1 00:00:20,284 --> 00:00:23,994 СПИВЪН СПИЛБЪРГ ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:25,995 --> 00:00:30,207 Един филм на Робърт Земекис 3 00:00:30,958 --> 00:00:35,252 Събота, 26 октомври 1985 г. 4 00:00:48,969 --> 00:00:50,970 Ще ме повозите ли, г-не? 5 00:00:51,470 --> 00:00:53,304 Дженифър. 6 00:00:54,514 --> 00:00:57,099 Радвам се да те видя. 7 00:00:58,141 --> 00:00:59,600 Чакай да те разгледам. 8 00:00:59,684 --> 00:01:02,894 Марти, държиш се сякаш не си ме виждал от седмица. 9 00:01:03,520 --> 00:01:04,812 Наистина. 10 00:01:04,895 --> 00:01:07,272 Добре ли си? Всичко наред ли е? 11 00:01:12,400 --> 00:01:14,026 Да. 12 00:01:14,777 --> 00:01:16,236 Всичко е наред. 13 00:01:30,203 --> 00:01:31,537 Марти! 14 00:01:32,705 --> 00:01:34,831 Трябва да дойдеш с мен. 15 00:01:35,623 --> 00:01:37,958 - Къде? - Обратно в бъдещето. 16 00:01:42,128 --> 00:01:45,462 - Чакай. Какво правиш, Док? - Трябва ми гориво. 17 00:01:47,339 --> 00:01:50,424 Хайде, бързо. Качвай се в колата. 18 00:01:51,174 --> 00:01:53,885 Не. Виж, Док, сега се прибрах. Дженифър е тук. 19 00:01:53,968 --> 00:01:56,344 Тъкмо щяхме да се повозим на новия пикап. 20 00:01:56,428 --> 00:01:59,179 Вземи и нея. Нея също я касае. 21 00:01:59,263 --> 00:02:03,057 Чакай малко. Какво говориш? Какво става с нас в бъдещето? 22 00:02:03,141 --> 00:02:05,517 Да не би да ставаме някакви задници? 23 00:02:05,601 --> 00:02:08,186 Не, вие с Дженифър сте добре. 24 00:02:08,269 --> 00:02:11,771 Но децата ви, Марти. Трябва да им се помогне. 25 00:02:18,275 --> 00:02:21,777 Док, върни малко. Няма да ни стигне пътя. 26 00:02:21,861 --> 00:02:26,405 Път ли? Там, където отиваме, нямаме нужда от пътища. 27 00:02:27,198 --> 00:02:31,742 Марти, исках да ти покажа новите колички 28 00:02:31,825 --> 00:02:34,410 за авто-албума, който печатах. 29 00:02:37,996 --> 00:02:39,830 Летящ "ДеЛорън"? 30 00:02:52,297 --> 00:02:54,340 Какво, по дяволите, става тук? 31 00:02:58,550 --> 00:03:02,762 ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО ЧАСТ ВТОРА 32 00:04:29,441 --> 00:04:31,651 - Какво беше това? - Такси. 33 00:04:32,402 --> 00:04:35,571 - Такси ли? Нали летим. - Именно. 34 00:04:35,904 --> 00:04:37,697 Док, какво става? 35 00:04:37,780 --> 00:04:39,781 Къде сме? Кога сме? 36 00:04:40,073 --> 00:04:42,992 Снижаваме се към Хил Вали, Калифорния, 37 00:04:43,659 --> 00:04:45,285 в 16:29 часа 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,787 на 21 октомври 2015 г., Сряда. 39 00:04:48,871 --> 00:04:50,496 2015 година? 40 00:04:51,706 --> 00:04:53,707 Искаш да кажеш, че сме в бъдещето? 41 00:04:53,790 --> 00:04:56,625 Какво имаш предвид? Как може да сме в бъдещето? 42 00:04:57,501 --> 00:04:58,918 Дженифър, 43 00:05:00,879 --> 00:05:03,547 не знам как да ти го кажа, 44 00:05:03,921 --> 00:05:05,840 но ти си в машина на времето. 45 00:05:06,215 --> 00:05:11,010 И сме в 2015 година? - 21 октомври 2015 година. 46 00:05:11,177 --> 00:05:13,386 Божке, ма ти не се шегуваш. 47 00:05:13,803 --> 00:05:16,180 Марти, можем да видим бъдещето си. 48 00:05:16,430 --> 00:05:18,556 Каза, че сме женени, нали? 49 00:05:18,639 --> 00:05:21,600 - Да... - Голяма ли беше сватбата? 50 00:05:21,683 --> 00:05:24,477 Ще си видим сватбата! 51 00:05:24,560 --> 00:05:27,228 Ще си видя сватбената рокля 52 00:05:27,312 --> 00:05:30,939 Чудя се къде ли живеем? Вероятно в голяма къща с деца. 53 00:05:31,023 --> 00:05:32,398 Колко деца... 54 00:05:32,482 --> 00:05:35,025 - Док, какви ги вършиш? - Успокой се. 55 00:05:35,317 --> 00:05:37,693 Това е генератор за сън с алфа вълни. 56 00:05:37,777 --> 00:05:40,945 Никой не бива да знае прекалено много за бъдещето си. 57 00:05:41,029 --> 00:05:43,781 Когато се събуди, ще си мисли, че е било сън. 58 00:05:44,072 --> 00:05:47,116 - За какво я доведе тогава? - Трябваше да направя нещо. 59 00:05:47,200 --> 00:05:50,618 Видя машината. Не можех да я оставя така. 60 00:05:50,701 --> 00:05:53,328 Не се тревожи. Тя не е важна за плана ми. 61 00:05:53,912 --> 00:05:57,247 Е, ти си доктора, Док. - Ето го изхода. 62 00:06:25,973 --> 00:06:30,060 - Трябва да се преоблечеш. - Сега ли? Че навън вали. 63 00:06:33,312 --> 00:06:35,021 Чакай пет секунди. 64 00:06:43,235 --> 00:06:44,777 Точно на секундата. 65 00:06:44,985 --> 00:06:47,904 Направо удивително. 66 00:06:48,446 --> 00:06:52,199 Жалко, че пощата не ефикасна, както метереолозите. 67 00:06:59,495 --> 00:07:02,997 Извини ме за прикритието, но се опасявах, че няма да ме познаеш. 68 00:07:03,081 --> 00:07:06,250 Отидох в клиника за подмладяване и си смених кожата. 69 00:07:06,333 --> 00:07:09,876 Изправих някои бръчки, оправих косата, смених кръвта 70 00:07:09,960 --> 00:07:12,545 и добавих 30-40 годинки към живота си. 71 00:07:12,962 --> 00:07:16,381 Смениха ми и далака и колона. Е, какво мислиш? 72 00:07:18,048 --> 00:07:19,716 Добре изглеждаш, Док. 73 00:07:23,051 --> 00:07:24,553 Бъдещето. 74 00:07:25,303 --> 00:07:26,762 Невероятно. 75 00:07:27,471 --> 00:07:30,181 - Трябва да разгледам, Док. - Всичко с времето си. 76 00:07:30,265 --> 00:07:33,641 - Графикът ни е натоварен. - Кажи ми за бъдещето. 77 00:07:33,891 --> 00:07:36,018 Ще стана ли богата рок-звезда? 78 00:07:36,102 --> 00:07:38,937 Никой не трябва да знае твърде много за съдбата си. 79 00:07:39,687 --> 00:07:43,273 - Но съм богат, нали? - Марти, свали си ризата. 80 00:07:44,690 --> 00:07:46,817 Облечи якето и маратонките. 81 00:07:49,026 --> 00:07:50,944 Имам мисия да изпълня. 82 00:08:06,746 --> 00:08:08,414 Точно по график. 83 00:08:13,709 --> 00:08:15,752 Енергийни връзки! Жестоко! 84 00:08:35,848 --> 00:08:37,432 Това не ми става. 85 00:08:37,515 --> 00:08:39,516 Нагласяне на размера. 86 00:08:39,600 --> 00:08:43,811 Извади си джобовете. Всички така се носят. 87 00:08:43,895 --> 00:08:45,312 Сложи си шапката. 88 00:08:45,395 --> 00:08:48,189 Перфектно. Огледален образ на бъдещият ти син. 89 00:08:48,272 --> 00:08:50,982 - Какво? Помогни да преместим Дженифър. 90 00:08:52,067 --> 00:08:54,526 Каква е работата? - Хвани й краката. 91 00:08:56,194 --> 00:08:57,904 А сега какво? 92 00:08:57,987 --> 00:09:01,906 След две минути завий и влез в кафене "Осемдесетте". 93 00:09:02,490 --> 00:09:06,575 - Кафене "Осемдесетте"? - Старо място, но е грозно. 94 00:09:06,658 --> 00:09:09,202 Влез и поръчай "Пепси". Ето ти 50 долара. 95 00:09:09,285 --> 00:09:11,162 Изчакай за някой на име Гриф. 96 00:09:11,245 --> 00:09:12,829 Така, Гриф. 97 00:09:12,913 --> 00:09:15,915 Той ще те пита за довечера. Дали участваш, или не. 98 00:09:15,998 --> 00:09:17,457 Кажи му не. 99 00:09:17,540 --> 00:09:20,667 Каквото и да говори не се интересуваш. 100 00:09:20,751 --> 00:09:23,836 След това излез, ела тук и чакай. 101 00:09:24,837 --> 00:09:27,464 Не говори с никой. Не пипай нищо. 102 00:09:27,547 --> 00:09:29,965 Не прави нищо. Не разговаряй с никого 103 00:09:30,049 --> 00:09:32,217 и опитай да не гледаш към нещо. 104 00:09:32,300 --> 00:09:33,550 Не разбирам. 105 00:09:33,634 --> 00:09:37,595 - Каза, че има нещо общо с децата. - Виж какво става със сина ти. 106 00:09:38,638 --> 00:09:39,930 Синът ми ли? 107 00:09:41,598 --> 00:09:43,641 Боже, прилича на мен. 108 00:09:43,891 --> 00:09:47,351 Два часа след арестуването, Мартин МакФлай младши 109 00:09:47,726 --> 00:09:51,729 бе съден и осъден на 15 год. в щатския затвор? 110 00:09:51,813 --> 00:09:53,188 За два часа? 111 00:09:53,271 --> 00:09:56,982 Съдебната система работи бързо след като махната адвокатите. 112 00:09:57,066 --> 00:09:58,483 Това е тежко. 113 00:09:58,566 --> 00:10:03,237 Става по-зле. Дъщеря ти опитва да го освободи и е осъдена на 20 г. 114 00:10:03,611 --> 00:10:06,238 Дъщеря ми. Имам и дъшеря? 115 00:10:06,446 --> 00:10:11,033 Този случай започва реакция, която унищожава семейството ти. 116 00:10:11,741 --> 00:10:14,535 Док, датата... Това е утрешния вестник. 117 00:10:14,618 --> 00:10:18,413 Именно, отидох напред във времето, за да видя какво ще стане. 118 00:10:18,496 --> 00:10:23,296 И проследих събитията дотук. Ще предотвратим това нещастие. 119 00:10:24,000 --> 00:10:25,417 Леле, закъснях! 120 00:10:26,001 --> 00:10:27,627 Къде отиваш? 121 00:10:27,711 --> 00:10:31,045 Да пресрещна сина ти. Ти сега си него. 122 00:10:31,212 --> 00:10:33,922 Кафенето, Гриф, кажи не! 123 00:10:34,047 --> 00:10:36,590 А Дженифър? Не можем да я оставим тук. 124 00:10:36,674 --> 00:10:39,509 Тя е в безопасност. Ще отнеме няколко минути. 125 00:10:39,801 --> 00:10:44,601 Марти внимавай. На Гриф му хлопат бионните импланти. 126 00:10:48,807 --> 00:10:50,057 Бъдещето. 127 00:11:41,465 --> 00:11:42,924 Добре дошли в Тексако. 128 00:11:44,258 --> 00:11:47,552 Доверете колата си на системата със звездата. 129 00:11:48,428 --> 00:11:51,430 Проверка на маслото. 130 00:12:06,773 --> 00:12:08,316 Акулата още изглежда фалшива. 131 00:12:08,399 --> 00:12:12,902 Аз съм Голди Уилсън Трети от "Уилсън Ховър Конвершън". 132 00:12:12,985 --> 00:12:16,237 Когато дядо ми беше кмет на Хил Вали 133 00:12:16,321 --> 00:12:18,697 се тревожеше за трафика 134 00:12:18,781 --> 00:12:21,949 но сега не трябва да се тревожите мече. 135 00:12:22,033 --> 00:12:26,577 Ще конвертирам старата ви бричка в летяща звезда 136 00:12:26,661 --> 00:12:30,746 само за 39999. 95 долара. 137 00:12:30,829 --> 00:12:33,123 Елате да ме видите 138 00:12:33,206 --> 00:12:37,584 Голди Уилсън Трети, в една от 29-те локации. 139 00:12:37,709 --> 00:12:39,794 И помнете: Летете! 140 00:13:02,308 --> 00:13:05,435 Има лют сос, авокадо, 141 00:13:05,519 --> 00:13:09,062 чилантро бъркано по ваш вкус със боб, пиле, 142 00:13:09,437 --> 00:13:11,022 свинско, или телешко. 143 00:13:11,106 --> 00:13:13,107 Келнер. 144 00:13:16,359 --> 00:13:18,235 Добре дошли в "Осемдесетте", 145 00:13:18,318 --> 00:13:22,320 където вигани е утро, дори и следобяд. 146 00:13:23,571 --> 00:13:26,198 Специалитетът днес е суши. 147 00:13:26,282 --> 00:13:28,157 Опитайке от заложническото! 148 00:13:28,241 --> 00:13:30,909 В Кейджин стил е. Заложническото! 149 00:13:30,993 --> 00:13:33,828 Трябва да опитате заложническото! 150 00:13:37,205 --> 00:13:38,831 Искам само едно пепси. 151 00:13:44,376 --> 00:13:45,502 МакФлай! 152 00:13:46,670 --> 00:13:49,671 Виждам те наоколо. 153 00:13:49,754 --> 00:13:52,090 Ти си сина на Марти МакФлай. 154 00:13:53,090 --> 00:13:56,009 - Биф? - Ти си Марти Младши. 155 00:13:56,634 --> 00:13:58,051 Лош късмет, момко. 156 00:13:58,302 --> 00:14:01,178 Сигурно е трудно, да носиш името на пълен идиот. 157 00:14:01,262 --> 00:14:02,346 Какво значи това? 158 00:14:02,430 --> 00:14:05,098 Ехо, ехо. Има ли някой вкъщи? 159 00:14:05,390 --> 00:14:07,349 Мисли, МакФлай, мисли! 160 00:14:07,558 --> 00:14:10,435 Старецът ти? Г-н Загубеняк. 161 00:14:10,560 --> 00:14:12,436 - Какво? - Точно така! 162 00:14:13,145 --> 00:14:15,229 Загубеняк с главно "З". 163 00:14:16,188 --> 00:14:18,398 Случайно знам, че Джордж МакФлай... 164 00:14:18,481 --> 00:14:22,026 Не говоря за него. Говоря за сина му. 165 00:14:22,317 --> 00:14:25,861 Твоят баща, Марти МакФлай. 166 00:14:26,445 --> 00:14:30,822 Мъжът, който провали живота си. 167 00:14:32,032 --> 00:14:33,282 Нима? 168 00:14:34,533 --> 00:14:36,701 Така де, нима? 169 00:14:37,327 --> 00:14:42,127 Деде, казах да минеш два пъти с парцала, а не един път. 170 00:14:43,122 --> 00:14:46,082 Миналата седмица го направих. 171 00:14:46,166 --> 00:14:48,666 - Със затворени очи ли? - Вие двамата роднини ли сте? 172 00:14:48,709 --> 00:14:52,086 Ехо, ехо. Има ли някой вкъщи? 173 00:14:52,169 --> 00:14:54,755 Да не мислиш, че Гриф ми вика "деде" заздраве? 174 00:14:54,837 --> 00:14:56,839 - Той е Гриф? - Деде! 175 00:14:57,465 --> 00:14:59,591 За какво ти плащам, а? 176 00:14:59,674 --> 00:15:02,801 Хлапе, поздрави баба си от мен. 177 00:15:02,885 --> 00:15:06,345 - Извлечи се навън, деде. - По-спокойно! 178 00:15:07,804 --> 00:15:10,640 МакФлай, да не хукнеш нанякъде! Ти си наред! 179 00:15:13,516 --> 00:15:15,559 Това е видео игра. 180 00:15:17,101 --> 00:15:18,519 Оправих я. 181 00:15:18,895 --> 00:15:20,938 Баща ми ме научи. 182 00:15:21,563 --> 00:15:23,147 Това е "Лудият стрелец". 183 00:15:23,481 --> 00:15:26,983 - Как се играе? Ще ви покажа. 184 00:15:27,983 --> 00:15:30,110 Страхотен съм. 185 00:15:35,113 --> 00:15:39,574 Трябва да ползваш ръце ли? Това е детска игра. 186 00:15:41,659 --> 00:15:42,952 Детска игра ли? 187 00:15:51,499 --> 00:15:52,791 Пепси Перфект. 188 00:15:52,874 --> 00:15:54,709 - По дяволите! - Пепси. 189 00:15:56,752 --> 00:15:58,503 МакФлай! 190 00:15:59,712 --> 00:16:02,673 Нали ти казах да не мърдаш. 191 00:16:02,756 --> 00:16:05,757 Момчета, как е? 192 00:16:06,466 --> 00:16:08,592 - МакФлай! - Да? 193 00:16:09,093 --> 00:16:10,803 - МакФлай! - Какво? 194 00:16:10,886 --> 00:16:12,720 Обувката ти е отвързана. 195 00:16:17,306 --> 00:16:22,101 МакФлай, взе ли решение за възможността довечера? 196 00:16:22,851 --> 00:16:27,397 Да. Мисля, че не съм сигурен, защото може да е опасно. 197 00:16:29,731 --> 00:16:31,399 Какво има, МакФлай? 198 00:16:32,066 --> 00:16:34,067 Да нямаш проблем? 199 00:16:39,654 --> 00:16:40,989 Пълен загубеняк. 200 00:16:41,071 --> 00:16:45,116 Какъв е отговора, МакФлай? Участваш, или не? 201 00:16:45,283 --> 00:16:50,083 Не съм сигурен, че трябва. Трябва да го обсъд с татко. 202 00:16:50,578 --> 00:16:52,036 С баща ти ли? 203 00:16:52,120 --> 00:16:54,372 Грешен отговор! Губиш! 204 00:16:57,623 --> 00:17:00,709 Добре, Гриф, ще участвам. Каквото кажеш. 205 00:17:00,792 --> 00:17:02,711 Остани тук и млъквай. 206 00:17:04,044 --> 00:17:05,879 Въртете си педалите! 207 00:17:16,719 --> 00:17:18,429 А сега... 208 00:17:18,971 --> 00:17:21,014 нека чуем верния отговор. 209 00:17:23,891 --> 00:17:26,809 Откога стана толкова дръпнат? 210 00:17:26,893 --> 00:17:28,810 Отговорът е не, Гриф. 211 00:17:29,227 --> 00:17:32,771 - Не, ли? - Ти какво, глух ли си. Не! 212 00:17:33,229 --> 00:17:35,564 Защо бе, МакФлай? Да не си пъзльо? 213 00:17:41,318 --> 00:17:43,278 Как ме нарече, Гриф? 214 00:17:44,945 --> 00:17:47,155 Пъзльо! 215 00:17:47,405 --> 00:17:49,865 Никой не ми казва... 216 00:17:52,575 --> 00:17:53,951 пъзльо. 217 00:18:04,041 --> 00:18:06,292 - Добре, тъпако! - Виж! 218 00:18:23,845 --> 00:18:25,763 Спри! Момиченце! 219 00:18:25,846 --> 00:18:30,599 Спри. Трябва ми твоя "ховърборд". 220 00:18:30,974 --> 00:18:33,100 - Къде е? - Там. 221 00:18:34,143 --> 00:18:35,560 Там! 222 00:18:41,773 --> 00:18:43,399 Взел е ховърборд. 223 00:18:45,859 --> 00:18:48,486 - Вземете си бордовете! - Хванете МакФлай! 224 00:18:55,949 --> 00:18:57,699 Хванете го! 225 00:19:18,839 --> 00:19:21,298 Това ми е много познато. 226 00:19:54,569 --> 00:19:56,696 МакФлай, тъпако! 227 00:19:56,779 --> 00:20:00,406 - Бордовете не действат на вода! - Освен, ако нямаш енергия. 228 00:20:36,679 --> 00:20:39,097 Потегляме! 229 00:21:07,616 --> 00:21:09,116 Леле мале! 230 00:21:13,994 --> 00:21:15,496 Тъпаци. 231 00:21:28,712 --> 00:21:30,463 Режим на изсушаване. 232 00:21:31,214 --> 00:21:32,756 Якето се суши. 233 00:21:34,841 --> 00:21:36,842 Якето ви е сухо. 234 00:21:40,386 --> 00:21:42,638 Ей, хлапе. Благодаря. 235 00:21:42,763 --> 00:21:45,431 Задръж го. Имам си "Питбул". 236 00:21:45,556 --> 00:21:47,808 - Хайде. - Спасете часовниковата кула! 237 00:21:47,974 --> 00:21:52,185 Хвърли стотачка и помогни са сапим часовниковата кула. 238 00:21:52,393 --> 00:21:53,603 А, не. 239 00:21:53,686 --> 00:21:56,772 - Тя е важен исторически паметник! - Някой друг път. 240 00:21:56,855 --> 00:21:59,565 Удари я мълния преди 60 г. 241 00:21:59,649 --> 00:22:02,775 Я почакай. "Къбс" на финалите... 242 00:22:04,568 --> 00:22:07,195 - Срещу "Маями"? - Да, не е ли чудно? 243 00:22:07,278 --> 00:22:09,696 Кой би се досетил? Едно на сто. 244 00:22:09,822 --> 00:22:12,657 Иска ми се да бях се върнал в началото на сезона 245 00:22:12,740 --> 00:22:15,283 - и да заложа на "Къбс". - Имах предвид "Маями"... 246 00:22:17,118 --> 00:22:18,452 Какво каза? 247 00:22:18,536 --> 00:22:22,746 Иска ми се да се бях върнал в началото и да заложа на "Къбс". 248 00:22:27,791 --> 00:22:30,835 Интересно четиво. Има и корица. 249 00:22:30,918 --> 00:22:33,211 Едно време са предпазвали книгите. 250 00:22:33,294 --> 00:22:35,712 Преди анти-прах-хартията. 251 00:22:36,004 --> 00:22:40,383 Ако прахта ви интересува, имаме нещо от 80-те, 252 00:22:40,508 --> 00:22:42,217 наречено прахосмукачка. 253 00:22:46,344 --> 00:22:49,263 Не мога да загубя. - Нагоре! 254 00:22:50,055 --> 00:22:53,391 - Док, какво става? - Чака, ще паркирам там. 255 00:22:57,476 --> 00:22:59,145 Тоно навреме. 256 00:22:59,562 --> 00:23:03,814 Летящ "ДеЛорън"? Не съм вижал такъв от 30 г. 257 00:23:04,732 --> 00:23:06,816 Простете. Съжалявам. 258 00:23:07,608 --> 00:23:10,068 Не виждате ли, че ходя. 259 00:23:11,610 --> 00:23:16,029 - Какво, по дяволите? - Не карай, пиян смотльо! 260 00:23:16,822 --> 00:23:18,365 Двамина!? 261 00:23:18,490 --> 00:23:23,076 Оставих го в анестаза. Айнщайн така и не разбра. 262 00:23:23,535 --> 00:23:24,785 Марти! 263 00:23:24,869 --> 00:23:28,413 Какво е станало тук? 264 00:23:28,496 --> 00:23:31,623 Док, хлапето мии се появи. Всичко се обърка. 265 00:23:31,707 --> 00:23:33,124 Детето ти ли? 266 00:23:33,207 --> 00:23:36,585 Боже, от това се страхувах. 267 00:23:36,752 --> 00:23:41,552 Употребих го за Дженифър. Не стигна за сина ти. 268 00:23:41,713 --> 00:23:44,048 Док, погледни! 269 00:23:44,131 --> 00:23:45,591 Променя се. 270 00:23:57,765 --> 00:24:00,224 Бях подведен! 271 00:24:00,725 --> 00:24:03,769 Да, разбира се! 272 00:24:04,770 --> 00:24:08,897 Заради инцидента с ховърборда, Гриф ще иде в затвора. 273 00:24:09,147 --> 00:24:13,274 Синът ти няма да ходи с него. Обирът няма да се състои. 274 00:24:13,358 --> 00:24:17,944 Бъдещата история бе променена. И това тук е доказателството. 275 00:24:18,028 --> 00:24:22,781 Успяхме, е не по план, но нищо. Да вземем Дженифър. 276 00:24:25,074 --> 00:24:26,700 Здрасти Айни. 277 00:24:28,284 --> 00:24:30,869 - Какво е това? - Сувенир. 278 00:24:30,952 --> 00:24:33,329 "50 години спортна статистика". 279 00:24:33,412 --> 00:24:35,538 Не е образователно. 280 00:24:35,622 --> 00:24:38,999 Какво му е лошото да взема малко информация от бъдещето? 281 00:24:39,083 --> 00:24:41,000 Може да заложим малко. 282 00:24:41,918 --> 00:24:45,045 Не съм изобретил машината за финансови облаги! 283 00:24:45,128 --> 00:24:48,047 Намерението ми е да събера данни за хуманността. 284 00:24:48,130 --> 00:24:51,299 Мналото, бъдещето, паденията, възможностите 285 00:24:51,382 --> 00:24:56,052 перипетиите и обещанията. А може би и отговора на въпроса "Защо"? 286 00:24:56,302 --> 00:24:58,428 И аз съм за това. 287 00:24:58,595 --> 00:25:01,138 Но какво лошо има, ако заработим и малко кинти. 288 00:25:01,222 --> 00:25:04,724 Ще хвърля това в боклука. 289 00:25:06,392 --> 00:25:07,809 Мили Боже! 290 00:25:11,311 --> 00:25:15,439 МакФлай, Дженифър Джейн Паркър, ул. "Оакхърст" №3793, 291 00:25:15,648 --> 00:25:17,232 Хилдейл, възраст 47 г. 292 00:25:17,315 --> 00:25:20,234 47 г? На това му викам пластика. 293 00:25:20,317 --> 00:25:23,695 - Какво става? - Разпознали са я чрез палеца. 294 00:25:23,778 --> 00:25:27,405 Отпечатъка му не се променя и са я взели за бъдещата Дженифър. 295 00:25:27,488 --> 00:25:28,698 Трябва да ги спрем. 296 00:25:28,781 --> 00:25:31,908 Как? Ако им кажем кои сме, ще ни затворят веднага. 297 00:25:31,991 --> 00:25:35,827 Чиста е, да я закараме. - В хилдейл ли? 298 00:25:35,910 --> 00:25:38,161 Ще стигнем по тъмно. 299 00:25:38,245 --> 00:25:40,663 Ще я закарат у вас. 300 00:25:41,122 --> 00:25:44,541 Ще се промъкнем след тях, вземаме я и се връщаме в 1985 г. 301 00:25:44,624 --> 00:25:47,584 Ще видя къде живея. Ще се видя на старини. 302 00:25:47,668 --> 00:25:50,753 Не, това може да доведе... Боже! 303 00:25:51,045 --> 00:25:53,797 Дженифър може да срещне бъдещото си "аз". 304 00:25:53,880 --> 00:25:56,257 Последствията могат да бъдат катастрофални! 305 00:25:57,007 --> 00:25:59,758 - Какво имаш предвид? - Предвиждам две възможности. 306 00:25:59,842 --> 00:26:04,512 Първо, ако се види с 30 г. по-стара ще изпадне в шок, 307 00:26:04,595 --> 00:26:07,305 или второ, срещата може да създаде времеви парадокс 308 00:26:07,389 --> 00:26:10,432 и да причини верижна реакция, която ще разнищи 309 00:26:10,515 --> 00:26:14,101 континиума пространство-време и ще унищожи Вселената! 310 00:26:14,226 --> 00:26:16,269 Това - в най-лошия случай. 311 00:26:16,352 --> 00:26:20,105 Унищожението може да е локално и да отнесе само Галактиката. 312 00:26:20,856 --> 00:26:22,481 Е, това е успокоително. 313 00:26:26,984 --> 00:26:30,194 Да намерим Дженифър преди тя да открие себе си. 314 00:26:31,946 --> 00:26:35,031 Въздушната магистрала е блокирана. Ще ни отнеме доста време. 315 00:26:35,197 --> 00:26:36,574 А това остава тук! 316 00:26:36,657 --> 00:26:41,457 Мащината не е за залози, а за пътуване във времето. 317 00:26:41,577 --> 00:26:43,077 Знам. 318 00:26:52,542 --> 00:26:57,003 И така, Док Браун изобретил машина на времето. 319 00:27:23,312 --> 00:27:24,812 Хилдейл. 320 00:27:25,813 --> 00:27:29,690 Свърталище на боклуци. 321 00:27:29,774 --> 00:27:32,651 Би трябвало да го сринат. 322 00:27:34,319 --> 00:27:36,320 Добре дошла Дженифър. 323 00:27:38,571 --> 00:27:41,323 Малко сте замаяна, но мисля, че ще се оправите. 324 00:27:41,406 --> 00:27:44,909 Г-жо, трябва да репрогамирате. Опасно е в тъмното. 325 00:27:44,992 --> 00:27:47,410 - Светлини? - Да, вижте сега. 326 00:27:48,244 --> 00:27:50,746 Успокойте се и ще се оправите. 327 00:27:50,996 --> 00:27:52,914 И внимавайте за в бъдеще. 328 00:27:53,790 --> 00:27:55,290 Бъдеще ли? 329 00:27:56,500 --> 00:27:58,542 Приятен ден, г-жо МакФлай. 330 00:28:01,127 --> 00:28:04,505 Излъчваме красиви гредки 24 часа в денонощието. 331 00:28:04,837 --> 00:28:07,215 Включили сте канал за изгледи. 332 00:28:12,176 --> 00:28:14,386 Аз съм в бъдещето. 333 00:28:26,518 --> 00:28:29,353 И съм се омъжила в Параклиса на любовта?! 334 00:28:29,478 --> 00:28:34,065 - Мамо? Ти ли си? - Трябва да се измъкна оттук! 335 00:28:48,699 --> 00:28:51,158 Мамо? Ти ли си? 336 00:28:56,079 --> 00:28:57,997 - Бабо! - Съкровище! 337 00:28:59,330 --> 00:29:02,499 - Какво е станало с дядо? - Пак се сецна. 338 00:29:02,583 --> 00:29:05,626 - Как е сладкото на дядо? - Как си направил това? 339 00:29:05,710 --> 00:29:07,544 На голф. 340 00:29:08,211 --> 00:29:10,879 - Вашите вкъщи ли са? Донесох пица! 341 00:29:11,171 --> 00:29:13,506 - Кой ще изяде всичко това? - Аз. 342 00:29:13,756 --> 00:29:15,300 Проклет трафик! 343 00:29:15,383 --> 00:29:19,218 Старата Дженифър се прибира. Дано не сме закъснели. 344 00:29:22,929 --> 00:29:26,764 - Какво има, Док? - Мисля, че видях такси. 345 00:29:26,889 --> 00:29:28,891 Май ни следеше. 346 00:29:29,600 --> 00:29:32,351 Не мога да повярвам, че прозореца е още счупен. 347 00:29:32,435 --> 00:29:35,145 Когато този от сервиза нарече тате "пъзльо", 348 00:29:35,228 --> 00:29:38,689 той го изхвърли от къщи. Сега никой не иска да го поправи. 349 00:29:39,023 --> 00:29:41,733 Как се е износило това. 350 00:29:42,858 --> 00:29:46,944 Проблемът на баща ти е, че ако някой го нарече "пъзльо" 351 00:29:47,069 --> 00:29:48,987 губи контрол над себе си. 352 00:29:49,070 --> 00:29:50,946 Колко често съм го чувал? 353 00:29:51,238 --> 00:29:54,115 "Мамо, не мога да позволя да ме мислят за страхливец". 354 00:29:54,407 --> 00:29:56,658 Права си. 355 00:29:56,783 --> 00:30:00,536 Преди 30 г. баща ти опита да покаже, че не е пъзльо. 356 00:30:00,620 --> 00:30:04,414 И претърпя катастрофа. - С Ролс Ройса ли? 357 00:30:04,497 --> 00:30:06,165 Авомобилна катастрофа. 358 00:30:18,172 --> 00:30:20,883 Айни, да намерим Дженифър. 359 00:30:21,716 --> 00:30:24,843 Живея в Хилдейл? Жестоко! 360 00:30:24,927 --> 00:30:27,970 Остани тук и се преоблечи. Ако ми потрябваш, ще свирна. 361 00:30:28,054 --> 00:30:32,854 - Искам да си видя къщата. - Не, рискуваш да се видиш. 362 00:30:36,226 --> 00:30:37,434 Хилдейл. 363 00:30:39,061 --> 00:30:40,478 Това е жестоко! 364 00:30:46,065 --> 00:30:48,733 Едно, седем, четири и петдесет. 365 00:30:48,858 --> 00:30:51,485 - Това е 174. 50 долара. - Ето. 366 00:30:51,568 --> 00:30:53,320 Внимавайте в квартала. 367 00:30:53,403 --> 00:30:55,738 - Къде ми е разписката? Тук. 368 00:31:12,332 --> 00:31:16,292 Тази катастрофа провали целия живот на Марти. 369 00:31:16,376 --> 00:31:20,087 Иначе животът му щеше да е друг. 370 00:31:20,170 --> 00:31:22,255 Човекът нямаше да предяви вреди, 371 00:31:22,338 --> 00:31:25,507 Марти нямаше да си счупи ръката и да се откаже от музиката, 372 00:31:25,590 --> 00:31:28,217 и да прекара години в самосъжаление. 373 00:31:28,425 --> 00:31:32,678 - Готини дънки, мамо. Майка ти се омъжи за него... 374 00:31:36,847 --> 00:31:38,431 Изключи. 375 00:31:38,807 --> 00:31:43,607 Искам канали 18, 24, 63, 109, 87, и канала за времето. 376 00:31:44,143 --> 00:31:47,771 Прогнозата за времето по света, 24 часа в денонощието. 377 00:31:48,396 --> 00:31:50,690 Климатичните условия оставан без промяна... 378 00:31:50,897 --> 00:31:52,899 Сертифицираните хирурзи... 379 00:31:52,983 --> 00:31:55,442 Добре дошъл, Марти. 380 00:31:55,526 --> 00:31:56,734 Татко е в къщи. 381 00:31:56,943 --> 00:31:59,444 Точно така. Върна се. 382 00:31:59,611 --> 00:32:01,737 Господарят на къщата. Ехо. 383 00:32:01,821 --> 00:32:03,865 Кралят на замъка. Ехо. 384 00:32:05,407 --> 00:32:07,366 Какво, по дяволие, е това? 385 00:32:07,491 --> 00:32:09,493 Литиев режим включен. 386 00:32:09,577 --> 00:32:12,953 Ето, така е по-добре. Проклети деца. 387 00:32:13,620 --> 00:32:14,621 Сине. 388 00:32:15,955 --> 00:32:17,915 Гледкаш си телевизия ли? 389 00:33:12,325 --> 00:33:15,284 Гладен съм. - Чакай реда си. 390 00:33:15,451 --> 00:33:17,745 Като стане, пъхни я в устата ми. 391 00:33:17,828 --> 00:33:19,746 Не се прави на умник. 392 00:33:20,455 --> 00:33:22,289 Я, канала на жестокостта! 393 00:33:22,372 --> 00:33:24,457 Хидрат, 4-то ниво. 394 00:33:31,462 --> 00:33:34,296 Готова ли е? - Заповядайте. 395 00:33:34,379 --> 00:33:37,548 Мамо, знаеш как да хидратираш пицата. 396 00:33:38,466 --> 00:33:40,842 Съжалявам. Изпуснах всичко. 397 00:33:40,926 --> 00:33:43,344 Притеснявам се за Дженифър. 398 00:33:43,427 --> 00:33:48,222 Защо не се е прибрала? - Не знам къде е Дженифър, мамо. 399 00:33:48,430 --> 00:33:50,681 Трябваше вече да е тук. 400 00:33:50,890 --> 00:33:53,267 - Не мога да знам... - Плодове! 401 00:33:54,226 --> 00:33:57,061 - Плодове, моля. - Пак е в някое настроение. 402 00:33:57,144 --> 00:33:59,312 Разбирате ли се с нея? 403 00:33:59,395 --> 00:34:03,065 Да, чудесно. Като тийнейджъри сме. 404 00:34:05,024 --> 00:34:07,025 Татко, на телефона. Нийдълс е. 405 00:34:07,567 --> 00:34:09,194 За теб е. 406 00:34:10,069 --> 00:34:12,904 Добре. Ще се обадя от хола. 407 00:34:13,071 --> 00:34:14,489 Прехвърли. 408 00:34:15,073 --> 00:34:16,740 Тук, ако обичаш. 409 00:34:18,783 --> 00:34:21,201 Големият "М"! 410 00:34:21,326 --> 00:34:23,245 Как я караш, МакФлай? 411 00:34:23,828 --> 00:34:24,995 Здрасти, Нийдълс. 412 00:34:25,079 --> 00:34:26,287 Нийдълс ли? 413 00:34:26,371 --> 00:34:28,747 Разгледа ли бизнес предложението ми? 414 00:34:28,831 --> 00:34:31,541 - Не знам. Защо си толкова притеснен? 415 00:34:31,624 --> 00:34:34,918 Ако сработи, край на финансовите ти проблеми. 416 00:34:35,252 --> 00:34:38,420 А ако не сработи, Нийдълс? Ще ме уволнят. 417 00:34:38,504 --> 00:34:42,090 Това е незаконно. Ами, ако японеца ни следи? 418 00:34:42,173 --> 00:34:45,716 Няма да узнае. - Боже. 419 00:34:45,800 --> 00:34:50,345 Хайде. Прекарай картата си и аз ще се заема. 420 00:34:51,053 --> 00:34:55,640 Освен, ако не искаш всички в отдела да те мислят запъзльо. 421 00:34:59,684 --> 00:35:02,936 Никой не ме нарича пъзльо. 422 00:35:03,019 --> 00:35:05,229 Никой! - Добре де. 423 00:35:06,355 --> 00:35:07,939 Докажи го. 424 00:35:11,859 --> 00:35:13,276 Добре. 425 00:35:13,985 --> 00:35:15,819 Добре, Нийдълс. 426 00:35:19,029 --> 00:35:20,448 Ето картата ми. 427 00:35:20,822 --> 00:35:22,740 Сканирай, вътре съм. 428 00:35:22,866 --> 00:35:26,451 Благодаря, МакФлай. Ще се видим утре. 429 00:35:28,910 --> 00:35:30,704 По дяволите. 430 00:35:31,954 --> 00:35:33,622 МакФлай! 431 00:35:34,330 --> 00:35:36,624 Фуджицу-сан. 432 00:35:36,791 --> 00:35:38,125 МакФлай, 433 00:35:38,542 --> 00:35:41,669 наблюдавах трансфера, който осъществи току що. 434 00:35:41,752 --> 00:35:43,086 Свършено е с теб! 435 00:35:43,170 --> 00:35:46,338 Свършено. Не е моя вината. 436 00:35:46,422 --> 00:35:49,549 - Нийдълс бе зад всичко. - А ти му сътрудничи. 437 00:35:49,632 --> 00:35:52,926 Това бе уловка. Исках да го хвана на място. 438 00:35:53,010 --> 00:35:54,886 Чети ми факса! 439 00:35:54,969 --> 00:35:57,387 Не! Моля ви. Не ме уволнявайте. 440 00:35:57,554 --> 00:35:58,888 Уволнен съм. 441 00:36:10,187 --> 00:36:12,230 Това е тежко. 442 00:36:13,355 --> 00:36:15,565 Какво ще кажа на Дженифър? 443 00:36:15,648 --> 00:36:19,943 - Дженифър. Док, как се радвам да те видя. 444 00:36:20,735 --> 00:36:23,528 Излез през предната врата. Ще те чакам там. 445 00:36:23,695 --> 00:36:26,197 Не се отваря. Няма дръжка. 446 00:36:26,280 --> 00:36:28,574 Натисни с палец скенера. 447 00:36:28,656 --> 00:36:30,366 Кой скенер? 448 00:36:44,542 --> 00:36:49,342 - Какво пише на този факс? Шега. Малка шега от колегите. 449 00:36:50,338 --> 00:36:53,881 - Добре те чух. Успокой се. Не виках. 450 00:36:53,964 --> 00:36:55,758 Шегувахме се с Нийдълс. 451 00:36:55,840 --> 00:36:57,675 Добре дошла, Дженифър. 452 00:36:57,759 --> 00:37:00,344 Загубих си работата, мамо? - Я се разкарай. 453 00:37:05,097 --> 00:37:07,139 - Аз съм млада! - Аз съм стара! 454 00:37:16,396 --> 00:37:17,938 Марти, Марти! 455 00:37:18,021 --> 00:37:20,439 Ела бързо! 456 00:37:36,117 --> 00:37:39,701 Срещна се със старото си "аз" и изпадна в шок. 457 00:37:39,785 --> 00:37:43,413 Ще се оправи. Да я върнем в 1985 г. 458 00:37:43,579 --> 00:37:47,541 И ще унищожа машината на времето. - Ще я унищожиш ли? 459 00:37:47,623 --> 00:37:50,959 А какво стана с хуманността и пътя, който сме поели? 460 00:37:51,042 --> 00:37:55,546 Рискът е голям, това го доказа. И аз се държах отговорно. 461 00:37:55,629 --> 00:37:58,880 Представи си, ако машината попадне в погрешни ръце? 462 00:38:01,757 --> 00:38:02,883 Съжалявам единствено, 463 00:38:02,967 --> 00:38:06,844 че няма да мога да посетя любимия си исторически период, 464 00:38:07,052 --> 00:38:08,470 Дивият запад. 465 00:38:08,637 --> 00:38:11,723 Но пътуването във времето е твърде опасно. 466 00:38:12,639 --> 00:38:15,391 По-добре да се отдам на науката, 467 00:38:15,725 --> 00:38:18,810 както и на другата вселенска загадка: 468 00:38:20,811 --> 00:38:22,438 Жените. 469 00:38:23,938 --> 00:38:27,482 Марти, Айни, пригответе се за времевото разместване. 470 00:38:37,989 --> 00:38:39,823 Успяхме ли? 471 00:38:43,534 --> 00:38:45,076 Върнахме ли се? 472 00:38:51,789 --> 00:38:52,874 Върнахме се. 473 00:39:13,678 --> 00:39:17,972 Да я оставим на люлката. Ще се върнеш и ще я събудиш. 474 00:39:18,514 --> 00:39:20,974 Когато се събуди в собствената си къща, 475 00:39:21,058 --> 00:39:23,893 ще я убедиш, че е било сън. 476 00:39:23,976 --> 00:39:25,852 И ще я оставем тук? 477 00:39:26,728 --> 00:39:29,813 Дисориентацията й ще помогне да я убедим, че е било сън. 478 00:39:30,064 --> 00:39:34,483 Колко време ще е в безсъзнание? - Не знам. Голям шок преживя. 479 00:39:34,775 --> 00:39:37,777 Няколко минути, може часове. 480 00:39:38,361 --> 00:39:41,446 - Донеси й мента. - Ти си доктора, Док. 481 00:39:41,529 --> 00:39:43,364 Айни, хайде, да вървим. 482 00:39:45,365 --> 00:39:47,783 Не се тревожи, тя ще е добре. 483 00:39:48,658 --> 00:39:51,243 Не помня да е имало решетки на прозорците. 484 00:40:07,879 --> 00:40:10,964 Ако ти трябвам, ще бъда у нас, разглобявайки това. 485 00:40:29,726 --> 00:40:31,977 Какво, по дяволите? 486 00:40:49,864 --> 00:40:52,782 Я почакай. Какво правиш в стаята ми? 487 00:40:52,865 --> 00:40:55,451 - Изнасилвач! Мамо! - Спокойно! 488 00:40:55,534 --> 00:40:58,161 - Татко, помощ! - Стой, скапаняк! 489 00:40:58,244 --> 00:41:01,830 - Не искам неприятности. - Но те сполетяха, изрод. 490 00:41:03,039 --> 00:41:06,250 Какво правиш тук? - Объркал съм къщата. 491 00:41:06,333 --> 00:41:08,459 Точно така, кучи... 492 00:41:08,876 --> 00:41:12,128 - Направих грешка. - Естествено, че си направил. 493 00:41:12,962 --> 00:41:15,839 Ще ти разпоря задника! 494 00:41:15,964 --> 00:41:20,764 А така, бягай, скапаняк! И им кажи, че не продавам! 495 00:41:21,259 --> 00:41:22,843 Няма да ни тероризират! 496 00:42:05,537 --> 00:42:07,330 Явно е грешната година. 497 00:42:25,716 --> 00:42:27,259 1985 година? 498 00:42:29,093 --> 00:42:31,011 Не може да бъде. - Пусни го. 499 00:42:34,597 --> 00:42:37,641 Значи ти си кучия син, дето ми краде вестника. 500 00:42:37,724 --> 00:42:39,016 Господин Стрикланд. 501 00:42:39,350 --> 00:42:43,436 Г-н Стрикланд. Аз съм, Марти. - Кой? 502 00:42:43,519 --> 00:42:45,812 Мартин МакФлай. Не ме ли помните от училище? 503 00:42:45,896 --> 00:42:49,190 Никога не съм те виждал, но ми приличаш на лентяй. 504 00:42:49,273 --> 00:42:51,441 Да, точно така. Лентяй. 505 00:42:51,524 --> 00:42:56,324 - Затворихте ме миналата седмица. - Училището изгоря преди 6 години. 506 00:42:56,444 --> 00:42:59,780 Имаш три сек. да се разкараш оттук със здрави "лешници". 507 00:42:59,863 --> 00:43:02,949 Едно. - Искам да знам какво става! 508 00:43:03,032 --> 00:43:04,032 Две. 509 00:43:05,533 --> 00:43:06,700 - Стрикланд! Да? 510 00:43:24,921 --> 00:43:26,672 Хапнете олово, лентяи! 511 00:43:33,550 --> 00:43:37,804 Гледай къде ходиш, тъпак. 512 00:44:35,799 --> 00:44:39,843 Дами и господа, добре дошли в музея за Биф Танън. 513 00:44:39,968 --> 00:44:42,553 Посветен на най-големия гражданин на Хил Вали 514 00:44:42,636 --> 00:44:45,054 и най-великия герой, 515 00:44:45,138 --> 00:44:48,098 единствения Биф Танън. 516 00:44:48,307 --> 00:44:51,976 Всички сме чували легендата, но кой е той всъщност? 517 00:44:52,101 --> 00:44:56,901 Вътре ще узнаете как Биф стана най-богатият американец. 518 00:44:57,396 --> 00:45:00,064 Ще научите удивителната история на семейство Танън, 519 00:45:00,148 --> 00:45:03,482 започвайки от прадядо му, Бюфърд "Лудото куче" Танън, 520 00:45:03,566 --> 00:45:05,234 най-бързия стрелец в Дивия запад. 521 00:45:05,318 --> 00:45:08,903 Вижте скромното му начало и как посещението на пистата 522 00:45:08,986 --> 00:45:12,614 на 21-ия му рожден ден го направи милионер за ден. 523 00:45:16,074 --> 00:45:18,868 Споделете радостта от известната победна поредица, 524 00:45:18,951 --> 00:45:22,203 която му донесе прякора "Най-големия късметлия на Земята. " 525 00:45:22,453 --> 00:45:25,204 Научете как Биф продължи тази щастлива поредица 526 00:45:25,288 --> 00:45:27,373 в основаването на огромната му империя "Биф Ко". 527 00:45:27,540 --> 00:45:29,333 Вижте как в 1979 г., 528 00:45:29,458 --> 00:45:32,210 Биф успешно лобира за легализирането на хазарта 529 00:45:32,293 --> 00:45:35,003 и превърна съдебната палата на Хил вали 530 00:45:35,086 --> 00:45:37,004 в красиво казино с хотел. 531 00:45:37,338 --> 00:45:41,132 Искам да ви кажа едно: Бог да благослови Америка! 532 00:45:41,924 --> 00:45:44,342 Срещнете се с жените, които споделяха страстта му, 533 00:45:44,425 --> 00:45:46,302 докато той търсеше истинската любов. 534 00:45:46,761 --> 00:45:48,762 И оживеният Биф, 535 00:45:48,845 --> 00:45:52,097 който през 1973 г. осъществи мечтата си, 536 00:45:52,181 --> 00:45:56,642 оженвайки се за училищната си любов - Лорейн Бейнс МакФлай. 537 00:45:56,725 --> 00:45:58,184 Чарът е в третия път. 538 00:46:00,810 --> 00:46:02,562 Не! 539 00:46:04,521 --> 00:46:06,814 Не! - Елате с нас горе. 540 00:46:06,898 --> 00:46:10,192 - Пуснете ме. - По лесния, или по трудния начин? 541 00:46:11,026 --> 00:46:12,818 По лесния начин. 542 00:46:23,242 --> 00:46:27,953 Мамо, ти ли си? - Успокой се, Марти. 543 00:46:28,912 --> 00:46:31,205 Спа почти два часа. 544 00:46:34,874 --> 00:46:37,459 Имах ужасен кошмар. Ужасен. 545 00:46:38,377 --> 00:46:43,177 Сега си добре на 27-мия етаж. 546 00:46:44,005 --> 00:46:45,673 27-мия етаж! 547 00:46:51,468 --> 00:46:54,637 Мамо, това не си ти. 548 00:46:55,012 --> 00:46:57,972 Аз съм, Марти. Добре ли си? 549 00:46:58,389 --> 00:47:01,933 Добре съм. Но ти си... толкова... 550 00:47:03,267 --> 00:47:04,267 голяма. 551 00:47:04,685 --> 00:47:07,353 Всичко ще се оправи, Марти. Гладен ли си? 552 00:47:07,436 --> 00:47:09,354 Мога да викна рум-сървиз. 553 00:47:11,106 --> 00:47:12,439 Рум-сървиз ли? 554 00:47:12,523 --> 00:47:16,234 Лорейн! - О, Боже. Баща ти. 555 00:47:16,442 --> 00:47:17,526 Баща ми? 556 00:47:19,194 --> 00:47:22,029 Трябваше да си в Швейцария, кучи сине! 557 00:47:22,154 --> 00:47:23,154 Баща ми! 558 00:47:23,238 --> 00:47:25,698 Да не са те изхвърлили пак от частото училище? 559 00:47:26,532 --> 00:47:29,826 Знаеш ли колко сухарки съм пръснал по твоите копелета? 560 00:47:30,909 --> 00:47:33,828 Какво ти пука? Можем да си го позволим. 561 00:47:34,161 --> 00:47:38,123 Поне живот можем да им купим с тези пари. 562 00:47:38,747 --> 00:47:40,833 Чакай. Нека и изясним нещо. 563 00:47:40,916 --> 00:47:42,876 Марти е твое дете, не мое. 564 00:47:42,959 --> 00:47:46,044 Всичките пари на света няма да оправят този мързел. 565 00:47:46,128 --> 00:47:47,920 - Престани, Биф. Виж го само. 566 00:47:49,713 --> 00:47:52,215 Глупак, също като баща си. 567 00:47:54,508 --> 00:47:58,594 Не смей да говориш така за Джордж. 568 00:47:59,887 --> 00:48:02,221 Не си наполовина мъж, колкото него. 569 00:48:04,222 --> 00:48:06,140 Кучи син! 570 00:48:10,727 --> 00:48:12,561 Твърдоглав, както винаги. 571 00:48:16,564 --> 00:48:18,482 Искаш да ме праснеш, а? 572 00:48:21,901 --> 00:48:25,277 По дяволите, Биф. Това е. Напускам те. 573 00:48:25,944 --> 00:48:28,696 Ми давай. Но помисли, Лорейн! 574 00:48:28,780 --> 00:48:32,616 Кой ще плаща за дрехите ти? Бижутата, алкохола? 575 00:48:32,699 --> 00:48:35,367 Ами за пластичните операции? 576 00:48:35,785 --> 00:48:39,244 Ти искаше да си присадя... тези. 577 00:48:39,787 --> 00:48:42,163 Ако си ги искаш - вземи си ги. 578 00:48:42,622 --> 00:48:47,422 Лорейн, ако си тръгнеш, ще отрежа и теб, и децата. 579 00:48:48,959 --> 00:48:51,086 - Няма да посмееш. Така ли мислиш? 580 00:48:51,169 --> 00:48:54,380 Първо, дъщеря ти, Линда. Ще отменя кредитните й карти. 581 00:48:54,588 --> 00:48:57,006 Тогава сама ще оправя дълговете си към банката. 582 00:48:57,090 --> 00:49:00,008 И ще отменя изпитателния период на идиота ти, Дейв. 583 00:49:00,092 --> 00:49:01,884 А що се касае до Марти... 584 00:49:02,259 --> 00:49:05,261 Може би искаш децата ти да са зад решетките, 585 00:49:05,345 --> 00:49:06,887 също като брат ти, Джоуи. 586 00:49:07,513 --> 00:49:09,722 Едно затворническо семейство. 587 00:49:12,766 --> 00:49:16,352 Добре, Биф. Печелиш. Оставам. 588 00:49:20,020 --> 00:49:24,023 А ти, ще се върна след час и не искам да те виждам. 589 00:49:35,322 --> 00:49:37,907 Той беше прав, а аз - не. 590 00:49:42,118 --> 00:49:44,994 Мамо, какво говориш? Та ти го защитаваш. 591 00:49:45,078 --> 00:49:46,496 Налагаше се. 592 00:49:47,829 --> 00:49:50,664 Той е мой съпруг и се грижи за всички ни, 593 00:49:51,039 --> 00:49:53,999 заслужава уважението ни. - Уважение ли? 594 00:49:54,958 --> 00:49:58,711 Твой съпруг! Но, как? 595 00:49:59,294 --> 00:50:02,588 - Оставила си тате, заради него? - Да съм го оставила ли? 596 00:50:02,672 --> 00:50:07,216 - Марти, добре ли си? - Не, не съм добре! 597 00:50:07,299 --> 00:50:10,009 Не разбирам какво става. 598 00:50:10,093 --> 00:50:12,720 Защо никой не обясни. 599 00:50:12,803 --> 00:50:16,013 Сигурно са те ударили по главата доста силно. 600 00:50:16,180 --> 00:50:18,515 Мамо, искам да знам едно. 601 00:50:19,099 --> 00:50:22,392 Къде е баща ми? Къде е Джордж МакФлай? 602 00:50:23,560 --> 00:50:25,019 Mарти, 603 00:50:25,352 --> 00:50:30,152 баща ти, Джордж е там, където стои през последните 12 г. 604 00:50:32,691 --> 00:50:34,692 Гробището "Оак Парк". 605 00:51:00,624 --> 00:51:02,793 Не. 606 00:51:04,336 --> 00:51:07,504 Това е невъзможно! 607 00:51:08,172 --> 00:51:10,048 "15 март 1973 г. ". 608 00:51:10,840 --> 00:51:14,133 Не, моля те, Господи! 609 00:51:15,134 --> 00:51:17,886 Не, моля те, Господи! 610 00:51:17,969 --> 00:51:19,428 Това е невъзможно. 611 00:51:19,887 --> 00:51:21,305 Това е невъзможно. 612 00:51:22,930 --> 00:51:24,307 Невъзмож... 613 00:51:24,640 --> 00:51:27,142 Опасявам се, че е възможно. 614 00:51:27,600 --> 00:51:28,768 Док! 615 00:51:28,851 --> 00:51:32,145 Като научих за баща ти, си помислих, че ще си тук. 616 00:51:34,313 --> 00:51:36,481 Тогава знаеш какво му се е случило, нали? 617 00:51:38,523 --> 00:51:40,192 Знаеш ли какво е станало 618 00:51:41,108 --> 00:51:44,194 на 15 март 1973 г? 619 00:51:46,237 --> 00:51:47,571 Да, Марти, знам. 620 00:51:48,614 --> 00:51:51,866 Отидох в библиотеката, за да си изясня тази лудост. 621 00:51:51,948 --> 00:51:55,660 Тя беше опасана с решетки, разбих ги и взех вестници. 622 00:51:55,743 --> 00:52:00,543 Нещо не схващам, Док. Всичко това. Сякаш сме в Ада. 623 00:52:00,704 --> 00:52:04,791 Не, това си е Хил Вали, но страшно прилича на Ада. 624 00:52:05,749 --> 00:52:08,459 Айни, съжалявам. 625 00:52:09,293 --> 00:52:12,629 Лаборатарията е разхвърляна. 626 00:52:15,964 --> 00:52:19,216 Очевидно континиума пространство-време е променен, 627 00:52:19,299 --> 00:52:21,884 като е създадена нова времева поредица от събития., 628 00:52:21,968 --> 00:52:24,803 - довела до тази реалност. - На английски, Док. 629 00:52:24,886 --> 00:52:27,180 Ето, нека илюстрирам. 630 00:52:31,808 --> 00:52:35,810 Представи си, че това е настоящето. 631 00:52:36,477 --> 00:52:40,230 Ето ти сега, в 1985, бъдещето и миналото. 632 00:52:42,564 --> 00:52:45,733 Преди тази точко в настоящето, някъде в миналото 633 00:52:45,817 --> 00:52:48,151 времевата линия се е променила в тази, 634 00:52:48,235 --> 00:52:51,028 създавайки алтернативна 1985 г. 635 00:52:51,320 --> 00:52:55,155 Алтирнативна за мен, теб и Айнщайн, 636 00:52:55,614 --> 00:52:58,658 но реалност за останалите. 637 00:53:02,994 --> 00:53:04,370 Това познато ли ти е? 638 00:53:04,996 --> 00:53:07,122 Пликчето с алманаха. 639 00:53:07,205 --> 00:53:09,957 Знам, защото разписката е все още вътре. 640 00:53:10,040 --> 00:53:13,959 Намерих го в машината, заедно с това. 641 00:53:19,713 --> 00:53:23,257 Върха на бастуна на Биф. Старият Биф, от бъдещето. 642 00:53:23,340 --> 00:53:27,634 Вярно. Било е в машината, защото и Биф е бил в нея, 643 00:53:27,718 --> 00:53:29,636 със спортния алманах. 644 00:53:30,511 --> 00:53:34,431 - Леле мале! - Докато сме били в бъдещето, 645 00:53:34,514 --> 00:53:38,641 Биф е взел алманаха, машината и се е върнал в миналото. 646 00:53:38,725 --> 00:53:41,893 Дал е алманаха на себе си някъде в иналото. 647 00:53:42,227 --> 00:53:46,230 Виж. Тук пише: 648 00:53:46,313 --> 00:53:51,113 Биф направи първия си милион от конни съзтезания през 1958 г. 649 00:53:52,400 --> 00:53:53,735 Не е бил просто късметлия. 650 00:53:53,818 --> 00:53:57,070 Знаел е, защото е имал резултатите от алманаха. 651 00:53:57,403 --> 00:53:59,572 Ето така е натрупал състоянието си. 652 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Виж на снимката, в джоба. 653 00:54:05,658 --> 00:54:07,410 Алманахът. 654 00:54:08,036 --> 00:54:10,120 Кучият му син, откраднал ми е идеята. 655 00:54:11,078 --> 00:54:13,622 Подсушвал ни е, докато... 656 00:54:15,498 --> 00:54:16,498 Вината е моя. 657 00:54:17,416 --> 00:54:20,627 Изцяло моя. Ако не бях купил тая книжка, 658 00:54:20,918 --> 00:54:22,753 това нямаше да се случи. 659 00:54:22,836 --> 00:54:24,754 - Всичко е минало. - Не, бъдеще. 660 00:54:24,837 --> 00:54:29,424 Както и да е. Това показва, колко опасно е пътуването 661 00:54:29,507 --> 00:54:32,468 и защо машината трябва да бъде унищожена, 662 00:54:32,884 --> 00:54:35,053 след като оправим тази каша. 663 00:54:35,219 --> 00:54:37,304 Така, връщаме се в бъдещето 664 00:54:37,387 --> 00:54:40,014 и спираме Биф, преди да е откраднал машината. 665 00:54:40,097 --> 00:54:44,892 Не, защото, ако идем от тази точка в бъдещето, 666 00:54:44,975 --> 00:54:48,561 то ще е ббъдеще на тази реалност, 667 00:54:49,102 --> 00:54:51,687 в която Биф е корумпиран 668 00:54:52,480 --> 00:54:55,315 и е женен за майка ти, и в която 669 00:54:57,232 --> 00:54:59,485 това се е случило с мен. 670 00:55:05,030 --> 00:55:09,616 Не, шансът ни е, ако се върнем в миналото 671 00:55:09,866 --> 00:55:13,285 в момента, в който времевата линия е разделена. 672 00:55:14,035 --> 00:55:17,537 За да възстановим вселената във вида, в който я знаем 673 00:55:18,038 --> 00:55:22,499 и да се върнем в нашата реалност, за да установим 674 00:55:22,832 --> 00:55:26,252 датата и обстоятелствата относно къде, как и кога 675 00:55:26,585 --> 00:55:30,003 младият Биф се е докопал до Спортния алманах. 676 00:55:32,381 --> 00:55:33,381 Ще го попитам. 677 00:55:57,563 --> 00:56:01,857 Бронирана жилетка! Страхотен номер! 678 00:56:01,941 --> 00:56:03,733 Тоя е удивителен. 679 00:56:04,276 --> 00:56:05,943 Какво, по дяволите, става? 680 00:56:06,026 --> 00:56:10,405 - Какво търсиш тук? - Купонът свърши, Биф. 681 00:56:11,655 --> 00:56:15,533 Съжалявам, дами. - Как премина охраната долу? 682 00:56:16,449 --> 00:56:18,451 Има въпрос, който трябва да обсъдем. 683 00:56:18,535 --> 00:56:22,579 - Пари, нали? Забрави. - Не, не пари. 684 00:56:24,454 --> 00:56:28,207 Спортен алманах на Грей. 685 00:56:31,626 --> 00:56:33,168 Чухте го, дами. 686 00:56:33,961 --> 00:56:35,129 Купонът свърши. 687 00:56:36,462 --> 00:56:39,339 Говори, момче. Какво знаеш за книжката? 688 00:56:41,674 --> 00:56:43,925 Първо ти ми кажи как си се сдобил с нея? 689 00:56:44,968 --> 00:56:48,220 Как, къде и кога? 690 00:56:50,638 --> 00:56:52,931 Добре, седни. 691 00:56:56,934 --> 00:56:58,268 Сядай! 692 00:57:02,478 --> 00:57:05,272 12 ноември 1955 г. Тогава. 693 00:57:05,355 --> 00:57:08,482 12 ноември 1955 г. Тогава аз се върнах... 694 00:57:09,817 --> 00:57:13,611 Тогава беше бурята във Хил Вали. 695 00:57:15,029 --> 00:57:17,572 Познаваи историята. Добре. 696 00:57:18,615 --> 00:57:20,407 Няма да забравя тази събота. 697 00:57:20,699 --> 00:57:24,701 Взимах си колата от монтьора, `щото я бях разбил в надпревара. 698 00:57:25,535 --> 00:57:28,162 Мислех, че си се блъснал в камион с конски лайна. 699 00:57:29,538 --> 00:57:31,247 Как така знаеш за това? 700 00:57:32,207 --> 00:57:33,916 Баща ми ми каза. 701 00:57:34,416 --> 00:57:35,791 Баща ти? 702 00:57:36,584 --> 00:57:38,084 Преди да умре. 703 00:57:39,544 --> 00:57:41,045 А, добре. 704 00:57:42,463 --> 00:57:44,714 И така, гледах си работата. 705 00:57:45,215 --> 00:57:47,591 Когато цъфна един бастун. 706 00:57:48,716 --> 00:57:52,260 Каза, че ми е роднина. Не видях прилика обаче. 707 00:57:54,345 --> 00:57:56,764 Каза ми: "Какво ще кажеш да позабогатееш"? 708 00:57:57,972 --> 00:57:59,599 Аз казах: "Разбира се". 709 00:58:04,393 --> 00:58:06,436 И той ми даде книжката. 710 00:58:06,520 --> 00:58:11,189 Каза, че има резултатите от всички спортни събития за века. 711 00:58:11,481 --> 00:58:14,441 Само трябваше да залагам на съответния победител. 712 00:58:18,027 --> 00:58:22,738 Казах: "Каква е уловката"? А той: "Няма такава. Пази я". 713 00:58:26,574 --> 00:58:28,408 След това, изчезна. 714 00:58:29,117 --> 00:58:30,785 Повече не го видях. 715 00:58:43,251 --> 00:58:45,127 Но ми каза още нещо. 716 00:58:45,795 --> 00:58:48,255 Каза: "Някой ден учен със смахнат поглед" 717 00:58:48,338 --> 00:58:50,881 или хлапе може да дойдат и да разпитват за книжката. 718 00:58:51,923 --> 00:58:53,842 "И ако това стане..." 719 00:58:59,428 --> 00:59:02,972 Странно. Не предполагах, че това може да си ти. 720 00:59:03,472 --> 00:59:06,933 Биф, забравяш нещо. Какво е това!? 721 00:59:12,854 --> 00:59:15,063 Мъртъв си, кучи сине! 722 00:59:28,155 --> 00:59:30,531 - Къде е! - Чакай, хлапе! 723 00:59:41,454 --> 00:59:43,789 Бързо, ето го. 724 01:00:12,641 --> 01:00:15,435 Давай, хлапе. Скачай. 725 01:00:16,143 --> 01:00:18,020 Самоубийство би било хубаво. 726 01:00:18,895 --> 01:00:20,563 А ако не искам? 727 01:00:23,356 --> 01:00:24,982 Ами полицията, Биф? 728 01:00:25,316 --> 01:00:27,775 Ще сравнят куршума с този пистолет. 729 01:00:27,859 --> 01:00:30,444 Аз притежавам полицията. 730 01:00:31,904 --> 01:00:36,198 Освен това, не можаха да познаят куршума, убил баща ти. 731 01:00:36,490 --> 01:00:38,741 Ти, кучи син... 732 01:00:40,825 --> 01:00:42,845 Предполагам, това е поетична справедливост. 733 01:00:43,952 --> 01:00:47,705 Двама МакФлай с един пистолет. 734 01:00:59,378 --> 01:01:00,671 Идиот. 735 01:01:06,050 --> 01:01:08,134 Какво, по дяволите... 736 01:01:11,512 --> 01:01:13,262 Добра работа, Док! 737 01:01:14,555 --> 01:01:18,183 Няма да повярваш. Трябва да се върнем в 1955 г. 738 01:01:18,266 --> 01:01:19,642 Не вярвам. 739 01:01:31,441 --> 01:01:34,151 Напротив, Док. 12 ноември 1955 г. 740 01:01:34,276 --> 01:01:37,403 Невероятно е, защо стария Биф е избрал точно тази дата. 741 01:01:37,487 --> 01:01:41,239 Това значи, че тази точка във времето има космическо значение, 742 01:01:41,322 --> 01:01:45,367 че е представлява пресечна точка на континиума пространство-време, 743 01:01:45,575 --> 01:01:48,160 или просто е съвпадение. 744 01:01:51,245 --> 01:01:55,748 Трябва да оправя това нещо. Времевите вериги са включени. 745 01:01:56,415 --> 01:02:00,543 Как така "включени"? Док, не можем да тръгнем сега. 746 01:02:01,460 --> 01:02:04,629 Ами Дженифър? Айнщайн? Не можем да ти оставим. 747 01:02:04,712 --> 01:02:07,256 Не се притеснявай. Ако успеем в задачата си, 748 01:02:07,339 --> 01:02:10,424 алтернативната 1985 г. ще стане истинската 1985 г., 749 01:02:10,507 --> 01:02:13,592 която моментално ще се промени около Дженифър и Айнщайн. 750 01:02:13,676 --> 01:02:15,511 Те ще са добре. 751 01:02:15,594 --> 01:02:18,346 Дори няма да си спомят за това ужасно място. 752 01:02:18,429 --> 01:02:19,847 Док. 753 01:02:20,347 --> 01:02:24,307 - Ами, ако не успеем? - Трябва. 754 01:02:39,151 --> 01:02:42,278 Това е тежко, Док. Сякаш бях тук вчера. 755 01:02:42,361 --> 01:02:45,405 - Марти, ти беше тк вчера. Удивително, нали? 756 01:02:45,530 --> 01:02:48,322 Слънцето ще изгрее след около 22 минути. 757 01:02:48,781 --> 01:02:52,242 Иди в града. Намери Биф и го проследи. 758 01:02:52,325 --> 01:02:56,203 Някъде през деня ще се появи стария Биф, за да даде алманаха. 759 01:02:56,370 --> 01:02:58,455 Не се намесвай! 760 01:02:58,538 --> 01:03:01,540 Стария Биф трябва да вярва, че е успял, за да си тръгне 761 01:03:01,623 --> 01:03:03,958 - и да върне машината в бъдещето. - Добре. 762 01:03:04,041 --> 01:03:07,127 След като стария Биф си отиде, грабваш алманаха както можеш. 763 01:03:07,252 --> 01:03:11,296 - Бъдещето ни зависи от това. - Няма нужда да ми напомняш. 764 01:03:11,504 --> 01:03:15,757 Ето ти бинокъл и уоки-токи, за да поддържаме връзка. 765 01:03:16,215 --> 01:03:19,050 Аз ще оправя релето на времевите вериги. 766 01:03:19,134 --> 01:03:22,303 По този начин никой няма да открадне машината, 767 01:03:22,386 --> 01:03:26,513 а и аз няма да срещна другото ми "аз". 768 01:03:26,597 --> 01:03:29,807 Другото "аз"? - Да, сега сме двама тук, 769 01:03:29,932 --> 01:03:31,768 както и ти сте двама. 770 01:03:31,893 --> 01:03:35,770 Другото ми "аз" е д-р Емет Браун от 1955 г. 771 01:03:36,062 --> 01:03:40,731 Той помага на другия "ти" да се върне в 1985 г. 772 01:03:41,648 --> 01:03:45,817 Помниш ли мълнията и кулата? Ще стане чак довечера. 773 01:03:45,901 --> 01:03:49,737 Внимавай да не налетиш на себе си. Ще ти дам пари. 774 01:03:53,198 --> 01:03:55,991 Трябва да съм подготвен за всякакви парични промени. 775 01:03:56,532 --> 01:03:59,451 Купи си дрехи от 50-те. - Ясно, Док. 776 01:04:00,702 --> 01:04:02,244 Нещо тривиално. 777 01:04:03,829 --> 01:04:06,081 Док, обади се. Марти е. 778 01:04:06,790 --> 01:04:11,125 - Тук е Док. Там ли си? - Да. На адреса съм. 779 01:04:12,168 --> 01:04:15,836 Единствените Танън наоколо, но не мисля, че Биф живее тук. 780 01:04:15,920 --> 01:04:17,713 Изглежда някаква старица живее тук. 781 01:04:17,797 --> 01:04:19,297 - Биф! - Да. 782 01:04:19,964 --> 01:04:24,092 Къде отиваш? - Да си взема колата, бабо. 783 01:04:24,175 --> 01:04:27,511 Кога ще се върнеш? Искам да разтриеш петите ми. 784 01:04:27,928 --> 01:04:31,806 - Млъкни, стара чанто. - Дай си ни топката. 785 01:04:32,389 --> 01:04:34,224 Каква топка? - Тази топка. 786 01:04:34,307 --> 01:04:38,226 За какво говорите? - Дай си ни топката! 787 01:04:40,143 --> 01:04:42,145 Това ли е вашата топка? - Да! 788 01:04:42,229 --> 01:04:43,854 И си я искате? - Да. 789 01:04:46,564 --> 01:04:48,024 Хванете си я! 790 01:04:51,818 --> 01:04:56,196 Док, това е къщата на Биф. Лепвам му се. Край. 791 01:05:09,287 --> 01:05:12,498 Готова е, но не можах да я запаля. 792 01:05:12,581 --> 01:05:16,166 Да няма защита? - Иска подходящо пипване. 793 01:05:16,250 --> 01:05:18,668 Никой не може да я запали, освен мен. 794 01:05:18,835 --> 01:05:21,586 Сметката е към 300 долара. - Триста долара? 795 01:05:21,670 --> 01:05:24,296 За два калника? Глупости! 796 01:05:24,380 --> 01:05:26,798 Заради конските лайна. Цялата кола плуваше в тях. 797 01:05:26,881 --> 01:05:30,050 Джоунс искаше 80 долара. - Обзалагам се. 798 01:05:30,134 --> 01:05:33,136 Искам да взема нещо. Ти скаш ли? 799 01:05:33,219 --> 01:05:36,138 Можеш да се обадиш на Джоунс, и ако склони да ти върне... 800 01:05:36,221 --> 01:05:41,016 300 долара! Ако го хнава тоя, дето го направи, ще му строша врата. 801 01:05:41,641 --> 01:05:44,518 Лайната. Спомням си ги. 802 01:05:50,896 --> 01:05:52,314 Четири кутии "Валволайн". 803 01:05:52,982 --> 01:05:56,234 - Четири кутии за тази работа? Не мога да обядвам там. 804 01:05:56,316 --> 01:05:59,360 Вие ми се свят. - Щях да взема лукс за 300 долара. 805 01:05:59,444 --> 01:06:01,778 Смърди по-зле от банята. 806 01:06:01,987 --> 01:06:05,322 Смръднята няма да изветрее. 807 01:06:05,406 --> 01:06:07,824 За последен път ти правя услуга. 808 01:06:14,454 --> 01:06:19,040 Чудесна е, Лорейн. Ще изглеждаш великолепно! 809 01:06:24,209 --> 01:06:25,502 Ще изглеждаш... 810 01:06:25,586 --> 01:06:28,379 Я виж какво има тук. Хубава рокля, Лорейн. 811 01:06:28,463 --> 01:06:31,048 Но ще изглеждаш най-добре, ако не носеше нищо. 812 01:06:31,465 --> 01:06:36,092 Вземи се разкарай. - Довечера ще има танци. 813 01:06:36,176 --> 01:06:37,715 И след като колата ми е оправена, 814 01:06:37,718 --> 01:06:41,471 ще ти предоставя честта да идеш с най-готиното момче в училище. 815 01:06:41,554 --> 01:06:42,555 Заета съм. 816 01:06:42,637 --> 01:06:44,264 - С какво? - Мия си косата. 817 01:06:44,348 --> 01:06:46,891 Това е толкова смешно, колкото стъклена врата на боен кораб. 818 01:06:47,099 --> 01:06:49,392 Стъклена врата на подводница тъпак такъв. 819 01:06:49,517 --> 01:06:52,061 Биф, вече съм поканена. 820 01:06:52,436 --> 01:06:54,504 И кой те покани? Буболечката Джордж МакФлай? 821 01:06:55,313 --> 01:06:59,732 - Ще отида с Келвин Клайн. - Келвин Клайн, а не. 822 01:07:00,441 --> 01:07:03,693 - Ще ходиш с мен, разбрано? - Махни си въшките от мен! 823 01:07:03,777 --> 01:07:07,320 Кога ще разбереш, а? Ти си моето момиче. 824 01:07:08,154 --> 01:07:11,657 Няма да съм твоя, даже да имаше милион долара! 825 01:07:15,408 --> 01:07:18,577 О, напротив. Аз и ти, Лорейн. 826 01:07:20,162 --> 01:07:21,579 Писано ни е. 827 01:07:21,996 --> 01:07:26,165 Някой де ще се оженим, Лорейн. Ти ще бъдеш моя жена. 828 01:07:29,376 --> 01:07:33,921 Винаги си се справял с жените. - Махай се от колата, старче! 829 01:07:34,004 --> 01:07:37,089 Искаш ли да се ожениш за нея? Мога да го уредя. 830 01:07:37,172 --> 01:07:41,092 - Кой си ти, добрата фея? - Влизай в колата, тъпчо. 831 01:07:42,218 --> 01:07:44,386 Кой наричаш тъпчо, тъпак! 832 01:07:45,178 --> 01:07:47,971 Как направи това? Никoй не може да я запали, освен мен. 833 01:07:48,972 --> 01:07:52,683 Качи се в колата, Танън. Днес ти е щастливия ден. 834 01:07:56,935 --> 01:07:59,435 Гледай къде караш, старче! Ако я смачкаш, ще те убия. 835 01:08:07,566 --> 01:08:11,778 - Струваше ми 300 долара! Ще млъкнеш ли най-сетне? 836 01:08:12,112 --> 01:08:15,613 - Как знаеш къде живея? - Приеми ме като роднина, Биф. 837 01:08:16,197 --> 01:08:18,532 И по този повод, приеми един малък подарък. 838 01:08:18,615 --> 01:08:20,492 Нещо, което ще те направи много богат. 839 01:08:21,075 --> 01:08:25,036 - Искаш да си богат, нали? - Да, разбира се. Защо не. 840 01:08:25,287 --> 01:08:26,954 Ти ли ще ме направиш? 841 01:08:27,621 --> 01:08:30,623 Виждаш ли тази книжка? Тя предсказва бъдещето. 842 01:08:30,748 --> 01:08:34,583 Има резултатите на всяко спортно събитие до края на века. 843 01:08:34,667 --> 01:08:38,545 Футбол, бейзбол, конни надбягвания, бокс. 844 01:08:39,587 --> 01:08:43,298 Информацията вътре струва милиони и аз ти я давам. 845 01:08:43,464 --> 01:08:45,716 Ми хубаво тогава. Благодаря. 846 01:08:45,966 --> 01:08:49,802 Сега се направи, че някой те вика и изчезни. 847 01:08:50,844 --> 01:08:54,513 "Отиди", идиот, "Някой те вика и отиди". 848 01:08:54,597 --> 01:08:56,973 Звучиш като глупак, като го казваш грешно. 849 01:08:57,056 --> 01:08:59,766 Добре де, отиди. И си вземи книжлето. 850 01:09:00,851 --> 01:09:04,352 Не схващаш ли? Състояние ще направиш от това. 851 01:09:04,686 --> 01:09:05,937 Нека ти покажа. 852 01:09:10,356 --> 01:09:13,066 УНКЛА падат с 17-16. 853 01:09:13,150 --> 01:09:16,611 Четвъртото полувреме, остават 18 сек. до края. 854 01:09:16,694 --> 01:09:19,112 Бих казал, че това е края. 855 01:09:19,779 --> 01:09:23,448 Обзалагам се, че УНКЛА ще спечелят с 19 на 17. 856 01:09:23,781 --> 01:09:28,160 - Ти да не си глух? Загубиха. - Така ли? 857 01:09:29,201 --> 01:09:32,120 Шут на Декер. Топката лети. 858 01:09:32,203 --> 01:09:36,498 Точно попадение! УНКЛА побеждават с гол 19-17. 859 01:09:36,915 --> 01:09:40,667 Тълпата на стадиона полудя. Джим Декер... 860 01:09:40,792 --> 01:09:44,253 Я стига. Каква шашма направи? Как знаеше какъв ще е резултата? 861 01:09:44,337 --> 01:09:46,421 От книгата, казах ти. 862 01:09:46,546 --> 01:09:49,840 Само трябва да залагаш на победителя и няма да загубиш. 863 01:09:55,552 --> 01:09:57,470 Добре, ще я прегледам. 864 01:10:00,555 --> 01:10:05,355 Глупак! Никога не я оставяй така. 865 01:10:05,725 --> 01:10:08,602 Нямаш ли сейф? Разбира се, че нямаш. 866 01:10:09,810 --> 01:10:14,397 Купи си. Дръж я в него. А дотогава, дръж я в теб. 867 01:10:14,481 --> 01:10:17,732 Какво правиш? - Не казвай на никого. 868 01:10:17,815 --> 01:10:22,615 Има още нещо. След време, едно хлапе, или един луд, 869 01:10:23,153 --> 01:10:26,571 представящ се за учен ще дойде да те пита... 870 01:10:51,671 --> 01:10:55,340 Заключен съм, Док. Док, обади се. 871 01:10:55,423 --> 01:10:57,216 - Каква е ситуацията? - Биф изчезна. 872 01:10:58,384 --> 01:11:00,969 Взел е книжката. Аз съм заключен в гаража му. 873 01:11:01,593 --> 01:11:03,220 Измъкни ме оттук! 874 01:11:04,012 --> 01:11:05,429 Аз съм на ул. "Мейсън". 875 01:11:05,972 --> 01:11:09,557 Не мога да взема "ДеЛорън" -а. Нищо, ще намеря начин. 876 01:11:09,640 --> 01:11:12,976 Док, чакай малко. Док? 877 01:11:14,769 --> 01:11:16,270 Чудесно. 878 01:11:19,313 --> 01:11:24,113 - Биф, къде хукна пък сега? - Казах ти, бабо, на танци. 879 01:11:25,442 --> 01:11:29,653 - Кога ще се прибереш? - Когато се прибера, тогава. 880 01:11:31,946 --> 01:11:34,823 Не забравяй да изгасиш лампите в гаража. 881 01:12:06,801 --> 01:12:08,344 Марти, Марти. 882 01:12:12,305 --> 01:12:14,765 Марти. По дяволите. 883 01:12:15,557 --> 01:12:17,225 Къде е това хлапе? 884 01:12:24,104 --> 01:12:26,063 Док, обади се. 885 01:12:26,939 --> 01:12:28,399 Обади се, Док. 886 01:12:28,857 --> 01:12:31,483 Марти, слушам. - Док. 887 01:12:35,570 --> 01:12:36,904 Марти. 888 01:12:41,032 --> 01:12:43,074 Мили Боже. 889 01:13:05,214 --> 01:13:09,633 Док, обади се. - Какво стана? Нямаше те у Биф. 890 01:13:09,799 --> 01:13:13,719 В колата му съм. Отиваме на "Магията под водата". 891 01:13:15,011 --> 01:13:18,514 Дали да не се откажем. Взе да става доста опасно. 892 01:13:18,597 --> 01:13:21,724 Алманаха е на таблото. Ще го взема, щом пристигнем. 893 01:13:22,141 --> 01:13:25,477 Внимавай да не налетиш на другото ти "аз". 894 01:13:25,560 --> 01:13:26,810 - Другото ми "аз"? - Да. 895 01:13:27,728 --> 01:13:31,271 Нали майка ти е теб на танцовата забава. 896 01:13:31,355 --> 01:13:35,316 Вярно бе. Това е тежко. 897 01:13:35,399 --> 01:13:38,151 Каквото и да стане, другият не бива да те вижда. 898 01:13:38,235 --> 01:13:41,779 Последствията може да са катастрофални. 899 01:13:42,820 --> 01:13:44,155 Вие, с шапката. 900 01:13:44,531 --> 01:13:47,074 - Кой, аз ли? - Да. 901 01:13:47,199 --> 01:13:50,450 Подайте ми, моля, ключ 5/8-ми от кутията там. 902 01:13:51,868 --> 01:13:53,285 Пет осми ли? 903 01:13:55,079 --> 01:13:57,622 Нямате ли редвид 3/4-ти? 904 01:13:58,413 --> 01:14:00,457 Да, прав сте. 905 01:14:01,165 --> 01:14:05,752 Предполагам, провеждате някакъв времеви експеримент. 906 01:14:07,878 --> 01:14:10,797 Точно така. Как узнахте? 907 01:14:11,047 --> 01:14:14,508 Случайно имам известен опит в тази област. 908 01:14:15,007 --> 01:14:17,843 Надявам се да има светкавици довечера, 909 01:14:17,926 --> 01:14:20,886 въпреки, че прогнозата беше за безоблачно време. 910 01:14:20,970 --> 01:14:24,180 А, ще има, и то доста. Вятър, мълнии, гръмотевици. 911 01:14:24,848 --> 01:14:28,891 - Адска буря ще бъде. - Благодаря, хубаво си поприказвахме. 912 01:14:29,350 --> 01:14:32,185 Може и да се срещнем в бъдеще. 913 01:14:34,061 --> 01:14:35,563 Или в миналото. 914 01:15:16,755 --> 01:15:19,340 Док, обади се! 915 01:16:31,135 --> 01:16:35,935 Къде е тоя сакатлък, Келвин? - Не знам, не съм му секретар. 916 01:16:36,847 --> 01:16:39,724 Ами намерете го. Нанесе ми щети за 300 долара. 917 01:16:39,808 --> 01:16:42,351 Дължа му нещо. Мърдайте! 918 01:16:43,852 --> 01:16:46,104 Ти няма ли да дайдеш? - Чета. 919 01:17:38,762 --> 01:17:40,805 Я виж ти, г-н Танън. 920 01:17:42,055 --> 01:17:43,890 Радвам се да ви видя тук. 921 01:17:44,099 --> 01:17:48,518 - Аз също, г-н Стрикланд. - Алкохол ли надушвам, Танън? 922 01:17:49,018 --> 01:17:50,310 Не знам. 923 01:17:50,394 --> 01:17:53,521 Не знам как мирише, защото съм твърде млад да пия. 924 01:17:53,604 --> 01:17:54,856 Разбирам. 925 01:17:55,273 --> 01:17:57,149 Какво имаш тук? 926 01:18:00,651 --> 01:18:04,069 Спортна статистика, интересно. Домашно ли е, Танън? 927 01:18:04,153 --> 01:18:07,613 Не, не е домашното, защото не съм вкъщи. 928 01:18:08,906 --> 01:18:11,741 Голям проблем имаш с отношението, знаеш ли? 929 01:18:11,824 --> 01:18:14,868 Един ден ще те затворя, да знаеш. 930 01:18:15,785 --> 01:18:16,828 Лентяй! 931 01:18:29,461 --> 01:18:34,255 - Боже, и пушиш! - Марти, звучиш като майка ми. 932 01:18:34,338 --> 01:18:35,757 Да бе. 933 01:18:35,840 --> 01:18:39,133 Когато имам деца, ще ги оставя да правят каквото искат. 934 01:18:39,216 --> 01:18:40,634 Каквото си поискат. 935 01:18:41,010 --> 01:18:43,720 - Искам го в писмен вид. - Аз също. 936 01:18:43,803 --> 01:18:46,388 Защо си толкова нервен? 937 01:20:52,010 --> 01:20:53,885 Да! 938 01:20:57,013 --> 01:20:58,388 Не! 939 01:21:00,556 --> 01:21:03,975 "У Ла-ла"? 940 01:21:06,560 --> 01:21:08,395 "У Ла-ла"? 941 01:21:13,732 --> 01:21:16,316 Док, Док! - Ей, ти. 942 01:21:16,400 --> 01:21:19,319 Док, обади се! Марти, какво става? 943 01:21:19,402 --> 01:21:22,070 В беда съм. Провалих се. 944 01:21:22,154 --> 01:21:24,530 Къде е алманаха? - Сигурно е у Биф. 945 01:21:24,613 --> 01:21:27,198 У мен е само подвързията. - Къде е Биф? 946 01:21:27,282 --> 01:21:29,325 Търсиш си го. - Не знам. 947 01:21:29,408 --> 01:21:33,243 Някаква идея? - Не, може да е навсякъде. 948 01:21:33,327 --> 01:21:36,954 Бъдещето зависи от взимането на тази книжка. 949 01:21:37,038 --> 01:21:39,748 Знам. Само че... - Престани! 950 01:21:39,873 --> 01:21:43,709 Престани, Биф. Ще му скупиш ръката. 951 01:21:47,502 --> 01:21:48,587 Разбира се! 952 01:21:49,587 --> 01:21:53,715 Трябва да тръгвам. Имам шанс. Баща ми ще просне Биф. 953 01:22:01,178 --> 01:22:02,178 Да! 954 01:22:15,687 --> 01:22:17,605 И това ако не е дежа ву. 955 01:22:17,688 --> 01:22:19,564 Добре ли си? 956 01:22:39,077 --> 01:22:41,037 Отдръпнете се всички. 957 01:22:41,120 --> 01:22:45,164 Отдръпнете се. Дайте му малко място. 958 01:22:45,706 --> 01:22:47,624 Спокойно, знам първа помощ. 959 01:22:47,874 --> 01:22:49,541 Знам първа помощ. 960 01:22:50,209 --> 01:22:52,669 - Какво е първа помощ? - Ти! 961 01:22:56,296 --> 01:22:59,340 - Добре е. - Тоя не му ли взе портфейла? 962 01:22:59,423 --> 01:23:01,216 Взе му портфейла. 963 01:23:01,633 --> 01:23:03,717 Док, успях, взех я. 964 01:23:04,134 --> 01:23:06,052 Слава Богу. 965 01:23:07,053 --> 01:23:08,304 Чудесно, Марти. 966 01:23:08,804 --> 01:23:13,265 Щом заредя ядрения реактор, ще се срещнем на покрива а салона. 967 01:23:13,349 --> 01:23:14,683 На покрива, разбрано. 968 01:23:14,766 --> 01:23:17,726 - Това е той. Преоблякъл се е. 969 01:23:17,977 --> 01:23:19,602 Момчета, какво е това? 970 01:23:21,479 --> 01:23:23,188 Хайде, да го хванем! 971 01:24:10,844 --> 01:24:13,095 Да извирим още една. 972 01:24:13,178 --> 01:24:16,055 - Къде се дяна? Ей сега беше тук. 973 01:24:19,266 --> 01:24:23,059 - Вижте! Как се е качил на сцената? - Като свърши, ще го сгащим. 974 01:24:23,143 --> 01:24:25,519 Как се е преоблякъл толкова бързо? 975 01:24:25,644 --> 01:24:28,021 Това е старичко там, откъдето идвам. 976 01:24:28,229 --> 01:24:30,439 Момчета, блус ритъм. 977 01:24:30,522 --> 01:24:33,858 Следете ме за промени и ме следвайте. 978 01:24:39,695 --> 01:24:41,946 Док, обади се! Обади се! 979 01:24:42,030 --> 01:24:46,450 Приятелите на Биф ме последваха в салона. Ще набият "мен". 980 01:24:46,533 --> 01:24:47,950 Махай се оттам! 981 01:24:48,034 --> 01:24:52,411 Не мен. Другото "мен". Дето пее "Джони, бъди добър". 982 01:24:53,454 --> 01:24:57,415 Ще изпусне шанса да се върне! И ще се получи голям парадокс! 983 01:24:57,497 --> 01:24:58,999 Чакай, парадокс ли? 984 01:24:59,249 --> 01:25:01,918 Едно от тия неща, дето могат да унищожат вселената ли? 985 01:25:02,793 --> 01:25:07,212 Трябва да ги спреш, без да те види другото "аз". 986 01:25:07,296 --> 01:25:08,463 Разбрано. 987 01:25:09,839 --> 01:25:11,298 Какво, по дяволите? 988 01:25:14,884 --> 01:25:16,385 - Къде е? - Кой? 989 01:25:16,469 --> 01:25:17,928 - Келвин Клайн. - Кой? 990 01:25:18,094 --> 01:25:20,763 - Този, с шапката, къде е? - Отиде натам. 991 01:25:21,597 --> 01:25:23,681 Мисля, че ти взе портфейла. 992 01:25:23,973 --> 01:25:25,641 Мисля, че му взе портфейла. 993 01:27:21,673 --> 01:27:24,383 Предполагам, че още не сте готови за това, 994 01:27:25,550 --> 01:27:28,093 но децата ви ще си паднат. 995 01:27:36,432 --> 01:27:38,600 Док, успях. Всичко е наред. 996 01:27:38,892 --> 01:27:42,019 Чудесно. Кацам на покрива след около минута. 997 01:27:42,144 --> 01:27:43,895 Ще те чакам. 998 01:27:51,317 --> 01:27:56,117 Лорейн. - Марти, доста интересна музика. 999 01:28:01,364 --> 01:28:03,407 - Дано ви е харесала. Джордж ще ме изпрати вкъщи. 1000 01:28:03,490 --> 01:28:06,826 О, да. Чудесно. Имах предчувствие за вас. 1001 01:28:06,910 --> 01:28:08,493 Аз също. 1002 01:28:09,328 --> 01:28:10,704 Задник! 1003 01:28:11,913 --> 01:28:14,873 Мислиш ли, че с тези глупави дрехи ще ме баламосаш? 1004 01:28:15,624 --> 01:28:20,001 Да се разберем по мъжки. Ти и аз, веднага. 1005 01:28:20,710 --> 01:28:22,127 Не, благодаря. 1006 01:28:24,087 --> 01:28:27,839 Какво става? Къде хукна? 1007 01:28:28,340 --> 01:28:29,883 Да не те е страх? 1008 01:28:31,383 --> 01:28:34,928 Така е, нали? Един голям пъзльо. 1009 01:28:49,061 --> 01:28:52,730 Никой не ми вика... 1010 01:29:01,069 --> 01:29:03,195 Какво, по дяволите? 1011 01:29:04,696 --> 01:29:06,405 Крадеш ми нещата! 1012 01:29:08,198 --> 01:29:10,283 А това ти е за колата! 1013 01:29:37,134 --> 01:29:39,510 Док, провалих се. 1014 01:29:39,969 --> 01:29:43,470 Биф ме просна и взе алманаха. Потегли с колата. 1015 01:29:43,554 --> 01:29:45,681 Вината е моя. Трябваше да си тръгна по-рано. 1016 01:29:45,764 --> 01:29:48,766 - Няма време. Накъде тръгна той? - Към тунела на "Ривър Роуд". 1017 01:29:48,850 --> 01:29:49,850 Качвай се! 1018 01:30:01,232 --> 01:30:02,441 Да! 1019 01:30:02,899 --> 01:30:04,693 Ето го, Док! 1020 01:30:04,776 --> 01:30:08,736 - Да го смачкаме с машината. - Той има Форд 46, а ние "ДеЛорън". 1021 01:30:08,820 --> 01:30:10,737 Ще ни разкъса като консерва. 1022 01:30:11,446 --> 01:30:13,447 - Какво ще правим тогава? - Имам план. 1023 01:30:13,531 --> 01:30:18,331 Тазвечерната прогноза: Иде буря към Хил Вали. 1024 01:31:02,937 --> 01:31:06,774 И за вас, спортни фенове, доста екшън днес във футбола. 1025 01:31:06,857 --> 01:31:08,941 Ето и събитията: 1026 01:31:09,025 --> 01:31:12,611 УНКЛА победи с 19-17. 1027 01:31:12,778 --> 01:31:15,988 Мичиган смаза Минесота с 42-14. 1028 01:31:16,196 --> 01:31:18,698 Охайо би Айова с 20-10. 1029 01:31:18,989 --> 01:31:21,574 - Мичиган победи Индиана с 30-0. - По дяволите. 1030 01:31:21,657 --> 01:31:24,868 - Нотр Дам срещу Сев. Каролина... - Кучият му син. 1031 01:31:24,951 --> 01:31:27,870 Оклахома отпра Айова с 52-0. 1032 01:31:28,746 --> 01:31:31,790 Зап. Вирджиния загуби от Питсбърг с 26-7. 1033 01:31:31,956 --> 01:31:34,708 Тексас A&M би Райс с 20-10. 1034 01:31:35,000 --> 01:31:37,585 Мериленд победи Клемсън с 25-12... 1035 01:31:45,298 --> 01:31:46,590 Отново ти! 1036 01:31:48,050 --> 01:31:49,634 Боже! 1037 01:31:50,510 --> 01:31:52,302 Пусни! 1038 01:31:59,099 --> 01:32:01,475 Махни се от колата! 1039 01:32:34,621 --> 01:32:36,747 Това да ти е за урок. 1040 01:34:10,681 --> 01:34:14,059 - Давай, Док! Дръж се, Марти! 1041 01:34:19,520 --> 01:34:21,521 По дяволите! 1042 01:34:27,400 --> 01:34:28,526 Да! 1043 01:34:38,616 --> 01:34:41,910 Конски лайна! Мразя ги! 1044 01:35:05,925 --> 01:35:08,468 Док, всичко ли е наред? 1045 01:35:08,635 --> 01:35:11,261 Гадно време за летене... 1046 01:35:11,345 --> 01:35:14,097 има доста турбулентност, за да кацна оттук. 1047 01:35:14,180 --> 01:35:17,516 Ще трябва да мина откъм юг. Взе ли алманаха? 1048 01:35:18,183 --> 01:35:20,601 В ръката ми е! Взех го! 1049 01:35:21,185 --> 01:35:23,895 Изгори го! - Разбрах! 1050 01:36:19,430 --> 01:36:22,432 Док, заглавието се промени! 1051 01:36:22,515 --> 01:36:24,307 Баща ми е жив! 1052 01:36:24,558 --> 01:36:27,059 Значи всичко е минало добре, нали? 1053 01:36:30,812 --> 01:36:32,771 Мисията завършена. 1054 01:36:33,105 --> 01:36:35,857 Това значи, че Дженифър и Айни са добре, нали? 1055 01:36:35,940 --> 01:36:38,817 Точно така, Марти. Ефектът на гребена. 1056 01:36:38,984 --> 01:36:41,193 Бъдещето е възстановено, така че, да си вървим вкъщи. 1057 01:36:41,277 --> 01:36:43,987 Да, да се махаме... 1058 01:36:50,199 --> 01:36:52,075 Док, добре ли си? 1059 01:36:52,284 --> 01:36:53,577 Беше на косъм. 1060 01:36:53,660 --> 01:36:55,619 За малко да гушна букета. 1061 01:36:58,872 --> 01:37:02,332 Внимавай. Не искаш да те удари светкавица. 1062 01:37:16,883 --> 01:37:18,425 Док. 1063 01:37:29,223 --> 01:37:30,933 Док, обади се. 1064 01:37:32,601 --> 01:37:34,561 Чуваш ли ме? 1065 01:37:35,394 --> 01:37:37,687 Чуваш ли ме, Док? 1066 01:37:51,738 --> 01:37:52,739 Не. 1067 01:38:01,536 --> 01:38:02,703 Отиде си. 1068 01:38:05,038 --> 01:38:06,539 Док си отиде. 1069 01:38:29,512 --> 01:38:31,222 Г-н МакФлай! 1070 01:38:35,557 --> 01:38:37,809 Вие ли сте Марти МакФлай? 1071 01:38:43,020 --> 01:38:44,020 Да. 1072 01:38:46,356 --> 01:38:48,649 Имам нещо за вас. 1073 01:38:50,942 --> 01:38:52,110 Писво. 1074 01:38:53,652 --> 01:38:55,654 За мен ли? 1075 01:38:56,612 --> 01:38:58,072 Невъзможно! 1076 01:38:59,698 --> 01:39:02,283 - А вие кой сте? - Уестърн Юниън. 1077 01:39:02,741 --> 01:39:07,203 Надявахме се да ни осветлите по този въпрос. 1078 01:39:07,619 --> 01:39:12,164 Пазехме този плик през последните 70 години. 1079 01:39:15,000 --> 01:39:18,002 Беше ни предаден с изрични инструкции 1080 01:39:18,085 --> 01:39:22,170 да бъде доставен на млад мъж с вашето описание, 1081 01:39:22,337 --> 01:39:26,715 на име Марти МакФлай, но това място 1082 01:39:26,965 --> 01:39:31,010 в тази минута на 12 ноември 1955 г. 1083 01:39:31,427 --> 01:39:34,553 Имахме облог дали този Марти наистина ще бъде тук. 1084 01:39:34,720 --> 01:39:36,597 Изглежда съм загубил. 1085 01:39:37,388 --> 01:39:38,889 70 години ли казахте? 1086 01:39:38,973 --> 01:39:43,642 Да, 70 г., два месеца и 12 дни. Подпишете на поле 6, моля. 1087 01:39:43,726 --> 01:39:45,102 Заповядайте. 1088 01:39:55,775 --> 01:39:58,152 От Док е! 1089 01:40:01,654 --> 01:40:04,488 "Скъпи Марти, ако изчисленията ми са верни," 1090 01:40:04,572 --> 01:40:09,159 ще получиш това писмо веднага след изчезването на машината. 1091 01:40:09,242 --> 01:40:12,119 Първо, нека те уверя, че съм жив и съм добре. 1092 01:40:12,411 --> 01:40:15,787 Живея щастливо през последните осем месеца в 1885 година. 1093 01:40:15,871 --> 01:40:17,497 Светкавицата,... 1094 01:40:17,748 --> 01:40:19,040 1885 година! 1095 01:40:19,582 --> 01:40:21,249 Септември, 1885 г. 1096 01:40:21,917 --> 01:40:25,002 Почакай, хлапе. За какво става въпрос? 1097 01:40:25,294 --> 01:40:26,794 Той е жив! 1098 01:40:27,045 --> 01:40:28,588 Док е жив! 1099 01:40:28,880 --> 01:40:33,007 - В Дивия запад е, но е жив. - Хлапе, добре ли си? 1100 01:40:33,174 --> 01:40:34,633 Искаш ли помощ? 1101 01:40:34,966 --> 01:40:37,301 Само един може да ми помогне. 1102 01:41:52,558 --> 01:41:54,267 Док! 1103 01:41:55,059 --> 01:41:56,893 Док! 1104 01:41:58,645 --> 01:42:00,980 Успокой се, Док. Аз съм, Марти. 1105 01:42:01,063 --> 01:42:03,606 Невъзможно. Изпратих те в бъдещето. 1106 01:42:03,690 --> 01:42:08,490 Знам, че ме изпрати, но се върнах. От бъдещето. 1107 01:42:12,195 --> 01:42:13,821 Мили Боже! 1108 01:42:15,947 --> 01:42:16,947 Док! 1109 01:42:17,365 --> 01:42:18,448 Док! 1110 01:42:18,824 --> 01:42:19,992 Док. 1111 01:42:40,713 --> 01:42:41,881 МакФлай. 1112 01:42:49,510 --> 01:42:51,553 Точно така, Танън! 1113 01:42:51,970 --> 01:42:54,889 Хайде, израстък! Можеш и по-добре да танцуваш.