,628 và rút quân ra khỏi cái chốn đó 1790 01:29:56,696 --> 01:29:58,288 Lỗ góc khó đánh quá 1791 01:29:58,365 --> 01:29:59,594 Mẹ kiếp 1792 01:29:59,667 --> 01:30:00,998 Việt Nam 1793 01:30:02,169 --> 01:30:03,602 Việt Nam 1794 01:30:03,671 --> 01:30:05,605 Họ đã viết một bài hát 1795 01:30:05,673 --> 01:30:08,141 về thứ gì đó 1796 01:30:08,209 --> 01:30:09,642 Nhớ Del Shannon không ? 1797 01:30:12,310 --> 01:30:14,271 # Khi tôi đang bước đi # 1798 01:30:14,272 --> 01:30:16,039 # tôi tự hỏi điều gì là sai lầm # 1799 01:30:16,040 --> 01:30:18,878 # Trong tình yêu của chúng tôi # 1800 01:30:18,984 --> 01:30:21,384 # Một tình yêu nồng cháy # 1801 01:30:18,453 --> 01:30:21,081 1802 01:30:24,156 --> 01:30:25,590 # Tôi sẽ nói cho em # 1803 01:30:25,591 --> 01:30:26,593 # Điều gì là sai lầm # 1804 01:30:26,661 --> 01:30:28,858 # Ấy là Việt Nam # 1805 01:30:29,999 --> 01:30:30,922 Đó là một cuộc chiến bẩn thỉu và sai lầm 1806 01:30:30,933 --> 01:30:32,832 Timmy, Đó là một cuộc chiến bẩn thỉu và sai lầm 1807 01:30:32,902 --> 01:30:34,962 Làm một cơ đi, được chứ ? 1808 01:30:35,039 --> 01:30:36,973 Cậu hãy giữ cái Việt Nam của cậu 1809 01:30:37,041 --> 01:30:41,034 và nhét mẹ nó vào mông cậu ấy ! 1810 01:30:41,111 --> 01:30:43,579 nhét nó vào mông cậu ấy 1811 01:30:43,647 --> 01:30:45,615 Người ta có nên thương hại cậu 1812 01:30:45,683 --> 01:30:48,175 vì cậu phải ngồi xe lăn không nhỉ ? - Cái gì ? 1813 01:30:48,253 --> 01:30:50,221 Cậu không phải là thằng lính thủy đánh bộ duy nhất ở đây 1814 01:30:50,322 --> 01:30:51,721 Tôi đã ở Iwo Jima. 1815 01:30:51,790 --> 01:30:54,156 Chúng tôi mất 5000 người trong ngày đầu tiên. 1816 01:30:54,225 --> 01:30:57,092 Làm ơn đừng có rỏ nước mắt vào cốc bia của cậu nhé 1817 01:30:57,162 --> 01:30:58,596 Giờ, các cậu chiến đấu Và các cậu đã thua. 1818 01:30:58,664 --> 01:31:00,097 Cậu phải sống và chấp nhận nó 1819 01:31:00,166 --> 01:31:01,599 Cậu là một thằng lính thủy cơ mà 1820 01:31:01,667 --> 01:31:02,565 Lòi thề trung thành 1821 01:31:02,635 --> 01:31:05,069 Cậu chọn chúng. chứ chúng không chọn cậu 1822 01:31:05,137 --> 01:31:07,970 Thế nên đừng có than vãn mấy cái chuyện vớ vẩn này nữa 1823 01:31:08,040 --> 01:31:11,499 Timmy, Timmy, cái lão này là ai vậy ? 1824 01:31:11,578 --> 01:31:13,512 Tôi không biết Để ông ấy yên 1825 01:31:13,580 --> 01:31:15,172 Tôi nghĩ gã này 1826 01:31:16,149 --> 01:31:17,241 Thích tôi 1827 01:31:18,185 --> 01:31:20,915 chơi vào mông hắn 1828 01:31:21,021 --> 01:31:22,421 đó là những gì tôi nghĩ 1829 01:31:22,490 --> 01:31:24,958 Tôi cá với cậu, đồ chó ghẻ 1830 01:31:25,026 --> 01:31:26,994 nếu như họ thắng 1831 01:31:27,061 --> 01:31:28,289 Nếu như họ thắng 1832 01:31:28,363 --> 01:31:30,297 thì cậu sẽ là người đầu tiên phản đối chiến tranh 1833 01:31:30,365 --> 01:31:33,130 Không thể tin vào bọn phản bội mà 1834 01:31:35,671 --> 01:31:37,104 Dám gọi tôi là phản bội à ? 1835 01:31:37,172 --> 01:31:39,106 Nếu cậu không ngồi trên xe lăn thì … 1836 01:31:39,174 --> 01:31:41,404 Tao đang ngồi trên xe lăn đây 1837 01:31:41,477 --> 01:31:44,002 1838 01:31:44,079 --> 01:31:45,638 Câm mồm lại đi 1839 01:31:45,715 --> 01:31:47,307 Câm cái mồm ông lại 1840 01:31:47,384 --> 01:31:49,181 Thôi nào, Phil, bỏ đi ! 1841 01:31:49,252 --> 01:31:51,413 Khốn kiếp ! 1842 01:31:51,488 --> 01:31:53,979 Thôi nào, Ronnie, không đáng đâu ! 1843 01:31:54,090 --> 01:31:55,523 Cậu sẽ chơi tiếp chứ ? 1844 01:31:55,592 --> 01:31:58,153 Này, tên em là gì ? 1845 01:31:58,262 --> 01:31:59,490 Jenny. 1846 01:31:59,563 --> 01:32:00,996 Penny? 1847 01:32:01,065 --> 01:32:02,054 Jenny. 1848 01:32:02,166 --> 01:32:03,963 Muốn đi Mexico với anh không ? 1849 01:32:04,101 --> 01:32:08,232 Mexico? Ý anh là sao, Mexico? 1850 01:32:08,306 --> 01:32:10,672 Ý anh là, em thực sự rất đẹp 1851 01:32:10,742 --> 01:32:11,800 Oh, vậy à ? 1852 01:32:11,877 --> 01:32:14,004 Đó là một nơi rất đẹp 1853 01:32:14,079 --> 01:32:15,808 biển xanh 1854 01:32:15,881 --> 01:32:17,280 cát trắng, mặt trời 1855 01:32:17,349 --> 01:32:18,782 Chúng ta có thể đi luôn đêm nay 1856 01:32:18,850 --> 01:32:21,786 Chúng ta bắt một chuyến bay luôn trong đêm nay 1857 01:32:21,854 --> 01:32:23,947 Cảm ơn. Tôi nghĩ anh điên rồi ! 1858 01:32:32,766 --> 01:32:34,233 Hey, hey, Billy ! 1859 01:32:34,334 --> 01:32:35,301 Hey, Steve! 1860 01:32:35,369 --> 01:32:36,301 Có gì mới không ? 1861 01:32:36,370 --> 01:32:37,962 Vẫn vậy, vẫn vậy. 1862 01:32:38,038 --> 01:32:41,599 1863 01:32:41,675 --> 01:32:43,576 1864 01:32:43,645 --> 01:32:44,873 1865 01:32:44,946 --> 01:32:47,073 Tôi đoán anh phải tập rất nhiều 1866 01:32:47,148 --> 01:32:49,378 Anh có cả đời để luyện tập, Jenny 1867 01:32:49,451 --> 01:32:52,852 1868 01:32:52,921 --> 01:32:55,015 1869 01:32:56,826 --> 01:32:58,418 1870 01:32:59,428 --> 01:33:00,520 1871 01:33:00,629 --> 01:33:02,460 1872 01:33:02,565 --> 01:33:03,998 anh không sao chứ ? 1873 01:33:04,066 --> 01:33:05,499 Tôi không định cười đâu 1874 01:33:05,568 --> 01:33:07,002 Im đi, Jenny. 1875 01:33:07,070 --> 01:33:09,334 Nhìn xem, hắn say mềm rồi 1876 01:33:09,406 --> 01:33:10,373 Ronnie? 1877 01:33:10,440 --> 01:33:12,340 Ron? 1878 01:33:12,409 --> 01:33:13,933 Ronnie? 1879 01:33:15,345 --> 01:33:16,812 Kiếm cho cậu ấy 1 phòng 1880 01:33:16,880 --> 01:33:18,279 Đưa cậu ấy ra khỏi đây 1881 01:33:18,348 --> 01:33:19,782 Đưa tôi cái xe lăn 1882 01:33:19,851 --> 01:33:21,284 Đưa tôi cái xe lăn 1883 01:33:21,352 --> 01:33:23,286 Tôi muốn nhảy 1884 01:33:23,354 --> 01:33:25,288 Tôi muốn nhảy 1885 01:33:25,356 --> 01:33:27,449 Đưa tôi cái xe lăn 1886 01:33:27,525 --> 01:33:29,117 Jenny! 1887 01:33:29,193 --> 01:33:30,354 Jenny! 1888 01:33:35,567 --> 01:33:38,127 Cứ để tớ, để tự tớ 1889 01:33:41,940 --> 01:33:43,306 Đi thôi 1890 01:33:43,376 --> 01:33:45,970 Này, Steve, đi thôi. 1891 01:33:53,153 --> 01:33:55,088 Đi thôi, Steve, đi thôi. 1892 01:33:55,156 --> 01:34:02,530 1893 01:34:02,530 --> 01:34:03,963 Chuyện gì vậy ? 1894 01:34:04,031 --> 01:34:05,430 Con lại uống rượu đấy à ? 1895 01:34:05,500 --> 01:34:06,432 Mẹ … 1896 01:34:06,501 --> 01:34:07,968 Nó lại nốc rượu 1897 01:34:08,036 --> 01:34:09,936 Eli, chúng ta có một gã say trong nhà. 1898 01:34:10,005 --> 01:34:11,472 Để cái đó lại đi 1899 01:34:11,540 --> 01:34:13,440 Con không thể ở yên trong nhà sao ? 1900 01:34:13,508 --> 01:34:15,976 Đây là thứ mẹ tin 1901 01:34:16,044 --> 01:34:17,444 Nhưng con thì không 1902 01:34:17,513 --> 01:34:19,447 Con không còn tin vào ông ta nữa 1903 01:34:19,515 --> 01:34:21,449 Tôi sẽ chăm sóc nó 1904 01:34:21,517 --> 01:34:24,452 Con ước gì mình được chết như ông ấy 1905 01:34:24,520 --> 01:34:26,454 Con không biết con đang nói gì đâu 1906 01:34:26,522 --> 01:34:27,989 Đó là vấn đề, mẹ ạ. Con không chết 1907 01:34:28,090 --> 01:34:29,524 Con vẫn phải sống 1908 01:34:29,593 --> 01:34:31,322 phải luẩn quẩn trong nhà 1909 01:34:31,428 --> 01:34:33,555 và phải nhớ tới Việt Nam 1910 01:34:33,664 --> 01:34:35,598 Các người không muốn thấy chúng tôi 1911 01:34:35,666 --> 01:34:37,133 Các người dấu diếm chúng tôi 1912 01:34:37,201 --> 01:34:39,465 Các người thật là khốn nạn 1913 01:34:39,536 --> 01:34:41,004 và tôi là một thằng khờ khốn nạn 1914 01:34:41,072 --> 01:34:43,006 Nó sẽ không nghe. Nó không sửa đổi đâu 1915 01:34:43,074 --> 01:34:44,473 Hãy tôn trọng mẹ con 1916 01:34:44,542 --> 01:34:46,476 Con không được say xỉn trong nhà này 1917 01:34:46,544 --> 01:34:48,512 Con đã tin mọi thứ họ nói với chúng ta 1918 01:34:48,580 --> 01:34:50,775 Hãy chiến đấu ! Hãy giết chóc ! 1919 01:34:50,849 --> 01:34:52,316 Chào trung sĩ. Lực lượng thủy quân lục chiến 1920 01:34:52,383 --> 01:34:54,147 1921 01:34:54,220 --> 01:34:55,585 1922 01:34:55,654 --> 01:34:57,087 Và tất cả đều là dối trá 1923 01:34:57,156 --> 01:35:00,922 Tất cả đều là dối trá 1924 01:35:00,993 --> 01:35:02,858 Thôi đi. Lên giường ngủ đi 1925 01:35:02,962 --> 01:35:06,262 Họ đã làm gì con ở chiến trường thế ? Chuyện gì xảy ra với con thế ? 1926 01:35:06,333 --> 01:35:08,198 Con cần được giúp đỡ, Ronnie 1927 01:35:08,268 --> 01:35:09,895 Không, mẹ mới cần được giúp 1928 01:35:09,970 --> 01:35:11,403 cùng với cả đám thần thánh của mẹ 1929 01:35:11,471 --> 01:35:13,439 và cả ước mơ chết tiệt về con 1930 01:35:13,506 --> 01:35:15,337 Mẹ là nỗi xấu hổ của con 1931 01:35:15,408 --> 01:35:19,778 Đi ngủ đi. Lên giường ngủ đi 1932 01:35:19,847 --> 01:35:21,439 Mẹ kiếp ! 1933 01:35:21,515 --> 01:35:23,949 Mày vừa nói cái gì với mẹ ? 1934 01:35:24,018 --> 01:35:25,610 Cái gì 1935 01:35:25,686 --> 01:35:26,914 Mẹ 1936 01:35:28,090 --> 01:35:29,182 Mẹ kiếp 1937 01:35:29,258 --> 01:35:30,748 Mày sẽ đánh thức tất cả hàng xóm mất 1938 01:35:30,826 --> 01:35:32,350 Thì đánh thức họ dậy Gọi họ dậy 1939 01:35:32,427 --> 01:35:36,727 Cusacks! Camelettis! Walshes! 1940 01:35:36,832 --> 01:35:39,768 Hỏi họ xem họ đã làm gì cho tôi ? 1941 01:35:39,836 --> 01:35:42,805 Họ đã làm gì cho cái đất nước này ? 1942 01:35:42,872 --> 01:35:44,339 Họ sẽ gọi cảnh sát 1943 01:35:44,440 --> 01:35:46,340 Chúng con tới Việt Nam để ngăn chặn Cộng sản 1944 01:35:46,409 --> 01:35:48,570 vậy mà chúng con đã bắn phụ nữ và trẻ con 1945 01:35:48,645 --> 01:35:51,113 Con không bắn phụ nữ và trẻ em 1946 01:35:51,181 --> 01:35:52,580 Nhà thờ nói về cuộc chiến 1947 01:35:52,650 --> 01:35:54,083 rằng chủ nghĩa Cộng sản là con quỷ xấu xa 1948 01:35:54,151 --> 01:35:56,711 Họ … họ bảo chúng ta tới đó 1949 01:35:56,787 --> 01:35:58,379 Phải, đó là những gi họ nói với chúng ta 1950 01:35:58,455 --> 01:36:00,286 Các người không được giết ... 1951 01:36:00,357 --> 01:36:03,293 Các ngươi không được giết phụ nữ và trẻ em 1952 01:36:03,361 --> 01:36:05,295 Các ngươi không được giết nhớ không ? 1953 01:36:05,363 --> 01:36:07,831 Đó không phải điều Kinh thánh dạy chúng ta sao ? 1954 01:36:07,933 --> 01:36:08,831 Thôi đi 1955 01:36:08,934 --> 01:36:10,561 Thôi đi 1956 01:36:10,669 --> 01:36:11,601 Thôi đi 1957 01:36:11,670 --> 01:36:14,104 Mẹ không muốn con ở trong nhà này nữa 1958 01:36:14,172 --> 01:36:15,572 Con cút ra khỏi nhà này ngay 1959 01:36:15,641 --> 01:36:17,575 Ron, con quá lời rồi 1960 01:36:17,643 --> 01:36:20,111 Không, con không quá lời 1961 01:36:20,179 --> 01:36:21,578 Nói với bà ấy, cha 1962 01:36:21,647 --> 01:36:23,342 Họ bắn giết tất cả 1963 01:36:23,416 --> 01:36:24,883 Mẹ không bắt con phải đi 1964 01:36:24,951 --> 01:36:26,419 Có, có đấy 1965 01:36:26,486 --> 01:36:28,386 và tất cả đang đổ vỡ 1966 01:36:28,455 --> 01:36:31,253 King, Kennedy, Kent State! 1967 01:36:31,325 --> 01:36:33,293 Tất cả chúng ta đã thua trong cuộc chiến khốn nạn này 1968 01:36:33,360 --> 01:36:34,759 Đó không phải là lỗi của mẹ 1969 01:36:34,828 --> 01:36:36,762 Cộng sản đã thắng Chẳng còn gì cả 1970 01:36:36,830 --> 01:36:38,092 Không đúng, Ronnie 1971 01:36:38,166 --> 01:36:40,532 Làm sao mẹ biết được ? Mẹ biết cái gì chứ ? 1972 01:36:40,601 --> 01:36:41,499 Ron. 1973 01:36:41,569 --> 01:36:45,027 Nói với bà ấy, cha 1974 01:36:45,139 --> 01:36:49,473 nói với bà ấy đó là sự dối trá 1975 01:36:49,544 --> 01:36:50,978 Chẳng có Chúa nào cả 1976 01:36:51,046 --> 01:36:52,980 Chúa đã chết như đôi chân của con rồi 1977 01:36:53,048 --> 01:36:55,482 Chẳng có Chúa Cũng chẳng có đất nước 1978 01:36:55,551 --> 01:36:56,483 Chẳng có gì hết 1979 01:36:56,552 --> 01:36:59,385 Chỉ có con, và cái xe lăn khốn kiếp này 1980 01:36:59,455 --> 01:37:02,050 suốt phần đời còn lại. Chẳng còn gì hết 1981 01:37:02,125 --> 01:37:03,752 con và cái … 1982 01:37:03,827 --> 01:37:05,294 cái dương vật đã chết này ! 1983 01:37:05,362 --> 01:37:06,989 Ôi lạy chúa! Ronnie! 1984 01:37:07,063 --> 01:37:08,530 Đừng, đừng rút ống thông tiểu ra 1985 01:37:08,598 --> 01:37:09,997 - Vì chúa - Dương vật 1986 01:37:10,066 --> 01:37:13,035 Eli, em không thể đứng đây thêm nữa. 1987 01:37:13,103 --> 01:37:14,537 Mày xuống địa ngục đi 1988 01:37:14,605 --> 01:37:16,664 Ở nhà thờ, người ta nói đó là tội lỗi 1989 01:37:16,774 --> 01:37:18,071 nếu tôi làm tình với cái dương vật của mình 1990 01:37:18,175 --> 01:37:19,733 Giờ thì tôi ước tôi có thể 1991 01:37:19,844 --> 01:37:22,608 Đừng nói về cái của nợ đó trong nhà này 1992 01:37:22,680 --> 01:37:23,578 Dương vật ! 1993 01:37:23,647 --> 01:37:24,636 Thôi đi ! 1994 01:37:24,749 --> 01:37:26,012 Dương vật ! 1995 01:37:26,084 --> 01:37:27,608 Một con cu to đùng và cứng ngắc ! 1996 01:37:27,686 --> 01:37:29,847 - Thôi đi ! - Dương vât ! Dương vật ! 1997 01:37:29,921 --> 01:37:32,355 Nó sẽ không đi. Con phải làm sao ? 1998 01:37:32,424 --> 01:37:34,824 Thậm chí con sẽ không bao giờ có thể học cách sử dụng nó 1999 01:37:34,893 --> 01:37:37,863 Nó đã ra đi ở khu rừng châu Á nào đó rồi 2000 01:37:37,930 --> 01:37:40,262 Nó đi rồi … 2001 01:37:45,271 --> 01:37:48,673 Con xin lỗi mọi chuyện lại đến nông nỗi này 2002 01:37:50,477 --> 01:37:52,741 Con xin lỗi vì làm mẹ buồn 2003 01:37:52,846 --> 01:37:56,612 Con xin lỗi … vì làm mẹ buồn 2004 01:38:14,804 --> 01:38:16,795 Con thật khốn nạn 2005 01:38:16,872 --> 01:38:18,533 2006 01:38:25,715 --> 01:38:27,046 Ronnie... 2007 01:38:28,785 --> 01:38:31,754 Con cần một kỳ nghỉ ngắn 2008 01:38:31,822 --> 01:38:33,255 Hãy đến Mexico 2009 01:38:33,323 --> 01:38:34,756 con đã từng nói về nó 2010 01:38:34,825 --> 01:38:36,726 Con không muốn đến Mexico 2011 01:38:36,794 --> 01:38:39,729 Con không muốn đi đâu cả 2012 01:38:39,797 --> 01:38:42,891 Con không muốn đi đâu cả 2013 01:38:45,803 --> 01:38:46,895 Ronnie... 2014 01:38:48,507 --> 01:38:50,873 cha nghĩ con nên đi 2015 01:38:53,145 --> 01:38:55,079 Cha có thể làm gì cho con, Ronnie? 2016 01:38:55,180 --> 01:38:56,738 Con muốn gì ? 2017 01:38:59,652 --> 01:39:02,678 Con muốn trở lại thành một người đàn ông 2018 01:39:05,125 --> 01:39:07,491 Ai sẽ yêu con bây giờ hả cha ? 2019 01:39:07,560 --> 01:39:10,154 Ai sẽ yêu con đây ? 2020 01:39:13,667 --> 01:39:16,534 Ai sẽ yêu con đây ? 2021 01:39:59,484 --> 01:40:01,918 Hey, đồ dòi bọ đặt trước 5$ trở lên 2022 01:40:01,986 --> 01:40:03,385 Đặt tiền đi 2023 01:40:03,488 --> 01:40:05,115 2024 01:40:05,223 --> 01:40:07,214 Trò này có 7 quân bài 2025 01:40:07,325 --> 01:40:08,758 một ngửa, 2 sấp 2026 01:40:08,826 --> 01:40:11,796 Chúng ta có 1 quân 5, 1 quân bồi 2027 01:40:11,897 --> 01:40:13,865 Đó gọi là joker 2028 01:40:13,933 --> 01:40:17,425 Có người vừa tố hơn, các quý ông 2029 01:40:17,503 --> 01:40:18,629 Charlie có 1 con đầm 2030 01:40:18,704 --> 01:40:20,763 Charlie, cún con 2031 01:40:20,839 --> 01:40:22,307 2 quân sấp 2032 01:40:25,545 --> 01:40:28,036 Này mắt xanh, tên cậu là gì ? 2033 01:40:28,114 --> 01:40:29,081 Sao cơ ? 2034 01:40:29,149 --> 01:40:30,548 Tên cậu là gì ? 2035 01:40:30,617 --> 01:40:31,549 Ron Kovic. 2036 01:40:31,618 --> 01:40:33,280 Đúng là thứ chúng tôi cần Một thằng tàn phế nữa 2037 01:40:33,354 --> 01:40:34,321 Cậu ở đâu ? 2038 01:40:34,388 --> 01:40:36,253 Massapequa, Long Island. 2039 01:40:36,357 --> 01:40:38,291 Các cậu, chào Ron Kovic đi. 2040 01:40:38,359 --> 01:40:39,792 Vừa đến từ Mỹ. 2041 01:40:39,860 --> 01:40:41,384 Chào, Ron. 2042 01:40:41,495 --> 01:40:43,429 Cười đi, mẹ kiếp, cậu sẽ có cái cậu muốn 2043 01:40:43,497 --> 01:40:46,126 Mẹ kiếp 2044 01:40:46,201 --> 01:40:48,635 Đặt tay em vào đây, cưng. 2045 01:40:48,704 --> 01:40:50,695 Tên anh là gì ? 2046 01:40:50,772 --> 01:40:52,763 Charlie, từ Chicago. 2047 01:40:52,841 --> 01:40:55,469 Cái trò này kéo dài bao lâu rồi ? 2048 01:40:55,544 --> 01:40:56,842 55 tiếng. 2049 01:40:56,913 --> 01:40:58,881 Anh ở đây được bao lâu rồi ? 2050 01:40:58,948 --> 01:41:00,313 cả trăm năm rồi 2051 01:41:00,383 --> 01:41:02,817 2052 01:41:02,885 --> 01:41:05,615 Tôi sẽ chẳng bao giờ quay về đâu Mẹ kiếp cái nước Mỹ 2053 01:41:05,688 --> 01:41:07,315 Chẳng ai hiểu gì cả 2054 01:41:07,390 --> 01:41:09,382 Chẳng ai để ý cả 2055 01:41:09,493 --> 01:41:10,790 Thậm chí cả bọn đàn bà 2056 01:41:10,894 --> 01:41:12,919 cũng không thèm nhìn mặt tôi 2057 01:41:13,030 --> 01:41:13,928 Mẹ kiếp cái nước Mỹ 2058 01:41:13,998 --> 01:41:16,796 Tôi sẽ không bao giờ quay về đâu 2059 01:41:16,867 --> 01:41:18,630 Tôi muốn thứ gì đó đơn giản 2060 01:41:19,603 --> 01:41:21,595 Oh cưng, em thật đẹp 2061 01:41:21,673 --> 01:41:23,038 Cô ấy rất đẹp, phải không ? 2062 01:41:23,108 --> 01:41:24,075 2063 01:41:24,142 --> 01:41:26,440 Cô ấy rất đẹp 2064 01:41:26,511 --> 01:41:28,445 Vào thị trấn, và kiếm lấy 1 cô cho cậu đi 2065 01:41:28,513 --> 01:41:32,006 chơi cho đã vào thậm chí nếu cậu có bị liệt 2066 01:41:32,084 --> 01:41:33,915 Đúng không, Martha? 2067 01:41:33,986 --> 01:41:36,682 Người ta nói : nếu cậu không thể làm chuyện đó bằng hông 2068 01:41:36,756 --> 01:41:40,317 thì tốt hơn hãy làm bằng môi ! 2069 01:41:40,393 --> 01:41:43,157 Đừng có ở đây, chàng trai 2070 01:41:43,262 --> 01:41:44,821 Đi khỏi đây đi 2071 01:41:46,199 --> 01:41:50,158 Cậu biết không, cái thứ rượu Mescal khỉ dó này chỉ thực sự ngon ... 2072 01:41:51,638 --> 01:41:53,538 khi nuốt cùng với 1 con sâu 2073 01:41:53,607 --> 01:41:56,577 và thậm chí cậu không biết điều đó 2074 01:41:56,644 --> 01:41:59,477 Vòng tố cuối cùng Tố đi, bọn dòi bọ ! 2075 01:43:10,324 --> 01:43:12,258 Anh đến từ Villa Rosa? 2076 01:43:12,359 --> 01:43:14,293 Phải, phải 2077 01:43:14,361 --> 01:43:15,350 2078 01:43:15,462 --> 01:43:16,690 Bueno. 2079 01:43:16,797 --> 01:43:18,561 Chúng ta đi chứ ? 2080 01:43:18,633 --> 01:43:19,657 Đi đâu ? 2081 01:43:20,502 --> 01:43:22,800 Anh có muốn lên trên phòng không ? 2082 01:43:22,871 --> 01:43:25,999 Không, tôi chỉ nhìn ngó tí thôi ! 2083 01:43:26,074 --> 01:43:28,167 Tôi chỉ nhìn … À, có ! 2084 01:43:28,243 --> 01:43:30,109 Tôi muốn lên trên phòng 2085 01:43:30,179 --> 01:43:31,737 Tôi muốn vậy 2086 01:43:33,115 --> 01:43:35,049 Tốt. Vậy đi thôi. 2087 01:43:36,152 --> 01:43:37,642 Hãy làm thôi ! 2088 01:43:45,429 --> 01:43:46,919 Tên cô là gì ? 2089 01:43:46,997 --> 01:43:47,929 Maria Elena. 2090 01:43:47,998 --> 01:43:48,896 Maria Elena ? 2091 01:43:48,965 --> 01:43:50,523 Hmm, phải. 2092 01:43:59,844 --> 01:44:01,243 Tiền … 2093 01:44:01,312 --> 01:44:04,749 Xin lỗi, tôi không biết giá là bao nhiêu 2094 01:44:07,319 --> 01:44:09,412 Thế đủ rồi 2095 01:44:11,323 --> 01:44:13,484 Sao anh không cởi đồ ra ? 2096 01:44:13,559 --> 01:44:14,753 Không, tôi không thể 2097 01:44:14,827 --> 01:44:16,261 Tôi chẳng có cảm giác gì 2098 01:44:16,329 --> 01:44:19,162 Tôi bị liệt trong chiến tranh 2099 01:44:19,265 --> 01:44:20,755 Việt Nam à ? 2100 01:44:20,867 --> 01:44:23,597 Phải 2101 01:44:23,703 --> 01:44:25,637 Cho tôi xem được không ? 2102 01:44:25,705 --> 01:44:26,763 Không 2103 01:44:26,873 --> 01:44:27,669 không thể động đậy 2104 01:44:27,740 --> 01:44:28,673 Tôi không thể 2105 01:44:28,742 --> 01:44:29,640 Ồ có chứ 2106 01:44:29,710 --> 01:44:30,677 Nó chán lắm 2107 01:44:30,744 --> 01:44:32,143 Để tôi xem nào 2108 01:44:32,213 --> 01:44:34,204 Đừng 2109 01:44:34,281 --> 01:44:36,112 tôi bị chấn thương tủy sống 2110 01:44:36,183 --> 01:44:38,617 tôi không thể di chuyển không có cảm giác 2111 01:44:38,686 --> 01:44:40,655 Dưới này chẳng có gì cả 2112 01:44:40,722 --> 01:44:41,654 Chẳng có gì xảy ra cả 2113 01:44:41,723 --> 01:44:42,747 OK. 2114 01:44:42,824 --> 01:44:43,984 OK. 2115 01:44:44,059 --> 01:44:45,321 OK. 2116 01:44:45,393 --> 01:44:48,794 Chúng ta sẽ vui vẻ một lúc 2117 01:44:52,568 --> 01:44:54,627 Sẽ ổn cả thôi 2118 01:45:20,365 --> 01:45:23,129 - Anh thích chứ? - Có 2119 01:46:32,142 --> 01:46:35,236 Ê này, Kovic. Thế nào ? 2120 01:46:35,346 --> 01:46:36,574 Cậu thế nào ? 2121 01:46:36,680 --> 01:46:40,117 2122 01:46:40,218 --> 01:46:42,152 Kiếm được 1 cô à ? Hay là 2 cô ? 2123 01:46:42,220 --> 01:46:43,778 Tránh ra nào 2124 01:46:43,855 --> 01:46:45,288 Banzai, mẹ mày ! 2125 01:46:52,865 --> 01:46:54,958 Cô ấy phát điên vì cậu, phải không ? 2126 01:46:56,202 --> 01:46:58,796 Cảm ơn nhiều Thật là tuyệt 2127 01:46:58,871 --> 01:47:01,807 Nhớ là, một tay sờ ngực cô nàng 2128 01:47:01,875 --> 01:47:03,467 còn tay kia giữ lấy ví 2129 01:47:08,682 --> 01:47:10,673 Thiên đường, phải không chàng trai ? 2130 01:47:14,255 --> 01:47:15,347 2131 01:47:51,662 --> 01:47:53,254 Tôi xem nó được không ? 2132 01:48:07,512 --> 01:48:10,481 2133 01:48:10,549 --> 01:48:13,246 2134 01:48:13,352 --> 01:48:16,913 2135 01:48:17,023 --> 01:48:19,321 2136 01:48:21,427 --> 01:48:22,827 Tôi sẽ ở đây vào ngày mai 2137 01:48:22,896 --> 01:48:26,354 Anh có cái “vợt bóng chày” tuyệt lắm 2138 01:48:26,433 --> 01:48:28,367 Chắc chắn tôi sẽ ở đây 2139 01:48:31,271 --> 01:48:32,329 Việt Nam 2140 01:48:48,057 --> 01:48:49,684 Vậy … 2141 01:48:49,792 --> 01:48:51,760 Hôm nay chúng ta làm đám cưới à ? 2142 01:48:51,827 --> 01:48:54,762 Ồ, phải, tuyệt lắm ! 2143 01:48:54,830 --> 01:48:56,024 2144 01:49:13,518 --> 01:49:14,917 Chào 2145 01:49:16,821 --> 01:49:20,052 Muốn chơi tôi không ? 2146 01:49:21,693 --> 01:49:23,888 Em sẽ làm bằng miệng ! 2147 01:49:30,702 --> 01:49:33,604 Chào ông anh, muốn tôi à ? 2148 01:49:33,673 --> 01:49:35,504 60 pê-sô. 2149 01:49:39,679 --> 01:49:40,941 Đi nào! 2150 01:50:08,076 --> 01:50:10,568 2151 01:50:48,988 --> 01:50:51,252 Gửi ông bà Wilson 2152 01:50:52,658 --> 01:50:56,618 Tôi không biết phải nói thế nào với ông bà 2153 01:50:56,696 --> 01:50:59,756 Tôi biết con trai của ông bà khi ở Việt Nam 2154 01:51:02,736 --> 01:51:04,363 Anh ấy đã … 2155 01:51:07,140 --> 01:51:09,575 Tôi sẽ giết thằng chó đó 2156 01:51:09,644 --> 01:51:12,579 Tôi đã bắn nó 1 lần Giờ tôi sẽ giết nó 2157 01:51:12,647 --> 01:51:14,114 Cậu sẽ thấy 2158 01:51:14,181 --> 01:51:16,308 Tôi rất nghiêm túc 2159 01:51:20,088 --> 01:51:22,283 2160 01:51:22,357 --> 01:51:25,121 Tôi sẽ giết thằng chó đó 2161 01:51:25,193 --> 01:51:26,922 Đồ khốn 2162 01:51:26,995 --> 01:51:29,293 Tôi sẽ giết nó 2163 01:51:29,398 --> 01:51:30,832 Tao sẽ giết mày, thằng chó 2164 01:51:30,900 --> 01:51:33,994 Đừng có nói với tôi theo kiểu đó ! 2165 01:51:34,103 --> 01:51:36,071 Hey! Charlie! 2166 01:51:36,172 --> 01:51:38,470 Ra khỏi đây ! Cút khỏi đây ! 2167 01:51:38,541 --> 01:51:42,341 Con chó cái này nghĩ thật buồn cười vì của quý của tôi chẳng động đậy gì 2168 01:51:42,412 --> 01:51:43,903 Mẹ kiếp 2169 01:51:43,981 --> 01:51:46,472 Tao sẽ giết mày, con chó cái 2170 01:51:48,585 --> 01:51:51,383 Tất cả bọn Mexico khốn kiếp chúng mày 2171 01:51:51,455 --> 01:51:52,888 2172 01:51:52,957 --> 01:51:54,653 Không thích thì ra khỏi đây ngay 2173 01:51:54,726 --> 01:51:56,557 Mẹ mày ! 2174 01:51:56,628 --> 01:51:59,222 Này, đừng đụng vào bạn tao 2175 01:51:59,297 --> 01:52:01,231 Đừng đụng vào tao 2176 01:52:01,333 --> 01:52:02,800 Xuống địa ngục đi 2177 01:52:02,867 --> 01:52:04,994 Đừng có mà quay lại nữa 2178 01:52:05,103 --> 01:52:08,073 Tao sẽ chẳng ở đây nếu không có cuộc chiến tranh khốn nạn đó ! 2179 01:52:08,140 --> 01:52:11,109 Mẹ mày, tất cả chúng mày ! 2180 01:52:11,177 --> 01:52:14,408 Cậu có chắc cậu chỉ đúng đường cho hắn không đấy ? 2181 01:52:14,480 --> 01:52:16,971 Tôi bảo hắn về Villa Rosa! 2182 01:52:17,049 --> 01:52:17,982 Villa Rosa? 2183 01:52:18,051 --> 01:52:18,983 Villa Rosa! 2184 01:52:19,052 --> 01:52:20,485 Villa Rosa, thưa ông, Villa Rosa. 2185 01:52:20,554 --> 01:52:21,452 Một nơi tuyệt đẹp 2186 01:52:21,521 --> 01:52:24,183 Những tòa nhà lớn 2187 01:52:24,257 --> 01:52:25,383 2188 01:52:25,459 --> 01:52:28,223 gái đẹp đủ loại 2189 01:52:28,295 --> 01:52:32,426 Con đàn bà trời đánh đó 2190 01:52:32,500 --> 01:52:33,990 Tôi nghĩ đã thấy biển chỉ dẫn đi về Villa Rosa, Charlie, 2191 01:52:34,068 --> 01:52:35,865 10 phút trước 2192 01:52:35,970 --> 01:52:38,302 Ông đi được bao lâu rồi, tài xế ? 2193 01:52:38,373 --> 01:52:39,670 2194 01:52:39,741 --> 01:52:42,336 Phải quay trở lại, chỗ cái biển báo "Villa Rosa" 2195 01:52:42,444 --> 01:52:44,378 Nhìn đồng hồ kìa Hắn đang câu tiền ! 2196 01:52:44,446 --> 01:52:46,107 Hắn đang chạy lòng vòng để câu tiền ! 2197 01:52:46,181 --> 01:52:47,205 Hey, đồ khốn 2198 01:52:47,282 --> 01:52:49,773 Tao bảo mày là về Villa Rosa cơ mà 2199 01:53:05,336 --> 01:53:08,271 Chúng ta làm gì bây giờ ? 2200 01:53:08,372 --> 01:53:09,430 Mẹ kiếp 2201 01:53:10,541 --> 01:53:14,102 Phải, chắc rồi. Làm sao chúng ta ra khỏi chỗ này bây giờ ? 2202 01:53:14,211 --> 01:53:16,042 Mẹ kiếp 2203 01:53:16,113 --> 01:53:17,547 Mẹ kiếp, bọn gái điếm 2204 01:53:17,616 --> 01:53:19,049 Mẹ kiếp, thằng tài xế 2205 01:53:19,117 --> 01:53:20,709 Mẹ kiếp, Mexico 2206 01:53:20,786 --> 01:53:24,847 Mẹ kiếp Nixon, mẹ kiếp Việt Nam, tất cả chúng mày … 2207 01:53:24,923 --> 01:53:26,948 Làm sao chúng ta thoát khỏi đây bây giờ ? 2208 01:53:27,025 --> 01:53:29,119 Chúng bắt tôi giết những đứa trẻ con 2209 01:53:29,195 --> 01:53:30,457 Những đứa nhỏ người bản xứ 2210 01:53:30,530 --> 01:53:32,498 Cậu đã bao giờ giết một đứa trẻ chưa ? 2211 01:53:32,565 --> 01:53:34,999 Phải. OK. Chúng ta phải đi thôi 2212 01:53:35,068 --> 01:53:36,865 Phải quay trở lại khu nghỉ dưỡng 2213 01:53:36,936 --> 01:53:39,803 Mẹ kiếp. Cậu bảo OK nghĩa là sao ? 2214 01:53:39,872 --> 01:53:41,807 Cậu bảo OK nghĩa là sao ? 2215 01:53:41,909 --> 01:53:45,538 Cậu đã bao giờ giết một đứa trẻ da vàng chưa ? 2216 01:53:45,679 --> 01:53:48,409 Đồ khốn như anh thì biết tôi đã làm gì mà nói ! 2217 01:53:48,482 --> 01:53:50,416 Tôi không nghĩ vậy Tôi không nghĩ vậy 2218 01:53:50,484 --> 01:53:52,077 Cậu là một thằng cứt đái ! 2219 01:53:52,153 --> 01:53:53,552 Không, là mày đấy ! 2220 01:53:53,621 --> 01:53:55,589 Để tôi được yên ! 2221 01:53:55,657 --> 01:53:56,715 Cậu là thằng điên 2222 01:53:56,791 --> 01:53:58,554 Mặt trời sắp lặn rồi 2223 01:53:58,626 --> 01:54:00,856 Chúng ta phải tìm cách ra khỏi đây 2224 01:54:00,929 --> 01:54:03,398 Đừng có lừa tôi, Kovic. Cậu chưa bao giờ giết một đứa trẻ 2225 01:54:03,466 --> 01:54:04,899 Cậu chưa bao giờ làm vậy 2226 01:54:04,967 --> 01:54:07,834 Cậu chẳng bao giờ biết tôi đã bán linh hồn cho cuộc chiến 2227 01:54:07,903 --> 01:54:09,837 bán linh hồn cho cái nghiệp làm lính 2228 01:54:09,905 --> 01:54:11,805 Anh thì biết cái quái gì chứ ? 2229 01:54:11,874 --> 01:54:14,843 Có khi tôi còn giết nhiều trẻ con hơn anh đấy 2230 01:54:14,910 --> 01:54:16,173 Có thể tôi đã làm vậy 2231 01:54:16,279 --> 01:54:19,407 Nhưng tôi không muốn nói về nó nữa 2232 01:54:19,516 --> 01:54:21,984 Sao không ? Sao phải không nói ? 2233 01:54:22,052 --> 01:54:23,451 Cậu đang che dấu điều gì ? 2234 01:54:23,520 --> 01:54:26,284 Cậu nghĩ mình tốt hơn người khác ở điểm nào ? 2235 01:54:26,356 --> 01:54:27,790 Có thể cậu là một anh hùng 2236 01:54:27,859 --> 01:54:29,759 kiếm được một đống huân chương 2237 01:54:29,827 --> 01:54:32,125 Nhưng đằng sau những cái ấy cậu chỉ là một đống phân 2238 01:54:32,196 --> 01:54:34,892 Cậu chưa bao giờ chiến đấu cả Thậm chí cậu còn không đến đó nữa 2239 01:54:38,904 --> 01:54:41,464 Ý anh là gì ? Tôi chưa bao giờ đến đó hả ? 2240 01:54:41,540 --> 01:54:43,474 Lại đây, anh hùng, lại đây 2241 01:54:43,542 --> 01:54:45,009 Tại sao tôi phải làm thế ? 2242 01:54:45,077 --> 01:54:46,476 Anh đang che dấu điều gì ? 2243 01:54:46,545 --> 01:54:48,877 Anh đang lẩn tránh điều gì, ở Mexico này. 2244 01:54:48,981 --> 01:54:51,746 Anh đang lẩn tránh điều gì? Đồ khốn 2245 01:54:51,851 --> 01:54:53,284 Đừng có chửi tôi 2246 01:54:53,353 --> 01:54:56,322 Cậu chưa bao giờ giết ai, phải không Kovic ? 2247 01:54:56,389 --> 01:54:57,356 Phải không ? 2248 01:54:57,423 --> 01:54:59,721 Thậm chí cậu không dám nhìn vào chính mình ở trong gương nữa 2249 01:54:59,792 --> 01:55:00,690 - Mẹ kiếp. - Cậu 2250 01:55:00,760 --> 01:55:02,854 Không, anh thì có! 2251 01:55:02,930 --> 01:55:03,726 Mẹ mày 2252 01:55:03,797 --> 01:55:05,594 Không, mẹ mày ! 2253 01:55:20,182 --> 01:55:21,774 Buông tao ra 2254 01:55:37,935 --> 01:55:40,995 2255 01:55:43,840 --> 01:55:45,432 Cho chúng tôi quá giang với 2256 01:55:45,509 --> 01:55:46,874 OK ! 2257 01:55:46,944 --> 01:55:48,343 2258 01:55:52,283 --> 01:55:53,716 Anh ổn chứ ? 2259 01:55:53,785 --> 01:55:56,015 Mẹ kiếp. Cậu là một đống phân ! 2260 01:55:56,120 --> 01:55:59,089 Đừng có nói thế 2261 01:55:59,157 --> 01:56:01,922 Anh cũng có một quê nhà, Charlie, 2262 01:56:01,994 --> 01:56:03,894 một người mẹ và một người cha 2263 01:56:03,963 --> 01:56:06,227 những thứ có ý nghĩa với anh 2264 01:56:06,298 --> 01:56:09,267 Anh có nhớ về họ không ? 2265 01:56:09,335 --> 01:56:11,235 Những thứ mà anh tin tưởng 2266 01:56:11,303 --> 01:56:14,740 Trước khi chúng ta thua trận 2267 01:56:21,147 --> 01:56:24,082 Chúng ta đang làm gì thế này, Charlie? 2268 01:56:24,150 --> 01:56:26,745 Tôi đang làm gì thế này ? 2269 01:56:33,561 --> 01:56:35,791 Tôi đang làm gì thế này ? 2270 01:58:13,336 --> 01:58:14,769 Cậu ở đâu, Wilson ? 2271 01:58:14,838 --> 01:58:15,770 Venus, Georgia. 2272 01:58:15,839 --> 01:58:18,273 Georgia? Đây là tua thứ 2 của tôi 2273 01:58:18,341 --> 01:58:22,278 Và tôi chưa từng thấy gã Georgia nào bị thương cả. 2274 01:58:22,346 --> 01:58:23,438 Vậy à ? 2275 01:58:27,385 --> 01:58:29,353 Phải, tôi biết Wilson. 2276 01:58:29,420 --> 01:58:32,321 Thưa ngài, tôi nghĩ tôi đã giết cậu ấy 2277 01:58:32,390 --> 01:58:34,154 Tôi nghĩ tôi đã giết cậu ấy 2278 01:58:34,226 --> 01:58:35,818 Tôi không nghĩ vậy 2279 01:59:21,877 --> 01:59:24,846 Đừng lo về lũ chó 2280 01:59:24,914 --> 01:59:26,404 Chúng không cắn đâu 2281 01:59:28,984 --> 01:59:30,451 Yaaa! Tránh ra nào 2282 01:59:30,519 --> 01:59:31,918 Tránh ra nào 2283 01:59:32,021 --> 01:59:34,456 2284 01:59:34,524 --> 01:59:37,459 Có khi chúng còn sợ cái xe lăn đó nữa 2285 01:59:37,527 --> 01:59:39,791 Ông Wilson, Tôi là Ron. 2286 01:59:39,863 --> 01:59:42,297 Cảm ơn vì đã gặp tôi 2287 01:59:42,365 --> 01:59:45,802 Bất cứ người bạn nào của Billy thì đều là bạn của chúng tôi 2288 01:59:45,870 --> 01:59:49,931 Sao cậu không vào nhà một lúc nhỉ ? 2289 01:59:50,007 --> 01:59:53,602 Vợ tôi đã làm một vài con gà Cậu dùng bữa với chúng tôi luôn nhé? 2290 01:59:56,381 --> 01:59:59,282 Phải, đó là một đám tang chu toàn 2291 01:59:59,351 --> 02:00:03,082 Lực lượng danh dự của thủy quân lục chiến đến từ khắp các nẻo đường Atlanta 2292 02:00:03,155 --> 02:00:04,588 trong bộ lễ phục của họ 2293 02:00:04,690 --> 02:00:07,717 Rồi đội súng trường bắn loạt đạn chỉ thiên 2294 02:00:07,827 --> 02:00:08,759 2295 02:00:08,828 --> 02:00:10,159 Rồi trống trận dồn vang 2296 02:00:10,230 --> 02:00:12,630 Không gì có thể so sánh được với sự tàn khốc của cuộc chiến 2297 02:00:12,631 --> 02:00:15,395 Không gì có thể so sánh được với sự tàn khốc của cuộc chiến 2298 02:00:16,769 --> 02:00:22,709 Nhưng Billy và Bruce ... Bruce Crabtree... 2299 02:00:22,776 --> 02:00:24,334 Andy Henderson. 2300 02:00:24,411 --> 02:00:27,175 và cậu bé nhà Rutledge, Lance. 2301 02:00:27,248 --> 02:00:29,808 Phải, Lance. Một thằng nhóc đẹp trai. 2302 02:00:29,884 --> 02:00:31,318 vì cuộc sống của chúng ta 2303 02:00:31,386 --> 02:00:33,820 Tôi vẫn không thể áng chừng con số những người đã tha mgia chiến tranh 2304 02:00:33,889 --> 02:00:37,222 Tại sao chúng ta phải làm mọi cách để chống lại kẻ thù ? 2305 02:00:37,292 --> 02:00:41,251 và tại sao chúng ta phải mất quá nhiều những chàng trai trẻ 2306 02:00:41,329 --> 02:00:43,298 Không thể tưởng tượng được 2307 02:00:44,634 --> 02:00:48,536 chúng tôi có một truyền thống đáng tự hào, ở đây, trong thị trấn này 2308 02:00:48,604 --> 02:00:52,335 Ông cố nội của Wilson đã tham gia nội chiến 2309 02:00:52,408 --> 02:00:55,606 Cha tôi đã sang Pháp chiến đấu năm 1918 2310 02:00:55,679 --> 02:00:59,638 Đừng quên anh đã chiến đấu ở mặt trận Thái Bình Dương năm 1944 2311 02:00:59,716 --> 02:01:00,705 Guadalcanal. 2312 02:01:00,784 --> 02:01:02,081 Thật vậy sao ? 2313 02:01:02,152 --> 02:01:05,121 Phải. Tôi tin rằng gia đình này đã chiến đấu 2314 02:01:05,188 --> 02:01:08,625 trong mọi cuộc chiến mà đất nước này từng tham gia 2315 02:01:08,693 --> 02:01:11,628 Tôi tin rằng chúng tôi sẵn sàng làm thế thêm một lần nữa 2316 02:01:11,729 --> 02:01:13,356 nếu phải như vậy 2317 02:01:15,900 --> 02:01:20,634 “Họ không bao giờ biết chuyện gì đã xảy ra cho cậu ấy” 2318 02:01:20,706 --> 02:01:24,540 Bức thư của 1 đại tá đã viết như vậy 2319 02:01:24,610 --> 02:01:26,134 Tôi nghĩ đó là 2320 02:01:26,211 --> 02:01:27,371 Đại tá Moore. 2321 02:01:27,446 --> 02:01:29,881 Đúng đấy. Đại tá Moore. 2322 02:01:29,950 --> 02:01:32,919 Ông ấy nói đã có một cuộc phục kích trong đêm 2323 02:01:32,986 --> 02:01:37,047 Nói rằng Billy đã khẳng định bản thân mình trong chiến đấu 2324 02:01:37,123 --> 02:01:40,524 Ông ấy cũng nói rằng Billy ra đi rất nhanh 2325 02:01:40,594 --> 02:01:43,587 Thật tốt, vì nó đã ra đi nhanh chóng 2326 02:01:58,246 --> 02:02:00,180 Tôi là tiểu đội trưởng của Biily 2327 02:02:00,248 --> 02:02:02,682 Tôi không biết Billy nhiều lắm 2328 02:02:02,751 --> 02:02:05,186 Cậu ấy là lính mới khá là trầm tính 2329 02:02:05,254 --> 02:02:09,190 Chúng tôi không để ý nhiều lắm đến cậu lính mới ấy 2330 02:02:09,258 --> 02:02:11,658 Cậu ấy 19 tuổi, phải không nhỉ ? 2331 02:02:11,728 --> 02:02:13,320 Đúng rồi, 19. 2332 02:02:13,396 --> 02:02:14,420 Con một ? 2333 02:02:14,497 --> 02:02:16,864 Phải. Con một. 2334 02:02:16,934 --> 02:02:19,926 Tôi nhớ cậu ấy nói đã kết hôn ? 2335 02:02:20,004 --> 02:02:21,471 Và chị đã có thai ? 2336 02:02:24,074 --> 02:02:26,907 Tôi nhớ cái ngày cậu ấy hy sinh 2337 02:02:26,977 --> 02:02:30,937 một ngày bất thường 2338 02:02:31,016 --> 02:02:35,214 Chúng tôi đang đi tuần ở một vùng gần bãi biển 2339 02:02:35,286 --> 02:02:38,414 và, nó khá phức tạp 2340 02:02:38,490 --> 02:02:41,153 người thì la hét, nhà thì cháy 2341 02:02:41,227 --> 02:02:42,489 2342 02:02:44,463 --> 02:02:45,930 sau đó 2343 02:02:45,998 --> 02:02:51,869 tôi thấy một đứa nhỏ 2344 02:02:51,972 --> 02:02:55,169 một đứa trẻ sơ sinh 2345 02:02:55,275 --> 02:02:57,835 Chúng tôi đã giết nhầm họ 2346 02:02:59,613 --> 02:03:00,944 Thật khủng khiếp ! 2347 02:03:02,649 --> 02:03:04,311 Và sau đó 2348 02:03:04,385 --> 02:03:07,377 mọi thứ trở lên điên loạn 2349 02:03:09,257 --> 02:03:11,487 Chúng tôi phải rút về sau 2350 02:03:11,559 --> 02:03:15,894 bởi vì NVA (bộ đội Bắc Việt) tiến công chúng tôi. 2351 02:03:15,964 --> 02:03:18,933 Chúng tôi chạy tán loạn về phía cồn cát 2352 02:03:19,001 --> 02:03:20,525 thường dân kêu la khắp nơi 2353 02:03:20,602 --> 02:03:23,036 nhà cháy khắp nơi 2354 02:03:23,105 --> 02:03:26,165 và khi chuyện đó xảy ra 2355 02:03:27,310 --> 02:03:30,279 tôi đã … nhầm lẫn 2356 02:03:30,346 --> 02:03:31,472 sợ hãi 2357 02:03:38,655 --> 02:03:41,250 3 lần tôi nâng súng lên 2358 02:03:45,329 --> 02:03:48,628 và bắn 2359 02:03:52,604 --> 02:03:55,095 những bóng người hiện lên trên cồn cát 2360 02:03:57,576 --> 02:03:59,009 Chúa ơi 2361 02:03:59,111 --> 02:04:02,012 điều này, thật khó nói 2362 02:04:02,080 --> 02:04:04,413 Chúng tôi chưa bao giờ được nghe chuyện này, Ron 2363 02:04:04,484 --> 02:04:08,250 Tôi nghĩ là một trong những lần đó tôi đã bắn trúng con trai của các vị 2364 02:04:08,321 --> 02:04:11,518 Tôi đã bắn nhầm 2365 02:04:14,795 --> 02:04:16,387 Tôi đã bắn nhầm 2366 02:04:34,916 --> 02:04:37,407 Điều gì xảy ra đã xảy ra rồi, thưa ông. 2367 02:04:37,519 --> 02:04:40,182 Tôi không thể tha thứ cho ông 2368 02:04:41,257 --> 02:04:43,623 Nhưng có lẽ Chúa thì có 2369 02:04:55,005 --> 02:04:57,599 Chúng ta hiểu, Ron. 2370 02:05:00,844 --> 02:05:06,374 Chúng ta hiểu nỗi đau mà cậu phải chịu đựng 2371 02:06:23,801 --> 02:06:24,995 Hòa bình ! 2372 02:06:25,069 --> 02:06:26,036 Hòa bình ! 2373 02:06:26,104 --> 02:06:26,968 Hòa bình ! 2374 02:06:27,038 --> 02:06:27,970 Hòa bình ! 2375 02:06:28,039 --> 02:06:29,563 Hòa bình ! 2376 02:06:29,641 --> 02:06:31,768 Mang những người anh em của chúng ta về nhà ngay 2377 02:06:31,843 --> 02:06:33,071 Mang những người anh em của chúng ta về nhà ngay 2378 02:06:33,177 --> 02:06:35,112 Mang những người anh em của chúng ta về nhà ngay 2379 02:06:35,180 --> 02:06:36,647 Mang những người anh em của chúng ta về nhà ngay 2380 02:06:36,715 --> 02:06:38,580 Mang những người anh em của chúng ta về nhà ngay 2381 02:06:38,651 --> 02:06:40,414 1, 2, 3, 4, 2382 02:06:40,486 --> 02:06:42,249 chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người 2383 02:06:42,321 --> 02:06:43,845 1, 2, 3, 4, 2384 02:06:43,923 --> 02:06:46,016 chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người 2385 02:06:46,091 --> 02:06:47,525 1, 2, 3, 4, 2386 02:06:47,594 --> 02:06:49,755 chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người 2387 02:06:49,829 --> 02:06:51,694 1, 2, 3, 4, 2388 02:06:51,765 --> 02:06:53,596 chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người 2389 02:06:53,667 --> 02:06:55,601 1, 2, 3, 4, 2390 02:06:55,669 --> 02:06:57,762 chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người 2391 02:06:57,837 --> 02:06:59,601 1, 2, 3, 4, 2392 02:06:59,674 --> 02:07:01,437 chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người 2393 02:07:01,509 --> 02:07:03,443 1, 2, 3, 4, 2394 02:07:03,511 --> 02:07:05,604 chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người 2395 02:07:05,713 --> 02:07:09,581 Mang những người anh em của chúng ta về nhà ngay 2396 02:07:09,650 --> 02:07:14,350 2397 02:07:14,423 --> 02:07:15,822 2398 02:07:15,891 --> 02:07:19,657 Tối nay, một lần nữa tôi hành diện nhận lấy sự đề cử của các bạn 2399 02:07:19,728 --> 02:07:22,323 vào vị trí Tổng thống Hoa Kỳ 2400 02:07:24,567 --> 02:07:26,899 Và để cho chúng ta dành được 2401 02:07:26,970 --> 02:07:28,995 thêm nhiều chiến thắng vĩ đại hơn nữa 2402 02:07:29,072 --> 02:07:30,699 trong tháng 11 năm 1972 này 2403 02:07:32,375 --> 02:07:33,866 4 năm nữa ! 2404 02:07:33,944 --> 02:07:35,275 4 năm nữa ! 2405 02:07:35,346 --> 02:07:36,904 4 năm nữa ! 2406 02:07:36,981 --> 02:07:38,380 4 năm nữa ! 2407 02:07:38,482 --> 02:07:39,779 4 năm nữa ! 2408 02:07:39,883 --> 02:07:41,578 4 năm nữa ! 2409 02:07:41,685 --> 02:07:43,482 4 năm nữa ! 2410 02:07:43,554 --> 02:07:45,021 4 năm nữa ! 2411 02:07:45,122 --> 02:07:46,147 4 năm nữa ! 2412 02:07:46,257 --> 02:07:48,282 Tôi có thể phá vỡ sự tự mãn của các vị được không ?! 2413 02:07:48,393 --> 02:07:49,826 Các vị có thương cảm 2414 02:07:49,894 --> 02:07:52,419 cho những người đang đau khổ vì cuộc chiến này ? 2415 02:07:52,497 --> 02:07:55,591 Tôi nói cho các vị biết rằng cuộc chiến này là một tội ác 2416 02:07:55,667 --> 02:07:58,637 không phải là tôi cay đắng vì những vết thương của tôi ... 2417 02:07:58,704 --> 02:08:01,138 Mày nghĩ mày là ai hả ? 2418 02:08:01,207 --> 02:08:02,606 Tôi có thể giúp gì không, thưa các ông ? 2419 02:08:02,675 --> 02:08:04,108 Ông không thể qua được 2420 02:08:04,176 --> 02:08:05,643 Ông không thể qua được, thưa ông. 2421 02:08:05,711 --> 02:08:07,542 Tôi có thẻ đây 2422 02:08:13,687 --> 02:08:15,154 Những người này là ai ? 2423 02:08:15,255 --> 02:08:17,416 Anh không thể ngăn chúng tôi 2424 02:08:17,524 --> 02:08:18,991 Anh không thể ngăn cản tôi 2425 02:08:19,059 --> 02:08:20,492 Anh không thể ngăn cản tôi 2426 02:08:20,560 --> 02:08:21,892 Tại sao ông ở đây tối nay ? 2427 02:08:21,963 --> 02:08:24,056 Ông có gì để nói với mọi người không ? 2428 02:08:24,132 --> 02:08:25,565 Tên tôi là Ron Kovic. 2429 02:08:25,633 --> 02:08:27,032 Tôi là cựu chiến binh chiến tranh Việt Nam 2430 02:08:27,101 --> 02:08:30,070 Tôi đến đây để nói rằng cuộc chiến này là một sai lầm 2431 02:08:30,138 --> 02:08:33,631 rằng chính quyền đã nói dối tôi và những người anh em của tôi 2432 02:08:33,709 --> 02:08:35,176 Sao mày không câm mồm đi ? 2433 02:08:35,244 --> 02:08:37,906 Họ nói dối người dân của đất nước này 2434 02:08:37,980 --> 02:08:41,472 Họ đã lừa chúng tôi đi 13.000 dặm 2435 02:08:41,550 --> 02:08:45,885 để đến chiến đấu chống lại những người nông dân nghèo khổ 2436 02:08:45,989 --> 02:08:48,651 những người có một lịch sử kháng chiến chống ngoại xâm đáng tự hào 2437 02:08:48,758 --> 02:08:52,558 những người đã đấu tranh vì quyền độc lập của họ 2438 02:08:52,629 --> 02:08:54,995 vì lịch sử hơn 1000 năm của người dân Việt Nam 2439 02:08:55,065 --> 02:08:58,968 Tôi không thể tìm được từ nào để diễn tả 2440 02:08:59,036 --> 02:09:01,971 những kẻ đứng đầu chính phủ này làm cho tôi buồn nôn 2441 02:09:02,039 --> 02:09:04,530 Mọi người vẫn nói 2442 02:09:04,608 --> 02:09:07,874 Mọi người nói nếu anh không yêu nước Mỹ 2443 02:09:07,946 --> 02:09:09,345 Thì hãy xuống địa ngục mà sống 2444 02:09:09,414 --> 02:09:10,847 Tôi yêu nước Mỹ 2445 02:09:10,916 --> 02:09:13,851 nhưng khi nói điều đó với chính phủ 2446 02:09:13,919 --> 02:09:15,477 nó sẽ bị ngăn cản ngay 2447 02:09:15,554 --> 02:09:18,250 Cái chính phủ này là một lũ tham nhũng 2448 02:09:18,323 --> 02:09:20,315 Chúng là những kẻ đồi bại, những tên cướp 2449 02:09:20,426 --> 02:09:21,859 Chúng tôi ở đây để nói 2450 02:09:21,928 --> 02:09:23,828 Chúng tôi không cần gì ở nó nữa 2451 02:09:23,896 --> 02:09:26,592 Chúng tôi ở đây để nói lên sự thật 2452 02:09:26,666 --> 02:09:28,861 Chúng đang giết chết những người anh em của chúng ta ở Việt Nam 2453 02:09:28,935 --> 02:09:30,835 Chúng tôi muốn chúng nghe sự thật 2454 02:09:30,903 --> 02:09:31,802 Đồ phản bội ! 2455 02:09:31,872 --> 02:09:34,272 Mày là ai, một thằng Cộng Sản à ? 2456 02:09:36,510 --> 02:09:37,909 Đây là những gì mà chúng tôi có được à ? 2457 02:09:37,978 --> 02:09:39,969 Bị nhổ vào mặt ? 2458 02:09:41,448 --> 02:09:42,847 Đây là những gì mà chúng tôi nhận được ? 2459 02:09:42,917 --> 02:09:46,216 Đây là những gì mà chúng tôi nhận được ? Bị nhổ vào mặt ? 2460 02:09:46,287 --> 02:09:48,755 Chúng tôi sẽ không bao giờ để cho người dân 2461 02:09:48,823 --> 02:09:50,552 quên đi cuộc chiến tranh này 2462 02:09:50,625 --> 02:09:52,525 4 năm nữa ! 2463 02:09:52,627 --> 02:09:55,062 bạn không thể cố tình lãng quên 2464 02:09:55,131 --> 02:09:57,326 chỉ vì bạn không muốn bị đánh giá 2465 02:09:57,433 --> 02:09:58,400 Chiếc xe lăn này 2466 02:09:58,467 --> 02:09:59,365 Những chiếc xe lăn của chúng tôi 2467 02:09:59,435 --> 02:10:00,902 đống thép này 2468 02:10:00,970 --> 02:10:02,767 những bánh xe này, chính là tượng đài trong ngày tưởng niệm của các bạn đấy! 2469 02:10:02,838 --> 02:10:05,306 chúng tôi giống như gia đình của các bạn 2470 02:10:05,374 --> 02:10:07,002 chúng tôi giống như gia đình của các bạn 2471 02:10:07,077 --> 02:10:08,567 hãy loại bỏ bất cứ thứ triết lý nào 2472 02:10:08,645 --> 02:10:11,739 muốn làm cho nước Mỹ của chúng ta bị chia rẽ 2473 02:10:11,815 --> 02:10:12,782 Chấm dứt ném bom ! 2474 02:10:12,849 --> 02:10:14,009 Chấm dứt chiến tranh ! 2475 02:10:14,084 --> 02:10:15,051 Chấm dứt ném bom ! 2476 02:10:15,118 --> 02:10:16,210 Chấm dứt chiến tranh ! 2477 02:10:24,395 --> 02:10:26,363 Chấm dứt ném bom ! Chấm dứt chiến tranh ! 2478 02:10:26,464 --> 02:10:27,897 một loạt các vụ xô xát 2479 02:10:27,965 --> 02:10:30,526 đã diễn ra tại phòng hội nghị 2480 02:10:30,636 --> 02:10:33,070 gây ra do các cựu chiến binh phản đối chiến tranh Việt Nam 2481 02:10:33,138 --> 02:10:34,935 Chúng tôi sẽ cố gắng xuống đó ngay 2482 02:10:35,007 --> 02:10:38,443 Tại sao họ ném hơi cay vào chúng ta trong những công viên ? 2483 02:10:38,510 --> 02:10:39,943 Tại sao họ chống lại chúng ta ? 2484 02:10:40,012 --> 02:10:41,479 Bởi vì họ nói dối 2485 02:10:41,547 --> 02:10:42,947 Sự thật là … 2486 02:10:43,016 --> 02:10:45,109 họ đã giết chết cả một thế hệ thanh niên Mỹ 2487 02:10:45,185 --> 02:10:46,584 Họ đã hy sinh 2488 02:10:46,653 --> 02:10:48,678 toàn bộ một thế hệ thanh niên Mỹ 2489 02:10:48,755 --> 02:10:50,347 Chấm dứt ném bom ! 2490 02:10:51,257 --> 02:10:53,122 Chấm dứt ném bom ! 2491 02:10:53,193 --> 02:10:54,559 Đồ Cộng Sản ! 2492 02:10:54,628 --> 02:10:56,357 Đồ Cộng Sản ! 2493 02:11:05,740 --> 02:11:06,672 Chấm dứt ném bom ! 2494 02:11:06,741 --> 02:11:08,038 Chấm dứt chiến tranh ! 2495 02:11:08,109 --> 02:11:09,974 Chấm dứt ném bom ! Chấm dứt chiến tranh ! 2496 02:11:10,045 --> 02:11:12,240 - Đồ phản bội ! - Về nhà đi ! 2497 02:11:26,829 --> 02:11:29,094 Đêm nay, tôi nói với các bạn 2498 02:11:31,134 --> 02:11:32,567 giờ đây 2499 02:11:32,636 --> 02:11:35,605 khi có quá nhiều những luồng ý kiến 2500 02:11:35,672 --> 02:11:38,641 từ những người đã phục vụ nước Mỹ 2501 02:11:38,709 --> 02:11:40,473 trong quá khứ và hiện tại 2502 02:11:40,545 --> 02:11:43,981 Hãy dành cho những người đã phục vụ ở chiến trường Việt Nam 2503 02:11:44,048 --> 02:11:45,982 danh dự và lòng kính trọng 2504 02:11:46,050 --> 02:11:48,814 rằng họ xứng đáng với những gì họ đã hy sinh 2505 02:11:48,886 --> 02:11:50,683 1, 2, 3, 4, 2506 02:11:50,755 --> 02:11:52,189 Chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người ! 2507 02:11:52,258 --> 02:11:53,919 1, 2, 3, 4, 2508 02:11:53,993 --> 02:11:55,756 Chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người ! 2509 02:11:58,664 --> 02:12:00,097 Lấy ôtô 2510 02:12:00,165 --> 02:12:01,632 Lấy ôtô 2511 02:12:01,700 --> 02:12:03,099 Câm mồm lại đi ! 2512 02:12:03,168 --> 02:12:05,364 Anh đã bị bắt Kovic! Đi nào ! 2513 02:12:05,438 --> 02:12:06,405 Cái gì ? 2514 02:12:06,506 --> 02:12:07,564 Im miệng ! 2515 02:12:07,674 --> 02:12:09,073 Mày là một con lợn 2516 02:12:09,142 --> 02:12:12,077 Mày nên chết ở đó cho rồi. Thằng phản bội. 2517 02:12:12,145 --> 02:12:13,612 Tôi không thể giữ thăng bằng 2518 02:12:13,713 --> 02:12:16,182 Đưa tay mày đây ! 2519 02:12:16,250 --> 02:12:17,979 OK. Tôi sẽ đi với các anh. 2520 02:12:23,424 --> 02:12:24,482 Tôi không muốn bị bắt 2521 02:12:24,558 --> 02:12:25,855 Tôi không phải … 2522 02:12:25,926 --> 02:12:27,394 Này, đừng có làm thế chứ 2523 02:12:27,462 --> 02:12:30,795 Đưa tay ra sau lưng 2524 02:12:30,866 --> 02:12:32,697 Tôi bị liệt 2525 02:12:32,768 --> 02:12:35,669 Đưa những cái máy quay đó ra khỏi đây 2526 02:12:35,737 --> 02:12:36,669 Này 2527 02:12:36,738 --> 02:12:38,069 Này 2528 02:12:38,140 --> 02:12:39,768 Tôi bị liệt 2529 02:12:39,876 --> 02:12:42,003 Đưa ôtô đến đây 2530 02:12:42,111 --> 02:12:43,135 Này 2531 02:12:43,246 --> 02:12:44,270 Này 2532 02:12:56,393 --> 02:12:57,325 Xe lăn của tôi 2533 02:12:57,394 --> 02:12:58,486 Xe lăn của tôi … 2534 02:13:02,967 --> 02:13:04,025 2535 02:13:22,822 --> 02:13:24,517 Dàn hàng ! 2536 02:13:24,590 --> 02:13:28,527 Tiến tới và giải tán đám đông ! 2537 02:13:29,563 --> 02:13:31,121 Cả thế giới đang nhìn đấy 2538 02:13:31,198 --> 02:13:33,564 Thả tôi ra 2539 02:13:33,633 --> 02:13:34,657 Anh ổn chứ ? 2540 02:13:34,735 --> 02:13:36,168 Bác sĩ, anh ấy ổn chứ ? 2541 02:13:36,236 --> 02:13:37,168 Tôi ổn 2542 02:13:37,237 --> 02:13:38,671 Chúng ta làm gì ở đây ? 2543 02:13:38,740 --> 02:13:40,139 - Anh đếm được mấy ngón tay đây ? - Hai ! Hai ! 2544 02:13:40,208 --> 02:13:41,573 Anh bị rách da đầu rồi 2545 02:13:41,642 --> 02:13:43,075 Còn đau chỗ nào nữa không ? 2546 02:13:43,144 --> 02:13:45,078 Tôi ổn mà. Xe lăn của tôi đâu ? 2547 02:13:45,146 --> 02:13:46,579 Xe lăn của tôi đâu ? 2548 02:13:46,681 --> 02:13:48,148 Mang xe lăn của anh ấy lại đây ! 2549 02:13:48,216 --> 02:13:49,684 Máu chảy qua mắt cậu kìa 2550 02:13:49,785 --> 02:13:51,912 Cứ để truyền thông thấy điều đó 2551 02:13:52,020 --> 02:13:53,715 Chúng tôi nghe thấy anh hét vào mặt Nixon. 2552 02:13:53,789 --> 02:13:55,416 Eddie bị bắt giữ, 2553 02:13:55,491 --> 02:13:56,958 chúng nó đánh Peterson, 2554 02:13:57,025 --> 02:13:58,424 O'Malley bị ngạt hơi cay 2555 02:13:58,494 --> 02:14:00,428 còn Piscatelli bị chấn thương 2556 02:14:00,496 --> 02:14:03,364 Cả một mớ hỗn độn ở đó 2557 02:14:03,433 --> 02:14:05,924 Frankie, đưa mấy tay phóng viên đến cổng. 2558 02:14:06,002 --> 02:14:06,969 Cái gì ? 2559 02:14:07,036 --> 02:14:08,469 Bọn cảnh sát đang tới 2560 02:14:08,538 --> 02:14:09,937 Chúng đang càn quét công viên ! 2561 02:14:10,006 --> 02:14:11,974 Chúng đã bắt khoảng 30 người 2562 02:14:12,041 --> 02:14:13,475 OK, OK, nghe này! 2563 02:14:13,544 --> 02:14:15,444 Nghe này 2564 02:14:15,513 --> 02:14:17,447 Chúng ta sẽ quay lại phòng hội nghị 2565 02:14:17,515 --> 02:14:18,447 Nghe rõ không ? 2566 02:14:18,516 --> 02:14:19,983 Chúng ta sẽ tới cổng 2567 02:14:20,084 --> 02:14:22,484 Chúng ta sẽ chiếm lại cái hội trường khốn kiếp đó 2568 02:14:22,553 --> 02:14:24,418 Đi nào ! Đi nào ! 2569 02:14:33,698 --> 02:14:35,632 1, 2, 3, 4, 2570 02:14:35,700 --> 02:14:37,965 Chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người ! 2571 02:14:38,037 --> 02:14:39,470 1, 2, 3, 4, 2572 02:14:39,539 --> 02:14:41,404 Chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người ! 2573 02:14:41,474 --> 02:14:43,408 1, 2, 3, 4, 2574 02:14:43,476 --> 02:14:45,569 Chúng tôi không muốn cuộc chiến khốn nạn của các người ! 2575 02:15:08,603 --> 02:15:10,503 Hãy loại bỏ khái niệm 2576 02:15:10,572 --> 02:15:12,507 Chính trị của số ít 2577 02:15:12,575 --> 02:15:15,066 do số ít lãnh đạo và vì lợi ích của số ít ! 2578 02:15:15,144 --> 02:15:17,339 Chúng ta hãy dành lấy cho mình 2579 02:15:17,446 --> 02:15:19,641 một chính quyền của nhân dân 2580 02:15:19,748 --> 02:15:22,148 do nhân dân, và vì nhân dân 2581 02:15:22,218 --> 02:15:26,883 người da đen, da nâu, da đỏ, da vàng, da trắng 2582 02:15:26,957 --> 02:15:29,687 phụ nữ, thanh niên, người già, công nhân, sinh viên 2583 02:15:29,759 --> 02:15:32,284 đây là quê hương của chúng ta đây là đất nước của chúng ta 2584 02:15:32,362 --> 02:15:35,355 Ransom, gọi nhà nữ nhân quyền Cô ấy có 6 phút ! 2585 02:15:35,433 --> 02:15:37,333 Tôi có người của Jackson 2586 02:15:37,401 --> 02:15:38,868 2587 02:15:38,936 --> 02:15:39,834 Ai sẽ tháp tùng ? 2588 02:15:39,904 --> 02:15:41,337 Đó không thành vấn đề ! 2589 02:15:41,405 --> 02:15:42,337 Ông sẽ là người tiếp theo 2590 02:15:42,406 --> 02:15:43,338 Ông Kovic? 2591 02:15:43,407 --> 02:15:45,398 Chúng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng cho anh 2592 02:15:45,476 --> 02:15:46,967 Tôi lấy cho ông thứ gì đó nhé ? 2593 02:15:47,045 --> 02:15:48,307 Coke, trà lạnh ? 2594 02:15:48,380 --> 02:15:49,779 Không cần. Hãy đi thôi 2595 02:15:49,848 --> 02:15:51,907 OK, Ron. Đến lượt anh rồi 2596 02:15:52,017 --> 02:15:54,542 Để đến được đây cần một quãng đường dài 2597 02:15:54,653 --> 02:15:56,621 nói cho họ biết đó là gì đi , Ron 2598 02:15:56,688 --> 02:15:58,087 Cố lên, Ronnie! 2599 02:15:58,156 --> 02:16:00,625 Vì Eddie, 2600 02:16:00,727 --> 02:16:02,126 Ronnie sẽ làm tổng thống ! 2601 02:16:02,195 --> 02:16:03,127 - Whoo! 2602 02:16:03,196 --> 02:16:05,630 Cả thế giới đang xem đấy. Tôi yêu cậu. 2603 02:16:05,698 --> 02:16:07,165 Được rồi, Frankie! 2604 02:16:07,233 --> 02:16:08,632 Tôi ổn mà 2605 02:16:08,701 --> 02:16:10,134 Ronnie sẽ làm tổng thống ! 2606 02:16:10,203 --> 02:16:11,831 Whoo! 2607 02:16:11,906 --> 02:16:13,533 Chúc mừng 2608 02:16:13,607 --> 02:16:16,940 Tôi thích những gì ông làm ! 2609 02:16:17,011 --> 02:16:19,878 Làm ơn nhường đường cho tôi Lùi lại phía sau đi 2610 02:16:19,947 --> 02:16:21,005 Cảm ơn 2611 02:16:22,317 --> 02:16:25,081 Mẹ có một ước mơ, Ronnie 2612 02:16:25,186 --> 02:16:27,814 con đứng diễn thuyết trước một đám đông lớn 2613 02:16:27,923 --> 02:16:31,051 và con sẽ nói những điều thật vĩ đại 2614 02:16:39,302 --> 02:16:40,826 Diễn giả tiếp theo của chúng ta 2615 02:16:40,903 --> 02:16:43,633 là một cựu chiến binh trong chiến tranh Việt Nam 2616 02:16:43,706 --> 02:16:47,803 ông ấy có những điều rất đặc biệt để nói hôm nay 2617 02:16:48,745 --> 02:16:50,007 Làm ơn ! 2618 02:16:50,948 --> 02:16:52,381 Làm ơn giữ trật tự ! 2619 02:16:52,449 --> 02:16:54,349 Lên hàng đầu ! 2620 02:16:54,418 --> 02:16:57,148 Ông sẽ nói gì tối nay, ông Kovic ? 2621 02:16:57,220 --> 02:16:59,086 Tôi sẽ nói sự thật 2622 02:16:59,190 --> 02:17:01,158 Ông có kế hoạch gì cho tương lai không ? 2623 02:17:01,225 --> 02:17:03,193 Tôi đoán chúng ta sẽ thấy nó 2624 02:17:03,294 --> 02:17:06,229 Mr. Kovic, ông có thể ký tặng tôi được không ? 2625 02:17:06,297 --> 02:17:07,787 “Một chàng trai trẻ” 2626 02:17:07,899 --> 02:17:10,391 “đến từ Massapequa, Long Island...” 2627 02:17:10,469 --> 02:17:12,437 Được rồi, cho chúng tôi qua 2628 02:17:12,504 --> 02:17:14,404 Được rồi. Đi thẳng lên nào. 2629 02:17:14,473 --> 02:17:16,338 Cho đi qua nào ! 2630 02:17:16,408 --> 02:17:18,876 Cảm xúc của ngài thế nào khi gửi thông điệp tới toàn đất nước ? 2631 02:17:18,944 --> 02:17:20,878 Uh, khá căng thẳng 2632 02:17:20,947 --> 02:17:21,914 một niềm tự hào … 2633 02:17:21,982 --> 02:17:24,883 Đó là cả một quãng đường dài với chúng tôi 2634 02:17:24,951 --> 02:17:26,418 2635 02:17:26,486 --> 02:17:31,446 Chỉ vừa mới đây thôi, tôi đã cảm thấy như mình đang ở nhà 2636 02:17:31,558 --> 02:17:32,456 Cô biết không ? 2637 02:17:32,559 --> 02:17:35,552 có lẽ, chúng ta đang ở nhà 2638 02:17:36,998 --> 02:17:38,465 Mừng cậu về nhà, Ronnie! 2639 02:17:38,532 --> 02:17:39,965 Ra với họ đi Ron!