1 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 rizalmanjohar@yahoo.com.my - selamat menonton- 2 00:00:48,993 --> 00:00:51,120 Mahu mencubanya, encik? 3 00:00:51,196 --> 00:00:53,426 Jennifer. 4 00:00:54,532 --> 00:00:57,933 Awaklah pengubat rindu. 5 00:00:58,002 --> 00:00:59,936 Biar saya lihat awak. 6 00:01:00,004 --> 00:01:03,599 Marty, awak seperti tidak melihat saya seminggu lamanya. 7 00:01:03,675 --> 00:01:06,235 - Sememangnya. - Awak tidak apa-apa? 8 00:01:06,311 --> 00:01:08,575 Semuanya baikkah? 9 00:01:12,150 --> 00:01:14,675 Oh, ya. 10 00:01:14,753 --> 00:01:16,812 Semuanya hebat belaka. 11 00:01:30,001 --> 00:01:34,335 Marty! Awak mesti kembali bersama saya. 12 00:01:34,406 --> 00:01:38,103 - Ke mana? - Pulang ke masa depan. 13 00:01:41,880 --> 00:01:43,313 Apa yang awak buat, Doc? 14 00:01:43,381 --> 00:01:45,508 Saya perlukan bahan api. 15 00:01:46,718 --> 00:01:50,347 Cepat, masuk ke dalam kereta. 16 00:01:50,422 --> 00:01:54,290 Tidak, Doc. Saya baru sahaja sampai. Jennifer pun ada di sini. 17 00:01:54,359 --> 00:01:57,487 - Kami mahu bersiar-siar. - Jadi, bawalah dia bersama-sama. 18 00:01:57,562 --> 00:02:01,157 - Ini pun berkait dengannya juga. - Apa yang awak cakap ini? 19 00:02:01,232 --> 00:02:03,166 Apa yang terjadi kepada kami di masa depan? 20 00:02:03,234 --> 00:02:05,828 Adakah kami menjadi jahat? 21 00:02:05,904 --> 00:02:08,270 Oh, tidak. Awak berdua baik-baik sahaja. 22 00:02:08,339 --> 00:02:11,797 Anak awak, Marty. Sesuatu perlu dilakukan terhadap dia. 23 00:02:18,116 --> 00:02:22,450 Doc, baik awak undur. Kita tidak cukup jalan untuk mencapai 88 bsj. 24 00:02:22,520 --> 00:02:27,219 Jalan? Di tempat yang kita tuju, kita tidak perlukan jalan. 25 00:02:27,292 --> 00:02:31,729 Marty! Marty, saya mahu tunjukkan awak... 26 00:02:31,796 --> 00:02:34,390 sesuatu yang telah saya cetak. 27 00:02:37,769 --> 00:02:39,794 Kereta DeLorean yang boleh terbang? 28 00:02:51,850 --> 00:02:54,785 Apa yang sedang berlaku ini? 29 00:04:29,380 --> 00:04:31,940 - Apa bendakah tadi? - Teksi. 30 00:04:32,016 --> 00:04:35,747 - Teksi? Bukankah kita sedang terbang? - Tepat sekali. 31 00:04:35,820 --> 00:04:37,913 Baiklah, Doc. Apa yang sedang berlaku ini? 32 00:04:37,989 --> 00:04:40,014 Di mana kita ini? 33 00:04:40,091 --> 00:04:45,495 Kita sedang turun menuju Hill Valley, California, pada jam 4:29 petang... 34 00:04:45,563 --> 00:04:48,964 pada hari Rabu, 21hb Oktober 2015. 35 00:04:49,033 --> 00:04:51,729 2015? 36 00:04:51,803 --> 00:04:53,737 Maksud awak, kita sekarang berada di masa depan? 37 00:04:53,805 --> 00:04:57,741 Masa depan? Marty? Apa maksud awak? Bagaimana kita boleh berada di masa depan? 38 00:04:57,809 --> 00:05:03,304 Ah, Jennifer, Saya tidak tahu bagaimana untuk memberitahu awak, tetapi... 39 00:05:03,381 --> 00:05:06,350 awak sekarang berada di dalam mesin masa. 40 00:05:06,417 --> 00:05:08,817 Jadi ini ialah tahun 2015? 41 00:05:08,886 --> 00:05:10,820 21hb Oktober, 2015. 42 00:05:10,888 --> 00:05:13,322 Ya Tuhan, awak berguraukah? 43 00:05:13,391 --> 00:05:15,951 Marty! Kita boleh melihat masa depan kita. 44 00:05:16,027 --> 00:05:19,019 - Doc, kami telah berkahwin, bukan? - Ya. 45 00:05:19,097 --> 00:05:21,327 Ya? Adakah ia satu majlis yang besar? 46 00:05:21,399 --> 00:05:24,698 - Kita akan boleh melihat perkahwinan kita - Wow 47 00:05:24,769 --> 00:05:26,896 Saya akan boleh melihat gaun pengantin saya. 48 00:05:26,971 --> 00:05:30,338 - Kita akan boleh melihat perkahwinan kita. - Wow. 49 00:05:30,408 --> 00:05:32,467 Berapa ramai anak... 50 00:05:32,543 --> 00:05:34,340 Doc! Apa yang awak telah buat? 51 00:05:34,412 --> 00:05:37,040 Tenang, Marty. la hanya sebuah mesin tidur. 52 00:05:37,115 --> 00:05:39,049 Dia bertanyakan terlalu banyak soalan... 53 00:05:39,117 --> 00:05:41,051 dan sesorang tidak sepatutnya tahu terlalu banyak pasal masa depannya. 54 00:05:41,119 --> 00:05:44,145 Apabila dia sedar nanti, baginya, semua ini adalah sebuah mimpi. 55 00:05:44,222 --> 00:05:47,248 - Kenapa awak membawanya bersama? - Saya perlu lakukan sesuatu. 56 00:05:47,325 --> 00:05:50,624 Dia telah melihat mesin masa. Dia tidak boleh dibiarkan dengan maklumat itu. 57 00:05:50,695 --> 00:05:53,220 Jangan risau, dia tidak penting dalam rancangan saya ini. 58 00:05:53,297 --> 00:05:57,028 - Awak lebih faham, Doc. - Ini dia susur keluar kita. 59 00:06:25,730 --> 00:06:28,255 Awak perlu keluar dan tukar pakaian. 60 00:06:28,332 --> 00:06:30,266 Sekarangkah? Bukankah sedang hujan lebat? 61 00:06:33,337 --> 00:06:35,305 Tunggu 5 saat lagi. 62 00:06:42,547 --> 00:06:44,481 Tepat sekali. 63 00:06:44,549 --> 00:06:47,484 Hebat, bukan? 64 00:06:47,552 --> 00:06:52,489 Malangnya pejabat pos tidak secekap ramalan cuaca. 65 00:06:59,197 --> 00:07:02,894 Maaflah. Saya khuatir awak tidak akan mengenali saya. 66 00:07:02,967 --> 00:07:06,266 Saya telah pergi ke klinik pemulihan dan telah mendapat rawatan yang menyeluruh. 67 00:07:06,337 --> 00:07:08,567 Mereka telah merawat kedutan kulit, baiki rambut, 68 00:07:08,639 --> 00:07:12,735 menukar darah; memberikan saya 30 hingga 40 tahun usia muda. 69 00:07:12,810 --> 00:07:16,678 Mereka juga telah menukar tali-perut saya. Apa pendapat awak? 70 00:07:16,748 --> 00:07:18,978 Awak tampak hebat, Doc. 71 00:07:22,687 --> 00:07:24,621 Masa hadapan. 72 00:07:24,689 --> 00:07:29,388 Bagai tidak percaya. Saya kena tinjau keadaan ini, Doc. 73 00:07:29,460 --> 00:07:31,587 Biarlah dahulu, Marty. Jadual kita ketat. 74 00:07:31,662 --> 00:07:33,994 Beritahulah tentang masa depan saya. Saya tahu ianya hebat. 75 00:07:34,065 --> 00:07:35,999 Kenapanya? Adakah saya menjadi bintang rock terkenal? 76 00:07:36,067 --> 00:07:38,331 Tiada sesiapa patut terlalu tahu tentang takdir mereka. 77 00:07:38,402 --> 00:07:41,235 Betul, betul. Tapi, saya kaya, bukan? 78 00:07:41,305 --> 00:07:44,103 Marty, tolonglah. Buka baju awak. 79 00:07:44,175 --> 00:07:47,110 Pakai jaket dan kasut ini. 80 00:07:48,513 --> 00:07:51,141 Ada misi yang perlu dibereskan. 81 00:08:05,329 --> 00:08:08,560 Tepat sekali jadualnya. 82 00:08:13,638 --> 00:08:15,697 Wah, tali kasut berkuasa. Bagus! 83 00:08:35,560 --> 00:08:37,494 Benda ini tidak muatlah. 84 00:08:37,562 --> 00:08:40,588 - Mengubah suai kepadanan - Keluarkan poket seluar 85 00:08:40,665 --> 00:08:43,600 - Semua budak di masa depan memakai seluar dengan poket terbalik. 86 00:08:43,668 --> 00:08:45,602 Pakai topi ini. 87 00:08:45,670 --> 00:08:48,264 Bagus. Saling tidak tumpah dengan anak awak. 88 00:08:48,339 --> 00:08:51,672 - Apa? - Tolong saya pindahkan Jennifer ke sana. 89 00:08:51,742 --> 00:08:54,677 - Jadi, bagaimana? - Angkat kakinya 90 00:08:56,147 --> 00:08:58,081 Baiklah, apa pula? 91 00:08:58,149 --> 00:09:02,051 - Tepat dalam masa 2 minit, awak pergi ke sebelah sana dan masuk ke "Cafe 80s". 92 00:09:02,119 --> 00:09:03,984 "Cafe 80s?" 93 00:09:04,055 --> 00:09:06,717 Sebuah tempat nostalgia, tetapi tidaklah maju sangat. 94 00:09:06,791 --> 00:09:09,726 Masuk ke sana dan pesan Pepsi. Ini duitnya. 95 00:09:09,794 --> 00:09:12,888 - Tunggu seseorang bernama Griff. - Baik. Griff. 96 00:09:12,964 --> 00:09:16,365 Dia akan bertanyakan tentang malam ini, "Awak masuk serta atau tidak?" 97 00:09:16,434 --> 00:09:18,994 Katakan tidak. Apa pun dia kata, apa pun yang berlaku... 98 00:09:19,070 --> 00:09:21,004 Katakan tidak, awak tidak berminat. 99 00:09:21,072 --> 00:09:24,667 Kemudian keluar, datang semula ke sini dan tunggu saya. 100 00:09:24,742 --> 00:09:27,734 Jangan bercakap dengan sesiapa. Jangan sentuh apa-apa. 101 00:09:27,812 --> 00:09:29,780 Jangan buat apa-apa. Jangan berinteraksi dengan sesiapa. 102 00:09:29,847 --> 00:09:33,248 - dan cuba jangan tengok apa-apa. - Saya tidak faham. 103 00:09:33,317 --> 00:09:36,252 Bukankah awak kata ini berkaitan dengan anak-anak saya? 104 00:09:36,320 --> 00:09:38,914 Lihatlah apa yang berlaku terhadap anak awak. 105 00:09:38,990 --> 00:09:41,185 Anak saya? 106 00:09:41,259 --> 00:09:43,819 Tuhanku, dia seiras saya. 107 00:09:43,895 --> 00:09:45,920 Dalam masa 2 jam penahanan beliau,... 108 00:09:45,997 --> 00:09:48,261 Martin McFly Jr., telah dibicarakan dan didapati bersalah... 109 00:09:48,332 --> 00:09:51,267 dan dihukum penjara selama 15 tahun. 110 00:09:51,335 --> 00:09:54,625 - Hanya dalam masa 2 jam? - Sistem pengadilan amat efektif... 111 00:09:54,626 --> 00:09:56,350 di masa depan kerana peguam telah dilupuskan. 112 00:09:56,351 --> 00:09:59,009 Oh, berat ni. 113 00:09:59,010 --> 00:10:00,478 la bertambah buruk. Minggu hadapan anak perempuan awak... 114 00:10:00,479 --> 00:10:01,479 akan cuba melepaskannya dari penjara. 115 00:10:01,545 --> 00:10:03,809 dan dia pula dipenjarakan 20 tahun. 116 00:10:03,881 --> 00:10:06,008 Apa.. Anak perempuan saya? Tunggu dulu. Saya ada anak perempuan? 117 00:10:06,083 --> 00:10:08,745 Awak faham tidak? Kejadian ini akan mengakibatkan satu rantaian kejadian... 118 00:10:08,819 --> 00:10:11,947 yang akan memusnahkan keseluruhan keluarga awak. 119 00:10:12,023 --> 00:10:15,288 Hei, Doc, bukankah ini surat khabar esok? 120 00:10:15,359 --> 00:10:18,522 Betul. Saya telah ke masa depan untuk melihat apa yang terjadi. 121 00:10:18,596 --> 00:10:20,530 Saya telah menjejaki semuanya hinggalah kepada kejadian ini. 122 00:10:20,598 --> 00:10:23,226 Sebab itulah kita di sini untuk menghalangnya daripada berlaku. 123 00:10:23,301 --> 00:10:26,031 Sial, saya telah lewat! 124 00:10:26,103 --> 00:10:28,037 Tunggu dahulu. Awak mahu ke mana? 125 00:10:28,105 --> 00:10:30,039 Mahu memintas Marty Jr. yang sebenarnya. Awak akan mengambil tempatnya. 126 00:10:30,107 --> 00:10:32,200 Di seberang "Cafe 80s", seseorang bernama Griff, 127 00:10:32,276 --> 00:10:34,210 katakan sahaja tidak. 128 00:10:34,278 --> 00:10:36,906 Hei, bagaimana dengan Jennifer? Mahu tinggalkan dia di sini sahajakah? 129 00:10:36,981 --> 00:10:39,916 Jangan risau, dia akan selamat. Saya pergi sebentar sahaja. 130 00:10:39,984 --> 00:10:42,179 Oh, Marty. Hati-hati dengan Griff itu. 131 00:10:42,253 --> 00:10:45,245 Dia ada masalah dengan implan bioniknya. 132 00:10:48,793 --> 00:10:50,727 Masa hadapan. 133 00:12:06,637 --> 00:12:08,571 Jerungnya masih kelihatan palsu. 134 00:12:08,639 --> 00:12:13,042 Hai, kawan-kawan. Goldie Wilson ke 3 dari "Wilson Hover Conversion Systems". 135 00:12:13,110 --> 00:12:16,841 Adakah awak tahu bahawa semasa datuk saya menjadi Datuk Bandar Hill Valley... 136 00:12:16,914 --> 00:12:18,882 dia perlu risaukan masalah trafik. 137 00:12:18,949 --> 00:12:21,975 tetapi sekarang awak tidak lagi perlu risaukannya. 138 00:12:22,053 --> 00:12:24,817 Saya akan tukarkan kereta jalan lama anda... 139 00:12:24,889 --> 00:12:26,982 kepada kereta yang boleh terapung... 140 00:12:58,189 --> 00:13:01,818 Cubalah menu istimewa kami, "Fajita Tortila Pita"... 141 00:13:01,892 --> 00:13:06,625 la mengandungi salsa pedas, avocados, campuran cilantro... 142 00:13:06,697 --> 00:13:10,997 bersama pilihan kacang, ayam, daging... 143 00:13:11,068 --> 00:13:15,869 Pelayan. Pelayan. 144 00:13:15,940 --> 00:13:18,431 Selamat datang ke "Cafe 80s"... 145 00:13:18,509 --> 00:13:20,602 di mana ianya sentiasa pagi di Amerika... 146 00:13:20,678 --> 00:13:23,078 walaupun di sebelah petang. 147 00:13:23,147 --> 00:13:26,446 Menu pilihan kami hari ini ialah Sushi panggang "Mesquite". 148 00:13:26,517 --> 00:13:29,008 Anda perlu rasa menu istimewa, gaya "Cajun". 149 00:13:29,086 --> 00:13:31,020 Anda perlu rasa menu istimewa! 150 00:13:33,991 --> 00:13:38,985 Hei, hei. Saya cuma mahu Pepsi sahaja. 151 00:13:44,068 --> 00:13:46,559 Hei, McFly. 152 00:13:46,637 --> 00:13:49,629 Ya. Saya pernah jumpa awak. 153 00:13:49,707 --> 00:13:52,972 Awak anak Marty McFly, bukan? 154 00:13:53,043 --> 00:13:56,308 - Biff? - Awak ini Marty Jr. 155 00:13:56,380 --> 00:13:58,245 Nasiblah awak... 156 00:13:58,315 --> 00:14:01,250 dinamakan sempena seorang yang betul-betul bahlol! 157 00:14:01,318 --> 00:14:05,345 - Apa maksud awak itu? - Hello, hello. Ada sesiapa di rumah? 158 00:14:05,422 --> 00:14:07,652 Fikirlah, McFly, fikirkanlah. 159 00:14:07,725 --> 00:14:09,920 Orang tua awak, si tua tidak berguna. 160 00:14:09,994 --> 00:14:11,586 Apa? 161 00:14:11,662 --> 00:14:13,596 Betullah. 162 00:14:13,664 --> 00:14:15,996 Betul-betul bahlol. 163 00:14:16,066 --> 00:14:18,159 Saya kenal George McFly sebagai... 164 00:14:18,235 --> 00:14:20,669 Saya bukan maksudkan George McFly. 165 00:14:20,738 --> 00:14:22,672 Saya maksudkan anaknya. 166 00:14:22,740 --> 00:14:26,267 Orang tua awak, Marty McFly Sr. 167 00:14:26,343 --> 00:14:28,436 Orang tua itu betul-betul... 168 00:14:28,512 --> 00:14:31,777 telah mempersia-siakan hidupnya... 169 00:14:31,849 --> 00:14:34,374 Saya buat begitu? 170 00:14:34,451 --> 00:14:37,249 Maksud saya, dia buat begitu? 171 00:14:37,321 --> 00:14:40,970 Hei Atuk! Bukankah saya telah kata, 2 lapisan kilat ke atas kereta saya... 172 00:14:40,971 --> 00:14:42,210 bukan satu sahaja! 173 00:14:42,359 --> 00:14:46,159 Saya telah gilap lapisan ke 2 minggu lepas. 174 00:14:46,230 --> 00:14:48,790 - Ya kah? Dengan mata yang tertutup? - Awak berdua ini bersaudarakah? 175 00:14:48,866 --> 00:14:52,393 Hello, hello. Ada sesiapa di rumah? 176 00:14:52,469 --> 00:14:55,233 Awak fikir Griff panggil saya atuk tanpa sebab? 177 00:14:55,306 --> 00:14:57,240 - Dia itu Griff? - Atuk! 178 00:14:57,308 --> 00:14:59,742 Bukankah saya telah membayar atuk? 179 00:14:59,810 --> 00:15:02,711 Hei, budak. Sampaikan salam saya kepada nenek awak. 180 00:15:02,780 --> 00:15:06,147 - Berambus dari sini, atuk. - Hei, hati-hati. 181 00:15:07,985 --> 00:15:10,078 dan McFly, jangan ke mana-mana! 182 00:15:10,154 --> 00:15:12,088 Awak seterusnya! 183 00:15:13,290 --> 00:15:16,851 Inilah permainan video. 184 00:15:16,927 --> 00:15:18,861 Saya telah berjaya menghidupkannya. 185 00:15:18,929 --> 00:15:21,295 Ayah saya yang ajarkan. 186 00:15:21,365 --> 00:15:23,299 Ini ialah "Wild Gunman". 187 00:15:23,367 --> 00:15:25,597 Bagaimana mahu mainkannya? 188 00:15:25,669 --> 00:15:28,297 Saya akan tunjukkan kepada awak. 189 00:15:28,372 --> 00:15:30,340 Saya mahir permainan ini. 190 00:15:35,179 --> 00:15:37,739 Awak kena guna tangankah? 191 00:15:37,815 --> 00:15:40,682 Seperti permainan bayilah. 192 00:15:41,885 --> 00:15:43,819 Permainan bayi? 193 00:15:51,395 --> 00:15:53,329 - Pepsi Perfect. - Sial! 194 00:15:53,397 --> 00:15:55,331 Pepsi. 195 00:15:57,501 --> 00:15:59,969 Hei, McFly! 196 00:16:00,037 --> 00:16:02,505 Bukankah saya suruh tunggu di sini! 197 00:16:02,573 --> 00:16:06,031 Griff, apa khabar? 198 00:16:06,110 --> 00:16:08,772 - McFly! - Ya. 199 00:16:08,846 --> 00:16:11,178 - McFly! - Apa? 200 00:16:11,248 --> 00:16:13,307 Kasut awak tertanggal. 201 00:16:16,687 --> 00:16:18,621 Jadi, McFly... 202 00:16:18,689 --> 00:16:22,489 Awak sudah buat keputusan tentang malam ini? 203 00:16:22,559 --> 00:16:25,528 Uh, ya, Griff. Saya telah berfikir tentang bagaimana saya tidak pasti... 204 00:16:25,596 --> 00:16:27,894 kerana saya rasa ianya sedikit merbahaya. 205 00:16:29,566 --> 00:16:34,230 Kenapa McFly? Awak ini bukan jantankah? 206 00:16:39,543 --> 00:16:41,477 Dia ini betul-betul lembik! 207 00:16:41,545 --> 00:16:45,037 Apa keputusan awak, McFly? Masuk atau tidak? 208 00:16:45,115 --> 00:16:47,879 Saya tidak pasti yang saya patut... 209 00:16:47,951 --> 00:16:51,250 kerana saya rasa saya perlu berbincang dengan bapa saya. 210 00:16:51,322 --> 00:16:55,383 Bapa awak? Jawapan yang salah, McFly! 211 00:16:57,294 --> 00:17:01,060 Baiklah, Griff. Saya akan lakukannya. Apa sahaja yang awak cakap. 212 00:17:01,131 --> 00:17:03,065 Duduk diam-diam. 213 00:17:04,301 --> 00:17:06,132 Awak berdua teruskan mengayuh! 214 00:17:16,647 --> 00:17:20,606 Sekarang, mari kita dengar jawapan yang sebetulnya. 215 00:17:22,319 --> 00:17:23,911 Wah! 216 00:17:23,987 --> 00:17:26,922 Sejak bila pula awak menjadi jenis yang kuat? 217 00:17:26,990 --> 00:17:30,255 - Jawapannya ialah tidak, Griff. - Tidak? 218 00:17:30,327 --> 00:17:33,922 - Ya. Awak ini pekak dan bodohkah? Saya kata tidak! 219 00:17:33,997 --> 00:17:37,558 Kenapa pula, McFly? Penakut? 220 00:17:41,472 --> 00:17:43,906 Apa awak panggil saya tadi, Griff? 221 00:17:45,376 --> 00:17:47,571 Penakut, McFly! 222 00:17:47,644 --> 00:17:49,475 Tiada sesiapa... 223 00:17:49,546 --> 00:17:51,241 yang panggil saya.. 224 00:17:51,315 --> 00:17:53,749 penakut. 225 00:18:04,695 --> 00:18:06,595 - Baiklah, bahlol! - Hei, lihat itu! 226 00:18:22,045 --> 00:18:24,570 Hei, hei, berhenti! 227 00:18:24,648 --> 00:18:26,081 Budak. Budak. 228 00:18:26,150 --> 00:18:29,347 - Berhenti. Saya perlu pinjam awak punya... - Hei. 229 00:18:29,420 --> 00:18:31,012 papan apung? 230 00:18:31,088 --> 00:18:34,023 - Di mana dia? - Nah. 231 00:18:34,091 --> 00:18:36,787 Di sana! 232 00:18:41,865 --> 00:18:43,457 Dia menggunakan papan apung. 233 00:18:46,703 --> 00:18:48,796 Ambil papan apung, kejar McFly! 234 00:18:55,779 --> 00:18:57,713 Kejar dia! 235 00:19:07,591 --> 00:19:10,025 Ya! Kita sudah dapatkan dia. 236 00:19:19,403 --> 00:19:21,894 Semua ini seperti pernah terjadi. 237 00:19:54,905 --> 00:19:57,203 Hei, McFly bodoh! 238 00:19:57,274 --> 00:19:58,950 Papan itu tidak boleh digunakan di atas air! 239 00:19:58,951 --> 00:20:02,609 Kecuali jika awak ada kuasa! 240 00:20:25,636 --> 00:20:27,399 Sambungkannya! 241 00:20:36,680 --> 00:20:38,648 Jaga-jaga! 242 00:21:07,978 --> 00:21:10,173 Alamak! 243 00:21:14,151 --> 00:21:16,745 Bahlol. 244 00:21:28,699 --> 00:21:31,361 Mod kering. 245 00:21:31,435 --> 00:21:35,064 Mengeringkan jaket. 246 00:21:35,138 --> 00:21:37,663 Jaket anda telah kering. 247 00:21:40,310 --> 00:21:43,245 Hei, budak-budak. Terima kasih. 248 00:21:43,313 --> 00:21:45,747 Simpanlah. Saya sekarang sudah ada "Pit Bull". 249 00:21:45,816 --> 00:21:48,250 Selamatkan menara jam! 250 00:21:48,318 --> 00:21:51,913 Hei, budak. Dermalah $100 dan bantulah selamatkan menara jam itu. 251 00:21:51,989 --> 00:21:53,923 Maaf, tidak mahu. 252 00:21:53,991 --> 00:21:56,020 Ayuh, budak. Bukankah itu warisan sejarah yang penting? 253 00:21:56,021 --> 00:21:57,080 Mungkin lain kali. 254 00:21:57,081 --> 00:22:00,055 Petir telah menyambarnya 60 tahun yang lalu.. 255 00:22:00,056 --> 00:22:03,528 Nanti dahulu. "Cubs" menang "World Series"? 256 00:22:05,402 --> 00:22:07,870 - Melawan "Miami"? - Ya. Menakjubkan, bukan? 257 00:22:07,938 --> 00:22:09,565 Siapa yang terfikir? Kebarangkalian 100:1 258 00:22:09,640 --> 00:22:13,201 Kalaulah saya boleh kembali ke awal musim, 259 00:22:13,276 --> 00:22:16,575 - bertaruh ke atas "Cubs"... - Bukankah "Miami"... 260 00:22:16,647 --> 00:22:18,774 Apa yang awak cakap tadi? 261 00:22:18,849 --> 00:22:21,545 Saya kata, kalaulah saya boleh kembali ke awal musim, 262 00:22:21,618 --> 00:22:24,052 dan bertaruh ke atas "Cubbies". 263 00:22:27,290 --> 00:22:29,724 Yang ini mempunyai ciri yang menarik. 264 00:22:29,793 --> 00:22:33,456 la mempunyai kulit anti-debu. Buku dahulu mempunyainya untuk melindungi kulit buku. 265 00:22:33,530 --> 00:22:36,158 Semasa itu mana ada kertas anti-debu, bukan? 266 00:22:36,233 --> 00:22:38,167 dan kalau awak berminat tentang debu, 267 00:22:38,235 --> 00:22:40,396 kami ada sesuatu alat dari tahun 80an. 268 00:22:40,470 --> 00:22:42,404 la dipanggil bulu-ayam. 269 00:22:46,443 --> 00:22:48,377 - Marty! - Saya tidak akan kalah! 270 00:22:48,445 --> 00:22:50,379 Marty, atas sini. 271 00:22:50,447 --> 00:22:53,883 - Hei, Doc. Kenapanya? - Tunggu. Saya akan letak kereta di sana. 272 00:22:53,950 --> 00:22:56,680 Baiklah. 273 00:22:56,753 --> 00:22:59,119 Hei, tepat pada masanya. 274 00:22:59,189 --> 00:23:01,214 Kereta DeLorean yang boleh terbang. 275 00:23:01,291 --> 00:23:03,759 Sudah 30 tahun saya tidak melihatnya. 276 00:23:05,162 --> 00:23:07,096 Maafkan saya. 277 00:23:07,164 --> 00:23:08,927 Hey! Orang sedang berjalanlah! 278 00:23:11,468 --> 00:23:13,993 - Apakah ini? - Jangan tidur semasa memandu! 279 00:23:14,071 --> 00:23:16,369 Tiada akal punya orang! 280 00:23:16,440 --> 00:23:18,772 Dua orang yang sama? 281 00:23:18,842 --> 00:23:21,709 Saya tinggalkan dia dalam keadaan Gantungan Masa. 282 00:23:21,778 --> 00:23:24,060 Einstein tidak tahu saya telah tinggalkannya. 283 00:23:24,061 --> 00:23:28,807 Marty! Apa yang telah berlaku di sini? 284 00:23:28,885 --> 00:23:32,218 Oh, ya, Doc. Anak saya telah muncul. Semuanya kelam kabut. 285 00:23:32,289 --> 00:23:37,192 Anak awak? Alamak! Mesin Tidur tadi. Saya memang khuatirkannya. 286 00:23:37,260 --> 00:23:39,694 Saya telah gunakan ke atas Jennifer, jadi tidak cukup kuasa... 287 00:23:39,763 --> 00:23:41,788 untuk pengsankan anak awak selama sejam. 288 00:23:41,865 --> 00:23:44,766 - Sial. - Doc, Doc. Lihat ini. 289 00:23:44,835 --> 00:23:47,235 la bertukar. 290 00:23:58,381 --> 00:24:01,248 Saya telah dianiaya. 291 00:24:01,318 --> 00:24:05,186 Ah, ya, tentulah. 292 00:24:05,255 --> 00:24:09,555 Di sebabkan kejadian ini, Griff akan dipenjarakan. 293 00:24:09,626 --> 00:24:13,187 Jadi, anak awak tidak akan keluar bersamanya dan rompakan tersebut tidak akan berlaku. 294 00:24:13,263 --> 00:24:17,131 Jadi sejarah masa depan telah bertukar,... 295 00:24:17,200 --> 00:24:19,134 dan inilah buktinya. 296 00:24:19,202 --> 00:24:21,193 Marty! Kita telah berjaya. Tidak seperti yang saya rancangkan, tetapi tidak kisahlah. 297 00:24:21,271 --> 00:24:23,296 Mari kita dapatkan Jennifer dan pulang ke rumah! 298 00:24:29,146 --> 00:24:30,807 - Apakah ini? - Hadiah. 299 00:24:30,881 --> 00:24:33,975 Statistik sukan selama 50 tahun. 300 00:24:34,050 --> 00:24:35,984 Bukannya satu bahan bacaan santai, Marty! 301 00:24:36,052 --> 00:24:39,453 Doc, apa salahnya membawa balik sedikit maklumat tentang masa depan. 302 00:24:39,523 --> 00:24:42,492 - Kita boleh membuat sedikit pertaruhan. - Marty! 303 00:24:42,559 --> 00:24:45,858 Saya mencipta mesin masa bukan untuk keuntungan. 304 00:24:45,929 --> 00:24:48,557 Tujuannya ialah untuk mendapatkan pandangan yang lebih jelas mengenai manusia,... 305 00:24:48,632 --> 00:24:50,896 di mana kita selama ini, ke mana tujuan kita, kelemahan,... 306 00:24:50,967 --> 00:24:53,527 kemungkinan yang ada, kemusnahan dan kepastian. 307 00:24:53,603 --> 00:24:57,130 Mungkin juga menjawab persoalan global, "Kenapa?" 308 00:24:57,207 --> 00:24:59,141 Hei Doc, saya setuju dengan semua itu. 309 00:24:59,209 --> 00:25:02,474 Tetapi apa salahnya membuat sedikit keuntungan sepanjang jalan itu? 310 00:25:02,546 --> 00:25:06,505 Saya akan buangkannya ke dalam tong sampah. 311 00:25:06,583 --> 00:25:08,517 Alamak! 312 00:25:11,621 --> 00:25:14,215 McFly, JenniferJane Parker,... 313 00:25:14,291 --> 00:25:17,852 3793 Jalan Oakhurst, Hilldale, umur 47. 314 00:25:17,928 --> 00:25:20,556 47? Wah, pembedahan wajah yang sangat bagus! 315 00:25:20,630 --> 00:25:24,396 - Apa yang mereka buat itu? - Mereka sedang mengesan identitinya. 316 00:25:24,467 --> 00:25:26,401 Disebabkan cap jarinya tidak pernah berubah,... 317 00:25:26,469 --> 00:25:28,200 mereka menggangap beliau ialah Jennifer masa depan. 318 00:25:28,201 --> 00:25:29,360 Kita perlu halang mereka. 319 00:25:29,361 --> 00:25:32,202 Kita mahu kata apa? Kita ini Pengembara Masa? Kita tentu akan ditangkap. 320 00:25:32,628 --> 00:25:34,315 Dia tiada rekod jenayah, bermakna kita perlu hantar dia pulang. 321 00:25:34,320 --> 00:25:38,708 Hantar pulang? Hilldale? Tentunya sudah malam apabila ke sampai di sana. 322 00:25:38,782 --> 00:25:41,182 Mereka akan menghantarnya pulang ke rumah awak di masa depan. 323 00:25:41,251 --> 00:25:44,778 Kita akan ke sana, keluarkan dia dari sana dan pulang ke tahun 1985. 324 00:25:44,855 --> 00:25:48,586 Maksud awak saya akan melihat di mana saya tinggal? Melihat saya yang telah tua? 325 00:25:48,658 --> 00:25:50,592 Tidak, tidak Marty. Itu akan mengakibatkan... 326 00:25:50,660 --> 00:25:54,562 Alamak! Jennifer mungkin akan terserempak dengan dirinya di masa depan. 327 00:25:54,631 --> 00:25:57,429 Itu mungkin akan mengakibatkan bencana besar! 328 00:25:57,500 --> 00:26:00,401 - Doc, apa maksud awak? - Saya menjangka 2 kemungkinan. 329 00:26:00,470 --> 00:26:02,404 Satu, bersemuka dengan dirinya yang 30 tahun lebih tua... 330 00:26:02,472 --> 00:26:05,635 akan menyebabkannya terkejut dan pengsan. 331 00:26:05,709 --> 00:26:07,870 atau dua, pertemuan itu akan menyebabkan pertembungan masa... 332 00:26:07,944 --> 00:26:09,935 yang akan mengakibatkan rangkaian peristiwa... 333 00:26:10,013 --> 00:26:12,573 yang akan mengungkai kesinambungan fabrik ruang-masa.. 334 00:26:12,649 --> 00:26:14,708 dan memusnahkan alam ini! 335 00:26:14,784 --> 00:26:16,718 Itu ialah akibat yang paling buruk. 336 00:26:16,786 --> 00:26:20,722 Kemusnahan itu mungkin hanya melibatkan galaksi kita sahaja. 337 00:26:20,790 --> 00:26:22,849 Wah, lega mendengarnya. 338 00:26:27,430 --> 00:26:29,193 Marilah. Harapnya kita akan menemui Jennifer... 339 00:26:29,194 --> 00:26:30,716 sebelum dia bertemu dirinya sendiri. 340 00:26:31,167 --> 00:26:33,965 Aliran trafik udara sesak. 341 00:26:34,037 --> 00:26:37,336 Kita tentu akan lambat sampai ke sana, dan ini, tinggal di sini. 342 00:26:37,407 --> 00:26:39,602 Saya mencipta mesin masa bukan untuk berjudi. 343 00:26:39,676 --> 00:26:42,338 Saya menciptanya untuk mengembara merentasi masa. 344 00:26:42,412 --> 00:26:44,346 Saya tahulah, Doc. 345 00:26:54,658 --> 00:26:58,059 Doc Brown telah mencipta mesin masa. 346 00:27:23,820 --> 00:27:25,754 Hildale. 347 00:27:25,822 --> 00:27:30,316 Tempat untuk membiak pemabuk, perayau dan penyangak. 348 00:27:30,393 --> 00:27:32,452 Ya, sepatutnya ia dirobohkan. 349 00:27:34,931 --> 00:27:36,922 Selamat pulang, Jennifer. 350 00:27:37,000 --> 00:27:39,025 Awak tidak apa-apa? 351 00:27:39,102 --> 00:27:42,162 Awak mabuk sedikit, tetapi saya rasa awak boleh berjalan. 352 00:27:42,238 --> 00:27:45,639 Puan, saya rasa awak perlu program semula. Bahaya masuk tanpa lampu menyala. 353 00:27:45,709 --> 00:27:47,836 - Nyalakan lampu. - Baiklah, dengar sini. 354 00:27:47,911 --> 00:27:51,438 Bawa bertenang dan awak akan tidak apa-apa. 355 00:27:51,514 --> 00:27:54,278 Dan berhati-hati di masa depan. 356 00:27:54,351 --> 00:27:57,081 Masa depan? 357 00:27:57,153 --> 00:27:59,212 Selamat tinggal, Pn. McFly. 358 00:28:01,391 --> 00:28:05,384 Menyiarkan pemandangan yang cantik, 24 jam sehari. 359 00:28:05,462 --> 00:28:08,260 Anda sedang mengikuti Saluran Pemandangan. 360 00:28:12,602 --> 00:28:14,763 Saya berada di masa depan. 361 00:28:27,183 --> 00:28:30,175 Saya berkahwin di "Gereja Cinta"? 362 00:28:30,253 --> 00:28:32,653 Mak? Awakkah itu? 363 00:28:32,722 --> 00:28:34,883 Saya mesti tinggalkan tempat ini. 364 00:28:37,660 --> 00:28:40,458 Mak! 365 00:28:49,606 --> 00:28:52,040 Mak? Awakkah itu? 366 00:28:56,646 --> 00:28:59,979 - Nenek Lorraine! - Sayang! Hai! 367 00:29:00,050 --> 00:29:02,883 - Apa terjadi pada datuk? - Sakit pinggang lagi. 368 00:29:02,952 --> 00:29:05,113 Apa khabar cucu datuk? 369 00:29:05,188 --> 00:29:08,646 - Bagaimana boleh terjadi? - Di padang golf. 370 00:29:08,725 --> 00:29:11,853 Ibubapa awak telah pulang? Saya bawakan pizza untuk semua. 371 00:29:11,928 --> 00:29:14,123 - Siapa yang akan makan semua itu? - Saya akan memakannya. 372 00:29:14,197 --> 00:29:15,824 Sial betul trafik ini! 373 00:29:15,899 --> 00:29:18,163 Jennifer.. yang tua, selalunya pulang pada waktu sekarang. 374 00:29:18,234 --> 00:29:20,168 Saya harap kita tidak terlewat. 375 00:29:23,039 --> 00:29:25,007 Ada apa? Kenapa Doc? 376 00:29:25,075 --> 00:29:27,509 Saya rasa saya ternampak sebuah teksi mengekori kita. 377 00:29:30,046 --> 00:29:32,981 Nampaknya tingkap ini masih rosak. 378 00:29:33,049 --> 00:29:36,018 Apabila tukang baiki skrin datang, dia panggil ayah pengecut. 379 00:29:36,086 --> 00:29:38,020 Ayah halau dia keluar. 380 00:29:38,088 --> 00:29:41,683 - Tiada sesiapa lagi mahu membaikinya. - Tengok betapa usangnya. 381 00:29:43,226 --> 00:29:45,717 Masalah utama, ayah awak, Marlene... 382 00:29:45,795 --> 00:29:49,492 ialah gagal mengawal diri apabila dipanggil pengecut. 383 00:29:49,566 --> 00:29:51,591 Telah banyak kali kita mendengarnya, bukankah begitu George? 384 00:29:51,668 --> 00:29:55,126 Err, tak kan mahu biarkan dia dipanggil pengecut. 385 00:29:55,205 --> 00:29:57,196 Betul, awak betul. 386 00:29:57,273 --> 00:30:01,175 30 tahun dahulu, bapa awak cuba buktikan dirinya bukan pengecut... 387 00:30:01,244 --> 00:30:03,474 lalu terlibat dengan kemalangan jalanraya. 388 00:30:03,546 --> 00:30:07,380 - Maksud awak dengan Rolls-Royce. - Kemalangan jalanraya. 389 00:30:18,628 --> 00:30:21,654 Baiklah Einie, mari kita cari Jennifer. 390 00:30:21,731 --> 00:30:25,724 Saya tinggal di Hilldale? Tidak mungkin. Hebatnya. 391 00:30:25,802 --> 00:30:28,930 Marty, tinggal sini, tukar baju. Kalau saya perlukan awak, saya akan panggil. 392 00:30:29,005 --> 00:30:30,939 Alah, Doc. Saya mahu tengok rumah saya. 393 00:30:31,007 --> 00:30:34,943 Kita tidak boleh mengambil risiko yang awak bertembung dengan diri awak yang tua. 394 00:30:36,813 --> 00:30:38,804 Hilldale. 395 00:30:49,292 --> 00:30:51,226 174.50, encik. 396 00:30:51,294 --> 00:30:53,819 Kalau sayalah, saya akan berhati-hati. Kejiranan ini sangat teruk. 397 00:30:53,897 --> 00:30:56,297 - Di mana resit saya? - Ini dia. 398 00:31:12,916 --> 00:31:14,850 Kemalangan itu telah menyebabkan rantaian tindakbalas... 399 00:31:14,918 --> 00:31:17,011 yang telah memusnahkan hidup Marty. 400 00:31:17,086 --> 00:31:20,385 Kalau tidak kerananya, kehidupan ayah awak tentu berlainan. 401 00:31:20,456 --> 00:31:22,856 Pemandu Rolls-Royce itu tidak mungkin mendakwanya... 402 00:31:22,926 --> 00:31:26,020 Marty tidak mungkin patah tangan dan dia tentu tidak meninggalkan muziknya... 403 00:31:26,095 --> 00:31:29,155 dan dia tentu tidak menyesali hidupnya. 404 00:31:29,232 --> 00:31:31,166 Mak, cantik seluar. 405 00:31:31,234 --> 00:31:33,794 - Saya rasa sebab sebenar emak awak mengahwini ayah awak.. 406 00:31:33,870 --> 00:31:36,304 adalah kerana dia kasihankan dia. 407 00:31:36,372 --> 00:31:38,897 Tutup. 408 00:31:38,975 --> 00:31:43,139 Baiklah. Saya mahu saluran 18, 24, 63, 109, 87... 409 00:31:43,213 --> 00:31:45,147 dan Saluran Cuaca. 410 00:31:53,790 --> 00:31:56,315 Selamat pulang, Marty. 411 00:31:56,392 --> 00:32:01,259 Ayah sudah pulang. 412 00:32:01,331 --> 00:32:05,731 Hello, hello. 413 00:32:05,802 --> 00:32:07,736 Apa ini? 414 00:32:07,804 --> 00:32:09,863 Mod Lithium, aktif. 415 00:32:09,939 --> 00:32:13,705 Ya, begitulah. 416 00:32:16,646 --> 00:32:18,807 Tengok televisyen pula? 417 00:33:12,201 --> 00:33:14,499 Hei, pizza! Saya laparlah. 418 00:33:14,570 --> 00:33:16,504 Baiklah. Tunggu giliran awaklah. 419 00:33:16,572 --> 00:33:18,563 Nenek, bila sudah siap, tolong suapkan saya ya. 420 00:33:18,641 --> 00:33:21,007 Jangan jadi pemalaslah. 421 00:33:23,246 --> 00:33:25,180 Masak tahap 4. 422 00:33:29,652 --> 00:33:33,679 Sudah siapkah? 423 00:33:33,756 --> 00:33:36,122 - Ini dia. - Wah, mak... 424 00:33:36,192 --> 00:33:39,127 Mak memang handal masak pizza. 425 00:33:39,195 --> 00:33:41,527 Maafkan saya. Saya tidak dengar semua tadi. 426 00:33:41,597 --> 00:33:44,157 Saya cuma bimbangkan Jennifer. 427 00:33:44,233 --> 00:33:49,068 - Kenapa dia belum pulang lagi? - Saya tidak pasti di mana dia, mak. 428 00:33:49,138 --> 00:33:51,663 - Dia sepatutnya sudah pulang... - Saya nak sedikit buah. 429 00:33:51,741 --> 00:33:54,175 Kebelakangan ini susah saya mahu menjejaknya. 430 00:33:54,243 --> 00:33:56,643 - Buah sedikit! - Agaknya dia dalam 'mood' tidak baik. 431 00:33:56,713 --> 00:33:59,773 - Terima kasih - Awak dengan Jennifer baikkah? 432 00:33:59,849 --> 00:34:03,512 Oh, ya. Tentulah mak. Kami seperti pasangan remaja. 433 00:34:03,586 --> 00:34:07,750 Ayah! Panggilan dari Needles. 434 00:34:07,824 --> 00:34:09,951 Ayah, panggilan untuk ayah. 435 00:34:10,026 --> 00:34:13,462 Baiklah, saya akan angkat di dalam bilik. 436 00:34:13,529 --> 00:34:15,622 Angkat. 437 00:34:15,932 --> 00:34:17,627 Hello. 438 00:34:19,602 --> 00:34:24,301 Hei! Encik'M'! Bagaimana keadaan awak, McFly? 439 00:34:24,374 --> 00:34:27,104 - Hei, Needles. - Needles? 440 00:34:27,176 --> 00:34:29,576 Awak dah lihat cadangan perniagaan saya itu? 441 00:34:29,645 --> 00:34:33,046 - Entahlah, Needles. - Apa yang awak takutkan? Kalau menjadi.. 442 00:34:33,116 --> 00:34:35,107 masalah kewangan awak akan selesai. 443 00:34:35,184 --> 00:34:39,245 Kalau tidak, Needles, saya mungkin dipecat. 444 00:34:39,322 --> 00:34:42,655 la adalah haram. Apa kata kalau Jit sedang memantaunya? 445 00:34:42,725 --> 00:34:46,422 - Dia tidak mungkin akan tahu. - Oh. Umm.. 446 00:34:46,496 --> 00:34:50,057 Ayuh. Masukkan kad awak ke dalam slot... 447 00:34:50,133 --> 00:34:54,263 dan saya akan kendalikannya, kecuali awak mahu semua orang di dalam divisen... 448 00:34:54,337 --> 00:34:56,271 fikir yang awak ini.. pengecut. 449 00:35:00,410 --> 00:35:04,813 Tiada sesiapa panggil saya pengecut, Needles. Tiada! 450 00:35:04,881 --> 00:35:08,282 Baiklah! Buktikan. 451 00:35:12,789 --> 00:35:14,757 Baiklah. 452 00:35:14,824 --> 00:35:16,655 Baiklah, Needles. 453 00:35:18,628 --> 00:35:21,392 Ini dia! Kad saya. 454 00:35:21,464 --> 00:35:23,625 Imbaslah. Saya setuju. 455 00:35:23,699 --> 00:35:26,634 Terima kasih McFly. Jumpa awak di kilang esok. 456 00:35:31,908 --> 00:35:33,842 McFly! 457 00:35:34,911 --> 00:35:37,471 En. Fujitsu! Selamat petang. 458 00:35:37,547 --> 00:35:42,348 McFly. Saya telah memantau imbasan yang awak buat tadi. 459 00:35:42,418 --> 00:35:44,852 - Awak dipecat! - Pecat? 460 00:35:44,921 --> 00:35:46,718 Tidak, tidak! Bukan salah saya, tuan. 461 00:35:46,789 --> 00:35:48,723 Ini semua angkara Needles. 462 00:35:48,791 --> 00:35:52,056 - Dan awak telah bekerjasama. - Tidak. la adalah operasi perangkap samar. 463 00:35:52,128 --> 00:35:55,063 la adalah haram. Awak tahu bukan, McFly? Bacalah faksimili saya. 464 00:35:55,131 --> 00:35:57,929 Tidak! Tolonglah! Saya tidak boleh dipecat. 465 00:35:58,000 --> 00:36:00,901 Saya telah dipecat. Ahh! 466 00:36:10,413 --> 00:36:12,813 Oh, ini berat. 467 00:36:14,050 --> 00:36:16,348 Apa yang saya perlu beritahu Jennifer? 468 00:36:16,419 --> 00:36:18,512 Jennifer. Jennifer. 469 00:36:18,588 --> 00:36:20,988 Oh, Doc. Gembira jumpa awak. 470 00:36:21,057 --> 00:36:24,424 Keluar melalui pintu depan. Jumpa awak di situ. 471 00:36:24,494 --> 00:36:26,928 Tetapi ia tidak mahu terbuka. la tiada tombol. 472 00:36:26,996 --> 00:36:29,430 Tekan ibu jari awak kepada plat. 473 00:36:29,499 --> 00:36:31,433 Plat apa? 474 00:36:44,580 --> 00:36:47,208 Marty, apa maknanya faksimili ini? 475 00:36:47,283 --> 00:36:50,514 - Oh, mak. Gurauan sahaja. Gurauan pejabat. - Gurauan? 476 00:36:50,586 --> 00:36:54,078 - Marty, saya dengar awak menjerit. - Mak, bertenang. 477 00:36:54,156 --> 00:36:56,681 Saya dan Needles bergurau sahaja. 478 00:36:56,759 --> 00:36:58,954 Selamat pulang Jennifer. 479 00:36:59,028 --> 00:37:01,258 Hilang kerja? Mak, biar betul. 480 00:37:04,834 --> 00:37:08,133 - Saya muda. - Saya tua. 481 00:37:17,246 --> 00:37:21,774 Marty! Cepat ke mari. 482 00:37:36,799 --> 00:37:39,290 Dia telah bertemu dirinya yang tua dan sedang dalam keadaan terkejut... 483 00:37:39,368 --> 00:37:41,302 seperti yang telah saya jangkakan. 484 00:37:41,370 --> 00:37:44,203 Dia tidak akan apa-apa. Mari kita pulangkan dia ke 1985. 485 00:37:44,273 --> 00:37:47,299 Selepas itu saya akan musnahkan mesin ini. 486 00:37:47,376 --> 00:37:50,209 Musnahkannya? Bagaimana pula dengan semua kemanusiaan... 487 00:37:50,279 --> 00:37:51,974 arah tuju manusia dan kenapa? 488 00:37:52,048 --> 00:37:54,608 Risikonya sangat tinggi. Seperti yang terbukti di sini. 489 00:37:54,684 --> 00:37:56,618 saya sedang melakukan apa yang perlu dilakukan. 490 00:37:56,686 --> 00:37:59,519 Bayangkan apa yang akan terjadi sekiranya ia jatuh ke tangan yang salah. 491 00:38:02,325 --> 00:38:05,055 Saya cuma kesal yang saya tidak berpeluang... 492 00:38:05,127 --> 00:38:07,652 untuk melawat era bersejarah yang saya minati... 493 00:38:07,730 --> 00:38:09,664 Zaman Koboi. 494 00:38:09,732 --> 00:38:13,259 Tetapi Pengembaraan Masa adalah sangat bahaya. 495 00:38:13,336 --> 00:38:16,601 Lebih baik saya mengkaji... 496 00:38:16,672 --> 00:38:19,732 misteri alam yang lain... 497 00:38:21,510 --> 00:38:22,943 Wanita. 498 00:38:24,914 --> 00:38:27,644 Marty, Einie, bersedialah. 499 00:38:38,227 --> 00:38:39,888 Adakah kita berjaya? 500 00:38:43,966 --> 00:38:45,900 Adakah kita telah kembali? 501 00:38:51,941 --> 00:38:53,875 Kita telah kembali. 502 00:39:13,729 --> 00:39:15,663 Mari letakkan dia di buaian itu. 503 00:39:15,731 --> 00:39:17,094 Kemudian saya akan hantar awak pulang ke rumah... 504 00:39:17,095 --> 00:39:19,395 dan awak boleh datang semula dengan trak awak untuk kejutkan dia. 505 00:39:19,468 --> 00:39:21,868 Apabila dia terjaga di sini, di rumahnya sendiri, di dalam gelap... 506 00:39:21,937 --> 00:39:24,770 senang untuk awak menyakinkannya bahawa ini semua adalah sebuah mimpi. 507 00:39:24,840 --> 00:39:27,206 Tunggu dahulu. Kita akan tinggalkan dia di luar sini? 508 00:39:27,276 --> 00:39:30,336 Kekeliruan itu akan menyakinkan dia bahawa semua ini adalah sebuah mimpi. 509 00:39:30,413 --> 00:39:32,643 Berapa lama agaknya dia akan pengsan? 510 00:39:32,715 --> 00:39:35,183 Saya tidak pasti. Kejutannya tadi agak hebat. 511 00:39:35,251 --> 00:39:38,448 Mungkin beberapa minit. Mungkin juga beberapa jam. 512 00:39:38,521 --> 00:39:40,989 Baik awak bawa sedikit garam busuk. 513 00:39:41,057 --> 00:39:44,117 - Awak yang lebih arif, Doc. - Baiklah, mari pergi. 514 00:39:46,095 --> 00:39:49,360 Jangan risau, dia tidak akan apa-apa. 515 00:39:49,432 --> 00:39:53,095 Saya tidak ingat pun ada jerjak di tingkap ini. 516 00:40:08,284 --> 00:40:11,913 Kalau awak perlukan saya, saya akan berada di makmal saya; memusnahkan mesin itu. 517 00:40:11,987 --> 00:40:13,921 Baik. 518 00:40:30,473 --> 00:40:32,407 Apa hal pula ini? 519 00:40:50,192 --> 00:40:53,719 Hei, tunggu. Tunggu dahulu. Apa yang awak buat di dalam bilik saya? 520 00:40:53,796 --> 00:40:55,957 - Tolong saya Mak! - Baik, baik. 521 00:40:56,031 --> 00:40:58,829 - Ayah! Tolong saya! - Jangan bergerak, bahlol! 522 00:40:58,901 --> 00:41:00,570 - Saya tidak mahu sebarang masalah. - Dia melompat ke atas saya. 523 00:41:00,571 --> 00:41:02,871 Sekarang awak ada masalah, budak tidak berguna! 524 00:41:03,939 --> 00:41:05,534 Apa yang awak buat terhadap anak perempuan saya? 525 00:41:05,535 --> 00:41:07,135 Saya silap rumah. 526 00:41:07,136 --> 00:41:09,302 - Betul pun! - Pukul dia, ayah! 527 00:41:09,378 --> 00:41:10,842 Nanti. Saya tersilap. 528 00:41:10,843 --> 00:41:13,143 Memang pun! 529 00:41:16,519 --> 00:41:19,511 Lari, larilah budak tidak guna. 530 00:41:19,588 --> 00:41:22,216 Beritahu syarikat itu yang saya tidak akan menjualnya. Awak dengar tidak? 531 00:41:22,291 --> 00:41:24,191 Kami tidak takutlah! 532 00:42:06,068 --> 00:42:09,127 Pasti ini bukan tahun yang sepatutnya. 533 00:42:26,622 --> 00:42:28,249 1985? 534 00:42:29,892 --> 00:42:32,190 - Tidak mungkin. - Letakkannya semula. 535 00:42:35,764 --> 00:42:38,289 Jadi awaklah yang selalu mencuri akhbar saya. 536 00:42:38,367 --> 00:42:41,495 En. Strickland. 537 00:42:41,570 --> 00:42:43,765 - Sayalah, encik, Marty. - Siapa? 538 00:42:43,839 --> 00:42:47,036 Marty McFly! Awak tidak kenal sayakah, encik? Di sekolah encik? 539 00:42:47,109 --> 00:42:50,044 Saya tidak pernah jumpa awak seumur hidup saya. Awak seperti seorang bahlol. 540 00:42:50,112 --> 00:42:52,478 Ya, betul. Memang saya seorang bahlol. 541 00:42:52,548 --> 00:42:54,320 Awak tidak ingatkah? Awak telah tahan saya minggu lepas. 542 00:42:54,321 --> 00:42:57,217 Minggu lepas? Sekolah itu telah terbakar 6 tahun yang lalu. 543 00:42:57,286 --> 00:43:00,380 Awak ada 3 saat untuk berambus dari sini. 544 00:43:00,456 --> 00:43:02,390 - Satu! - Jangan, tolonglah En. Strickland! 545 00:43:02,458 --> 00:43:05,586 - Saya ingin tahu apa yang telah terjadi. - Dua! 546 00:43:05,661 --> 00:43:07,128 Hei! Strickland! 547 00:43:25,848 --> 00:43:29,284 Rasakan, bahlol! 548 00:43:34,590 --> 00:43:36,524 Lihat ke mana awak jalan! 549 00:43:36,592 --> 00:43:39,789 - Pejalan kaki mabuk. - Red. 550 00:44:36,785 --> 00:44:38,980 Tuan-tuan dan puan-puan, selamat datang ke... 551 00:44:39,054 --> 00:44:40,988 Muzium Biff Tannen. 552 00:44:41,056 --> 00:44:44,025 Dedikasi kepada penduduk Nombor 1 Hill Valley... 553 00:44:44,093 --> 00:44:46,118 dan hero tempatan terulung Amerika. 554 00:44:46,195 --> 00:44:49,164 Tiada lain daripada Biff Tannen. 555 00:44:49,231 --> 00:44:52,723 Kita semua tahu lagendanya, tetapi siapa sebenarnya beliau? 556 00:44:52,801 --> 00:44:54,735 Di dalam, anda akan mengetahui bagaimana Biff Tannen... 557 00:44:54,803 --> 00:44:57,601 telah menjadi salah seorang yang paling kaya dan berkuasa di Amerika. 558 00:44:57,673 --> 00:45:01,268 Pelajari sejarah hebat keluarga Tannen... 559 00:45:01,343 --> 00:45:03,243 Bermula dengan moyang beliau... 560 00:45:03,312 --> 00:45:06,042 Buford "Mad Dog" Tannen, penembak paling cepat di Barat. 561 00:45:06,115 --> 00:45:07,946 Lihatlah permulaan Biff yang daif... 562 00:45:08,017 --> 00:45:10,952 dan bagaimana kunjungannya ke gelanggang lumba kuda... 563 00:45:11,020 --> 00:45:13,818 pada hari lahirnya yang ke 21 telah menjadikan beliau seorang jutawan segera. 564 00:45:16,792 --> 00:45:19,761 Berkongsilah kegembiraan kejayaan berturutan... 565 00:45:19,828 --> 00:45:23,730 yang memberikan gelaran "Manusia Paling Bertuah di dunia" kepadanya. 566 00:45:23,799 --> 00:45:26,063 Pelajari bagaimana Biff menggunakan kemenangannya... 567 00:45:26,135 --> 00:45:28,069 menjadi sebuah empayar hebat yang dinamakan Biffco. 568 00:45:28,137 --> 00:45:30,628 Temui bagaimana di dalam tahun 1979... 569 00:45:30,706 --> 00:45:33,072 Biff telah berjaya menjadikan perjudian satu perniagaan yang sah... 570 00:45:33,142 --> 00:45:35,770 dan telah menukar Mahkamah Hill Valley... 571 00:45:35,844 --> 00:45:37,903 menjadi hotel kasino yang cantik. 572 00:45:37,980 --> 00:45:39,914 Saya cuma mahu katakan satu perkara sahaja. 573 00:45:39,982 --> 00:45:42,314 Tuhan rahmatilah Amerika. 574 00:45:42,384 --> 00:45:45,615 Bertemu dengan wanita-wanita yang berkongsi kegairahannya... 575 00:45:45,687 --> 00:45:47,621 di waktu beliau mencari cinta sejati. 576 00:45:47,689 --> 00:45:51,250 Dan menjalani semula saat kegembiraan beliau... 577 00:45:51,326 --> 00:45:53,351 di mana dalam tahun 1973, beliau merialisasikan mimpi indah beliau... 578 00:45:53,429 --> 00:45:57,388 dengan berkahwin dengan gadis idaman beliau, Lorraine Baines McFly. 579 00:46:05,441 --> 00:46:07,932 - Tidak, tidak! - Hei, awak kena ikut kami ke atas. 580 00:46:08,010 --> 00:46:11,502 - Lepaskan saya. - Kita boleh buat cara senang atau susah. 581 00:46:11,580 --> 00:46:13,741 Cara senang. 582 00:46:20,193 --> 00:46:22,821 Mak. Awakkah itu? 583 00:46:22,895 --> 00:46:24,829 Berehatlah Marty. 584 00:46:24,897 --> 00:46:28,697 Awak telah lelap hampir 2 jam. 585 00:46:30,770 --> 00:46:34,228 Saya bermimpi buruk. Dashyat betul. 586 00:46:34,307 --> 00:46:37,003 Baiklah. Awak selamat sekarang. 587 00:46:37,076 --> 00:46:40,375 Di tingkat 27. 588 00:46:40,446 --> 00:46:43,813 Tingkat 27? 589 00:46:48,287 --> 00:46:51,779 Mak? Tidak mungkin awak. 590 00:46:51,858 --> 00:46:54,725 Memang inilah Mak, Marty. Awak tidak apa-apakah? 591 00:46:54,794 --> 00:46:59,993 Saya tidak apa-apa. Cuma Mak kelihatan sangat... 592 00:47:00,066 --> 00:47:02,000 besar. 593 00:47:02,068 --> 00:47:04,161 Semuanya baik-baik sahaja, Marty. Awak lapar? 594 00:47:04,237 --> 00:47:07,331 Mak boleh panggil "Room Service". 595 00:47:07,406 --> 00:47:09,340 "Room Service"? 596 00:47:09,408 --> 00:47:11,342 Lorraine! 597 00:47:11,410 --> 00:47:14,208 - Oh tuhan, itu ayah awak. - Ayah saya? 598 00:47:16,349 --> 00:47:19,147 Awak sepatutnya ada di Switzerland, anak bedebah! 599 00:47:19,218 --> 00:47:22,483 - Ayah saya? - Awak kena buang asrama lagi? 600 00:47:22,555 --> 00:47:24,921 bedebah, Lorraine, awak tahu tidak berapa banyak... 601 00:47:24,991 --> 00:47:27,824 saya telah habis ke atas anak tidak berguna awak ini, ketiga-tiga mereka? 602 00:47:27,894 --> 00:47:30,988 Apa awak peduli? Bukankah kita mampu? 603 00:47:31,063 --> 00:47:32,997 Apa salahnya belanjakan wang itu... 604 00:47:33,065 --> 00:47:35,056 untuk kebahagiaan anak-anak kita? 605 00:47:35,134 --> 00:47:37,796 Nanti dahulu. Biar jelas,... 606 00:47:37,870 --> 00:47:39,997 Marty ialah anak awak, bukan saya. 607 00:47:40,072 --> 00:47:43,564 Berapa banyak wang pun tidak akan cukup untuk budak pemalas itu. 608 00:47:43,643 --> 00:47:45,577 Hentikannya Biff. Hentikan. 609 00:47:45,645 --> 00:47:49,240 Lihatlah dia. Bahlol, seperti orang tua dia yang telah mati itu juga. 610 00:47:51,551 --> 00:47:55,647 Jangan awak berkata begitu terhadap George. 611 00:47:56,956 --> 00:47:59,220 Awak tidak setanding dia, walau sedikit pun. 612 00:48:01,127 --> 00:48:03,687 - bedebah! - Hey! 613 00:48:07,667 --> 00:48:10,227 Selalu sahaja panas kepala, ya? 614 00:48:16,375 --> 00:48:18,309 Awak mahu tumbuk saya? 615 00:48:21,514 --> 00:48:24,108 Biff, saya akan tinggalkan awak. 616 00:48:24,183 --> 00:48:26,583 Oh, silakan. 617 00:48:26,652 --> 00:48:28,586 Tetapi fikirlah, Lorraine. 618 00:48:28,654 --> 00:48:30,588 Siapa yang akan bayar untuk pakaian awak, hah? 619 00:48:30,656 --> 00:48:32,590 Barang kemas awak? Minuman awak? 620 00:48:32,658 --> 00:48:35,388 Siapa yang akan bayar pembedahan plastik awak, Lorraine? 621 00:48:35,461 --> 00:48:39,295 Awak yang suruh saya untuk buat.. barang ini. 622 00:48:39,365 --> 00:48:42,334 Ambillah kalau mahukannya semula. 623 00:48:42,401 --> 00:48:44,995 Lorraine, kalau awak keluar pintu itu.. 624 00:48:45,071 --> 00:48:48,234 saya tidak akan bayar awak. Juga anak-anak awak. 625 00:48:48,307 --> 00:48:50,241 - Awak tidak akan tergamak. - Oh, ya, saya akan buat. 626 00:48:50,309 --> 00:48:53,870 Pertama sekali anak awak Linda. Saya akan batalkan semua kad kreditnya. 627 00:48:53,946 --> 00:48:56,608 Biarlah dia bayar hutang bank dengan duitnya sendiri. 628 00:48:56,682 --> 00:49:00,015 Anak awak yang bodoh, Dave. Saya akan pastikan kebebasannya ditarik balik. 629 00:49:00,086 --> 00:49:02,020 Marty pula... 630 00:49:02,088 --> 00:49:05,057 mungkin awak mahukan semua anak awak dalam penjara,... 631 00:49:05,124 --> 00:49:07,058 sama seperti adik awak Joey. 632 00:49:07,126 --> 00:49:10,289 Satu keluarga bahagia di belakang jerjak besi. 633 00:49:12,265 --> 00:49:15,291 Baiklah, Biff. Awak menang. 634 00:49:15,368 --> 00:49:17,302 Saya akan tinggal di sini. 635 00:49:19,472 --> 00:49:24,273 Awak pula, saya akan kembali dalam masa sejam. Baik awak jangan ada di sini. 636 00:49:34,954 --> 00:49:37,946 Dia betul. Saya yang salah. 637 00:49:40,059 --> 00:49:42,857 Mak? Apa yang mak cakapkan? 638 00:49:42,928 --> 00:49:45,988 - Mak sebelahi dia! - Mak sudah biasa. 639 00:49:46,065 --> 00:49:49,432 Dia suami mak, dia yang jaga kita semua. 640 00:49:49,502 --> 00:49:51,493 Kita sepatutnya hormati dia. 641 00:49:51,570 --> 00:49:53,504 Hormat? 642 00:49:53,572 --> 00:49:55,506 Suami mak! 643 00:49:55,574 --> 00:49:57,940 Bagaimana dia boleh menjadi suami mak? 644 00:49:58,010 --> 00:50:00,308 Tergamak mak tinggalkan ayah semata-mata kerana dia. 645 00:50:00,379 --> 00:50:03,246 Tinggalkan ayah? Marty? Awak baikkah? 646 00:50:03,316 --> 00:50:06,046 Tidak. Saya tidak baik. 647 00:50:06,118 --> 00:50:08,643 Saya langsung tidak faham apa yang telah terjadi di sini. 648 00:50:08,721 --> 00:50:11,485 Dan kenapa tiada seorang pun yang boleh berikan saya jawapannya. 649 00:50:11,557 --> 00:50:14,924 Oh, agaknya kali ini mereka pukul kepala awak kuat sangat. 650 00:50:14,994 --> 00:50:17,861 Mak. Saya cuma mahu tahu satu perkara sahaja. 651 00:50:17,930 --> 00:50:22,230 Di mana ayah saya? Di mana George McFly? 652 00:50:22,301 --> 00:50:24,235 Marty. 653 00:50:24,303 --> 00:50:26,237 Ayah awak, George... 654 00:50:26,305 --> 00:50:29,900 berada di tempat sama sejak 12 tahun yang lalu. 655 00:50:31,377 --> 00:50:35,404 Tanah Perkuburan Oak Park. 656 00:50:59,405 --> 00:51:01,339 Tidak. 657 00:51:02,808 --> 00:51:04,241 Tidak. 658 00:51:04,310 --> 00:51:06,642 Tidak mungkin. 659 00:51:06,712 --> 00:51:09,306 15hb Mac, 1973? 660 00:51:09,382 --> 00:51:12,818 Tidak! Ya tuhan, tidak! 661 00:51:12,885 --> 00:51:15,513 Tidak! Tolonglah ya tuhan. 662 00:51:15,588 --> 00:51:18,216 Tolonglah, ya tuhan, ini tidak mungkin terjadi. 663 00:51:18,290 --> 00:51:21,225 Tidak mungkin ini terjadi. 664 00:51:21,293 --> 00:51:23,318 Tidak mungkin.. 665 00:51:23,396 --> 00:51:25,887 Memang semua ini berlaku, Marty. Semuanya. 666 00:51:25,965 --> 00:51:27,489 Doc. 667 00:51:27,566 --> 00:51:30,694 Bila saya tahu tentang ayah awak, saya sudah agak awak akan ke mari. 668 00:51:32,872 --> 00:51:35,306 Jadi awak tahu apa yang telah terjadi kepadanya? 669 00:51:37,109 --> 00:51:39,543 Awak tahu apa yang telah terjadi... 670 00:51:39,612 --> 00:51:41,580 pada 15hb Mac,... 671 00:51:41,647 --> 00:51:43,581 1973? 672 00:51:43,649 --> 00:51:46,516 Ya, Marty. Saya tahu. 673 00:51:46,585 --> 00:51:50,544 Saya telah ke perpustakaan awam untuk memahami semua kegilaan ini. 674 00:51:50,623 --> 00:51:52,557 la telah ditutup. Lalu saya telah pecah masuk... 675 00:51:52,625 --> 00:51:55,856 - dan ambil beberapa akhbar. - Saya tidak faham, Doc. 676 00:51:55,928 --> 00:51:57,862 Bagaimana semua ini boleh berlaku? 677 00:51:57,930 --> 00:51:59,795 Seperti kita di dalam neraka. 678 00:51:59,865 --> 00:52:02,595 Tidak. Memang Hill Valley, walaupun saya rasa neraka pun tidak seteruk ini. 679 00:52:02,668 --> 00:52:05,899 Oh, Einie. 680 00:52:05,971 --> 00:52:07,905 Maafkan saya, ya. 681 00:52:07,973 --> 00:52:11,101 Makmal saya menjadi sangat, sangat terbiar. 682 00:52:12,511 --> 00:52:15,810 Macam itulah. Nampaknya... 683 00:52:15,881 --> 00:52:18,076 rantaian masa telah diganggu,... 684 00:52:18,150 --> 00:52:20,516 menghasilkan peristiwa-peristiwa, 685 00:52:20,586 --> 00:52:22,520 yang berakhir dengan kehidupan lain ini. 686 00:52:22,588 --> 00:52:26,024 - Tidak fahamlah, Doc! - Biar saya lakarkan. 687 00:52:29,995 --> 00:52:31,929 Bayangkan... 688 00:52:31,997 --> 00:52:34,693 garisan ini sebagai masa. 689 00:52:34,767 --> 00:52:37,497 Di sini ialah masa sekarang, 1985,... 690 00:52:37,570 --> 00:52:41,006 masa depan dan masa lepas. 691 00:52:41,073 --> 00:52:44,406 Sebelum titik masa ini, di masa yang lepas,... 692 00:52:44,477 --> 00:52:47,207 garis masa telah melencong ke arah lain,... 693 00:52:47,279 --> 00:52:50,043 menghasilkan kehidupan 1985 yang lain. 694 00:52:50,115 --> 00:52:54,279 Lain kepada awak, saya dan Einstein. 695 00:52:54,353 --> 00:52:57,516 Tetapi ia adalah kenyataan bagi orang lain. 696 00:53:01,827 --> 00:53:05,888 Awak cam ini? Ini ialah beg plastik buku sukan tadi. 697 00:53:05,965 --> 00:53:08,695 Saya tahu sebab resitnya masih ada di dalamnya. 698 00:53:08,767 --> 00:53:10,394 Saya jumpanya di dalam mesin masa. 699 00:53:10,469 --> 00:53:12,903 Bersama dengan ini. 700 00:53:18,577 --> 00:53:20,511 Itu ialah kepala tongkat Biff. 701 00:53:20,579 --> 00:53:22,513 Maksud saya Biff yang tua, dari masa depan. 702 00:53:22,581 --> 00:53:24,515 Betul. la berada di dalam mesin masa... 703 00:53:24,583 --> 00:53:29,213 kerana Biff telah berada di dalam mesin masa bersama dengan buku itu. 704 00:53:29,288 --> 00:53:31,415 Alamak. 705 00:53:31,490 --> 00:53:35,051 Semasa kita berada di masa depan, Biff telah mendapatkan buku itu,... 706 00:53:35,127 --> 00:53:37,357 ambil mesin masa, pergi ke masa lepas... 707 00:53:37,429 --> 00:53:41,297 dan telah berikan buku itu kepada dirinya di masa itu. 708 00:53:41,367 --> 00:53:43,301 Lihat. 709 00:53:43,369 --> 00:53:47,567 Mengikut akhbar ini, pertama kali Biff mendapat 1 juta... 710 00:53:47,640 --> 00:53:51,041 adalah semasa berjudi lumba kuda di tahun 1958. 711 00:53:51,110 --> 00:53:53,044 Dia bukannya bertuah. Dia memang tahu... 712 00:53:53,112 --> 00:53:55,979 kerana dia memiliki semua keputusan di dalam buku itu. 713 00:53:56,048 --> 00:53:58,516 Begitulah caranya dia mengaut kekayaannya selama ini. 714 00:53:59,752 --> 00:54:01,743 Lihatlah poketnya dengan kanta pembesar. 715 00:54:04,223 --> 00:54:06,157 Buku itu. 716 00:54:06,225 --> 00:54:09,626 Bedebah itu telah mencuri akal saya. 717 00:54:09,695 --> 00:54:12,255 Tentu dia sedang mendengar semasa saya.. 718 00:54:14,133 --> 00:54:17,534 Ini salah saya. Semuanya salah saya. 719 00:54:17,603 --> 00:54:19,628 Kalaulah saya tidak membeli buku itu... 720 00:54:19,705 --> 00:54:22,572 - semua ini tidak akan berlaku. - Itu semua telah lepas. 721 00:54:22,641 --> 00:54:24,575 - Maksud awak masa depan. - Apa sahajalah. 722 00:54:24,643 --> 00:54:28,477 Ini menunjukkan betapa mesin masa ini boleh disalahgunakan... 723 00:54:28,547 --> 00:54:31,175 dan kenapa ia perlu dimusnahkan... 724 00:54:31,250 --> 00:54:33,741 selepas kita betulkan semua ini. 725 00:54:33,819 --> 00:54:36,310 Baik. Jadi kita pergi semula ke masa depan... 726 00:54:36,388 --> 00:54:38,549 dan halang Biff daripada mengambil mesin masa. 727 00:54:38,624 --> 00:54:43,652 Tidak. Kerana jika pergi ke masa depan dari titik masa ini... 728 00:54:43,729 --> 00:54:47,893 ia merupakan masa depan kehidupan ini... 729 00:54:47,967 --> 00:54:50,959 di mana Biff yang korup dan berkuasa... 730 00:54:51,036 --> 00:54:53,027 dan berkahwin dengan mak awak... 731 00:54:53,105 --> 00:54:55,767 dan juga... 732 00:54:55,841 --> 00:54:58,639 ini telah berlaku terhadap saya. 733 00:55:03,916 --> 00:55:07,215 Tidak. Satu-satunya peluang kita untuk membaiki masa ini... 734 00:55:07,286 --> 00:55:12,747 ialah di masa lepas di mana garis masa telah melencong ke arah ini. 735 00:55:12,825 --> 00:55:16,386 Untuk mengembalikan alam ini kepada yang kita ingati... 736 00:55:16,462 --> 00:55:19,397 dan pulang ke kehidupan kita yang sebetulnya,... 737 00:55:19,465 --> 00:55:23,196 kita perlu tahu tarikh dan kejadian sebenar... 738 00:55:23,268 --> 00:55:29,002 bagaimana, di mana dan bila Biff yang muda mendapatkan buku itu. 739 00:55:30,609 --> 00:55:32,543 Biar saya tanya dia. 740 00:55:56,235 --> 00:56:00,604 Baju kalis peluru. Kilasan yang bagus. 741 00:56:00,673 --> 00:56:02,766 Lelaki itu memang bijak. 742 00:56:02,841 --> 00:56:05,935 Apa yang telah terjadi? Hei, awak! 743 00:56:06,011 --> 00:56:08,605 - Apa yang awak buat di sini? - Parti sudah tamat, Biff. 744 00:56:10,249 --> 00:56:11,900 Maaf, puan-puan. 745 00:56:11,901 --> 00:56:14,617 Bagaimana awak bolos kawalan keselamatan di bawah? 746 00:56:15,187 --> 00:56:17,178 Ada perkara yang perlu kita bincangkan. 747 00:56:17,256 --> 00:56:19,247 Ya? Wang bukan? Lupakanlah! 748 00:56:19,324 --> 00:56:21,815 Tidak. Bukan wang. 749 00:56:23,262 --> 00:56:27,392 Buku sukan berwarna kelabu. 750 00:56:30,436 --> 00:56:34,236 Bukankah awak telah dengar? Parti telah tamat. 751 00:56:34,306 --> 00:56:38,640 Mulakan, budak. Apa lagi yang awak tahu tentang buku itu? 752 00:56:40,512 --> 00:56:43,447 Mula-mula awak beritahu saya bagaimana awak mendapatkannya. 753 00:56:43,515 --> 00:56:46,211 Bagaimana, di mana... 754 00:56:46,285 --> 00:56:48,219 dan bila. 755 00:56:48,287 --> 00:56:51,984 Baiklah. Silakan duduk. 756 00:56:55,694 --> 00:56:57,628 Duduk! 757 00:57:01,300 --> 00:57:04,167 12hb November, 1955. Itulah masanya. 758 00:57:04,236 --> 00:57:06,227 12hb November 1955? 759 00:57:06,305 --> 00:57:08,273 Bukankah itu tarikh saya balik ke masa lepas.. 760 00:57:08,340 --> 00:57:12,834 Itulah masanya kejadian ribut petir terhebat Hill Valley. 761 00:57:12,911 --> 00:57:16,938 Awak tahu sejarah awak. Sangat bagus. 762 00:57:17,015 --> 00:57:19,415 Saya tidak akan lupakan hari Sabtu itu. 763 00:57:19,485 --> 00:57:21,861 Saya baru sahaja mengambil kereta saya dari kedai kerana rosak... 764 00:57:21,862 --> 00:57:23,397 dalam perlumbaan beberapa hari sebelum itu. 765 00:57:23,862 --> 00:57:26,530 Bukankah awak melanggar trak najis? 766 00:57:27,826 --> 00:57:29,760 Bagaimana awak tahu? 767 00:57:29,828 --> 00:57:32,854 Ayah saya yang beritahu. 768 00:57:32,931 --> 00:57:34,865 Ayah awak? 769 00:57:34,933 --> 00:57:36,867 Sebelum dia meninggal. 770 00:57:38,270 --> 00:57:41,137 Oh, ya. 771 00:57:41,206 --> 00:57:44,039 Jadi, sedang saya buat hal sendiri... 772 00:57:44,109 --> 00:57:47,545 ada seorang tua bertongkat yang pelik muncul. 773 00:57:47,613 --> 00:57:51,379 Dia kata dia saudara jauh saya. Saya tidak nampak pun sebarang keirasan kami. 774 00:57:53,285 --> 00:57:56,186 Dia berkata, "Awak mahu menjadi kaya tidak?" 775 00:57:56,255 --> 00:57:58,382 Jadi, saya telah jawab "Tentu sekali. " 776 00:58:02,961 --> 00:58:04,895 Dia pun berikan saya buku ini. 777 00:58:04,963 --> 00:58:08,057 Dia kata buku ini mempunyai semua keputusan sukan... 778 00:58:08,133 --> 00:58:10,067 sehingga ke akhir abad. 779 00:58:10,135 --> 00:58:12,200 Apa yang hanya saya perlu buat adalah bertaruh ke atas pemenangnya. 780 00:58:12,201 --> 00:58:13,285 dan saya tidak akan kalah. 781 00:58:16,241 --> 00:58:18,175 Saya bertanya, "Apa disebalik semua ini?" 782 00:58:18,243 --> 00:58:22,202 Dia berkata, "Tiada apa-apa. Cuma rahsiakannya. " 783 00:58:25,050 --> 00:58:26,984 Selepas itu dia menghilangkan diri. 784 00:58:27,052 --> 00:58:29,520 Saya tidak pernah jumpa dia lagi selepas itu. 785 00:58:41,967 --> 00:58:44,094 Oh, dia ada beritahu saya satu perkara lagi. 786 00:58:44,169 --> 00:58:47,036 Dia kata, "Suatu hari nanti, seorang saintis gila... " 787 00:58:47,105 --> 00:58:49,733 "atau seorang budak mungkin akan muncul dan bertanyakan tentang buku itu. " 788 00:58:49,808 --> 00:58:54,404 "Dan jika ia berlaku.. " 789 00:58:57,482 --> 00:59:01,976 Lucunya memikirkan bahawa awaklah orangnya. 790 00:59:02,054 --> 00:59:05,182 Biff, awak terlupa satu perkara. Apa dia itu?! 791 00:59:11,263 --> 00:59:14,061 Awak akan mati, anak bedebah. 792 00:59:27,179 --> 00:59:29,238 - Hei, itu dia. - Hei, hei. 793 01:00:11,490 --> 01:00:14,357 Ayuh budak. Lompat. 794 01:00:14,426 --> 01:00:18,795 - Bunuh diri pun bagus juga. - Bagaimana kalau saya tidak mahu? 795 01:00:19,765 --> 01:00:21,699 Keracunan timah. 796 01:00:21,767 --> 01:00:23,997 Bagaimana dengan polis, Biff? 797 01:00:24,069 --> 01:00:27,095 Mereka akan padankan peluru itu dengan pistol itu. 798 01:00:27,172 --> 01:00:30,573 Budak, polis adalah milik saya. 799 01:00:30,642 --> 01:00:35,341 Lagi pun, mereka tidak boleh pun padankan peluru yang telah membunuh ayah awak. 800 01:00:35,414 --> 01:00:36,813 Anak.. 801 01:00:39,584 --> 01:00:42,109 Saya rasa itulah keadilannya... 802 01:00:42,187 --> 01:00:47,022 Dua McFly dengan pistol yang sama. 803 01:00:57,436 --> 01:00:59,370 Bodoh. 804 01:01:04,376 --> 01:01:05,638 Apa ini? 805 01:01:09,948 --> 01:01:12,143 Tembakan yang bagus, Doc. 806 01:01:14,086 --> 01:01:17,214 Awak tidak akan percaya. Kita perlu balik ke 1955. 807 01:01:17,289 --> 01:01:19,018 Saya tidak percaya. 808 01:01:30,569 --> 01:01:32,867 Betul, Doc. 12hb November, 1955. 809 01:01:32,938 --> 01:01:36,203 Seperti tidak percaya yang si tua Biff boleh memilih tarikh itu. 810 01:01:36,274 --> 01:01:38,208 Bermakna titik masa itu mungkin mempunyai... 811 01:01:38,276 --> 01:01:40,210 suatu kepentingan kosmik, 812 01:01:40,278 --> 01:01:42,212 seperti satu titik persimpangan... 813 01:01:42,280 --> 01:01:44,441 kepada keseluruhan rantaian ruang masa. 814 01:01:44,516 --> 01:01:46,541 Atau pun, ia cuma satu kebetulan yang menakjubkan. 815 01:01:50,188 --> 01:01:52,520 Sial! Perlu betulkannya. 816 01:01:52,591 --> 01:01:54,456 Baiklah. Litar masa sedang aktif. 817 01:01:54,526 --> 01:01:58,428 Apa maksud awak litar masa sedang aktif? Doc! 818 01:01:58,497 --> 01:02:00,124 - Kita mahu pergi sekarangkah? - Ya. 819 01:02:00,198 --> 01:02:02,132 Bagaimana dengan Jennifer? Bagaimana dengan Einstein? 820 01:02:02,200 --> 01:02:04,691 Kita tidak boleh tinggalkan mereka di kehidupan ini. 821 01:02:04,770 --> 01:02:07,034 Katakan kita berjaya dalam misi kita, kehidupan 1985 ini... 822 01:02:07,105 --> 01:02:09,437 akan bertukar kembali kepada kehidupan 1985 yang asal, 823 01:02:09,508 --> 01:02:12,238 tanpa disedari oleh mereka. 824 01:02:12,310 --> 01:02:14,335 Jennifer dan Einie akan baik-baik sahaja. 825 01:02:14,413 --> 01:02:17,940 Mereka tidak akan ada ingatan tentang tempat yang teruk ini. 826 01:02:18,016 --> 01:02:21,713 Doc, bagaimana kalau kita gagal? 827 01:02:21,787 --> 01:02:23,778 Kita mesti berjaya. 828 01:02:37,602 --> 01:02:41,197 Oh, ini berat, Doc. Seperti saya baru sahaja semalam datang ke mari. 829 01:02:41,273 --> 01:02:44,538 Memang semalam awak ke mari, Marty. Menakjubkan, bukan? 830 01:02:44,609 --> 01:02:47,772 Baiklah. Matahari akan terbit dalam masa 22 minit. 831 01:02:47,846 --> 01:02:51,247 Awak pergi ke pekan dan saya akan jejak si muda Biff dan ikut beliau. 832 01:02:51,316 --> 01:02:55,343 Suatu masa hari ini, si tua Biff akan muncul untuk berikan buku itu kepada Biff si muda. 833 01:02:55,420 --> 01:02:57,411 Paling penting, awak tidak boleh terlibat dengan kejadian itu. 834 01:02:57,489 --> 01:02:58,690 Kita perlu pastikan si tua Biff percaya yang beliau telah berjaya... 835 01:02:58,691 --> 01:03:00,324 supaya beliau akan meninggalkan tahun 1985... 836 01:03:00,325 --> 01:03:03,021 - dan bawa kereta itu balik ke masa depan. - Betul. 837 01:03:03,095 --> 01:03:05,996 Bila sahaja si tua Biff itu pergi, dapatkan buku itu dengan apa cara pun. 838 01:03:06,064 --> 01:03:07,998 Ingat, masa depan kita berdua bergantung kepadanya. 839 01:03:08,066 --> 01:03:10,364 Awak tidak perlu mengingatkan saya, Doc. 840 01:03:10,435 --> 01:03:15,134 Ini teropong dan walkie-talkie untuk kita berhubung. 841 01:03:15,207 --> 01:03:17,641 Saya akan tinggal untuk cuba membaiki litar masa ini. 842 01:03:17,709 --> 01:03:19,063 Dengan cara itu, kita tidak akan berdepan dengan risiko... 843 01:03:19,064 --> 01:03:20,960 orang lain pula yang mencuri mesin masa itu. 844 01:03:20,979 --> 01:03:25,541 dan saya pula tidak akan berdepan risiko bertembung dengan diri sendiri. 845 01:03:25,617 --> 01:03:28,882 - Diri sendiri? - Ya. Di sini sekarang ada dua diri saya. 846 01:03:28,954 --> 01:03:30,922 dan dua awak juga. 847 01:03:30,989 --> 01:03:34,948 Seorang lagi saya ialah Dr. Emmet Brown dari tahun 1955, 848 01:03:35,026 --> 01:03:40,828 yang telah menolong seorang lagi awak balik ke 1985. 849 01:03:40,899 --> 01:03:42,345 Ingat lagi kilat yang menyambar menara jam itu? 850 01:03:42,346 --> 01:03:42,967 Ya. 851 01:03:42,968 --> 01:03:44,238 Kejadian itu belum berlaku sehingga tengah malam ini. 852 01:03:44,239 --> 01:03:45,301 Jadi awak kena berhati-hati supaya... 853 01:03:45,370 --> 01:03:47,304 tidak bertembung dengan seorang lagi awak. 854 01:03:47,372 --> 01:03:49,100 Biar saya berikan awak sedikit wang. 855 01:03:52,000 --> 01:03:55,479 Perlu bersedia dengan segala kemungkinan kewangan. 856 01:03:55,547 --> 01:03:58,675 - Dapatkan pakaian 50an. - Baiklah, Doc. 857 01:03:59,718 --> 01:04:01,743 Jangan yang menonjol sangat! 858 01:04:02,754 --> 01:04:04,984 Doc, jawab. Ini ialah Marty. Balas. 859 01:04:05,056 --> 01:04:07,854 Terima, Marty. Ini ialah Doc. Awak di mana? 860 01:04:07,926 --> 01:04:10,417 Ya, Doc. Saya telah berada di lokasi. 861 01:04:10,495 --> 01:04:12,429 Satu-satunya "Tannen" yang ada di dalam buku panduan... 862 01:04:12,497 --> 01:04:14,556 tetapi saya rasa ini bukan rumah Biff. 863 01:04:14,633 --> 01:04:16,658 Kelihatan seperti rumah seorang perempuan tua. 864 01:04:16,735 --> 01:04:18,669 - Biff? - Ya, ya. 865 01:04:18,737 --> 01:04:23,071 - Awak mahu ke mana, Biff? - Saya mahu ambil kereta, nenek! 866 01:04:23,141 --> 01:04:26,372 Bila awak mahu pulang? Kaki nenek sakit; tolong urutkan. 867 01:04:26,444 --> 01:04:29,038 Diamlah, orang tua! 868 01:04:29,114 --> 01:04:32,049 - Pulangkan bola kami. - Bola apa? 869 01:04:32,117 --> 01:04:34,051 - Bola yang itulah. - Bola apa yang awak maksudkan? 870 01:04:34,119 --> 01:04:36,917 Pulangkan bola kami! 871 01:04:36,988 --> 01:04:39,923 Bola apa? Ini bola awakkah? 872 01:04:39,991 --> 01:04:43,222 - Ya, ya! - Awak mahukannya semula? 873 01:04:45,463 --> 01:04:48,694 Pergilah ambil! 874 01:04:50,802 --> 01:04:55,637 Doc, ini memang rumah Biff. Saya akan ikut dia. Balas. 875 01:05:03,548 --> 01:05:04,575 Hei! 876 01:05:06,985 --> 01:05:09,419 - Bagus nampaknya. - Biff, ianya telah dibaiki, seperti baru... 877 01:05:09,487 --> 01:05:11,421 tetapi saya gagal menghidupkannya. 878 01:05:11,489 --> 01:05:13,423 Awak pakai kunci pematikah? 879 01:05:13,491 --> 01:05:15,075 Awak perlu ada sentuhan yang betul. 880 01:05:15,076 --> 01:05:17,228 Tiada sesiapa yang boleh menghidupkannya kecuali saya. 881 01:05:17,229 --> 01:05:20,392 - Semuanya $302.57. - Tiga ratus dollar! 882 01:05:20,465 --> 01:05:22,399 Tiga ratus untuk hanya beberapa kemikan? 883 01:05:22,467 --> 01:05:24,662 - Mengarutlah - Tidaklah. la adalah najis kuda. 884 01:05:24,736 --> 01:05:26,103 Keseluruhan kereta penuh dengannya. 885 01:05:26,105 --> 01:05:28,172 Saya terpaksa membayar si tua Jones $80 untuk membuangnya. 886 01:05:28,173 --> 01:05:29,700 Si tua Jones itu tentu telah menjualnya semula. 887 01:05:29,701 --> 01:05:30,908 Saya patut mendapat sesuatu daripadanya. 888 01:05:30,909 --> 01:05:32,850 Awak mahukan sesuatu daripadanya? Kita masuk ke dalam... 889 01:05:32,851 --> 01:05:33,944 dan awak boleh hubungi si tua Jones. 890 01:05:33,945 --> 01:05:37,210 - Jika dia mahu pulangkan, tidak mengapalah. - lanya $300! 891 01:05:37,211 --> 01:05:39,088 Kalaulah saya dapat tangkap orang yang menyebabkan ini,... 892 01:05:39,089 --> 01:05:40,618 saya akan patahkan tengkuk dia. 893 01:05:40,619 --> 01:05:44,316 Najis itu. Saya ingatnya. 894 01:05:49,761 --> 01:05:54,323 - 4 tin Valvoline. - 4 tin untuk kerja $300? 895 01:05:54,399 --> 01:05:58,460 - Saya tidak sempat makan pun. - Saya patut dapat beg untuk $300. 896 01:05:58,536 --> 01:06:01,664 Baunya lebih busuk daripada tandas. 897 01:06:01,740 --> 01:06:06,200 Baunya tidak akan hilang, Biff. Kali terakhir saya tolong awak. 898 01:06:06,278 --> 01:06:09,645 Kali terakhir! 899 01:06:13,885 --> 01:06:16,445 Cantiklah, Lorraine! 900 01:06:16,521 --> 01:06:18,716 Awak akan kelihatan sangat bagus. 901 01:06:24,329 --> 01:06:27,298 Wah, lihat ini. Cantik pakaian itu, Lorraine... 902 01:06:27,365 --> 01:06:29,799 walaupun saya fikir awak kelihatan lebih cantik tanpa pakai apa-apa. 903 01:06:29,868 --> 01:06:32,735 Biff, pergilah dari sini. 904 01:06:32,804 --> 01:06:35,204 Lorraine, malam ini ada tarian di sekolah. 905 01:06:35,273 --> 01:06:38,731 Memandangkan kereta saya baru sahaja siap, saya berikan awak penghormatan... 906 01:06:38,810 --> 01:06:40,640 untuk ke sana dengan lelaki paling tampan di sekolah. 907 01:06:40,641 --> 01:06:41,645 Saya sibuk. 908 01:06:41,646 --> 01:06:43,580 - Buat apa? - Basuh rambut. 909 01:06:43,648 --> 01:06:45,707 Lucunya seperti pintu cermin di dalam kapal perang. 910 01:06:45,784 --> 01:06:48,344 Pintu cermin di dalam kapal selamlah, bodoh! 911 01:06:48,420 --> 01:06:51,480 Biff, sudah ada orang yang ajak saya ke tarian itu. 912 01:06:51,556 --> 01:06:54,320 Siapa? Si ulat George McFly itu? 913 01:06:54,392 --> 01:06:57,122 Saya akan pergi dengan Calvin Klein. Baik? 914 01:06:57,195 --> 01:06:59,356 Calvin Klein? Tidak, tidak baik. 915 01:06:59,431 --> 01:07:01,365 Awak akan pergi dengan saya, faham? 916 01:07:01,433 --> 01:07:04,596 - Lepaskan saya. - Bila agaknya awak mahu faham? 917 01:07:04,669 --> 01:07:06,603 - Awak ialah teman wanita saya. - Biff Tannen,... 918 01:07:06,671 --> 01:07:08,605 Saya tidak akan menjadi teman wanita awak walau... 919 01:07:08,673 --> 01:07:11,267 awak ada sejuta dollar pun! 920 01:07:14,579 --> 01:07:17,104 Awak tetap teman wanita saya. Hanya awak dan saya, Lorraine. 921 01:07:17,182 --> 01:07:19,116 Hati-hatilah! 922 01:07:19,184 --> 01:07:21,118 la sudah ditakdirkan! 923 01:07:21,186 --> 01:07:23,416 Suatu hari nanti saya akan mengahwini awak, Lorraine. 924 01:07:23,488 --> 01:07:25,979 Suatu hari nanti awak akan menjadi isteri saya. 925 01:07:28,460 --> 01:07:30,985 Awak sememangnya ada cara terhadap wanita. 926 01:07:31,062 --> 01:07:32,996 Keluar dari kereta saya, orang tua! 927 01:07:33,064 --> 01:07:36,158 Awak mahu mengahwini gadis tadi, Biff? Saya boleh menjadikannya kenyataan. 928 01:07:36,234 --> 01:07:38,361 Oh, ya? Awak siapa, Cik 'LonelyHearts'? 929 01:07:38,436 --> 01:07:41,269 Masuklah ke dalam kereta, bahlol! 930 01:07:41,339 --> 01:07:44,331 Siapa bahlol, bahlol? 931 01:07:44,409 --> 01:07:45,387 Bagaimana awak tahu buat begitu? 932 01:07:45,388 --> 01:07:48,073 Tiada siapa yang boleh menghidupkannya kecuali saya. 933 01:07:48,146 --> 01:07:51,912 Masuk sahaja dalam kereta, Tannen. Hari ini adalah hari bertuah awak. 934 01:07:56,321 --> 01:07:58,812 Hei, hati-hati memandu, orang tua! 935 01:07:58,890 --> 01:08:01,120 Jika awak kemikkan kereta ini, saya akan bunuh awak. 936 01:08:06,731 --> 01:08:08,665 Saya telah habiskan $300 untuk ini. 937 01:08:08,733 --> 01:08:11,964 - Boleh awak diam tentang kereta ini? - Satu perkara lagi,... 938 01:08:12,036 --> 01:08:15,267 - bagaimana awak tahu di mana saya tinggal? - Anggap sahaja kita ini bersaudara. 939 01:08:15,340 --> 01:08:18,173 Jadi, saya mahu berikan awak hadiah,... 940 01:08:18,243 --> 01:08:20,177 yang akan menjadikan awak kaya-raya. 941 01:08:20,245 --> 01:08:22,679 - Awak mahu menjadi kaya, bukan? - Yalah itu. 942 01:08:22,747 --> 01:08:26,649 Awak mahu jadikan saya kaya? 943 01:08:26,718 --> 01:08:30,245 Lihat buku ini. la boleh menceritakan masa depan. 944 01:08:30,321 --> 01:08:33,552 la mempunyai keputusan semua sukan utama sehingga he akhir abad. 945 01:08:33,625 --> 01:08:38,619 Bolasepak, bola lisut, lumba kuda, tinju. 946 01:08:38,696 --> 01:08:41,130 Maklumat di dalamnya bernilai jutaan dollar. 947 01:08:41,199 --> 01:08:43,292 - dan saya akan berikannya kepada awak. - Moleklah itu. 948 01:08:43,368 --> 01:08:45,029 Terima kasih banyak-banyak. 949 01:08:45,103 --> 01:08:49,597 Sekarang, baik awak buat seperti 'pokok' dan pergi dari sini. 950 01:08:49,674 --> 01:08:53,735 'Daun' lah, bodoh. Buat seperti 'pokok' dan 'daun'. 951 01:08:53,812 --> 01:08:55,905 Awak kedengaran seperti orang bodoh bila salah cakap. 952 01:08:55,980 --> 01:09:00,314 Baiklah, berambus! Dan ambillah buku awak itu. 953 01:09:00,385 --> 01:09:03,377 Awak tidak fahamkah? Awak boleh mengaut keuntungan melalui buku ini. 954 01:09:03,455 --> 01:09:05,320 Biar saya tunjukkan. 955 01:09:08,860 --> 01:09:12,455 UCLA mengekori 17-16. 956 01:09:12,530 --> 01:09:15,590 Ini adalah suku ke 4 dan 11 dan perlawanan hanya berbaki 18 saat. 957 01:09:15,667 --> 01:09:18,932 Saya fikir UCLA akan tewas. 958 01:09:19,003 --> 01:09:22,439 Saya bertaruh sejuta dollar yang UCLA akan menang, 19-17. 959 01:09:22,507 --> 01:09:25,704 Apa? Awak pekakkah, orang tua? Bukankah dia kata ia akan tewas. Awak kalah. 960 01:09:25,777 --> 01:09:27,870 Ya kah? 961 01:09:27,946 --> 01:09:30,900 Ini dia Decker dengan tendangannya. Tendangan yang baik. 962 01:09:30,901 --> 01:09:32,543 Tendangan yang sangat baik. 963 01:09:32,617 --> 01:09:35,552 Gol Padang! UCLA menang 19-17. 964 01:09:35,620 --> 01:09:38,054 Dengarkanlah pekikan penonton. 965 01:09:38,122 --> 01:09:41,353 Baiklah, Pak. Apa helahnya? 966 01:09:41,426 --> 01:09:43,360 Bagaimana awak tahu keputusannya? 967 01:09:43,428 --> 01:09:45,225 Saya sudah katakan. la ada di dalam buku ini. 968 01:09:45,296 --> 01:09:49,392 Apa yang awak perlu buat ialah bertaruh ke atas pemenangnya. Awak tidak akan kalah. 969 01:09:54,772 --> 01:09:57,070 Baiklah. Nanti saya akan melihatnya. 970 01:09:59,644 --> 01:10:02,442 Bodoh! Jangan... 971 01:10:02,514 --> 01:10:04,948 Jangan sesekali tinggalkannya di merata-rata tempat. 972 01:10:05,016 --> 01:10:09,009 Awak tiada peti kebal? Tidak, awak tiada peti kebal. 973 01:10:09,087 --> 01:10:11,521 Dapatkan satu dan sentiasa kuncikannya. 974 01:10:11,589 --> 01:10:13,750 Sehingga itu, bawanya bersama awak, macam ini. 975 01:10:13,825 --> 01:10:16,623 - Hei, awak buat apa ini. - Dan jangan beritahu sesiapa pun. 976 01:10:16,694 --> 01:10:19,629 Satu perkara lagi, suatu hari nanti, seorang budak... 977 01:10:19,697 --> 01:10:24,191 dan seorang tua bermata galak yang mendakwa beliau seorang saintis... 978 01:10:24,269 --> 01:10:26,260 akan datang dan bertanyakan buku ini. 979 01:10:50,895 --> 01:10:53,295 Saya terperangkap. Doc. 980 01:10:53,364 --> 01:10:55,832 - Doc, balas, Doc. - Marty, apa laporannya? 981 01:10:55,900 --> 01:10:57,925 Biff telah pergi bersama dengan buku itu. 982 01:10:58,002 --> 01:11:00,368 Orang tua itu pun sudah pergi juga. Saya terperangkap di dalam garaj Biff. 983 01:11:00,438 --> 01:11:02,838 Awak perlu bawa DeLorean ke sini dan tolong saya. 984 01:11:02,907 --> 01:11:04,875 Alamatnya ialah 1809 Jalan Mason. 985 01:11:04,943 --> 01:11:06,877 Saya tidak boleh bawa DeLorean keluar di siang hari. 986 01:11:06,945 --> 01:11:08,913 Tetapi jangan risau, Marty. Macam mana pun saya akan ke sana. 987 01:11:08,980 --> 01:11:13,212 Doc, tunggu dahulu. Doc, hei Doc! Doc! 988 01:11:13,284 --> 01:11:15,275 Baguslah tu.. 989 01:11:18,523 --> 01:11:22,220 Biff! Biff! Awak mahu ke mana pula? 990 01:11:22,293 --> 01:11:24,989 Bukankah saya telah kata. Saya mahu ke majlis tarian itu. 991 01:11:25,063 --> 01:11:26,997 - Bila awak mahu pulang? - Tarian itu. 992 01:11:27,065 --> 01:11:29,124 Saya akan pulang bila saya mahu pulang. 993 01:11:31,202 --> 01:11:34,399 Jangan lupa tutup lampu garaj. 994 01:12:06,004 --> 01:12:08,199 Mary? Marty! 995 01:12:08,272 --> 01:12:10,240 Marty. 996 01:12:11,542 --> 01:12:14,841 Marty? Marty? Sial! 997 01:12:14,912 --> 01:12:17,039 Di mana budak itu. 998 01:12:23,187 --> 01:12:25,382 Doc. Doc, balas. 999 01:12:25,456 --> 01:12:28,323 Balas, Doc. 1000 01:12:28,393 --> 01:12:30,361 - Marty, Marty, balas. - Doc 1001 01:12:34,766 --> 01:12:36,859 Marty. 1002 01:12:36,934 --> 01:12:38,868 Alamak. 1003 01:12:40,171 --> 01:12:43,368 Ya rasul. 1004 01:12:57,588 --> 01:12:59,522 Ya tuhan. 1005 01:13:03,828 --> 01:13:05,762 Doc, Doc, balas. 1006 01:13:05,830 --> 01:13:09,061 Marty, apa yang terjadi? Saya telah pergi ke rumah Biff, awak tiada di sana. 1007 01:13:09,133 --> 01:13:11,101 Awak telah terlepas. Saya di dalam kereta Biff. 1008 01:13:11,169 --> 01:13:13,399 Dia sedang dalam perjalanan ke tarian 'Enchantment Under the Sea'. 1009 01:13:13,471 --> 01:13:16,201 Marty, dengar sini. Kita mungkin terpaksa batalkan keseluruhan rancangan ini. 1010 01:13:16,274 --> 01:13:18,208 - la menjadi semakin bahaya! - Jangan risau. 1011 01:13:18,276 --> 01:13:19,200 Buku itu ada di hadapan kereta Biff. 1012 01:13:19,201 --> 01:13:20,939 Saya akan dapatkannya apabila kami sampai ke sekolah. 1013 01:13:21,012 --> 01:13:22,800 Marty, awak amat perlu berhati-hati... 1014 01:13:22,801 --> 01:13:24,744 untuk tidak bertembung dengan diri awak yang satu lagi. 1015 01:13:24,816 --> 01:13:26,909 - Diri saya yang satu lagi? - Ya! 1016 01:13:26,984 --> 01:13:31,080 Ingat, ibu awak berada ditempat yang sama dengan awak! Ya! 1017 01:13:31,155 --> 01:13:33,453 Betul. Ini mungkin berat, Doc. 1018 01:13:33,524 --> 01:13:35,458 Marty, walau apa pun yang terjadi... 1019 01:13:35,526 --> 01:13:37,460 awak jangan biarkan diri awak yang satu lagi melihat awak! 1020 01:13:37,528 --> 01:13:39,621 Akibatnya mungkin sangat teruk. 1021 01:13:39,697 --> 01:13:43,793 Maafkan saya, encik. Ya, awak yang memakai topi itu. 1022 01:13:43,868 --> 01:13:46,268 - Siapa, sayakah? - Ya. 1023 01:13:46,337 --> 01:13:49,329 Tolong hulurkan saya spanar 5/8 inci dari kotak alatan itu. 1024 01:13:51,142 --> 01:13:54,236 5/8 inci? Err... 1025 01:13:54,312 --> 01:13:57,577 Bukankah awak maksudkan yang 3 suku inci? 1026 01:13:57,648 --> 01:14:00,310 Ya, awak betul. 1027 01:14:00,384 --> 01:14:02,682 Saya agak awak sedang menjalankan... 1028 01:14:02,754 --> 01:14:05,985 satu ujikaji cuaca? 1029 01:14:07,091 --> 01:14:10,151 Betul itu. Bagaimana awak tahu? 1030 01:14:10,228 --> 01:14:14,187 Oh, saya pernah ada sedikit pengalaman di kawasan ini. 1031 01:14:14,265 --> 01:14:16,756 Saya mengharapkan sedikit kilat malam ini,... 1032 01:14:16,834 --> 01:14:20,099 walaupun ramalan cuaca mengatakan tiada sebarang hujan. 1033 01:14:20,171 --> 01:14:23,470 Memang akan ada banyak hujan. Angin, petir, kilat. 1034 01:14:23,541 --> 01:14:25,805 Akan terjadi kilat yang sangat hebat. 1035 01:14:25,877 --> 01:14:28,437 Terima kasih. Senang berbicara dengan awak. 1036 01:14:28,513 --> 01:14:31,505 Mungkin kita akan bertemu lagi di masa depan. 1037 01:14:33,384 --> 01:14:35,318 Atau di masa lepas. 1038 01:15:16,194 --> 01:15:18,128 Doc, Doc, balas! 1039 01:16:30,568 --> 01:16:33,560 Joey, di mana si Calvin Klein itu? 1040 01:16:33,638 --> 01:16:36,005 Mana saya tahu, Biff? Saya bukan setiausaha dia. 1041 01:16:36,006 --> 01:16:37,006 Jadi, pergilah cari dia. 1042 01:16:37,074 --> 01:16:39,332 Dia mengakibatkan kerosakan $300 ke atas kereta saya... 1043 01:16:39,333 --> 01:16:40,533 dan saya berhutang buku lima dengannya. 1044 01:16:40,611 --> 01:16:42,545 - Pergi! - Minumlah, Biff. 1045 01:16:42,613 --> 01:16:45,377 - Awak tidak ikut? - Saya sedang membaca. 1046 01:17:38,302 --> 01:17:40,463 Wah, wah, En. Tannen. 1047 01:17:40,538 --> 01:17:43,302 Gembiranya jumpa awak di sini. 1048 01:17:43,374 --> 01:17:46,275 En. Strickland, gembira juga jumpa awak. 1049 01:17:46,344 --> 01:17:48,278 Saya terbaukan araklah, Tannen. 1050 01:17:48,346 --> 01:17:51,179 Err.. Saya tidak tahu. Saya tidak pernah tahu bagaimamana bau arak,... 1051 01:17:51,248 --> 01:17:53,341 - sebab saya masih muda untuk mengambilnya. - Yakah? 1052 01:17:53,417 --> 01:17:56,614 Dan apa yang kita ada ini? 1053 01:17:59,423 --> 01:18:03,018 Statistik sukan. Subjek menarik. Kerja rumahkah, Tannen? 1054 01:18:03,094 --> 01:18:07,929 Tidak. Bukan kerja rumah sebab saya bukan berada di rumah. 1055 01:18:07,999 --> 01:18:10,832 Awak ada masalah dengan adab, Tannen. Berhati-hatilah. 1056 01:18:10,901 --> 01:18:12,795 Kerana suatu hari nanti saya akan pastikan awak berada di tempat yang saya mahukan. 1057 01:18:12,796 --> 01:18:14,096 Di dalam Kelas Tahanan. 1058 01:18:14,571 --> 01:18:16,062 Bahlol! 1059 01:18:28,953 --> 01:18:31,356 Ya Rasul, awak merokok juga? 1060 01:18:32,357 --> 01:18:33,857 Marty, awak mula kedengaran seperti mak saya. 1061 01:18:33,924 --> 01:18:35,983 - Ya, betullah itu. - Apabila saya ada anak... 1062 01:18:36,060 --> 01:18:38,187 Saya akan biarkan mereka buat apa sahaja yang mereka inginkan. 1063 01:18:38,262 --> 01:18:40,196 Apa sahaja. 1064 01:18:40,264 --> 01:18:43,062 - Saya ingin jadikannya secara hitam putih. - Ya, saya juga. 1065 01:18:43,134 --> 01:18:46,126 Marty, kenapa awak sungguh gugup? 1066 01:20:51,195 --> 01:20:53,823 Ya! 1067 01:20:56,066 --> 01:20:57,328 Tidak. 1068 01:20:59,970 --> 01:21:03,098 Oh Lala? 1069 01:21:05,976 --> 01:21:07,910 Oh Lala? 1070 01:21:13,317 --> 01:21:15,751 Doc! Doc! 1071 01:21:15,819 --> 01:21:17,787 Doc, sial, balas! 1072 01:21:17,855 --> 01:21:21,450 - Marty, apa hal? - Doc, saya ada masalah. Saya telah gagal. 1073 01:21:21,525 --> 01:21:23,959 - Di mana buku itu? - Mesti masih ada bersama dengan Biff. 1074 01:21:24,028 --> 01:21:26,622 - Saya cuma ada kulit buku sahaja. - Di mana pula Biff? 1075 01:21:26,697 --> 01:21:28,688 Saya tidak tahu. 1076 01:21:28,766 --> 01:21:30,234 Awak tidak dapat agakkah? 1077 01:21:30,235 --> 01:21:32,635 Tidak. Dia mungkin ada di mana-mana sekarang ini. 1078 01:21:32,703 --> 01:21:34,970 Marty, seluruh alam bergantung kepada awak untuk mencari Biff... 1079 01:21:34,971 --> 01:21:36,401 dan mendapatkan semula buku itu. 1080 01:21:36,473 --> 01:21:39,340 Saya tahu! Saya memang tidak tahu di mana.. 1081 01:21:39,410 --> 01:21:43,574 Hentikannya, Biff! Awak akan patahkan tangannya. Hentikan! 1082 01:21:46,817 --> 01:21:50,014 Sudah pasti! Saya perlu pergi. 1083 01:21:50,087 --> 01:21:53,284 Saya hanya ada satu peluang. Sekejap lagi orang tua saya akan menumpaskan Biff! 1084 01:22:14,912 --> 01:22:16,846 Seperti mati hidup semula... 1085 01:22:16,914 --> 01:22:18,848 Awak tidak apa-apa? 1086 01:22:38,535 --> 01:22:40,526 Baiklah, semua orang, tolong ke tepi. 1087 01:22:40,604 --> 01:22:42,572 Tolong ke tepi. Semua orang tolong ke tepi. 1088 01:22:42,640 --> 01:22:45,131 Berikan dia sedikit ruang, sedikit udara. 1089 01:22:45,209 --> 01:22:49,373 Tidak mengapa, saya tahu C.P.R. 1090 01:22:49,446 --> 01:22:52,006 - Apa itu CPR? - Awak! 1091 01:22:55,019 --> 01:22:58,785 - Dia tidak apa-apa. - Hei! awak ambil dompet diakah? 1092 01:22:58,856 --> 01:23:00,790 Dia telah mengambil dompet orang ini. 1093 01:23:00,858 --> 01:23:03,656 Doc, berjaya. Saya telah mendapatkannya. 1094 01:23:03,727 --> 01:23:06,252 Syukur. 1095 01:23:06,330 --> 01:23:08,264 Bagus, Marty. 1096 01:23:08,332 --> 01:23:10,323 Sebaik sahaja saya mengisi penjana Fusion,... 1097 01:23:10,401 --> 01:23:12,699 Saya akan jumpa awak di atas bumbung jimnasium sekolah. 1098 01:23:12,770 --> 01:23:15,705 - Atas bumbung. Faham. - Hei! Itu dia! 1099 01:23:15,773 --> 01:23:18,640 - Dia menyamarlah. - Apa itu? 1100 01:23:20,844 --> 01:23:22,835 Mari kita kejar dia! 1101 01:23:29,987 --> 01:23:31,716 Sial! 1102 01:24:12,596 --> 01:24:15,827 - Ke mana dia pergi? - Dia baru sahaja masuk ke sini. 1103 01:24:18,936 --> 01:24:20,250 Tengok! Bagaimana dia boleh naik ke pentas? 1104 01:24:20,251 --> 01:24:22,230 Saya tidak tahu, tetapi apabila dia selesai, kita akan belasah dia. 1105 01:24:22,231 --> 01:24:24,869 Cepatnya dia bertukar pakaian. 1106 01:24:38,188 --> 01:24:41,453 - Doc, Doc, Balas! - Marty, balas. 1107 01:24:41,525 --> 01:24:43,880 Dengar sini, kawan-kawan Biff telah mengejar saya ke dalam jimnasium... 1108 01:24:43,881 --> 01:24:45,794 dan mereka akan membelasah saya. 1109 01:24:45,800 --> 01:24:47,097 Jadi, pergi dari situ! 1110 01:24:47,100 --> 01:24:49,712 Bukan, Doc, bukan saya. Saya yang satu lagi. 1111 01:24:49,713 --> 01:24:52,000 Yang sedang beraksi di atas pentas. 1112 01:24:52,069 --> 01:24:54,629 Alamak! Diri awak yang satu lagi akan terlepas kilat itu nanti. 1113 01:24:54,705 --> 01:24:56,969 Awak tidak akan balik ke masa depan dan kita akan menghadapi pertelingkahan besar! 1114 01:24:57,040 --> 01:24:58,974 Nanti. Pertelingkahan? 1115 01:24:59,042 --> 01:25:01,340 Awak maksudkan salah satu benda yang akan menghancurkan alam ini? 1116 01:25:01,412 --> 01:25:03,073 Tepat sekali. Halang budak-budak itu dengan apa cara pun,... 1117 01:25:03,147 --> 01:25:05,308 tetapi jangan dilihat oleh diri awak yang seorang lagi... 1118 01:25:05,382 --> 01:25:08,146 - atau pun orang tua awak. - Faham. 1119 01:25:09,420 --> 01:25:11,354 Apa ini? 1120 01:25:14,458 --> 01:25:15,891 - Di mana dia? - Siapa? 1121 01:25:15,959 --> 01:25:17,620 - Calvin Klein. - Siapa? 1122 01:25:17,694 --> 01:25:21,027 - Orang yang bertopi tadi! Di mana dia? - Oh, dia ke sana. 1123 01:25:21,098 --> 01:25:23,259 Saya rasa dia telah mengambil dompet awak. 1124 01:25:23,333 --> 01:25:25,267 Saya rasa dia telah mengambil dompet orang itu. 1125 01:27:20,717 --> 01:27:24,881 Rasanya awak semua bersedia lagi untuk itu. 1126 01:27:35,866 --> 01:27:38,391 Hei, Doc, berjaya. Semuanya lancar. 1127 01:27:38,468 --> 01:27:41,631 Bagus. Saya akan mendarat di atas bumbung dalam masa seminit. 1128 01:27:41,705 --> 01:27:43,696 Saya akan ke sana. 1129 01:27:52,316 --> 01:27:55,808 Marty, menarik muzik tadi. 1130 01:28:08,799 --> 01:28:11,734 Hei, bahlol! 1131 01:28:11,802 --> 01:28:14,862 Awak ingat samaran bodoh ini boleh mengabui saya? 1132 01:28:14,938 --> 01:28:16,872 Mari kita beradu. 1133 01:28:16,940 --> 01:28:20,273 Awak dan saya, sekarang. 1134 01:28:20,344 --> 01:28:22,278 Terima kasih sahajalah. 1135 01:28:23,680 --> 01:28:25,671 Kenapa pula? 1136 01:28:25,749 --> 01:28:27,876 Awak mahu ke mana? 1137 01:28:27,951 --> 01:28:30,476 Awak ini pengecutkah? 1138 01:28:30,554 --> 01:28:34,888 Betul bukan? Hanyalah seorang pengecut. 1139 01:28:48,672 --> 01:28:53,109 Tiada sesiapa yang panggil saya penge.. 1140 01:28:59,750 --> 01:29:02,514 Apa hal ini? 1141 01:29:04,721 --> 01:29:07,485 Awak mencuri buku saya? 1142 01:29:07,557 --> 01:29:11,391 Dan ini untuk kereta saya. 1143 01:29:35,819 --> 01:29:38,083 Doc! Doc! 1144 01:29:38,155 --> 01:29:40,783 Saya telah gagal. Biff telah tumpaskan saya. Dia telah mengambil buku itu. 1145 01:29:40,857 --> 01:29:43,052 Dia telah memandu keretanya pergi. 1146 01:29:43,126 --> 01:29:45,185 Salah saya, Doc. Saya sepatutnya beredar lebih awal. 1147 01:29:45,262 --> 01:29:47,253 Tiada masa untuk itu. Ke mana dia pergi? 1148 01:29:47,330 --> 01:29:49,594 - Timur, menghala ke terowong jalan sungai. - Masuk. 1149 01:30:00,844 --> 01:30:04,143 Ya! Itu pun dia, Doc! 1150 01:30:04,214 --> 01:30:06,409 Mari kita mendarat ke atas dia. Kita akan hancurkan keretanya. 1151 01:30:06,483 --> 01:30:10,317 Itu ialah kereta Ford '46. Kita guna DeLorean. Senang sahaja dia musnahkan kita. 1152 01:30:10,387 --> 01:30:13,200 - Jadi apa yang kita perlu kita lakukan? - Saya ada rancangan. 1153 01:31:50,120 --> 01:31:53,578 Lepaskannya! 1154 01:31:58,728 --> 01:32:00,889 Lepaskan kereta! 1155 01:32:34,364 --> 01:32:36,298 Padan muka. 1156 01:34:10,393 --> 01:34:13,829 - Ayuh, Doc! - Pegang kuat-kuat, Marty! 1157 01:34:18,802 --> 01:34:20,736 Alamak! 1158 01:34:38,388 --> 01:34:41,824 Najis! Saya benci najis! 1159 01:35:05,648 --> 01:35:08,990 - Doc, semuanya baik? Balas. - Baik, Marty. 1160 01:35:08,991 --> 01:35:12,791 Tetapi cuaca amat buruk untuk saya mendarat terus. 1161 01:35:12,792 --> 01:35:15,335 Saya perlu membuat pusingan jauh dan mendarat dari jauh. 1162 01:35:15,336 --> 01:35:16,593 Awak ada buku itu? 1163 01:35:17,927 --> 01:35:20,431 Dalam tangan saya, Doc! Ada dalam tangan saya! 1164 01:35:20,432 --> 01:35:23,632 - Bakarnya! - Baiklah! 1165 01:36:19,322 --> 01:36:24,194 Doc! Doc! Akhbar telah berubah! Doc! Ayah saya masih hidup! 1166 01:36:24,195 --> 01:36:26,695 Bermakna semuanya telah kembali kepada asal, bukan? 1167 01:36:30,834 --> 01:36:32,773 Misi berjaya. 1168 01:36:32,774 --> 01:36:35,745 Bermakna Jennifer dan Einie pun tidak apa-apa, bukan? 1169 01:36:35,746 --> 01:36:39,820 Betul, Marty! Kesannya telah diterbalikkan. Masa depan telah kembali. 1170 01:36:39,821 --> 01:36:41,172 Sekarang, mari kita pulang! 1171 01:36:41,173 --> 01:36:43,400 Baik, Doc! Mari kita pulang ke masa de.. 1172 01:36:50,153 --> 01:36:55,214 - Doc, Doc! Awak tidak apa-apa? - Nyaris-nyaris, Marty. 1173 01:36:58,728 --> 01:37:03,597 Jadi, berhati-hatilah. Awak tidak mahu disambar kilat. 1174 01:37:16,713 --> 01:37:18,704 Doc? 1175 01:37:26,789 --> 01:37:28,296 Doc? 1176 01:37:29,297 --> 01:37:30,497 Doc, jawab, Doc! 1177 01:37:32,595 --> 01:37:37,303 Doc, awak dengar saya? 1178 01:37:51,614 --> 01:37:53,582 Oh, tidak. 1179 01:38:01,491 --> 01:38:06,495 Dia telah tiada. 1180 01:38:28,818 --> 01:38:32,616 En. McFly? 1181 01:38:35,458 --> 01:38:37,926 Adakah nama awak Marty Mc Fly? 1182 01:38:42,498 --> 01:38:44,489 Ya. 1183 01:38:46,202 --> 01:38:48,534 Saya ada sesuatu untuk awak. 1184 01:38:49,739 --> 01:38:51,673 Sepucuk surat. 1185 01:38:53,509 --> 01:38:54,632 Surat untuk saya? 1186 01:38:56,373 --> 01:38:58,313 Itu mustahil. 1187 01:38:59,450 --> 01:39:02,600 - Siapa awak? - Western Union. 1188 01:39:02,601 --> 01:39:06,895 Saya dan rakan-rakan berharap awak menjelaskan kepada kami tentangnya. 1189 01:39:07,000 --> 01:39:11,663 Kami telah menyimpannya selama 70 tahun. 1190 01:39:14,964 --> 01:39:17,360 Ia telah diberikan kepada kami dengan arahan khusus... 1191 01:39:17,361 --> 01:39:24,050 untuk dihantar kepada seorang pemuda seperti awak, bernama Marty. 1192 01:39:24,051 --> 01:39:30,860 Di tempat ini, pada masa ini, 12hb November 1955. 1193 01:39:30,861 --> 01:39:35,275 Kami bertaruh yang awak tidak akan berada di sini. Nampaknya saya telah kalah. 1194 01:39:37,108 --> 01:39:41,690 - Awak kata 70 tahun? - 70 tahun, 2 bulan, 12 hari sebenarnya. 1195 01:39:41,691 --> 01:39:44,291 Tolong tandatangan di sini. 1196 01:39:55,405 --> 01:39:57,805 Ianya daripada Doc. 1197 01:40:01,477 --> 01:40:03,990 Ke hadapan Marty. Jika pengiraan saya betul,... 1198 01:40:03,991 --> 01:40:07,875 awak akan menerima surat ini selepas awak melihat DeLorean disambar kilat. 1199 01:40:07,876 --> 01:40:12,045 Mula-mula sekali biar saya nyatakan bahawa saya masih hidup dan berkeadaan baik. 1200 01:40:12,046 --> 01:40:16,970 Saya telah 8 bulan berada di dalam tahun 1885, kilat itu... 1201 01:40:16,985 --> 01:40:19,100 1885! 1202 01:40:19,201 --> 01:40:21,120 1hb September, 1885! 1203 01:40:21,121 --> 01:40:24,470 Hei, budak! Nanti dulu. Apa semua ini? 1204 01:40:24,471 --> 01:40:28,307 Dia masih hidup! Doc masih hidup. 1205 01:40:28,400 --> 01:40:30,970 Dia di zaman koboi, tetapi dia masih hidup. 1206 01:40:30,971 --> 01:40:34,016 Ya, tapi awak tidak apa-apa? Perlukan bantuan? 1207 01:40:34,583 --> 01:40:36,860 Hanya ada seorang sahaja yang boleh bantu saya. 1208 01:41:52,422 --> 01:41:57,400 Doc, Doc, Doc! 1209 01:41:59,020 --> 01:42:01,300 Bertenang, Doc. Ini saya, Marty. 1210 01:42:01,301 --> 01:42:03,685 Tidak mungkin. Saya baharu sahaja hantar awak pulang ke masa depan. 1211 01:42:03,686 --> 01:42:05,730 Ya, saya tahu. Memang awak telah hantar saya pulang ke masa depan. 1212 01:42:05,731 --> 01:42:08,255 Tetapi saya telah kembali. Kembali dari masa depan. 1213 01:42:12,008 --> 01:42:14,533 Alamak! 1214 01:42:16,045 --> 01:42:21,055 Doc! Doc. Doc? 1215 01:42:39,902 --> 01:42:41,494 Hei, McFly. 1216 01:42:49,278 --> 01:42:53,741 Cubalah, Tannen! 1217 01:43:19,666 --> 01:43:24,670 Sarikata oleh rizalmanjohar@yahoo.com.my.