1 00:01:42,942 --> 00:01:44,375 Help me. 2 00:03:21,241 --> 00:03:23,175 And so, as the sun rose... 3 00:03:23,243 --> 00:03:26,406 over the island of Cheese... 4 00:03:26,479 --> 00:03:29,471 casting long shadows through the sausage bushes... 5 00:03:29,549 --> 00:03:33,451 illuminating the tops of the honey trees... 6 00:03:33,519 --> 00:03:37,182 and warming the fields of smoked salmon... 7 00:03:37,257 --> 00:03:39,487 I, Baron Munchausen... 8 00:03:39,559 --> 00:03:43,859 who am renowned first and foremost for telling the truth... 9 00:03:43,930 --> 00:03:47,764 the whole truth and nothing but the truth. 10 00:03:49,969 --> 00:03:52,369 For while it has been my privilege-- 11 00:03:54,040 --> 00:03:57,203 - Tighter! Tighter! - Hold steady! 12 00:03:57,277 --> 00:03:59,507 How can you become a great actress like me... 13 00:03:59,579 --> 00:04:02,013 poor darling, if you get blown to pieces? 14 00:04:02,081 --> 00:04:05,107 - Come on! - Native land. 15 00:04:05,184 --> 00:04:06,776 Oh, yeah! 16 00:04:10,757 --> 00:04:13,692 There to attempt the education... 17 00:04:13,760 --> 00:04:16,490 of their provincial and narrow-minded... 18 00:04:16,562 --> 00:04:20,362 and stupidly incredulous fellow countrymen... 19 00:04:20,433 --> 00:04:22,993 we heaved anchor and set sail. 20 00:04:31,511 --> 00:04:34,969 We heaved anchor and set sail! 21 00:04:36,783 --> 00:04:38,944 The waves! 22 00:04:39,018 --> 00:04:42,545 - Oh, bugger! - We heaved anchor. 23 00:04:42,622 --> 00:04:44,886 - We are actors! - And set sail. 24 00:04:44,957 --> 00:04:46,788 Where the devil are the stagehands? 25 00:04:46,859 --> 00:04:49,020 - Dead! - They can't all have been killed! 26 00:04:49,095 --> 00:04:50,562 Not killed, ducky. Suicide! 27 00:04:50,630 --> 00:04:53,064 Nothing to do with your acting. 28 00:04:54,400 --> 00:04:56,732 We heaved anchor-- 29 00:04:58,571 --> 00:05:00,766 But ill luck pursued me... 30 00:05:00,840 --> 00:05:03,775 and I was blown towards the waiting jaws... 31 00:05:03,843 --> 00:05:07,574 of a whale of such prodigious size and length... 32 00:05:07,647 --> 00:05:12,516 that I could not, even with a telescope... 33 00:05:12,585 --> 00:05:14,519 see the end of him. 34 00:05:17,657 --> 00:05:20,888 What will become of the baron 35 00:05:20,960 --> 00:05:24,293 Surely this time there is no escape 36 00:05:24,364 --> 00:05:27,697 What will become of the baron 37 00:05:27,767 --> 00:05:30,895 Surely this time there 38 00:05:30,970 --> 00:05:33,234 Is no escape 39 00:05:35,775 --> 00:05:38,107 I have learned from experience... 40 00:05:38,177 --> 00:05:40,202 that a modicum of snuff... 41 00:05:40,279 --> 00:05:42,611 can be most efficacious. 42 00:06:02,935 --> 00:06:04,402 Hells bells... 43 00:06:04,470 --> 00:06:06,301 and buckets of blood! 44 00:06:06,372 --> 00:06:08,738 Where were the waves? 45 00:06:08,808 --> 00:06:12,403 The waves! You've stabbed my vitals! 46 00:06:12,478 --> 00:06:16,073 - You incompetent imbecile! - It wasn't me! 47 00:06:16,149 --> 00:06:17,946 It was her! 48 00:06:18,017 --> 00:06:21,919 It wasn't me! It was him! You big pintle! 49 00:06:22,889 --> 00:06:25,483 We are supposed to be professionals! 50 00:06:25,558 --> 00:06:29,517 And we're trying to stay alive! 51 00:06:29,595 --> 00:06:31,654 - Sally! - All right. 52 00:06:33,733 --> 00:06:37,567 Now stay in here or I shall lock you up. 53 00:06:37,637 --> 00:06:39,468 - Where's my brother? - What? 54 00:06:39,539 --> 00:06:41,439 You haven't got a brother. 55 00:06:41,507 --> 00:06:46,638 Then you just tell me why it says, "Henry Salt and Son." 56 00:06:46,712 --> 00:06:49,579 - I'm your daughter. - I shouldn't have taught you to read. 57 00:06:49,649 --> 00:06:53,676 "And Son" is traditional. That's the way it's supposed to be. 58 00:07:10,970 --> 00:07:15,407 No. The sultan's demands are still not sufficiently rational. 59 00:07:15,475 --> 00:07:19,104 The only lasting peace is one based on reason and scientific principle. 60 00:07:19,178 --> 00:07:21,806 I'm terribly sorry, Mr. Jackson. 61 00:07:21,881 --> 00:07:24,111 The first act didn't go quite as we would have liked. 62 00:07:24,183 --> 00:07:26,674 One or two little technical problems. 63 00:07:26,752 --> 00:07:30,711 Oh, please don't apologize, Mr. Salt. I'm sure you're doing your best... 64 00:07:30,790 --> 00:07:32,849 in very trying circumstances. 65 00:07:34,594 --> 00:07:37,188 - Your attention. - Hmm? Ah, excuse me. 66 00:07:39,532 --> 00:07:41,432 The officer who risked his life... 67 00:07:41,501 --> 00:07:44,868 by single-handedly destroying six enemy cannon... 68 00:07:44,937 --> 00:07:48,737 and rescuing ten of our men held captive by the Turk. 69 00:07:48,808 --> 00:07:50,241 Yes, sir. 70 00:07:50,977 --> 00:07:54,913 - The officer we've heard so much about. - I suppose so, sir. 71 00:07:54,981 --> 00:07:58,007 Always taking risks far beyond the call of duty. 72 00:07:58,084 --> 00:08:00,018 I only did my best, sir. 73 00:08:01,020 --> 00:08:02,453 Have him executed at once. 74 00:08:02,522 --> 00:08:05,787 - Yes, sir. - Come along. 75 00:08:05,858 --> 00:08:09,350 This sort of behavior is demoralizing for ordinary soldiers and citizens... 76 00:08:09,428 --> 00:08:13,489 who are trying to lead normal, simple, unexceptional lives. 77 00:08:13,566 --> 00:08:17,559 Things are difficult as it is without emotional people rocking the boat. 78 00:08:42,028 --> 00:08:43,552 Constantinople. 79 00:08:44,263 --> 00:08:47,323 The court of the grand Turk. 80 00:08:47,400 --> 00:08:49,595 What a surprise... 81 00:08:49,669 --> 00:08:53,901 that a passing zephyr should waft me here. 82 00:08:53,973 --> 00:08:55,497 Perhaps fate wishes me... 83 00:08:55,575 --> 00:08:58,908 to teach the sultan a lesson or two. 84 00:09:03,215 --> 00:09:06,514 His highness the sultan loved a good wine... 85 00:09:06,586 --> 00:09:10,044 and could never resist a wager. 86 00:09:10,122 --> 00:09:13,353 Characteristics that were to cost him dear. 87 00:09:13,426 --> 00:09:15,121 Lies! 88 00:09:15,194 --> 00:09:17,492 Those scoundrels! I won't put up with it! 89 00:09:17,563 --> 00:09:19,292 It's intolerable! 90 00:09:19,365 --> 00:09:21,128 Stop this travesty! Stop it! 91 00:09:22,568 --> 00:09:25,036 It's an insult! An indignity! 92 00:09:25,104 --> 00:09:29,097 I've never seen so much rubbish in all my life! 93 00:09:29,175 --> 00:09:31,769 You don't know what you're talking about! 94 00:09:31,844 --> 00:09:34,142 One day, after a sumptuous dinner-- 95 00:09:34,213 --> 00:09:38,775 - Is this supposed to happen? - The sultan bade me to accompany him.. 96 00:09:38,851 --> 00:09:40,318 to his private apartments. 97 00:09:40,386 --> 00:09:43,184 Uh, please. No, don't. Please. 98 00:09:43,255 --> 00:09:45,485 This blackguard's an impostor! 99 00:09:45,558 --> 00:09:49,289 I am the Baron Munchausen, and I won't be made a fool of! 100 00:09:49,362 --> 00:09:51,455 - Please! You cannot come up here! - No, no! 101 00:09:51,530 --> 00:09:55,990 - We are presenting a performance! - You are presenting a mockery. 102 00:09:56,068 --> 00:09:59,868 You present me as if I were ridiculous fiction. A joke! 103 00:09:59,939 --> 00:10:01,372 I won't have it! 104 00:10:07,780 --> 00:10:09,372 What the devil's going on? 105 00:10:19,892 --> 00:10:22,326 Curtains! 106 00:10:22,395 --> 00:10:24,226 Boo! 107 00:10:24,296 --> 00:10:25,763 Get him off! 108 00:10:27,366 --> 00:10:29,732 Old fool! You're ruining the show! 109 00:10:29,802 --> 00:10:31,292 Quick! Jeremy, Bill, do something! 110 00:10:31,370 --> 00:10:33,998 I must talk with my audience. 111 00:10:36,008 --> 00:10:38,306 Ladies and gentlemen, I must-- 112 00:10:38,377 --> 00:10:42,245 I must apologize for this most dreadful occurrence. 113 00:10:42,314 --> 00:10:43,747 I can assure you that-- 114 00:10:50,222 --> 00:10:52,417 - Hello. - Hello. 115 00:10:52,491 --> 00:10:54,459 Beautiful ladies. 116 00:10:57,630 --> 00:10:59,063 Hello. 117 00:10:59,131 --> 00:11:02,100 Beautiful ladies. 118 00:11:03,102 --> 00:11:06,230 You have really great taste, sir. 119 00:11:06,305 --> 00:11:08,671 Otherwise, it's all quite wrong! 120 00:11:08,741 --> 00:11:11,471 Listen, cocky. We've got a show to do. 121 00:11:11,544 --> 00:11:14,445 Good lord! Berthold! 122 00:11:14,513 --> 00:11:16,606 Who's Berthold? 123 00:11:16,682 --> 00:11:20,482 How on earth? It's marvelous to see you! 124 00:11:20,553 --> 00:11:23,386 How are you? Where've you been? 125 00:11:23,456 --> 00:11:25,754 How are your legs? 126 00:11:25,825 --> 00:11:28,157 Where are the others? Albrecht! 127 00:11:29,562 --> 00:11:32,929 Adolphus! Gustavus! 128 00:11:32,998 --> 00:11:35,626 I can't believe it! This is miraculous! 129 00:11:36,502 --> 00:11:39,471 - I'm Bill. - He's Bill. 130 00:11:39,538 --> 00:11:42,268 Is he still here? Will you get rid of him, for goodness sake! 131 00:11:43,909 --> 00:11:46,537 - What is the matter? - I'm terribly sorry, sir. 132 00:11:46,612 --> 00:11:50,070 - We were about to start the second act. - Who is this? 133 00:11:50,983 --> 00:11:52,746 I've no idea. Some old lunatic. 134 00:11:52,818 --> 00:11:55,412 He's Baron Munchausen. 135 00:11:55,488 --> 00:11:57,456 Oh, I see. 136 00:11:57,523 --> 00:12:00,321 The real Baron Munchausen. 137 00:12:03,829 --> 00:12:08,562 Yes, indeed. And who, sir, may I ask are you? 138 00:12:08,634 --> 00:12:10,397 A public servant. 139 00:12:10,469 --> 00:12:12,494 I am responsible for, among other things... 140 00:12:12,571 --> 00:12:14,505 the licensing of this theatre. 141 00:12:15,207 --> 00:12:19,837 This, sir, is the Right Ordinary Horatio Jackson who just happens... 142 00:12:19,912 --> 00:12:22,244 to be winning the war and saving the city. 143 00:12:23,549 --> 00:12:25,710 Now please leave us! 144 00:12:25,785 --> 00:12:32,315 - He's an ass. Only I can end this war. - Explain yourself. 145 00:12:32,391 --> 00:12:34,723 I can end it because I began it. 146 00:12:35,461 --> 00:12:37,588 I am the cause. 147 00:12:37,663 --> 00:12:42,828 I'm afraid, sir, you have rather a weak grasp of reality. 148 00:12:42,902 --> 00:12:47,839 Your reality, sir, is lies and balderdash... 149 00:12:47,907 --> 00:12:52,401 and I'm delighted to say that I have no grasp of it whatsoever! 150 00:13:00,452 --> 00:13:02,386 This man obviously needs a doctor. 151 00:13:02,454 --> 00:13:04,752 A doctor? 152 00:13:06,492 --> 00:13:08,221 We will continue with the show. 153 00:13:08,294 --> 00:13:11,730 Thank you very much, Your Ordinaryness. Off! 154 00:13:11,797 --> 00:13:14,891 Please be reasonable. 155 00:13:14,967 --> 00:13:18,232 If we don't get on with it, he'll throw us to the Turks 156 00:13:18,304 --> 00:13:20,966 I'll get on with it! 157 00:13:21,540 --> 00:13:23,337 Show them how it should be! 158 00:13:28,447 --> 00:13:29,880 My lords... 159 00:13:29,949 --> 00:13:32,474 ladies and gentlemen... 160 00:13:32,551 --> 00:13:35,577 Baron Munchausen, at your service. 161 00:13:35,654 --> 00:13:37,622 Pruned any noses recently? 162 00:13:39,558 --> 00:13:42,254 - Give us a song! - No. Please. 163 00:13:42,328 --> 00:13:46,196 Most of you won't remember me or my adventures... 164 00:13:46,265 --> 00:13:49,132 but I assure you... 165 00:13:49,201 --> 00:13:51,601 they are true. 166 00:13:51,670 --> 00:13:53,103 The truth is... 167 00:13:53,172 --> 00:13:55,970 I am the cause of this siege. 168 00:13:56,041 --> 00:13:58,236 - Don't be stupid! - What about the Turks then? 169 00:13:58,310 --> 00:14:00,972 You're the cause of the border dispute, are you? 170 00:14:01,046 --> 00:14:03,173 What? It's the sea routes we're fighting for! 171 00:14:03,249 --> 00:14:04,807 No, it isn't! 172 00:14:04,884 --> 00:14:06,943 That was last time! 173 00:14:07,019 --> 00:14:10,955 You poor deluded fools! 174 00:14:11,023 --> 00:14:13,389 If you'll only do me the courtesy... 175 00:14:13,459 --> 00:14:16,553 of accepting the word of a gentleman... 176 00:14:16,629 --> 00:14:20,030 I will reveal the true cause... 177 00:14:20,099 --> 00:14:22,033 of this war. 178 00:14:24,937 --> 00:14:26,370 After my-- 179 00:14:27,172 --> 00:14:28,605 Oh, dear. 180 00:14:28,807 --> 00:14:31,833 After my return from Egypt... 181 00:14:31,911 --> 00:14:34,402 I was most warmly welcomed... 182 00:14:34,480 --> 00:14:37,176 by the grand Turk... 183 00:14:38,350 --> 00:14:40,682 his highness, the sultan... 184 00:14:40,753 --> 00:14:43,654 who knew of my reputation... 185 00:14:43,722 --> 00:14:46,850 and held me in high esteem. 186 00:14:48,027 --> 00:14:51,622 In fact, so delighted was he with my company... 187 00:14:51,697 --> 00:14:54,757 that he offered me access to his harem. 188 00:14:57,002 --> 00:14:58,594 - One day... - Go on! 189 00:14:58,671 --> 00:15:03,108 the sultan brought me a bottle of his favorite Tokay. 190 00:15:31,904 --> 00:15:33,838 What do you think of that, eh? 191 00:15:33,906 --> 00:15:35,840 Not bad. 192 00:15:35,908 --> 00:15:38,342 Not bad? My dear Munchausen... 193 00:15:38,410 --> 00:15:40,378 it's impossible to find better. 194 00:15:40,446 --> 00:15:43,347 Humbug, Your Majesty. 195 00:15:43,415 --> 00:15:45,542 What do you wager that I won't procure... 196 00:15:45,617 --> 00:15:49,917 within the hour, a bottle of Tokay far superior to this... 197 00:15:49,989 --> 00:15:52,924 from the imperial cellar in Vienna... 198 00:15:52,992 --> 00:15:55,222 a mere thousand odd miles away? 199 00:15:55,894 --> 00:15:57,418 Accept my challenge. 200 00:15:57,496 --> 00:16:00,522 If I don't succeed, you may cut off my head. 201 00:16:00,599 --> 00:16:03,159 These are my stakes. What are yours? 202 00:16:03,235 --> 00:16:04,759 I accept. 203 00:16:04,837 --> 00:16:06,532 And if you succeed... 204 00:16:06,605 --> 00:16:11,565 you may take as much treasure as the strongest man can carry. 205 00:16:11,643 --> 00:16:16,376 Agreed. Give me pen and ink, and I will write to the empress immediately. 206 00:16:23,322 --> 00:16:24,880 Berthold! 207 00:16:28,660 --> 00:16:30,218 Coming! 208 00:16:30,295 --> 00:16:32,354 Oh, blast! Sorry, chaps. 209 00:16:32,431 --> 00:16:34,194 I've got to go. 210 00:16:56,522 --> 00:16:59,787 Take this to Vienna, to the empress. 211 00:16:59,858 --> 00:17:03,385 She will give you a bottle of wine. Bring it straight to me. 212 00:17:03,462 --> 00:17:04,895 Right-o. 213 00:17:53,779 --> 00:17:57,215 Perhaps you would care for a little light entertainment while you wait. 214 00:18:09,661 --> 00:18:12,152 I have been composing a short opera. 215 00:18:12,231 --> 00:18:14,563 - Would you like to hear a song or two? - No, thank you. 216 00:18:14,633 --> 00:18:17,363 Oh, you'll love it. It's a comedy. 217 00:18:17,436 --> 00:18:19,370 It's called, "The Torturer's Apprentice." 218 00:18:22,808 --> 00:18:24,400 Here's the overture. 219 00:18:45,531 --> 00:18:46,964 The curtain-- 220 00:18:49,268 --> 00:18:53,034 The curtain rises on a typical everyday torture chamber. 221 00:18:53,105 --> 00:18:57,041 Yosrick, the young apprentice, sings of his joy in his job. 222 00:18:58,076 --> 00:19:04,106 A torturer's apprentice went his merry way to work one day 223 00:19:04,183 --> 00:19:08,176 I bend and stretch and ply my trade 224 00:19:08,253 --> 00:19:10,118 Making people all afraid 225 00:19:10,189 --> 00:19:13,056 But things look black Business is slack 226 00:19:13,125 --> 00:19:16,424 There's no one on the rack but me 227 00:19:19,698 --> 00:19:21,689 Act four is set in an abattoir. 228 00:19:23,101 --> 00:19:25,228 I see a lot of slapstick. 229 00:19:25,304 --> 00:19:28,467 We begin with the arrival of the eunuchs' chorus who sing... 230 00:19:28,540 --> 00:19:30,132 "Cut Off in My Prime." 231 00:19:35,347 --> 00:19:37,508 Cut off in my prime 232 00:19:37,583 --> 00:19:39,551 Surrounded 233 00:19:39,618 --> 00:19:43,952 By beautiful women all the time 234 00:19:44,022 --> 00:19:47,583 A eunuch's life is hard 235 00:19:56,101 --> 00:20:01,562 And nothing else 236 00:20:01,640 --> 00:20:03,073 Excuse me a moment. 237 00:20:03,141 --> 00:20:05,371 Oh, you won't want to miss this aria. 238 00:20:05,444 --> 00:20:08,242 It reminds me of my school days in England. 239 00:20:15,954 --> 00:20:19,685 Life is rather like a game 240 00:20:19,758 --> 00:20:23,421 It's important that you win 241 00:20:24,196 --> 00:20:28,292 And though it seem a terrible shame 242 00:20:28,367 --> 00:20:30,631 If you lie and cheat 243 00:20:30,702 --> 00:20:33,170 And sin 244 00:20:33,238 --> 00:20:34,705 Lay up and win 245 00:20:34,773 --> 00:20:36,673 The game 246 00:20:36,742 --> 00:20:38,175 Steady. 247 00:20:39,177 --> 00:20:41,111 Where the hell's Berthold? 248 00:20:41,179 --> 00:20:43,238 - Don't know. - I though he was with you. 249 00:20:43,315 --> 00:20:44,907 Well, if he's not here in three and a half minutes... 250 00:20:44,983 --> 00:20:47,144 the sultan will cut off my head! 251 00:20:47,219 --> 00:20:50,518 - And? - And? 252 00:20:50,589 --> 00:20:52,921 Is that all? 253 00:20:52,991 --> 00:20:55,152 I'm sorry, I don't find that funny. Do you? 254 00:20:55,227 --> 00:20:58,663 This isn't a joke! It's a wager! 255 00:20:58,730 --> 00:21:00,163 A wager! 256 00:21:02,200 --> 00:21:04,498 He's asleep. I can hear him snoring. 257 00:21:04,569 --> 00:21:07,003 - About 900 miles away. - Come on. 258 00:21:14,479 --> 00:21:17,209 He's under a tree! Near Belgrade. 259 00:21:17,282 --> 00:21:20,376 - What? - There's a bottle beside him. 260 00:21:20,452 --> 00:21:23,080 - Hope he hasn't been at it. - So do I. 261 00:21:25,123 --> 00:21:27,523 What's the wind speed, Gus? 262 00:21:27,592 --> 00:21:29,025 Three knots. 263 00:22:00,625 --> 00:22:02,422 I'm a modern man 264 00:22:02,494 --> 00:22:05,793 These days I find you have to be 265 00:22:05,864 --> 00:22:07,764 Awfully cruel to be kind 266 00:22:07,833 --> 00:22:10,233 I'm a modern man 267 00:22:10,302 --> 00:22:12,964 You will agree 268 00:22:13,038 --> 00:22:15,632 It's either you or me 269 00:22:17,542 --> 00:22:19,100 Well! 270 00:22:20,178 --> 00:22:22,874 Time's nearly up, I think. 271 00:22:36,728 --> 00:22:38,389 Ready. 272 00:22:50,108 --> 00:22:51,336 Now! 273 00:23:06,758 --> 00:23:08,749 - Not late, am I? - No. 274 00:23:08,827 --> 00:23:11,022 Not late, thank you very much. 275 00:23:13,732 --> 00:23:15,859 Thanks. I needed a trim. 276 00:23:19,070 --> 00:23:22,005 - Much obliged. - From the empress. 277 00:23:38,457 --> 00:23:40,823 Delicious! 278 00:23:40,892 --> 00:23:42,325 You win. 279 00:23:42,394 --> 00:23:45,852 Treasurer, allow my friend here to take from the treasury... 280 00:23:45,931 --> 00:23:49,662 as much as the strongest man can carry. 281 00:23:49,734 --> 00:23:51,463 Yes. 282 00:24:19,531 --> 00:24:20,964 That's it. 283 00:24:57,302 --> 00:24:58,735 Thanks, squire. 284 00:25:21,960 --> 00:25:23,894 I must speak with the sultan. 285 00:25:24,863 --> 00:25:27,991 - What is it? - Excellency! They've taken everything! 286 00:25:28,066 --> 00:25:29,761 What? 287 00:25:56,027 --> 00:25:57,460 Gustavus! 288 00:26:00,031 --> 00:26:01,589 Stop them! 289 00:26:13,111 --> 00:26:15,102 Bring them back! 290 00:26:15,180 --> 00:26:17,444 Gustavus! Again! 291 00:26:29,594 --> 00:26:31,061 Fire! 292 00:26:33,565 --> 00:26:35,624 Don't shoot! 293 00:26:37,135 --> 00:26:40,002 - Stand firm! - Take cover, my friends. 294 00:26:44,109 --> 00:26:46,168 Regroup! 295 00:26:57,155 --> 00:26:58,952 Let me in! 296 00:27:01,292 --> 00:27:02,725 And so... 297 00:27:02,794 --> 00:27:06,594 as you can see, the sultan is still after my head. 298 00:27:12,771 --> 00:27:15,604 Hey, wait! Stop! Don't go! 299 00:27:15,674 --> 00:27:18,336 Come back! There's more! 300 00:27:20,679 --> 00:27:23,239 I haven't finished! Don't leave now! 301 00:27:32,624 --> 00:27:35,115 We're about to make off with the sultan's treasure. 302 00:27:35,193 --> 00:27:37,058 You can't just stop. 303 00:27:38,496 --> 00:27:40,430 The name's Desmond, mate. 304 00:27:40,498 --> 00:27:44,832 We're actors, not figments of your imagination! Now get a grip! 305 00:27:44,903 --> 00:27:48,566 Oh, come back! 306 00:27:54,779 --> 00:27:58,476 What the devil is the sultan playing at? It's Wednesday, isn't it? 307 00:27:58,550 --> 00:28:02,350 I'm terribly sorry about the show. One or two minor setbacks here, sir. 308 00:28:02,420 --> 00:28:05,651 This theatre's closed. I want you and your company out of the city. 309 00:28:05,724 --> 00:28:07,783 Oh, no, sir! No! No, sir. Please! 310 00:28:07,859 --> 00:28:12,125 Give us a say! Sir, look at these favorable endorsements from Europe. 311 00:28:12,197 --> 00:28:16,327 "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature." "Vienna Clarion." 312 00:28:16,401 --> 00:28:18,665 "Great value for money." "Paris Echo." 313 00:28:18,737 --> 00:28:22,070 "A good night out." "Glasgow Herald." Just give us one second. 314 00:28:37,489 --> 00:28:40,219 Here, boy. Good boy. It's all right. 315 00:28:44,729 --> 00:28:46,162 Here, boy! 316 00:30:13,518 --> 00:30:15,452 Are you all right? 317 00:30:24,262 --> 00:30:26,594 Am I dead? 318 00:30:26,664 --> 00:30:28,461 No. 319 00:30:29,200 --> 00:30:30,633 Blast! 320 00:30:31,603 --> 00:30:33,537 Who are you really? 321 00:30:35,139 --> 00:30:37,505 Baron Munchausen isn't real. 322 00:30:37,575 --> 00:30:42,205 - He's only in stories. - Go away! I'm trying to die. 323 00:30:42,280 --> 00:30:43,770 Why? 324 00:30:43,848 --> 00:30:47,716 Because I'm tired of the world. 325 00:30:49,020 --> 00:30:52,319 And the world is evidently tired of me. 326 00:30:52,390 --> 00:30:55,291 But why? Why? 327 00:30:58,529 --> 00:31:03,831 Because it's all logic and reason now. 328 00:31:03,902 --> 00:31:06,894 Science. Progress. 329 00:31:09,340 --> 00:31:11,774 Laws of hydraulics. Laws... 330 00:31:11,843 --> 00:31:14,607 of social dynamics. 331 00:31:14,679 --> 00:31:16,840 Laws of this, that... 332 00:31:16,915 --> 00:31:18,348 and the other. 333 00:31:19,250 --> 00:31:22,777 No place for three-legged cyclops... 334 00:31:22,854 --> 00:31:25,823 in the South Seas. 335 00:31:25,890 --> 00:31:27,323 No place... 336 00:31:27,392 --> 00:31:30,657 for cucumber trees... 337 00:31:30,728 --> 00:31:33,822 and oceans of wine. 338 00:31:33,898 --> 00:31:36,025 No place for me. 339 00:31:36,100 --> 00:31:38,933 - What happened in the story? - What? 340 00:31:39,003 --> 00:31:42,029 In the sultan's palace. Did you escape? 341 00:31:42,106 --> 00:31:44,336 - Were you killed? - I don't know. 342 00:31:44,409 --> 00:31:49,005 It was all a long time ago. Who cares? 343 00:31:50,281 --> 00:31:51,805 I do. 344 00:31:53,351 --> 00:31:57,720 I'm very tired. Good-bye! 345 00:31:57,789 --> 00:32:00,724 - Please tell me. - No. 346 00:32:00,792 --> 00:32:02,953 - Go on. - Buzz off! 347 00:32:03,027 --> 00:32:04,995 Tell me! 348 00:32:08,766 --> 00:32:10,199 Please. 349 00:32:12,003 --> 00:32:16,804 You really want to know, don't you? 350 00:32:19,811 --> 00:32:21,244 Stop it! 351 00:32:24,382 --> 00:32:27,044 We'll all be killed! 352 00:32:27,118 --> 00:32:29,552 And then I'll never know the end of the story! 353 00:32:29,620 --> 00:32:32,214 Wait! Where are you going? Come back! 354 00:32:35,360 --> 00:32:37,021 Stop it! 355 00:32:38,629 --> 00:32:40,563 Wait! Come back! 356 00:32:43,167 --> 00:32:45,601 Take cover! 357 00:32:49,807 --> 00:32:52,071 Wretched child! 358 00:33:11,496 --> 00:33:13,691 Get that powder under cover! 359 00:33:13,765 --> 00:33:15,198 Yes, sir! 360 00:33:26,444 --> 00:33:27,877 No! 361 00:33:29,781 --> 00:33:31,214 Stop it! 362 00:33:35,319 --> 00:33:36,752 Get away! 363 00:33:36,821 --> 00:33:38,482 Stop it! 364 00:33:38,556 --> 00:33:39,989 Head down! 365 00:33:41,492 --> 00:33:44,984 - No! - You'll get us both killed. 366 00:33:45,063 --> 00:33:47,463 I thought you wanted to die. 367 00:33:47,532 --> 00:33:50,990 Yes, but I'm old enough. Gentlemen! 368 00:33:52,336 --> 00:33:56,602 Don't you think it would be a good idea to silence those enemy cannons? 369 00:33:58,376 --> 00:34:00,810 - No, sir. - No? 370 00:34:01,546 --> 00:34:03,480 It's Wednesday. 371 00:34:03,548 --> 00:34:06,847 Oh, my-- Wednesday! 372 00:34:29,440 --> 00:34:30,998 Oh, no! 373 00:35:36,440 --> 00:35:39,273 The Turks are about to storm the walls. 374 00:35:40,077 --> 00:35:42,944 You really are Baron Munchausen. 375 00:35:57,628 --> 00:36:01,928 That's it. The end. It's all over. 376 00:36:01,999 --> 00:36:06,436 Generations of theatrical expertise snuffed out... 377 00:36:06,504 --> 00:36:08,870 in the twinkling of an eye. 378 00:36:10,541 --> 00:36:12,031 Sally? 379 00:36:14,612 --> 00:36:16,045 Get off! 380 00:36:18,249 --> 00:36:19,978 Come here. 381 00:36:20,051 --> 00:36:23,384 You cretinous, senile old fart! 382 00:36:25,856 --> 00:36:29,155 Thanks to you, we're to be thrown to the Turks! 383 00:36:29,227 --> 00:36:32,094 But he is Baron Munchausen! 384 00:36:32,163 --> 00:36:34,097 The real one! 385 00:36:34,165 --> 00:36:37,464 - You must believe me! - Hurry! 386 00:36:37,535 --> 00:36:40,402 No, honestly! He is! 387 00:36:41,472 --> 00:36:44,339 - Shut up! - But he is! 388 00:36:44,408 --> 00:36:46,569 And he can save us! 389 00:36:46,644 --> 00:36:48,908 Can't you? 390 00:36:48,980 --> 00:36:52,575 He jumped onto a cannonball. 391 00:36:52,650 --> 00:36:56,051 He really did! And he flew miles up into the sky! 392 00:36:56,120 --> 00:36:59,715 - Above the elephants and soldiers-- - God! Stop lying! 393 00:36:59,790 --> 00:37:03,123 I'm not lying! Am I? 394 00:37:04,095 --> 00:37:05,528 As a matter of fact, you are. 395 00:37:06,864 --> 00:37:08,297 But he did. 396 00:37:09,333 --> 00:37:11,426 And those soldiers saw him too! 397 00:37:12,303 --> 00:37:14,498 They'll tell you! 398 00:37:14,572 --> 00:37:17,097 Oh, they're dead. 399 00:37:18,542 --> 00:37:21,943 - But he did! - No, I didn't. 400 00:37:22,013 --> 00:37:23,844 Now you're lying! 401 00:37:25,283 --> 00:37:27,513 I never lie! 402 00:37:34,925 --> 00:37:37,155 Stay here! What's got into you? 403 00:37:41,065 --> 00:37:43,932 I didn't fly miles. 404 00:37:45,269 --> 00:37:47,203 It was more like a mile and a half. 405 00:37:48,272 --> 00:37:50,536 And I didn't precisely fly. 406 00:37:50,608 --> 00:37:55,375 I merely held on to a mortar shell in the first instance... 407 00:37:55,446 --> 00:37:58,176 and then a cannonball on the way back. 408 00:37:58,249 --> 00:38:02,379 You maniac! You've done for us! 409 00:38:02,453 --> 00:38:05,513 Actually, it doesn't matter whether you're thrown out or stay here. 410 00:38:05,589 --> 00:38:08,183 The Turks are about to take the town. 411 00:38:08,259 --> 00:38:10,318 Quickly! Bring those guns out! 412 00:38:13,898 --> 00:38:16,594 I'm just coming into my prime! 413 00:38:16,667 --> 00:38:20,603 I'm just on the cusp between Romeo and King Lear. 414 00:38:20,671 --> 00:38:24,767 My public will kill me for dying at a time like this. 415 00:38:25,609 --> 00:38:27,543 - Save us! - Yes. 416 00:38:28,412 --> 00:38:29,845 Save us! 417 00:38:31,182 --> 00:38:35,516 - Don't disappoint me! - Please, Baron. Please. 418 00:38:35,586 --> 00:38:39,920 - You are a baron, aren't you? - You're our only hope! 419 00:38:39,990 --> 00:38:42,356 You are my only hope. 420 00:38:42,426 --> 00:38:44,860 Ladies! Please! 421 00:38:48,165 --> 00:38:50,292 I swear that as long as I... 422 00:38:50,368 --> 00:38:55,203 Heronomous Carl Frederick, Baron von Munchausen live and breathe... 423 00:38:55,272 --> 00:38:58,435 you shall come to no harm. 424 00:38:58,509 --> 00:39:02,445 You so remind me of Catherine the Great... 425 00:39:02,513 --> 00:39:05,141 empress of all the Russia's... 426 00:39:05,216 --> 00:39:08,617 whose hand in marriage I once had the honor to decline. 427 00:39:08,686 --> 00:39:10,381 They all remind you? 428 00:39:11,489 --> 00:39:13,650 Yes, why not? 429 00:39:13,724 --> 00:39:17,626 Some bits here, some bits there. I have a plan! 430 00:39:18,362 --> 00:39:20,227 I will set forth immediately... 431 00:39:24,869 --> 00:39:28,270 find my extraordinary servants... 432 00:39:29,840 --> 00:39:34,743 with their help, raze the siege and save the town. 433 00:39:34,812 --> 00:39:36,803 Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo! 434 00:39:36,881 --> 00:39:41,409 - How? - Ladies, I'll require your assistance. 435 00:39:41,485 --> 00:39:42,918 Of course. 436 00:39:42,987 --> 00:39:46,115 - Anything! - Just tell us what to do. 437 00:39:47,024 --> 00:39:51,324 Kindly be so good as to remove your knickers. 438 00:40:22,927 --> 00:40:24,861 Yes, well done there. 439 00:40:25,863 --> 00:40:27,922 Look at all that underwear. 440 00:40:27,998 --> 00:40:32,401 Isn't it beautiful? It's like a dream come true. 441 00:40:33,204 --> 00:40:35,934 It's the dawning of the age... 442 00:40:36,006 --> 00:40:38,941 of lovely, intimate things. 443 00:40:39,009 --> 00:40:42,410 But it's madness. He'll kill himself. 444 00:40:42,480 --> 00:40:45,449 - Yeah, but well worth it, eh? - What are you doing? 445 00:40:45,516 --> 00:40:47,950 Enough nattering. Keep pumping! 446 00:41:03,701 --> 00:41:05,896 Hey. Better report this. 447 00:41:05,970 --> 00:41:07,437 You're right. 448 00:41:23,454 --> 00:41:27,185 We need a very simple plan. These are far too complicated. 449 00:41:27,258 --> 00:41:30,227 - Simplicity is of the essence. - Sir. 450 00:41:30,294 --> 00:41:32,524 Those actors have made an air balloon. 451 00:41:32,596 --> 00:41:34,291 They're trying to escape. 452 00:41:35,599 --> 00:41:38,090 Arrest them at once. 453 00:41:38,168 --> 00:41:40,102 Thrown them out of the town. 454 00:41:40,170 --> 00:41:42,695 We can't open the gates, sir. 455 00:41:43,874 --> 00:41:46,434 Well, throw them over the walls, then. 456 00:41:46,510 --> 00:41:48,444 Yes, sir. 457 00:41:49,613 --> 00:41:51,979 We can't start escaping at a time like this. 458 00:41:52,049 --> 00:41:54,711 What would future generations think of us? 459 00:42:02,760 --> 00:42:04,694 Right. Follow me! 460 00:42:28,185 --> 00:42:31,120 Just hold it! Don't let it go! 461 00:42:33,991 --> 00:42:36,118 Hold it, Adolphus! 462 00:42:36,193 --> 00:42:37,922 Bring it down. 463 00:42:37,995 --> 00:42:40,691 Yes. Bring the ladder over here. 464 00:42:42,433 --> 00:42:44,367 Take care! 465 00:42:47,371 --> 00:42:49,305 Baron! 466 00:42:51,642 --> 00:42:55,237 - Oi! Have you seen Sally? - No! 467 00:42:56,513 --> 00:42:59,539 - Oh, thank you, my dear. - Stop! 468 00:43:00,250 --> 00:43:02,878 - You're under arrest! - Let go! 469 00:43:06,056 --> 00:43:07,853 Quickly! 470 00:43:09,560 --> 00:43:11,790 Quickly! Let go! 471 00:43:14,131 --> 00:43:16,395 Take aim! 472 00:43:16,467 --> 00:43:17,900 Fire! 473 00:43:22,740 --> 00:43:25,038 Ladies and gentlemen... 474 00:43:25,109 --> 00:43:28,704 I shall shortly return with reinforcements. 475 00:43:28,779 --> 00:43:30,406 Don't lose heart. 476 00:43:30,481 --> 00:43:32,381 And for all those ladies... 477 00:43:32,449 --> 00:43:35,213 to whom I am indebted for half a ton... 478 00:43:35,285 --> 00:43:38,118 of frilly silk and lacey linen : 479 00:43:38,188 --> 00:43:41,248 Don't catch cold! Au revoir. 480 00:43:42,826 --> 00:43:45,659 Stay, Argus! I'll soon be back. 481 00:43:46,230 --> 00:43:48,858 I will wait for you! 482 00:43:51,301 --> 00:43:52,734 Come back soon! 483 00:44:02,713 --> 00:44:05,341 He won't get far on hot air and fantasy. 484 00:44:19,463 --> 00:44:21,226 Blast! 485 00:44:23,701 --> 00:44:25,134 Hang on! 486 00:44:26,704 --> 00:44:28,137 Keep-- 487 00:44:38,515 --> 00:44:41,973 - Thanks. - Now you've ruined everything! 488 00:44:42,052 --> 00:44:44,919 I'll have to douse the fire to let you down. 489 00:44:45,923 --> 00:44:49,256 - I'll never get off again! - I'm going with you. 490 00:44:49,326 --> 00:44:53,319 I absolutely utterly refuse! 491 00:44:53,397 --> 00:44:56,423 If we go down now, we'll land on the Turks. 492 00:45:57,895 --> 00:46:00,193 We've got to find your servants... 493 00:46:00,264 --> 00:46:02,198 and get back here quickly. 494 00:46:02,266 --> 00:46:04,700 That is what I had in mind. 495 00:46:36,233 --> 00:46:39,396 - Where are we going? - To the moon. 496 00:46:39,469 --> 00:46:42,700 What? That'll take ages! 497 00:46:42,773 --> 00:46:46,209 - No, it won't. - Of course it will. 498 00:46:47,044 --> 00:46:52,038 - Why are we going there? - That's where I last saw Berthold. 499 00:46:52,115 --> 00:46:54,549 Have you ever been to the moon? 500 00:46:54,618 --> 00:46:58,645 - No. - Ah! Interesting place. 501 00:46:58,722 --> 00:47:01,782 The king and queen are charming. 502 00:47:01,859 --> 00:47:04,794 You know about their detachable heads... 503 00:47:04,862 --> 00:47:06,295 don't you? 504 00:47:06,363 --> 00:47:08,228 No. 505 00:47:08,298 --> 00:47:11,426 Their heads go off for intellectual pursuits... 506 00:47:11,501 --> 00:47:14,800 while their bodies engage in more... 507 00:47:14,872 --> 00:47:16,737 bodily activities. 508 00:47:17,307 --> 00:47:21,971 The trouble is their heads and bodies don't always see eye to eye. 509 00:47:26,383 --> 00:47:28,817 You do believe me, don't you? 510 00:47:30,187 --> 00:47:32,451 I'm doing my best. 511 00:47:48,538 --> 00:47:50,267 Are you scared? 512 00:47:51,742 --> 00:47:53,676 Certainly not! 513 00:47:56,813 --> 00:47:58,610 - You? - Certainly not! 514 00:48:22,673 --> 00:48:24,300 Grab the rope! 515 00:49:39,449 --> 00:49:41,713 We're here! 516 00:49:43,186 --> 00:49:46,713 You look different. Younger. 517 00:49:46,790 --> 00:49:50,624 I always feel rejuvenated by a touch of adventure. 518 00:49:50,694 --> 00:49:55,461 Heaven's sake. Don't you get any younger or I'll have to find a wet nurse. 519 00:49:56,533 --> 00:49:57,966 Look! 520 00:50:07,144 --> 00:50:10,477 You'll find that I'm one of the king's special favorites. 521 00:50:12,115 --> 00:50:14,481 We shall receive a right royal welcome. 522 00:50:54,524 --> 00:50:55,957 Now what? 523 00:50:59,029 --> 00:51:01,122 I got you at last. 524 00:51:04,234 --> 00:51:08,762 Your Majesty, what a great pleasure it is to see you again. 525 00:51:08,839 --> 00:51:11,467 May I introduce my friend Sally? 526 00:51:11,541 --> 00:51:16,308 Sally, King of the Moon. Well, his head at any rate. 527 00:51:16,379 --> 00:51:19,314 I'm sorry, you must refer to me by my complete title... 528 00:51:19,382 --> 00:51:20,815 King of Everything... 529 00:51:20,884 --> 00:51:23,250 Re di Tutto, but you may call me "Ray." 530 00:51:23,320 --> 00:51:26,847 The moon is a very insignificant part of my domain now. 531 00:51:26,923 --> 00:51:29,858 There is so much, much more. 532 00:51:31,928 --> 00:51:35,159 My old friend, you seem to be in some discomfort. 533 00:51:35,232 --> 00:51:36,824 What ails you? 534 00:51:36,900 --> 00:51:41,963 Nothing ails me. Can you not see that I am at one with the cosmos? 535 00:51:45,242 --> 00:51:47,369 I tell you that, and all you can say is, "ah"? 536 00:51:47,444 --> 00:51:49,742 What are you blind? 537 00:51:49,813 --> 00:51:52,008 Baron, let me explain it to you. 538 00:51:52,082 --> 00:51:56,485 Since you were last here, I, that is my head, that which is left of me... 539 00:51:56,553 --> 00:51:58,783 where the brilliant and important parts are located... 540 00:51:58,855 --> 00:52:02,120 is now ruling and governing the known universe. 541 00:52:02,192 --> 00:52:05,127 And that which I don't know, I create. 542 00:52:08,298 --> 00:52:10,232 I just created spring. 543 00:52:10,300 --> 00:52:15,067 But seriously, without me, there would be nothing. Not even you. 544 00:52:16,640 --> 00:52:18,835 I think, therefore you is. 545 00:52:21,211 --> 00:52:23,577 Your old friend's a lunatic. 546 00:52:23,647 --> 00:52:25,615 So it would seem. 547 00:52:25,682 --> 00:52:29,015 Certainly fallen prey to delusions of grandeur. 548 00:52:29,085 --> 00:52:32,816 Being in tune with every molecule in the universe... 549 00:52:32,889 --> 00:52:35,881 requires a great deal of concentration. 550 00:52:35,959 --> 00:52:39,224 That is why having you on the loose, Baron, does not help. 551 00:52:39,296 --> 00:52:43,027 You see, your little stories are somewhat of a distraction to me. 552 00:52:43,099 --> 00:52:46,262 You are like a mosquito in the Taj Mahal. 553 00:52:47,837 --> 00:52:52,900 I must inform you, My Liege, without my adventures, you wouldn't be here. 554 00:52:52,976 --> 00:52:57,276 Well, so I am now part of your adventures. 555 00:52:58,114 --> 00:53:00,446 Well, we shall see about that, huh? 556 00:53:18,335 --> 00:53:20,929 Now, Baron. Who created who? 557 00:53:21,004 --> 00:53:23,973 I hope you'll be very comfortable. Ciao. 558 00:53:24,040 --> 00:53:26,508 There goes my revolting body with the queen. 559 00:53:27,477 --> 00:53:31,243 Oh, stop it! Oh, I'm tired! 560 00:53:31,314 --> 00:53:34,181 - I'm exhausted! - Go away! Damn it. He can't hear me. 561 00:53:34,251 --> 00:53:38,085 Please, oh! Oh, you stinking horrible man! 562 00:53:38,154 --> 00:53:40,418 Oh, it's so embarrassing. 563 00:53:40,490 --> 00:53:44,085 Please don't look. Maybe he will go away. 564 00:53:44,160 --> 00:53:46,754 It is hard to believe my body and I were ever attached. 565 00:53:46,830 --> 00:53:48,263 We are totally incompatible. 566 00:53:48,331 --> 00:53:51,596 He is dangling from the food chain, and I am in the stars. 567 00:53:51,668 --> 00:53:55,126 It is so unmetaphysical. No! No, go away! 568 00:53:56,373 --> 00:53:59,001 I despise you! Let me go! 569 00:54:11,154 --> 00:54:12,587 I'm back! 570 00:54:12,656 --> 00:54:16,615 I got lips again, and I'm going to use them, baby! 571 00:54:17,694 --> 00:54:20,720 It's me! I'm your elephant of joy! 572 00:54:24,634 --> 00:54:28,661 - Give me bacio, baby! - Yes, but eat first, darling! 573 00:54:30,006 --> 00:54:34,102 That's right. You've got to mangia before bacio! 574 00:54:39,516 --> 00:54:42,610 You can't do that when you don't got no mouth! 575 00:54:42,686 --> 00:54:44,551 Baron! 576 00:54:44,621 --> 00:54:46,555 I'm back in business. 577 00:54:47,691 --> 00:54:49,124 Oh, yeah. 578 00:54:50,026 --> 00:54:51,618 You don't go nowhere. 579 00:54:57,834 --> 00:55:02,362 - Baron. - Oh, most wondrous Majesty. 580 00:55:02,439 --> 00:55:03,872 Hey, I know you. 581 00:55:03,940 --> 00:55:08,070 You're the little guy tried to make off with my queen the last time. 582 00:55:08,144 --> 00:55:09,406 - Huh? - Moi? 583 00:55:09,479 --> 00:55:13,074 We have no more of that, piccolo Casanova. 584 00:55:14,150 --> 00:55:16,084 What are you looking at? 585 00:55:22,092 --> 00:55:23,787 There you go, lovebirds. 586 00:55:23,860 --> 00:55:26,385 I'm sure you'll be very uncomfortable. 587 00:55:39,209 --> 00:55:42,372 I am free again. Free to concentrate on higher things. 588 00:55:47,484 --> 00:55:50,612 Why don't you go back and amuse yourself with this slime? 589 00:55:50,687 --> 00:55:52,279 Oh, you missed me! 590 00:55:52,355 --> 00:55:55,791 I'm blind! Wait! My kingdom for a handkerchief! Wait! 591 00:55:57,327 --> 00:56:01,457 Let me go! I've got tides to regulate! Comets to direct! 592 00:56:01,531 --> 00:56:03,590 I don't have time for flatulence and orgasms! 593 00:56:03,666 --> 00:56:05,600 I hate that face you make me make. That-- 594 00:56:05,668 --> 00:56:09,104 Please. Please, no! I don't want any more bodily functions! 595 00:56:10,407 --> 00:56:13,001 Oh, no. Please let me go! 596 00:56:13,076 --> 00:56:16,011 - I don't have time for this! - Farewell, Baron. 597 00:56:28,591 --> 00:56:30,149 One of the king's favorites? 598 00:56:31,361 --> 00:56:34,091 This cage isn't real. 599 00:56:34,164 --> 00:56:37,133 It's just part of the king's lunacy. 600 00:56:37,200 --> 00:56:40,192 It seems solid enough to me. 601 00:56:40,270 --> 00:56:43,239 I see we're not in a very helpful frame of mind. 602 00:56:43,306 --> 00:56:46,332 How are we supposed to save the town from here? 603 00:56:46,409 --> 00:56:49,537 The town is perfectly all right. 604 00:56:49,612 --> 00:56:52,274 The peasant assault is over. Everyone is quite safe. 605 00:56:52,348 --> 00:56:54,213 How do you know? 606 00:56:55,485 --> 00:56:57,453 I just know. 607 00:57:07,197 --> 00:57:08,630 What the devil? 608 00:57:08,698 --> 00:57:10,825 All right. I'm coming. 609 00:57:11,868 --> 00:57:13,301 My hand! 610 00:57:14,871 --> 00:57:17,101 Come out. Come out of there. 611 00:57:22,745 --> 00:57:25,680 - Come out of there! - Ow! Stop that! 612 00:57:26,483 --> 00:57:29,975 - What did you do that for? - I thought you might be unfriendly. 613 00:57:30,053 --> 00:57:32,578 Of course I'm unfriendly. 614 00:57:32,655 --> 00:57:36,091 - You'd be unfriendly if I prodded you. - Who are you? 615 00:57:39,162 --> 00:57:40,595 I can't remember. 616 00:57:40,663 --> 00:57:43,154 - I've been here so long. - We'll be like that... 617 00:57:43,233 --> 00:57:45,258 if we don't escape. 618 00:57:45,335 --> 00:57:47,030 Why are you here? 619 00:57:47,103 --> 00:57:49,435 Oh, I'm a very wicked criminal. 620 00:57:50,406 --> 00:57:54,240 - What have you done? - I can't remember. 621 00:57:54,310 --> 00:57:56,107 How do you know you're wicked? 622 00:57:57,146 --> 00:57:59,740 Well, for one thing... 623 00:57:59,816 --> 00:58:01,681 I'm in here. 624 00:58:01,751 --> 00:58:04,117 And for another... 625 00:58:05,522 --> 00:58:07,513 I've got these shackles on. 626 00:58:07,590 --> 00:58:10,388 - Berthold! - Eh? 627 00:58:10,460 --> 00:58:12,121 It's Berthold! 628 00:58:14,831 --> 00:58:17,561 It's me! The baron! 629 00:58:17,634 --> 00:58:19,864 I knew I'd find you on the moon. 630 00:58:19,936 --> 00:58:22,700 I'm going to take you back to Earth to help us fight the sultan! 631 00:58:22,772 --> 00:58:24,740 Get off me! 632 00:58:24,807 --> 00:58:27,708 You're Berthold! My old servant. 633 00:58:27,777 --> 00:58:32,407 Those leg irons are to slow you down. Stop you tearing off all over the place. 634 00:58:32,482 --> 00:58:36,111 - You must be joking. - You always wore them. Remember? 635 00:58:36,185 --> 00:58:39,086 - You're crackers! - I'm Baron Munchausen. 636 00:58:39,155 --> 00:58:42,318 Hmm. That sounds nasty. Is it contagious? 637 00:58:42,392 --> 00:58:45,828 We're wasting time! 638 00:58:52,569 --> 00:58:54,833 Darling Baron! 639 00:58:54,904 --> 00:58:57,304 Ariadne. 640 00:58:58,141 --> 00:59:01,542 I'm sorry I couldn't speak with you before... 641 00:59:01,611 --> 00:59:05,513 but Roger's so difficult. 642 00:59:05,582 --> 00:59:09,177 Where exactly is Roger? 643 00:59:09,252 --> 00:59:11,652 In bed with my body, of course. 644 00:59:13,856 --> 00:59:17,223 Stop it! 645 00:59:17,293 --> 00:59:20,057 If he discovers my head's with you-- 646 00:59:21,030 --> 00:59:22,725 Quickly! 647 00:59:22,799 --> 00:59:24,994 Climb into my hair. 648 00:59:27,303 --> 00:59:30,568 Why is she making those funny noises? 649 00:59:32,342 --> 00:59:35,778 Her body is with the king... 650 00:59:35,845 --> 00:59:37,779 and he is... 651 00:59:38,915 --> 00:59:41,611 tickling her feet. 652 00:59:41,684 --> 00:59:44,050 - Oh, no! - Berthold. 653 00:59:44,120 --> 00:59:45,883 - Come on! - Let go of me! 654 00:59:45,955 --> 00:59:47,923 - You're coming with us. - No chance. 655 00:59:47,991 --> 00:59:50,755 - Why not? - I can't remember. 656 00:59:50,827 --> 00:59:52,624 - Are you frightened? - That's it! 657 00:59:52,695 --> 00:59:55,255 - Come on. Help me. - Stop it! 658 00:59:57,100 --> 00:59:58,624 Quickly. 659 00:59:58,701 --> 01:00:02,603 Climb aboard. Give me your hand. 660 01:00:04,307 --> 01:00:07,242 - Hold tight. - I don't want to escape! 661 01:00:11,748 --> 01:00:15,377 - Here we go! - Gosh! I can't hold on! 662 01:00:25,328 --> 01:00:28,889 I love these! I tickle you till dawn, darling. 663 01:00:28,965 --> 01:00:30,762 There we go! 664 01:00:32,135 --> 01:00:35,332 There! I wipe everything away. There! Tickley! Tickley! 665 01:00:37,140 --> 01:00:39,074 Darling, you love this! I know you do! 666 01:00:39,142 --> 01:00:42,771 But you don't say anything! Why you don't say anything? 667 01:00:42,845 --> 01:00:44,540 You are a pillow biter! 668 01:00:44,614 --> 01:00:46,104 Hey! Tickley! Tickley! 669 01:00:53,690 --> 01:00:58,957 Baron, I must get back to Roger before he notices I am headless! 670 01:00:59,028 --> 01:01:00,859 I quite understand. 671 01:01:00,930 --> 01:01:05,299 Darling. Take me with you. 672 01:01:05,368 --> 01:01:09,600 - Back to Earth? - Oh, yes! 673 01:01:11,207 --> 01:01:12,697 Without your body? 674 01:01:15,211 --> 01:01:17,679 I thought you loved me for myself! 675 01:01:17,747 --> 01:01:19,840 I did. 676 01:01:19,916 --> 01:01:22,248 I mean, I do! Of course, I do. 677 01:01:22,318 --> 01:01:24,183 - It's just-- - We have to go! 678 01:01:24,253 --> 01:01:28,781 I think you're right, aren't you? It's impossible. 679 01:01:28,858 --> 01:01:31,793 Oh! Take a lock of my hair. 680 01:01:35,131 --> 01:01:39,067 Just a lock, cocky. Not the whole carpet. 681 01:01:39,135 --> 01:01:40,693 I'll treasure it. 682 01:01:42,271 --> 01:01:44,831 The king! I must go! 683 01:01:45,742 --> 01:01:48,711 Au revoir, my dear Baron. 684 01:01:53,282 --> 01:01:57,412 Yes! I'm coming, Roger! 685 01:01:59,322 --> 01:02:02,155 Darling, I'm going to drive you to China! 686 01:02:02,225 --> 01:02:03,556 Let it out! 687 01:02:03,626 --> 01:02:06,720 Oh, my God! Where is your head? 688 01:02:06,796 --> 01:02:09,196 No wonder you're so quiet. 689 01:02:09,265 --> 01:02:12,393 I'm too rough. I knock it off? It's around here. 690 01:02:12,468 --> 01:02:14,436 I find it. We play "head and seek." 691 01:02:14,504 --> 01:02:17,598 Hold on! Oh, you play a trick? 692 01:02:17,673 --> 01:02:19,368 Darling, come out! 693 01:02:21,544 --> 01:02:23,671 You're not here! 694 01:02:23,746 --> 01:02:25,213 Where you-- 695 01:02:26,282 --> 01:02:28,773 You are with the baron. 696 01:02:28,851 --> 01:02:31,979 You are with that little man. 697 01:02:32,054 --> 01:02:34,420 You told me size don't make a difference! 698 01:02:34,490 --> 01:02:36,981 You puttana! 699 01:02:37,059 --> 01:02:38,526 No head to hit! 700 01:02:38,594 --> 01:02:42,189 I'll find you, Baron! And then I kill you! 701 01:02:42,265 --> 01:02:45,234 Fetch me my radish club! 702 01:02:47,804 --> 01:02:50,238 Faster! 703 01:02:50,306 --> 01:02:53,400 I make a baron brochette! Sybil! 704 01:03:00,917 --> 01:03:02,908 Come on! Faster! 705 01:03:02,985 --> 01:03:06,580 But he can't! Berthold can hardly move! 706 01:03:06,656 --> 01:03:08,317 Take his weights off. 707 01:03:08,391 --> 01:03:11,155 - I have! - What? 708 01:03:11,227 --> 01:03:15,425 - He's old! He can't run anymore. - Nonsense! 709 01:03:15,498 --> 01:03:17,989 He's just out of practice. 710 01:03:22,738 --> 01:03:24,672 Come on, Berthold! 711 01:03:27,343 --> 01:03:28,776 Look for him! 712 01:03:28,845 --> 01:03:32,645 Nowhere to run to! Nowhere to hide for you, Baron! 713 01:03:32,715 --> 01:03:35,115 What are you looking at? Look down there! 714 01:03:35,184 --> 01:03:37,914 Come on! 715 01:03:37,987 --> 01:03:40,012 There he is, Sybil. 716 01:03:40,089 --> 01:03:41,920 Down there. 717 01:03:41,991 --> 01:03:44,118 I got you now, Baron! 718 01:03:51,200 --> 01:03:52,633 Wait, Sybil! 719 01:04:00,576 --> 01:04:02,066 Whoa! 720 01:04:04,513 --> 01:04:06,811 Wait! There they are! 721 01:04:06,883 --> 01:04:08,851 Are you hungry, my darling? 722 01:04:09,919 --> 01:04:11,978 All right. You take the baron. 723 01:04:12,054 --> 01:04:13,954 You take the bald one. And for you, my sweet... 724 01:04:14,023 --> 01:04:15,991 the little girl because you're my favorite. 725 01:04:16,058 --> 01:04:18,390 All right! Dinner is served! 726 01:04:21,631 --> 01:04:24,293 - Teamwork, Sybil! - You go that way. I'll go this way. 727 01:04:24,367 --> 01:04:26,733 - You're the last of your species! - Go on! 728 01:04:26,802 --> 01:04:28,497 Work with me! Stay together! 729 01:04:32,208 --> 01:04:34,574 No, girls! Don't split up on me now! 730 01:04:36,579 --> 01:04:38,240 Mayday! 731 01:04:38,314 --> 01:04:40,976 We're going down! Mayday! 732 01:04:44,887 --> 01:04:48,653 Sybil! Don't desert me now! 733 01:04:49,525 --> 01:04:51,356 I love you! 734 01:05:00,236 --> 01:05:01,567 I'm free! 735 01:05:01,637 --> 01:05:04,765 I'm free at last! The body is dead! 736 01:05:04,840 --> 01:05:08,742 The body is dead! Long live the head! It's finished! 737 01:05:08,811 --> 01:05:10,711 Bye, body! 738 01:05:10,780 --> 01:05:14,375 I shall prove a head does not need a body to survive! 739 01:05:14,450 --> 01:05:16,611 I am omnipotent! 740 01:05:16,686 --> 01:05:19,519 Yes! Oh, no! I got an itch. 741 01:05:32,201 --> 01:05:34,066 Well done, Sally! 742 01:05:35,471 --> 01:05:36,995 Thanks! 743 01:05:41,077 --> 01:05:44,240 How great to see you! What are you doing here? 744 01:05:44,313 --> 01:05:46,247 - Get off me! - It's me! 745 01:05:46,315 --> 01:05:49,011 Berthold, your old servant! Remember? 746 01:05:49,085 --> 01:05:53,818 - Yes! We've been through all that. - Where are we? 747 01:05:53,889 --> 01:05:56,323 On the Moon. 748 01:05:56,392 --> 01:05:59,589 Oh, yeah. Same old baron! 749 01:05:59,662 --> 01:06:02,893 - Can we go now? - Get weaving. 750 01:06:02,965 --> 01:06:04,398 Hang on. 751 01:06:05,735 --> 01:06:08,329 It's all coming back. 752 01:06:08,404 --> 01:06:11,931 I've been stuck here for over 20 years! 753 01:06:12,008 --> 01:06:14,909 Ever since you were last here on the moon! 754 01:06:14,977 --> 01:06:18,276 You abandoned me here! You swine! 755 01:06:18,347 --> 01:06:20,713 You toddled off with that old queen of tarts... 756 01:06:20,783 --> 01:06:23,911 and left me to rot in that parrot cage, didn't you? 757 01:06:23,986 --> 01:06:26,784 And now you come back, just because it suits you... 758 01:06:26,856 --> 01:06:28,790 after wasting half my life... 759 01:06:28,858 --> 01:06:32,123 and expect me to follow you to the ends of the Earth! 760 01:06:32,194 --> 01:06:33,786 Yes! 761 01:06:34,864 --> 01:06:36,024 All right. 762 01:06:55,451 --> 01:06:59,444 Do you know where the rest of the gang are? 763 01:07:00,523 --> 01:07:02,013 Not a clue. 764 01:07:11,567 --> 01:07:16,027 This is precisely the sort of thing that no one ever believes. 765 01:07:16,872 --> 01:07:18,806 Right, Berthold. 766 01:07:23,245 --> 01:07:25,179 You go first. 767 01:07:26,015 --> 01:07:27,949 Then Sally. 768 01:07:34,757 --> 01:07:36,190 Careful. 769 01:07:40,396 --> 01:07:42,330 Off you go. 770 01:07:54,276 --> 01:07:56,176 That's it! 771 01:07:57,613 --> 01:08:00,173 There's no more rope. 772 01:08:00,249 --> 01:08:03,616 - Mind now. I'm going back up. - Wait a moment. 773 01:08:04,553 --> 01:08:07,351 Here! Tie this to the end of it. 774 01:08:08,124 --> 01:08:09,955 Where'd you get this? 775 01:08:10,025 --> 01:08:12,016 I cut it from the top. 776 01:08:13,662 --> 01:08:15,721 Naturally! Where else would I get it? 777 01:08:15,798 --> 01:08:17,925 - But-- - Yes, yes! 778 01:08:19,001 --> 01:08:22,095 Splice it to the ends so that we may continue our descent. 779 01:08:23,572 --> 01:08:25,938 Very clever. Great. 780 01:08:26,008 --> 01:08:28,101 Why didn't I think of that? 781 01:08:28,177 --> 01:08:31,669 That's why he's a baron and I'm a prole. 782 01:08:37,786 --> 01:08:40,550 We'll never rescue them now! 783 01:08:49,064 --> 01:08:51,464 2 1/2% on the basic rate! 784 01:08:51,534 --> 01:08:54,332 - That's not enough! - That's what I got to offer! 785 01:08:54,403 --> 01:08:57,736 And a separate agreement for overtime! 786 01:08:57,806 --> 01:08:59,103 Six percent! 787 01:09:03,379 --> 01:09:06,280 2 1/2%! Take it or leave it! 788 01:09:06,348 --> 01:09:09,784 Five percent or no increased production! 789 01:09:13,422 --> 01:09:15,754 We want more! 790 01:09:25,501 --> 01:09:28,026 I'm still in one piece! 791 01:09:28,103 --> 01:09:31,732 - I think. - I can't imagine why. 792 01:09:31,807 --> 01:09:36,471 Our descent, in what I take to be the volcano of Mount Etna... 793 01:09:36,545 --> 01:09:40,641 should have been slowed by a rising cushion of warm air. 794 01:09:41,784 --> 01:09:43,718 Damn thing seems to have gone out. 795 01:09:45,054 --> 01:09:48,717 Oh, no! Not more giants! 796 01:09:51,860 --> 01:09:54,556 Can I help you tiny mortals? 797 01:09:55,831 --> 01:09:58,322 I sincerely hope so. 798 01:09:58,400 --> 01:10:00,493 I'm Baron Munchausen. 799 01:10:02,304 --> 01:10:04,295 You may have heard of me. 800 01:10:04,373 --> 01:10:06,238 My friends and I are looking for three men: 801 01:10:06,308 --> 01:10:09,004 One with exceptional eyesight. 802 01:10:09,078 --> 01:10:12,479 One with superb hearing and powerful lungs. 803 01:10:12,548 --> 01:10:14,709 One who is extremely large and strong. 804 01:10:18,120 --> 01:10:22,079 We're all extremely large and strong here! 805 01:10:31,900 --> 01:10:35,563 I am Vulcan, the god. 806 01:10:36,639 --> 01:10:38,607 And these... 807 01:10:38,674 --> 01:10:42,508 are my giant employees-- 808 01:10:42,578 --> 01:10:45,547 the cyclops-- 809 01:10:45,614 --> 01:10:49,414 who even now are going back to work! 810 01:10:49,485 --> 01:10:51,419 Go slow! 811 01:10:53,656 --> 01:10:59,322 I'm willing to supply arms and equipment to anyone prepared to pay the price! 812 01:10:59,395 --> 01:11:03,661 Greeks, Trojans, Romans, Huns. 813 01:11:03,732 --> 01:11:07,725 It's not my fault if they're crazy enough to slaughter each other! 814 01:11:09,538 --> 01:11:12,564 You mankey crew! 815 01:11:12,641 --> 01:11:15,701 You go-slowers don't impress me! I'm God. 816 01:11:15,778 --> 01:11:19,942 I've got all the time in the universe! You hear that? 817 01:11:20,015 --> 01:11:21,744 All the time! Me! 818 01:11:21,817 --> 01:11:23,580 You know, in the old days... 819 01:11:23,652 --> 01:11:26,815 the staff used to get paid on the dot every thousand years. 820 01:11:26,889 --> 01:11:29,483 This lot expect them every century. 821 01:11:29,558 --> 01:11:31,788 That is outrageous! 822 01:11:32,861 --> 01:11:34,954 What's this? 823 01:11:35,030 --> 01:11:37,498 This is our prototype. 824 01:11:37,566 --> 01:11:41,502 RX Intercontinental... 825 01:11:41,570 --> 01:11:43,561 Radar Sneaky... 826 01:11:43,639 --> 01:11:45,903 Multiwarheaded Nuclear Missile. 827 01:11:49,545 --> 01:11:52,173 - What does it do? - Do? 828 01:11:52,247 --> 01:11:54,647 Kills the enemy. 829 01:11:54,717 --> 01:11:57,652 - All the enemy? - Aye. All of them. 830 01:11:57,720 --> 01:12:01,315 All their wives, children, sheep, cattle. 831 01:12:01,390 --> 01:12:03,654 And all their cats and dogs. 832 01:12:03,726 --> 01:12:06,854 All of them gone for good. 833 01:12:06,929 --> 01:12:08,419 That's horrible! 834 01:12:12,735 --> 01:12:17,069 Well, you see, the advantage is... 835 01:12:17,139 --> 01:12:21,599 you don't have to see one single one of them die. 836 01:12:21,677 --> 01:12:24,202 You just sit comfortably... 837 01:12:24,279 --> 01:12:27,510 thousands of miles away from the battlefield... 838 01:12:27,583 --> 01:12:30,575 and simply press the button. 839 01:12:31,653 --> 01:12:33,644 Well, where's the fun in that? 840 01:12:37,092 --> 01:12:40,619 We cater to all sorts here. 841 01:12:40,696 --> 01:12:43,324 You'd be surprised. 842 01:12:43,399 --> 01:12:47,301 Would you care for a little fodder, perhaps? 843 01:12:59,848 --> 01:13:04,581 - Delicious! - It's not a bad drop of tea... 844 01:13:04,653 --> 01:13:07,986 as far as nectar of the gods go. 845 01:13:08,056 --> 01:13:11,492 You can stay as long as you like. It's nice to have company for tea. 846 01:13:11,560 --> 01:13:14,552 Thank you. It'll be a pleasure. 847 01:13:14,630 --> 01:13:18,396 I'm sorry, but we have to go soon. 848 01:13:18,467 --> 01:13:20,401 We're in a hurry. 849 01:13:24,907 --> 01:13:28,308 Here comes my midget manservant... 850 01:13:28,377 --> 01:13:30,402 with the petit fours. 851 01:13:32,281 --> 01:13:33,714 Albrecht! 852 01:13:36,151 --> 01:13:40,383 - Berthold! What are you doing here? - Looking for you! 853 01:13:40,456 --> 01:13:43,254 I haven't got the treasure anymore! I spent it! 854 01:13:43,325 --> 01:13:45,452 I mean, I gave it all to charity. 855 01:13:45,527 --> 01:13:47,461 I don't want the treasure. 856 01:13:47,529 --> 01:13:50,555 Albrecht, this is Sally. Sally, Albrecht. 857 01:13:50,632 --> 01:13:51,758 Hello. 858 01:13:53,268 --> 01:13:56,066 I want you to help us fight the Turk again. 859 01:13:56,939 --> 01:13:58,634 No. I couldn't do that. 860 01:13:58,707 --> 01:14:01,039 Not since I found myself. 861 01:14:01,109 --> 01:14:05,068 I never really wanted to be big and strong... 862 01:14:05,147 --> 01:14:07,081 and lug heavy things about. 863 01:14:07,149 --> 01:14:11,142 I now know I want to be dainty and sensitive. 864 01:14:11,220 --> 01:14:15,452 They call me their midget down here. I love it. It's bliss. 865 01:14:16,191 --> 01:14:17,658 He's gone funny. 866 01:15:13,382 --> 01:15:15,179 Hello. 867 01:16:00,963 --> 01:16:03,329 My darling. 868 01:16:03,398 --> 01:16:05,457 My dearest. 869 01:16:13,175 --> 01:16:17,373 Excuse me. May I introduce you to Baron Munchausen... 870 01:16:17,446 --> 01:16:20,745 and his little friend over there-- Sally. 871 01:16:23,285 --> 01:16:25,378 And Berthold. 872 01:16:28,290 --> 01:16:31,282 This is Venus. 873 01:16:31,360 --> 01:16:33,351 The goddess. 874 01:16:33,428 --> 01:16:35,089 My wife. 875 01:16:36,398 --> 01:16:38,457 Madam. 876 01:16:38,533 --> 01:16:40,592 I am overwhelmed. 877 01:16:44,806 --> 01:16:46,637 Oh, my love! 878 01:16:46,708 --> 01:16:48,471 My life. 879 01:16:48,543 --> 01:16:51,410 The alpha and the omega of my existence. 880 01:16:51,480 --> 01:16:53,710 I've got something here for you. 881 01:17:15,370 --> 01:17:17,804 A diamond. 882 01:17:17,873 --> 01:17:20,865 For you, my precious. 883 01:17:20,942 --> 01:17:26,005 You're so sweet. Another diamond. 884 01:17:33,922 --> 01:17:35,412 Madam... 885 01:17:35,490 --> 01:17:40,621 I am, alas, unable to offer you so splendid a gift. 886 01:17:40,696 --> 01:17:43,961 But allow me to say that you excel in beauty... 887 01:17:44,032 --> 01:17:47,126 even the magnificent Catherine the Great of Russia... 888 01:17:47,202 --> 01:17:49,500 Here we go. 889 01:17:49,571 --> 01:17:53,598 who's hand in marriage I once had the honor of declining. 890 01:17:53,675 --> 01:17:57,441 - Baron, you flatter me. - Not one jot, madam. 891 01:17:57,512 --> 01:17:59,446 Not one tittle. 892 01:18:10,592 --> 01:18:13,652 What a handsome... 893 01:18:13,729 --> 01:18:15,162 moustache. 894 01:18:18,533 --> 01:18:22,128 Shall we dance? 895 01:18:51,767 --> 01:18:54,235 Come and see the ballroom. 896 01:19:26,301 --> 01:19:28,565 Nice, isn't it? 897 01:19:28,637 --> 01:19:30,867 We've just had it done! 898 01:19:30,939 --> 01:19:32,873 You know that? 899 01:19:43,685 --> 01:19:45,983 I can dance. 900 01:19:46,054 --> 01:19:48,454 Here. Watch this. 901 01:20:38,607 --> 01:20:40,541 Sally, you can dance, can't you? 902 01:20:40,609 --> 01:20:42,702 No. 903 01:20:42,777 --> 01:20:44,711 Thanks a lot! 904 01:20:55,523 --> 01:20:56,956 Stop! 905 01:21:03,732 --> 01:21:06,257 Can we go now? 906 01:21:07,602 --> 01:21:09,035 Hello! 907 01:21:15,710 --> 01:21:18,907 Stop it! Come down! 908 01:21:19,848 --> 01:21:22,339 We've got to get back! 909 01:21:22,417 --> 01:21:26,649 We've got to get back and save the town! 910 01:21:27,589 --> 01:21:29,386 Please, Baron! 911 01:21:29,457 --> 01:21:31,391 Please! 912 01:21:31,459 --> 01:21:34,428 Don't fret! The town is in no immediate danger. 913 01:21:59,287 --> 01:22:01,687 The baron's kissing your wife. 914 01:22:02,824 --> 01:22:03,916 What? 915 01:22:07,629 --> 01:22:09,563 I mean-- What? 916 01:22:38,927 --> 01:22:41,589 You're a harlot! 917 01:22:41,663 --> 01:22:45,064 Whore! Did you hear? Whore! 918 01:22:48,536 --> 01:22:53,633 That's enough of that! You stop it! 919 01:22:55,410 --> 01:22:56,934 Wait. Please! 920 01:22:58,680 --> 01:23:02,810 - But darling! - Don't you "darling" me! 921 01:23:06,955 --> 01:23:10,254 Do something! Save him! 922 01:23:12,327 --> 01:23:14,295 Darling, don't be jealous! 923 01:23:14,362 --> 01:23:18,458 Jealous! I'm not jealous! 924 01:23:20,001 --> 01:23:23,493 - Give him back to me! - Excuse me. 925 01:23:25,273 --> 01:23:26,934 You never let me have any friends! 926 01:23:27,008 --> 01:23:30,944 I won't have you wiggling at philanderers, you floozy! 927 01:23:32,080 --> 01:23:34,674 - Sir, I must assure you-- - Floozy! 928 01:23:34,749 --> 01:23:37,309 I am a goddess! I can do what I like! 929 01:23:37,385 --> 01:23:41,048 And I am the god, so shut up! 930 01:23:44,726 --> 01:23:47,889 - Excuse me-- - Put him down, you brute! 931 01:23:49,397 --> 01:23:52,332 - Ungrateful mortal! - Please don't! 932 01:23:53,068 --> 01:23:54,729 You'll pay for this! 933 01:23:54,803 --> 01:23:58,261 - You hear me? - I insist that the lady is blameless. 934 01:24:02,710 --> 01:24:04,507 Please! Put the baron down! 935 01:24:04,579 --> 01:24:07,980 - Let's not be too hasty! - He's always like that! 936 01:24:16,758 --> 01:24:21,559 - What have you done to them? - You small-minded, petty, bourgeoise-- 937 01:24:21,629 --> 01:24:24,496 Shut up, you trollop! 938 01:24:25,567 --> 01:24:29,697 - What have you done to the baron? - You want the baron? 939 01:24:29,771 --> 01:24:31,739 You can have the baron! 940 01:24:32,841 --> 01:24:35,674 No, thanks. It's okay! I don't need him! 941 01:24:47,122 --> 01:24:49,249 Did you enjoy that? 942 01:24:52,961 --> 01:24:54,986 Did I... 943 01:24:55,063 --> 01:24:56,997 excite you? 944 01:26:21,716 --> 01:26:23,843 I can't swim! 945 01:26:29,724 --> 01:26:33,558 What's happening? You've got old again. 946 01:26:33,628 --> 01:26:35,687 What do you expect? 947 01:26:35,763 --> 01:26:38,323 I've just been expelled from a state of bliss. 948 01:26:38,399 --> 01:26:42,335 - It's all your fault! - Where are we? 949 01:26:42,403 --> 01:26:45,167 Answer me! 950 01:26:45,240 --> 01:26:49,472 The most probable explanation-- if you're not a sceptic-- 951 01:26:49,544 --> 01:26:53,503 is we've dropped through the center of the world and come out the other side... 952 01:26:53,581 --> 01:26:55,446 somewhere in the South Seas. 953 01:26:55,516 --> 01:26:57,575 That's miles away. 954 01:26:57,652 --> 01:27:00,246 Oh! Well done. 955 01:27:00,321 --> 01:27:03,484 - I was happy in my volcano. - So was I. 956 01:27:03,558 --> 01:27:06,049 Look! An island! 957 01:27:09,397 --> 01:27:12,889 - Is there a volcano in it? - Shut up about your poxy volcano! 958 01:27:17,038 --> 01:27:20,667 I think there is a volcano on it. 959 01:27:26,814 --> 01:27:28,372 It's moving! 960 01:27:28,449 --> 01:27:31,247 I spy with my little eye... 961 01:27:31,319 --> 01:27:33,253 something beginning with "M." 962 01:27:34,289 --> 01:27:36,189 It's the demon of the deep! 963 01:27:36,257 --> 01:27:39,158 That begins with "D," you klutz! 964 01:27:39,227 --> 01:27:41,787 It's "M" for monster! 965 01:27:47,635 --> 01:27:49,398 Will it eat us? 966 01:27:49,470 --> 01:27:51,233 With any luck. 967 01:29:08,015 --> 01:29:09,482 Baron! 968 01:29:18,059 --> 01:29:19,993 Give me a hand. 969 01:29:21,229 --> 01:29:23,322 He looks dead to me. 970 01:29:23,398 --> 01:29:25,832 He can't be dead! 971 01:29:25,900 --> 01:29:27,663 Go ahead. 972 01:29:27,735 --> 01:29:29,669 Let's put him there. 973 01:29:32,774 --> 01:29:35,675 He doesn't look very perky, does he? 974 01:29:37,578 --> 01:29:39,239 Is there a doctor in the fish? 975 01:29:42,216 --> 01:29:44,684 No doctors. 976 01:29:48,356 --> 01:29:52,019 We've got to get him warm and dry. 977 01:29:52,093 --> 01:29:54,061 What's that noise? 978 01:29:54,796 --> 01:29:57,321 It's music. 979 01:29:58,633 --> 01:30:00,567 That's not music. 980 01:30:01,469 --> 01:30:02,401 Look! 981 01:30:04,338 --> 01:30:06,067 There's a light. 982 01:30:06,140 --> 01:30:08,074 Come on! 983 01:30:15,016 --> 01:30:16,950 This way. 984 01:30:17,018 --> 01:30:18,451 Careful. 985 01:30:53,988 --> 01:30:56,923 Once I had a sweetheart 986 01:30:56,991 --> 01:30:59,152 A sweetheart, once I had 987 01:30:59,227 --> 01:31:02,424 She was the truest 988 01:31:02,497 --> 01:31:04,158 Excuse me! 989 01:31:04,232 --> 01:31:05,665 Hello! 990 01:31:07,568 --> 01:31:09,729 We need some help. 991 01:31:10,938 --> 01:31:12,667 Excuse me! 992 01:31:15,977 --> 01:31:18,673 - We need some help. - No doctors. 993 01:31:21,983 --> 01:31:24,315 Once I had a sweetheart 994 01:31:24,385 --> 01:31:28,185 Do I hear the baron? 995 01:31:28,256 --> 01:31:29,689 Eh? 996 01:31:31,359 --> 01:31:33,293 Do I hear the baron? 997 01:31:34,295 --> 01:31:36,422 No doctors. 998 01:31:36,497 --> 01:31:38,727 Do I hear the baron? 999 01:31:38,799 --> 01:31:40,733 I just said that! 1000 01:31:40,801 --> 01:31:43,736 Use your trumpet! 1001 01:31:48,009 --> 01:31:50,603 Adolphus! Gustavus! 1002 01:31:50,678 --> 01:31:52,873 Is it really you? 1003 01:31:52,947 --> 01:31:54,972 Baron! Berthold! 1004 01:31:55,049 --> 01:31:58,985 - Albrecht! - I don't believe it! 1005 01:31:59,053 --> 01:32:00,782 It's Berthold! 1006 01:32:03,691 --> 01:32:07,923 Sally, this is Adolphus, who used to be able to hit a bull's eye... 1007 01:32:07,995 --> 01:32:10,327 from halfway 'round the world. 1008 01:32:10,398 --> 01:32:12,525 And this is Gustavus... 1009 01:32:12,600 --> 01:32:15,797 who could blow over a whole forest with just one breath! 1010 01:32:15,870 --> 01:32:18,998 Those were the days! Aye? 1011 01:32:19,073 --> 01:32:23,976 When we were young and alive! 1012 01:32:25,212 --> 01:32:26,736 How do you mean? 1013 01:32:26,814 --> 01:32:29,305 It's no good fighting it. 1014 01:32:29,383 --> 01:32:32,409 - We're not dead! - You have to accept it. 1015 01:32:32,486 --> 01:32:36,889 We're all dead here. This is hell! 1016 01:32:36,958 --> 01:32:39,188 - Heaven. - Hell! 1017 01:32:39,260 --> 01:32:40,591 Heaven! 1018 01:32:40,661 --> 01:32:42,822 Don't be stupid. 1019 01:32:45,499 --> 01:32:49,367 Well, sit down. Relax. Have a game. 1020 01:32:49,437 --> 01:32:54,534 You're dead for a very long time. 1021 01:32:55,443 --> 01:32:57,604 Come on. Sit down. 1022 01:32:57,678 --> 01:33:00,146 Let's have a nice game. 1023 01:33:00,214 --> 01:33:02,375 What are you doing? 1024 01:33:04,685 --> 01:33:06,653 You're giving up, aren't you? 1025 01:33:07,722 --> 01:33:10,691 You can't give up! I won't let you! 1026 01:33:10,758 --> 01:33:12,658 Go away. Clear off. 1027 01:33:16,731 --> 01:33:20,223 What about Rose and Daisy and my father... 1028 01:33:20,301 --> 01:33:22,098 and all the others? 1029 01:33:22,169 --> 01:33:26,230 - You promised to help them! - They are perfectly safe. 1030 01:33:33,247 --> 01:33:35,875 They can look after themselves. 1031 01:33:40,554 --> 01:33:45,082 Besides, there are more important things. 1032 01:33:45,159 --> 01:33:47,320 Such as? 1033 01:33:47,395 --> 01:33:48,828 Well-- 1034 01:34:04,912 --> 01:34:06,846 You horrible little brat! 1035 01:34:12,019 --> 01:34:16,456 Can't you let me die in peace once in a while? 1036 01:34:44,051 --> 01:34:45,541 Bucephalus! 1037 01:34:45,619 --> 01:34:49,350 My Bucephalus! 1038 01:34:51,058 --> 01:34:53,686 You must have heard me shouting. 1039 01:34:54,628 --> 01:34:57,461 This is a good omen, what? 1040 01:34:57,531 --> 01:34:59,123 Oh, yeah. 1041 01:35:02,103 --> 01:35:04,697 Prepare a rowing boat and be ready to leave. 1042 01:35:06,440 --> 01:35:09,170 Come on, boy. 1043 01:35:09,243 --> 01:35:11,711 I have learned from experience... 1044 01:35:11,779 --> 01:35:16,512 that a modicum of snuff can be most efficacious. 1045 01:36:22,516 --> 01:36:24,814 I'll never eat fish again. 1046 01:36:27,454 --> 01:36:29,445 Where's the baron? 1047 01:36:45,239 --> 01:36:47,173 Baron, where are you? 1048 01:36:57,885 --> 01:37:00,251 It's the baron! 1049 01:37:06,894 --> 01:37:08,088 Come on. 1050 01:37:09,930 --> 01:37:12,091 I can't keep this up forever! 1051 01:37:35,055 --> 01:37:37,853 Look! The town! 1052 01:37:37,925 --> 01:37:39,859 We're here! 1053 01:37:42,296 --> 01:37:43,729 Look! 1054 01:37:45,299 --> 01:37:47,529 The flag's still flying! 1055 01:37:47,601 --> 01:37:50,502 I told you there was nothing to worry about. 1056 01:37:52,706 --> 01:37:53,638 Fire! 1057 01:37:55,376 --> 01:37:57,241 Oh, my God! 1058 01:37:57,311 --> 01:37:59,176 It's the sultan's army! 1059 01:37:59,246 --> 01:38:01,646 Quick! Back in the fish! 1060 01:38:04,451 --> 01:38:06,817 They're inviting us to defeat them. 1061 01:38:06,887 --> 01:38:10,152 We must oblige them. On the count of three! 1062 01:38:13,460 --> 01:38:17,157 Gustavus! Blow them back to Asia Minor. 1063 01:38:17,231 --> 01:38:20,496 Adolphus, find the sultan and shoot him! 1064 01:38:20,567 --> 01:38:22,865 Albrecht, row for the shore! 1065 01:38:22,937 --> 01:38:26,566 Berthold, make yourself useful! 1066 01:38:26,640 --> 01:38:28,403 One, two, three! 1067 01:38:28,475 --> 01:38:30,033 Could you make that four? 1068 01:38:32,813 --> 01:38:34,713 We're going down! 1069 01:38:37,117 --> 01:38:38,744 Abandon ship! 1070 01:38:41,322 --> 01:38:43,381 I think the ship's abandoning us, mate! 1071 01:38:48,095 --> 01:38:49,960 Jump! 1072 01:38:53,867 --> 01:38:54,925 Attack! 1073 01:39:03,844 --> 01:39:05,778 I still can't swim. 1074 01:39:15,990 --> 01:39:19,323 - This is absolutely dreadful! - It's hopeless. 1075 01:39:19,393 --> 01:39:22,988 I've never before been in such a disastrous rout! 1076 01:39:23,063 --> 01:39:25,327 I'm usually on the winning side! 1077 01:39:25,399 --> 01:39:28,493 If you weren't so competitive, you wouldn't get so upset! 1078 01:39:28,569 --> 01:39:30,901 Albrecht's useless! 1079 01:39:30,971 --> 01:39:33,906 We might as well give up now. 1080 01:39:35,175 --> 01:39:38,804 You mustn't say that! Not you! 1081 01:39:44,618 --> 01:39:47,746 If we begin attacking in two directions simultaneously... 1082 01:39:47,821 --> 01:39:50,449 we confound surprise with confusion. 1083 01:39:50,524 --> 01:39:54,517 Albrecht and Gustavus will provide the major themes to the battle... 1084 01:39:54,595 --> 01:39:56,790 - while Adolphus and-- - Baron. 1085 01:39:56,864 --> 01:40:00,129 Don't interrupt. What is it? 1086 01:40:00,200 --> 01:40:02,430 This isn't going to work. 1087 01:40:02,503 --> 01:40:07,133 - What do you mean? - They're all old and tired now. 1088 01:40:07,207 --> 01:40:09,266 It isn't like it used to be. 1089 01:40:10,544 --> 01:40:12,171 Don't you see? 1090 01:40:19,887 --> 01:40:22,481 Where are you going? 1091 01:40:22,556 --> 01:40:25,150 - To give myself up. - What? 1092 01:40:25,225 --> 01:40:29,161 I gave my word I'd raze the siege and save the town. 1093 01:40:29,229 --> 01:40:31,026 I gathered you for that purpose. 1094 01:40:35,569 --> 01:40:38,436 If you want to see Baron Munchausen again... 1095 01:40:38,505 --> 01:40:40,871 you'd better do something about it. 1096 01:40:44,478 --> 01:40:46,343 You can't give yourself up! 1097 01:40:46,413 --> 01:40:48,813 They might kill you! 1098 01:40:48,882 --> 01:40:53,046 We'll have spent all that time in that smelly fish for nothing. 1099 01:40:53,120 --> 01:40:54,553 Well! 1100 01:41:25,619 --> 01:41:28,884 So it's agreed. Friday, the 28th... 1101 01:41:28,956 --> 01:41:31,948 you surrender-- that's three weeks from tomorrow. 1102 01:41:32,025 --> 01:41:34,255 We can fix the details later. 1103 01:41:34,328 --> 01:41:39,061 - No. You surrender. - We've been through all this. 1104 01:41:39,133 --> 01:41:41,931 - You surrender. - But we're winning. 1105 01:41:42,002 --> 01:41:44,436 - We surrendered last time. - So? 1106 01:41:44,505 --> 01:41:46,200 Now it's your turn. 1107 01:41:46,273 --> 01:41:49,140 Oh. What about the virgins? 1108 01:41:49,209 --> 01:41:52,269 Please. Forget the virgins. 1109 01:41:52,346 --> 01:41:54,576 We're out of virgins. 1110 01:41:54,648 --> 01:41:57,412 Let us, instead, concentrate on reaching a rational... 1111 01:41:57,484 --> 01:41:59,418 sensible, civilized agreement... 1112 01:41:59,486 --> 01:42:03,252 which will guarantee a world fit for science, progress and-- 1113 01:42:03,323 --> 01:42:05,086 But not Baron Munchausen! 1114 01:42:07,161 --> 01:42:10,961 - You! You old lunatic! - I'm afraid so. 1115 01:42:11,031 --> 01:42:13,522 Help! Guards! Murder! 1116 01:42:14,668 --> 01:42:17,296 - Who let this man into my tent? - Sultan! 1117 01:42:17,371 --> 01:42:22,240 If you are still interested in my head, it's yours. 1118 01:42:22,309 --> 01:42:24,243 I'm tired of it. 1119 01:42:24,311 --> 01:42:26,609 Send for the executioner! 1120 01:42:26,680 --> 01:42:28,113 So, Mr. Jackson. 1121 01:42:28,182 --> 01:42:30,946 Still the rational man? 1122 01:42:31,018 --> 01:42:35,387 How many people have perished in your logical little war? 1123 01:42:35,455 --> 01:42:39,186 There are certain rules to the proper conduct of living. 1124 01:42:39,259 --> 01:42:43,127 We cannot fly to the moon. We cannot defy death. 1125 01:42:43,197 --> 01:42:45,028 We must face the facts. 1126 01:42:45,098 --> 01:42:49,967 Not the folly of fantasists like you who don't live in the real world... 1127 01:42:50,037 --> 01:42:53,973 and who consequently come to a very sticky end. 1128 01:43:31,912 --> 01:43:34,676 Have you any famous last words? 1129 01:43:34,748 --> 01:43:36,739 Not yet. 1130 01:43:37,484 --> 01:43:40,351 "Not yet"? Is that famous? 1131 01:43:42,089 --> 01:43:43,818 The man's a buffoon. 1132 01:43:45,759 --> 01:43:46,817 Executioner... 1133 01:43:48,328 --> 01:43:49,488 execute. 1134 01:44:11,485 --> 01:44:12,611 Now! 1135 01:44:20,193 --> 01:44:22,184 He did it! 1136 01:44:29,136 --> 01:44:30,603 Bring him back! 1137 01:44:34,241 --> 01:44:36,539 - Stop that man! - Hey! 1138 01:44:58,298 --> 01:45:00,664 I knew we could do it! All together now! 1139 01:45:22,522 --> 01:45:24,353 Steady! 1140 01:45:27,361 --> 01:45:29,158 Well blown, Gustavus! 1141 01:45:46,046 --> 01:45:48,708 - They're coming! - Go on! 1142 01:45:48,782 --> 01:45:51,273 Hurry! Quickly now! 1143 01:46:21,915 --> 01:46:23,473 Come on! 1144 01:46:35,662 --> 01:46:37,596 Berthold, run! 1145 01:47:37,891 --> 01:47:41,327 Damn it, man! Make yourself useful! I can't do everything! 1146 01:47:46,666 --> 01:47:49,726 - This way! - Careful! 1147 01:48:01,181 --> 01:48:03,513 That's the way. 1148 01:49:03,777 --> 01:49:05,745 Watch it! 1149 01:49:16,489 --> 01:49:18,423 Gently this time. 1150 01:49:20,594 --> 01:49:22,027 Gently. 1151 01:50:00,867 --> 01:50:02,300 Help! 1152 01:51:14,874 --> 01:51:16,466 We did it! 1153 01:51:32,592 --> 01:51:35,425 Hurray! 1154 01:51:35,495 --> 01:51:37,622 Look! They don't believe it! 1155 01:51:37,697 --> 01:51:40,029 We've won! 1156 01:51:40,100 --> 01:51:42,660 We beat them! 1157 01:51:49,275 --> 01:51:51,937 Yipee! Thank God! 1158 01:51:52,011 --> 01:51:55,242 - Good riddance! And don't come back! - We won! 1159 01:51:55,315 --> 01:51:58,182 But of course! 1160 01:52:28,481 --> 01:52:31,575 We won! Oh, the joy! 1161 01:53:05,485 --> 01:53:07,749 Get me down! 1162 01:53:15,995 --> 01:53:17,724 Oh, my goodness! 1163 01:53:20,333 --> 01:53:22,164 - In the church tower! - He's dying! 1164 01:53:36,015 --> 01:53:37,778 - There he is! - Shoot him! 1165 01:53:38,551 --> 01:53:40,348 Oh! Damn! 1166 01:53:40,420 --> 01:53:44,618 Bring a doctor! Quickly! Fetch a doctor! 1167 01:53:44,691 --> 01:53:46,989 Don't leave me, Baron. Please! 1168 01:53:47,060 --> 01:53:51,759 - Don't leave me! - Get off him! Give him some air! 1169 01:53:55,168 --> 01:53:58,797 - Here is a doctor. - Sally! 1170 01:54:02,175 --> 01:54:04,609 Take care of Sally. 1171 01:54:04,677 --> 01:54:07,669 No doctors. 1172 01:54:28,935 --> 01:54:31,335 - Get away! - Stop! 1173 01:54:31,404 --> 01:54:32,871 Leave him alone! 1174 01:54:35,875 --> 01:54:39,208 - She's having a fit! - Go away! 1175 01:54:44,751 --> 01:54:46,309 Stop it! 1176 01:54:58,932 --> 01:55:00,729 He's dead. 1177 01:56:06,866 --> 01:56:11,826 And that was only one of the many occasions where I met my death. 1178 01:56:11,904 --> 01:56:16,637 An experience which I don't hesitate strongly... 1179 01:56:16,709 --> 01:56:18,540 to recommend. 1180 01:56:18,611 --> 01:56:23,275 And so, with the help of my inestimable servants... 1181 01:56:23,349 --> 01:56:27,445 I defeated the Turks and saved the day. 1182 01:56:27,520 --> 01:56:29,647 And from that time forth... 1183 01:56:29,722 --> 01:56:33,283 everyone who had a talent for it... 1184 01:56:33,359 --> 01:56:36,487 lived happily ever after. 1185 01:56:36,562 --> 01:56:40,464 Stop this nonsense at once! 1186 01:56:40,533 --> 01:56:42,558 You, sir, are under arrest... 1187 01:56:42,635 --> 01:56:47,072 for spreading ridiculous tales at a time of great danger. 1188 01:56:47,140 --> 01:56:49,540 When the enemy is at the gate. Arrest him. 1189 01:56:50,743 --> 01:56:52,836 Open the gates. 1190 01:56:55,214 --> 01:56:57,682 I order you to arrest that man at once! 1191 01:56:59,452 --> 01:57:03,548 Am I or am I not the elected representative? 1192 01:57:03,623 --> 01:57:06,023 - Arrest him! - Open the gates! 1193 01:57:09,896 --> 01:57:11,158 This way! 1194 01:57:13,232 --> 01:57:14,722 Come on! 1195 01:57:15,868 --> 01:57:18,393 Do not open the gate! 1196 01:57:18,471 --> 01:57:21,929 The Turk is outside, and we are not about to surrender. 1197 01:57:23,176 --> 01:57:25,110 Open the gates! 1198 01:57:27,847 --> 01:57:32,716 Come on, dear ladies! Forward, the players! 1199 01:57:32,785 --> 01:57:34,912 Do not open the gate! 1200 01:57:36,756 --> 01:57:39,020 Keep up! Steady as you go. 1201 01:57:39,092 --> 01:57:42,391 Get back! I'm warning you! Do not open those gates! 1202 01:57:43,396 --> 01:57:45,330 - This way! - Anyone who opens those gates... 1203 01:57:45,398 --> 01:57:47,059 is guilty of treason! 1204 01:57:48,801 --> 01:57:51,463 Follow me! 1205 01:57:52,605 --> 01:57:55,540 This way, my friends! 1206 01:57:59,112 --> 01:58:01,444 The gates will remain closed. 1207 01:58:01,514 --> 01:58:03,448 Open the gates! 1208 01:58:05,051 --> 01:58:08,782 - Shoot anyone who disobeys my orders! - Ready! 1209 01:58:08,855 --> 01:58:10,117 Aim! 1210 01:58:12,992 --> 01:58:15,392 Hold your ground! 1211 01:58:15,461 --> 01:58:17,224 Open the gates, dear friends... 1212 01:58:17,296 --> 01:58:20,163 and let's seize the day! 1213 01:58:20,233 --> 01:58:24,067 Or close our minds up with inventions, death and fear. 1214 01:58:24,137 --> 01:58:26,128 There's nothing so destroys a man... 1215 01:58:26,205 --> 01:58:28,332 as ignorance and conformity! 1216 01:58:28,407 --> 01:58:30,568 Grasp for the mantle! 1217 01:58:30,643 --> 01:58:33,578 - Grasp the-- - No! 1218 01:58:33,646 --> 01:58:35,409 Quite wrong! 1219 01:58:35,481 --> 01:58:37,847 Open the gates! 1220 01:58:39,552 --> 01:58:41,110 Shoot them! 1221 01:58:44,991 --> 01:58:47,516 Shoot these people at once! 1222 01:58:56,702 --> 01:59:00,798 Aye! So! It's treason, is it? 1223 01:59:00,873 --> 01:59:02,898 Treason! 1224 01:59:02,975 --> 01:59:04,670 Right! 1225 01:59:04,744 --> 01:59:07,406 You're all under arrest! All of you! 1226 01:59:07,480 --> 01:59:09,277 This is all your fault! 1227 01:59:09,348 --> 01:59:11,043 Get inside my office now! 1228 01:59:40,379 --> 01:59:42,711 Cheers for the baron! 1229 01:59:42,782 --> 01:59:45,182 Hooray! 1230 01:59:59,732 --> 02:00:01,996 My Bucephalus. 1231 02:00:02,068 --> 02:00:04,002 Good boy. 1232 02:00:09,909 --> 02:00:11,570 Come on. 1233 02:00:16,415 --> 02:00:19,543 Beautiful ladies. 1234 02:00:40,439 --> 02:00:43,374 It wasn't just a story, was it?