1 00:00:02,839 --> 00:00:04,643 ♪ ♪ 2 00:00:12,526 --> 00:00:16,332 Gentlemen, I'd like to introduce our youngest and brightest star. 3 00:00:16,399 --> 00:00:19,840 He was very helpful during our recent operation in Prague. 4 00:00:19,907 --> 00:00:22,211 Only 11 dead. 5 00:00:22,278 --> 00:00:23,848 - Excellent. Huzzah! - Bravo. 6 00:00:23,915 --> 00:00:25,518 Barely double digits. 7 00:00:25,585 --> 00:00:29,058 He will now be taking over our most critical assignment. 8 00:00:29,125 --> 00:00:32,197 I am on the hunt for a turned American 9 00:00:32,264 --> 00:00:35,738 now working for Russia code‐named Grey Fox. 10 00:00:35,805 --> 00:00:40,080 In World War II, he served with the fabled Flying Hellfish, 11 00:00:40,147 --> 00:00:43,888 the only unit that served in the Pacific, European 12 00:00:43,955 --> 00:00:46,426 and Grauman's Chinese Theatres. 13 00:00:46,492 --> 00:00:49,298 Now Grey Fox lives in a small American town 14 00:00:49,365 --> 00:00:53,173 containing a nuclear plant, stealing their secrets. 15 00:00:53,239 --> 00:00:56,479 This is a map of all nuclear plants in America, 16 00:00:56,547 --> 00:00:59,185 and these are all the nuclear plants 17 00:00:59,251 --> 00:01:01,122 with bad security. 18 00:01:01,189 --> 00:01:03,527 (buzzer buzzing) 19 00:01:03,594 --> 00:01:04,395 (gasps) 20 00:01:04,462 --> 00:01:06,734 I will go to each city, 21 00:01:06,800 --> 00:01:08,136 and in no time at all, 22 00:01:08,203 --> 00:01:11,510 I will have flushed out Mr. Grey Fox. 23 00:01:11,577 --> 00:01:14,348 Even if it takes me a fortnight. 24 00:01:14,415 --> 00:01:15,785 Oy, what's a fortnight? 25 00:01:15,852 --> 00:01:17,622 Nobody knows. 26 00:01:17,689 --> 00:01:20,160 Goodbye, chaps. I shall find this man 27 00:01:20,227 --> 00:01:23,868 with English speed and efficiency. 28 00:01:26,874 --> 00:01:28,410 No, sir. 29 00:01:28,476 --> 00:01:30,013 I haven't found him yet. 30 00:01:30,080 --> 00:01:32,919 Yes, I know it's been 50 years. 31 00:01:32,986 --> 00:01:34,723 But I've called you because the dots 32 00:01:34,790 --> 00:01:37,061 have finally connected, 33 00:01:37,127 --> 00:01:38,931 and I'm off to prove it. 34 00:01:40,333 --> 00:01:43,974 If I'm wrong, my entire life has been a waste. 35 00:01:44,041 --> 00:01:46,680 Except, of course, for the reading. 36 00:01:46,747 --> 00:01:48,116 Ooh. 37 00:01:48,183 --> 00:01:51,690 And now to flush out the fox. 38 00:01:51,757 --> 00:01:53,794 ♪ ♪ 39 00:01:53,861 --> 00:01:55,898 (snoring) 40 00:02:02,144 --> 00:02:04,783 Oh, my God. That's Louise's room. 41 00:02:04,850 --> 00:02:06,920 Yes, it's terrible. 42 00:02:06,987 --> 00:02:08,591 Uh, did she...? 43 00:02:09,693 --> 00:02:12,231 Her family took her back home to live with them. 44 00:02:12,297 --> 00:02:14,803 I hate to lose them that way. 45 00:02:14,870 --> 00:02:16,807 I sure am gonna miss Louise. 46 00:02:16,874 --> 00:02:18,577 She had a great smile. 47 00:02:18,644 --> 00:02:20,289 - Oh, yeah, I loved her smile. - Yeah, she sure did. 48 00:02:20,313 --> 00:02:21,517 She had a great room. 49 00:02:21,583 --> 00:02:23,521 - Oh, what a room! - That was the best. 50 00:02:23,587 --> 00:02:26,527 - It has a window! - That opens. 51 00:02:26,593 --> 00:02:30,233 Her call button actually works! I want it, I want it, I want it. 52 00:02:30,300 --> 00:02:31,770 - I want it. - I want it. - I want it. 53 00:02:31,837 --> 00:02:33,507 - I said... - I want it. - It's mine. 54 00:02:33,574 --> 00:02:35,477 She was my friend! I should get it. 55 00:02:35,545 --> 00:02:37,381 Louise hated your guts. 56 00:02:37,447 --> 00:02:39,418 She hated your guts. 57 00:02:39,485 --> 00:02:42,759 Now, now, she hated all your guts. 58 00:02:42,826 --> 00:02:45,130 So she let someone else know the room was available, 59 00:02:45,197 --> 00:02:47,669 and they put down a huge deposit. 60 00:02:47,735 --> 00:02:49,438 (seniors groan) 61 00:02:49,506 --> 00:02:52,612 (sighs) For this I'm taking lucidity meds? 62 00:02:52,679 --> 00:02:53,614 (spits) 63 00:02:53,681 --> 00:02:55,551 Uh, who am I? 64 00:02:55,618 --> 00:02:57,020 GRAMPA: It is an emergency. 65 00:02:57,087 --> 00:02:58,791 You've got to see how I got cheated 66 00:02:58,858 --> 00:03:01,229 out of the only good room in the place. 67 00:03:01,295 --> 00:03:03,567 Come on, Dad. You love your room. 68 00:03:03,634 --> 00:03:06,072 How would you know? You never come to visit. 69 00:03:06,138 --> 00:03:08,009 You don't know a single thing about me. 70 00:03:08,076 --> 00:03:09,144 Yes, I do. 71 00:03:09,211 --> 00:03:10,548 What's my greatest fear? 72 00:03:10,615 --> 00:03:12,484 Cocktail olives and fascism. 73 00:03:12,552 --> 00:03:14,388 Everyone's afraid of that. 74 00:03:14,455 --> 00:03:16,359 Those olives look like eyes. 75 00:03:16,425 --> 00:03:18,631 ‐(groans) ‐Look at this closet. 76 00:03:18,697 --> 00:03:21,369 It's got a nice new light fixture, 77 00:03:21,435 --> 00:03:25,578 not a naked bulb that leaves nothing to the imagination. 78 00:03:25,645 --> 00:03:27,849 Hello, boys. 79 00:03:27,916 --> 00:03:28,984 (both scream) 80 00:03:29,051 --> 00:03:30,955 Sorry to startle you. 81 00:03:31,022 --> 00:03:33,293 (panting) Sorry. I'll be okay. 82 00:03:33,359 --> 00:03:35,831 (breathing deeply) 83 00:03:35,898 --> 00:03:37,301 ‐(gasping) ‐Ah, thanks. 84 00:03:37,367 --> 00:03:38,570 (breathing quickly) 85 00:03:38,637 --> 00:03:40,942 How nice of you to welcome me to my new room. 86 00:03:41,008 --> 00:03:42,712 I'm Terrance. 87 00:03:42,779 --> 00:03:44,783 ♪ ♪ 88 00:03:45,584 --> 00:03:47,087 What are you looking at? 89 00:03:47,154 --> 00:03:49,960 It is so good to finally meet you. 90 00:03:50,026 --> 00:03:51,162 You're real. 91 00:03:51,228 --> 00:03:53,466 You do exist. 92 00:03:53,534 --> 00:03:54,769 Would you...! Hey! 93 00:03:54,836 --> 00:03:57,909 My face was wrinkled just the way I like it. 94 00:03:58,677 --> 00:04:00,447 Oh, you stay away from me, fella. 95 00:04:00,514 --> 00:04:02,384 Unless I need companionship. 96 00:04:02,451 --> 00:04:04,421 But don't hold your breath. 97 00:04:04,488 --> 00:04:06,025 We should talk. 98 00:04:06,092 --> 00:04:07,528 Yeah, you seem interesting, 99 00:04:07,595 --> 00:04:09,833 but I can't stand old people. 100 00:04:09,899 --> 00:04:12,638 Ah, j‐just a minute. I think I know how to tempt you. 101 00:04:12,705 --> 00:04:14,408 I've studied your family. (chuckles) 102 00:04:14,475 --> 00:04:17,247 I‐I know your habits, your personal pleasures. 103 00:04:17,314 --> 00:04:18,584 Now, what might work here? 104 00:04:18,650 --> 00:04:21,055 (mutters) Oh, yeah. Can I buy you a... 105 00:04:21,122 --> 00:04:22,290 - Drink? - Yes. 106 00:04:22,357 --> 00:04:24,395 - And maybe have pretzels? - Yes. 107 00:04:24,461 --> 00:04:26,332 (gasps) You know everything. 108 00:04:26,399 --> 00:04:27,702 So, pal, where you from? 109 00:04:27,769 --> 00:04:29,739 A little bit of everywhere, really. 110 00:04:29,806 --> 00:04:31,619 (northern English accent): I was born in Bristol. 111 00:04:31,643 --> 00:04:33,514 (Welch accent): Caught cod off of Cardiff. 112 00:04:33,580 --> 00:04:36,653 (Yorkshire accent): Fed pudding to a terrier in Yorkshire. 113 00:04:36,720 --> 00:04:38,991 (regular voice): And I know who you are. 114 00:04:39,058 --> 00:04:40,528 You work at the nuclear plant, 115 00:04:40,594 --> 00:04:43,934 are married to Marge and have three children. 116 00:04:44,001 --> 00:04:45,470 No, I only have tw... 117 00:04:45,538 --> 00:04:47,307 Wait a minute, you're right. 118 00:04:47,374 --> 00:04:48,777 (gasps) That's amazing. 119 00:04:48,844 --> 00:04:52,417 You're making the hair stand up on the back of my neck. 120 00:04:53,620 --> 00:04:56,292 (exhales) This is it. 121 00:04:56,358 --> 00:04:58,463 The moment when I say it all. 122 00:04:58,530 --> 00:05:00,501 There's a lot. I'm gonna exhaust you. 123 00:05:00,568 --> 00:05:03,774 Uh, anyone who's interested in hearing a life story, 124 00:05:03,841 --> 00:05:05,678 gather round. 125 00:05:05,744 --> 00:05:08,116 Uh, I'll buy you a drink for your troubles. 126 00:05:08,182 --> 00:05:09,986 Aw, I'm calling my sponsor. 127 00:05:10,053 --> 00:05:13,527 Get over here. They're giving out free drinks. 128 00:05:13,594 --> 00:05:15,965 - ♪ ♪ - (dialogue inaudible) 129 00:05:24,849 --> 00:05:27,254 Wow, those three hours just flew by. 130 00:05:27,320 --> 00:05:29,959 I want to hear more about Terrance. 131 00:05:30,026 --> 00:05:31,530 I am a spy. 132 00:05:31,596 --> 00:05:33,366 - No! - Oh, yes. 133 00:05:33,432 --> 00:05:35,236 My father was an awful spy. 134 00:05:35,303 --> 00:05:37,407 A blundering spy. 135 00:05:37,474 --> 00:05:39,579 Sir, I've figured out how the Russians 136 00:05:39,646 --> 00:05:41,482 have stayed one step ahead of us: 137 00:05:41,550 --> 00:05:43,452 lucky guesses. 138 00:05:43,520 --> 00:05:45,490 You fool. They've planted a mole 139 00:05:45,558 --> 00:05:47,528 at the top of our secret service. 140 00:05:47,595 --> 00:05:49,364 Not possible. I've asked everyone 141 00:05:49,431 --> 00:05:52,672 if they were a mole, and they all said no. 142 00:05:57,748 --> 00:06:00,621 I became a spy to redeem my father's name. 143 00:06:00,688 --> 00:06:02,892 I was top of my class. 144 00:06:02,959 --> 00:06:04,027 LENNY: Wow. 145 00:06:04,094 --> 00:06:07,000 A real‐life spy. You must know your way around women 146 00:06:07,067 --> 00:06:08,604 and, uh, disillusionment. 147 00:06:08,670 --> 00:06:11,141 (chuckles): Ah, yes, I certainly do. 148 00:06:11,208 --> 00:06:12,845 Always the same. 149 00:06:12,912 --> 00:06:15,383 She saves your life, you fall in love, 150 00:06:15,450 --> 00:06:17,153 you hold her in your arms, 151 00:06:17,220 --> 00:06:19,659 then some bugger shoots her dead. 152 00:06:19,726 --> 00:06:22,230 You hunt the killer, you track him down, 153 00:06:22,297 --> 00:06:24,602 he captures you, he tortures you, 154 00:06:24,669 --> 00:06:26,372 you kill the killer. 155 00:06:26,438 --> 00:06:29,478 And round and round you go, boys. 156 00:06:30,446 --> 00:06:31,850 That's amazing, Moe. 157 00:06:31,916 --> 00:06:34,756 So, did you restore your father's good name? 158 00:06:34,822 --> 00:06:38,462 No, but I will when I apprehend my target. 159 00:06:38,530 --> 00:06:40,333 How long you been at it? 160 00:06:40,400 --> 00:06:41,402 50 years. 161 00:06:41,468 --> 00:06:45,176 Um, are you paid by the project or by the hour? 162 00:06:45,243 --> 00:06:46,846 No amount of money 163 00:06:46,913 --> 00:06:49,484 could wipe away the shame I feel. 164 00:06:49,552 --> 00:06:52,257 Are you supposed to be telling us all this? 165 00:06:52,324 --> 00:06:55,196 Sure. Nobody retains a word you say 166 00:06:55,263 --> 00:06:57,735 when you're a man of a certain age. 167 00:06:57,802 --> 00:07:00,908 50 years of serving queen and country. 168 00:07:00,974 --> 00:07:03,446 Just the one queen, actually. She really hangs in there. 169 00:07:03,513 --> 00:07:06,051 But I have nothing to show for it. 170 00:07:06,118 --> 00:07:07,855 Until now. 171 00:07:07,922 --> 00:07:10,928 But, uh... (clears throat) I shan't get into that just yet. 172 00:07:10,994 --> 00:07:13,466 - Whatever happened to your father? - Oh, he was 173 00:07:13,533 --> 00:07:15,002 banished to Tipperary, 174 00:07:15,069 --> 00:07:17,016 making his way back to my mother, who had left him. 175 00:07:17,040 --> 00:07:20,714 Do you by any chance know "It's a Long Way to Tipperary"? 176 00:07:20,781 --> 00:07:24,589 ♪ Up to mighty London came an Irishman one day ♪ 177 00:07:24,655 --> 00:07:28,797 ♪ It's a long way to Tipperary. ♪ 178 00:07:28,864 --> 00:07:31,503 Damn it! Everybody sings it that way. 179 00:07:31,569 --> 00:07:34,040 It was written to be sung faster. 180 00:07:34,107 --> 00:07:36,345 It's a pop song. 181 00:07:36,412 --> 00:07:38,750 ♪ It's a long way to go ♪ 182 00:07:38,817 --> 00:07:41,790 ♪ It's a long way to Tipperary ♪ 183 00:07:41,856 --> 00:07:45,229 ♪ To the sweetest girl I know. ♪ 184 00:07:45,296 --> 00:07:47,535 (crying) 185 00:07:48,870 --> 00:07:51,141 (sobbing): Oh, Daddy, I'm so sorry. 186 00:07:51,208 --> 00:07:52,545 Aw, he's miserable. 187 00:07:52,611 --> 00:07:55,049 - He fits right in. - MARGE: Homer. 188 00:07:55,116 --> 00:07:57,353 You were supposed to be home three hours ago. 189 00:07:57,420 --> 00:07:59,257 Oh, please, don't get up. 190 00:07:59,324 --> 00:08:02,096 No, my dear. Once you start this, 191 00:08:02,163 --> 00:08:04,034 it's best to go ahead with it. 192 00:08:04,100 --> 00:08:05,938 Ah, charmed. 193 00:08:06,873 --> 00:08:09,712 Oh. Homer, this is the nicest man 194 00:08:09,779 --> 00:08:11,950 you've ever gotten sloppy drunk with. 195 00:08:12,016 --> 00:08:13,653 You must be Marge. 196 00:08:13,720 --> 00:08:17,427 When's the last time you told Marge you loved her? 197 00:08:17,494 --> 00:08:19,231 Um, let's see. 198 00:08:19,297 --> 00:08:21,803 Um, it was, uh... 199 00:08:21,870 --> 00:08:23,540 Hmm. Uh... 200 00:08:23,607 --> 00:08:26,211 When I figured out how to stuff a porkchop 201 00:08:26,278 --> 00:08:27,681 with another porkchop. 202 00:08:27,748 --> 00:08:29,451 Thank you for asking. 203 00:08:29,519 --> 00:08:31,321 Nice drinking free with you. 204 00:08:31,388 --> 00:08:32,925 Maybe I'll see you again. 205 00:08:32,992 --> 00:08:34,862 Oh, you will. 206 00:08:34,929 --> 00:08:37,801 Once more, boys. With feeling. 207 00:08:37,868 --> 00:08:41,308 ♪ It's a long way to Tipperary. ♪ 208 00:08:42,210 --> 00:08:45,249 Every time you sing a song, it's $5,000 in damage. 209 00:08:45,316 --> 00:08:46,586 (grunts) 210 00:08:46,653 --> 00:08:48,455 Aw, come on! 211 00:08:48,523 --> 00:08:49,659 (snoring) 212 00:08:49,725 --> 00:08:51,295 ‐(phone ringing) ‐What? 213 00:08:51,361 --> 00:08:52,831 2:00 in the morning. 214 00:08:52,898 --> 00:08:56,338 Don't answer it. Don't answer it. 215 00:08:56,405 --> 00:08:59,712 So, uh, you want to snuggle? 216 00:08:59,779 --> 00:09:01,516 I'm not gonna be romantic with you 217 00:09:01,583 --> 00:09:03,285 while the phone's ringing. 218 00:09:03,352 --> 00:09:04,421 Hello? 219 00:09:04,487 --> 00:09:06,291 Oh, hi, Terrance. 220 00:09:06,358 --> 00:09:08,495 Yes, it was a pleasure. 221 00:09:08,563 --> 00:09:10,366 Oh, give me that. 222 00:09:10,433 --> 00:09:11,869 Y'ello? 223 00:09:11,936 --> 00:09:14,642 If you want to know the awful truth 224 00:09:14,709 --> 00:09:16,411 about your father, 225 00:09:16,478 --> 00:09:18,349 come see me now. 226 00:09:18,415 --> 00:09:19,952 Mm... 227 00:09:21,088 --> 00:09:22,825 All right. 228 00:09:28,603 --> 00:09:30,641 I've spent half my life hunting a Russian agent 229 00:09:30,707 --> 00:09:32,578 known as Grey Fox. 230 00:09:32,645 --> 00:09:36,519 But now I believe I've found him in this very home. 231 00:09:36,586 --> 00:09:38,455 Your father, Abe. 232 00:09:38,523 --> 00:09:41,061 What? My dad is not a spy. 233 00:09:41,128 --> 00:09:43,933 So you say. Ask yourself a few questions. 234 00:09:44,000 --> 00:09:46,271 What did your father do for a living? 235 00:09:46,338 --> 00:09:47,574 I don't know. 236 00:09:47,641 --> 00:09:49,144 Yet he always had money. 237 00:09:49,210 --> 00:09:50,781 More than I expect. 238 00:09:50,847 --> 00:09:52,985 Does he hate this country? 239 00:09:53,052 --> 00:09:56,659 Well, he doesn't like any of our political parties, 240 00:09:56,726 --> 00:09:59,732 he says "Grand Canyon" sarcastically, 241 00:09:59,799 --> 00:10:01,803 he thinks "The Star‐Spangled Banner" 242 00:10:01,869 --> 00:10:03,472 is impossible to sing, 243 00:10:03,540 --> 00:10:05,009 he calls Uncle Sam "Uncle Scam," 244 00:10:05,076 --> 00:10:07,113 and he doesn't like people who are different, 245 00:10:07,180 --> 00:10:10,887 so I'd say he's as American as Apple Watches. 246 00:10:10,954 --> 00:10:14,360 Well, I'm about to show you otherwise. 247 00:10:14,427 --> 00:10:16,465 ♪ ♪ 248 00:10:24,414 --> 00:10:26,418 Let me ask you this: 249 00:10:26,485 --> 00:10:28,388 have you ever wondered how it was 250 00:10:28,455 --> 00:10:32,096 that you got a job at a nuclear plant so easily? 251 00:10:32,163 --> 00:10:34,935 - Hmm. - How you retained that job 252 00:10:35,002 --> 00:10:38,408 even though you screwed it up time after time? 253 00:10:38,475 --> 00:10:40,279 ‐(whimpers) ‐Answer me that! 254 00:10:40,346 --> 00:10:41,883 This is insane. 255 00:10:41,949 --> 00:10:44,822 What if Grampa's not the man I think he is? 256 00:10:44,889 --> 00:10:47,895 What if his name isn't Grampa at all? 257 00:10:47,961 --> 00:10:51,334 Listen, I understand you need absolute proof. 258 00:10:51,401 --> 00:10:55,109 If you really want to learn the truth about your father, 259 00:10:55,176 --> 00:10:59,317 meet me today at Springfield Harbor at ten till 2:00. 260 00:10:59,384 --> 00:11:00,587 Okay. I'm in. 261 00:11:00,654 --> 00:11:02,056 But I have one question. 262 00:11:02,123 --> 00:11:02,791 Anything. 263 00:11:02,858 --> 00:11:04,528 Your voice‐‐ it's so great. 264 00:11:04,595 --> 00:11:05,664 Can you do Churchill? 265 00:11:05,730 --> 00:11:09,204 "Never was so much owed by so many 266 00:11:09,270 --> 00:11:10,372 to so few." 267 00:11:10,439 --> 00:11:11,474 Amazing! 268 00:11:11,542 --> 00:11:15,617 I feel like I'm at a movie I would fall asleep in. 269 00:11:15,684 --> 00:11:17,921 ♪ ♪ 270 00:11:19,825 --> 00:11:22,063 He's not here. Of course he's not. 271 00:11:22,129 --> 00:11:25,169 He's just another crazy coot from the old folks' home. 272 00:11:25,236 --> 00:11:28,342 TERRANCE: Don't get between me and the pigeons, dearie. 273 00:11:28,408 --> 00:11:29,511 Get away from me, lady. 274 00:11:29,578 --> 00:11:30,680 Homer, you fool. 275 00:11:30,747 --> 00:11:31,749 It's me. 276 00:11:31,816 --> 00:11:33,185 What? Prove it. 277 00:11:36,559 --> 00:11:38,462 Oh, my God. That's amazing! 278 00:11:38,529 --> 00:11:41,468 An Englishman dressing in drag! 279 00:11:41,535 --> 00:11:43,171 (stammers, sighs) Never mind, now. 280 00:11:43,238 --> 00:11:45,810 Hide behind that newspaper and sit down. 281 00:11:45,877 --> 00:11:48,015 Grey Fox is here. 282 00:11:48,081 --> 00:11:49,818 ♪ ♪ 283 00:11:49,885 --> 00:11:51,822 Each Wednesday, at precisely 2:00, 284 00:11:51,889 --> 00:11:53,626 Grey Fox comes to this boardwalk. 285 00:11:53,693 --> 00:11:57,567 He finds an excuse to sit on the very first bench he sees. 286 00:11:57,634 --> 00:11:58,435 Hey, why is that woman talkin' like a bloody Englishman? 287 00:11:58,503 --> 00:12:03,312 Uh... (Scottish accent): I'm not English. 288 00:12:03,378 --> 00:12:04,380 I'm Scottish. 289 00:12:04,447 --> 00:12:05,684 And if you say different, 290 00:12:05,750 --> 00:12:08,155 I'll rouge your fat behind! 291 00:12:08,221 --> 00:12:10,894 Oh! You sound just like me ma. 292 00:12:10,961 --> 00:12:12,831 Well, why don't you mind your own business, 293 00:12:12,898 --> 00:12:14,735 you red‐haired baboon? 294 00:12:14,802 --> 00:12:17,273 Oh, it's like a letter from home. 295 00:12:17,340 --> 00:12:19,043 God bless ya. 296 00:12:19,110 --> 00:12:20,981 (regular English accent): Now, watch closely. 297 00:12:21,047 --> 00:12:24,220 The second man is gonna put down his cane. 298 00:12:24,287 --> 00:12:27,861 Now see which cane your father takes. 299 00:12:27,928 --> 00:12:29,865 No, Dad. Don't switch canes. Don't. 300 00:12:29,932 --> 00:12:31,769 Don't. Don't. Didn't. 301 00:12:31,836 --> 00:12:33,171 Don't. He did! 302 00:12:33,238 --> 00:12:34,975 Oh, no! 303 00:12:35,042 --> 00:12:36,879 It's called a dead drop. 304 00:12:36,946 --> 00:12:39,384 He's receiving instructions from his handlers, 305 00:12:39,450 --> 00:12:40,553 hidden in the cane. 306 00:12:40,620 --> 00:12:43,726 (sarcastically): Oh, that definitely proves he's a spy. 307 00:12:43,793 --> 00:12:44,928 Ooh! 308 00:12:44,995 --> 00:12:47,333 He took the wrong cane! 309 00:12:47,400 --> 00:12:50,807 Hush. Now we're gonna see him get his payment. 310 00:12:50,874 --> 00:12:52,944 My dad would not spy for money. 311 00:12:53,011 --> 00:12:56,284 He would only do it because he hated his country. 312 00:12:57,386 --> 00:12:59,457 Just look through these. 313 00:12:59,525 --> 00:13:00,760 ♪ ♪ 314 00:13:00,827 --> 00:13:03,766 HOMER: (gasps) This is the worst thing I've ever seen! 315 00:13:03,833 --> 00:13:06,505 (groans) Okay, third worst thing! 316 00:13:06,572 --> 00:13:08,141 Oh... 317 00:13:09,010 --> 00:13:10,747 I can't believe it. 318 00:13:10,814 --> 00:13:13,151 ♪ Got my secret envelope ♪ 319 00:13:13,218 --> 00:13:15,590 ♪ Will I say what's in it? Nope! ♪ 320 00:13:15,657 --> 00:13:16,826 No, no. 321 00:13:16,892 --> 00:13:17,961 There, there. 322 00:13:18,028 --> 00:13:20,767 A reveal takes time to get used to. 323 00:13:20,834 --> 00:13:21,902 I should've known. 324 00:13:21,969 --> 00:13:23,639 He was a lousy dad. 325 00:13:23,706 --> 00:13:25,777 He never took me on a Ferris wheel. 326 00:13:25,844 --> 00:13:28,649 I'd have been proud to have a boy like you. 327 00:13:28,716 --> 00:13:30,219 I've only known you a few days, 328 00:13:30,285 --> 00:13:32,490 but I believe everything you say. 329 00:13:32,557 --> 00:13:34,862 Let me buy you a cotton candy. 330 00:13:34,928 --> 00:13:36,498 Pink one, Daddy! 331 00:13:37,500 --> 00:13:39,705 You can't bring that cup of wine with you 332 00:13:39,771 --> 00:13:41,441 on the Ferris wheel, sir. 333 00:13:41,509 --> 00:13:43,646 It shall be gone before you finish tightening 334 00:13:43,713 --> 00:13:44,715 the safety arm. 335 00:13:44,781 --> 00:13:46,719 (gulping) 336 00:13:46,785 --> 00:13:47,785 (sighs) 337 00:13:47,821 --> 00:13:50,192 Look at all those blurry little dots down there. 338 00:13:50,259 --> 00:13:53,165 Sir, you haven't gotten on the ride yet. 339 00:13:53,231 --> 00:13:54,167 (grunts) 340 00:13:54,233 --> 00:13:57,339 Balance me with a cannonball and start her up. 341 00:13:57,406 --> 00:13:59,645 Okay. 342 00:13:59,711 --> 00:14:01,749 So my father's a spy. 343 00:14:01,815 --> 00:14:02,918 What happens now? 344 00:14:02,984 --> 00:14:04,655 There are two ways this can go. 345 00:14:04,721 --> 00:14:06,491 Here's the better one. 346 00:14:06,559 --> 00:14:07,627 Your father trusts you, 347 00:14:07,694 --> 00:14:10,767 so you're the only one who can bring him in safely. 348 00:14:10,833 --> 00:14:12,571 Then I'll deliver him to justice. 349 00:14:12,637 --> 00:14:16,712 I promise he'll be treated as well as he is in the home now. 350 00:14:16,779 --> 00:14:20,285 I prefer he be treated slightly better. 351 00:14:20,352 --> 00:14:21,352 Deal. 352 00:14:24,460 --> 00:14:26,632 Brush your teeth after. 353 00:14:26,699 --> 00:14:28,235 You didn't say with what. 354 00:14:28,301 --> 00:14:29,705 (grunting) 355 00:14:29,771 --> 00:14:32,243 ♪ ♪ 356 00:14:32,309 --> 00:14:33,044 (creaking) 357 00:14:33,111 --> 00:14:34,615 Dad, we have to go. 358 00:14:34,681 --> 00:14:35,817 Go where? 359 00:14:35,883 --> 00:14:37,262 You don't have to lie to me anymore. 360 00:14:37,286 --> 00:14:38,756 I know who you really are. 361 00:14:38,823 --> 00:14:40,793 That's good. Who am I? 362 00:14:40,860 --> 00:14:42,263 No more games! I'm sorry, 363 00:14:42,329 --> 00:14:44,433 but the only thing I can do is turn you in. 364 00:14:44,500 --> 00:14:47,373 Don't worry. They promised me you'll be okay. 365 00:14:47,439 --> 00:14:49,645 Is this one of your tricks to get me to see 366 00:14:49,711 --> 00:14:51,949 - the butt doctor again? - Please! 367 00:14:52,016 --> 00:14:54,086 Terrance will be here any second. 368 00:14:57,459 --> 00:14:59,163 No! I can't do it! 369 00:14:59,230 --> 00:15:01,735 I'll take you somewhere far away where they can't find you. 370 00:15:01,802 --> 00:15:03,104 But we've got to leave now. 371 00:15:03,171 --> 00:15:04,407 Say your goodbyes, quick. 372 00:15:04,473 --> 00:15:06,879 You know, "goodbye" is a contraction 373 00:15:06,945 --> 00:15:09,350 of the farewell phrase "God be with you," 374 00:15:09,417 --> 00:15:12,489 while "farewell" is a contraction of "fare thee well." 375 00:15:12,557 --> 00:15:14,093 Shut up and let's go! 376 00:15:14,160 --> 00:15:15,963 Sorry, gentlemen. 377 00:15:16,030 --> 00:15:19,504 I'm afraid there's been a change in plans. 378 00:15:20,640 --> 00:15:21,575 Get in the car. 379 00:15:21,642 --> 00:15:22,911 I call shotgun! 380 00:15:22,977 --> 00:15:24,146 D'oh! 381 00:15:24,213 --> 00:15:28,088 Thank heaven I lost all feeling years ago, 382 00:15:28,154 --> 00:15:29,925 so this won't be difficult. 383 00:15:29,991 --> 00:15:31,562 Do you even have a license? 384 00:15:31,628 --> 00:15:34,668 - Just a license... to kill. - (Homer and Grampa whimper) 385 00:15:41,147 --> 00:15:43,284 GRAMPA: You idiot! Someone tells you I'm a spy 386 00:15:43,351 --> 00:15:44,755 and you immediately believe it? 387 00:15:44,821 --> 00:15:47,761 No, I believed it because I saw you do spy stuff. 388 00:15:47,827 --> 00:15:49,263 What spy stuff? 389 00:15:49,330 --> 00:15:51,134 You switched canes in the park. 390 00:15:51,200 --> 00:15:53,939 I'm always takin' someone else's somethin'. 391 00:15:54,006 --> 00:15:55,342 I have two Jell‐Os every lunch, 392 00:15:55,409 --> 00:15:57,413 and I'm not even supposed to eat Jell‐O. 393 00:15:57,479 --> 00:16:00,118 Well, what about the envelope from the Russians? 394 00:16:00,185 --> 00:16:03,358 Those were Canadian blood pressure meds. 395 00:16:05,095 --> 00:16:06,297 I got high blood pressure 396 00:16:06,364 --> 00:16:08,334 from trying to pay for my American pills. 397 00:16:08,401 --> 00:16:10,773 I know you always think the worst of me, 398 00:16:10,840 --> 00:16:13,445 but how could you believe this? 399 00:16:13,512 --> 00:16:14,915 Wait a minute. 400 00:16:14,981 --> 00:16:17,687 Even though you suspected I was a traitor, 401 00:16:17,754 --> 00:16:19,724 you wanted to save me. 402 00:16:19,791 --> 00:16:21,360 Of course I did. 403 00:16:21,427 --> 00:16:22,564 Which means... 404 00:16:22,630 --> 00:16:24,968 mwah, you love me. 405 00:16:25,035 --> 00:16:26,103 (sobbing) 406 00:16:26,170 --> 00:16:27,807 Apparently. 407 00:16:29,076 --> 00:16:30,613 I love you, Dad. 408 00:16:30,680 --> 00:16:33,194 - GRAMPA: I love you, son. - ("In the Mood" by Glenn Miller playing) 409 00:16:33,218 --> 00:16:34,888 - (increasing volume) - HOMER: I love you. 410 00:16:34,955 --> 00:16:36,558 GRAMPA: I love you. 411 00:16:36,625 --> 00:16:39,631 HOMER: Oh, and I love you. (crying) 412 00:16:39,698 --> 00:16:41,568 GRAMPA: And I love you. 413 00:16:41,635 --> 00:16:44,774 And I love you more than you love me. 414 00:16:44,841 --> 00:16:46,344 HOMER: Oh, no. 415 00:16:46,410 --> 00:16:49,016 - ♪ ♪ - (Homer speaking indistinctly) 416 00:16:49,083 --> 00:16:50,318 We're here to see Terrance. 417 00:16:50,385 --> 00:16:53,659 My husband went to see him last night and he never came back. 418 00:16:53,726 --> 00:16:54,728 Not here. 419 00:16:54,794 --> 00:16:55,997 How 'bout our grandpa? 420 00:16:56,063 --> 00:16:57,165 Also not here. 421 00:16:57,232 --> 00:16:59,470 Do you see anything that goes on here? 422 00:16:59,538 --> 00:17:02,544 (groans) Your father and grandfather left with Terrance. 423 00:17:02,610 --> 00:17:06,017 Your father‐in‐law was mouthing the words "help me," 424 00:17:06,083 --> 00:17:08,187 but I'm trained to ignore that. 425 00:17:08,254 --> 00:17:11,027 (English accent): Excuse me, are you friends with Terrance? 426 00:17:11,093 --> 00:17:13,064 I'm his daughter, Hazel. 427 00:17:13,131 --> 00:17:16,437 Your father took my husband and his father away. 428 00:17:16,505 --> 00:17:19,143 Homer left me this phone message last night. 429 00:17:19,209 --> 00:17:21,314 Marge! I'm... (static) locked in a trunk! 430 00:17:21,380 --> 00:17:23,051 (static) And not in a good way! 431 00:17:23,117 --> 00:17:24,588 I got to... (static) 432 00:17:24,654 --> 00:17:25,890 What's going on? 433 00:17:25,957 --> 00:17:28,161 Have you heard anything from your dad? 434 00:17:28,227 --> 00:17:30,165 He never remembers to call. 435 00:17:30,231 --> 00:17:32,737 Especially when he's killing people. 436 00:17:32,804 --> 00:17:34,841 Killing people?! 437 00:17:34,908 --> 00:17:36,511 But that's when he was a spy. 438 00:17:36,578 --> 00:17:39,350 Now he's retired and a bit delusional, 439 00:17:39,416 --> 00:17:41,253 bless his moldy melon. 440 00:17:41,320 --> 00:17:44,460 Good thing he couldn't get hold of a gun. 441 00:17:44,527 --> 00:17:45,796 In England. 442 00:17:45,863 --> 00:17:48,301 Gun delivery for Crazy Terrance. 443 00:17:48,368 --> 00:17:49,704 Didn't give a last name. 444 00:17:49,771 --> 00:17:52,242 Just said he was workin' for a foreign government. 445 00:17:52,309 --> 00:17:54,113 What about the waiting period? 446 00:17:54,179 --> 00:17:56,518 Oh, I waited for him to hand me cash. 447 00:17:56,585 --> 00:17:57,486 Period. 448 00:17:57,553 --> 00:17:59,924 (gravel crunching under tires) 449 00:17:59,991 --> 00:18:03,866 Uh, we're on a gravel road and we're slowing down. 450 00:18:03,932 --> 00:18:05,603 Not a good sign. 451 00:18:05,670 --> 00:18:06,938 (door opens, closes) 452 00:18:07,005 --> 00:18:10,011 (footsteps) 453 00:18:10,078 --> 00:18:11,213 This is it, Dad. 454 00:18:11,280 --> 00:18:12,750 I forgive you for everything. 455 00:18:12,817 --> 00:18:14,186 You, too, son. 456 00:18:14,253 --> 00:18:16,223 If he asks me to dig my own grave, 457 00:18:16,290 --> 00:18:18,729 I'm totally not gonna do a good job. 458 00:18:18,796 --> 00:18:20,966 WIGGUM: Well, this is a wild goose chase. 459 00:18:21,033 --> 00:18:22,369 There's no one in the car. 460 00:18:22,436 --> 00:18:24,574 MARGE: Open the trunk. 461 00:18:24,641 --> 00:18:25,976 Well, I'll be. 462 00:18:26,043 --> 00:18:27,847 I solved a case. 463 00:18:27,914 --> 00:18:29,016 How did I do this? 464 00:18:29,083 --> 00:18:32,389 I tracked my father with my cell phone. 465 00:18:32,456 --> 00:18:33,525 Show‐off. 466 00:18:33,592 --> 00:18:35,572 (American accent): I'll put out the bulletin, Yanks. 467 00:18:35,596 --> 00:18:36,996 (English accent): Damn it. I mean... 468 00:18:37,032 --> 00:18:37,967 (American accent): Guys! 469 00:18:38,034 --> 00:18:40,071 Dad, I know that's you. 470 00:18:40,138 --> 00:18:42,810 Move yo' ass, sister. I'm workin' here. 471 00:18:44,446 --> 00:18:47,854 I heard someone's been a little naughty. 472 00:18:47,920 --> 00:18:49,389 A bit kidnappy. 473 00:18:49,456 --> 00:18:51,360 (English accent): Oh, my God, you're right. 474 00:18:51,427 --> 00:18:53,397 I've mucked it up again. 475 00:18:53,464 --> 00:18:55,335 Officers, I hope you never know what it's like 476 00:18:55,401 --> 00:18:58,241 to face a lifetime of failing at your duty. 477 00:18:58,307 --> 00:19:00,178 Never happen, my friend. 478 00:19:00,245 --> 00:19:01,848 Cuffs. Cuffs. 479 00:19:01,915 --> 00:19:04,153 Oh, who's got the cuffs?! 480 00:19:06,090 --> 00:19:07,627 I'm‐I'm nothing. 481 00:19:07,693 --> 00:19:09,998 I'm a failure. I'm worse than my father. 482 00:19:10,064 --> 00:19:14,239 I'm just a hopeless bag of useless... 483 00:19:14,306 --> 00:19:17,547 Can't even kick myself. 484 00:19:17,613 --> 00:19:18,749 Aw. Poor fella. 485 00:19:18,816 --> 00:19:21,020 Nothin' to show for 50 years' work. 486 00:19:21,086 --> 00:19:22,790 But who does except for Tom Jones? 487 00:19:22,857 --> 00:19:26,297 (chuckles) That guy loves not being dead. 488 00:19:26,363 --> 00:19:28,167 But I could help this guy. 489 00:19:28,234 --> 00:19:30,973 By being the Grey Box. 490 00:19:31,040 --> 00:19:32,977 Or whatever. 491 00:19:33,044 --> 00:19:35,315 You know what? You got your man. 492 00:19:35,381 --> 00:19:37,687 I did spy for the Russkies. 493 00:19:37,753 --> 00:19:39,824 I am the Grey Fox! 494 00:19:39,891 --> 00:19:41,628 (sniffles) R‐Really? 495 00:19:41,695 --> 00:19:45,034 Yep. I always knew you'd be the one to get me. 496 00:19:45,101 --> 00:19:47,439 Oh‐ho! Good show, me! 497 00:19:47,506 --> 00:19:50,980 I have to admit, I did doubt myself a couple of times. 498 00:19:51,046 --> 00:19:53,451 Well, now you can retire a happy man, 499 00:19:53,518 --> 00:19:57,259 watch Fox News and feel your brain turn to angry mush. 500 00:19:57,325 --> 00:19:59,463 Congratulations. 501 00:19:59,530 --> 00:20:00,733 Mm. 502 00:20:00,799 --> 00:20:04,206 (exhales) Marge, may I give you a hug? 503 00:20:04,273 --> 00:20:06,076 Of course. 504 00:20:06,143 --> 00:20:07,143 (gunshot) 505 00:20:07,178 --> 00:20:09,784 No! It's happened again! 506 00:20:09,851 --> 00:20:10,886 No, no, no, she's fine. 507 00:20:10,953 --> 00:20:13,457 I was just shootin' off the top of a soda can. 508 00:20:13,525 --> 00:20:14,928 (chuckles) Yeah. 509 00:20:14,994 --> 00:20:18,502 Homer, why don't you ride back with Terrance? 510 00:20:18,568 --> 00:20:19,369 Okay. 511 00:20:19,436 --> 00:20:21,073 No, no. Up front. 512 00:20:21,140 --> 00:20:23,044 Up front! Like a grown‐up! 513 00:20:23,110 --> 00:20:25,048 (engine revs) 514 00:20:25,114 --> 00:20:26,751 ♪ It's a long way ♪ 515 00:20:26,818 --> 00:20:28,956 ♪ To Tipperary ♪ 516 00:20:29,022 --> 00:20:30,391 Faster! Come on! 517 00:20:30,458 --> 00:20:33,097 ♪ It's a long way to go ♪ 518 00:20:33,164 --> 00:20:34,534 ♪ Tiddly pom ♪ 519 00:20:34,600 --> 00:20:37,740 BOTH: ♪ It's a long way to Tipperary ♪ 520 00:20:37,807 --> 00:20:40,946 ♪ To the sweetest girl I know! ♪ 521 00:20:42,683 --> 00:20:44,721 ♪ ♪ 522 00:20:53,437 --> 00:20:54,984 - (quietly): Dad, come here. - What is it? 523 00:20:55,008 --> 00:20:56,143 Shh! 524 00:20:56,210 --> 00:20:57,254 MALE VOICE: Korova govorit "mu." 525 00:20:57,278 --> 00:20:58,782 Koza govorit "ba." 526 00:20:58,849 --> 00:20:59,784 It's Russian. 527 00:20:59,851 --> 00:21:02,723 What's going on in here, missy? 528 00:21:02,790 --> 00:21:06,430 Osel govorit "hee haw, hee haw." 529 00:21:06,497 --> 00:21:08,134 "Made in Russia"? 530 00:21:08,200 --> 00:21:12,342 Oh, that's why that thing only cost three bucks on Amazon. 531 00:21:13,144 --> 00:21:16,250 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 532 00:21:16,316 --> 00:21:18,387 FOX BROADCASTING COMPANY 533 00:21:18,454 --> 00:21:20,526 And FORD. We go further, so you can. 534 00:21:20,592 --> 00:21:22,930 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 535 00:21:31,815 --> 00:21:33,852 Shh!