1 00:00:30,364 --> 00:00:35,035 “1985年10月26日星期六” 2 00:00:47,589 --> 00:00:50,634 –要不要去兜風? –珍妮佛 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 天呀,看到你實在太好了 4 00:00:56,765 --> 00:00:58,225 讓我看看你 5 00:00:58,308 --> 00:01:01,353 馬帝,你表現得好像 我們一個禮拜沒見面 6 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 是沒有 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,066 你還好吧,沒什麼事吧? 8 00:01:11,029 --> 00:01:12,239 沒事 9 00:01:13,240 --> 00:01:15,075 一切都很好 10 00:01:28,755 --> 00:01:32,426 馬帝,你一定要跟我回去 11 00:01:34,136 --> 00:01:36,346 –回哪? –回到未來 12 00:01:40,642 --> 00:01:43,770 –等一下,你在幹嘛? –我需要燃料 13 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 “融解先生﹕家用能源反應器” 14 00:01:45,939 --> 00:01:48,358 走吧,快上車 15 00:01:49,735 --> 00:01:51,945 不行,我才剛回來 16 00:01:52,029 --> 00:01:54,448 我和珍妮佛要開新車去兜風 17 00:01:54,489 --> 00:01:57,618 帶她一起去 這件事也跟她有關 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,494 等一下,你在說什麼? 19 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 到底未來發生了什麼事? 20 00:02:01,413 --> 00:02:03,957 我們變成大混蛋了嗎? 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,627 不是你們,你們都很好 22 00:02:06,710 --> 00:02:09,963 是你們的小孩 你們的小孩需要幫忙 23 00:02:16,887 --> 00:02:20,307 最好退後一點,馬路太短 我們沒辦法加速到88哩 24 00:02:20,390 --> 00:02:24,811 馬路? 我們去的地方不需要馬路 25 00:02:27,356 --> 00:02:32,653 馬帝,我那間汽車保養廠的 火柴盒已經印好了,你來看 26 00:02:36,532 --> 00:02:38,075 一部會飛的迪羅里安? 27 00:02:50,838 --> 00:02:53,215 到底是怎麼回事? 28 00:04:27,976 --> 00:04:30,187 –那是什麼東西? –計程車 29 00:04:30,979 --> 00:04:32,940 什麼計程車? 我們不是在飛嗎? 30 00:04:33,023 --> 00:04:34,024 沒錯 31 00:04:34,441 --> 00:04:38,278 博士,到底是怎麼回事? 我們到底在何時、何地? 32 00:04:38,445 --> 00:04:41,949 我們現在正朝 加州山谷市方向前進 33 00:04:41,990 --> 00:04:47,162 時間是2015年10月21日 星期三的下午4點29分 34 00:04:47,246 --> 00:04:48,872 2015年? 35 00:04:50,290 --> 00:04:52,251 難道說我們來到了未來 36 00:04:52,292 --> 00:04:55,963 未來? 馬帝,我們怎能來到未來? 37 00:04:56,588 --> 00:04:57,923 珍妮佛… 38 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 我不知道該怎麼解釋,反正… 39 00:05:02,469 --> 00:05:04,638 你現在坐在時光機中 40 00:05:04,680 --> 00:05:09,351 –這就是2015年? –2015年10月21日 41 00:05:09,768 --> 00:05:12,271 你沒開玩笑吧 42 00:05:12,312 --> 00:05:14,940 我們能看到自己的未來 43 00:05:14,982 --> 00:05:17,150 博士,你說我們結婚了 對不對? 44 00:05:17,943 --> 00:05:20,571 婚禮盛大嗎? 45 00:05:20,654 --> 00:05:22,614 馬帝,我們能看到自己的婚禮 46 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 –哇! –我會看到自己的禮服 47 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 哇! 48 00:05:25,784 --> 00:05:29,496 我們住在哪裡? 一定是大房子,還有很多小孩 49 00:05:29,538 --> 00:05:30,706 多少孩子… 50 00:05:30,789 --> 00:05:33,584 –博士,你在做什麼? –放心 51 00:05:33,667 --> 00:05:36,295 那是安眠感應器 52 00:05:36,336 --> 00:05:37,379 她問太多問題 53 00:05:37,462 --> 00:05:39,339 人們對未來不能知道太多 54 00:05:39,506 --> 00:05:42,634 如此一來,當她醒來時 只覺得是一場夢 55 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 –那幹嘛把她帶來? –我是迫於無奈 56 00:05:45,596 --> 00:05:49,141 當時她看到 不該看到的時光機 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,393 放心,我的計劃中她不是主角 58 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 好吧,聽你的 59 00:05:54,188 --> 00:05:55,272 這裡就是出口 60 00:05:59,651 --> 00:06:01,862 “哥迪三世, 山谷市市長 歡迎您們” 61 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 “這裡是居住的好地區” 62 00:06:24,676 --> 00:06:26,803 首先,你先出去換衣服 63 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 現在?雨那麼大 64 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 再等五秒鐘 65 00:06:41,735 --> 00:06:43,529 真準 66 00:06:43,570 --> 00:06:46,990 太不可思議了 67 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 可惜郵局就沒有 氣象局這麼有效率 68 00:06:51,078 --> 00:06:52,454 “融解工業” 69 00:06:58,335 --> 00:07:01,630 我怕你認不出我來 所以偽裝了一下 70 00:07:01,713 --> 00:07:04,550 我到回春診所大修門面 71 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 他們除皺、植髮、換血 72 00:07:08,595 --> 00:07:11,515 讓我能再多活三、四十年 73 00:07:11,598 --> 00:07:14,935 另外還換了脾臟和結腸 你看如何? 74 00:07:16,603 --> 00:07:18,897 你看起來年輕很多 75 00:07:21,400 --> 00:07:22,901 這就是未來 76 00:07:23,944 --> 00:07:26,029 令人難以置信 77 00:07:26,113 --> 00:07:28,782 –我得去逛逛 –以後再說 78 00:07:28,824 --> 00:07:29,992 現在時間緊迫 79 00:07:30,075 --> 00:07:32,494 我知道我的未來應該很好 80 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 有沒有成為 著名的搖滾樂歌星? 81 00:07:34,454 --> 00:07:36,665 馬帝,對未來不能知道太多 82 00:07:36,748 --> 00:07:38,125 好 83 00:07:38,208 --> 00:07:42,129 –那我是不是很有錢? –馬帝,別問了,把衣服脫掉 84 00:07:43,172 --> 00:07:45,799 穿上夾克和鞋 85 00:07:47,551 --> 00:07:49,469 我們有任務要去完成 86 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 “電話” 87 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 完全按照預定時間 88 00:08:12,326 --> 00:08:13,952 驅動式鞋帶,棒! 89 00:08:34,515 --> 00:08:36,099 夾克太大了 90 00:08:36,183 --> 00:08:38,143 “調整尺寸–合身” 91 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 把褲子口袋掏出來 92 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 所有的未來小孩 都是反穿褲子的 93 00:08:42,523 --> 00:08:43,982 把帽子戴上 94 00:08:44,024 --> 00:08:46,735 很好 現在你和你兒子完全一樣 95 00:08:46,818 --> 00:08:49,905 –什麼? –幫我把珍妮佛搬到那裡去 96 00:08:50,614 --> 00:08:53,116 –到底是怎麼回事? –抓住她的腳 97 00:08:53,200 --> 00:08:55,827 好,然後呢? 98 00:08:56,537 --> 00:09:00,624 兩分鐘後你走進轉角的 八零年代咖啡店 99 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 八零年代咖啡店? 100 00:09:02,459 --> 00:09:05,128 那是一間懷舊咖啡店 可惜生意不好 101 00:09:05,212 --> 00:09:07,840 進去叫一瓶百事可樂 這是五十塊錢 102 00:09:07,881 --> 00:09:09,842 然後等一個叫葛夫的人 103 00:09:09,883 --> 00:09:11,677 好,等葛夫 104 00:09:11,718 --> 00:09:14,721 葛夫會問你 “今晚你去不去?” 105 00:09:14,763 --> 00:09:16,223 告訴他你不去 106 00:09:16,306 --> 00:09:18,767 不管他說什麼或發生什麼事 都說不,說你沒興趣 107 00:09:19,268 --> 00:09:22,354 然後離開,到這裡來等我 108 00:09:23,522 --> 00:09:27,109 別和任何人講話 別碰任何東西、什麼都別做 109 00:09:27,192 --> 00:09:30,863 別和任何人有互動 最好什麼也別看 110 00:09:30,904 --> 00:09:33,657 我不懂,你不是說 這是關於我孩子的事嗎 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 這就是你兒子的事 112 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 “今日美國–青年偷竊被捕” 113 00:09:37,327 --> 00:09:38,620 那是我兒子? 114 00:09:38,704 --> 00:09:40,080 “小馬帝被捕” 115 00:09:40,163 --> 00:09:42,416 天哪,他長得和我一模一樣 116 00:09:42,499 --> 00:09:46,295 在被捕兩個鐘頭後 117 00:09:46,378 --> 00:09:50,382 小馬帝被判處 坐牢十五年? 118 00:09:50,424 --> 00:09:51,842 兩個鐘頭內? 119 00:09:51,925 --> 00:09:53,427 未來的司法系統非常迅速 120 00:09:53,468 --> 00:09:55,679 因為他們廢除了所有的律師 121 00:09:55,762 --> 00:09:57,181 喔,這很嚴重 122 00:09:57,264 --> 00:09:59,808 更糟的在後面 下個禮拜你女兒去救他 123 00:09:59,892 --> 00:10:02,144 結果被判坐牢二十年 124 00:10:02,227 --> 00:10:04,271 我女兒,我有女兒? 125 00:10:04,354 --> 00:10:07,107 你兒子的事 126 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 是你全家被毀的導火線 127 00:10:10,360 --> 00:10:13,447 博士,這是明天的報紙 128 00:10:13,530 --> 00:10:16,950 沒錯,我曾到更前面 去看有沒有別的事發生 129 00:10:16,992 --> 00:10:19,620 一路追查到此 才在今天來這裡 130 00:10:19,703 --> 00:10:22,539 阻止這件事的發生 131 00:10:22,623 --> 00:10:24,458 糟糕,我晚了 132 00:10:24,499 --> 00:10:27,294 –你要到哪裡去? –去截住小馬帝 133 00:10:27,377 --> 00:10:29,838 你好代替他 轉角的八零年代咖啡店 134 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 記住對葛夫說“不” 135 00:10:32,633 --> 00:10:35,219 可是我們不能把 珍妮佛留在這裡 136 00:10:35,302 --> 00:10:38,263 別擔心,只有幾分鐘 她不會有事的 137 00:10:38,305 --> 00:10:40,557 小心葛夫 138 00:10:40,641 --> 00:10:44,061 他身上有加強體力的裝置 139 00:10:47,481 --> 00:10:49,024 這就是未來 140 00:11:07,835 --> 00:11:10,587 “不准降落” 141 00:11:36,530 --> 00:11:39,032 “這次是真正的私事” 142 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 歡迎光臨德州石油公司 143 00:11:42,244 --> 00:11:43,453 “德州石油–加德士機油” 144 00:11:43,537 --> 00:11:46,373 使用我們的機油 你的車子安全又可靠 145 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 檢查機油、檢查起落架 146 00:11:51,712 --> 00:11:53,881 “一路到底 大白鯊第十九集正在上映中” 147 00:12:05,726 --> 00:12:07,060 鯊魚仍舊不逼真 148 00:12:07,144 --> 00:12:11,315 朋友們,我是衛哥迪三世 威爾遜系統轉換公司 149 00:12:11,732 --> 00:12:14,985 當我祖父做市長時 150 00:12:15,068 --> 00:12:17,446 他要擔心交通問題 151 00:12:17,529 --> 00:12:20,240 但如今 你我都不用擔心交通了 152 00:12:20,324 --> 00:12:23,202 我能把你的舊車 153 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 “八零年代咖啡店” 154 00:12:24,328 --> 00:12:29,666 轉變為飛行車 只要39,999.95元 155 00:12:29,750 --> 00:12:30,918 “古董錢幣” 156 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 我們總共有二十九家分店 157 00:12:33,170 --> 00:12:36,381 請來和我們詳談 158 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 記住,讓舊車飛起來 159 00:12:38,592 --> 00:12:39,760 “熨斗”、“古董電腦” 160 00:12:39,843 --> 00:12:41,762 “1950-2000運動年鑑” 161 00:12:46,183 --> 00:12:48,519 獲得勝利 沒人願意被打敗 162 00:12:49,436 --> 00:12:52,439 讓他們看看 你的戰鬥有多強勁 163 00:12:53,148 --> 00:12:56,318 誰對、誰錯都不重要 164 00:12:56,401 --> 00:12:59,446 或是要青椒炒肉麵餅 165 00:13:01,073 --> 00:13:04,201 是將辣蕃茄醬、鱷梨 166 00:13:04,284 --> 00:13:09,248 香菜,加在你所選擇的豆子 雞肉、牛肉或豬肉裡 167 00:13:09,790 --> 00:13:11,792 服務生! 168 00:13:15,254 --> 00:13:16,880 歡迎來到八零年代咖啡店 169 00:13:16,964 --> 00:13:20,634 在美國任何時間都是早上 即使是在下午 170 00:13:22,302 --> 00:13:24,888 今天的特餐是烤豆壽司 171 00:13:24,972 --> 00:13:26,974 你一定要試人質特餐 172 00:13:27,349 --> 00:13:32,312 是的,你一定要試人質特餐 173 00:13:32,396 --> 00:13:35,607 喂! 174 00:13:35,649 --> 00:13:37,276 我只要瓶百事可樂 175 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 嗨,馬帝! 176 00:13:45,492 --> 00:13:47,786 我常看到你 177 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 你是老馬帝的兒子,對不對? 178 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 –畢夫? –你是小馬帝 179 00:13:55,377 --> 00:13:56,545 真不容易呀 180 00:13:56,628 --> 00:13:59,548 和那個混蛋同名一定很痛苦 181 00:13:59,673 --> 00:14:01,008 你是什麼意思? 182 00:14:01,091 --> 00:14:04,094 哈囉!有人在嗎? 183 00:14:04,178 --> 00:14:05,888 你想想看呀 184 00:14:05,971 --> 00:14:08,807 你老爸是個笑柄 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 –什麼? –沒錯 186 00:14:11,852 --> 00:14:14,229 他是一個大笑柄 187 00:14:14,980 --> 00:14:17,357 我知道喬治不是… 188 00:14:17,399 --> 00:14:20,777 我不是在說喬治 我是說他的兒子 189 00:14:20,944 --> 00:14:24,531 也就是你的老爸,馬帝 190 00:14:25,032 --> 00:14:29,453 他潦倒一輩子 191 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 我有嗎? 192 00:14:33,165 --> 00:14:35,334 我是說,他有嗎? 193 00:14:36,210 --> 00:14:37,377 爺爺 194 00:14:37,461 --> 00:14:40,547 我告訴你要打兩層蠟 不是一層 195 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 上個禮拜我才打過第二層蠟 196 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 –你是閉著眼睛打嗎? –你們倆是親戚嗎? 197 00:14:47,137 --> 00:14:50,682 喂! 你腦袋到哪兒去了? 198 00:14:50,724 --> 00:14:53,519 葛夫剛剛 不是叫我“爺爺”嗎? 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,521 –他就是葛夫? –爺爺 200 00:14:56,230 --> 00:14:58,398 真不懂為什麼要付你錢 201 00:14:58,482 --> 00:15:01,527 孩子,替我向你奶奶問好 202 00:15:01,568 --> 00:15:05,072 –爺爺,你出來 –你別急嘛 203 00:15:06,448 --> 00:15:09,576 馬帝你等著,哪兒都別去 204 00:15:11,912 --> 00:15:14,206 這是電動遊戲機 205 00:15:14,248 --> 00:15:15,832 “西部槍手” 206 00:15:15,916 --> 00:15:17,626 是我把它修好的 207 00:15:17,709 --> 00:15:20,003 我爸爸教過我 208 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 那是西部槍手 209 00:15:22,256 --> 00:15:23,841 要怎麼玩這個遊戲? 210 00:15:23,924 --> 00:15:25,717 讓我露兩手給你們看 211 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 我可是一流的 212 00:15:33,267 --> 00:15:34,393 “射擊頂呱呱” 213 00:15:34,434 --> 00:15:35,978 居然要用手去玩 214 00:15:36,061 --> 00:15:38,230 簡直是嬰兒的玩具 215 00:15:40,440 --> 00:15:42,067 嬰兒玩具? 216 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 百事可樂,太好了 217 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 糟糕 218 00:15:55,747 --> 00:15:57,291 嗨,馬帝 219 00:15:58,709 --> 00:16:00,794 我不是叫你在裡面等我嗎 220 00:16:00,878 --> 00:16:04,298 葛夫,你們好嗎? 221 00:16:05,299 --> 00:16:06,967 –馬帝 –什麼事? 222 00:16:07,926 --> 00:16:09,386 –馬帝 –什麼事? 223 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 你的鞋帶沒繫好 224 00:16:16,143 --> 00:16:21,773 今晚的事你決定了嗎? 225 00:16:21,815 --> 00:16:23,817 葛夫,我實在不能確定 226 00:16:23,859 --> 00:16:28,197 因為這件事好像有點危險 227 00:16:28,280 --> 00:16:30,699 你怎麼啦? 228 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 沒有陰囊嗎? 229 00:16:38,498 --> 00:16:39,708 他簡直無能 230 00:16:39,791 --> 00:16:43,337 你到底決定了沒有? 要不要參加? 231 00:16:44,129 --> 00:16:46,089 我還不能確定 232 00:16:46,173 --> 00:16:49,218 因為我想和我爸爸商量一下 233 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 你爸爸? 234 00:16:50,886 --> 00:16:53,680 答錯了 235 00:16:56,350 --> 00:16:59,561 好,我參加 不管你說什麼我都會做 236 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 待在這裡別出聲 237 00:17:02,814 --> 00:17:04,398 你們倆繼續騎,不准停下來! 238 00:17:15,493 --> 00:17:19,455 現在 讓我聽聽正確的答案 239 00:17:20,999 --> 00:17:22,166 哇! 240 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 什麼時候變狠啦? 241 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 答案是“不” 242 00:17:28,006 --> 00:17:32,010 –“不” –沒錯,你是聾了還是聽不懂? 243 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 怎麼啦?膽小鬼 244 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 你叫我什麼? 245 00:17:43,647 --> 00:17:45,858 膽小鬼 246 00:17:45,899 --> 00:17:48,610 沒人… 敢叫我… 247 00:17:51,405 --> 00:17:52,823 膽小鬼 248 00:18:02,916 --> 00:18:04,835 –好,來呀 –你們看! 249 00:18:22,895 --> 00:18:25,272 等一等,小女孩!等一下! 250 00:18:26,523 --> 00:18:29,276 我想向你借… 盤旋板 251 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 –他在哪裡? –給你 252 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 那裡! 253 00:18:40,579 --> 00:18:42,497 他在盤旋板上 254 00:18:44,958 --> 00:18:47,920 –拿出盤旋板 –去抓馬帝 255 00:18:54,801 --> 00:18:55,969 去抓他! 256 00:19:04,728 --> 00:19:06,730 –在那裡! –我們趕上他了 257 00:19:17,658 --> 00:19:20,160 一切都那麼熟悉 258 00:19:53,360 --> 00:19:55,445 喂,你這個笨蛋 259 00:19:55,529 --> 00:19:59,491 –板子不能在水上走 –除非你有動力 260 00:20:25,184 --> 00:20:26,435 鉤起來 261 00:20:29,229 --> 00:20:30,230 “比特鬥牛犬” 262 00:20:35,444 --> 00:20:36,904 開始作戰! 263 00:21:06,266 --> 00:21:07,768 我的天! 264 00:21:12,940 --> 00:21:14,441 一群笨蛋 265 00:21:14,983 --> 00:21:16,485 “法院大樓” 266 00:21:27,496 --> 00:21:29,623 “乾燥程式開始” 267 00:21:29,665 --> 00:21:31,250 “烘乾夾克” 268 00:21:33,710 --> 00:21:35,712 “你的夾克已乾” 269 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 嗨,小女孩,謝謝你 270 00:21:41,718 --> 00:21:44,263 你留著,我有比特鬥牛犬 271 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 –走吧 –拯救鐘塔! 272 00:21:46,932 --> 00:21:51,270 捐點錢來拯救鐘塔吧 273 00:21:51,311 --> 00:21:52,354 我…對不起,不行 274 00:21:52,437 --> 00:21:55,649 –那是歷史上重要的里程碑 –以後吧 275 00:21:55,691 --> 00:21:56,733 “運動新聞快報” 276 00:21:56,817 --> 00:21:58,443 它在六十年前被閃電擊中 277 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 芝加哥小熊隊得到世界冠軍 278 00:22:03,657 --> 00:22:06,159 –勝過邁阿密隊? –對,太出人意料了 279 00:22:06,243 --> 00:22:08,829 誰料得到?這是一百比一呀 280 00:22:08,871 --> 00:22:11,498 真希望能回到過去 281 00:22:11,540 --> 00:22:15,043 –好在小熊隊身上下注 –我是說邁阿密… 282 00:22:16,086 --> 00:22:17,421 你剛剛說什麼? 283 00:22:17,504 --> 00:22:19,923 我說真希望能回到過去 284 00:22:20,007 --> 00:22:22,342 好在小熊隊身上下注 285 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 “1950-2000運動年鑑” 286 00:22:26,555 --> 00:22:29,683 這本書外面還有封套 287 00:22:29,725 --> 00:22:32,060 作用是保護書本 288 00:22:32,144 --> 00:22:34,813 這當然是在防塵紙發明以前 289 00:22:34,855 --> 00:22:40,652 如果你喜歡灰塵 我們有古雅的1980年代的吸塵器 290 00:22:40,694 --> 00:22:41,778 “過去的榮耀” 291 00:22:45,199 --> 00:22:48,869 –我要發大財了 –馬帝!在上面! 292 00:22:48,952 --> 00:22:52,164 –怎麼樣了? –你等著,我會停到你那裡 293 00:22:52,873 --> 00:22:54,541 好的 294 00:22:56,460 --> 00:22:58,378 時間正好 295 00:22:58,420 --> 00:23:00,047 飛行的迪羅里安 296 00:23:00,088 --> 00:23:03,634 有三十年沒見過了 297 00:23:03,717 --> 00:23:05,385 對不起 298 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 拜託,開車看路行不行 299 00:23:10,224 --> 00:23:14,645 –搞什麼? –要開車就別吃鎮定劑,討厭! 300 00:23:15,729 --> 00:23:17,064 怎麼會有兩個他? 301 00:23:17,564 --> 00:23:19,733 我讓他不醒人事 302 00:23:19,816 --> 00:23:21,860 就連愛因斯坦也搞不清狀況 303 00:23:22,444 --> 00:23:26,615 我的天 這裡到底發生了什麼事? 304 00:23:27,074 --> 00:23:30,494 我兒子出現,搞得亂七八糟 305 00:23:30,577 --> 00:23:32,120 你兒子? 306 00:23:32,204 --> 00:23:35,666 糟糕!是安眠感應器 307 00:23:35,749 --> 00:23:36,959 因為先用在珍妮佛身上 308 00:23:37,042 --> 00:23:40,629 所以剩下來的 不夠讓你兒子睡足一個鐘頭,糟糕! 309 00:23:40,712 --> 00:23:42,965 博士,你看 310 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 它在改變 311 00:23:47,302 --> 00:23:50,430 “阿飛黨被拘留 盤旋板衝撞毀壞法院大樓” 312 00:23:57,229 --> 00:23:59,481 我是被人陷害的 313 00:23:59,565 --> 00:24:02,609 對,這就對了! 314 00:24:03,777 --> 00:24:07,990 由於盤旋板事件的發生 葛夫進了監牢 315 00:24:08,073 --> 00:24:11,535 你兒子就不會和他去偷東西 316 00:24:11,618 --> 00:24:16,957 如此一來,未來的歷史… 被改寫了,這就是證明 317 00:24:16,999 --> 00:24:19,376 我們成功了 雖然和我計劃不同,管他的! 318 00:24:19,459 --> 00:24:21,587 咱們去找珍妮佛然後回家 319 00:24:23,964 --> 00:24:25,924 嗨,愛因斯坦 320 00:24:27,509 --> 00:24:29,887 –這是什麼? –紀念品 321 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 五十年的運動統計資料 322 00:24:32,306 --> 00:24:34,600 根本就沒有娛樂性 323 00:24:34,641 --> 00:24:37,978 把未來的資訊帶回去 有什麼不對? 324 00:24:38,020 --> 00:24:40,105 說不定還能賭上幾把 325 00:24:40,147 --> 00:24:44,151 我發明時光機不是為了賺錢 326 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 而是為了能夠更透徹的觀察 327 00:24:47,029 --> 00:24:48,488 我們的所做、所為 328 00:24:48,530 --> 00:24:51,742 陷阱與可能性、危險與圈套 329 00:24:51,825 --> 00:24:55,120 甚至希望能找到探討宇宙 “為什麼”的答案 330 00:24:55,162 --> 00:24:57,331 我完全同意 331 00:24:57,414 --> 00:24:59,958 但順便賺點錢有什麼不好? 332 00:25:00,000 --> 00:25:03,504 我要把它丟到垃圾桶去 333 00:25:05,422 --> 00:25:06,840 我的天! 334 00:25:10,260 --> 00:25:16,016 珍妮佛住在山谷市 橡樹街3793號,四十七歲 335 00:25:16,225 --> 00:25:18,852 四十七歲,整容整得太棒了 336 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 –她們在做什麼? –她們用指紋核對她的身分 337 00:25:22,523 --> 00:25:24,191 既然指紋不變 338 00:25:24,233 --> 00:25:26,360 她們就把她當成未來的珍妮佛 339 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 我們得去阻止她們 340 00:25:27,736 --> 00:25:30,781 告訴她們我們在做時光旅行嗎? 她們會把我們抓起來 341 00:25:30,864 --> 00:25:33,200 她沒前科,把她送回家吧 342 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 去山谷市? 到那裡天都黑了 343 00:25:36,703 --> 00:25:40,082 只好如此 她們要把她送回你未來的家 344 00:25:40,165 --> 00:25:43,460 我們在她們之後到達 找到她,就回到1985年 345 00:25:43,544 --> 00:25:46,380 那麼我可以看到我住在哪裡? 和我老了是什麼樣子? 346 00:25:46,463 --> 00:25:49,591 不行,那會引起… 我的天 347 00:25:50,050 --> 00:25:52,845 珍妮佛一定會遇到 未來的自己 348 00:25:52,886 --> 00:25:55,973 後果可能會不可收拾 349 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 –博士,你在說什麼? –我預見兩種可能性 350 00:25:58,892 --> 00:26:01,395 第一,看到三十年後的自己 351 00:26:01,436 --> 00:26:03,564 會讓她嚇昏過去 352 00:26:03,647 --> 00:26:06,358 或是第二,會遭遇時間衝突 353 00:26:06,400 --> 00:26:09,069 而導致破壞時空的連鎖反應 354 00:26:09,152 --> 00:26:13,198 進而摧毀整個宇宙 355 00:26:13,240 --> 00:26:14,992 這是最壞的假設 356 00:26:15,075 --> 00:26:16,702 毀滅也許是局部性 357 00:26:16,743 --> 00:26:18,996 只限於我們自己的銀河系 358 00:26:19,913 --> 00:26:21,748 那叫我放心不少 359 00:26:25,711 --> 00:26:29,381 走吧,希望我們能 在她找到自己之前找到她 360 00:26:29,423 --> 00:26:30,924 “C25航線有偏移” 361 00:26:31,008 --> 00:26:34,178 航線堵塞了 要開很久才能到 362 00:26:34,261 --> 00:26:35,762 不准帶它走 363 00:26:35,804 --> 00:26:37,848 我發明時光機 不是用來賭博的 364 00:26:37,931 --> 00:26:40,267 是用它來穿梭時光歲月的 365 00:26:40,350 --> 00:26:42,394 我知道 366 00:26:51,612 --> 00:26:56,074 布朗博士居然發明了時光機 367 00:27:01,788 --> 00:27:03,457 “山谷警察” 368 00:27:05,626 --> 00:27:07,127 “山谷市” 369 00:27:22,392 --> 00:27:23,894 山谷市 370 00:27:24,895 --> 00:27:28,774 一個鎮定劑、流氓滋生的地方 371 00:27:28,815 --> 00:27:30,692 真該把這地方拆掉 372 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 珍妮佛,歡迎回家 373 00:27:36,156 --> 00:27:37,574 你沒事吧? 374 00:27:37,658 --> 00:27:40,410 你體內有點鎮定劑 但應該能夠走路 375 00:27:40,494 --> 00:27:43,997 夫人,進門不開燈很危險 你應該重新調整程式 376 00:27:44,081 --> 00:27:46,124 –開燈? –是的 377 00:27:47,334 --> 00:27:51,630 你休息一下就沒問題了 將來要小心 378 00:27:52,631 --> 00:27:54,132 將來? 379 00:27:55,384 --> 00:27:57,469 麥佛萊太太 祝你有個愉快的一天 380 00:28:00,180 --> 00:28:05,936 全天播出美麗的視野 你正在收看風景頻道 381 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 我是在未來 382 00:28:21,618 --> 00:28:23,036 “愛的禮拜堂” 383 00:28:25,622 --> 00:28:28,208 我居然在愛的禮拜堂結婚? 384 00:28:28,542 --> 00:28:31,003 媽,是你嗎? 385 00:28:31,044 --> 00:28:33,172 我得趕快離開這裡 386 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 媽,是你嗎? 387 00:28:54,985 --> 00:28:57,112 –奶奶! –甜心! 388 00:28:57,196 --> 00:28:58,363 嗨 389 00:28:58,405 --> 00:29:01,241 –爺爺怎麼了? –他背痛的毛病又犯了 390 00:29:01,325 --> 00:29:03,327 爺爺的甜心好不好? 391 00:29:03,410 --> 00:29:04,745 爺爺,你是怎麼搞的? 他是怎麼搞的? 392 00:29:04,828 --> 00:29:07,247 打高爾夫球不小心弄到的 393 00:29:07,331 --> 00:29:10,209 你爸媽回來了嗎? 我帶比薩餅來請大家吃 394 00:29:10,250 --> 00:29:12,377 –誰會吃嘛? –我會 395 00:29:12,586 --> 00:29:14,421 交通真擠 396 00:29:14,505 --> 00:29:16,423 珍妮佛通常是這時候到家的 397 00:29:16,507 --> 00:29:18,091 希望我們沒太遲 398 00:29:22,054 --> 00:29:23,263 博士,怎麼啦? 399 00:29:23,347 --> 00:29:28,227 我好像看到計程車在跟蹤我們 400 00:29:28,727 --> 00:29:31,480 天呀,這扇窗子怎麼仍是破的 401 00:29:31,563 --> 00:29:34,274 當修理工叫爸爸膽小鬼時 402 00:29:34,358 --> 00:29:38,070 爸爸就把他丟出去 現在再也找不到人來修了 403 00:29:38,111 --> 00:29:40,489 你看壞成這個樣子 404 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 瑪琳,你爸爸最大的毛病就是 405 00:29:44,034 --> 00:29:47,955 別人一叫他膽小鬼 他就控制不住自己 406 00:29:47,996 --> 00:29:49,831 喬治,我們聽他說過多少次? 407 00:29:49,915 --> 00:29:53,460 “媽,我不能讓人以為我是膽小鬼” 408 00:29:53,544 --> 00:29:55,838 你一點也沒錯 409 00:29:55,921 --> 00:29:59,466 三十年前 你爸爸為了證明他不是膽小鬼 410 00:29:59,508 --> 00:30:03,136 –結果發生那次車禍 –就是和勞斯萊斯相撞那一次? 411 00:30:03,470 --> 00:30:05,597 車禍? 412 00:30:17,317 --> 00:30:19,903 愛因斯坦,我們去找珍妮佛 413 00:30:20,821 --> 00:30:23,991 真不敢相信,我住在山谷市? 挺不錯的嘛! 414 00:30:24,074 --> 00:30:27,119 馬帝,你留在這裡換衣服 需要你時我會叫你的 415 00:30:27,160 --> 00:30:28,829 我想去看我的房子 416 00:30:28,912 --> 00:30:32,791 你可能會碰到未來的自己 愛因斯坦,我們走 417 00:30:32,833 --> 00:30:35,294 珍妮佛在哪裡? 418 00:30:35,335 --> 00:30:36,920 山谷市 419 00:30:38,005 --> 00:30:39,089 太棒了 420 00:30:45,179 --> 00:30:47,931 一百七十四塊五毛錢 421 00:30:48,015 --> 00:30:50,642 –一共是一百七十四塊五毛錢 –給你 422 00:30:50,684 --> 00:30:52,477 小心點,這裡很不安全 423 00:30:52,519 --> 00:30:54,354 –收據呢? –在這裡 424 00:31:09,620 --> 00:31:11,121 “垃圾回收站” 425 00:31:11,205 --> 00:31:15,334 就是那個車禍毀了他這一生 426 00:31:15,375 --> 00:31:19,254 否則你爸爸會很不同 427 00:31:19,338 --> 00:31:21,423 沒有勞斯萊斯的車主 要求他賠償損失 428 00:31:21,507 --> 00:31:24,510 馬帝就不會傷了手 而放棄他的音樂 429 00:31:24,551 --> 00:31:27,513 從此以後生活在自怨自艾之中 430 00:31:27,554 --> 00:31:29,181 媽,褲子很好看 431 00:31:29,223 --> 00:31:32,267 你媽會和他結婚主要的原因 432 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 –是因為她可憐你爸爸 –“媽”? 433 00:31:34,603 --> 00:31:35,938 她真是個好孩子 434 00:31:36,021 --> 00:31:37,898 關掉美術畫面 435 00:31:37,981 --> 00:31:43,237 我要18、24、63、109、87 和氣象頻道 436 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 馬帝,歡迎回家 437 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 嗨! 爸爸回家了 438 00:31:56,083 --> 00:31:58,710 沒錯,我回家了 爸爸回家了 439 00:31:58,752 --> 00:32:00,712 –貴族的莊園 –哈囉 440 00:32:00,754 --> 00:32:02,089 國王的城堡 441 00:32:04,591 --> 00:32:06,468 搞什麼? 442 00:32:06,552 --> 00:32:08,679 生活程式開始 443 00:32:08,762 --> 00:32:11,515 好多了,這些小鬼 444 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 嗨,兒子 445 00:32:15,102 --> 00:32:17,062 怎麼換成看小電視? 446 00:32:29,616 --> 00:32:31,034 這是什… 447 00:33:10,407 --> 00:33:11,408 “必勝客” 448 00:33:11,491 --> 00:33:14,077 –披薩,餓死了 –別急 449 00:33:14,161 --> 00:33:16,955 熱好的時候,能不能塞到我嘴裡? 450 00:33:16,997 --> 00:33:18,498 你的玩笑一點也不好笑 451 00:33:18,540 --> 00:33:19,583 “百工家電水合器” 452 00:33:19,666 --> 00:33:21,502 太好了,這是殘酷頻道 453 00:33:21,585 --> 00:33:23,670 水合程度四 454 00:33:30,677 --> 00:33:31,929 好了嗎? 455 00:33:32,012 --> 00:33:33,514 好了 456 00:33:33,597 --> 00:33:37,601 哇!媽媽 你的水合比薩餅真好吃 457 00:33:37,684 --> 00:33:39,811 對不起,怎麼回事? 458 00:33:39,853 --> 00:33:44,024 我是擔心珍妮佛 她怎麼還沒回家? 459 00:33:44,066 --> 00:33:49,738 我不知道珍妮佛到哪去了 她幾個鐘頭前就應該到家的 460 00:33:49,821 --> 00:33:51,448 最近我也不知道她的行蹤 461 00:33:51,532 --> 00:33:54,201 水果,謝謝 462 00:33:54,284 --> 00:33:56,328 她好像又在鬧情緒 463 00:33:56,370 --> 00:33:58,038 你和珍妮佛之間出問題了嗎? 464 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 我們很好,就像年輕時候一樣 465 00:34:02,376 --> 00:34:03,627 “電話” 466 00:34:04,253 --> 00:34:06,046 爸爸,是尼德的電話 467 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 爸爸,找你的 468 00:34:09,341 --> 00:34:12,261 好,我到書房去接 469 00:34:12,344 --> 00:34:13,929 收回! 470 00:34:14,012 --> 00:34:15,054 “來電” 471 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 喂,我在這裡 472 00:34:18,058 --> 00:34:21,645 嗨,馬帝,近來如何? 473 00:34:21,728 --> 00:34:22,896 “尼德,職業:系統操作員” 474 00:34:23,063 --> 00:34:24,231 嗨,尼德 475 00:34:24,273 --> 00:34:25,399 尼德? 476 00:34:25,482 --> 00:34:27,900 你有沒有看我的企劃書? 477 00:34:27,943 --> 00:34:30,821 –我不知道 –你怕什麼? 478 00:34:30,904 --> 00:34:34,449 如果成功了 就能解決你的財務困難 479 00:34:34,533 --> 00:34:37,703 如果不成,我會被解僱 480 00:34:37,744 --> 00:34:41,581 這是非法的 說不定富士通正在監視 481 00:34:41,665 --> 00:34:45,002 –他不會發現的 –喔,天呀 482 00:34:45,085 --> 00:34:49,630 別這樣嘛!把卡放在卡槽裡 其餘由我來處理 483 00:34:50,299 --> 00:34:54,428 除非你要大家都認為 你是個膽小鬼 484 00:34:58,932 --> 00:35:02,227 沒人叫我膽小鬼 485 00:35:02,269 --> 00:35:04,313 –沒人! –好 486 00:35:05,355 --> 00:35:06,607 證明呀 487 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 好 488 00:35:13,113 --> 00:35:14,948 尼德,你贏了 489 00:35:18,285 --> 00:35:21,622 這是我的卡,正在掃瞄 你滿意了吧 490 00:35:22,122 --> 00:35:25,083 謝謝你,馬帝 明天工廠見 491 00:35:27,044 --> 00:35:28,128 “謝謝使用美國電報電話” 492 00:35:31,256 --> 00:35:32,633 馬帝! 493 00:35:33,133 --> 00:35:34,134 “伊藤富士通” 494 00:35:34,218 --> 00:35:36,011 富士通先生,晚安 495 00:35:36,094 --> 00:35:40,641 我在監視 你剛剛所做的掃瞄 496 00:35:40,682 --> 00:35:42,392 你被解僱了 497 00:35:42,476 --> 00:35:45,979 解僱,不要!那不是我的錯 498 00:35:46,021 --> 00:35:48,190 –尼德是幕後人 –但是你和他合作 499 00:35:48,273 --> 00:35:52,110 不我沒有,我在騙他 500 00:35:52,152 --> 00:35:53,529 看我的傳真 501 00:35:53,612 --> 00:35:56,323 求求你不要開除我 不要這樣做,我被開除了 502 00:35:56,406 --> 00:35:57,783 “你被開除了” 503 00:35:59,076 --> 00:36:00,911 “你被開除了” 504 00:36:09,711 --> 00:36:11,505 這太嚴重了 505 00:36:12,339 --> 00:36:14,883 我要怎麼對珍妮佛說? 506 00:36:14,967 --> 00:36:16,677 珍妮佛! 507 00:36:17,010 --> 00:36:19,304 博士,我真高興看到你 508 00:36:19,805 --> 00:36:22,933 從前門出去,我在那裡等你 509 00:36:23,016 --> 00:36:25,519 沒有門把,門打不開 510 00:36:25,561 --> 00:36:27,813 用拇指按金屬板 511 00:36:27,855 --> 00:36:29,731 什麼金屬板? 512 00:36:43,871 --> 00:36:45,873 這個傳真是什麼意思? 513 00:36:45,956 --> 00:36:49,126 這是公司開的玩笑 是一種玩笑傳真 514 00:36:49,209 --> 00:36:52,337 –馬帝,我聽到你在叫 –媽,你別緊張 515 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 我沒有叫 尼德和我在鬧著玩 516 00:36:55,048 --> 00:36:57,009 珍妮佛,歡迎回家 517 00:36:57,050 --> 00:36:59,553 失業,媽,你想到那裡去了 518 00:37:04,391 --> 00:37:06,435 –我這麼老! –我這麼年輕! 519 00:37:15,736 --> 00:37:19,406 馬帝,快來! 520 00:37:35,088 --> 00:37:39,051 她見到未來的自己後昏倒了 就如我所預測的 521 00:37:39,092 --> 00:37:40,594 她不會有事的 522 00:37:40,636 --> 00:37:42,846 快把她送回1985年 523 00:37:42,930 --> 00:37:45,724 然後就毀滅這部時光機 524 00:37:45,766 --> 00:37:46,892 毀滅它? 525 00:37:46,934 --> 00:37:50,395 那怎麼去洞察人性 和找出“為什麼”的解答? 526 00:37:50,437 --> 00:37:52,981 冒的危險太大了 527 00:37:53,065 --> 00:37:57,819 我必須負起這個責任 你想落入壞人之手的後果會怎樣? 528 00:38:01,114 --> 00:38:05,953 我唯一的遺憾 是沒法去我最喜歡的年代... 529 00:38:06,161 --> 00:38:07,579 舊西部 530 00:38:07,955 --> 00:38:11,750 但時光旅行實在太危險了 531 00:38:11,792 --> 00:38:17,714 我還是專心研究 宇宙中其他難解的迷 532 00:38:20,050 --> 00:38:21,260 就是女人 533 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 馬帝、愛因斯坦 準備暫時時間轉移 534 00:38:37,317 --> 00:38:38,986 我們成功了嗎? 535 00:38:42,865 --> 00:38:44,241 我們回去了沒有? 536 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 我們回來了 537 00:39:13,020 --> 00:39:14,438 先把她放在吊椅上 538 00:39:14,521 --> 00:39:17,816 然後我送你回家 等會兒你再開車來叫醒她 539 00:39:17,858 --> 00:39:20,360 等她醒過來,天又這麼晚 540 00:39:20,402 --> 00:39:23,197 你就比較容易說服她 那是一場夢 541 00:39:23,238 --> 00:39:26,033 就這樣把她留在門廊上? 542 00:39:26,074 --> 00:39:29,369 迷惘會幫你說服她 這是一場夢 543 00:39:29,411 --> 00:39:31,330 她還會睡多久? 544 00:39:31,371 --> 00:39:33,957 不清楚 她受到的打擊不小 545 00:39:34,041 --> 00:39:37,669 可能幾分鐘,也可能幾小時 546 00:39:37,711 --> 00:39:39,463 你最好把嗅鹽帶來 547 00:39:39,546 --> 00:39:40,839 聽你的 548 00:39:40,881 --> 00:39:43,467 來,愛因斯坦,我們走 549 00:39:44,718 --> 00:39:46,762 放心,她不會有事的 550 00:39:47,888 --> 00:39:50,557 窗上怎麼會有鐵條 551 00:39:51,433 --> 00:39:53,018 “里昂地產” 552 00:40:07,241 --> 00:40:10,369 如果要找我 我會在實驗室裡拆這玩意 553 00:40:10,410 --> 00:40:11,620 好 554 00:40:28,971 --> 00:40:30,639 怎麼回事? 555 00:40:48,490 --> 00:40:51,994 等等,你在我房間幹什麼? 556 00:40:52,953 --> 00:40:54,288 媽,強暴! 557 00:40:54,329 --> 00:40:57,124 –強暴,救命! –混蛋,不准動 558 00:40:57,207 --> 00:40:58,792 我不是來找麻煩的 559 00:40:58,834 --> 00:41:01,795 你這個小混混,你麻煩大了 560 00:41:02,462 --> 00:41:03,797 你找我女兒幹嘛? 561 00:41:03,839 --> 00:41:07,759 –我進錯了房子 –你是進錯了房子,你這個混… 562 00:41:08,302 --> 00:41:12,306 –我做錯了 –是的,你是大錯特錯 563 00:41:12,806 --> 00:41:15,309 我要把你碎屍萬段 564 00:41:15,350 --> 00:41:17,477 跑呀!有本事就跑 565 00:41:17,561 --> 00:41:20,480 告訴那個房地產公司 我不會賣房子的 566 00:41:20,564 --> 00:41:22,524 他們嚇不了我們 567 00:42:04,650 --> 00:42:07,069 一定是搞錯年代了 568 00:42:23,877 --> 00:42:25,087 “1985年10月26日” 569 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 1985年? 570 00:42:28,215 --> 00:42:30,133 –不可能 –把報紙放下來 571 00:42:34,054 --> 00:42:36,765 你就是偷報紙的小混蛋 572 00:42:36,849 --> 00:42:38,225 史先生 573 00:42:38,767 --> 00:42:42,354 –是我,我是馬帝 –誰? 574 00:42:42,396 --> 00:42:45,315 馬帝,是你學校的學生 575 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 我從沒看過你 你看來就是個懶鬼 576 00:42:48,485 --> 00:42:50,821 沒錯,我愛偷懶 577 00:42:50,904 --> 00:42:52,948 上星期你還罰過我 578 00:42:53,031 --> 00:42:55,826 上星期? 學校六年前就被燒毀了 579 00:42:55,909 --> 00:42:58,662 限你三分鐘離開我家 否則讓你生不如死 580 00:42:58,745 --> 00:43:02,416 –一… –我只想知道到底出了什麼事 581 00:43:02,457 --> 00:43:03,876 二… 582 00:43:04,418 --> 00:43:05,919 喂,姓史的 583 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 賞你們子彈吃 584 00:43:27,608 --> 00:43:30,944 “歡迎光臨山谷市 居家的好地方” 585 00:43:32,988 --> 00:43:36,950 走路看路行不行 586 00:43:37,409 --> 00:43:38,785 瑞德 587 00:44:08,065 --> 00:44:09,066 “畢夫極樂天堂” 588 00:44:09,149 --> 00:44:10,234 “畢夫添南博物館” 589 00:44:13,445 --> 00:44:14,905 “地獄奇景” 590 00:44:19,159 --> 00:44:20,536 “骨頭” 591 00:44:20,827 --> 00:44:22,120 “坦雅異國性愛” 592 00:44:25,791 --> 00:44:27,835 “有毒工業廢料開墾區” 593 00:44:33,715 --> 00:44:35,008 “賭場” 594 00:44:35,092 --> 00:44:39,221 各位先生女士們 歡迎來到畢夫添南博物館 595 00:44:39,304 --> 00:44:41,932 他是個 獻身於山谷市的居民 596 00:44:42,015 --> 00:44:47,187 也是美國的民間英雄 他就是獨一無二的畢夫 597 00:44:47,646 --> 00:44:50,232 我們都聽過他的傳奇 598 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 “畢夫添南” 599 00:44:51,400 --> 00:44:52,693 在館內你將得知 600 00:44:52,734 --> 00:44:56,738 這位幸運兒是如何成為 美國最有錢有勢的人 601 00:44:56,822 --> 00:44:59,533 以及這個家族的輝煌歷史 602 00:44:59,575 --> 00:45:02,995 他祖父就是瘋狗布夫 603 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 西部第一快槍手 604 00:45:04,830 --> 00:45:08,041 畢夫出生卑微 605 00:45:08,083 --> 00:45:11,962 當他二十一歲生日時 到賽馬場贏得百萬的財富 606 00:45:13,881 --> 00:45:15,507 “山谷鎮居民賽馬場大獲全勝” 607 00:45:15,549 --> 00:45:17,718 手氣好得難以置信 608 00:45:17,759 --> 00:45:18,802 “畢夫再度大贏” 609 00:45:18,886 --> 00:45:21,889 他因此獲得 “世界最幸運的人”的綽號 610 00:45:21,930 --> 00:45:24,308 更可得知他如何利用好運氣 611 00:45:24,391 --> 00:45:25,392 “畢夫可企業” 612 00:45:25,434 --> 00:45:26,852 建立起 畢夫可這個龐大的王國 613 00:45:26,935 --> 00:45:30,230 以及他如何在1979年 成功的遊說賭博合法化 614 00:45:30,272 --> 00:45:31,273 “賭博合法化” 615 00:45:31,398 --> 00:45:34,067 並將山谷市 快倒塌的法院大樓 616 00:45:34,151 --> 00:45:36,778 轉變成美麗的賭場旅館 617 00:45:36,862 --> 00:45:40,616 我只想說一件事: 天佑美國 618 00:45:41,575 --> 00:45:45,537 見一見他熱愛過的女人 和他尋覓多時的真愛 619 00:45:46,246 --> 00:45:47,956 並重新體驗 畢夫最快樂的一刻 620 00:45:48,040 --> 00:45:51,627 在1973年他終於和 相愛多年的 621 00:45:51,710 --> 00:45:54,713 高中戀人洛倫結婚 622 00:45:55,923 --> 00:45:57,508 事不過三 623 00:46:04,765 --> 00:46:07,142 –你和我們到樓上去 –讓我走! 624 00:46:07,226 --> 00:46:09,770 我們可以來硬的 也可以來軟的 625 00:46:10,312 --> 00:46:12,105 來軟的吧 626 00:46:18,779 --> 00:46:23,408 –媽?媽,是你嗎? –馬帝,你別緊張 627 00:46:24,284 --> 00:46:27,329 你睡了將近兩個鐘頭 628 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 我作了個很恐怖的夢 629 00:46:32,709 --> 00:46:38,632 你現在是在二十七樓的家裡 別怕,這裡非常安全 630 00:46:39,550 --> 00:46:41,468 二十七樓! 631 00:46:47,099 --> 00:46:49,893 媽,那不可能是你 632 00:46:50,686 --> 00:46:53,730 是我,馬帝,你沒事吧? 633 00:46:53,814 --> 00:46:57,693 我很好,只是你怎麼會… 634 00:46:58,694 --> 00:46:59,945 那麼大 635 00:47:00,571 --> 00:47:03,073 一切都會好轉的,你餓不餓? 636 00:47:03,156 --> 00:47:05,367 我可以叫客房服務送吃的來 637 00:47:06,827 --> 00:47:08,161 客房服務? 638 00:47:08,203 --> 00:47:11,582 –洛倫! –糟糕,是你父親 639 00:47:11,665 --> 00:47:12,791 我父親? 640 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 你這個小混蛋 你現在應該在瑞士 641 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 爸? 642 00:47:18,964 --> 00:47:20,966 又被寄宿學校踢出來了嗎? 643 00:47:21,008 --> 00:47:23,510 他媽的,洛倫,為你這個 不爭氣的兒子 644 00:47:23,594 --> 00:47:26,346 我花了多少錢? 三個全不爭氣 645 00:47:26,388 --> 00:47:29,474 你吵什麼? 又不是供不起 646 00:47:30,017 --> 00:47:33,854 至少用那些錢 讓我們的兒女過好點 647 00:47:33,937 --> 00:47:38,442 等一下,我先說清楚 馬帝是你的兒子,不是我的 648 00:47:38,525 --> 00:47:41,528 就算用全世界的錢供他 還是沒用 649 00:47:41,612 --> 00:47:43,780 你別說了 650 00:47:43,864 --> 00:47:47,284 看看他,根本就是個笨蛋 和他老爸一樣 651 00:47:50,204 --> 00:47:53,832 不准你那樣說喬治 652 00:47:55,417 --> 00:47:57,753 你連他的一半都不如 653 00:47:59,630 --> 00:48:01,089 你這個豬狗不如的東西 654 00:48:06,428 --> 00:48:08,764 永遠是那麼暴躁 655 00:48:14,728 --> 00:48:16,855 想捅我幾下嗎? 656 00:48:20,275 --> 00:48:23,403 該死 我受夠了,我要離開 657 00:48:24,238 --> 00:48:26,865 那就走呀 但想清楚 658 00:48:27,032 --> 00:48:30,911 誰替你付那些置裝費? 還有珠寶和酒? 659 00:48:30,953 --> 00:48:34,122 誰替你付美容整形費? 660 00:48:34,206 --> 00:48:37,584 是你要我弄得這麼大的 661 00:48:38,210 --> 00:48:40,963 你想要就還給你 662 00:48:41,046 --> 00:48:43,382 你要是敢走出這扇門 663 00:48:43,423 --> 00:48:46,468 我不但不供你 也不供你那些孩子們 664 00:48:47,219 --> 00:48:49,346 –你不會的 –是嗎? 665 00:48:49,429 --> 00:48:52,599 首先 我會取消你女兒琳達的信用卡 666 00:48:52,683 --> 00:48:55,227 讓她自己去和銀行交涉欠款 667 00:48:55,269 --> 00:48:58,438 你那白癡兒子大衛 我要撤回他的假釋 668 00:48:58,480 --> 00:49:00,607 至於馬帝… 669 00:49:00,649 --> 00:49:03,527 也許你喜歡看到 他們三個和你弟弟喬伊一樣 670 00:49:03,610 --> 00:49:05,654 全都關到牢裡去 671 00:49:05,737 --> 00:49:08,448 在監獄裡來個全家大團圓 672 00:49:11,159 --> 00:49:14,788 好了,你贏,我留下來 673 00:49:18,458 --> 00:49:22,337 至於你,一小時內你最好消失 674 00:49:33,640 --> 00:49:36,226 他沒錯,是我錯了 675 00:49:38,604 --> 00:49:43,317 媽,你怎麼能替他辯護? 676 00:49:43,358 --> 00:49:47,821 是我自找的,他是我丈夫 而且他照顧我們 677 00:49:48,488 --> 00:49:51,491 –他應該得到我們的尊敬 –尊敬? 678 00:49:52,201 --> 00:49:55,954 你的丈夫! 他怎麼會是你的丈夫? 679 00:49:56,496 --> 00:49:59,917 –你怎麼會離開爸爸嫁給他? –離開爸爸? 680 00:50:00,000 --> 00:50:04,588 –馬帝,你沒事吧? –不,我不好 681 00:50:04,671 --> 00:50:07,174 我一點也不知道 這裡發生了什麼事 682 00:50:07,257 --> 00:50:10,177 為什麼沒人告訴我呢 683 00:50:10,385 --> 00:50:13,305 你的頭一定被打得很厲害 684 00:50:13,347 --> 00:50:16,475 媽,我只想知道一件事 685 00:50:16,517 --> 00:50:19,520 我的爸爸喬治在哪裡? 686 00:50:21,021 --> 00:50:27,778 喬治…你的爸爸… 十二年來一直在同一個地方 687 00:50:30,155 --> 00:50:32,157 就是橡園公墓內 688 00:50:46,380 --> 00:50:49,758 “永恆的記憶 喬治麥佛萊之墓” 689 00:50:57,891 --> 00:50:59,226 不… 690 00:51:01,770 --> 00:51:04,565 不可能發生的 691 00:51:05,607 --> 00:51:07,901 1973年3月15日? 692 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 喔,上帝! 693 00:51:12,573 --> 00:51:16,577 天啊 這不可能發生 694 00:51:17,244 --> 00:51:20,289 不可能的 695 00:51:21,957 --> 00:51:24,418 恐怕這一切都是真的 696 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 當我知道你父親的事時 就猜你會到這裡來 697 00:51:31,508 --> 00:51:34,178 那你知道他出了什麼事嗎? 698 00:51:35,679 --> 00:51:41,518 你知道… 1973年3月15日發生什麼事? 699 00:51:43,437 --> 00:51:45,105 是的,我知道 700 00:51:45,272 --> 00:51:46,315 “喬治麥佛萊被謀殺” 701 00:51:46,398 --> 00:51:49,151 我到圖書館想把事情弄清楚 702 00:51:49,234 --> 00:51:50,736 圖書館被封閉 703 00:51:50,777 --> 00:51:52,738 只好闖進去借報紙看 704 00:51:52,779 --> 00:51:54,239 我搞不懂 705 00:51:54,448 --> 00:51:57,951 這些事怎麼會發生的? 我們像生活在地獄裡 706 00:51:58,035 --> 00:52:01,997 不,這裡是山谷市 不過地獄也不會差到哪裡去 707 00:52:03,123 --> 00:52:05,834 愛因斯坦,對不起 708 00:52:06,585 --> 00:52:09,922 實驗室亂七八糟 709 00:52:11,215 --> 00:52:12,633 來,乖狗 710 00:52:12,674 --> 00:52:13,675 “愛因斯坦” 711 00:52:13,800 --> 00:52:16,553 顯然的,時空已經大亂 712 00:52:16,637 --> 00:52:19,056 由於兩個時空的交替 713 00:52:19,139 --> 00:52:21,975 –而導致這種暫時的結果 –請你說白一點 714 00:52:22,059 --> 00:52:24,353 讓我畫給你看 715 00:52:29,066 --> 00:52:33,237 假設這條線代表時間 716 00:52:33,320 --> 00:52:34,446 “本地作家被槍殺致死” 717 00:52:34,488 --> 00:52:38,075 這裡是現在1985年 這是未來,這是過去 718 00:52:39,576 --> 00:52:40,702 “過去–1985–未來” 719 00:52:40,786 --> 00:52:42,996 在這一點之前 也就是過去的某個時間 720 00:52:43,038 --> 00:52:48,627 時間線被扭曲 而創造出另一個1985年 721 00:52:48,669 --> 00:52:52,506 對你、我和愛因斯坦 這是個扭曲的時空 722 00:52:53,006 --> 00:52:56,009 但對別人則是真實的 723 00:53:00,347 --> 00:53:02,182 認得這個嗎? 724 00:53:02,391 --> 00:53:04,476 這是裝運動年鑑的袋子 725 00:53:04,518 --> 00:53:07,396 因為收據還在裡面 726 00:53:07,479 --> 00:53:11,400 我在時光機裡找到的 另外還有這個東西 727 00:53:17,030 --> 00:53:20,784 這是畢夫的拐杖頭 我是指未來的老畢夫 728 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 對,如果它在時光機中 729 00:53:22,870 --> 00:53:27,165 那就表示畢夫 和年鑑也曾待在時光機裡 730 00:53:27,833 --> 00:53:28,959 我的天 731 00:53:29,042 --> 00:53:33,380 當我們在未來時 畢夫拿走年鑑 732 00:53:33,463 --> 00:53:35,841 偷了時光機 回到過去 733 00:53:35,883 --> 00:53:39,261 然後把書給了自己 734 00:53:39,553 --> 00:53:43,724 你看 證明就在這裡 735 00:53:43,807 --> 00:53:45,142 “山谷鎮居民大獲全勝” 736 00:53:45,225 --> 00:53:49,062 畢夫在1958年贏得一百萬元 737 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 他並不是運氣好 738 00:53:51,064 --> 00:53:54,568 是因為他有年鑑 739 00:53:54,776 --> 00:53:57,487 他是這樣賺得全部的財富 740 00:53:58,238 --> 00:54:00,532 用放大鏡看他的口袋 741 00:54:02,993 --> 00:54:04,578 就是那本年鑑 742 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 混蛋,居然偷我的主意 743 00:54:08,582 --> 00:54:10,876 他一定聽我講… 744 00:54:12,836 --> 00:54:16,089 我錯了,整件事都是我的錯 745 00:54:16,131 --> 00:54:19,760 假如當初不買那本書 什麼事也不會發生 746 00:54:19,843 --> 00:54:22,179 –事情已經過去 –不,是未來 747 00:54:22,262 --> 00:54:26,975 不管怎樣 它證明誤用的可怕後果 748 00:54:27,059 --> 00:54:30,229 等把這些事情改正後 749 00:54:30,270 --> 00:54:32,689 一定要把時光機毀掉 750 00:54:32,773 --> 00:54:34,858 對,我們回到未來 751 00:54:34,942 --> 00:54:37,069 阻止畢夫偷時光機 752 00:54:37,110 --> 00:54:42,241 不行 如果從這裡出發去未來的話 753 00:54:42,282 --> 00:54:45,827 那會進入這個時空的未來 754 00:54:46,620 --> 00:54:51,792 在這裡,畢夫是個貪污且有勢力的人 並和你媽媽結婚,而且… 755 00:54:51,875 --> 00:54:56,755 這也發生在我身上 756 00:54:58,841 --> 00:55:01,969 “艾米布朗被判決 瘋子發明家被判神精錯亂” 757 00:55:02,302 --> 00:55:07,140 若要改變現在必須回到過去 758 00:55:07,224 --> 00:55:11,353 回到時間線被扭曲之前 759 00:55:11,436 --> 00:55:15,524 為了要恢復宇宙秩序 760 00:55:15,607 --> 00:55:17,985 回到真正的時空 761 00:55:18,026 --> 00:55:21,780 我們必須找到真正的日期 762 00:55:21,822 --> 00:55:27,160 在何時、何地 小畢夫如何拿到那本運動年鑑 763 00:55:29,955 --> 00:55:31,164 我去問他 764 00:55:54,771 --> 00:55:58,942 防彈衣!天呀 765 00:55:59,234 --> 00:56:01,361 這傢伙真聰明 766 00:56:01,862 --> 00:56:03,530 搞什麼 767 00:56:03,572 --> 00:56:07,326 –你到這裡幹什麼? –畢夫,派對結束了 768 00:56:09,203 --> 00:56:10,537 小姐們,對不起 769 00:56:10,579 --> 00:56:13,332 你怎麼會通過我的警衛? 770 00:56:14,041 --> 00:56:15,709 有些事我想和你談談 771 00:56:15,792 --> 00:56:20,088 –想要錢嗎?門都沒有 –不是要錢 772 00:56:22,049 --> 00:56:25,469 “運動年鑑” 773 00:56:28,889 --> 00:56:30,849 小姐們,你們走吧 774 00:56:31,391 --> 00:56:32,809 派對結束了 775 00:56:34,061 --> 00:56:37,564 講吧,你還知道些什麼? 776 00:56:39,233 --> 00:56:42,069 首先告訴我你怎麼拿到的 777 00:56:42,569 --> 00:56:45,781 在何時、何地、如何拿到的 778 00:56:48,242 --> 00:56:50,536 好,你坐下來 779 00:56:54,540 --> 00:56:55,874 坐下來! 780 00:57:00,087 --> 00:57:02,881 時間是1955年11月12日 781 00:57:02,923 --> 00:57:06,093 1955年11月12日 那是我回來… 782 00:57:07,427 --> 00:57:11,431 那天…正好是山谷鎮 發生閃電暴風雨的日子 783 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 你對歷史知道得不少,很好 784 00:57:16,228 --> 00:57:17,980 我永遠忘不了那個星期六 785 00:57:18,063 --> 00:57:19,773 我從車行裡把車開回來 786 00:57:19,857 --> 00:57:23,068 因為我去參加賽車 787 00:57:23,110 --> 00:57:25,737 你好像是撞進糞肥車裡去 788 00:57:27,114 --> 00:57:29,741 你怎麼知道的? 789 00:57:29,783 --> 00:57:32,953 –我爸爸告訴我的 –你爸爸? 790 00:57:34,162 --> 00:57:36,123 在他死前 791 00:57:37,124 --> 00:57:38,625 喔,對! 792 00:57:39,835 --> 00:57:42,754 我正在做我自己的事 793 00:57:42,796 --> 00:57:46,133 一個拄著拐杖的瘋老頭跑過來 794 00:57:46,175 --> 00:57:49,970 他說是我的遠親 其實我們一點也不像 795 00:57:51,972 --> 00:57:54,766 他問我,你想發財嗎? 796 00:57:55,350 --> 00:57:57,227 我說,當然 797 00:58:01,982 --> 00:58:04,026 他就把這本書給我 798 00:58:04,151 --> 00:58:05,861 他說這本書上有 799 00:58:05,944 --> 00:58:08,655 本世紀所有運動比賽的結果 800 00:58:08,697 --> 00:58:12,159 我只要賭贏的那一方 就永遠不會輸 801 00:58:15,370 --> 00:58:20,083 我問,你的目的是什麼? 他說,我沒有目的,但你一定要保密 802 00:58:24,171 --> 00:58:28,133 然後他就不見了 我一直沒再看見他 803 00:58:40,854 --> 00:58:43,106 他另外還告訴我一件事 804 00:58:43,190 --> 00:58:45,901 他說 有一天一個瘋狂科學家 805 00:58:45,984 --> 00:58:49,488 或是一個小孩可能會出現 問起這本書 806 00:58:49,530 --> 00:58:51,740 如果真的發生了 807 00:58:56,828 --> 00:59:00,165 沒想到會是你 808 00:59:01,083 --> 00:59:02,835 畢夫,你忘了一件事 809 00:59:02,876 --> 00:59:04,711 那是什麼東西? 810 00:59:10,509 --> 00:59:13,554 你死定了,混蛋 811 00:59:25,774 --> 00:59:28,068 –他在那裡 –等一下 812 00:59:53,719 --> 00:59:55,762 “屋頂” 813 01:00:10,277 --> 01:00:12,946 有種就跳呀 814 01:00:13,697 --> 01:00:16,491 自殺最好 815 01:00:16,575 --> 01:00:18,243 如果我不自殺呢? 816 01:00:19,161 --> 01:00:20,954 那就請你吃子彈 817 01:00:20,996 --> 01:00:22,915 你不怕警察嗎? 818 01:00:22,956 --> 01:00:25,459 他們會根據子彈找出手槍來 819 01:00:25,501 --> 01:00:27,628 警察歸我管 820 01:00:29,588 --> 01:00:33,926 況且他們至今仍找不到 殺你父親的兇手 821 01:00:34,384 --> 01:00:35,802 你是個狗養… 822 01:00:38,222 --> 01:00:40,641 我想這就是因果報應 823 01:00:41,475 --> 01:00:45,604 兩個麥佛萊被同一枝槍殺死 824 01:00:56,949 --> 01:00:57,950 白癡 825 01:01:02,955 --> 01:01:04,206 怎麼搞的? 826 01:01:09,169 --> 01:01:10,671 博士,門開得好 827 01:01:12,214 --> 01:01:15,843 你一定不相信 但我們得回到1955年 828 01:01:15,884 --> 01:01:17,553 我不信 829 01:01:28,647 --> 01:01:29,690 “月–日–年–目的地” 830 01:01:29,773 --> 01:01:31,441 不錯,是1955年11月12日 831 01:01:31,525 --> 01:01:35,112 那個老畢夫怎麼會選那一天 832 01:01:35,195 --> 01:01:36,196 也許表示那一天 833 01:01:36,280 --> 01:01:38,949 具有宇宙的重要性 834 01:01:39,032 --> 01:01:43,203 是時空暫時匯聚點 835 01:01:43,245 --> 01:01:46,123 或者那只是個巧合 836 01:01:46,415 --> 01:01:47,666 “1885年1月1日,目的地時間” 837 01:01:48,917 --> 01:01:53,046 該死,我得記得修這個 好,時間設定完成 838 01:01:54,089 --> 01:01:56,216 你是什麼意思? 839 01:01:56,258 --> 01:01:59,052 –我們現在就回去嗎? –對 840 01:01:59,094 --> 01:02:00,888 珍妮佛和愛因斯坦怎麼辦? 841 01:02:00,929 --> 01:02:02,347 不能把他們留在這裡 842 01:02:02,389 --> 01:02:04,558 放心 假設我們成功了 843 01:02:04,600 --> 01:02:08,145 這個被改變的1985年 就會變回原來的1985年 844 01:02:08,228 --> 01:02:11,481 珍妮佛和愛因斯坦 也就跟著轉變 845 01:02:11,565 --> 01:02:13,066 他們不會有事的 846 01:02:13,150 --> 01:02:15,903 而且會忘掉這裡的一切 847 01:02:18,071 --> 01:02:19,865 如果不能成功呢? 848 01:02:20,616 --> 01:02:22,075 一定要成功 849 01:02:30,250 --> 01:02:32,252 “里昂地產,您明日的家” 850 01:02:36,423 --> 01:02:39,968 真奇怪 我怎麼覺得好像昨天才來過 851 01:02:40,052 --> 01:02:43,138 你是昨天才來過,想不到吧? 852 01:02:43,222 --> 01:02:46,391 再過二十二分鐘天就亮了 853 01:02:46,433 --> 01:02:49,770 你先進城 我來找小畢夫的行蹤 854 01:02:49,811 --> 01:02:53,982 今天的某段時間 老畢夫會出現把書給小畢夫 855 01:02:54,066 --> 01:02:56,151 你不能干預 856 01:02:56,235 --> 01:02:59,196 讓老畢夫以為他成功 這樣他才會離開1955年 857 01:02:59,279 --> 01:03:01,657 –並把迪羅里安開到未來 –好 858 01:03:01,740 --> 01:03:04,868 等老畢夫一走 只要有機會就把年鑑拿走 859 01:03:04,952 --> 01:03:07,120 記住 我們的未來就靠這次行動 860 01:03:07,162 --> 01:03:09,122 你不用提醒我 861 01:03:09,206 --> 01:03:13,836 這是望遠鏡和無線電話機 862 01:03:13,919 --> 01:03:16,964 我在這裡修機器 863 01:03:17,005 --> 01:03:19,800 這樣就不怕有人偷車了 864 01:03:19,883 --> 01:03:24,221 也不會冒 碰到另一個自己的危險 865 01:03:24,304 --> 01:03:27,558 –另一個自己? –對,這裡有兩個我 866 01:03:27,641 --> 01:03:29,518 和兩個你 867 01:03:29,601 --> 01:03:33,689 一個是1955年的布朗博士 868 01:03:33,772 --> 01:03:38,694 他幫另一個你回到1985年 869 01:03:39,486 --> 01:03:41,113 還記得電擊鐘塔嗎? 870 01:03:41,613 --> 01:03:43,198 那是今晚才發生 871 01:03:43,282 --> 01:03:45,826 所以千萬小心不要碰到 另一個自己 872 01:03:45,909 --> 01:03:47,077 你身上得帶點錢 873 01:03:47,160 --> 01:03:48,161 “緊急現金” 874 01:03:50,914 --> 01:03:54,168 必須準備好各種不同的鈔票 875 01:03:54,251 --> 01:03:57,212 –去買件五零年代的衣服 –好的 876 01:03:58,422 --> 01:04:00,299 別太引人注目 877 01:04:01,508 --> 01:04:03,510 博士,這是馬帝 878 01:04:03,552 --> 01:04:04,595 “添南嬰兒外衣” 879 01:04:04,678 --> 01:04:06,263 知道了,你到了嗎? 880 01:04:06,346 --> 01:04:08,348 “禁止擅自進入–包括你” 881 01:04:08,432 --> 01:04:09,850 是的,我已到達這個地址 882 01:04:09,933 --> 01:04:10,976 “不准踐踏草地” 883 01:04:11,018 --> 01:04:13,478 只有一個添南家 似乎不是畢夫的家 884 01:04:13,520 --> 01:04:15,439 有個老太太住在這裡 885 01:04:17,691 --> 01:04:21,820 –畢夫,你要去哪裡? –奶奶,我去拿車 886 01:04:21,862 --> 01:04:25,574 你什麼時候回來? 我要你按摩我的腳指頭 887 01:04:25,657 --> 01:04:27,659 閉嘴,你這個老太婆 888 01:04:27,701 --> 01:04:30,037 把球還給我 889 01:04:30,120 --> 01:04:31,955 –什麼球? –那個球! 890 01:04:32,039 --> 01:04:34,041 你們在說什麼? 891 01:04:34,124 --> 01:04:35,834 把球還給我們! 892 01:04:35,876 --> 01:04:37,628 球? 893 01:04:37,878 --> 01:04:39,546 –這是你們的球嗎? –是的! 894 01:04:39,630 --> 01:04:42,674 –你們想要回去? –是的 895 01:04:44,301 --> 01:04:45,719 去拿呀 896 01:04:49,389 --> 01:04:53,685 博士,那是畢夫的家 我正在跟蹤他 897 01:05:05,614 --> 01:05:06,740 看起來不錯 898 01:05:06,823 --> 01:05:10,160 全修好了 我沒辦法發動它 899 01:05:10,244 --> 01:05:12,079 你裝了特別的裝置吧? 900 01:05:12,120 --> 01:05:15,666 你得知道按哪裡才行 除了我沒人能發動這部車 901 01:05:15,749 --> 01:05:18,919 –一共三百零二元五毛七 –三百塊錢? 902 01:05:18,961 --> 01:05:22,047 才幾處小刮痕就要修三百元? 你開什麼玩笑 903 01:05:22,089 --> 01:05:24,550 沒有開玩笑 車裡全是馬糞 904 01:05:24,591 --> 01:05:26,677 我還付約翰八十塊把它弄走 905 01:05:26,760 --> 01:05:28,095 約翰可能把它賣了 906 01:05:28,136 --> 01:05:30,514 –你應該給我賣糞的錢 –你要錢? 907 01:05:30,597 --> 01:05:33,517 打電話叫約翰給你 908 01:05:33,600 --> 01:05:38,772 三百塊!讓我找到那小鬼 一定把他脖子扭斷 909 01:05:39,231 --> 01:05:42,109 糞肥,我記得了 910 01:05:46,864 --> 01:05:48,574 “西部汽車店–汽車零件” 911 01:05:48,615 --> 01:05:50,659 四罐潤滑油 912 01:05:50,742 --> 01:05:55,247 –三百塊只送四罐? –那是我的午餐錢 913 01:05:55,289 --> 01:05:57,082 應該給我一箱潤滑油 914 01:05:57,124 --> 01:05:58,792 你的大便車比廁所還難聞 915 01:05:58,876 --> 01:06:02,045 對! 916 01:06:02,129 --> 01:06:03,130 這種味道永遠不會消失 917 01:06:03,213 --> 01:06:06,008 –謝啦 –這是最後一次幫你 918 01:06:12,431 --> 01:06:14,183 洛倫,太美了 919 01:06:14,266 --> 01:06:17,060 你一定會很漂亮 920 01:06:18,854 --> 01:06:20,314 “羅絲服飾店” 921 01:06:21,982 --> 01:06:24,651 –你看起來會像… –你們在講什麼? 922 01:06:24,735 --> 01:06:25,819 衣服真漂亮 923 01:06:25,903 --> 01:06:28,322 但我覺得 你什麼都不穿會更好看 924 01:06:28,405 --> 01:06:31,325 你為什麼不去跳海? 925 01:06:31,366 --> 01:06:33,869 今晚學校有舞會 926 01:06:33,952 --> 01:06:36,413 我的車修好了 所以你有機會 927 01:06:36,496 --> 01:06:39,249 和最英俊的我一起去參加 928 01:06:39,333 --> 01:06:40,334 我很忙 929 01:06:40,417 --> 01:06:42,044 –忙什麼? –忙著洗頭髮 930 01:06:42,127 --> 01:06:44,796 那和戰艦裝紗門一樣好笑 931 01:06:44,838 --> 01:06:46,924 笨蛋,是潛艇裝紗門 932 01:06:47,007 --> 01:06:49,593 已經有人邀請我了 933 01:06:50,177 --> 01:06:52,513 誰?那個豬頭喬治嗎? 934 01:06:53,013 --> 01:06:57,434 –我要和凱文克萊一起去 –凱文克萊?不行 935 01:06:58,060 --> 01:07:01,104 –你要和我一起去,懂嗎? –把你的爪子拿開 936 01:07:01,188 --> 01:07:03,357 什麼時候你才能想清楚? 937 01:07:03,398 --> 01:07:04,691 你是我的女孩 938 01:07:04,775 --> 01:07:09,363 就算你有一百萬,我也不要你 939 01:07:12,950 --> 01:07:16,495 你會的! 你我一定會在一起 940 01:07:16,537 --> 01:07:17,788 小心點! 941 01:07:17,871 --> 01:07:19,665 這是命中注定的 942 01:07:19,706 --> 01:07:23,877 總有一天我會娶你 你會變成我太太 943 01:07:27,172 --> 01:07:29,675 你對女人永遠有一套 944 01:07:29,716 --> 01:07:31,718 老傢伙,滾出我的車 945 01:07:31,802 --> 01:07:34,763 你想娶她嗎?我能幫你 946 01:07:34,847 --> 01:07:36,890 你是誰,寂寞芳心俱樂部嗎? 947 01:07:36,974 --> 01:07:39,810 笨蛋,上車 948 01:07:39,893 --> 01:07:42,271 你叫誰笨蛋,笨蛋? 949 01:07:42,980 --> 01:07:46,692 你怎麼弄的? 除了我沒人會發動我的車 950 01:07:46,733 --> 01:07:50,279 快上車,今天算你走運 951 01:07:52,906 --> 01:07:56,535 老傢伙,你小心開 952 01:07:57,077 --> 01:07:58,579 刮到它,我就殺了你 953 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 天呀! 954 01:08:05,377 --> 01:08:09,256 –我才花了三百塊 –你別再唸了,行不行? 955 01:08:09,756 --> 01:08:11,675 你怎麼知道我住哪裡? 956 01:08:11,758 --> 01:08:13,927 算我們有親戚關係吧 957 01:08:14,011 --> 01:08:16,596 正因為如此,我有個禮物給你 958 01:08:16,638 --> 01:08:18,807 會讓你發大財 959 01:08:18,890 --> 01:08:22,895 –你想發財,對不對? –那當然,老迷糊 960 01:08:22,935 --> 01:08:24,897 難道你能讓我發財嗎? 961 01:08:25,439 --> 01:08:28,649 看到這本書嗎? 這本書會告訴你未來 962 01:08:28,734 --> 01:08:32,029 它告訴你 本世紀所有運動比賽的結果 963 01:08:32,112 --> 01:08:36,033 不管是足球、棒球 賽馬、拳擊賽 964 01:08:37,158 --> 01:08:40,996 裡面的資料值千百萬 我現在把它給你 965 01:08:41,078 --> 01:08:43,624 非常謝謝你 966 01:08:43,707 --> 01:08:47,544 你說完了吧? 那就請你離去之 967 01:08:48,545 --> 01:08:52,341 笨蛋,不是離去之,是離去兮 968 01:08:52,424 --> 01:08:54,635 你咬文嚼字像個大白癡 969 01:08:54,676 --> 01:08:58,596 好,你走!把書也帶走 970 01:08:58,639 --> 01:09:02,350 你怎麼還是沒想通? 用這本書你可以發大財 971 01:09:02,434 --> 01:09:03,852 讓我證明給你看 972 01:09:08,148 --> 01:09:10,901 加州大學落後 比數是17比16 973 01:09:10,984 --> 01:09:14,321 這場比賽只剩下18秒鐘 974 01:09:14,363 --> 01:09:17,533 看來加州大學輸定了 975 01:09:17,616 --> 01:09:21,370 我和你賭加州大學 以19比17獲勝 976 01:09:21,453 --> 01:09:25,040 你是不是聾了? 比賽已經結束,你輸了 977 01:09:25,122 --> 01:09:26,542 是嗎? 978 01:09:27,000 --> 01:09:29,962 現在踢球 看起來很不錯 979 01:09:30,002 --> 01:09:34,341 踢進球門!加州大學隊 以19比17獲勝 980 01:09:34,591 --> 01:09:38,554 所有的觀眾都瘋狂了 981 01:09:38,636 --> 01:09:39,846 好,到底是怎麼回事? 982 01:09:39,930 --> 01:09:41,890 你怎麼會知道比數? 983 01:09:41,974 --> 01:09:44,184 告訴你全在這本書裡 984 01:09:44,225 --> 01:09:47,813 你只要賭贏的那一方 就永遠不會輸 985 01:09:53,359 --> 01:09:55,988 好吧,我會看一看 986 01:09:58,365 --> 01:10:00,492 你這個笨蛋! 987 01:10:00,534 --> 01:10:03,495 永遠… 永遠不能把書隨便放 988 01:10:03,537 --> 01:10:06,456 你難道沒有保險箱? 對,你沒有 989 01:10:07,666 --> 01:10:12,462 去買個保險箱,把它鎖在裡面 在那之前,永遠放在你身上 990 01:10:12,546 --> 01:10:15,507 –你幹嘛? –不能對任何人提起 991 01:10:15,549 --> 01:10:20,721 還有一件事,有一天一個孩子 或是一個瘋老頭 992 01:10:20,804 --> 01:10:24,933 說他自己是科學家 會來這裡問… 993 01:10:49,541 --> 01:10:51,793 我出不去了,博士 994 01:10:52,002 --> 01:10:53,212 博士,請回答 995 01:10:53,253 --> 01:10:55,088 –情況如何? –畢夫走了 996 01:10:55,631 --> 01:10:58,926 他拿到書,老人也走了 我被鎖在畢夫的車房裡 997 01:10:58,967 --> 01:11:01,386 你開迪羅里安來這裡救我 998 01:11:01,720 --> 01:11:03,430 地址是梅森街1809號 999 01:11:03,514 --> 01:11:05,432 白天不能開這部車 1000 01:11:05,516 --> 01:11:07,434 但我會想辦法過去的 1001 01:11:07,518 --> 01:11:10,854 博士,等一下… 1002 01:11:12,439 --> 01:11:13,857 真倒楣 1003 01:11:20,781 --> 01:11:23,617 奶奶 不是告訴你我要去參加舞會 1004 01:11:24,576 --> 01:11:25,702 舞會 1005 01:11:25,786 --> 01:11:28,497 我想回來時就會回來 1006 01:11:29,790 --> 01:11:32,709 別忘了關車庫的燈 1007 01:12:04,658 --> 01:12:07,786 馬帝… 1008 01:12:10,163 --> 01:12:12,666 糟糕! 1009 01:12:13,458 --> 01:12:15,502 馬帝到哪兒去了呢? 1010 01:12:15,586 --> 01:12:17,254 爸爸愛曼波 1011 01:12:17,337 --> 01:12:18,672 媽媽愛曼波… 1012 01:12:21,842 --> 01:12:23,927 博士,請回答 1013 01:12:24,636 --> 01:12:26,180 博士,請回答 1014 01:12:26,889 --> 01:12:28,015 馬帝,請說 1015 01:12:38,942 --> 01:12:40,986 糟糕 1016 01:12:56,543 --> 01:12:57,920 我的天 1017 01:13:03,133 --> 01:13:04,301 博士,請回答 1018 01:13:04,384 --> 01:13:07,638 怎麼回事,你怎麼沒在畢夫家? 1019 01:13:07,721 --> 01:13:09,890 我們錯過了,我在畢夫車裡 1020 01:13:09,932 --> 01:13:11,975 正在往舞會的方向前進 1021 01:13:12,893 --> 01:13:14,937 可能要取消這個計劃 1022 01:13:15,020 --> 01:13:16,438 太危險了 1023 01:13:16,522 --> 01:13:18,106 書就在車子的儀表板上 1024 01:13:18,190 --> 01:13:19,525 我會拿到的 1025 01:13:19,566 --> 01:13:23,153 你千萬要小心 別撞上另一個自己 1026 01:13:23,237 --> 01:13:24,821 –另一個自己? –對! 1027 01:13:25,572 --> 01:13:29,701 因為你媽媽和你 也去參加同一個舞會 1028 01:13:29,743 --> 01:13:31,620 對,太麻煩了 1029 01:13:33,247 --> 01:13:35,916 不管發生什麼事 都不能讓另一個自己看到你 1030 01:13:35,958 --> 01:13:39,586 –否則後果不堪設想 –先生,幫個忙 1031 01:13:40,754 --> 01:13:42,297 就是戴帽子的那位 1032 01:13:42,381 --> 01:13:44,591 –誰,我嗎? –是的 1033 01:13:44,925 --> 01:13:48,720 拜託把工具箱裡 八分之五的板手遞給我 1034 01:13:49,763 --> 01:13:51,390 八分之五的板手? 1035 01:13:53,016 --> 01:13:55,435 應該是四分之三吧? 1036 01:13:56,228 --> 01:13:58,272 你說對了 1037 01:13:59,106 --> 01:14:03,694 看來你像是在做 某種天氣的試驗 1038 01:14:05,737 --> 01:14:08,782 沒錯,你怎麼知道的? 1039 01:14:08,866 --> 01:14:12,870 我在這方面有點經驗 1040 01:14:12,953 --> 01:14:15,622 我希望今晚能有閃電出現 1041 01:14:15,664 --> 01:14:18,750 儘管氣象員說不會有雨 1042 01:14:18,792 --> 01:14:22,421 放心,會有很多的雨、風 打雷、閃電 1043 01:14:22,462 --> 01:14:27,092 –將是個很大的暴風雨 –謝謝你,很高興和你聊天 1044 01:14:27,134 --> 01:14:30,971 說不定將來會再見面 1045 01:14:31,972 --> 01:14:33,640 也許是過去 1046 01:15:14,681 --> 01:15:16,475 博士,請回答 1047 01:15:36,286 --> 01:15:39,122 “魅力一夏舞會” 1048 01:15:52,719 --> 01:15:54,012 “美女圖鑑” 1049 01:16:29,673 --> 01:16:32,509 那個豬頭凱文克萊在哪裡? 1050 01:16:32,593 --> 01:16:34,761 我怎麼會知道? 我又不是他的秘書 1051 01:16:34,845 --> 01:16:37,764 去找他,他害我花了三百塊 1052 01:16:37,848 --> 01:16:40,434 我一定要賞他一頓飽拳 快去! 1053 01:16:40,475 --> 01:16:41,768 這給你 1054 01:16:41,852 --> 01:16:44,146 –你不來嗎? –我要看書 1055 01:17:36,782 --> 01:17:38,992 很好,畢夫先生 1056 01:17:40,077 --> 01:17:41,828 很高興看到你在這裡 1057 01:17:41,912 --> 01:17:46,500 –史先生,很高興見到你 –我好像聞到酒味 1058 01:17:47,000 --> 01:17:48,502 我不知道 1059 01:17:48,585 --> 01:17:51,171 因為我太年輕不能喝酒 1060 01:17:51,213 --> 01:17:52,548 是嗎? 1061 01:17:53,006 --> 01:17:54,883 你在看什麼? 1062 01:17:58,470 --> 01:18:01,974 運動年鑑,有趣的主題 是家庭作業嗎? 1063 01:18:02,015 --> 01:18:05,519 不是,我又不在家裡 怎麼會是家庭作業 1064 01:18:06,937 --> 01:18:09,773 你的態度非常有問題 知道嗎? 1065 01:18:09,857 --> 01:18:13,443 總有一天我要好好處罰你 1066 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 懶鬼! 1067 01:18:27,499 --> 01:18:29,459 天啊,你還抽煙 1068 01:18:29,543 --> 01:18:32,296 你講話跟我媽一樣 1069 01:18:32,379 --> 01:18:33,797 好吧 1070 01:18:33,881 --> 01:18:37,176 等我有小孩 我會讓他們做他們想做的事 1071 01:18:37,217 --> 01:18:38,719 任何事 1072 01:18:38,802 --> 01:18:41,763 –真該讓她寫契約書 –我也是這麼覺得 1073 01:18:41,847 --> 01:18:44,558 馬帝,你幹嘛這麼緊張? 1074 01:18:55,360 --> 01:18:57,863 “訓導處” 1075 01:20:49,766 --> 01:20:50,976 拿到了! 1076 01:20:54,730 --> 01:20:55,856 不! 1077 01:20:58,650 --> 01:21:03,113 怎麼會是“美女圖鑑”… 1078 01:21:11,830 --> 01:21:14,416 –博士? –混蛋,把你的髒手拿開… 1079 01:21:14,499 --> 01:21:17,419 –博士,請回答 –馬帝,怎麼樣? 1080 01:21:17,503 --> 01:21:20,005 我搞砸了 1081 01:21:20,047 --> 01:21:22,508 –書在哪裡? –在畢夫那裡 1082 01:21:22,674 --> 01:21:25,302 –我只拿到封頁 –畢夫在哪裡? 1083 01:21:25,385 --> 01:21:27,429 –這是你自找的 –我不知道 1084 01:21:27,513 --> 01:21:31,225 –你不知道? –他現在可能在任何地方 1085 01:21:31,266 --> 01:21:34,937 大家的未來都決定在 你能不能拿到那本書 1086 01:21:35,020 --> 01:21:37,898 –我知道,我只是… –畢夫,住手! 1087 01:21:37,981 --> 01:21:41,485 住手,他的手會斷的 1088 01:21:45,572 --> 01:21:47,032 當然! 1089 01:21:47,699 --> 01:21:51,828 我得走了,還有一個機會 我老爸將要揍畢夫了 1090 01:21:59,253 --> 01:22:00,462 好! 1091 01:22:13,767 --> 01:22:15,394 好像進入幻境一樣 1092 01:22:15,602 --> 01:22:17,271 你沒事吧? 1093 01:22:37,082 --> 01:22:41,211 好了,大家讓一讓 1094 01:22:41,295 --> 01:22:43,755 退後一點,給他一點空氣 1095 01:22:43,797 --> 01:22:47,134 沒問題,我會心肺復甦術 1096 01:22:48,010 --> 01:22:50,554 –什麼是心肺復甦術? –是你! 1097 01:22:54,433 --> 01:22:57,477 –他沒事 –你是不是拿了他的皮夾? 1098 01:22:57,561 --> 01:22:59,313 他把那傢伙的皮夾拿走 1099 01:22:59,771 --> 01:23:02,191 博士,我拿到了 1100 01:23:02,274 --> 01:23:04,151 謝天謝地 1101 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 幹得好,馬帝 1102 01:23:06,945 --> 01:23:08,864 我把融解器裝上 1103 01:23:08,947 --> 01:23:11,325 我們在體育館屋頂見 1104 01:23:11,366 --> 01:23:12,826 屋頂見,知道了 1105 01:23:12,910 --> 01:23:15,913 –嘿,是他! –他想偽裝逃跑 1106 01:23:15,996 --> 01:23:17,831 那是什麼? 1107 01:23:19,666 --> 01:23:21,376 去抓他! 1108 01:23:28,675 --> 01:23:29,801 該死! 1109 01:23:31,094 --> 01:23:32,554 “目的地時間:1885年1月1日” 1110 01:23:39,228 --> 01:23:40,854 …凡間天使 1111 01:23:41,063 --> 01:23:43,857 請屬於我 1112 01:23:44,525 --> 01:23:46,610 我親愛的 1113 01:23:46,818 --> 01:23:50,030 永遠愛你 1114 01:23:50,656 --> 01:23:53,367 我是傻瓜 1115 01:23:55,202 --> 01:23:58,163 愛上你的 1116 01:23:59,665 --> 01:24:02,876 傻瓜 1117 01:24:09,007 --> 01:24:11,051 好,我們再唱一首 1118 01:24:11,343 --> 01:24:13,595 他到哪裡去了? 不是才進來嘛 1119 01:24:17,391 --> 01:24:18,892 你們看!他怎麼會到臺上去了? 1120 01:24:18,934 --> 01:24:21,228 等他下臺就去抓他 1121 01:24:21,311 --> 01:24:23,730 衣服怎麼會換得這麼快? 1122 01:24:23,814 --> 01:24:26,316 在我們那邊是老歌 1123 01:24:26,400 --> 01:24:28,569 這是一首即興藍調 1124 01:24:28,610 --> 01:24:31,947 注意我的節拍,盡量跟上 1125 01:24:37,411 --> 01:24:39,997 –博士,請回答! –請說 1126 01:24:40,080 --> 01:24:44,585 畢夫的同黨追進體育館 他們要抓我 1127 01:24:44,668 --> 01:24:46,128 那就快離開那裡 1128 01:24:46,211 --> 01:24:50,549 不,是另一個我 就是那個在舞臺上演奏的我 1129 01:24:50,591 --> 01:24:53,427 我的天! 那他會誤了閃電 1130 01:24:53,468 --> 01:24:55,554 而你會回不去,這是大災難 1131 01:24:55,596 --> 01:24:57,556 什麼災難? 1132 01:24:57,598 --> 01:24:59,975 是會毀滅宇宙的災難嗎? 1133 01:25:00,058 --> 01:25:02,352 你要設法阻止那些人 1134 01:25:02,436 --> 01:25:05,397 同時不能碰上另一個你 或是你的父母 1135 01:25:05,480 --> 01:25:06,732 知道了 1136 01:25:08,066 --> 01:25:09,401 怎麼搞的? 1137 01:25:13,113 --> 01:25:14,615 –他到哪裡去了? –誰? 1138 01:25:14,656 --> 01:25:16,241 –凱文克萊 –誰? 1139 01:25:16,283 --> 01:25:19,745 –戴帽子的傢伙 –他往那邊去了 1140 01:25:19,786 --> 01:25:23,540 我好像看到他拿了你的皮夾 我好像看到他拿了他的皮夾 1141 01:25:24,291 --> 01:25:26,210 走,強尼,走,走 1142 01:25:27,961 --> 01:25:29,588 強尼畢谷 1143 01:27:19,907 --> 01:27:22,618 你們大概還沒辦法 接受這樣的音樂 1144 01:27:23,702 --> 01:27:26,246 但是你們的小孩會喜歡的 1145 01:27:34,713 --> 01:27:37,090 博士,沒事了 1146 01:27:37,132 --> 01:27:40,344 我在一分鐘內 會降落在屋頂上 1147 01:27:40,427 --> 01:27:42,054 我在那裡等你 1148 01:27:50,896 --> 01:27:54,274 馬帝,那首歌滿特別的 1149 01:27:58,612 --> 01:28:01,698 我希望你不介意 喬治說要送我回家 1150 01:28:02,074 --> 01:28:05,118 好,我就知道你們會合得來 1151 01:28:05,160 --> 01:28:06,995 我也這麼覺得 1152 01:28:07,621 --> 01:28:09,248 喂,笨蛋 1153 01:28:10,165 --> 01:28:13,126 你以為那種偽裝能騙得了我? 1154 01:28:13,919 --> 01:28:17,923 咱們來分個勝負 現在,你和我 1155 01:28:18,966 --> 01:28:20,425 不用了 1156 01:28:22,261 --> 01:28:24,388 怎麼啦? 1157 01:28:24,471 --> 01:28:26,473 你要去哪裡? 1158 01:28:26,515 --> 01:28:28,225 原來你是個膽小鬼 1159 01:28:29,476 --> 01:28:32,688 說對了,你是個膽小鬼 1160 01:28:47,327 --> 01:28:50,998 沒人叫我膽小鬼 1161 01:28:59,298 --> 01:29:00,716 怎麼… 1162 01:29:02,843 --> 01:29:04,678 你居然偷我東西? 1163 01:29:06,513 --> 01:29:08,557 這一腳是為我車子踢的 1164 01:29:35,542 --> 01:29:37,586 我搞砸了 1165 01:29:38,253 --> 01:29:41,798 畢夫抓到我,並把書拿走了 他開車走了 1166 01:29:41,882 --> 01:29:44,009 是我的錯,我應該早點來 1167 01:29:44,051 --> 01:29:45,928 不管了,他往哪兒去? 1168 01:29:46,011 --> 01:29:48,222 –向東,朝隧道開去了 –快上車 1169 01:30:01,235 --> 01:30:02,694 博士,他就在那裡 1170 01:30:03,070 --> 01:30:07,074 –降落在他車上,把車弄癱掉 –我們是迪羅里安,太輕了 1171 01:30:07,115 --> 01:30:09,701 反而會被他拆散 1172 01:30:09,743 --> 01:30:11,745 –那我們該怎麼做? –我有辦法 1173 01:30:11,828 --> 01:30:13,914 重複今晚的氣象報告 1174 01:30:13,997 --> 01:30:16,542 一場大雷雨 正朝山谷鎮方向進行 1175 01:30:38,981 --> 01:30:41,108 本電臺服務所有山谷郡地區 1176 01:30:41,149 --> 01:30:44,278 您現在正收聽KKHV電臺 1177 01:30:52,452 --> 01:30:54,121 至於社區日程表 1178 01:30:54,162 --> 01:30:57,374 山谷鎮婦女俱樂部蛋糕拍賣會 將於明天下午 1179 01:30:57,457 --> 01:31:01,211 兩點到五點舉行 地點是在森林路的社區活動中心 1180 01:31:01,295 --> 01:31:05,132 至於運動迷,今天的 大學足球賽真是高潮起伏 1181 01:31:05,174 --> 01:31:07,301 這是前十名的資料 1182 01:31:07,342 --> 01:31:11,054 加州大學 以19比17勝華盛頓大學 1183 01:31:11,138 --> 01:31:14,474 密西根州大學 以42比14勝明尼蘇達 1184 01:31:14,516 --> 01:31:17,269 俄亥俄州大學 以20比10勝愛荷華 1185 01:31:17,311 --> 01:31:19,980 –密西根大勝印地安納 –糟糕! 1186 01:31:20,022 --> 01:31:23,150 –聖母院贏北卡羅來那 –他媽的! 1187 01:31:23,233 --> 01:31:26,153 俄克拉荷馬 大勝愛荷華州大學 1188 01:31:27,112 --> 01:31:29,907 西維吉尼亞 以26比7輸給匹茲堡 1189 01:31:30,282 --> 01:31:33,285 德州農工大學 以20比10贏萊斯隊 1190 01:31:33,327 --> 01:31:35,954 馬里蘭 以25比12勝克雷蒙森 1191 01:31:35,996 --> 01:31:40,042 德州基督大學 以47比20勝德州大學 1192 01:31:40,125 --> 01:31:43,712 重複今晚的氣象報告 一場大雷雨… 1193 01:31:43,795 --> 01:31:46,340 又是你? 1194 01:31:48,759 --> 01:31:50,052 放手! 1195 01:31:57,476 --> 01:31:59,478 離我的車遠一點! 1196 01:32:16,828 --> 01:32:17,871 “前方有隧道” 1197 01:32:33,011 --> 01:32:34,721 他應該學到教訓了 1198 01:34:09,107 --> 01:34:10,817 博士,快走 1199 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 馬帝,抓緊 1200 01:34:17,407 --> 01:34:18,825 該死! 1201 01:34:37,010 --> 01:34:39,972 糞肥!我恨糞肥 1202 01:35:04,371 --> 01:35:06,999 博士,一切都好吧? 1203 01:35:07,040 --> 01:35:09,751 這不是飛行的好天氣 1204 01:35:09,835 --> 01:35:11,461 降落時會遇到很多亂流 1205 01:35:11,545 --> 01:35:13,922 我必須從南方進來 1206 01:35:14,006 --> 01:35:16,550 你拿到書了嗎? 1207 01:35:16,592 --> 01:35:19,219 拿到了,就在我手中 1208 01:35:19,261 --> 01:35:21,054 燒掉它 1209 01:35:21,096 --> 01:35:22,431 好! 1210 01:35:52,127 --> 01:35:53,545 “畢夫的家” 1211 01:35:53,587 --> 01:35:54,713 “極樂天堂” 1212 01:35:58,425 --> 01:36:00,093 “汽車保養” 1213 01:36:06,225 --> 01:36:08,185 “喬治麥佛萊被謀殺” “本地作家被槍殺致死” 1214 01:36:08,852 --> 01:36:11,563 “喬治麥佛萊的榮耀” “本地作家得獎” 1215 01:36:17,903 --> 01:36:20,906 報紙變了 1216 01:36:20,948 --> 01:36:22,616 我爸爸沒死 1217 01:36:22,658 --> 01:36:24,785 那表示一切回復正常 對不對? 1218 01:36:24,868 --> 01:36:25,994 “艾米布朗被判決 瘋子發明家被判神精錯亂” 1219 01:36:27,079 --> 01:36:29,206 “艾米布朗接受表揚 本地發明家獲獎” 1220 01:36:29,289 --> 01:36:30,916 任務完成 1221 01:36:31,542 --> 01:36:34,127 這表示珍妮佛和愛因斯坦 也都沒事,對不對? 1222 01:36:34,211 --> 01:36:37,381 沒錯,影響已在逐漸擴大 1223 01:36:37,464 --> 01:36:39,466 未來已經正常了,我們回去吧 1224 01:36:39,550 --> 01:36:42,344 對,趕快把我接走,好回到… 1225 01:36:48,642 --> 01:36:50,477 你沒事吧? 1226 01:36:50,769 --> 01:36:53,981 真驚險,我差點死了 1227 01:36:57,317 --> 01:37:01,113 小心點,別讓閃電擊到 1228 01:37:25,470 --> 01:37:26,513 博士? 1229 01:37:27,681 --> 01:37:29,391 博士,請回答 1230 01:37:31,059 --> 01:37:32,936 你聽得到嗎? 1231 01:37:33,854 --> 01:37:37,274 你聽得到嗎?請回答 1232 01:37:50,204 --> 01:37:51,413 天哪! 1233 01:38:00,047 --> 01:38:01,507 他死了 1234 01:38:03,550 --> 01:38:05,219 博士死了 1235 01:38:28,033 --> 01:38:29,409 馬帝先生! 1236 01:38:34,081 --> 01:38:36,542 你的名字是馬帝麥佛萊嗎? 1237 01:38:41,547 --> 01:38:43,090 是的 1238 01:38:44,883 --> 01:38:47,135 我有東西要交給你 1239 01:38:49,429 --> 01:38:51,098 一封信 1240 01:38:52,140 --> 01:38:53,892 一封給我的信? 1241 01:38:54,977 --> 01:38:56,603 怎麼可能 1242 01:38:58,230 --> 01:39:00,649 –你是誰? –西部聯合銀行 1243 01:39:01,275 --> 01:39:06,071 我們公司的人 希望你能點醒我們 1244 01:39:06,113 --> 01:39:10,576 我們持有這封信已有七十年 1245 01:39:13,620 --> 01:39:16,540 上面有著非常清楚的指示 1246 01:39:16,623 --> 01:39:20,794 要我們交給像你這樣的年青人 1247 01:39:20,836 --> 01:39:24,631 他的名字是馬帝 就在1955年11月12日 1248 01:39:25,465 --> 01:39:29,386 這個時間、這個地點 1249 01:39:29,970 --> 01:39:33,182 我們甚至下注賭馬帝 會不會出現 1250 01:39:33,265 --> 01:39:35,017 看來我輸了 1251 01:39:35,934 --> 01:39:37,436 你說是七十年前? 1252 01:39:37,477 --> 01:39:42,191 正確的時間是七十年兩個月又十二天 請在第六行簽名 1253 01:39:42,274 --> 01:39:43,650 這是筆 1254 01:39:52,284 --> 01:39:53,952 “你的朋友布朗博士” 1255 01:39:53,994 --> 01:39:56,330 這是博士寄來的 1256 01:40:00,167 --> 01:40:03,045 親愛的馬帝 如果我的計算無誤 1257 01:40:03,128 --> 01:40:07,716 在你看到迪羅里安被閃電擊中後 你會馬上看到這封信 1258 01:40:07,799 --> 01:40:10,802 首先你放心,我活得很好 1259 01:40:10,844 --> 01:40:14,348 過去八個月中 我在1885年代活的很愉快 1260 01:40:14,389 --> 01:40:17,309 閃電使我進入… 1885年! 1261 01:40:17,976 --> 01:40:19,520 1885年的9月 1262 01:40:20,354 --> 01:40:23,774 喂,等等 這到底是怎麼回事? 1263 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 他還活著,博士還活著 1264 01:40:27,402 --> 01:40:31,198 –他在老西部,但仍活著 –你沒事吧? 1265 01:40:31,657 --> 01:40:32,866 需要幫忙嗎? 1266 01:40:33,534 --> 01:40:35,702 只有一個人能幫我 1267 01:41:53,614 --> 01:41:55,449 –博士! –什麼? 1268 01:41:57,242 --> 01:41:59,578 博士,別怕,是我馬帝 1269 01:41:59,620 --> 01:42:02,206 不可能!我才把你送回未來 1270 01:42:02,289 --> 01:42:05,459 我知道,但我又回來了 1271 01:42:05,501 --> 01:42:07,628 我又從未來回來了 1272 01:42:10,797 --> 01:42:12,424 我的天! 1273 01:42:24,645 --> 01:42:28,690 “待續…” 1274 01:42:31,318 --> 01:42:32,819 山谷市 1275 01:42:38,700 --> 01:42:40,118 嘿,麥佛萊 1276 01:42:48,126 --> 01:42:50,128 添南,看槍 1277 01:42:50,546 --> 01:42:53,465 來呀,小矮子,跳舞呀 1278 01:43:19,741 --> 01:43:23,203 “回到未來第三集” 1279 01:47:55,350 --> 01:47:56,351 Mandarin Traditional