1 00:00:30,239 --> 00:00:34,910 “1985年10月26日星期六” 2 00:00:47,465 --> 00:00:50,509 –要不要去兜風? –珍妮佛 3 00:00:53,012 --> 00:00:55,598 天呀,看到你實在太好了 4 00:00:56,640 --> 00:00:58,142 讓我看看你 5 00:00:58,184 --> 00:01:01,228 馬帝,你表現得好像 我們一個禮拜沒見面 6 00:01:01,854 --> 00:01:03,147 是沒有 7 00:01:03,189 --> 00:01:05,941 你還好吧,沒什麼事吧? 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,114 沒事 9 00:01:13,157 --> 00:01:14,950 一切都很好 10 00:01:28,631 --> 00:01:32,301 馬帝,你一定要跟我回去 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,222 –回哪? –回到未來 12 00:01:40,518 --> 00:01:43,646 –等一下,你在幹嘛? –我需要燃料 13 00:01:43,687 --> 00:01:44,814 “融解先生﹕家用能源反應器” 14 00:01:45,856 --> 00:01:48,234 走吧,快上車 15 00:01:49,610 --> 00:01:51,862 不行,我才剛回來 16 00:01:51,904 --> 00:01:54,323 我和珍妮佛要開新車去兜風 17 00:01:54,365 --> 00:01:57,493 帶她一起去 這件事也跟她有關 18 00:01:57,535 --> 00:01:59,370 等一下,你在說什麼? 19 00:01:59,453 --> 00:02:01,205 到底未來發生了什麼事? 20 00:02:01,288 --> 00:02:03,874 我們變成大混蛋了嗎? 21 00:02:03,916 --> 00:02:06,544 不是你們,你們都很好 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,839 是你們的小孩 你們的小孩需要幫忙 23 00:02:16,762 --> 00:02:20,224 最好退後一點,馬路太短 我們沒辦法加速到88哩 24 00:02:20,266 --> 00:02:24,728 馬路? 我們去的地方不需要馬路 25 00:02:27,231 --> 00:02:32,570 馬帝,我那間汽車保養廠的 火柴盒已經印好了,你來看 26 00:02:36,407 --> 00:02:37,950 一部會飛的迪羅里安? 27 00:02:50,754 --> 00:02:53,090 到底是怎麼回事? 28 00:04:27,851 --> 00:04:30,062 –那是什麼東西? –計程車 29 00:04:30,854 --> 00:04:32,856 什麼計程車? 我們不是在飛嗎? 30 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 沒錯 31 00:04:34,316 --> 00:04:38,153 博士,到底是怎麼回事? 我們到底在何時、何地? 32 00:04:38,362 --> 00:04:41,824 我們現在正朝 加州山谷市方向前進 33 00:04:41,865 --> 00:04:47,037 時間是2015年10月21日 星期三的下午4點29分 34 00:04:47,121 --> 00:04:48,747 2015年? 35 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 難道說我們來到了未來 36 00:04:52,209 --> 00:04:55,879 未來? 馬帝,我們怎能來到未來? 37 00:04:56,463 --> 00:04:57,798 珍妮佛… 38 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 我不知道該怎麼解釋,反正… 39 00:05:02,344 --> 00:05:04,513 你現在坐在時光機中 40 00:05:04,555 --> 00:05:09,226 –這就是2015年? –2015年10月21日 41 00:05:09,643 --> 00:05:12,146 你沒開玩笑吧 42 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 我們能看到自己的未來 43 00:05:14,898 --> 00:05:17,026 博士,你說我們結婚了 對不對? 44 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 婚禮盛大嗎? 45 00:05:20,529 --> 00:05:22,489 馬帝,我們能看到自己的婚禮 46 00:05:22,573 --> 00:05:24,491 –哇! –我會看到自己的禮服 47 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 哇! 48 00:05:25,659 --> 00:05:29,371 我們住在哪裡? 一定是大房子,還有很多小孩 49 00:05:29,413 --> 00:05:30,581 多少孩子… 50 00:05:30,664 --> 00:05:33,459 –博士,你在做什麼? –放心 51 00:05:33,542 --> 00:05:36,170 那是安眠感應器 52 00:05:36,253 --> 00:05:37,254 她問太多問題 53 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 人們對未來不能知道太多 54 00:05:39,423 --> 00:05:42,509 如此一來,當她醒來時 只覺得是一場夢 55 00:05:42,593 --> 00:05:45,429 –那幹嘛把她帶來? –我是迫於無奈 56 00:05:45,471 --> 00:05:49,016 當時她看到 不該看到的時光機 57 00:05:49,099 --> 00:05:51,268 放心,我的計劃中她不是主角 58 00:05:52,394 --> 00:05:53,979 好吧,聽你的 59 00:05:54,063 --> 00:05:55,147 這裡就是出口 60 00:05:59,526 --> 00:06:01,779 “哥迪三世, 山谷市市長 歡迎您們” 61 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 “這裡是居住的好地區” 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,678 首先,你先出去換衣服 63 00:06:26,762 --> 00:06:28,972 現在?雨那麼大 64 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 再等五秒鐘 65 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 真準 66 00:06:43,487 --> 00:06:46,865 太不可思議了 67 00:06:46,949 --> 00:06:50,661 可惜郵局就沒有 氣象局這麼有效率 68 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 “融解工業” 69 00:06:58,210 --> 00:07:01,505 我怕你認不出我來 所以偽裝了一下 70 00:07:01,588 --> 00:07:04,424 我到回春診所大修門面 71 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 他們除皺、植髮、換血 72 00:07:08,470 --> 00:07:11,390 讓我能再多活三、四十年 73 00:07:11,473 --> 00:07:14,852 另外還換了脾臟和結腸 你看如何? 74 00:07:16,520 --> 00:07:18,772 你看起來年輕很多 75 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 這就是未來 76 00:07:23,819 --> 00:07:25,904 令人難以置信 77 00:07:25,988 --> 00:07:28,657 –我得去逛逛 –以後再說 78 00:07:28,699 --> 00:07:29,867 現在時間緊迫 79 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 我知道我的未來應該很好 80 00:07:32,452 --> 00:07:34,288 有沒有成為 著名的搖滾樂歌星? 81 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 馬帝,對未來不能知道太多 82 00:07:36,623 --> 00:07:38,041 好 83 00:07:38,083 --> 00:07:42,004 –那我是不是很有錢? –馬帝,別問了,把衣服脫掉 84 00:07:43,046 --> 00:07:45,674 穿上夾克和鞋 85 00:07:47,426 --> 00:07:49,344 我們有任務要去完成 86 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 “電話” 87 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 完全按照預定時間 88 00:08:12,201 --> 00:08:13,785 驅動式鞋帶,棒! 89 00:08:34,348 --> 00:08:35,933 夾克太大了 90 00:08:36,016 --> 00:08:37,976 “調整尺寸–合身” 91 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 把褲子口袋掏出來 92 00:08:39,519 --> 00:08:42,314 所有的未來小孩 都是反穿褲子的 93 00:08:42,397 --> 00:08:43,815 把帽子戴上 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,610 很好 現在你和你兒子完全一樣 95 00:08:46,652 --> 00:08:49,780 –什麼? –幫我把珍妮佛搬到那裡去 96 00:08:50,447 --> 00:08:52,950 –到底是怎麼回事? –抓住她的腳 97 00:08:53,033 --> 00:08:55,661 好,然後呢? 98 00:08:56,370 --> 00:09:00,457 兩分鐘後你走進轉角的 八零年代咖啡店 99 00:09:00,999 --> 00:09:02,251 八零年代咖啡店? 100 00:09:02,292 --> 00:09:04,962 那是一間懷舊咖啡店 可惜生意不好 101 00:09:05,045 --> 00:09:07,673 進去叫一瓶百事可樂 這是五十塊錢 102 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 然後等一個叫葛夫的人 103 00:09:09,758 --> 00:09:11,510 好,等葛夫 104 00:09:11,593 --> 00:09:14,554 葛夫會問你 “今晚你去不去?” 105 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 告訴他你不去 106 00:09:16,139 --> 00:09:18,642 不管他說什麼或發生什麼事 都說不,說你沒興趣 107 00:09:19,142 --> 00:09:22,187 然後離開,到這裡來等我 108 00:09:23,355 --> 00:09:26,984 別和任何人講話 別碰任何東西、什麼都別做 109 00:09:27,025 --> 00:09:30,696 別和任何人有互動 最好什麼也別看 110 00:09:30,779 --> 00:09:33,490 我不懂,你不是說 這是關於我孩子的事嗎 111 00:09:33,573 --> 00:09:35,659 這就是你兒子的事 112 00:09:35,742 --> 00:09:37,119 “今日美國–青年偷竊被捕” 113 00:09:37,160 --> 00:09:38,495 那是我兒子? 114 00:09:38,537 --> 00:09:39,955 “小馬帝被捕” 115 00:09:39,997 --> 00:09:42,291 天哪,他長得和我一模一樣 116 00:09:42,332 --> 00:09:46,169 在被捕兩個鐘頭後 117 00:09:46,211 --> 00:09:50,215 小馬帝被判處 坐牢十五年? 118 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 兩個鐘頭內? 119 00:09:51,758 --> 00:09:53,260 未來的司法系統非常迅速 120 00:09:53,343 --> 00:09:55,512 因為他們廢除了所有的律師 121 00:09:55,595 --> 00:09:57,014 喔,這很嚴重 122 00:09:57,097 --> 00:09:59,683 更糟的在後面 下個禮拜你女兒去救他 123 00:09:59,725 --> 00:10:02,019 結果被判坐牢二十年 124 00:10:02,060 --> 00:10:04,146 我女兒,我有女兒? 125 00:10:04,187 --> 00:10:06,940 你兒子的事 126 00:10:07,024 --> 00:10:10,152 是你全家被毀的導火線 127 00:10:10,193 --> 00:10:13,322 博士,這是明天的報紙 128 00:10:13,363 --> 00:10:16,783 沒錯,我曾到更前面 去看有沒有別的事發生 129 00:10:16,867 --> 00:10:19,494 一路追查到此 才在今天來這裡 130 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 阻止這件事的發生 131 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 糟糕,我晚了 132 00:10:24,374 --> 00:10:27,169 –你要到哪裡去? –去截住小馬帝 133 00:10:27,210 --> 00:10:29,713 你好代替他 轉角的八零年代咖啡店 134 00:10:29,755 --> 00:10:31,840 記住對葛夫說“不” 135 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 可是我們不能把 珍妮佛留在這裡 136 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 別擔心,只有幾分鐘 她不會有事的 137 00:10:38,180 --> 00:10:40,390 小心葛夫 138 00:10:40,474 --> 00:10:43,894 他身上有加強體力的裝置 139 00:10:47,356 --> 00:10:48,899 這就是未來 140 00:11:07,667 --> 00:11:10,420 “不准降落” 141 00:11:36,405 --> 00:11:38,865 “這次是真正的私事” 142 00:11:39,908 --> 00:11:41,993 歡迎光臨德州石油公司 143 00:11:42,119 --> 00:11:43,286 “德州石油–加德士機油” 144 00:11:43,370 --> 00:11:46,248 使用我們的機油 你的車子安全又可靠 145 00:11:46,873 --> 00:11:50,001 檢查機油、檢查起落架 146 00:11:51,545 --> 00:11:53,713 “一路到底 大白鯊第十九集正在上映中” 147 00:12:05,600 --> 00:12:06,935 鯊魚仍舊不逼真 148 00:12:06,977 --> 00:12:11,148 朋友們,我是衛哥迪三世 威爾遜系統轉換公司 149 00:12:11,565 --> 00:12:14,818 當我祖父做市長時 150 00:12:14,901 --> 00:12:17,320 他要擔心交通問題 151 00:12:17,362 --> 00:12:20,115 但如今 你我都不用擔心交通了 152 00:12:20,157 --> 00:12:23,034 我能把你的舊車 153 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 “八零年代咖啡店” 154 00:12:24,161 --> 00:12:29,499 轉變為飛行車 只要39,999.95元 155 00:12:29,624 --> 00:12:30,750 “古董錢幣” 156 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 我們總共有二十九家分店 157 00:12:33,003 --> 00:12:36,214 請來和我們詳談 158 00:12:36,298 --> 00:12:38,383 記住,讓舊車飛起來 159 00:12:38,467 --> 00:12:39,634 “熨斗”、“古董電腦” 160 00:12:39,676 --> 00:12:41,636 “1950-2000運動年鑑” 161 00:12:46,016 --> 00:12:48,351 獲得勝利 沒人願意被打敗 162 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 讓他們看看 你的戰鬥有多強勁 163 00:12:53,023 --> 00:12:56,193 誰對、誰錯都不重要 164 00:12:56,234 --> 00:12:59,321 或是要青椒炒肉麵餅 165 00:13:00,906 --> 00:13:04,034 是將辣蕃茄醬、鱷梨 166 00:13:04,117 --> 00:13:09,080 香菜,加在你所選擇的豆子 雞肉、牛肉或豬肉裡 167 00:13:09,623 --> 00:13:11,625 服務生! 168 00:13:15,086 --> 00:13:16,713 歡迎來到八零年代咖啡店 169 00:13:16,796 --> 00:13:20,509 在美國任何時間都是早上 即使是在下午 170 00:13:22,177 --> 00:13:24,721 今天的特餐是烤豆壽司 171 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 你一定要試人質特餐 172 00:13:27,224 --> 00:13:32,187 是的,你一定要試人質特餐 173 00:13:32,229 --> 00:13:35,440 喂! 174 00:13:35,524 --> 00:13:37,108 我只要瓶百事可樂 175 00:13:42,572 --> 00:13:44,199 嗨,馬帝! 176 00:13:45,367 --> 00:13:47,619 我常看到你 177 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 你是老馬帝的兒子,對不對? 178 00:13:51,706 --> 00:13:54,417 –畢夫? –你是小馬帝 179 00:13:55,252 --> 00:13:56,419 真不容易呀 180 00:13:56,461 --> 00:13:59,422 和那個混蛋同名一定很痛苦 181 00:13:59,506 --> 00:14:00,882 你是什麼意思? 182 00:14:00,924 --> 00:14:03,927 哈囉!有人在嗎? 183 00:14:04,010 --> 00:14:05,762 你想想看呀 184 00:14:05,804 --> 00:14:08,640 你老爸是個笑柄 185 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 –什麼? –沒錯 186 00:14:11,726 --> 00:14:14,104 他是一個大笑柄 187 00:14:14,813 --> 00:14:17,190 我知道喬治不是… 188 00:14:17,274 --> 00:14:20,610 我不是在說喬治 我是說他的兒子 189 00:14:20,777 --> 00:14:24,406 也就是你的老爸,馬帝 190 00:14:24,906 --> 00:14:29,286 他潦倒一輩子 191 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 我有嗎? 192 00:14:32,998 --> 00:14:35,166 我是說,他有嗎? 193 00:14:36,042 --> 00:14:37,252 爺爺 194 00:14:37,294 --> 00:14:40,422 我告訴你要打兩層蠟 不是一層 195 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 上個禮拜我才打過第二層蠟 196 00:14:44,050 --> 00:14:46,928 –你是閉著眼睛打嗎? –你們倆是親戚嗎? 197 00:14:46,970 --> 00:14:50,515 喂! 你腦袋到哪兒去了? 198 00:14:50,599 --> 00:14:53,351 葛夫剛剛 不是叫我“爺爺”嗎? 199 00:14:53,435 --> 00:14:55,353 –他就是葛夫? –爺爺 200 00:14:56,104 --> 00:14:58,273 真不懂為什麼要付你錢 201 00:14:58,315 --> 00:15:01,359 孩子,替我向你奶奶問好 202 00:15:01,443 --> 00:15:04,904 –爺爺,你出來 –你別急嘛 203 00:15:06,323 --> 00:15:09,409 馬帝你等著,哪兒都別去 204 00:15:11,786 --> 00:15:14,039 這是電動遊戲機 205 00:15:14,122 --> 00:15:15,665 “西部槍手” 206 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 是我把它修好的 207 00:15:17,542 --> 00:15:19,836 我爸爸教過我 208 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 那是西部槍手 209 00:15:22,130 --> 00:15:23,673 要怎麼玩這個遊戲? 210 00:15:23,757 --> 00:15:25,550 讓我露兩手給你們看 211 00:15:26,509 --> 00:15:28,428 我可是一流的 212 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 “射擊頂呱呱” 213 00:15:34,309 --> 00:15:35,852 居然要用手去玩 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,063 簡直是嬰兒的玩具 215 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 嬰兒玩具? 216 00:15:50,158 --> 00:15:51,493 百事可樂,太好了 217 00:15:51,534 --> 00:15:53,370 糟糕 218 00:15:55,580 --> 00:15:57,165 嗨,馬帝 219 00:15:58,541 --> 00:16:00,669 我不是叫你在裡面等我嗎 220 00:16:00,710 --> 00:16:04,130 葛夫,你們好嗎? 221 00:16:05,131 --> 00:16:06,800 –馬帝 –什麼事? 222 00:16:07,759 --> 00:16:09,219 –馬帝 –什麼事? 223 00:16:09,302 --> 00:16:10,804 你的鞋帶沒繫好 224 00:16:15,975 --> 00:16:21,606 今晚的事你決定了嗎? 225 00:16:21,690 --> 00:16:23,650 葛夫,我實在不能確定 226 00:16:23,733 --> 00:16:28,071 因為這件事好像有點危險 227 00:16:28,113 --> 00:16:30,573 你怎麼啦? 228 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 沒有陰囊嗎? 229 00:16:38,331 --> 00:16:39,582 他簡直無能 230 00:16:39,624 --> 00:16:43,169 你到底決定了沒有? 要不要參加? 231 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 我還不能確定 232 00:16:46,005 --> 00:16:49,092 因為我想和我爸爸商量一下 233 00:16:49,134 --> 00:16:50,677 你爸爸? 234 00:16:50,760 --> 00:16:53,513 答錯了 235 00:16:56,224 --> 00:16:59,436 好,我參加 不管你說什麼我都會做 236 00:16:59,477 --> 00:17:01,187 待在這裡別出聲 237 00:17:02,647 --> 00:17:04,274 你們倆繼續騎,不准停下來! 238 00:17:15,326 --> 00:17:19,289 現在 讓我聽聽正確的答案 239 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 哇! 240 00:17:22,584 --> 00:17:25,503 什麼時候變狠啦? 241 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 答案是“不” 242 00:17:27,839 --> 00:17:31,843 –“不” –沒錯,你是聾了還是聽不懂? 243 00:17:31,926 --> 00:17:34,179 怎麼啦?膽小鬼 244 00:17:40,018 --> 00:17:42,312 你叫我什麼? 245 00:17:43,480 --> 00:17:45,690 膽小鬼 246 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 沒人… 敢叫我… 247 00:17:51,279 --> 00:17:52,655 膽小鬼 248 00:18:02,791 --> 00:18:04,667 –好,來呀 –你們看! 249 00:18:22,727 --> 00:18:25,146 等一等,小女孩!等一下! 250 00:18:26,356 --> 00:18:29,150 我想向你借… 盤旋板 251 00:18:29,651 --> 00:18:32,153 –他在哪裡? –給你 252 00:18:32,862 --> 00:18:34,280 那裡! 253 00:18:40,411 --> 00:18:42,372 他在盤旋板上 254 00:18:44,833 --> 00:18:47,752 –拿出盤旋板 –去抓馬帝 255 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 去抓他! 256 00:19:04,561 --> 00:19:06,563 –在那裡! –我們趕上他了 257 00:19:17,532 --> 00:19:19,993 一切都那麼熟悉 258 00:19:53,192 --> 00:19:55,278 喂,你這個笨蛋 259 00:19:55,361 --> 00:19:59,324 –板子不能在水上走 –除非你有動力 260 00:20:25,016 --> 00:20:26,309 鉤起來 261 00:20:29,103 --> 00:20:30,104 “比特鬥牛犬” 262 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 開始作戰! 263 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 我的天! 264 00:21:12,772 --> 00:21:14,273 一群笨蛋 265 00:21:14,857 --> 00:21:16,359 “法院大樓” 266 00:21:27,370 --> 00:21:29,455 “乾燥程式開始” 267 00:21:29,539 --> 00:21:31,082 “烘乾夾克” 268 00:21:33,543 --> 00:21:35,545 “你的夾克已乾” 269 00:21:39,090 --> 00:21:41,509 嗨,小女孩,謝謝你 270 00:21:41,551 --> 00:21:44,095 你留著,我有比特鬥牛犬 271 00:21:44,178 --> 00:21:46,723 –走吧 –拯救鐘塔! 272 00:21:46,764 --> 00:21:51,102 捐點錢來拯救鐘塔吧 273 00:21:51,185 --> 00:21:52,228 我…對不起,不行 274 00:21:52,270 --> 00:21:55,481 –那是歷史上重要的里程碑 –以後吧 275 00:21:55,565 --> 00:21:56,566 “運動新聞快報” 276 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 它在六十年前被閃電擊中 277 00:21:58,359 --> 00:22:01,487 芝加哥小熊隊得到世界冠軍 278 00:22:03,489 --> 00:22:06,034 –勝過邁阿密隊? –對,太出人意料了 279 00:22:06,075 --> 00:22:08,661 誰料得到?這是一百比一呀 280 00:22:08,745 --> 00:22:11,330 真希望能回到過去 281 00:22:11,414 --> 00:22:14,917 –好在小熊隊身上下注 –我是說邁阿密… 282 00:22:15,918 --> 00:22:17,253 你剛剛說什麼? 283 00:22:17,336 --> 00:22:19,756 我說真希望能回到過去 284 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 好在小熊隊身上下注 285 00:22:25,303 --> 00:22:26,345 “1950-2000運動年鑑” 286 00:22:26,429 --> 00:22:29,515 這本書外面還有封套 287 00:22:29,599 --> 00:22:31,934 作用是保護書本 288 00:22:31,976 --> 00:22:34,645 這當然是在防塵紙發明以前 289 00:22:34,729 --> 00:22:40,485 如果你喜歡灰塵 我們有古雅的1980年代的吸塵器 290 00:22:40,568 --> 00:22:41,611 “過去的榮耀” 291 00:22:45,031 --> 00:22:48,743 –我要發大財了 –馬帝!在上面! 292 00:22:48,785 --> 00:22:51,996 –怎麼樣了? –你等著,我會停到你那裡 293 00:22:52,705 --> 00:22:54,373 好的 294 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 時間正好 295 00:22:58,294 --> 00:22:59,879 飛行的迪羅里安 296 00:22:59,962 --> 00:23:03,466 有三十年沒見過了 297 00:23:03,549 --> 00:23:05,218 對不起 298 00:23:06,302 --> 00:23:09,180 拜託,開車看路行不行 299 00:23:10,098 --> 00:23:14,477 –搞什麼? –要開車就別吃鎮定劑,討厭! 300 00:23:15,561 --> 00:23:16,896 怎麼會有兩個他? 301 00:23:17,396 --> 00:23:19,607 我讓他不醒人事 302 00:23:19,649 --> 00:23:21,692 就連愛因斯坦也搞不清狀況 303 00:23:22,318 --> 00:23:26,489 我的天 這裡到底發生了什麼事? 304 00:23:26,948 --> 00:23:30,326 我兒子出現,搞得亂七八糟 305 00:23:30,409 --> 00:23:31,994 你兒子? 306 00:23:32,036 --> 00:23:35,498 糟糕!是安眠感應器 307 00:23:35,581 --> 00:23:36,833 因為先用在珍妮佛身上 308 00:23:36,874 --> 00:23:40,503 所以剩下來的 不夠讓你兒子睡足一個鐘頭,糟糕! 309 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 博士,你看 310 00:23:42,880 --> 00:23:44,549 它在改變 311 00:23:47,176 --> 00:23:50,263 “阿飛黨被拘留 盤旋板衝撞毀壞法院大樓” 312 00:23:57,061 --> 00:23:59,355 我是被人陷害的 313 00:23:59,397 --> 00:24:02,441 對,這就對了! 314 00:24:03,609 --> 00:24:07,864 由於盤旋板事件的發生 葛夫進了監牢 315 00:24:07,905 --> 00:24:11,367 你兒子就不會和他去偷東西 316 00:24:11,450 --> 00:24:16,789 如此一來,未來的歷史… 被改寫了,這就是證明 317 00:24:16,873 --> 00:24:19,208 我們成功了 雖然和我計劃不同,管他的! 318 00:24:19,292 --> 00:24:21,419 咱們去找珍妮佛然後回家 319 00:24:23,838 --> 00:24:25,756 嗨,愛因斯坦 320 00:24:27,383 --> 00:24:29,719 –這是什麼? –紀念品 321 00:24:29,802 --> 00:24:32,096 五十年的運動統計資料 322 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 根本就沒有娛樂性 323 00:24:34,515 --> 00:24:37,810 把未來的資訊帶回去 有什麼不對? 324 00:24:37,894 --> 00:24:39,937 說不定還能賭上幾把 325 00:24:40,021 --> 00:24:44,025 我發明時光機不是為了賺錢 326 00:24:44,066 --> 00:24:46,819 而是為了能夠更透徹的觀察 327 00:24:46,903 --> 00:24:48,321 我們的所做、所為 328 00:24:48,404 --> 00:24:51,574 陷阱與可能性、危險與圈套 329 00:24:51,657 --> 00:24:54,952 甚至希望能找到探討宇宙 “為什麼”的答案 330 00:24:55,036 --> 00:24:57,205 我完全同意 331 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 但順便賺點錢有什麼不好? 332 00:24:59,874 --> 00:25:03,377 我要把它丟到垃圾桶去 333 00:25:05,254 --> 00:25:06,672 我的天! 334 00:25:10,092 --> 00:25:15,890 珍妮佛住在山谷市 橡樹街3793號,四十七歲 335 00:25:16,098 --> 00:25:18,684 四十七歲,整容整得太棒了 336 00:25:19,101 --> 00:25:22,313 –她們在做什麼? –她們用指紋核對她的身分 337 00:25:22,396 --> 00:25:24,023 既然指紋不變 338 00:25:24,106 --> 00:25:26,234 她們就把她當成未來的珍妮佛 339 00:25:26,275 --> 00:25:27,526 我們得去阻止她們 340 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 告訴她們我們在做時光旅行嗎? 她們會把我們抓起來 341 00:25:30,696 --> 00:25:33,074 她沒前科,把她送回家吧 342 00:25:33,115 --> 00:25:36,452 去山谷市? 到那裡天都黑了 343 00:25:36,535 --> 00:25:39,956 只好如此 她們要把她送回你未來的家 344 00:25:39,997 --> 00:25:43,292 我們在她們之後到達 找到她,就回到1985年 345 00:25:43,376 --> 00:25:46,254 那麼我可以看到我住在哪裡? 和我老了是什麼樣子? 346 00:25:46,295 --> 00:25:49,465 不行,那會引起… 我的天 347 00:25:49,924 --> 00:25:52,677 珍妮佛一定會遇到 未來的自己 348 00:25:52,760 --> 00:25:55,805 後果可能會不可收拾 349 00:25:55,888 --> 00:25:58,641 –博士,你在說什麼? –我預見兩種可能性 350 00:25:58,724 --> 00:26:01,227 第一,看到三十年後的自己 351 00:26:01,310 --> 00:26:03,437 會讓她嚇昏過去 352 00:26:03,479 --> 00:26:06,190 或是第二,會遭遇時間衝突 353 00:26:06,274 --> 00:26:08,943 而導致破壞時空的連鎖反應 354 00:26:08,985 --> 00:26:13,030 進而摧毀整個宇宙 355 00:26:13,114 --> 00:26:14,824 這是最壞的假設 356 00:26:14,907 --> 00:26:16,534 毀滅也許是局部性 357 00:26:16,617 --> 00:26:18,828 只限於我們自己的銀河系 358 00:26:19,745 --> 00:26:21,622 那叫我放心不少 359 00:26:25,543 --> 00:26:29,213 走吧,希望我們能 在她找到自己之前找到她 360 00:26:29,297 --> 00:26:30,798 “C25航線有偏移” 361 00:26:30,840 --> 00:26:34,010 航線堵塞了 要開很久才能到 362 00:26:34,093 --> 00:26:35,594 不准帶它走 363 00:26:35,678 --> 00:26:37,680 我發明時光機 不是用來賭博的 364 00:26:37,763 --> 00:26:40,141 是用它來穿梭時光歲月的 365 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 我知道 366 00:26:51,444 --> 00:26:55,906 布朗博士居然發明了時光機 367 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 “山谷警察” 368 00:27:05,458 --> 00:27:06,959 “山谷市” 369 00:27:22,224 --> 00:27:23,726 山谷市 370 00:27:24,727 --> 00:27:28,606 一個鎮定劑、流氓滋生的地方 371 00:27:28,689 --> 00:27:30,566 真該把這地方拆掉 372 00:27:33,027 --> 00:27:35,029 珍妮佛,歡迎回家 373 00:27:36,030 --> 00:27:37,406 你沒事吧? 374 00:27:37,490 --> 00:27:40,242 你體內有點鎮定劑 但應該能夠走路 375 00:27:40,326 --> 00:27:43,871 夫人,進門不開燈很危險 你應該重新調整程式 376 00:27:43,913 --> 00:27:45,956 –開燈? –是的 377 00:27:47,166 --> 00:27:51,462 你休息一下就沒問題了 將來要小心 378 00:27:52,463 --> 00:27:53,964 將來? 379 00:27:55,257 --> 00:27:57,301 麥佛萊太太 祝你有個愉快的一天 380 00:28:00,054 --> 00:28:05,768 全天播出美麗的視野 你正在收看風景頻道 381 00:28:11,107 --> 00:28:12,775 我是在未來 382 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 “愛的禮拜堂” 383 00:28:25,454 --> 00:28:28,082 我居然在愛的禮拜堂結婚? 384 00:28:28,416 --> 00:28:30,835 媽,是你嗎? 385 00:28:30,918 --> 00:28:33,003 我得趕快離開這裡 386 00:28:47,643 --> 00:28:50,104 媽,是你嗎? 387 00:28:54,817 --> 00:28:56,986 –奶奶! –甜心! 388 00:28:57,027 --> 00:28:58,195 嗨 389 00:28:58,279 --> 00:29:01,115 –爺爺怎麼了? –他背痛的毛病又犯了 390 00:29:01,157 --> 00:29:03,159 爺爺的甜心好不好? 391 00:29:03,242 --> 00:29:04,618 爺爺,你是怎麼搞的? 他是怎麼搞的? 392 00:29:04,660 --> 00:29:07,121 打高爾夫球不小心弄到的 393 00:29:07,163 --> 00:29:10,040 你爸媽回來了嗎? 我帶比薩餅來請大家吃 394 00:29:10,124 --> 00:29:12,209 –誰會吃嘛? –我會 395 00:29:12,460 --> 00:29:14,295 交通真擠 396 00:29:14,336 --> 00:29:16,297 珍妮佛通常是這時候到家的 397 00:29:16,338 --> 00:29:17,923 希望我們沒太遲 398 00:29:21,886 --> 00:29:23,137 博士,怎麼啦? 399 00:29:23,179 --> 00:29:28,058 我好像看到計程車在跟蹤我們 400 00:29:28,559 --> 00:29:31,353 天呀,這扇窗子怎麼仍是破的 401 00:29:31,395 --> 00:29:34,148 當修理工叫爸爸膽小鬼時 402 00:29:34,190 --> 00:29:37,902 爸爸就把他丟出去 現在再也找不到人來修了 403 00:29:37,985 --> 00:29:40,362 你看壞成這個樣子 404 00:29:41,363 --> 00:29:43,824 瑪琳,你爸爸最大的毛病就是 405 00:29:43,866 --> 00:29:47,786 別人一叫他膽小鬼 他就控制不住自己 406 00:29:47,870 --> 00:29:49,705 喬治,我們聽他說過多少次? 407 00:29:49,747 --> 00:29:53,334 “媽,我不能讓人以為我是膽小鬼” 408 00:29:53,375 --> 00:29:55,711 你一點也沒錯 409 00:29:55,753 --> 00:29:59,298 三十年前 你爸爸為了證明他不是膽小鬼 410 00:29:59,381 --> 00:30:02,968 –結果發生那次車禍 –就是和勞斯萊斯相撞那一次? 411 00:30:03,344 --> 00:30:05,429 車禍? 412 00:30:17,149 --> 00:30:19,735 愛因斯坦,我們去找珍妮佛 413 00:30:20,694 --> 00:30:23,864 真不敢相信,我住在山谷市? 挺不錯的嘛! 414 00:30:23,906 --> 00:30:26,951 馬帝,你留在這裡換衣服 需要你時我會叫你的 415 00:30:27,034 --> 00:30:28,702 我想去看我的房子 416 00:30:28,744 --> 00:30:32,623 你可能會碰到未來的自己 愛因斯坦,我們走 417 00:30:32,706 --> 00:30:35,125 珍妮佛在哪裡? 418 00:30:35,209 --> 00:30:36,752 山谷市 419 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 太棒了 420 00:30:45,052 --> 00:30:47,763 一百七十四塊五毛錢 421 00:30:47,846 --> 00:30:50,474 –一共是一百七十四塊五毛錢 –給你 422 00:30:50,558 --> 00:30:52,309 小心點,這裡很不安全 423 00:30:52,393 --> 00:30:54,186 –收據呢? –在這裡 424 00:31:09,451 --> 00:31:10,953 “垃圾回收站” 425 00:31:11,036 --> 00:31:15,165 就是那個車禍毀了他這一生 426 00:31:15,249 --> 00:31:19,128 否則你爸爸會很不同 427 00:31:19,169 --> 00:31:21,297 沒有勞斯萊斯的車主 要求他賠償損失 428 00:31:21,338 --> 00:31:24,341 馬帝就不會傷了手 而放棄他的音樂 429 00:31:24,425 --> 00:31:27,344 從此以後生活在自怨自艾之中 430 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 媽,褲子很好看 431 00:31:29,096 --> 00:31:32,141 你媽會和他結婚主要的原因 432 00:31:32,182 --> 00:31:33,851 –是因為她可憐你爸爸 –“媽”? 433 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 她真是個好孩子 434 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 關掉美術畫面 435 00:31:37,813 --> 00:31:43,110 我要18、24、63、109、87 和氣象頻道 436 00:31:51,869 --> 00:31:53,495 馬帝,歡迎回家 437 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 嗨! 爸爸回家了 438 00:31:55,956 --> 00:31:58,542 沒錯,我回家了 爸爸回家了 439 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 –貴族的莊園 –哈囉 440 00:32:00,628 --> 00:32:01,962 國王的城堡 441 00:32:04,423 --> 00:32:06,342 搞什麼? 442 00:32:06,383 --> 00:32:08,510 生活程式開始 443 00:32:08,594 --> 00:32:11,347 好多了,這些小鬼 444 00:32:12,181 --> 00:32:13,349 嗨,兒子 445 00:32:14,933 --> 00:32:16,894 怎麼換成看小電視? 446 00:32:29,448 --> 00:32:30,866 這是什… 447 00:33:10,239 --> 00:33:11,240 “必勝客” 448 00:33:11,365 --> 00:33:13,909 –披薩,餓死了 –別急 449 00:33:13,992 --> 00:33:16,787 熱好的時候,能不能塞到我嘴裡? 450 00:33:16,870 --> 00:33:18,330 你的玩笑一點也不好笑 451 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 “百工家電水合器” 452 00:33:19,498 --> 00:33:21,375 太好了,這是殘酷頻道 453 00:33:21,417 --> 00:33:23,502 水合程度四 454 00:33:30,509 --> 00:33:31,760 好了嗎? 455 00:33:31,844 --> 00:33:33,387 好了 456 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 哇!媽媽 你的水合比薩餅真好吃 457 00:33:37,516 --> 00:33:39,643 對不起,怎麼回事? 458 00:33:39,727 --> 00:33:43,856 我是擔心珍妮佛 她怎麼還沒回家? 459 00:33:43,939 --> 00:33:49,611 我不知道珍妮佛到哪去了 她幾個鐘頭前就應該到家的 460 00:33:49,653 --> 00:33:51,280 最近我也不知道她的行蹤 461 00:33:51,363 --> 00:33:54,074 水果,謝謝 462 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 她好像又在鬧情緒 463 00:33:56,243 --> 00:33:57,911 你和珍妮佛之間出問題了嗎? 464 00:33:57,953 --> 00:34:01,623 我們很好,就像年輕時候一樣 465 00:34:02,207 --> 00:34:03,459 “電話” 466 00:34:04,126 --> 00:34:05,919 爸爸,是尼德的電話 467 00:34:06,670 --> 00:34:08,130 爸爸,找你的 468 00:34:09,173 --> 00:34:12,134 好,我到書房去接 469 00:34:12,176 --> 00:34:13,802 收回! 470 00:34:13,844 --> 00:34:14,887 “來電” 471 00:34:14,970 --> 00:34:17,222 喂,我在這裡 472 00:34:17,890 --> 00:34:21,477 嗨,馬帝,近來如何? 473 00:34:21,560 --> 00:34:22,770 “尼德,職業:系統操作員” 474 00:34:22,936 --> 00:34:24,062 嗨,尼德 475 00:34:24,146 --> 00:34:25,272 尼德? 476 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 你有沒有看我的企劃書? 477 00:34:27,816 --> 00:34:30,652 –我不知道 –你怕什麼? 478 00:34:30,736 --> 00:34:34,323 如果成功了 就能解決你的財務困難 479 00:34:34,364 --> 00:34:37,534 如果不成,我會被解僱 480 00:34:37,618 --> 00:34:41,455 這是非法的 說不定富士通正在監視 481 00:34:41,497 --> 00:34:44,833 –他不會發現的 –喔,天呀 482 00:34:44,917 --> 00:34:49,505 別這樣嘛!把卡放在卡槽裡 其餘由我來處理 483 00:34:50,172 --> 00:34:54,259 除非你要大家都認為 你是個膽小鬼 484 00:34:58,806 --> 00:35:02,059 沒人叫我膽小鬼 485 00:35:02,142 --> 00:35:04,186 –沒人! –好 486 00:35:05,187 --> 00:35:06,438 證明呀 487 00:35:10,984 --> 00:35:12,486 好 488 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 尼德,你贏了 489 00:35:18,158 --> 00:35:21,453 這是我的卡,正在掃瞄 你滿意了吧 490 00:35:21,995 --> 00:35:24,915 謝謝你,馬帝 明天工廠見 491 00:35:26,875 --> 00:35:27,960 “謝謝使用美國電報電話” 492 00:35:31,088 --> 00:35:32,506 馬帝! 493 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 “伊藤富士通” 494 00:35:34,049 --> 00:35:35,884 富士通先生,晚安 495 00:35:35,926 --> 00:35:40,472 我在監視 你剛剛所做的掃瞄 496 00:35:40,556 --> 00:35:42,224 你被解僱了 497 00:35:42,307 --> 00:35:45,811 解僱,不要!那不是我的錯 498 00:35:45,894 --> 00:35:48,063 –尼德是幕後人 –但是你和他合作 499 00:35:48,105 --> 00:35:51,942 不我沒有,我在騙他 500 00:35:52,025 --> 00:35:53,402 看我的傳真 501 00:35:53,443 --> 00:35:56,196 求求你不要開除我 不要這樣做,我被開除了 502 00:35:56,238 --> 00:35:57,614 “你被開除了” 503 00:35:58,907 --> 00:36:00,742 “你被開除了” 504 00:36:09,585 --> 00:36:11,336 這太嚴重了 505 00:36:12,170 --> 00:36:14,756 我要怎麼對珍妮佛說? 506 00:36:14,798 --> 00:36:16,508 珍妮佛! 507 00:36:16,842 --> 00:36:19,136 博士,我真高興看到你 508 00:36:19,636 --> 00:36:22,764 從前門出去,我在那裡等你 509 00:36:22,848 --> 00:36:25,350 沒有門把,門打不開 510 00:36:25,434 --> 00:36:27,644 用拇指按金屬板 511 00:36:27,728 --> 00:36:29,605 什麼金屬板? 512 00:36:43,702 --> 00:36:45,746 這個傳真是什麼意思? 513 00:36:45,787 --> 00:36:48,957 這是公司開的玩笑 是一種玩笑傳真 514 00:36:49,041 --> 00:36:52,169 –馬帝,我聽到你在叫 –媽,你別緊張 515 00:36:52,252 --> 00:36:54,796 我沒有叫 尼德和我在鬧著玩 516 00:36:54,880 --> 00:36:56,840 珍妮佛,歡迎回家 517 00:36:56,924 --> 00:36:59,426 失業,媽,你想到那裡去了 518 00:37:04,264 --> 00:37:06,308 –我這麼老! –我這麼年輕! 519 00:37:15,567 --> 00:37:19,279 馬帝,快來! 520 00:37:34,920 --> 00:37:38,882 她見到未來的自己後昏倒了 就如我所預測的 521 00:37:38,966 --> 00:37:40,425 她不會有事的 522 00:37:40,509 --> 00:37:42,678 快把她送回1985年 523 00:37:42,761 --> 00:37:45,555 然後就毀滅這部時光機 524 00:37:45,639 --> 00:37:46,723 毀滅它? 525 00:37:46,807 --> 00:37:50,227 那怎麼去洞察人性 和找出“為什麼”的解答? 526 00:37:50,310 --> 00:37:52,854 冒的危險太大了 527 00:37:52,896 --> 00:37:57,693 我必須負起這個責任 你想落入壞人之手的後果會怎樣? 528 00:38:00,946 --> 00:38:05,826 我唯一的遺憾 是沒法去我最喜歡的年代... 529 00:38:06,034 --> 00:38:07,411 舊西部 530 00:38:07,828 --> 00:38:11,581 但時光旅行實在太危險了 531 00:38:11,665 --> 00:38:17,546 我還是專心研究 宇宙中其他難解的迷 532 00:38:19,881 --> 00:38:21,091 就是女人 533 00:38:23,135 --> 00:38:26,763 馬帝、愛因斯坦 準備暫時時間轉移 534 00:38:37,190 --> 00:38:38,817 我們成功了嗎? 535 00:38:42,738 --> 00:38:44,072 我們回去了沒有? 536 00:38:50,912 --> 00:38:51,997 我們回來了 537 00:39:12,893 --> 00:39:14,269 先把她放在吊椅上 538 00:39:14,352 --> 00:39:17,647 然後我送你回家 等會兒你再開車來叫醒她 539 00:39:17,731 --> 00:39:20,192 等她醒過來,天又這麼晚 540 00:39:20,275 --> 00:39:23,028 你就比較容易說服她 那是一場夢 541 00:39:23,111 --> 00:39:25,864 就這樣把她留在門廊上? 542 00:39:25,947 --> 00:39:29,201 迷惘會幫你說服她 這是一場夢 543 00:39:29,284 --> 00:39:31,161 她還會睡多久? 544 00:39:31,244 --> 00:39:33,789 不清楚 她受到的打擊不小 545 00:39:33,872 --> 00:39:37,501 可能幾分鐘,也可能幾小時 546 00:39:37,584 --> 00:39:39,294 你最好把嗅鹽帶來 547 00:39:39,377 --> 00:39:40,670 聽你的 548 00:39:40,754 --> 00:39:43,298 來,愛因斯坦,我們走 549 00:39:44,591 --> 00:39:46,635 放心,她不會有事的 550 00:39:47,719 --> 00:39:50,430 窗上怎麼會有鐵條 551 00:39:51,306 --> 00:39:52,849 “里昂地產” 552 00:40:07,114 --> 00:40:10,200 如果要找我 我會在實驗室裡拆這玩意 553 00:40:10,283 --> 00:40:11,493 好 554 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 怎麼回事? 555 00:40:48,363 --> 00:40:51,867 等等,你在我房間幹什麼? 556 00:40:52,784 --> 00:40:54,119 媽,強暴! 557 00:40:54,202 --> 00:40:56,997 –強暴,救命! –混蛋,不准動 558 00:40:57,038 --> 00:40:58,623 我不是來找麻煩的 559 00:40:58,707 --> 00:41:01,626 你這個小混混,你麻煩大了 560 00:41:02,294 --> 00:41:03,628 你找我女兒幹嘛? 561 00:41:03,712 --> 00:41:07,591 –我進錯了房子 –你是進錯了房子,你這個混… 562 00:41:08,133 --> 00:41:12,137 –我做錯了 –是的,你是大錯特錯 563 00:41:12,637 --> 00:41:15,140 我要把你碎屍萬段 564 00:41:15,223 --> 00:41:17,350 跑呀!有本事就跑 565 00:41:17,392 --> 00:41:20,353 告訴那個房地產公司 我不會賣房子的 566 00:41:20,395 --> 00:41:22,397 他們嚇不了我們 567 00:42:04,481 --> 00:42:06,942 一定是搞錯年代了 568 00:42:23,750 --> 00:42:24,960 “1985年10月26日” 569 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 1985年? 570 00:42:28,088 --> 00:42:29,965 –不可能 –把報紙放下來 571 00:42:33,885 --> 00:42:36,638 你就是偷報紙的小混蛋 572 00:42:36,680 --> 00:42:38,098 史先生 573 00:42:38,640 --> 00:42:42,185 –是我,我是馬帝 –誰? 574 00:42:42,269 --> 00:42:45,146 馬帝,是你學校的學生 575 00:42:45,230 --> 00:42:48,275 我從沒看過你 你看來就是個懶鬼 576 00:42:48,316 --> 00:42:50,652 沒錯,我愛偷懶 577 00:42:50,735 --> 00:42:52,821 上星期你還罰過我 578 00:42:52,862 --> 00:42:55,657 上星期? 學校六年前就被燒毀了 579 00:42:55,740 --> 00:42:58,493 限你三分鐘離開我家 否則讓你生不如死 580 00:42:58,576 --> 00:43:02,247 –一… –我只想知道到底出了什麼事 581 00:43:02,330 --> 00:43:03,707 二… 582 00:43:04,291 --> 00:43:05,750 喂,姓史的 583 00:43:24,019 --> 00:43:25,729 賞你們子彈吃 584 00:43:27,480 --> 00:43:30,817 “歡迎光臨山谷市 居家的好地方” 585 00:43:32,861 --> 00:43:36,823 走路看路行不行 586 00:43:37,240 --> 00:43:38,616 瑞德 587 00:44:07,896 --> 00:44:08,897 “畢夫極樂天堂” 588 00:44:09,022 --> 00:44:10,065 “畢夫添南博物館” 589 00:44:13,276 --> 00:44:14,736 “地獄奇景” 590 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 “骨頭” 591 00:44:20,658 --> 00:44:21,951 “坦雅異國性愛” 592 00:44:25,622 --> 00:44:27,665 “有毒工業廢料開墾區” 593 00:44:33,588 --> 00:44:34,881 “賭場” 594 00:44:34,923 --> 00:44:39,094 各位先生女士們 歡迎來到畢夫添南博物館 595 00:44:39,135 --> 00:44:41,763 他是個 獻身於山谷市的居民 596 00:44:41,846 --> 00:44:47,018 也是美國的民間英雄 他就是獨一無二的畢夫 597 00:44:47,477 --> 00:44:50,105 我們都聽過他的傳奇 598 00:44:50,146 --> 00:44:51,189 “畢夫添南” 599 00:44:51,272 --> 00:44:52,524 在館內你將得知 600 00:44:52,607 --> 00:44:56,611 這位幸運兒是如何成為 美國最有錢有勢的人 601 00:44:56,653 --> 00:44:59,364 以及這個家族的輝煌歷史 602 00:44:59,447 --> 00:45:02,826 他祖父就是瘋狗布夫 603 00:45:02,909 --> 00:45:04,619 西部第一快槍手 604 00:45:04,661 --> 00:45:07,872 畢夫出生卑微 605 00:45:07,956 --> 00:45:11,793 當他二十一歲生日時 到賽馬場贏得百萬的財富 606 00:45:13,711 --> 00:45:15,338 “山谷鎮居民賽馬場大獲全勝” 607 00:45:15,422 --> 00:45:17,549 手氣好得難以置信 608 00:45:17,632 --> 00:45:18,633 “畢夫再度大贏” 609 00:45:18,716 --> 00:45:21,719 他因此獲得 “世界最幸運的人”的綽號 610 00:45:21,803 --> 00:45:24,139 更可得知他如何利用好運氣 611 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 “畢夫可企業” 612 00:45:25,306 --> 00:45:26,683 建立起 畢夫可這個龐大的王國 613 00:45:26,808 --> 00:45:30,061 以及他如何在1979年 成功的遊說賭博合法化 614 00:45:30,145 --> 00:45:31,146 “賭博合法化” 615 00:45:31,271 --> 00:45:33,940 並將山谷市 快倒塌的法院大樓 616 00:45:33,982 --> 00:45:36,651 轉變成美麗的賭場旅館 617 00:45:36,693 --> 00:45:40,488 我只想說一件事: 天佑美國 618 00:45:41,406 --> 00:45:45,368 見一見他熱愛過的女人 和他尋覓多時的真愛 619 00:45:46,119 --> 00:45:47,829 並重新體驗 畢夫最快樂的一刻 620 00:45:47,871 --> 00:45:51,499 在1973年他終於和 相愛多年的 621 00:45:51,541 --> 00:45:54,544 高中戀人洛倫結婚 622 00:45:55,753 --> 00:45:57,338 事不過三 623 00:46:04,637 --> 00:46:07,015 –你和我們到樓上去 –讓我走! 624 00:46:07,056 --> 00:46:09,642 我們可以來硬的 也可以來軟的 625 00:46:10,185 --> 00:46:11,936 來軟的吧 626 00:46:18,610 --> 00:46:23,239 –媽?媽,是你嗎? –馬帝,你別緊張 627 00:46:24,157 --> 00:46:27,202 你睡了將近兩個鐘頭 628 00:46:28,870 --> 00:46:32,123 我作了個很恐怖的夢 629 00:46:32,540 --> 00:46:38,463 你現在是在二十七樓的家裡 別怕,這裡非常安全 630 00:46:39,380 --> 00:46:41,341 二十七樓! 631 00:46:46,930 --> 00:46:49,724 媽,那不可能是你 632 00:46:50,558 --> 00:46:53,561 是我,馬帝,你沒事吧? 633 00:46:53,645 --> 00:46:57,565 我很好,只是你怎麼會… 634 00:46:58,566 --> 00:46:59,776 那麼大 635 00:47:00,401 --> 00:47:02,904 一切都會好轉的,你餓不餓? 636 00:47:02,987 --> 00:47:05,240 我可以叫客房服務送吃的來 637 00:47:06,658 --> 00:47:07,992 客房服務? 638 00:47:08,076 --> 00:47:11,412 –洛倫! –糟糕,是你父親 639 00:47:11,496 --> 00:47:12,622 我父親? 640 00:47:14,749 --> 00:47:17,502 你這個小混蛋 你現在應該在瑞士 641 00:47:17,585 --> 00:47:18,753 爸? 642 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 又被寄宿學校踢出來了嗎? 643 00:47:20,880 --> 00:47:23,383 他媽的,洛倫,為你這個 不爭氣的兒子 644 00:47:23,424 --> 00:47:26,177 我花了多少錢? 三個全不爭氣 645 00:47:26,261 --> 00:47:29,305 你吵什麼? 又不是供不起 646 00:47:29,889 --> 00:47:33,726 至少用那些錢 讓我們的兒女過好點 647 00:47:33,768 --> 00:47:38,273 等一下,我先說清楚 馬帝是你的兒子,不是我的 648 00:47:38,356 --> 00:47:41,401 就算用全世界的錢供他 還是沒用 649 00:47:41,442 --> 00:47:43,611 你別說了 650 00:47:43,695 --> 00:47:47,115 看看他,根本就是個笨蛋 和他老爸一樣 651 00:47:50,076 --> 00:47:53,663 不准你那樣說喬治 652 00:47:55,290 --> 00:47:57,625 你連他的一半都不如 653 00:47:59,460 --> 00:48:00,962 你這個豬狗不如的東西 654 00:48:06,301 --> 00:48:08,636 永遠是那麼暴躁 655 00:48:14,601 --> 00:48:16,686 想捅我幾下嗎? 656 00:48:20,148 --> 00:48:23,234 該死 我受夠了,我要離開 657 00:48:24,110 --> 00:48:26,696 那就走呀 但想清楚 658 00:48:26,863 --> 00:48:30,742 誰替你付那些置裝費? 還有珠寶和酒? 659 00:48:30,825 --> 00:48:33,995 誰替你付美容整形費? 660 00:48:34,037 --> 00:48:37,457 是你要我弄得這麼大的 661 00:48:38,041 --> 00:48:40,835 你想要就還給你 662 00:48:40,877 --> 00:48:43,212 你要是敢走出這扇門 663 00:48:43,296 --> 00:48:46,341 我不但不供你 也不供你那些孩子們 664 00:48:47,050 --> 00:48:49,177 –你不會的 –是嗎? 665 00:48:49,260 --> 00:48:52,472 首先 我會取消你女兒琳達的信用卡 666 00:48:52,513 --> 00:48:55,058 讓她自己去和銀行交涉欠款 667 00:48:55,141 --> 00:48:58,269 你那白癡兒子大衛 我要撤回他的假釋 668 00:48:58,353 --> 00:49:00,438 至於馬帝… 669 00:49:00,521 --> 00:49:03,358 也許你喜歡看到 他們三個和你弟弟喬伊一樣 670 00:49:03,441 --> 00:49:05,526 全都關到牢裡去 671 00:49:05,568 --> 00:49:08,279 在監獄裡來個全家大團圓 672 00:49:11,032 --> 00:49:14,619 好了,你贏,我留下來 673 00:49:18,289 --> 00:49:22,210 至於你,一小時內你最好消失 674 00:49:33,513 --> 00:49:36,057 他沒錯,是我錯了 675 00:49:38,434 --> 00:49:43,147 媽,你怎麼能替他辯護? 676 00:49:43,231 --> 00:49:47,694 是我自找的,他是我丈夫 而且他照顧我們 677 00:49:48,319 --> 00:49:51,322 –他應該得到我們的尊敬 –尊敬? 678 00:49:52,073 --> 00:49:55,785 你的丈夫! 他怎麼會是你的丈夫? 679 00:49:56,369 --> 00:49:59,747 –你怎麼會離開爸爸嫁給他? –離開爸爸? 680 00:49:59,831 --> 00:50:04,419 –馬帝,你沒事吧? –不,我不好 681 00:50:04,502 --> 00:50:07,046 我一點也不知道 這裡發生了什麼事 682 00:50:07,088 --> 00:50:10,007 為什麼沒人告訴我呢 683 00:50:10,258 --> 00:50:13,136 你的頭一定被打得很厲害 684 00:50:13,219 --> 00:50:16,305 媽,我只想知道一件事 685 00:50:16,389 --> 00:50:19,392 我的爸爸喬治在哪裡? 686 00:50:20,852 --> 00:50:27,608 喬治…你的爸爸… 十二年來一直在同一個地方 687 00:50:29,986 --> 00:50:31,988 就是橡園公墓內 688 00:50:46,210 --> 00:50:49,630 “永恆的記憶 喬治麥佛萊之墓” 689 00:50:57,722 --> 00:50:59,056 不… 690 00:51:01,642 --> 00:51:04,395 不可能發生的 691 00:51:05,480 --> 00:51:07,732 1973年3月15日? 692 00:51:07,815 --> 00:51:10,985 喔,上帝! 693 00:51:12,445 --> 00:51:16,449 天啊 這不可能發生 694 00:51:17,116 --> 00:51:20,161 不可能的 695 00:51:21,829 --> 00:51:24,290 恐怕這一切都是真的 696 00:51:25,958 --> 00:51:28,836 當我知道你父親的事時 就猜你會到這裡來 697 00:51:31,339 --> 00:51:34,008 那你知道他出了什麼事嗎? 698 00:51:35,510 --> 00:51:41,349 你知道… 1973年3月15日發生什麼事? 699 00:51:43,309 --> 00:51:44,977 是的,我知道 700 00:51:45,102 --> 00:51:46,187 “喬治麥佛萊被謀殺” 701 00:51:46,229 --> 00:51:49,023 我到圖書館想把事情弄清楚 702 00:51:49,065 --> 00:51:50,566 圖書館被封閉 703 00:51:50,650 --> 00:51:52,568 只好闖進去借報紙看 704 00:51:52,652 --> 00:51:54,070 我搞不懂 705 00:51:54,320 --> 00:51:57,824 這些事怎麼會發生的? 我們像生活在地獄裡 706 00:51:57,865 --> 00:52:01,869 不,這裡是山谷市 不過地獄也不會差到哪裡去 707 00:52:02,995 --> 00:52:05,706 愛因斯坦,對不起 708 00:52:06,415 --> 00:52:09,752 實驗室亂七八糟 709 00:52:11,045 --> 00:52:12,463 來,乖狗 710 00:52:12,547 --> 00:52:13,548 “愛因斯坦” 711 00:52:13,631 --> 00:52:16,384 顯然的,時空已經大亂 712 00:52:16,467 --> 00:52:18,886 由於兩個時空的交替 713 00:52:18,970 --> 00:52:21,848 –而導致這種暫時的結果 –請你說白一點 714 00:52:21,889 --> 00:52:24,225 讓我畫給你看 715 00:52:28,896 --> 00:52:33,067 假設這條線代表時間 716 00:52:33,150 --> 00:52:34,277 “本地作家被槍殺致死” 717 00:52:34,360 --> 00:52:37,905 這裡是現在1985年 這是未來,這是過去 718 00:52:39,407 --> 00:52:40,575 “過去–1985–未來” 719 00:52:40,616 --> 00:52:42,827 在這一點之前 也就是過去的某個時間 720 00:52:42,910 --> 00:52:48,457 時間線被扭曲 而創造出另一個1985年 721 00:52:48,541 --> 00:52:52,336 對你、我和愛因斯坦 這是個扭曲的時空 722 00:52:52,837 --> 00:52:55,882 但對別人則是真實的 723 00:53:00,177 --> 00:53:02,013 認得這個嗎? 724 00:53:02,263 --> 00:53:04,307 這是裝運動年鑑的袋子 725 00:53:04,390 --> 00:53:07,268 因為收據還在裡面 726 00:53:07,310 --> 00:53:11,272 我在時光機裡找到的 另外還有這個東西 727 00:53:16,861 --> 00:53:20,615 這是畢夫的拐杖頭 我是指未來的老畢夫 728 00:53:20,698 --> 00:53:22,658 對,如果它在時光機中 729 00:53:22,742 --> 00:53:26,996 那就表示畢夫 和年鑑也曾待在時光機裡 730 00:53:27,663 --> 00:53:28,789 我的天 731 00:53:28,873 --> 00:53:33,252 當我們在未來時 畢夫拿走年鑑 732 00:53:33,294 --> 00:53:35,671 偷了時光機 回到過去 733 00:53:35,755 --> 00:53:39,133 然後把書給了自己 734 00:53:39,425 --> 00:53:43,596 你看 證明就在這裡 735 00:53:43,638 --> 00:53:44,972 “山谷鎮居民大獲全勝” 736 00:53:45,056 --> 00:53:48,893 畢夫在1958年贏得一百萬元 737 00:53:49,477 --> 00:53:50,811 他並不是運氣好 738 00:53:50,895 --> 00:53:54,398 是因為他有年鑑 739 00:53:54,649 --> 00:53:57,318 他是這樣賺得全部的財富 740 00:53:58,069 --> 00:54:00,363 用放大鏡看他的口袋 741 00:54:02,823 --> 00:54:04,408 就是那本年鑑 742 00:54:05,201 --> 00:54:07,620 混蛋,居然偷我的主意 743 00:54:08,454 --> 00:54:10,706 他一定聽我講… 744 00:54:12,667 --> 00:54:15,920 我錯了,整件事都是我的錯 745 00:54:16,003 --> 00:54:19,632 假如當初不買那本書 什麼事也不會發生 746 00:54:19,674 --> 00:54:22,009 –事情已經過去 –不,是未來 747 00:54:22,093 --> 00:54:26,847 不管怎樣 它證明誤用的可怕後果 748 00:54:26,889 --> 00:54:30,059 等把這些事情改正後 749 00:54:30,142 --> 00:54:32,520 一定要把時光機毀掉 750 00:54:32,603 --> 00:54:34,689 對,我們回到未來 751 00:54:34,772 --> 00:54:36,899 阻止畢夫偷時光機 752 00:54:36,983 --> 00:54:42,071 不行 如果從這裡出發去未來的話 753 00:54:42,154 --> 00:54:45,700 那會進入這個時空的未來 754 00:54:46,492 --> 00:54:51,664 在這裡,畢夫是個貪污且有勢力的人 並和你媽媽結婚,而且… 755 00:54:51,706 --> 00:54:56,585 這也發生在我身上 756 00:54:58,713 --> 00:55:01,799 “艾米布朗被判決 瘋子發明家被判神精錯亂” 757 00:55:02,133 --> 00:55:07,013 若要改變現在必須回到過去 758 00:55:07,054 --> 00:55:11,225 回到時間線被扭曲之前 759 00:55:11,267 --> 00:55:15,396 為了要恢復宇宙秩序 760 00:55:15,438 --> 00:55:17,815 回到真正的時空 761 00:55:17,898 --> 00:55:21,610 我們必須找到真正的日期 762 00:55:21,694 --> 00:55:27,033 在何時、何地 小畢夫如何拿到那本運動年鑑 763 00:55:29,785 --> 00:55:30,995 我去問他 764 00:55:54,602 --> 00:55:58,773 防彈衣!天呀 765 00:55:59,106 --> 00:56:01,192 這傢伙真聰明 766 00:56:01,692 --> 00:56:03,360 搞什麼 767 00:56:03,444 --> 00:56:07,156 –你到這裡幹什麼? –畢夫,派對結束了 768 00:56:09,075 --> 00:56:10,367 小姐們,對不起 769 00:56:10,451 --> 00:56:13,162 你怎麼會通過我的警衛? 770 00:56:13,871 --> 00:56:15,581 有些事我想和你談談 771 00:56:15,623 --> 00:56:19,960 –想要錢嗎?門都沒有 –不是要錢 772 00:56:21,879 --> 00:56:25,299 “運動年鑑” 773 00:56:28,761 --> 00:56:30,679 小姐們,你們走吧 774 00:56:31,222 --> 00:56:32,640 派對結束了 775 00:56:33,891 --> 00:56:37,394 講吧,你還知道些什麼? 776 00:56:39,105 --> 00:56:41,899 首先告訴我你怎麼拿到的 777 00:56:42,399 --> 00:56:45,653 在何時、何地、如何拿到的 778 00:56:48,072 --> 00:56:50,366 好,你坐下來 779 00:56:54,370 --> 00:56:55,704 坐下來! 780 00:56:59,917 --> 00:57:02,711 時間是1955年11月12日 781 00:57:02,795 --> 00:57:05,965 1955年11月12日 那是我回來… 782 00:57:07,258 --> 00:57:11,303 那天…正好是山谷鎮 發生閃電暴風雨的日子 783 00:57:12,471 --> 00:57:15,141 你對歷史知道得不少,很好 784 00:57:16,058 --> 00:57:17,852 我永遠忘不了那個星期六 785 00:57:17,893 --> 00:57:19,645 我從車行裡把車開回來 786 00:57:19,687 --> 00:57:22,898 因為我去參加賽車 787 00:57:22,982 --> 00:57:25,568 你好像是撞進糞肥車裡去 788 00:57:26,986 --> 00:57:29,572 你怎麼知道的? 789 00:57:29,655 --> 00:57:32,783 –我爸爸告訴我的 –你爸爸? 790 00:57:34,034 --> 00:57:35,953 在他死前 791 00:57:36,996 --> 00:57:38,497 喔,對! 792 00:57:39,707 --> 00:57:42,585 我正在做我自己的事 793 00:57:42,668 --> 00:57:45,963 一個拄著拐杖的瘋老頭跑過來 794 00:57:46,046 --> 00:57:49,800 他說是我的遠親 其實我們一點也不像 795 00:57:51,802 --> 00:57:54,597 他問我,你想發財嗎? 796 00:57:55,222 --> 00:57:57,057 我說,當然 797 00:58:01,854 --> 00:58:03,898 他就把這本書給我 798 00:58:03,981 --> 00:58:05,733 他說這本書上有 799 00:58:05,774 --> 00:58:08,485 本世紀所有運動比賽的結果 800 00:58:08,569 --> 00:58:12,031 我只要賭贏的那一方 就永遠不會輸 801 00:58:15,242 --> 00:58:19,914 我問,你的目的是什麼? 他說,我沒有目的,但你一定要保密 802 00:58:24,043 --> 00:58:27,963 然後他就不見了 我一直沒再看見他 803 00:58:40,726 --> 00:58:42,937 他另外還告訴我一件事 804 00:58:43,020 --> 00:58:45,773 他說 有一天一個瘋狂科學家 805 00:58:45,814 --> 00:58:49,318 或是一個小孩可能會出現 問起這本書 806 00:58:49,401 --> 00:58:51,612 如果真的發生了 807 00:58:56,659 --> 00:58:59,995 沒想到會是你 808 00:59:00,955 --> 00:59:02,665 畢夫,你忘了一件事 809 00:59:02,748 --> 00:59:04,541 那是什麼東西? 810 00:59:10,339 --> 00:59:13,425 你死定了,混蛋 811 00:59:25,646 --> 00:59:27,940 –他在那裡 –等一下 812 00:59:53,549 --> 00:59:55,634 “屋頂” 813 01:00:10,149 --> 01:00:12,818 有種就跳呀 814 01:00:13,527 --> 01:00:16,363 自殺最好 815 01:00:16,405 --> 01:00:18,073 如果我不自殺呢? 816 01:00:19,033 --> 01:00:20,784 那就請你吃子彈 817 01:00:20,868 --> 01:00:22,745 你不怕警察嗎? 818 01:00:22,828 --> 01:00:25,289 他們會根據子彈找出手槍來 819 01:00:25,372 --> 01:00:27,458 警察歸我管 820 01:00:29,418 --> 01:00:33,756 況且他們至今仍找不到 殺你父親的兇手 821 01:00:34,214 --> 01:00:35,632 你是個狗養… 822 01:00:38,052 --> 01:00:40,512 我想這就是因果報應 823 01:00:41,347 --> 01:00:45,434 兩個麥佛萊被同一枝槍殺死 824 01:00:56,779 --> 01:00:57,780 白癡 825 01:01:02,785 --> 01:01:04,078 怎麼搞的? 826 01:01:09,041 --> 01:01:10,542 博士,門開得好 827 01:01:12,086 --> 01:01:15,672 你一定不相信 但我們得回到1955年 828 01:01:15,756 --> 01:01:17,424 我不信 829 01:01:28,477 --> 01:01:29,561 “月–日–年–目的地” 830 01:01:29,603 --> 01:01:31,271 不錯,是1955年11月12日 831 01:01:31,355 --> 01:01:34,942 那個老畢夫怎麼會選那一天 832 01:01:35,025 --> 01:01:36,068 也許表示那一天 833 01:01:36,110 --> 01:01:38,779 具有宇宙的重要性 834 01:01:38,862 --> 01:01:43,033 是時空暫時匯聚點 835 01:01:43,117 --> 01:01:45,953 或者那只是個巧合 836 01:01:46,286 --> 01:01:47,496 “1885年1月1日,目的地時間” 837 01:01:48,789 --> 01:01:52,918 該死,我得記得修這個 好,時間設定完成 838 01:01:53,961 --> 01:01:56,046 你是什麼意思? 839 01:01:56,130 --> 01:01:58,882 –我們現在就回去嗎? –對 840 01:01:58,966 --> 01:02:00,717 珍妮佛和愛因斯坦怎麼辦? 841 01:02:00,801 --> 01:02:02,177 不能把他們留在這裡 842 01:02:02,261 --> 01:02:04,388 放心 假設我們成功了 843 01:02:04,471 --> 01:02:07,975 這個被改變的1985年 就會變回原來的1985年 844 01:02:08,058 --> 01:02:11,311 珍妮佛和愛因斯坦 也就跟著轉變 845 01:02:11,395 --> 01:02:12,938 他們不會有事的 846 01:02:12,980 --> 01:02:15,774 而且會忘掉這裡的一切 847 01:02:17,901 --> 01:02:19,695 如果不能成功呢? 848 01:02:20,487 --> 01:02:21,905 一定要成功 849 01:02:30,122 --> 01:02:32,082 “里昂地產,您明日的家” 850 01:02:36,295 --> 01:02:39,840 真奇怪 我怎麼覺得好像昨天才來過 851 01:02:39,882 --> 01:02:43,010 你是昨天才來過,想不到吧? 852 01:02:43,051 --> 01:02:46,221 再過二十二分鐘天就亮了 853 01:02:46,305 --> 01:02:49,600 你先進城 我來找小畢夫的行蹤 854 01:02:49,683 --> 01:02:53,854 今天的某段時間 老畢夫會出現把書給小畢夫 855 01:02:53,896 --> 01:02:56,023 你不能干預 856 01:02:56,064 --> 01:02:59,026 讓老畢夫以為他成功 這樣他才會離開1955年 857 01:02:59,109 --> 01:03:01,528 –並把迪羅里安開到未來 –好 858 01:03:01,570 --> 01:03:04,698 等老畢夫一走 只要有機會就把年鑑拿走 859 01:03:04,781 --> 01:03:06,950 記住 我們的未來就靠這次行動 860 01:03:07,034 --> 01:03:08,994 你不用提醒我 861 01:03:09,036 --> 01:03:13,707 這是望遠鏡和無線電話機 862 01:03:13,749 --> 01:03:16,793 我在這裡修機器 863 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 這樣就不怕有人偷車了 864 01:03:19,713 --> 01:03:24,051 也不會冒 碰到另一個自己的危險 865 01:03:24,134 --> 01:03:27,387 –另一個自己? –對,這裡有兩個我 866 01:03:27,471 --> 01:03:29,389 和兩個你 867 01:03:29,431 --> 01:03:33,560 一個是1955年的布朗博士 868 01:03:33,602 --> 01:03:38,565 他幫另一個你回到1985年 869 01:03:39,316 --> 01:03:40,943 還記得電擊鐘塔嗎? 870 01:03:41,443 --> 01:03:43,070 那是今晚才發生 871 01:03:43,111 --> 01:03:45,697 所以千萬小心不要碰到 另一個自己 872 01:03:45,739 --> 01:03:46,907 你身上得帶點錢 873 01:03:46,990 --> 01:03:47,991 “緊急現金” 874 01:03:50,744 --> 01:03:54,039 必須準備好各種不同的鈔票 875 01:03:54,081 --> 01:03:57,084 –去買件五零年代的衣服 –好的 876 01:03:58,252 --> 01:04:00,128 別太引人注目 877 01:04:01,380 --> 01:04:03,340 博士,這是馬帝 878 01:04:03,423 --> 01:04:04,424 “添南嬰兒外衣” 879 01:04:04,508 --> 01:04:06,093 知道了,你到了嗎? 880 01:04:06,176 --> 01:04:08,220 “禁止擅自進入–包括你” 881 01:04:08,262 --> 01:04:09,721 是的,我已到達這個地址 882 01:04:09,763 --> 01:04:10,806 “不准踐踏草地” 883 01:04:10,889 --> 01:04:13,308 只有一個添南家 似乎不是畢夫的家 884 01:04:13,392 --> 01:04:15,269 有個老太太住在這裡 885 01:04:17,521 --> 01:04:21,650 –畢夫,你要去哪裡? –奶奶,我去拿車 886 01:04:21,733 --> 01:04:25,445 你什麼時候回來? 我要你按摩我的腳指頭 887 01:04:25,487 --> 01:04:27,489 閉嘴,你這個老太婆 888 01:04:27,573 --> 01:04:29,908 把球還給我 889 01:04:29,950 --> 01:04:31,785 –什麼球? –那個球! 890 01:04:31,868 --> 01:04:33,912 你們在說什麼? 891 01:04:33,954 --> 01:04:35,664 把球還給我們! 892 01:04:35,747 --> 01:04:37,457 球? 893 01:04:37,708 --> 01:04:39,418 –這是你們的球嗎? –是的! 894 01:04:39,459 --> 01:04:42,504 –你們想要回去? –是的 895 01:04:44,131 --> 01:04:45,591 去拿呀 896 01:04:49,219 --> 01:04:53,515 博士,那是畢夫的家 我正在跟蹤他 897 01:05:05,485 --> 01:05:06,612 看起來不錯 898 01:05:06,653 --> 01:05:09,990 全修好了 我沒辦法發動它 899 01:05:10,073 --> 01:05:11,908 你裝了特別的裝置吧? 900 01:05:11,992 --> 01:05:15,495 你得知道按哪裡才行 除了我沒人能發動這部車 901 01:05:15,579 --> 01:05:18,749 –一共三百零二元五毛七 –三百塊錢? 902 01:05:18,832 --> 01:05:21,877 才幾處小刮痕就要修三百元? 你開什麼玩笑 903 01:05:21,960 --> 01:05:24,379 沒有開玩笑 車裡全是馬糞 904 01:05:24,463 --> 01:05:26,506 我還付約翰八十塊把它弄走 905 01:05:26,590 --> 01:05:27,924 約翰可能把它賣了 906 01:05:28,008 --> 01:05:30,344 –你應該給我賣糞的錢 –你要錢? 907 01:05:30,427 --> 01:05:33,347 打電話叫約翰給你 908 01:05:33,430 --> 01:05:38,644 三百塊!讓我找到那小鬼 一定把他脖子扭斷 909 01:05:39,061 --> 01:05:41,938 糞肥,我記得了 910 01:05:46,693 --> 01:05:48,403 “西部汽車店–汽車零件” 911 01:05:48,487 --> 01:05:50,530 四罐潤滑油 912 01:05:50,572 --> 01:05:55,077 –三百塊只送四罐? –那是我的午餐錢 913 01:05:55,160 --> 01:05:56,912 應該給我一箱潤滑油 914 01:05:56,995 --> 01:05:58,664 你的大便車比廁所還難聞 915 01:05:58,705 --> 01:06:01,875 對! 916 01:06:01,958 --> 01:06:03,001 這種味道永遠不會消失 917 01:06:03,043 --> 01:06:05,879 –謝啦 –這是最後一次幫你 918 01:06:12,260 --> 01:06:14,054 洛倫,太美了 919 01:06:14,096 --> 01:06:16,890 你一定會很漂亮 920 01:06:18,725 --> 01:06:20,143 “羅絲服飾店” 921 01:06:21,812 --> 01:06:24,523 –你看起來會像… –你們在講什麼? 922 01:06:24,564 --> 01:06:25,691 衣服真漂亮 923 01:06:25,732 --> 01:06:28,193 但我覺得 你什麼都不穿會更好看 924 01:06:28,235 --> 01:06:31,154 你為什麼不去跳海? 925 01:06:31,238 --> 01:06:33,740 今晚學校有舞會 926 01:06:33,782 --> 01:06:36,243 我的車修好了 所以你有機會 927 01:06:36,326 --> 01:06:39,079 和最英俊的我一起去參加 928 01:06:39,162 --> 01:06:40,205 我很忙 929 01:06:40,247 --> 01:06:41,915 –忙什麼? –忙著洗頭髮 930 01:06:41,957 --> 01:06:44,626 那和戰艦裝紗門一樣好笑 931 01:06:44,710 --> 01:06:46,753 笨蛋,是潛艇裝紗門 932 01:06:46,837 --> 01:06:49,423 已經有人邀請我了 933 01:06:50,048 --> 01:06:52,384 誰?那個豬頭喬治嗎? 934 01:06:52,843 --> 01:06:57,264 –我要和凱文克萊一起去 –凱文克萊?不行 935 01:06:57,931 --> 01:07:00,934 –你要和我一起去,懂嗎? –把你的爪子拿開 936 01:07:01,017 --> 01:07:03,186 什麼時候你才能想清楚? 937 01:07:03,270 --> 01:07:04,563 你是我的女孩 938 01:07:04,604 --> 01:07:09,192 就算你有一百萬,我也不要你 939 01:07:12,779 --> 01:07:16,324 你會的! 你我一定會在一起 940 01:07:16,408 --> 01:07:17,617 小心點! 941 01:07:17,701 --> 01:07:19,494 這是命中注定的 942 01:07:19,578 --> 01:07:23,749 總有一天我會娶你 你會變成我太太 943 01:07:27,002 --> 01:07:29,504 你對女人永遠有一套 944 01:07:29,588 --> 01:07:31,590 老傢伙,滾出我的車 945 01:07:31,631 --> 01:07:34,634 你想娶她嗎?我能幫你 946 01:07:34,676 --> 01:07:36,762 你是誰,寂寞芳心俱樂部嗎? 947 01:07:36,803 --> 01:07:39,639 笨蛋,上車 948 01:07:39,723 --> 01:07:42,142 你叫誰笨蛋,笨蛋? 949 01:07:42,809 --> 01:07:46,521 你怎麼弄的? 除了我沒人會發動我的車 950 01:07:46,605 --> 01:07:50,150 快上車,今天算你走運 951 01:07:52,736 --> 01:07:56,364 老傢伙,你小心開 952 01:07:56,907 --> 01:07:58,450 刮到它,我就殺了你 953 01:08:00,827 --> 01:08:01,828 天呀! 954 01:08:05,207 --> 01:08:09,127 –我才花了三百塊 –你別再唸了,行不行? 955 01:08:09,586 --> 01:08:11,505 你怎麼知道我住哪裡? 956 01:08:11,588 --> 01:08:13,799 算我們有親戚關係吧 957 01:08:13,840 --> 01:08:16,426 正因為如此,我有個禮物給你 958 01:08:16,510 --> 01:08:18,678 會讓你發大財 959 01:08:18,720 --> 01:08:22,724 –你想發財,對不對? –那當然,老迷糊 960 01:08:22,808 --> 01:08:24,726 難道你能讓我發財嗎? 961 01:08:25,268 --> 01:08:28,522 看到這本書嗎? 這本書會告訴你未來 962 01:08:28,563 --> 01:08:31,858 它告訴你 本世紀所有運動比賽的結果 963 01:08:31,942 --> 01:08:35,862 不管是足球、棒球 賽馬、拳擊賽 964 01:08:37,030 --> 01:08:40,867 裡面的資料值千百萬 我現在把它給你 965 01:08:40,909 --> 01:08:43,495 非常謝謝你 966 01:08:43,537 --> 01:08:47,374 你說完了吧? 那就請你離去之 967 01:08:48,375 --> 01:08:52,212 笨蛋,不是離去之,是離去兮 968 01:08:52,254 --> 01:08:54,464 你咬文嚼字像個大白癡 969 01:08:54,548 --> 01:08:58,426 好,你走!把書也帶走 970 01:08:58,510 --> 01:09:02,222 你怎麼還是沒想通? 用這本書你可以發大財 971 01:09:02,264 --> 01:09:03,723 讓我證明給你看 972 01:09:08,019 --> 01:09:10,730 加州大學落後 比數是17比16 973 01:09:10,814 --> 01:09:14,150 這場比賽只剩下18秒鐘 974 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 看來加州大學輸定了 975 01:09:17,445 --> 01:09:21,241 我和你賭加州大學 以19比17獲勝 976 01:09:21,283 --> 01:09:24,911 你是不是聾了? 比賽已經結束,你輸了 977 01:09:24,953 --> 01:09:26,413 是嗎? 978 01:09:26,872 --> 01:09:29,791 現在踢球 看起來很不錯 979 01:09:29,875 --> 01:09:34,170 踢進球門!加州大學隊 以19比17獲勝 980 01:09:34,421 --> 01:09:38,425 所有的觀眾都瘋狂了 981 01:09:38,466 --> 01:09:39,718 好,到底是怎麼回事? 982 01:09:39,759 --> 01:09:41,761 你怎麼會知道比數? 983 01:09:41,803 --> 01:09:44,014 告訴你全在這本書裡 984 01:09:44,097 --> 01:09:47,642 你只要賭贏的那一方 就永遠不會輸 985 01:09:53,231 --> 01:09:55,817 好吧,我會看一看 986 01:09:58,236 --> 01:10:00,322 你這個笨蛋! 987 01:10:00,405 --> 01:10:03,325 永遠… 永遠不能把書隨便放 988 01:10:03,408 --> 01:10:06,286 你難道沒有保險箱? 對,你沒有 989 01:10:07,495 --> 01:10:12,292 去買個保險箱,把它鎖在裡面 在那之前,永遠放在你身上 990 01:10:12,375 --> 01:10:15,337 –你幹嘛? –不能對任何人提起 991 01:10:15,420 --> 01:10:20,592 還有一件事,有一天一個孩子 或是一個瘋老頭 992 01:10:20,634 --> 01:10:24,804 說他自己是科學家 會來這裡問… 993 01:10:49,371 --> 01:10:51,665 我出不去了,博士 994 01:10:51,831 --> 01:10:53,041 博士,請回答 995 01:10:53,124 --> 01:10:54,960 –情況如何? –畢夫走了 996 01:10:55,502 --> 01:10:58,755 他拿到書,老人也走了 我被鎖在畢夫的車房裡 997 01:10:58,838 --> 01:11:01,216 你開迪羅里安來這裡救我 998 01:11:01,549 --> 01:11:03,301 地址是梅森街1809號 999 01:11:03,343 --> 01:11:05,303 白天不能開這部車 1000 01:11:05,345 --> 01:11:07,305 但我會想辦法過去的 1001 01:11:07,347 --> 01:11:10,684 博士,等一下… 1002 01:11:12,310 --> 01:11:13,687 真倒楣 1003 01:11:20,652 --> 01:11:23,488 奶奶 不是告訴你我要去參加舞會 1004 01:11:24,406 --> 01:11:25,532 舞會 1005 01:11:25,615 --> 01:11:28,368 我想回來時就會回來 1006 01:11:29,661 --> 01:11:32,539 別忘了關車庫的燈 1007 01:12:04,529 --> 01:12:07,615 馬帝… 1008 01:12:10,035 --> 01:12:12,495 糟糕! 1009 01:12:13,288 --> 01:12:15,373 馬帝到哪兒去了呢? 1010 01:12:15,415 --> 01:12:17,083 爸爸愛曼波 1011 01:12:17,167 --> 01:12:18,543 媽媽愛曼波… 1012 01:12:21,713 --> 01:12:23,757 博士,請回答 1013 01:12:24,466 --> 01:12:26,009 博士,請回答 1014 01:12:26,760 --> 01:12:27,844 馬帝,請說 1015 01:12:38,772 --> 01:12:40,815 糟糕 1016 01:12:56,414 --> 01:12:57,791 我的天 1017 01:13:02,962 --> 01:13:04,130 博士,請回答 1018 01:13:04,214 --> 01:13:07,467 怎麼回事,你怎麼沒在畢夫家? 1019 01:13:07,550 --> 01:13:09,719 我們錯過了,我在畢夫車裡 1020 01:13:09,803 --> 01:13:11,805 正在往舞會的方向前進 1021 01:13:12,764 --> 01:13:14,808 可能要取消這個計劃 1022 01:13:14,849 --> 01:13:16,309 太危險了 1023 01:13:16,351 --> 01:13:17,977 書就在車子的儀表板上 1024 01:13:18,019 --> 01:13:19,354 我會拿到的 1025 01:13:19,437 --> 01:13:22,982 你千萬要小心 別撞上另一個自己 1026 01:13:23,066 --> 01:13:24,651 –另一個自己? –對! 1027 01:13:25,401 --> 01:13:29,531 因為你媽媽和你 也去參加同一個舞會 1028 01:13:29,614 --> 01:13:31,491 對,太麻煩了 1029 01:13:33,118 --> 01:13:35,745 不管發生什麼事 都不能讓另一個自己看到你 1030 01:13:35,829 --> 01:13:39,457 –否則後果不堪設想 –先生,幫個忙 1031 01:13:40,583 --> 01:13:42,168 就是戴帽子的那位 1032 01:13:42,210 --> 01:13:44,420 –誰,我嗎? –是的 1033 01:13:44,796 --> 01:13:48,550 拜託把工具箱裡 八分之五的板手遞給我 1034 01:13:49,634 --> 01:13:51,219 八分之五的板手? 1035 01:13:52,846 --> 01:13:55,306 應該是四分之三吧? 1036 01:13:56,057 --> 01:13:58,143 你說對了 1037 01:13:58,935 --> 01:14:03,523 看來你像是在做 某種天氣的試驗 1038 01:14:05,567 --> 01:14:08,653 沒錯,你怎麼知道的? 1039 01:14:08,695 --> 01:14:12,699 我在這方面有點經驗 1040 01:14:12,782 --> 01:14:15,451 我希望今晚能有閃電出現 1041 01:14:15,535 --> 01:14:18,580 儘管氣象員說不會有雨 1042 01:14:18,663 --> 01:14:22,250 放心,會有很多的雨、風 打雷、閃電 1043 01:14:22,333 --> 01:14:26,921 –將是個很大的暴風雨 –謝謝你,很高興和你聊天 1044 01:14:27,005 --> 01:14:30,842 說不定將來會再見面 1045 01:14:31,843 --> 01:14:33,469 也許是過去 1046 01:15:14,552 --> 01:15:16,304 博士,請回答 1047 01:15:36,115 --> 01:15:38,952 “魅力一夏舞會” 1048 01:15:52,548 --> 01:15:53,841 “美女圖鑑” 1049 01:16:29,502 --> 01:16:32,338 那個豬頭凱文克萊在哪裡? 1050 01:16:32,422 --> 01:16:34,632 我怎麼會知道? 我又不是他的秘書 1051 01:16:34,674 --> 01:16:37,635 去找他,他害我花了三百塊 1052 01:16:37,677 --> 01:16:40,263 我一定要賞他一頓飽拳 快去! 1053 01:16:40,346 --> 01:16:41,639 這給你 1054 01:16:41,681 --> 01:16:44,017 –你不來嗎? –我要看書 1055 01:17:36,611 --> 01:17:38,821 很好,畢夫先生 1056 01:17:39,906 --> 01:17:41,699 很高興看到你在這裡 1057 01:17:41,741 --> 01:17:46,329 –史先生,很高興見到你 –我好像聞到酒味 1058 01:17:46,871 --> 01:17:48,373 我不知道 1059 01:17:48,414 --> 01:17:51,000 因為我太年輕不能喝酒 1060 01:17:51,084 --> 01:17:52,418 是嗎? 1061 01:17:52,877 --> 01:17:54,754 你在看什麼? 1062 01:17:58,299 --> 01:18:01,803 運動年鑑,有趣的主題 是家庭作業嗎? 1063 01:18:01,886 --> 01:18:05,390 不是,我又不在家裡 怎麼會是家庭作業 1064 01:18:06,766 --> 01:18:09,602 你的態度非常有問題 知道嗎? 1065 01:18:09,685 --> 01:18:13,272 總有一天我要好好處罰你 1066 01:18:13,356 --> 01:18:14,440 懶鬼! 1067 01:18:27,328 --> 01:18:29,288 天啊,你還抽煙 1068 01:18:29,372 --> 01:18:32,125 你講話跟我媽一樣 1069 01:18:32,208 --> 01:18:33,626 好吧 1070 01:18:33,709 --> 01:18:37,004 等我有小孩 我會讓他們做他們想做的事 1071 01:18:37,088 --> 01:18:38,589 任何事 1072 01:18:38,631 --> 01:18:41,634 –真該讓她寫契約書 –我也是這麼覺得 1073 01:18:41,676 --> 01:18:44,429 馬帝,你幹嘛這麼緊張? 1074 01:18:55,189 --> 01:18:57,692 “訓導處” 1075 01:20:49,595 --> 01:20:50,805 拿到了! 1076 01:20:54,600 --> 01:20:55,685 不! 1077 01:20:58,479 --> 01:21:02,942 怎麼會是“美女圖鑑”… 1078 01:21:11,659 --> 01:21:14,287 –博士? –混蛋,把你的髒手拿開… 1079 01:21:14,328 --> 01:21:17,290 –博士,請回答 –馬帝,怎麼樣? 1080 01:21:17,331 --> 01:21:19,834 我搞砸了 1081 01:21:19,917 --> 01:21:22,336 –書在哪裡? –在畢夫那裡 1082 01:21:22,503 --> 01:21:25,131 –我只拿到封頁 –畢夫在哪裡? 1083 01:21:25,214 --> 01:21:27,300 –這是你自找的 –我不知道 1084 01:21:27,341 --> 01:21:31,053 –你不知道? –他現在可能在任何地方 1085 01:21:31,137 --> 01:21:34,807 大家的未來都決定在 你能不能拿到那本書 1086 01:21:34,849 --> 01:21:37,768 –我知道,我只是… –畢夫,住手! 1087 01:21:37,810 --> 01:21:41,314 住手,他的手會斷的 1088 01:21:45,443 --> 01:21:46,861 當然! 1089 01:21:47,528 --> 01:21:51,657 我得走了,還有一個機會 我老爸將要揍畢夫了 1090 01:21:59,123 --> 01:22:00,333 好! 1091 01:22:13,638 --> 01:22:15,222 好像進入幻境一樣 1092 01:22:15,473 --> 01:22:17,099 你沒事吧? 1093 01:22:36,911 --> 01:22:41,040 好了,大家讓一讓 1094 01:22:41,123 --> 01:22:43,584 退後一點,給他一點空氣 1095 01:22:43,668 --> 01:22:46,962 沒問題,我會心肺復甦術 1096 01:22:47,880 --> 01:22:50,383 –什麼是心肺復甦術? –是你! 1097 01:22:54,261 --> 01:22:57,348 –他沒事 –你是不是拿了他的皮夾? 1098 01:22:57,390 --> 01:22:59,141 他把那傢伙的皮夾拿走 1099 01:22:59,600 --> 01:23:02,061 博士,我拿到了 1100 01:23:02,103 --> 01:23:04,021 謝天謝地 1101 01:23:05,022 --> 01:23:06,732 幹得好,馬帝 1102 01:23:06,774 --> 01:23:08,734 我把融解器裝上 1103 01:23:08,776 --> 01:23:11,153 我們在體育館屋頂見 1104 01:23:11,237 --> 01:23:12,697 屋頂見,知道了 1105 01:23:12,738 --> 01:23:15,741 –嘿,是他! –他想偽裝逃跑 1106 01:23:15,825 --> 01:23:17,702 那是什麼? 1107 01:23:19,537 --> 01:23:21,247 去抓他! 1108 01:23:28,504 --> 01:23:29,630 該死! 1109 01:23:30,923 --> 01:23:32,425 “目的地時間:1885年1月1日” 1110 01:23:39,098 --> 01:23:40,725 …凡間天使 1111 01:23:40,933 --> 01:23:43,686 請屬於我 1112 01:23:44,353 --> 01:23:46,439 我親愛的 1113 01:23:46,647 --> 01:23:49,859 永遠愛你 1114 01:23:50,484 --> 01:23:53,237 我是傻瓜 1115 01:23:55,072 --> 01:23:57,992 愛上你的 1116 01:23:59,493 --> 01:24:02,747 傻瓜 1117 01:24:08,836 --> 01:24:10,880 好,我們再唱一首 1118 01:24:11,172 --> 01:24:13,466 他到哪裡去了? 不是才進來嘛 1119 01:24:17,261 --> 01:24:18,721 你們看!他怎麼會到臺上去了? 1120 01:24:18,804 --> 01:24:21,098 等他下臺就去抓他 1121 01:24:21,140 --> 01:24:23,601 衣服怎麼會換得這麼快? 1122 01:24:23,642 --> 01:24:26,145 在我們那邊是老歌 1123 01:24:26,228 --> 01:24:28,397 這是一首即興藍調 1124 01:24:28,481 --> 01:24:31,817 注意我的節拍,盡量跟上 1125 01:24:37,239 --> 01:24:39,825 –博士,請回答! –請說 1126 01:24:39,909 --> 01:24:44,455 畢夫的同黨追進體育館 他們要抓我 1127 01:24:44,497 --> 01:24:45,998 那就快離開那裡 1128 01:24:46,040 --> 01:24:50,377 不,是另一個我 就是那個在舞臺上演奏的我 1129 01:24:50,461 --> 01:24:53,255 我的天! 那他會誤了閃電 1130 01:24:53,339 --> 01:24:55,382 而你會回不去,這是大災難 1131 01:24:55,466 --> 01:24:57,384 什麼災難? 1132 01:24:57,468 --> 01:24:59,845 是會毀滅宇宙的災難嗎? 1133 01:24:59,887 --> 01:25:02,181 你要設法阻止那些人 1134 01:25:02,264 --> 01:25:05,226 同時不能碰上另一個你 或是你的父母 1135 01:25:05,351 --> 01:25:06,560 知道了 1136 01:25:07,895 --> 01:25:09,230 怎麼搞的? 1137 01:25:12,942 --> 01:25:14,443 –他到哪裡去了? –誰? 1138 01:25:14,527 --> 01:25:16,070 –凱文克萊 –誰? 1139 01:25:16,153 --> 01:25:19,573 –戴帽子的傢伙 –他往那邊去了 1140 01:25:19,657 --> 01:25:23,369 我好像看到他拿了你的皮夾 我好像看到他拿了他的皮夾 1141 01:25:24,161 --> 01:25:26,038 走,強尼,走,走 1142 01:25:27,832 --> 01:25:29,416 強尼畢谷 1143 01:27:19,777 --> 01:27:22,488 你們大概還沒辦法 接受這樣的音樂 1144 01:27:23,530 --> 01:27:26,116 但是你們的小孩會喜歡的 1145 01:27:34,541 --> 01:27:36,919 博士,沒事了 1146 01:27:37,002 --> 01:27:40,172 我在一分鐘內 會降落在屋頂上 1147 01:27:40,255 --> 01:27:41,882 我在那裡等你 1148 01:27:50,724 --> 01:27:54,144 馬帝,那首歌滿特別的 1149 01:27:58,440 --> 01:28:01,527 我希望你不介意 喬治說要送我回家 1150 01:28:01,902 --> 01:28:04,947 好,我就知道你們會合得來 1151 01:28:05,030 --> 01:28:06,865 我也這麼覺得 1152 01:28:07,449 --> 01:28:09,076 喂,笨蛋 1153 01:28:10,035 --> 01:28:12,955 你以為那種偽裝能騙得了我? 1154 01:28:13,747 --> 01:28:17,751 咱們來分個勝負 現在,你和我 1155 01:28:18,836 --> 01:28:20,254 不用了 1156 01:28:22,089 --> 01:28:24,216 怎麼啦? 1157 01:28:24,299 --> 01:28:26,301 你要去哪裡? 1158 01:28:26,385 --> 01:28:28,053 原來你是個膽小鬼 1159 01:28:29,346 --> 01:28:32,558 說對了,你是個膽小鬼 1160 01:28:47,197 --> 01:28:50,868 沒人叫我膽小鬼 1161 01:28:59,126 --> 01:29:00,586 怎麼… 1162 01:29:02,713 --> 01:29:04,548 你居然偷我東西? 1163 01:29:06,341 --> 01:29:08,427 這一腳是為我車子踢的 1164 01:29:35,412 --> 01:29:37,456 我搞砸了 1165 01:29:38,123 --> 01:29:41,627 畢夫抓到我,並把書拿走了 他開車走了 1166 01:29:41,710 --> 01:29:43,837 是我的錯,我應該早點來 1167 01:29:43,921 --> 01:29:45,798 不管了,他往哪兒去? 1168 01:29:45,839 --> 01:29:48,050 –向東,朝隧道開去了 –快上車 1169 01:30:01,063 --> 01:30:02,523 博士,他就在那裡 1170 01:30:02,940 --> 01:30:06,902 –降落在他車上,把車弄癱掉 –我們是迪羅里安,太輕了 1171 01:30:06,985 --> 01:30:09,530 反而會被他拆散 1172 01:30:09,613 --> 01:30:11,615 –那我們該怎麼做? –我有辦法 1173 01:30:11,657 --> 01:30:13,784 重複今晚的氣象報告 1174 01:30:13,826 --> 01:30:16,370 一場大雷雨 正朝山谷鎮方向進行 1175 01:30:38,851 --> 01:30:40,936 本電臺服務所有山谷郡地區 1176 01:30:41,019 --> 01:30:44,106 您現在正收聽KKHV電臺 1177 01:30:52,281 --> 01:30:53,949 至於社區日程表 1178 01:30:54,032 --> 01:30:57,202 山谷鎮婦女俱樂部蛋糕拍賣會 將於明天下午 1179 01:30:57,286 --> 01:31:01,039 兩點到五點舉行 地點是在森林路的社區活動中心 1180 01:31:01,123 --> 01:31:04,960 至於運動迷,今天的 大學足球賽真是高潮起伏 1181 01:31:05,043 --> 01:31:07,129 這是前十名的資料 1182 01:31:07,212 --> 01:31:10,883 加州大學 以19比17勝華盛頓大學 1183 01:31:10,966 --> 01:31:14,303 密西根州大學 以42比14勝明尼蘇達 1184 01:31:14,386 --> 01:31:17,097 俄亥俄州大學 以20比10勝愛荷華 1185 01:31:17,181 --> 01:31:19,808 –密西根大勝印地安納 –糟糕! 1186 01:31:19,892 --> 01:31:23,020 –聖母院贏北卡羅來那 –他媽的! 1187 01:31:23,061 --> 01:31:26,023 俄克拉荷馬 大勝愛荷華州大學 1188 01:31:26,940 --> 01:31:29,735 西維吉尼亞 以26比7輸給匹茲堡 1189 01:31:30,110 --> 01:31:33,113 德州農工大學 以20比10贏萊斯隊 1190 01:31:33,197 --> 01:31:35,782 馬里蘭 以25比12勝克雷蒙森 1191 01:31:35,866 --> 01:31:39,912 德州基督大學 以47比20勝德州大學 1192 01:31:39,953 --> 01:31:43,582 重複今晚的氣象報告 一場大雷雨… 1193 01:31:43,624 --> 01:31:46,168 又是你? 1194 01:31:48,587 --> 01:31:49,922 放手! 1195 01:31:57,304 --> 01:31:59,306 離我的車遠一點! 1196 01:32:16,657 --> 01:32:17,741 “前方有隧道” 1197 01:32:32,839 --> 01:32:34,549 他應該學到教訓了 1198 01:34:08,935 --> 01:34:10,645 博士,快走 1199 01:34:10,729 --> 01:34:12,230 馬帝,抓緊 1200 01:34:17,235 --> 01:34:18,653 該死! 1201 01:34:36,880 --> 01:34:39,800 糞肥!我恨糞肥 1202 01:35:04,199 --> 01:35:06,827 博士,一切都好吧? 1203 01:35:06,910 --> 01:35:09,621 這不是飛行的好天氣 1204 01:35:09,663 --> 01:35:11,289 降落時會遇到很多亂流 1205 01:35:11,373 --> 01:35:13,792 我必須從南方進來 1206 01:35:13,834 --> 01:35:16,378 你拿到書了嗎? 1207 01:35:16,461 --> 01:35:19,047 拿到了,就在我手中 1208 01:35:19,131 --> 01:35:20,882 燒掉它 1209 01:35:20,966 --> 01:35:22,300 好! 1210 01:35:51,997 --> 01:35:53,373 “畢夫的家” 1211 01:35:53,457 --> 01:35:54,541 “極樂天堂” 1212 01:35:58,295 --> 01:35:59,963 “汽車保養” 1213 01:36:06,052 --> 01:36:08,013 “喬治麥佛萊被謀殺” “本地作家被槍殺致死” 1214 01:36:08,680 --> 01:36:11,391 “喬治麥佛萊的榮耀” “本地作家得獎” 1215 01:36:17,731 --> 01:36:20,734 報紙變了 1216 01:36:20,817 --> 01:36:22,444 我爸爸沒死 1217 01:36:22,527 --> 01:36:24,654 那表示一切回復正常 對不對? 1218 01:36:24,696 --> 01:36:25,864 “艾米布朗被判決 瘋子發明家被判神精錯亂” 1219 01:36:26,907 --> 01:36:29,034 “艾米布朗接受表揚 本地發明家獲獎” 1220 01:36:29,117 --> 01:36:30,744 任務完成 1221 01:36:31,369 --> 01:36:33,997 這表示珍妮佛和愛因斯坦 也都沒事,對不對? 1222 01:36:34,039 --> 01:36:37,209 沒錯,影響已在逐漸擴大 1223 01:36:37,292 --> 01:36:39,336 未來已經正常了,我們回去吧 1224 01:36:39,377 --> 01:36:42,214 對,趕快把我接走,好回到… 1225 01:36:48,512 --> 01:36:50,305 你沒事吧? 1226 01:36:50,597 --> 01:36:53,850 真驚險,我差點死了 1227 01:36:57,187 --> 01:37:00,941 小心點,別讓閃電擊到 1228 01:37:25,298 --> 01:37:26,383 博士? 1229 01:37:27,551 --> 01:37:29,261 博士,請回答 1230 01:37:30,929 --> 01:37:32,764 你聽得到嗎? 1231 01:37:33,723 --> 01:37:37,102 你聽得到嗎?請回答 1232 01:37:50,073 --> 01:37:51,283 天哪! 1233 01:37:59,874 --> 01:38:01,334 他死了 1234 01:38:03,378 --> 01:38:05,046 博士死了 1235 01:38:27,861 --> 01:38:29,237 馬帝先生! 1236 01:38:33,908 --> 01:38:36,369 你的名字是馬帝麥佛萊嗎? 1237 01:38:41,374 --> 01:38:42,917 是的 1238 01:38:44,711 --> 01:38:47,005 我有東西要交給你 1239 01:38:49,299 --> 01:38:50,925 一封信 1240 01:38:52,010 --> 01:38:53,720 一封給我的信? 1241 01:38:54,846 --> 01:38:56,473 怎麼可能 1242 01:38:58,058 --> 01:39:00,518 –你是誰? –西部聯合銀行 1243 01:39:01,102 --> 01:39:05,899 我們公司的人 希望你能點醒我們 1244 01:39:05,982 --> 01:39:10,403 我們持有這封信已有七十年 1245 01:39:13,448 --> 01:39:16,368 上面有著非常清楚的指示 1246 01:39:16,451 --> 01:39:20,622 要我們交給像你這樣的年青人 1247 01:39:20,705 --> 01:39:24,501 他的名字是馬帝 就在1955年11月12日 1248 01:39:25,335 --> 01:39:29,214 這個時間、這個地點 1249 01:39:29,798 --> 01:39:33,051 我們甚至下注賭馬帝 會不會出現 1250 01:39:33,093 --> 01:39:34,886 看來我輸了 1251 01:39:35,762 --> 01:39:37,263 你說是七十年前? 1252 01:39:37,347 --> 01:39:42,060 正確的時間是七十年兩個月又十二天 請在第六行簽名 1253 01:39:42,102 --> 01:39:43,520 這是筆 1254 01:39:52,112 --> 01:39:53,780 “你的朋友布朗博士” 1255 01:39:53,863 --> 01:39:56,199 這是博士寄來的 1256 01:40:00,036 --> 01:40:02,914 親愛的馬帝 如果我的計算無誤 1257 01:40:02,956 --> 01:40:07,585 在你看到迪羅里安被閃電擊中後 你會馬上看到這封信 1258 01:40:07,627 --> 01:40:10,630 首先你放心,我活得很好 1259 01:40:10,714 --> 01:40:14,175 過去八個月中 我在1885年代活的很愉快 1260 01:40:14,259 --> 01:40:17,137 閃電使我進入… 1885年! 1261 01:40:17,804 --> 01:40:19,347 1885年的9月 1262 01:40:20,181 --> 01:40:23,601 喂,等等 這到底是怎麼回事? 1263 01:40:23,685 --> 01:40:26,521 他還活著,博士還活著 1264 01:40:27,272 --> 01:40:31,025 –他在老西部,但仍活著 –你沒事吧? 1265 01:40:31,484 --> 01:40:32,736 需要幫忙嗎? 1266 01:40:33,361 --> 01:40:35,572 只有一個人能幫我 1267 01:41:53,483 --> 01:41:55,318 –博士! –什麼? 1268 01:41:57,070 --> 01:41:59,405 博士,別怕,是我馬帝 1269 01:41:59,489 --> 01:42:02,033 不可能!我才把你送回未來 1270 01:42:02,116 --> 01:42:05,286 我知道,但我又回來了 1271 01:42:05,370 --> 01:42:07,497 我又從未來回來了 1272 01:42:10,625 --> 01:42:12,252 我的天! 1273 01:42:24,472 --> 01:42:28,560 “待續…” 1274 01:42:31,145 --> 01:42:32,647 山谷市 1275 01:42:38,570 --> 01:42:39,946 嘿,麥佛萊 1276 01:42:47,954 --> 01:42:49,956 添南,看槍 1277 01:42:50,415 --> 01:42:53,293 來呀,小矮子,跳舞呀 1278 01:43:19,611 --> 01:43:23,072 “回到未來第三集”