1
00:00:02,839 --> 00:00:04,643
♪ ♪
2
00:00:12,526 --> 00:00:16,332
Gentlemen, I'd like to introduce
our youngest and brightest star.
3
00:00:16,399 --> 00:00:19,840
He was very helpful during
our recent operation in Prague.
4
00:00:19,907 --> 00:00:22,211
Only 11 dead.
5
00:00:22,278 --> 00:00:23,848
- Excellent. Huzzah!
- Bravo.
6
00:00:23,915 --> 00:00:25,518
Barely double digits.
7
00:00:25,585 --> 00:00:29,058
He will now be taking over
our most critical assignment.
8
00:00:29,125 --> 00:00:32,197
I am on the hunt
for a turned American
9
00:00:32,264 --> 00:00:35,738
now working for Russia
code‐named Grey Fox.
10
00:00:35,805 --> 00:00:40,080
In World War II, he served
with the fabled Flying Hellfish,
11
00:00:40,147 --> 00:00:43,888
the only unit that served
in the Pacific, European
12
00:00:43,955 --> 00:00:46,426
and Grauman's Chinese Theatres.
13
00:00:46,492 --> 00:00:49,298
Now Grey Fox lives
in a small American town
14
00:00:49,365 --> 00:00:53,173
containing a nuclear plant,
stealing their secrets.
15
00:00:53,239 --> 00:00:56,479
This is a map of all
nuclear plants in America,
16
00:00:56,547 --> 00:00:59,185
and these
are all the nuclear plants
17
00:00:59,251 --> 00:01:01,122
with bad security.
18
00:01:01,189 --> 00:01:03,527
(buzzer buzzing)
19
00:01:03,594 --> 00:01:04,395
(gasps)
20
00:01:04,462 --> 00:01:06,734
I will go to each city,
21
00:01:06,800 --> 00:01:08,136
and in no time at all,
22
00:01:08,203 --> 00:01:11,510
I will have flushed out
Mr. Grey Fox.
23
00:01:11,577 --> 00:01:14,348
Even if it takes me a fortnight.
24
00:01:14,415 --> 00:01:15,785
Oy, what's a fortnight?
25
00:01:15,852 --> 00:01:17,622
Nobody knows.
26
00:01:17,689 --> 00:01:20,160
Goodbye, chaps.
I shall find this man
27
00:01:20,227 --> 00:01:23,868
with English speed
and efficiency.
28
00:01:26,874 --> 00:01:28,410
No, sir.
29
00:01:28,476 --> 00:01:30,013
I haven't found him yet.
30
00:01:30,080 --> 00:01:32,919
Yes, I know it's been 50 years.
31
00:01:32,986 --> 00:01:34,723
But I've called you
because the dots
32
00:01:34,790 --> 00:01:37,061
have finally connected,
33
00:01:37,127 --> 00:01:38,931
and I'm off to prove it.
34
00:01:40,333 --> 00:01:43,974
If I'm wrong, my entire life
has been a waste.
35
00:01:44,041 --> 00:01:46,680
Except, of course,
for the reading.
36
00:01:46,747 --> 00:01:48,116
Ooh.
37
00:01:48,183 --> 00:01:51,690
And now to flush out the fox.
38
00:01:51,757 --> 00:01:53,794
♪ ♪
39
00:01:53,861 --> 00:01:55,898
(snoring)
40
00:02:02,144 --> 00:02:04,783
Oh, my God.
That's Louise's room.
41
00:02:04,850 --> 00:02:06,920
Yes, it's terrible.
42
00:02:06,987 --> 00:02:08,591
Uh, did she...?
43
00:02:09,693 --> 00:02:12,231
Her family took her back home
to live with them.
44
00:02:12,297 --> 00:02:14,803
I hate to lose them that way.
45
00:02:14,870 --> 00:02:16,807
I sure am gonna miss Louise.
46
00:02:16,874 --> 00:02:18,577
She had a great smile.
47
00:02:18,644 --> 00:02:20,289
- Oh, yeah, I loved her smile.
- Yeah, she sure did.
48
00:02:20,313 --> 00:02:21,517
She had a great room.
49
00:02:21,583 --> 00:02:23,521
- Oh, what a room!
- That was the best.
50
00:02:23,587 --> 00:02:26,527
- It has a window!
- That opens.
51
00:02:26,593 --> 00:02:30,233
Her call button actually works!
I want it, I want it, I want it.
52
00:02:30,300 --> 00:02:31,770
- I want it.
- I want it.
- I want it.
53
00:02:31,837 --> 00:02:33,507
- I said...
- I want it.
- It's mine.
54
00:02:33,574 --> 00:02:35,477
She was my friend!
I should get it.
55
00:02:35,545 --> 00:02:37,381
Louise hated your guts.
56
00:02:37,447 --> 00:02:39,418
She hated your guts.
57
00:02:39,485 --> 00:02:42,759
Now, now,
she hated all your guts.
58
00:02:42,826 --> 00:02:45,130
So she let someone else know
the room was available,
59
00:02:45,197 --> 00:02:47,669
and they put down
a huge deposit.
60
00:02:47,735 --> 00:02:49,438
(seniors groan)
61
00:02:49,506 --> 00:02:52,612
(sighs) For this
I'm taking lucidity meds?
62
00:02:52,679 --> 00:02:53,614
(spits)
63
00:02:53,681 --> 00:02:55,551
Uh, who am I?
64
00:02:55,618 --> 00:02:57,020
GRAMPA: It is an emergency.
65
00:02:57,087 --> 00:02:58,791
You've got to see
how I got cheated
66
00:02:58,858 --> 00:03:01,229
out of the only good room
in the place.
67
00:03:01,295 --> 00:03:03,567
Come on, Dad.
You love your room.
68
00:03:03,634 --> 00:03:06,072
How would you know?
You never come to visit.
69
00:03:06,138 --> 00:03:08,009
You don't know
a single thing about me.
70
00:03:08,076 --> 00:03:09,144
Yes, I do.
71
00:03:09,211 --> 00:03:10,548
What's my greatest fear?
72
00:03:10,615 --> 00:03:12,484
Cocktail olives and fascism.
73
00:03:12,552 --> 00:03:14,388
Everyone's afraid of that.
74
00:03:14,455 --> 00:03:16,359
Those olives look like eyes.
75
00:03:16,425 --> 00:03:18,631
‐(groans) ‐Look at this closet.
76
00:03:18,697 --> 00:03:21,369
It's got
a nice new light fixture,
77
00:03:21,435 --> 00:03:25,578
not a naked bulb that leaves
nothing to the imagination.
78
00:03:25,645 --> 00:03:27,849
Hello, boys.
79
00:03:27,916 --> 00:03:28,984
(both scream)
80
00:03:29,051 --> 00:03:30,955
Sorry to startle you.
81
00:03:31,022 --> 00:03:33,293
(panting)
Sorry. I'll be okay.
82
00:03:33,359 --> 00:03:35,831
(breathing deeply)
83
00:03:35,898 --> 00:03:37,301
‐(gasping) ‐Ah, thanks.
84
00:03:37,367 --> 00:03:38,570
(breathing quickly)
85
00:03:38,637 --> 00:03:40,942
How nice of you
to welcome me to my new room.
86
00:03:41,008 --> 00:03:42,712
I'm Terrance.
87
00:03:42,779 --> 00:03:44,783
♪ ♪
88
00:03:45,584 --> 00:03:47,087
What are you looking at?
89
00:03:47,154 --> 00:03:49,960
It is so good
to finally meet you.
90
00:03:50,026 --> 00:03:51,162
You're real.
91
00:03:51,228 --> 00:03:53,466
You do exist.
92
00:03:53,534 --> 00:03:54,769
Would you...! Hey!
93
00:03:54,836 --> 00:03:57,909
My face was wrinkled
just the way I like it.
94
00:03:58,677 --> 00:04:00,447
Oh, you stay away from me,
fella.
95
00:04:00,514 --> 00:04:02,384
Unless I need companionship.
96
00:04:02,451 --> 00:04:04,421
But don't hold your breath.
97
00:04:04,488 --> 00:04:06,025
We should talk.
98
00:04:06,092 --> 00:04:07,528
Yeah, you seem interesting,
99
00:04:07,595 --> 00:04:09,833
but I can't stand old people.
100
00:04:09,899 --> 00:04:12,638
Ah, j‐just a minute.
I think I know how to tempt you.
101
00:04:12,705 --> 00:04:14,408
I've studied your family.
(chuckles)
102
00:04:14,475 --> 00:04:17,247
I‐I know your habits,
your personal pleasures.
103
00:04:17,314 --> 00:04:18,584
Now, what might work here?
104
00:04:18,650 --> 00:04:21,055
(mutters) Oh, yeah.
Can I buy you a...
105
00:04:21,122 --> 00:04:22,290
- Drink?
- Yes.
106
00:04:22,357 --> 00:04:24,395
- And maybe have pretzels?
- Yes.
107
00:04:24,461 --> 00:04:26,332
(gasps)
You know everything.
108
00:04:26,399 --> 00:04:27,702
So, pal, where you from?
109
00:04:27,769 --> 00:04:29,739
A little bit of everywhere,
really.
110
00:04:29,806 --> 00:04:31,619
(northern English accent):
I was born in Bristol.
111
00:04:31,643 --> 00:04:33,514
(Welch accent):
Caught cod off of Cardiff.
112
00:04:33,580 --> 00:04:36,653
(Yorkshire accent): Fed pudding
to a terrier in Yorkshire.
113
00:04:36,720 --> 00:04:38,991
(regular voice):
And I know who you are.
114
00:04:39,058 --> 00:04:40,528
You work at the nuclear plant,
115
00:04:40,594 --> 00:04:43,934
are married to Marge
and have three children.
116
00:04:44,001 --> 00:04:45,470
No, I only have tw...
117
00:04:45,538 --> 00:04:47,307
Wait a minute, you're right.
118
00:04:47,374 --> 00:04:48,777
(gasps)
That's amazing.
119
00:04:48,844 --> 00:04:52,417
You're making the hair stand up
on the back of my neck.
120
00:04:53,620 --> 00:04:56,292
(exhales)
This is it.
121
00:04:56,358 --> 00:04:58,463
The moment when I say it all.
122
00:04:58,530 --> 00:05:00,501
There's a lot.
I'm gonna exhaust you.
123
00:05:00,568 --> 00:05:03,774
Uh, anyone who's interested
in hearing a life story,
124
00:05:03,841 --> 00:05:05,678
gather round.
125
00:05:05,744 --> 00:05:08,116
Uh, I'll buy you a drink
for your troubles.
126
00:05:08,182 --> 00:05:09,986
Aw, I'm calling my sponsor.
127
00:05:10,053 --> 00:05:13,527
Get over here.
They're giving out free drinks.
128
00:05:13,594 --> 00:05:15,965
- ♪ ♪
- (dialogue inaudible)
129
00:05:24,849 --> 00:05:27,254
Wow, those three hours
just flew by.
130
00:05:27,320 --> 00:05:29,959
I want to hear more
about Terrance.
131
00:05:30,026 --> 00:05:31,530
I am a spy.
132
00:05:31,596 --> 00:05:33,366
- No!
- Oh, yes.
133
00:05:33,432 --> 00:05:35,236
My father was an awful spy.
134
00:05:35,303 --> 00:05:37,407
A blundering spy.
135
00:05:37,474 --> 00:05:39,579
Sir, I've figured out
how the Russians
136
00:05:39,646 --> 00:05:41,482
have stayed
one step ahead of us:
137
00:05:41,550 --> 00:05:43,452
lucky guesses.
138
00:05:43,520 --> 00:05:45,490
You fool. They've planted a mole
139
00:05:45,558 --> 00:05:47,528
at the top
of our secret service.
140
00:05:47,595 --> 00:05:49,364
Not possible.
I've asked everyone
141
00:05:49,431 --> 00:05:52,672
if they were a mole,
and they all said no.
142
00:05:57,748 --> 00:06:00,621
I became a spy
to redeem my father's name.
143
00:06:00,688 --> 00:06:02,892
I was top of my class.
144
00:06:02,959 --> 00:06:04,027
LENNY:
Wow.
145
00:06:04,094 --> 00:06:07,000
A real‐life spy. You must
know your way around women
146
00:06:07,067 --> 00:06:08,604
and, uh, disillusionment.
147
00:06:08,670 --> 00:06:11,141
(chuckles):
Ah, yes, I certainly do.
148
00:06:11,208 --> 00:06:12,845
Always the same.
149
00:06:12,912 --> 00:06:15,383
She saves your life,
you fall in love,
150
00:06:15,450 --> 00:06:17,153
you hold her in your arms,
151
00:06:17,220 --> 00:06:19,659
then some bugger
shoots her dead.
152
00:06:19,726 --> 00:06:22,230
You hunt the killer,
you track him down,
153
00:06:22,297 --> 00:06:24,602
he captures you,
he tortures you,
154
00:06:24,669 --> 00:06:26,372
you kill the killer.
155
00:06:26,438 --> 00:06:29,478
And round and round you go,
boys.
156
00:06:30,446 --> 00:06:31,850
That's amazing, Moe.
157
00:06:31,916 --> 00:06:34,756
So, did you restore
your father's good name?
158
00:06:34,822 --> 00:06:38,462
No, but I will
when I apprehend my target.
159
00:06:38,530 --> 00:06:40,333
How long you been at it?
160
00:06:40,400 --> 00:06:41,402
50 years.
161
00:06:41,468 --> 00:06:45,176
Um, are you paid by the project
or by the hour?
162
00:06:45,243 --> 00:06:46,846
No amount of money
163
00:06:46,913 --> 00:06:49,484
could wipe away
the shame I feel.
164
00:06:49,552 --> 00:06:52,257
Are you supposed
to be telling us all this?
165
00:06:52,324 --> 00:06:55,196
Sure.
Nobody retains a word you say
166
00:06:55,263 --> 00:06:57,735
when you're a man
of a certain age.
167
00:06:57,802 --> 00:07:00,908
50 years
of serving queen and country.
168
00:07:00,974 --> 00:07:03,446
Just the one queen, actually.
She really hangs in there.
169
00:07:03,513 --> 00:07:06,051
But I have nothing
to show for it.
170
00:07:06,118 --> 00:07:07,855
Until now.
171
00:07:07,922 --> 00:07:10,928
But, uh... (clears throat)
I shan't get into that just yet.
172
00:07:10,994 --> 00:07:13,466
- Whatever happened
to your father?
- Oh, he was
173
00:07:13,533 --> 00:07:15,002
banished to Tipperary,
174
00:07:15,069 --> 00:07:17,016
making his way back
to my mother, who had left him.
175
00:07:17,040 --> 00:07:20,714
Do you by any chance know
"It's a Long Way to Tipperary"?
176
00:07:20,781 --> 00:07:24,589
♪ Up to mighty London
came an Irishman one day ♪
177
00:07:24,655 --> 00:07:28,797
♪ It's a long way
to Tipperary. ♪
178
00:07:28,864 --> 00:07:31,503
Damn it!
Everybody sings it that way.
179
00:07:31,569 --> 00:07:34,040
It was written
to be sung faster.
180
00:07:34,107 --> 00:07:36,345
It's a pop song.
181
00:07:36,412 --> 00:07:38,750
♪ It's a long way to go ♪
182
00:07:38,817 --> 00:07:41,790
♪ It's a long way to Tipperary ♪
183
00:07:41,856 --> 00:07:45,229
♪ To the sweetest girl I know. ♪
184
00:07:45,296 --> 00:07:47,535
(crying)
185
00:07:48,870 --> 00:07:51,141
(sobbing):
Oh, Daddy, I'm so sorry.
186
00:07:51,208 --> 00:07:52,545
Aw, he's miserable.
187
00:07:52,611 --> 00:07:55,049
- He fits right in.
- MARGE: Homer.
188
00:07:55,116 --> 00:07:57,353
You were supposed to be home
three hours ago.
189
00:07:57,420 --> 00:07:59,257
Oh, please, don't get up.
190
00:07:59,324 --> 00:08:02,096
No, my dear.
Once you start this,
191
00:08:02,163 --> 00:08:04,034
it's best to go ahead with it.
192
00:08:04,100 --> 00:08:05,938
Ah, charmed.
193
00:08:06,873 --> 00:08:09,712
Oh. Homer,
this is the nicest man
194
00:08:09,779 --> 00:08:11,950
you've ever gotten
sloppy drunk with.
195
00:08:12,016 --> 00:08:13,653
You must be Marge.
196
00:08:13,720 --> 00:08:17,427
When's the last time
you told Marge you loved her?
197
00:08:17,494 --> 00:08:19,231
Um, let's see.
198
00:08:19,297 --> 00:08:21,803
Um, it was, uh...
199
00:08:21,870 --> 00:08:23,540
Hmm. Uh...
200
00:08:23,607 --> 00:08:26,211
When I figured out
how to stuff a porkchop
201
00:08:26,278 --> 00:08:27,681
with another porkchop.
202
00:08:27,748 --> 00:08:29,451
Thank you for asking.
203
00:08:29,519 --> 00:08:31,321
Nice drinking free with you.
204
00:08:31,388 --> 00:08:32,925
Maybe I'll see you again.
205
00:08:32,992 --> 00:08:34,862
Oh, you will.
206
00:08:34,929 --> 00:08:37,801
Once more, boys. With feeling.
207
00:08:37,868 --> 00:08:41,308
♪ It's a long way
to Tipperary. ♪
208
00:08:42,210 --> 00:08:45,249
Every time you sing a song,
it's $5,000 in damage.
209
00:08:45,316 --> 00:08:46,586
(grunts)
210
00:08:46,653 --> 00:08:48,455
Aw, come on!
211
00:08:48,523 --> 00:08:49,659
(snoring)
212
00:08:49,725 --> 00:08:51,295
‐(phone ringing) ‐What?
213
00:08:51,361 --> 00:08:52,831
2:00 in the morning.
214
00:08:52,898 --> 00:08:56,338
Don't answer it.
Don't answer it.
215
00:08:56,405 --> 00:08:59,712
So, uh, you want to snuggle?
216
00:08:59,779 --> 00:09:01,516
I'm not gonna be romantic
with you
217
00:09:01,583 --> 00:09:03,285
while the phone's ringing.
218
00:09:03,352 --> 00:09:04,421
Hello?
219
00:09:04,487 --> 00:09:06,291
Oh, hi, Terrance.
220
00:09:06,358 --> 00:09:08,495
Yes, it was a pleasure.
221
00:09:08,563 --> 00:09:10,366
Oh, give me that.
222
00:09:10,433 --> 00:09:11,869
Y'ello?
223
00:09:11,936 --> 00:09:14,642
If you want to know
the awful truth
224
00:09:14,709 --> 00:09:16,411
about your father,
225
00:09:16,478 --> 00:09:18,349
come see me now.
226
00:09:18,415 --> 00:09:19,952
Mm...
227
00:09:21,088 --> 00:09:22,825
All right.
228
00:09:28,603 --> 00:09:30,641
I've spent half my life
hunting a Russian agent
229
00:09:30,707 --> 00:09:32,578
known as Grey Fox.
230
00:09:32,645 --> 00:09:36,519
But now I believe I've found him
in this very home.
231
00:09:36,586 --> 00:09:38,455
Your father, Abe.
232
00:09:38,523 --> 00:09:41,061
What? My dad is not a spy.
233
00:09:41,128 --> 00:09:43,933
So you say.
Ask yourself a few questions.
234
00:09:44,000 --> 00:09:46,271
What did your father do
for a living?
235
00:09:46,338 --> 00:09:47,574
I don't know.
236
00:09:47,641 --> 00:09:49,144
Yet he always had money.
237
00:09:49,210 --> 00:09:50,781
More than I expect.
238
00:09:50,847 --> 00:09:52,985
Does he hate this country?
239
00:09:53,052 --> 00:09:56,659
Well, he doesn't like
any of our political parties,
240
00:09:56,726 --> 00:09:59,732
he says "Grand Canyon"
sarcastically,
241
00:09:59,799 --> 00:10:01,803
he thinks
"The Star‐Spangled Banner"
242
00:10:01,869 --> 00:10:03,472
is impossible to sing,
243
00:10:03,540 --> 00:10:05,009
he calls Uncle Sam "Uncle Scam,"
244
00:10:05,076 --> 00:10:07,113
and he doesn't like
people who are different,
245
00:10:07,180 --> 00:10:10,887
so I'd say he's as American
as Apple Watches.
246
00:10:10,954 --> 00:10:14,360
Well, I'm about
to show you otherwise.
247
00:10:14,427 --> 00:10:16,465
♪ ♪
248
00:10:24,414 --> 00:10:26,418
Let me ask you this:
249
00:10:26,485 --> 00:10:28,388
have you ever wondered
how it was
250
00:10:28,455 --> 00:10:32,096
that you got a job
at a nuclear plant so easily?
251
00:10:32,163 --> 00:10:34,935
- Hmm.
- How you retained that job
252
00:10:35,002 --> 00:10:38,408
even though you screwed it up
time after time?
253
00:10:38,475 --> 00:10:40,279
‐(whimpers) ‐Answer me that!
254
00:10:40,346 --> 00:10:41,883
This is insane.
255
00:10:41,949 --> 00:10:44,822
What if Grampa's not the man
I think he is?
256
00:10:44,889 --> 00:10:47,895
What if his name
isn't Grampa at all?
257
00:10:47,961 --> 00:10:51,334
Listen, I understand
you need absolute proof.
258
00:10:51,401 --> 00:10:55,109
If you really want to learn
the truth about your father,
259
00:10:55,176 --> 00:10:59,317
meet me today at Springfield
Harbor at ten till 2:00.
260
00:10:59,384 --> 00:11:00,587
Okay. I'm in.
261
00:11:00,654 --> 00:11:02,056
But I have one question.
262
00:11:02,123 --> 00:11:02,791
Anything.
263
00:11:02,858 --> 00:11:04,528
Your voice‐‐ it's so great.
264
00:11:04,595 --> 00:11:05,664
Can you do Churchill?
265
00:11:05,730 --> 00:11:09,204
"Never was so much owed
by so many
266
00:11:09,270 --> 00:11:10,372
to so few."
267
00:11:10,439 --> 00:11:11,474
Amazing!
268
00:11:11,542 --> 00:11:15,617
I feel like I'm at a movie
I would fall asleep in.
269
00:11:15,684 --> 00:11:17,921
♪ ♪
270
00:11:19,825 --> 00:11:22,063
He's not here.
Of course he's not.
271
00:11:22,129 --> 00:11:25,169
He's just another crazy coot
from the old folks' home.
272
00:11:25,236 --> 00:11:28,342
TERRANCE:
Don't get between me
and the pigeons, dearie.
273
00:11:28,408 --> 00:11:29,511
Get away from me, lady.
274
00:11:29,578 --> 00:11:30,680
Homer, you fool.
275
00:11:30,747 --> 00:11:31,749
It's me.
276
00:11:31,816 --> 00:11:33,185
What? Prove it.
277
00:11:36,559 --> 00:11:38,462
Oh, my God. That's amazing!
278
00:11:38,529 --> 00:11:41,468
An Englishman dressing in drag!
279
00:11:41,535 --> 00:11:43,171
(stammers, sighs)
Never mind, now.
280
00:11:43,238 --> 00:11:45,810
Hide behind that newspaper
and sit down.
281
00:11:45,877 --> 00:11:48,015
Grey Fox is here.
282
00:11:48,081 --> 00:11:49,818
♪ ♪
283
00:11:49,885 --> 00:11:51,822
Each Wednesday,
at precisely 2:00,
284
00:11:51,889 --> 00:11:53,626
Grey Fox comes
to this boardwalk.
285
00:11:53,693 --> 00:11:57,567
He finds an excuse to sit
on the very first bench he sees.
286
00:11:57,634 --> 00:11:58,435
Hey, why is that woman talkin'
like a bloody Englishman?
287
00:11:58,503 --> 00:12:03,312
Uh... (Scottish accent):
I'm not English.
288
00:12:03,378 --> 00:12:04,380
I'm Scottish.
289
00:12:04,447 --> 00:12:05,684
And if you say different,
290
00:12:05,750 --> 00:12:08,155
I'll rouge your fat behind!
291
00:12:08,221 --> 00:12:10,894
Oh! You sound just like me ma.
292
00:12:10,961 --> 00:12:12,831
Well, why don't you mind
your own business,
293
00:12:12,898 --> 00:12:14,735
you red‐haired baboon?
294
00:12:14,802 --> 00:12:17,273
Oh, it's like a letter
from home.
295
00:12:17,340 --> 00:12:19,043
God bless ya.
296
00:12:19,110 --> 00:12:20,981
(regular English accent):
Now, watch closely.
297
00:12:21,047 --> 00:12:24,220
The second man
is gonna put down his cane.
298
00:12:24,287 --> 00:12:27,861
Now see which cane
your father takes.
299
00:12:27,928 --> 00:12:29,865
No, Dad.
Don't switch canes. Don't.
300
00:12:29,932 --> 00:12:31,769
Don't. Don't. Didn't.
301
00:12:31,836 --> 00:12:33,171
Don't. He did!
302
00:12:33,238 --> 00:12:34,975
Oh, no!
303
00:12:35,042 --> 00:12:36,879
It's called a dead drop.
304
00:12:36,946 --> 00:12:39,384
He's receiving instructions
from his handlers,
305
00:12:39,450 --> 00:12:40,553
hidden in the cane.
306
00:12:40,620 --> 00:12:43,726
(sarcastically): Oh, that
definitely proves he's a spy.
307
00:12:43,793 --> 00:12:44,928
Ooh!
308
00:12:44,995 --> 00:12:47,333
He took the wrong cane!
309
00:12:47,400 --> 00:12:50,807
Hush. Now we're gonna see him
get his payment.
310
00:12:50,874 --> 00:12:52,944
My dad would not spy for money.
311
00:12:53,011 --> 00:12:56,284
He would only do it
because he hated his country.
312
00:12:57,386 --> 00:12:59,457
Just look through these.
313
00:12:59,525 --> 00:13:00,760
♪ ♪
314
00:13:00,827 --> 00:13:03,766
HOMER:
(gasps) This is the worst thing
I've ever seen!
315
00:13:03,833 --> 00:13:06,505
(groans)
Okay, third worst thing!
316
00:13:06,572 --> 00:13:08,141
Oh...
317
00:13:09,010 --> 00:13:10,747
I can't believe it.
318
00:13:10,814 --> 00:13:13,151
♪ Got my secret envelope ♪
319
00:13:13,218 --> 00:13:15,590
♪ Will I say what's in it?
Nope! ♪
320
00:13:15,657 --> 00:13:16,826
No, no.
321
00:13:16,892 --> 00:13:17,961
There, there.
322
00:13:18,028 --> 00:13:20,767
A reveal takes time
to get used to.
323
00:13:20,834 --> 00:13:21,902
I should've known.
324
00:13:21,969 --> 00:13:23,639
He was a lousy dad.
325
00:13:23,706 --> 00:13:25,777
He never took me
on a Ferris wheel.
326
00:13:25,844 --> 00:13:28,649
I'd have been proud
to have a boy like you.
327
00:13:28,716 --> 00:13:30,219
I've only known you a few days,
328
00:13:30,285 --> 00:13:32,490
but I believe
everything you say.
329
00:13:32,557 --> 00:13:34,862
Let me buy you a cotton candy.
330
00:13:34,928 --> 00:13:36,498
Pink one, Daddy!
331
00:13:37,500 --> 00:13:39,705
You can't bring
that cup of wine with you
332
00:13:39,771 --> 00:13:41,441
on the Ferris wheel, sir.
333
00:13:41,509 --> 00:13:43,646
It shall be gone
before you finish tightening
334
00:13:43,713 --> 00:13:44,715
the safety arm.
335
00:13:44,781 --> 00:13:46,719
(gulping)
336
00:13:46,785 --> 00:13:47,785
(sighs)
337
00:13:47,821 --> 00:13:50,192
Look at all those blurry
little dots down there.
338
00:13:50,259 --> 00:13:53,165
Sir, you haven't gotten
on the ride yet.
339
00:13:53,231 --> 00:13:54,167
(grunts)
340
00:13:54,233 --> 00:13:57,339
Balance me with a cannonball
and start her up.
341
00:13:57,406 --> 00:13:59,645
Okay.
342
00:13:59,711 --> 00:14:01,749
So my father's a spy.
343
00:14:01,815 --> 00:14:02,918
What happens now?
344
00:14:02,984 --> 00:14:04,655
There are two ways this can go.
345
00:14:04,721 --> 00:14:06,491
Here's the better one.
346
00:14:06,559 --> 00:14:07,627
Your father trusts you,
347
00:14:07,694 --> 00:14:10,767
so you're the only one
who can bring him in safely.
348
00:14:10,833 --> 00:14:12,571
Then I'll deliver him
to justice.
349
00:14:12,637 --> 00:14:16,712
I promise he'll be treated as
well as he is in the home now.
350
00:14:16,779 --> 00:14:20,285
I prefer
he be treated slightly better.
351
00:14:20,352 --> 00:14:21,352
Deal.
352
00:14:24,460 --> 00:14:26,632
Brush your teeth after.
353
00:14:26,699 --> 00:14:28,235
You didn't say with what.
354
00:14:28,301 --> 00:14:29,705
(grunting)
355
00:14:29,771 --> 00:14:32,243
♪ ♪
356
00:14:32,309 --> 00:14:33,044
(creaking)
357
00:14:33,111 --> 00:14:34,615
Dad, we have to go.
358
00:14:34,681 --> 00:14:35,817
Go where?
359
00:14:35,883 --> 00:14:37,262
You don't have to lie
to me anymore.
360
00:14:37,286 --> 00:14:38,756
I know who you really are.
361
00:14:38,823 --> 00:14:40,793
That's good. Who am I?
362
00:14:40,860 --> 00:14:42,263
No more games! I'm sorry,
363
00:14:42,329 --> 00:14:44,433
but the only thing I can do
is turn you in.
364
00:14:44,500 --> 00:14:47,373
Don't worry.
They promised me you'll be okay.
365
00:14:47,439 --> 00:14:49,645
Is this one of your tricks
to get me to see
366
00:14:49,711 --> 00:14:51,949
- the butt doctor again?
- Please!
367
00:14:52,016 --> 00:14:54,086
Terrance will be here
any second.
368
00:14:57,459 --> 00:14:59,163
No! I can't do it!
369
00:14:59,230 --> 00:15:01,735
I'll take you somewhere far away
where they can't find you.
370
00:15:01,802 --> 00:15:03,104
But we've got to leave now.
371
00:15:03,171 --> 00:15:04,407
Say your goodbyes, quick.
372
00:15:04,473 --> 00:15:06,879
You know,
"goodbye" is a contraction
373
00:15:06,945 --> 00:15:09,350
of the farewell phrase
"God be with you,"
374
00:15:09,417 --> 00:15:12,489
while "farewell" is a
contraction of "fare thee well."
375
00:15:12,557 --> 00:15:14,093
Shut up and let's go!
376
00:15:14,160 --> 00:15:15,963
Sorry, gentlemen.
377
00:15:16,030 --> 00:15:19,504
I'm afraid
there's been a change in plans.
378
00:15:20,640 --> 00:15:21,575
Get in the car.
379
00:15:21,642 --> 00:15:22,911
I call shotgun!
380
00:15:22,977 --> 00:15:24,146
D'oh!
381
00:15:24,213 --> 00:15:28,088
Thank heaven
I lost all feeling years ago,
382
00:15:28,154 --> 00:15:29,925
so this won't be difficult.
383
00:15:29,991 --> 00:15:31,562
Do you even have a license?
384
00:15:31,628 --> 00:15:34,668
- Just a license... to kill.
- (Homer and Grampa whimper)
385
00:15:41,147 --> 00:15:43,284
GRAMPA:
You idiot!
Someone tells you I'm a spy
386
00:15:43,351 --> 00:15:44,755
and you immediately believe it?
387
00:15:44,821 --> 00:15:47,761
No, I believed it
because I saw you do spy stuff.
388
00:15:47,827 --> 00:15:49,263
What spy stuff?
389
00:15:49,330 --> 00:15:51,134
You switched canes in the park.
390
00:15:51,200 --> 00:15:53,939
I'm always takin'
someone else's somethin'.
391
00:15:54,006 --> 00:15:55,342
I have two Jell‐Os every lunch,
392
00:15:55,409 --> 00:15:57,413
and I'm not even supposed
to eat Jell‐O.
393
00:15:57,479 --> 00:16:00,118
Well, what about the envelope
from the Russians?
394
00:16:00,185 --> 00:16:03,358
Those were
Canadian blood pressure meds.
395
00:16:05,095 --> 00:16:06,297
I got high blood pressure
396
00:16:06,364 --> 00:16:08,334
from trying to pay
for my American pills.
397
00:16:08,401 --> 00:16:10,773
I know you always think
the worst of me,
398
00:16:10,840 --> 00:16:13,445
but how could you believe this?
399
00:16:13,512 --> 00:16:14,915
Wait a minute.
400
00:16:14,981 --> 00:16:17,687
Even though you suspected
I was a traitor,
401
00:16:17,754 --> 00:16:19,724
you wanted to save me.
402
00:16:19,791 --> 00:16:21,360
Of course I did.
403
00:16:21,427 --> 00:16:22,564
Which means...
404
00:16:22,630 --> 00:16:24,968
mwah, you love me.
405
00:16:25,035 --> 00:16:26,103
(sobbing)
406
00:16:26,170 --> 00:16:27,807
Apparently.
407
00:16:29,076 --> 00:16:30,613
I love you, Dad.
408
00:16:30,680 --> 00:16:33,194
- GRAMPA: I love you, son.
- ("In the Mood" by Glenn Miller
playing)
409
00:16:33,218 --> 00:16:34,888
- (increasing volume)
- HOMER: I love you.
410
00:16:34,955 --> 00:16:36,558
GRAMPA:
I love you.
411
00:16:36,625 --> 00:16:39,631
HOMER:
Oh, and I love you. (crying)
412
00:16:39,698 --> 00:16:41,568
GRAMPA:
And I love you.
413
00:16:41,635 --> 00:16:44,774
And I love you more
than you love me.
414
00:16:44,841 --> 00:16:46,344
HOMER:
Oh, no.
415
00:16:46,410 --> 00:16:49,016
- ♪ ♪
- (Homer speaking indistinctly)
416
00:16:49,083 --> 00:16:50,318
We're here to see Terrance.
417
00:16:50,385 --> 00:16:53,659
My husband went to see him last
night and he never came back.
418
00:16:53,726 --> 00:16:54,728
Not here.
419
00:16:54,794 --> 00:16:55,997
How 'bout our grandpa?
420
00:16:56,063 --> 00:16:57,165
Also not here.
421
00:16:57,232 --> 00:16:59,470
Do you see anything
that goes on here?
422
00:16:59,538 --> 00:17:02,544
(groans) Your father and
grandfather left with Terrance.
423
00:17:02,610 --> 00:17:06,017
Your father‐in‐law was mouthing
the words "help me,"
424
00:17:06,083 --> 00:17:08,187
but I'm trained to ignore that.
425
00:17:08,254 --> 00:17:11,027
(English accent): Excuse me,
are you friends with Terrance?
426
00:17:11,093 --> 00:17:13,064
I'm his daughter, Hazel.
427
00:17:13,131 --> 00:17:16,437
Your father took my husband
and his father away.
428
00:17:16,505 --> 00:17:19,143
Homer left me this phone message
last night.
429
00:17:19,209 --> 00:17:21,314
Marge! I'm... (static)
locked in a trunk!
430
00:17:21,380 --> 00:17:23,051
(static)
And not in a good way!
431
00:17:23,117 --> 00:17:24,588
I got to...
(static)
432
00:17:24,654 --> 00:17:25,890
What's going on?
433
00:17:25,957 --> 00:17:28,161
Have you heard anything
from your dad?
434
00:17:28,227 --> 00:17:30,165
He never remembers to call.
435
00:17:30,231 --> 00:17:32,737
Especially when
he's killing people.
436
00:17:32,804 --> 00:17:34,841
Killing people?!
437
00:17:34,908 --> 00:17:36,511
But that's when he was a spy.
438
00:17:36,578 --> 00:17:39,350
Now he's retired
and a bit delusional,
439
00:17:39,416 --> 00:17:41,253
bless his moldy melon.
440
00:17:41,320 --> 00:17:44,460
Good thing
he couldn't get hold of a gun.
441
00:17:44,527 --> 00:17:45,796
In England.
442
00:17:45,863 --> 00:17:48,301
Gun delivery for Crazy Terrance.
443
00:17:48,368 --> 00:17:49,704
Didn't give a last name.
444
00:17:49,771 --> 00:17:52,242
Just said he was workin'
for a foreign government.
445
00:17:52,309 --> 00:17:54,113
What about the waiting period?
446
00:17:54,179 --> 00:17:56,518
Oh, I waited for him
to hand me cash.
447
00:17:56,585 --> 00:17:57,486
Period.
448
00:17:57,553 --> 00:17:59,924
(gravel crunching under tires)
449
00:17:59,991 --> 00:18:03,866
Uh, we're on a gravel road
and we're slowing down.
450
00:18:03,932 --> 00:18:05,603
Not a good sign.
451
00:18:05,670 --> 00:18:06,938
(door opens, closes)
452
00:18:07,005 --> 00:18:10,011
(footsteps)
453
00:18:10,078 --> 00:18:11,213
This is it, Dad.
454
00:18:11,280 --> 00:18:12,750
I forgive you for everything.
455
00:18:12,817 --> 00:18:14,186
You, too, son.
456
00:18:14,253 --> 00:18:16,223
If he asks me
to dig my own grave,
457
00:18:16,290 --> 00:18:18,729
I'm totally not gonna do
a good job.
458
00:18:18,796 --> 00:18:20,966
WIGGUM:
Well, this is
a wild goose chase.
459
00:18:21,033 --> 00:18:22,369
There's no one in the car.
460
00:18:22,436 --> 00:18:24,574
MARGE:
Open the trunk.
461
00:18:24,641 --> 00:18:25,976
Well, I'll be.
462
00:18:26,043 --> 00:18:27,847
I solved a case.
463
00:18:27,914 --> 00:18:29,016
How did I do this?
464
00:18:29,083 --> 00:18:32,389
I tracked my father
with my cell phone.
465
00:18:32,456 --> 00:18:33,525
Show‐off.
466
00:18:33,592 --> 00:18:35,572
(American accent): I'll put out
the bulletin, Yanks.
467
00:18:35,596 --> 00:18:36,996
(English accent):
Damn it. I mean...
468
00:18:37,032 --> 00:18:37,967
(American accent):
Guys!
469
00:18:38,034 --> 00:18:40,071
Dad, I know that's you.
470
00:18:40,138 --> 00:18:42,810
Move yo' ass, sister.
I'm workin' here.
471
00:18:44,446 --> 00:18:47,854
I heard someone's been
a little naughty.
472
00:18:47,920 --> 00:18:49,389
A bit kidnappy.
473
00:18:49,456 --> 00:18:51,360
(English accent):
Oh, my God, you're right.
474
00:18:51,427 --> 00:18:53,397
I've mucked it up again.
475
00:18:53,464 --> 00:18:55,335
Officers, I hope you never know
what it's like
476
00:18:55,401 --> 00:18:58,241
to face a lifetime
of failing at your duty.
477
00:18:58,307 --> 00:19:00,178
Never happen, my friend.
478
00:19:00,245 --> 00:19:01,848
Cuffs. Cuffs.
479
00:19:01,915 --> 00:19:04,153
Oh, who's got the cuffs?!
480
00:19:06,090 --> 00:19:07,627
I'm‐I'm nothing.
481
00:19:07,693 --> 00:19:09,998
I'm a failure.
I'm worse than my father.
482
00:19:10,064 --> 00:19:14,239
I'm just a hopeless bag
of useless...
483
00:19:14,306 --> 00:19:17,547
Can't even kick myself.
484
00:19:17,613 --> 00:19:18,749
Aw. Poor fella.
485
00:19:18,816 --> 00:19:21,020
Nothin' to show
for 50 years' work.
486
00:19:21,086 --> 00:19:22,790
But who does
except for Tom Jones?
487
00:19:22,857 --> 00:19:26,297
(chuckles)
That guy loves not being dead.
488
00:19:26,363 --> 00:19:28,167
But I could help this guy.
489
00:19:28,234 --> 00:19:30,973
By being the Grey Box.
490
00:19:31,040 --> 00:19:32,977
Or whatever.
491
00:19:33,044 --> 00:19:35,315
You know what?
You got your man.
492
00:19:35,381 --> 00:19:37,687
I did spy for the Russkies.
493
00:19:37,753 --> 00:19:39,824
I am the Grey Fox!
494
00:19:39,891 --> 00:19:41,628
(sniffles)
R‐Really?
495
00:19:41,695 --> 00:19:45,034
Yep. I always knew
you'd be the one to get me.
496
00:19:45,101 --> 00:19:47,439
Oh‐ho! Good show, me!
497
00:19:47,506 --> 00:19:50,980
I have to admit, I did doubt
myself a couple of times.
498
00:19:51,046 --> 00:19:53,451
Well, now you can retire
a happy man,
499
00:19:53,518 --> 00:19:57,259
watch Fox News and feel
your brain turn to angry mush.
500
00:19:57,325 --> 00:19:59,463
Congratulations.
501
00:19:59,530 --> 00:20:00,733
Mm.
502
00:20:00,799 --> 00:20:04,206
(exhales)
Marge, may I give you a hug?
503
00:20:04,273 --> 00:20:06,076
Of course.
504
00:20:06,143 --> 00:20:07,143
(gunshot)
505
00:20:07,178 --> 00:20:09,784
No! It's happened again!
506
00:20:09,851 --> 00:20:10,886
No, no, no, she's fine.
507
00:20:10,953 --> 00:20:13,457
I was just shootin' off the top
of a soda can.
508
00:20:13,525 --> 00:20:14,928
(chuckles)
Yeah.
509
00:20:14,994 --> 00:20:18,502
Homer, why don't you ride back
with Terrance?
510
00:20:18,568 --> 00:20:19,369
Okay.
511
00:20:19,436 --> 00:20:21,073
No, no. Up front.
512
00:20:21,140 --> 00:20:23,044
Up front! Like a grown‐up!
513
00:20:23,110 --> 00:20:25,048
(engine revs)
514
00:20:25,114 --> 00:20:26,751
♪ It's a long way ♪
515
00:20:26,818 --> 00:20:28,956
♪ To Tipperary ♪
516
00:20:29,022 --> 00:20:30,391
Faster! Come on!
517
00:20:30,458 --> 00:20:33,097
♪ It's a long way to go ♪
518
00:20:33,164 --> 00:20:34,534
♪ Tiddly pom ♪
519
00:20:34,600 --> 00:20:37,740
BOTH:
♪ It's a long way to Tipperary ♪
520
00:20:37,807 --> 00:20:40,946
♪ To the sweetest girl I know! ♪
521
00:20:42,683 --> 00:20:44,721
♪ ♪
522
00:20:53,437 --> 00:20:54,984
- (quietly): Dad, come here.
- What is it?
523
00:20:55,008 --> 00:20:56,143
Shh!
524
00:20:56,210 --> 00:20:57,254
MALE VOICE:
Korova govorit "mu."
525
00:20:57,278 --> 00:20:58,782
Koza govorit "ba."
526
00:20:58,849 --> 00:20:59,784
It's Russian.
527
00:20:59,851 --> 00:21:02,723
What's going on in here, missy?
528
00:21:02,790 --> 00:21:06,430
Osel govorit "hee haw, hee haw."
529
00:21:06,497 --> 00:21:08,134
"Made in Russia"?
530
00:21:08,200 --> 00:21:12,342
Oh, that's why that thing
only cost three bucks on Amazon.
531
00:21:13,144 --> 00:21:16,250
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX TELEVISION
532
00:21:16,316 --> 00:21:18,387
FOX BROADCASTING COMPANY
533
00:21:18,454 --> 00:21:20,526
And FORD.
We go further, so you can.
534
00:21:20,592 --> 00:21:22,930
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
535
00:21:31,815 --> 00:21:33,852
Shh!