1 00:00:03,298 --> 00:00:04,698 MILHOUSE: Whee! 2 00:00:04,733 --> 00:00:06,566 Uh-oh! 3 00:00:10,372 --> 00:00:12,205 (exclaiming) 4 00:00:12,229 --> 00:00:16,229 ♪ The Simpsons 27x20 ♪ To Courier With Love Original Air Date on May 8, 2016 5 00:00:16,645 --> 00:00:18,612 (school bell ringing) 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,282 (Barney belches) 7 00:00:22,317 --> 00:00:24,284 (whistle blows) 8 00:00:24,319 --> 00:00:26,319 (yells) 9 00:00:30,559 --> 00:00:31,892 (beeping) 10 00:00:31,916 --> 00:00:36,916 == sync, corrected by elderman == @elder_man 11 00:00:37,132 --> 00:00:39,132 (playing the blues) 12 00:00:40,302 --> 00:00:43,803 (playing the blues) 13 00:00:46,808 --> 00:00:48,041 D'oh! 14 00:00:48,076 --> 00:00:49,042 (tires screeching) 15 00:00:49,077 --> 00:00:50,710 (grunts) 16 00:00:50,746 --> 00:00:52,746 (fanfare plays) 17 00:01:06,295 --> 00:01:08,295 (dramatic music playing) 18 00:01:14,952 --> 00:01:16,685 Hey. How ya doin' there? 19 00:01:19,189 --> 00:01:21,156 (both grunting) 20 00:01:22,493 --> 00:01:24,493 (murmuring angrily) 21 00:01:25,596 --> 00:01:27,596 (grunting furiously) 22 00:01:34,138 --> 00:01:36,138 (humming) 23 00:01:37,441 --> 00:01:38,807 (squawks) 24 00:01:38,842 --> 00:01:40,075 Ah. 25 00:01:40,110 --> 00:01:42,644 (irritated murmurs) 26 00:01:42,679 --> 00:01:44,679 (gibbering) 27 00:01:46,150 --> 00:01:48,150 (reluctantly agreeing noise) 28 00:01:50,854 --> 00:01:52,387 Ook. 29 00:01:55,459 --> 00:01:57,859 (grunting) 30 00:01:59,663 --> 00:02:00,629 Ow. 31 00:02:00,664 --> 00:02:02,664 I brought fried chicken! 32 00:02:02,699 --> 00:02:04,499 Biscuit! First dibs! 33 00:02:04,535 --> 00:02:05,934 Homer, you have to do more. 34 00:02:05,969 --> 00:02:07,269 Ook?! 35 00:02:07,304 --> 00:02:09,037 I'm getting tired of your ooks. 36 00:02:09,073 --> 00:02:10,972 I can't do this alone. 37 00:02:11,008 --> 00:02:12,607 Where's your chore list? 38 00:02:12,643 --> 00:02:14,142 Oh, I'm taking care of that! 39 00:02:14,178 --> 00:02:16,011 It's laminated. 40 00:02:16,046 --> 00:02:17,546 And to make sure I do it... 41 00:02:17,581 --> 00:02:18,547 Hmm? 42 00:02:18,582 --> 00:02:19,881 (groans) 43 00:02:22,252 --> 00:02:24,719 I've never seen this. 44 00:02:24,755 --> 00:02:27,189 It must've been left by some previous owner. 45 00:02:28,559 --> 00:02:30,192 Holy moly! 46 00:02:30,227 --> 00:02:32,127 A valuable antique car! 47 00:02:32,162 --> 00:02:34,129 This is the find of a lifetime! 48 00:02:34,164 --> 00:02:36,198 Oh, it's a stick. 49 00:02:36,233 --> 00:02:39,701 (grunting) 50 00:02:39,736 --> 00:02:41,403 (engine starts) 51 00:02:41,438 --> 00:02:44,005 Dad, shouldn't we see who owns the car? 52 00:02:44,041 --> 00:02:46,708 Now, sweetie, according to the ancient law of trover, 53 00:02:46,743 --> 00:02:50,679 abandoned property passes to the subsequent landowner. 54 00:02:50,714 --> 00:02:52,581 Man, ever since you watched Medieval Tomb Robbers 55 00:02:52,616 --> 00:02:54,149 on the History Channel, 56 00:02:54,184 --> 00:02:56,184 everything with you is trover, trover, trover. 57 00:02:56,220 --> 00:03:00,188 Boy, either show me a writ of replevin or pipe down. 58 00:03:00,224 --> 00:03:02,524 ♪ ♪ 59 00:03:02,559 --> 00:03:04,159 (tires screech) 60 00:03:04,194 --> 00:03:07,362 ♪ Chubby dude in a tiny car ♪ 61 00:03:07,397 --> 00:03:10,699 ♪ Making friends both near and far ♪ 62 00:03:10,734 --> 00:03:15,504 ♪ In this little town he's a shooting star ♪ 63 00:03:15,539 --> 00:03:17,172 ♪ That's a chubby dude ♪ 64 00:03:17,207 --> 00:03:21,943 ♪ In a tiny car ♪ 65 00:03:21,979 --> 00:03:25,380 ♪ From Shelbyville to Zanzibar ♪ 66 00:03:25,415 --> 00:03:28,517 ♪ It doesn't matter where you are ♪ 67 00:03:28,552 --> 00:03:33,455 ♪ There's not a thing that can com-par ♪ 68 00:03:33,490 --> 00:03:40,462 ♪ To a chubby dude in a tiny car. ♪ 69 00:03:41,965 --> 00:03:44,699 Aw, the needle's on "E." 70 00:03:44,735 --> 00:03:47,602 Uh, I got something that works as gasoline. 71 00:03:48,639 --> 00:03:50,639 (bell dinging) 72 00:03:52,609 --> 00:03:55,877 ♪ ♪ 73 00:03:55,913 --> 00:03:57,145 (honks jauntily) 74 00:03:57,181 --> 00:03:59,247 Daddy's home! Daddy's home! 75 00:03:59,283 --> 00:04:00,582 Hello, children. 76 00:04:00,617 --> 00:04:02,951 For you, daughter, a little ragdoll. 77 00:04:02,986 --> 00:04:05,120 For you, son, a Florida orange. 78 00:04:05,155 --> 00:04:08,290 You know, there's something truly amazing about you, Dad. 79 00:04:08,325 --> 00:04:09,925 Everything's an adventure. 80 00:04:09,960 --> 00:04:11,459 You go to clean the garage 81 00:04:11,495 --> 00:04:13,428 and you find a classic car. 82 00:04:13,463 --> 00:04:16,131 Yes, fortune favors the bald. 83 00:04:16,166 --> 00:04:17,666 Now for the best part: 84 00:04:17,701 --> 00:04:20,602 sharing my great day with your mom. 85 00:04:20,637 --> 00:04:23,305 (hums, spits) 86 00:04:23,340 --> 00:04:26,675 Well, if it isn't my favorite gal in my favorite room. 87 00:04:26,710 --> 00:04:28,643 I'm glad you had a good day. 88 00:04:28,679 --> 00:04:30,111 You don't sound glad. 89 00:04:30,147 --> 00:04:31,446 I'm not glad. 90 00:04:31,481 --> 00:04:32,914 But you said you were glad. 91 00:04:32,950 --> 00:04:35,016 You need to read between the lines. 92 00:04:35,052 --> 00:04:37,285 Why? There's just white space there. 93 00:04:37,321 --> 00:04:38,520 (sighs deeply) 94 00:04:38,555 --> 00:04:39,854 (voice breaking): I'm sorry, Homie. 95 00:04:39,890 --> 00:04:42,290 Your life is full of fun surprises. 96 00:04:42,326 --> 00:04:44,526 My life sucks. 97 00:04:44,561 --> 00:04:45,961 (sobbing) 98 00:04:45,996 --> 00:04:47,529 HOMER: Uh-oh. Tissues? 99 00:04:47,564 --> 00:04:49,197 (sniffs) 100 00:04:49,233 --> 00:04:50,498 Oh... 101 00:04:50,534 --> 00:04:52,867 Well, would it help if I rubbed your back? 102 00:04:52,903 --> 00:04:55,337 Huh? Eh? Uh? 103 00:04:55,372 --> 00:04:57,606 Your hands smell like steering wheel. 104 00:04:57,641 --> 00:04:59,040 (sniffs) Hmm. 105 00:05:00,077 --> 00:05:01,309 Poor Marge. 106 00:05:01,345 --> 00:05:02,544 What do I do? 107 00:05:02,579 --> 00:05:03,845 Help me, universe! 108 00:05:03,880 --> 00:05:05,146 (doorbell rings) 109 00:05:06,583 --> 00:05:08,450 Jay Leno? Hiya! 110 00:05:08,485 --> 00:05:12,053 I was just passing in my 1973 Citroen DS Pallas 111 00:05:12,089 --> 00:05:14,055 when I saw that classic Morgan 112 00:05:14,091 --> 00:05:15,824 with the original wood dash interior. 113 00:05:15,859 --> 00:05:17,325 Man, I-I'd like to buy it. 114 00:05:17,361 --> 00:05:19,628 You'll have to pay cash with no questions asked. 115 00:05:19,663 --> 00:05:20,862 How much you want? 116 00:05:20,897 --> 00:05:22,364 I said no questions! 117 00:05:26,703 --> 00:05:28,870 Don't worry, this car is a piece of art, 118 00:05:28,905 --> 00:05:30,472 going where it will be admired. 119 00:05:30,507 --> 00:05:33,508 To my secret underground car depository! 120 00:05:35,345 --> 00:05:38,079 (groaning) 121 00:05:38,115 --> 00:05:39,814 (sighs) 122 00:05:39,850 --> 00:05:41,816 It's time for me to do what I do best: 123 00:05:41,852 --> 00:05:43,418 prolong this marriage. 124 00:05:43,453 --> 00:05:45,253 You wanted a good surprise, Marge? 125 00:05:45,289 --> 00:05:46,655 You've got it. 126 00:05:46,690 --> 00:05:48,823 We are going on the trip of our lives. 127 00:05:48,859 --> 00:05:50,358 Really? Where? 128 00:05:50,394 --> 00:05:51,593 (doorbell rings) 129 00:05:51,628 --> 00:05:53,094 I'll be right back. 130 00:05:53,130 --> 00:05:55,997 Let your imagination run wild. 131 00:05:56,033 --> 00:05:57,365 Hey, Homer. 132 00:05:57,401 --> 00:05:59,267 And you are...? Jay Leno. 133 00:05:59,303 --> 00:06:01,169 Hey, do you still have that money I gave you for the car? 134 00:06:01,204 --> 00:06:02,231 Sure do. 135 00:06:02,255 --> 00:06:03,973 Well, uh, I'm gonna need it back. 136 00:06:03,974 --> 00:06:05,907 But I just promised my wife... 137 00:06:05,942 --> 00:06:08,243 Homer, I've collected hundreds of antique cars 138 00:06:08,278 --> 00:06:10,378 on the theory that they don't make 'em like they used to. 139 00:06:10,414 --> 00:06:11,946 Well, I just bought this new Toyota. 140 00:06:11,982 --> 00:06:13,281 Turns out it's much better. 141 00:06:13,317 --> 00:06:15,583 I can go to the store and make it all the way back, 142 00:06:15,619 --> 00:06:16,951 it doesn't break down once. 143 00:06:16,987 --> 00:06:18,498 Imagine that? Geez. 144 00:06:18,522 --> 00:06:19,822 Yeah. 145 00:06:19,823 --> 00:06:21,056 Here's your money back. 146 00:06:21,091 --> 00:06:22,524 Can I have my car? 147 00:06:22,559 --> 00:06:24,125 Unfortunately, when I went to register it, 148 00:06:24,161 --> 00:06:25,393 it wasn't your car. 149 00:06:25,429 --> 00:06:26,628 So the-the police took it. 150 00:06:26,663 --> 00:06:29,931 ♪ Chubby cop in a tiny car ♪ 151 00:06:29,966 --> 00:06:33,201 ♪ Going to the nearest cop bar... ♪ 152 00:06:33,236 --> 00:06:35,203 Well, see ya. (car lock beeps) 153 00:06:35,238 --> 00:06:37,138 Unbelievable! It opens from here. 154 00:06:37,174 --> 00:06:39,274 (laughs) The age we live in! 155 00:06:39,309 --> 00:06:41,710 I've decided where I want to go. 156 00:06:41,745 --> 00:06:43,945 Um, ooh, the trolley at the mall? 157 00:06:43,980 --> 00:06:45,947 No, Paris! 158 00:06:45,982 --> 00:06:49,517 The most romantic city in the world. 159 00:06:49,553 --> 00:06:51,553 (groans) 160 00:06:51,588 --> 00:06:52,787 Paris? 161 00:06:52,823 --> 00:06:54,489 What am I gonna do? 162 00:06:54,524 --> 00:06:55,790 (beeps) 163 00:06:57,961 --> 00:07:00,428 A travel agent! 164 00:07:00,464 --> 00:07:02,764 Oh, thank God you're not obsolete yet. 165 00:07:02,799 --> 00:07:04,632 And a good morning to you, sir. 166 00:07:04,668 --> 00:07:05,967 Here's the problem. 167 00:07:06,002 --> 00:07:07,769 I've disappointed my wife so many times, 168 00:07:07,804 --> 00:07:09,003 I can't do it once more. 169 00:07:09,039 --> 00:07:10,472 I see. 170 00:07:10,507 --> 00:07:13,608 So I have to take her and our three kids to Paris. 171 00:07:13,643 --> 00:07:16,945 But here's the challenge: I have no money. 172 00:07:16,980 --> 00:07:19,013 Uh, let me see what I can do. 173 00:07:21,318 --> 00:07:22,684 Anything coming up? 174 00:07:22,719 --> 00:07:23,952 No, it's not plugged in. 175 00:07:23,987 --> 00:07:26,154 The noise helps me think. 176 00:07:26,189 --> 00:07:27,422 All right. 177 00:07:27,457 --> 00:07:28,656 There is a way... 178 00:07:28,692 --> 00:07:30,792 but it is a tad risky. 179 00:07:30,827 --> 00:07:33,695 Would you consider being a casual courier? 180 00:07:33,730 --> 00:07:37,031 You mean not like the fancy guys that ride the bicycles... 181 00:07:37,067 --> 00:07:38,466 Let me explain. 182 00:07:38,502 --> 00:07:40,268 The mob-- I mean, the courier company-- 183 00:07:40,303 --> 00:07:41,970 will pay airfare and hotel, 184 00:07:42,005 --> 00:07:44,806 and all you have to do is deliver a package. 185 00:07:44,841 --> 00:07:48,443 But... you cannot look inside the package. 186 00:07:48,478 --> 00:07:51,813 Sure. For Marge, I will make the supreme sacrifice 187 00:07:51,848 --> 00:07:54,482 of not doing something. 188 00:07:56,019 --> 00:07:58,653 (humming) 189 00:07:58,688 --> 00:08:00,355 That's the "package." 190 00:08:00,390 --> 00:08:01,656 What package? 191 00:08:01,691 --> 00:08:02,891 The package you're delivering. 192 00:08:02,926 --> 00:08:04,192 Ooh. 193 00:08:04,227 --> 00:08:06,161 And the clients have asked me once more 194 00:08:06,196 --> 00:08:08,797 to remind you not to look inside. 195 00:08:08,832 --> 00:08:12,300 Hey, buddy, I didn't start doing this yesterday! 196 00:08:12,335 --> 00:08:14,402 I started doing it right now. 197 00:08:15,505 --> 00:08:17,005 Uh... the package? 198 00:08:18,608 --> 00:08:20,942 Hmm. 199 00:08:22,579 --> 00:08:23,812 Paris! 200 00:08:23,847 --> 00:08:25,079 I can't believe it! 201 00:08:25,115 --> 00:08:26,681 Homer Simpson, 202 00:08:26,716 --> 00:08:28,550 just when I think you have nothing left to offer, 203 00:08:28,585 --> 00:08:32,587 you whisk me to the birthplace of existentialism. 204 00:08:32,622 --> 00:08:34,322 Now, if you'll excuse me, 205 00:08:34,357 --> 00:08:36,024 it's an 11-hour flight 206 00:08:36,059 --> 00:08:38,259 and I have to visit the "Louvre." 207 00:08:38,295 --> 00:08:40,962 (chuckles) 208 00:08:42,199 --> 00:08:43,264 (humming) 209 00:08:43,300 --> 00:08:45,099 (annoyed chatter) 210 00:08:45,135 --> 00:08:46,334 MAN: Can't see the movie now. 211 00:08:46,369 --> 00:08:48,102 HOMER: Everything's great. 212 00:08:48,138 --> 00:08:49,938 Absolutely great. 213 00:08:49,973 --> 00:08:51,506 Yet, there's something in that briefcase 214 00:08:51,541 --> 00:08:52,740 and it could get us in trouble. 215 00:08:52,776 --> 00:08:54,375 My mind's running wild. 216 00:08:54,411 --> 00:08:56,044 And you're not supposed to run on an airplane. 217 00:08:56,079 --> 00:08:59,047 Oh, that's it, I have to open the briefcase. 218 00:09:03,553 --> 00:09:04,986 (short scream) 219 00:09:06,056 --> 00:09:08,723 Oh, what a cute, blue sna... 220 00:09:08,758 --> 00:09:09,991 (muffled grunts) 221 00:09:13,146 --> 00:09:15,080 (hyperventilating) 222 00:09:15,115 --> 00:09:17,449 HOMER: Okay, first thing, I've gotta figure out 223 00:09:17,484 --> 00:09:18,850 if it can breathe in there. 224 00:09:21,355 --> 00:09:22,954 D'oh! 225 00:09:22,990 --> 00:09:24,856 Hmm. Better try the other eye. 226 00:09:24,892 --> 00:09:26,291 D'oh! 227 00:09:26,326 --> 00:09:27,859 Okay, maybe the first eye again. 228 00:09:27,895 --> 00:09:29,127 What the...? 229 00:09:29,162 --> 00:09:30,362 I found it. 230 00:09:30,397 --> 00:09:32,364 It's an Amazon Blue Constrictor. 231 00:09:32,399 --> 00:09:36,034 Ooh, it's a very rare and endangered species. 232 00:09:36,069 --> 00:09:39,070 Oh, the trip of a lifetime. 233 00:09:39,106 --> 00:09:40,872 (sighs) 234 00:09:40,908 --> 00:09:43,008 (whispering): I can't break her heart. 235 00:09:43,043 --> 00:09:46,945 (whispering): Well, you can't let anything bad happen to that snake. 236 00:09:46,980 --> 00:09:48,280 I promise. 237 00:09:48,315 --> 00:09:49,981 And you have to promise to preserve 238 00:09:50,017 --> 00:09:53,184 another endangered species... my marriage. 239 00:09:53,220 --> 00:09:54,786 I promise. 240 00:09:54,821 --> 00:09:58,356 Oh, for the first time, a snake has ruined paradise. 241 00:10:06,700 --> 00:10:07,866 I'll get the luggage. 242 00:10:07,901 --> 00:10:09,734 Marge, you and the kids grab a cab. 243 00:10:09,770 --> 00:10:11,736 A Parisian cab. 244 00:10:11,772 --> 00:10:13,738 (French accent): Taxi. Taxi. 245 00:10:13,774 --> 00:10:15,206 (giggles) Taxi. 246 00:10:17,511 --> 00:10:19,477 Are you casual courier Homer Simpson? 247 00:10:19,513 --> 00:10:20,578 I am. 248 00:10:20,614 --> 00:10:22,013 Here is your money. 249 00:10:22,049 --> 00:10:23,848 Finally. I've been here for two minutes. 250 00:10:23,884 --> 00:10:27,719 Listen, what's gonna happen to, uh, the package? 251 00:10:27,754 --> 00:10:29,554 Oh, it will have a fine home. 252 00:10:29,589 --> 00:10:31,189 A wonderful home. 253 00:10:31,224 --> 00:10:34,192 As the belt around the waist of a well-dressed woman. 254 00:10:34,227 --> 00:10:36,795 I am not gonna let you hurt that snake! 255 00:10:40,067 --> 00:10:43,368 You have to say "Lisa, catch" before you throw it. 256 00:10:43,403 --> 00:10:45,203 Come on. (grunts) 257 00:10:47,541 --> 00:10:49,507 Where did they go? 258 00:10:49,543 --> 00:10:52,344 Maybe we shouldn't have stopped for that seven-course meal. 259 00:10:52,379 --> 00:10:56,948 Oh, maybe we should just have six, like peasants! 260 00:10:59,052 --> 00:11:01,886 So, back home we call this the tire fire. 261 00:11:03,824 --> 00:11:06,825 ♪ ♪ 262 00:11:13,233 --> 00:11:15,600 Man, look at those gargoyles. 263 00:11:15,635 --> 00:11:18,036 That's from back when religions still knew 264 00:11:18,071 --> 00:11:20,038 how to scare the crap out of you. 265 00:11:20,073 --> 00:11:21,439 Homie, I have to ask. 266 00:11:21,475 --> 00:11:23,875 Why are you carrying that briefcase? 267 00:11:23,910 --> 00:11:25,877 I just brought a little work. 268 00:11:25,912 --> 00:11:27,879 You don't even bring your work to work. 269 00:11:27,914 --> 00:11:28,880 (grunts) 270 00:11:28,915 --> 00:11:31,282 I'm sorry. I just want this family 271 00:11:31,318 --> 00:11:33,718 to have one trip that's great. 272 00:11:33,754 --> 00:11:38,123 Not like Australia or Brazil, Japan, London, 273 00:11:38,158 --> 00:11:42,127 China, that World's Fair Bart drove to, 274 00:11:42,162 --> 00:11:44,562 that place with the underground jockeys... 275 00:11:44,598 --> 00:11:46,965 So, Dad, what are you gonna do with the snake? 276 00:11:47,000 --> 00:11:48,967 ...Itchy and Scratchy Land, 277 00:11:49,002 --> 00:11:50,402 outer space... 278 00:11:50,437 --> 00:11:52,237 Lisa, I've come to understand 279 00:11:52,272 --> 00:11:55,073 a snake's natural habitat is not a briefcase. 280 00:11:55,108 --> 00:11:57,075 So I'm going to set him free. 281 00:11:57,110 --> 00:11:59,911 Oh, may I suggest the gardens of the Louvre? 282 00:11:59,946 --> 00:12:01,980 They're filled with delicious rats. (gasps) 283 00:12:05,018 --> 00:12:06,651 (whoops) 284 00:12:09,156 --> 00:12:11,122 It's a shame Lisa and your father had 285 00:12:11,158 --> 00:12:12,757 that errand and couldn't join us. 286 00:12:12,793 --> 00:12:14,159 But on the upside... 287 00:12:14,194 --> 00:12:15,760 More pâté please! 288 00:12:15,796 --> 00:12:18,596 Vraiment? You want more pâté? 289 00:12:18,632 --> 00:12:21,599 Yes, before my cruelty- free daughter shows up. 290 00:12:21,635 --> 00:12:23,435 Perhaps madam would like to order 291 00:12:23,470 --> 00:12:25,437 from our extra cruelty menu. 292 00:12:25,472 --> 00:12:28,440 We have a coq Au vin made from an old rooster 293 00:12:28,475 --> 00:12:31,376 who was kicked to death in front of his wife and children. 294 00:12:31,411 --> 00:12:32,944 Very nice. 295 00:12:32,979 --> 00:12:35,780 On second thought, I'll just have a salad. 296 00:12:35,816 --> 00:12:37,382 Ah, très bien. 297 00:12:37,417 --> 00:12:39,818 Gilles, gouge the eyes out of some new potatoes! 298 00:12:39,853 --> 00:12:43,221 Ugh, I can't stand to look at this anymore. 299 00:12:43,256 --> 00:12:45,690 Bart, can you ditch this in the alley for me? 300 00:12:57,437 --> 00:13:00,305 (clamoring) 301 00:13:00,340 --> 00:13:01,706 Hmm. 302 00:13:01,741 --> 00:13:03,708 Starving models. 303 00:13:03,743 --> 00:13:05,343 Well, Bart Simpson never met 304 00:13:05,378 --> 00:13:07,479 a beautiful woman he couldn't prank. 305 00:13:07,514 --> 00:13:10,682 Dad, I love being on a caper in France with you. 306 00:13:10,717 --> 00:13:12,317 Well, this is gonna be a snap. 307 00:13:12,352 --> 00:13:14,319 All we need is to get our tickets 308 00:13:14,354 --> 00:13:17,388 from this automatic French ticket dispenser. 309 00:13:17,424 --> 00:13:19,424 (grunting) 310 00:13:21,561 --> 00:13:25,029 (female voice speaking French) 311 00:13:25,065 --> 00:13:26,498 Shut up. Shut up. Shut up! 312 00:13:29,669 --> 00:13:31,469 FEMALE VOICE: Votre billet. 313 00:13:31,505 --> 00:13:34,305 Dad, you just bought a ticket to Argenteuil. 314 00:13:34,341 --> 00:13:36,307 Prochain client, s'il vous plaît. 315 00:13:36,343 --> 00:13:39,310 Stop speaking French, damn you! 316 00:13:39,346 --> 00:13:41,312 MALE VOICE (speaking German): Die Maschine nicht zu schlagen! 317 00:13:41,348 --> 00:13:42,380 Yes, sir. 318 00:13:42,415 --> 00:13:44,415 (upbeat runway music plays) 319 00:13:54,127 --> 00:13:55,927 Here, skinny, skinny. 320 00:13:55,962 --> 00:13:56,928 Here, skinny, skinny. 321 00:13:56,963 --> 00:13:58,963 (models grunting) 322 00:14:03,136 --> 00:14:05,570 BART: I've never been happier. 323 00:14:07,741 --> 00:14:09,107 Okay, you're free. 324 00:14:09,142 --> 00:14:11,576 Now, remember to respect this ecosystem. 325 00:14:13,580 --> 00:14:14,946 Come on, go. 326 00:14:14,981 --> 00:14:16,948 You'll be a snake that lives in Paris. 327 00:14:16,983 --> 00:14:19,384 It's a children's book that writes itself. 328 00:14:19,419 --> 00:14:21,019 UGOLIN: Not so fast! 329 00:14:21,054 --> 00:14:23,021 (gasps) How did you find us? 330 00:14:23,056 --> 00:14:25,223 All tourists come to the Louvre. 331 00:14:25,258 --> 00:14:27,125 Hey, it's got great paintings. 332 00:14:27,160 --> 00:14:28,626 Oh, yeah? Name two. 333 00:14:28,662 --> 00:14:32,063 Uh... uh... 334 00:14:32,098 --> 00:14:34,399 Uh... 335 00:14:34,434 --> 00:14:36,234 Don't patronize us! 336 00:14:36,269 --> 00:14:38,203 You make belts from snakes. 337 00:14:38,238 --> 00:14:40,038 We treat our high fashion animals 338 00:14:40,073 --> 00:14:41,773 in the most humane manner. 339 00:14:48,815 --> 00:14:51,416 (gasps) You're monsters. 340 00:14:51,451 --> 00:14:53,818 True, but that is just a part of who we are. 341 00:14:53,853 --> 00:14:55,253 We are also poets. 342 00:14:55,288 --> 00:14:56,254 Communists. 343 00:14:56,289 --> 00:14:57,488 Experts on mustard. 344 00:14:57,524 --> 00:14:58,923 They're gone! 345 00:14:58,959 --> 00:15:00,325 If we want to be criminals, 346 00:15:00,360 --> 00:15:01,960 we should keep a better eye on people. 347 00:15:01,995 --> 00:15:03,962 It's really not that hard. Do not worry. 348 00:15:03,997 --> 00:15:06,798 There is one surefire way to find the Americans. 349 00:15:06,833 --> 00:15:08,233 Marco! 350 00:15:08,268 --> 00:15:09,268 HOMER (far off): Polo! 351 00:15:10,704 --> 00:15:12,503 I say, "Marco!" 352 00:15:12,539 --> 00:15:13,738 HOMER (closer): Polo! 353 00:15:13,773 --> 00:15:15,340 LISA: Dad, control yourself. 354 00:15:15,375 --> 00:15:16,341 HOMER: I got it. 355 00:15:16,376 --> 00:15:17,575 Marco! 356 00:15:17,611 --> 00:15:19,644 HOMER: Polo! Oh, he tricked me. 357 00:15:19,679 --> 00:15:23,648 (fading): Marco! Marco! Marco! Marco! 358 00:15:23,683 --> 00:15:24,782 Polo! 359 00:15:24,818 --> 00:15:26,484 Now what are we gonna do with the snake? 360 00:15:26,519 --> 00:15:28,486 We'll just have to keep him with us. 361 00:15:28,521 --> 00:15:29,487 (gasps) 362 00:15:29,522 --> 00:15:30,488 What is it, Lisa? 363 00:15:30,523 --> 00:15:32,490 Do you see a Burger King? 364 00:15:32,525 --> 00:15:34,325 We're at rue des Lombards, 365 00:15:34,361 --> 00:15:37,161 home of the three most famous jazz clubs in Paris. 366 00:15:37,197 --> 00:15:38,796 What do you think, Dad? 367 00:15:38,832 --> 00:15:41,332 Just pull the rope, please. 368 00:15:41,368 --> 00:15:42,634 (playing jazz) 369 00:15:45,639 --> 00:15:47,005 How old are you? 370 00:15:47,040 --> 00:15:48,006 Eight. 371 00:15:48,041 --> 00:15:49,207 Très bien. 372 00:16:00,520 --> 00:16:01,886 We need a doctor! 373 00:16:01,921 --> 00:16:04,889 And someone who can play saxophone! 374 00:16:04,924 --> 00:16:06,991 Oh, which is which?! 375 00:16:07,027 --> 00:16:08,426 I'll show you. 376 00:16:15,368 --> 00:16:17,735 LISA: I've never been happier. 377 00:16:17,771 --> 00:16:19,771 ♪ ♪ 378 00:16:21,241 --> 00:16:22,640 (sighs) 379 00:16:22,676 --> 00:16:24,709 (sighs) 380 00:16:24,744 --> 00:16:27,512 (sighs) 381 00:16:32,552 --> 00:16:34,552 (sighs) 382 00:16:37,357 --> 00:16:39,324 Plastered in Paris. 383 00:16:39,359 --> 00:16:41,559 There's no better feeling. 384 00:16:42,896 --> 00:16:46,497 (sighing) 385 00:16:48,034 --> 00:16:50,034 Marge, there's something I need to tell you. 386 00:16:52,872 --> 00:16:54,238 That briefcase. 387 00:16:54,274 --> 00:16:55,840 I knew it was trouble. 388 00:16:55,875 --> 00:16:58,843 Yes, this is my Battle of Essling. 389 00:16:58,878 --> 00:17:02,080 Unless Napoleon had a more famous defeat I'm not aware of. 390 00:17:02,115 --> 00:17:05,016 (gasps) 391 00:17:05,051 --> 00:17:07,852 I've been smuggling this snake this whole trip. 392 00:17:07,887 --> 00:17:09,854 But it was the only way I could pay for it, 393 00:17:09,889 --> 00:17:11,856 and you wanted to go so badly. 394 00:17:11,891 --> 00:17:15,193 And besides, those French crooks couldn't catch anybody. 395 00:17:15,228 --> 00:17:17,962 There they are! No, no bridge! 396 00:17:17,997 --> 00:17:19,797 We'll have to board a Bateau Mouche. 397 00:17:19,833 --> 00:17:23,801 A little champagne, some dancing, and then... 398 00:17:23,837 --> 00:17:25,636 (groans) They're gone again! 399 00:17:25,672 --> 00:17:27,772 This joie de vivre is killing us. 400 00:17:27,807 --> 00:17:30,208 HOMER: Man, I never thought I'd be so glad 401 00:17:30,243 --> 00:17:32,944 to get back to our own arrondissement. 402 00:17:32,979 --> 00:17:35,713 (French accent): Ooh-la-la-la-la. 403 00:17:35,749 --> 00:17:38,116 You have despoiled our supermodels, 404 00:17:38,151 --> 00:17:41,953 let an American perform with a French combo, 405 00:17:41,988 --> 00:17:45,757 and stolen these poor gentlemen's snake. 406 00:17:45,792 --> 00:17:49,160 Well, I guess this is the point that comes in every vacation 407 00:17:49,195 --> 00:17:51,262 where I say... run! Run! 408 00:17:51,297 --> 00:17:52,663 (sighs) 409 00:17:52,699 --> 00:17:54,098 Okay, don't run. 410 00:17:54,134 --> 00:17:56,000 Better cuff this one. 411 00:18:01,370 --> 00:18:03,169 No snake! 412 00:18:03,205 --> 00:18:05,004 What's on the desk? 413 00:18:05,040 --> 00:18:08,007 Just a few dozen urgent messages from someone called "Grampa." 414 00:18:08,043 --> 00:18:10,844 This one says the cat is eating his toast. 415 00:18:10,879 --> 00:18:13,046 I have no time for cats and toast. 416 00:18:13,081 --> 00:18:14,414 Search the room. 417 00:18:16,485 --> 00:18:19,452 We have searched their room from armoire to bidet. 418 00:18:19,488 --> 00:18:20,887 Eh, no snake. 419 00:18:20,922 --> 00:18:22,789 Maybe we were wrong about you. 420 00:18:22,824 --> 00:18:25,225 Let's see if the police dogs can do anything. 421 00:18:25,260 --> 00:18:27,260 (yipping) 422 00:18:31,099 --> 00:18:33,066 I keep telling you they're worthless. 423 00:18:33,101 --> 00:18:34,968 But they're so damn cute. 424 00:18:35,003 --> 00:18:36,603 (yipping) 425 00:18:36,638 --> 00:18:39,606 All right, Simpsons, I apologize. 426 00:18:39,641 --> 00:18:42,041 As for you, set the dogs on them. 427 00:18:42,077 --> 00:18:44,043 (yipping) 428 00:18:44,079 --> 00:18:46,446 Prepare to have your ankles nipped! 429 00:18:46,481 --> 00:18:48,481 (yipping) 430 00:18:48,517 --> 00:18:50,917 I just want to say that before we came, 431 00:18:50,952 --> 00:18:54,320 our family was falling apart like your European Union. 432 00:18:54,356 --> 00:18:57,157 But just a few days in your wonderful country, 433 00:18:57,192 --> 00:18:59,159 and now we're better than ever. 434 00:18:59,194 --> 00:19:01,161 All is forgiven, my friends. 435 00:19:01,196 --> 00:19:03,430 Enjoy la douce France. 436 00:19:03,465 --> 00:19:06,866 And now something we should have done the moment we met you. 437 00:19:09,304 --> 00:19:11,671 Come on, you guys kiss like grandmas. 438 00:19:11,706 --> 00:19:12,706 Get in there. 439 00:19:19,714 --> 00:19:21,514 I don't know how we did it, 440 00:19:21,550 --> 00:19:24,517 but we finally lucked into a great vacation. 441 00:19:24,553 --> 00:19:26,953 In Paris, a lady makes her own luck. 442 00:19:26,988 --> 00:19:28,988 ♪ ♪ 443 00:19:39,168 --> 00:19:40,568 Now my favorite part of each trip. 444 00:19:41,485 --> 00:19:43,567 The gifts I brought back for my friends. 445 00:19:43,667 --> 00:19:45,467 For Carl, a French Coca-Cola. 446 00:19:45,503 --> 00:19:47,412 Ah, très chic. 447 00:19:47,512 --> 00:19:50,479 For Lenny, a miniature Empire State Building. 448 00:19:50,515 --> 00:19:52,882 We had a layover in New York. Wow. 449 00:19:52,917 --> 00:19:56,318 And for Moe, a belt made out of a blue snake. 450 00:19:56,354 --> 00:19:57,720 Artificial, I think. 451 00:19:57,755 --> 00:19:59,755 Thank you. 452 00:20:06,589 --> 00:20:08,555 Ook. 453 00:20:08,591 --> 00:20:15,091 == sync, corrected by elderman == @elder_man 454 00:20:54,295 --> 00:20:55,722 Shh!