1 00:00:14,065 --> 00:00:17,016 Ha-ha! Zeleno platno. 2 00:00:17,217 --> 00:00:22,217 Simpsonovi 32x01 Berns na tajnom zadatku 3 00:00:26,595 --> 00:00:30,818 DOVEDITE DECU NA POSAO UPOZNAJTE LEDOTOPE 4 00:00:30,943 --> 00:00:33,573 DODIRNITE PLUTONIJUM 5 00:00:33,698 --> 00:00:36,651 BESKORISNA SUNČEVA ENERGIJA 6 00:00:39,614 --> 00:00:42,401 Leni, nisam znao da imaš decu. -Nemam. 7 00:00:42,526 --> 00:00:46,422 Iznajmio sam ih da izgledam kao porodični čovek. Kako si, Leni mlađi? 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,593 Ne može bolje, Leni stariji. 9 00:00:48,718 --> 00:00:52,895 Dobio sam ulogu Krastijevog sina na glavnoj raspravi za starateljstvo. 10 00:00:53,020 --> 00:00:56,180 Možda ću je ponavljati. Vidimo se, gubitniče! 11 00:00:56,537 --> 00:00:58,548 Deca. 12 00:00:59,151 --> 00:01:01,375 Dobro došli, klincotopi. 13 00:01:01,604 --> 00:01:05,149 Da li se zabavljate? -Da! 14 00:01:05,274 --> 00:01:10,098 Odlično. Vaši roditelji će nas ostaviti same, a mi krećemo sa slavljem. 15 00:01:12,948 --> 00:01:16,827 Odlaze. Ćao. Izašla je poslednja mama. Odlično. 16 00:01:16,952 --> 00:01:21,430 Objavljujem početak dana prisilnog dečjeg rada. 17 00:01:34,020 --> 00:01:36,345 ODRŽAVANJE JEZGRA 18 00:01:36,508 --> 00:01:40,267 JAHANJE PONIJA PUT DO RUDNIKA URANIJUMA 19 00:01:45,907 --> 00:01:49,568 Elektrana ima preko 17.000 ozračenih pukotina 20 00:01:49,693 --> 00:01:52,304 u koje se mogu zavući samo vaše ručice. 21 00:01:52,429 --> 00:01:56,158 Na posao, zabušanti. -Na ovoj vožnji bar nema odvratnih pesama. 22 00:01:56,283 --> 00:01:59,961 Radićete za mene ili će vas bičevati 23 00:02:00,086 --> 00:02:05,457 Nećete dobiti pare, zdravstveno ni zubno osiguranje. -Ne! 24 00:02:05,853 --> 00:02:09,678 Čak se ni gospodin Berns ne može ovde izvući. 25 00:02:10,589 --> 00:02:15,185 Monti, još uvek si u formi. Kao da si naterao bebu da radi osam sati. 26 00:02:15,310 --> 00:02:19,807 Gospodine Berns, propisi o dečjem radu Sjedinjenih država... 27 00:02:19,932 --> 00:02:21,974 Odgovornost? 28 00:02:24,353 --> 00:02:29,639 U igri mačke i miša, gospodin Miš će ispasti mnogo pametniji od... 29 00:02:30,943 --> 00:02:34,480 Znam da ste unutra i ništa me neće zaustaviti. 30 00:02:34,605 --> 00:02:37,983 Ovo je muški toalet. Fuj, fuj! 31 00:02:38,108 --> 00:02:40,836 Je l' to sendvič sa tunjevinom na lavabou? 32 00:02:40,961 --> 00:02:44,079 Fuj! Odvratno, odvratno! 33 00:02:45,624 --> 00:02:50,537 Pećinski crteži radnika. Da vidimo njihove maloumne misli. 34 00:02:50,662 --> 00:02:54,942 Bila jednom jedna dama iz Kine... I Severna Karolina. 35 00:02:55,067 --> 00:02:58,331 Pretpostavljam da je između nešto nebitno. 36 00:02:58,456 --> 00:03:01,573 Gle! Neko je nacrtao veliki uplakani krastavac. Lepo. 37 00:03:01,698 --> 00:03:05,853 Oho, nešto o meni. Trebaće mi cvikeri. 38 00:03:05,978 --> 00:03:07,994 BERNS JE TRUBA 39 00:03:08,348 --> 00:03:10,816 ZA DOBAR PROVOD NE ZOVITE BERNSA. -Šta? 40 00:03:10,941 --> 00:03:13,924 ŠTA JE STARO MILION GODINA, A SVI GA MRZIMO? 41 00:03:14,069 --> 00:03:18,797 Mrze me. Možda je bolje stanje u ženskom toaletu. 42 00:03:19,601 --> 00:03:22,102 Lutke omraženih likova smeju da se pale? 43 00:03:22,227 --> 00:03:25,214 Trebalo je da vidiš te zlurade natpise, Smiterse. 44 00:03:25,339 --> 00:03:28,434 A crteži nimalo ne liče na mene. -Ne brinite. 45 00:03:28,559 --> 00:03:33,303 Naši radnici su prilično potlačeni. Zastrašivanje. -Navodno zastrašivanje. 46 00:03:34,089 --> 00:03:37,451 Batinanje. -Navodno batinanje. 47 00:03:37,576 --> 00:03:39,900 Trovanja. CIJANID 48 00:03:40,025 --> 00:03:43,790 A, da. Navodno smo se dobro provodili, zar ne, Smiterse? 49 00:03:43,915 --> 00:03:48,668 Postoji prikriveni prezir prema meni. -Ne postoji. 50 00:03:48,889 --> 00:03:50,964 Rekao si da je Berns gori od Hitlera. 51 00:03:51,089 --> 00:03:54,545 Ne radi svoj posao lošije od Hitlera, ali je lošija osoba. 52 00:03:55,425 --> 00:03:58,237 Je l' to bila parna sirena? -Koga je briga. 53 00:03:59,087 --> 00:04:02,784 Okružen sam buntovnicima, prznicama i Lenijima. 54 00:04:02,909 --> 00:04:05,871 Mogli bismo ukazati malo poštovanja radnicima, 55 00:04:05,996 --> 00:04:08,833 imajući u vidu koliko je njih umrlo. ZABUŠANTI 56 00:04:08,958 --> 00:04:12,842 Ili bih mogao da se prerušim i ubacim među radnike. 57 00:04:12,967 --> 00:04:16,496 Počinjem sumnjati da su ovi monitori pokvareni. 58 00:04:17,416 --> 00:04:20,878 Okupio sam vrhunsku ekipu koja će vas prerušiti. 59 00:04:21,003 --> 00:04:24,181 Stručnjak za maske na licu iz Nemoguće misije. 60 00:04:24,306 --> 00:04:27,067 Mogu učiniti da Ving Rejms liči na Kristin Čenovet. 61 00:04:27,192 --> 00:04:29,803 Reči su mi nepoznate, ali ste ostavili utisak. 62 00:04:29,928 --> 00:04:32,545 Obezbedićemo vam i novo pokretljivo telo. 63 00:04:33,334 --> 00:04:39,505 Da li je sve u funkciji? -Sve što je i sada. -Do đavola! To su samo dve stvari. 64 00:04:39,630 --> 00:04:42,775 Šlag na torti prerušavanja je čip za izmenu boje glasa. 65 00:04:42,900 --> 00:04:49,456 Gospodine Berns, potrudiću se da zvučite... Đavolski drugačije. O, da. 66 00:04:49,581 --> 00:04:52,070 Bacimo se na posao. 67 00:04:56,221 --> 00:05:01,752 O, Bože. Izvanredno je. -Sada imate lice i telo dvostruko mlađeg čoveka. 68 00:05:01,877 --> 00:05:05,339 78-godišnjaka? Dosta mi je papazjanije. Hoću da vidim svoj odraz. 69 00:05:05,464 --> 00:05:07,514 Dodajte mi planinski potok. 70 00:05:07,958 --> 00:05:11,019 Oprostite se sa Montgomerijem Bernsom. 71 00:05:11,144 --> 00:05:15,004 Pozdravite Freda Krejnpula iz održavanja turbina. 72 00:05:17,159 --> 00:05:19,284 Odlično. 73 00:05:24,366 --> 00:05:26,619 Zdravo, Džo. Šta radiš to? 74 00:05:26,744 --> 00:05:29,796 Ja sam bio u bioskopu. -Gubi se, čudaku. 75 00:05:29,921 --> 00:05:32,756 Otpušten si. -Ne možeš me ti otpustiti. 76 00:05:33,310 --> 00:05:35,558 Hej, žutokljuncu. Ovamo. 77 00:05:37,090 --> 00:05:39,506 Homer Simpson. -Fred... 78 00:05:39,631 --> 00:05:44,153 UBACI SE I UBIJ. -Nije to. Fred Krejnpul. 79 00:05:44,278 --> 00:05:48,815 Izgledate kao srećna družina u nuklearnoj elektrani, 80 00:05:48,940 --> 00:05:51,905 dok sisate sisu čuvenog Č. Montgomerija Bernsa. 81 00:05:52,857 --> 00:05:57,426 Rekao si sisa. -Jesam, zar ne? 82 00:05:57,551 --> 00:06:00,327 Sad kad smo drugari, recite o čemu razmišljate. 83 00:06:00,452 --> 00:06:05,715 Imate li zamerke? Buntovničke opaske? -Kad si već spomenuo... -Da? 84 00:06:07,326 --> 00:06:10,560 Bolje da se vratimo na posao. -Tako brzo? 85 00:06:10,734 --> 00:06:15,355 Gospodin Berns na poseban način saopštava kraj pauze za topli obrok. 86 00:06:19,404 --> 00:06:23,608 Čuo sam neverovatne priče. U nekim nuklearkama psi ne jure radnike. 87 00:06:23,733 --> 00:06:25,750 Drugi svet. 88 00:06:29,598 --> 00:06:34,761 Puštanje pasa izgleda okrutno kada si sa druge strane. 89 00:06:34,886 --> 00:06:39,107 Da. Veoma okrutno. Mesec dana sam primao vakcine protiv besnila u stomak. 90 00:06:39,232 --> 00:06:41,457 Poslednje dve sam preskočio. 91 00:06:41,582 --> 00:06:47,274 Jadni vi. Uzmite. Evo vam po jedan petoparac. 92 00:06:47,399 --> 00:06:52,954 Puno ti hvala, čoveče. Hoćeš li večeras sa nama kod Moa? -Moa? 93 00:06:53,079 --> 00:06:58,316 Ta kafana se pojavila u emisiji Piću isto što i Fil sa Filom Rozentalom. 94 00:06:58,942 --> 00:07:03,949 Čije je ovo jaje? -Konjsko? 95 00:07:04,074 --> 00:07:06,684 Može li mi pozliti od njega? 96 00:07:08,003 --> 00:07:10,364 Odvedite Fila u bolnicu. 97 00:07:10,489 --> 00:07:12,507 Frede, druže naš, je l' ideš? 98 00:07:12,632 --> 00:07:15,750 Krećem. Samo da dam znak Smitersu. 99 00:07:25,543 --> 00:07:27,647 Mrzim taj znak. 100 00:07:27,772 --> 00:07:30,100 Mo, ovo je naš novi drug Fred. 101 00:07:30,225 --> 00:07:33,670 Godinama smo radili sa njim, a nismo ga primetili. 102 00:07:33,795 --> 00:07:36,145 Daj mu pivo. Ja častim. 103 00:07:38,355 --> 00:07:40,450 Frede! 104 00:07:41,472 --> 00:07:44,581 Hvala, drugovi. -Sviđa mi se kako si to rekao, 105 00:07:44,706 --> 00:07:47,682 kao da ti je nepoznato. 106 00:07:51,658 --> 00:07:57,093 Možda alkohol govori iz mene, ali vi dosadne buve niste tako loši. 107 00:07:57,218 --> 00:08:00,888 Jedino što tražimo je malo prijateljstva i poštovanja. 108 00:08:01,013 --> 00:08:04,492 U redu. Nazdravimo prijateljstvu i poštovanju. 109 00:08:04,617 --> 00:08:09,395 I zlu. Ovaj, fudbalu. -Fudbalu! 110 00:08:12,442 --> 00:08:14,694 Izvini, Barn. Tvoje mesto je zauzeto. 111 00:08:14,819 --> 00:08:19,741 Jednom u životu zakasnim na večernju pijanku... 112 00:08:19,866 --> 00:08:24,704 Ne brini. Uveo sam uslugu posluživanja iz auta. 113 00:08:24,829 --> 00:08:27,207 Vozi pažljivo. 114 00:08:41,937 --> 00:08:43,940 NE ČEKAJ ME 115 00:08:48,395 --> 00:08:53,525 Što da ne budemo prijatelji? 116 00:08:53,650 --> 00:08:59,131 Što da ne budemo prijatelji? 117 00:08:59,656 --> 00:09:01,741 Hvala. Mnogo vam hvala. 118 00:09:01,866 --> 00:09:06,344 Frede, tvoj je red da pevaš. -Fred! Fred! 119 00:09:07,102 --> 00:09:10,325 Dobro. Znam veselu pesmu koju svi mogu zapevati, 120 00:09:10,450 --> 00:09:12,669 Španac koji mi je zagorčao život. 121 00:09:12,794 --> 00:09:15,747 Španac koji mi je zagorčao život, BLH1493. Krećemo. 122 00:09:15,872 --> 00:09:21,636 Slušajte priču o Špancu koji mi je zagorčao život. Idemo svi! 123 00:09:21,761 --> 00:09:27,510 Slušajte priču o čoveku koji mi je maznuo buduću ženu. 124 00:09:28,435 --> 00:09:32,647 Tim budalama se dopadam ja, Fred Krejnpul. 125 00:09:32,772 --> 00:09:37,537 Gospodine, brinete me. Odelo je opazilo otkucaj srca. -Isključiću te. 126 00:09:38,011 --> 00:09:40,411 Drugo dugme, gospodine. -Umukni. 127 00:09:47,911 --> 00:09:51,964 Gde je? Treba da mu pročitam priču za laku noć. 128 00:09:53,668 --> 00:09:55,795 Smiterse, zašto si još uvek budan? 129 00:09:55,920 --> 00:09:58,463 Brinem zbog vas, gospodine. 130 00:10:01,518 --> 00:10:05,530 Brineš? Pih. Noćas sam se proveo kao nikad u životu. 131 00:10:05,655 --> 00:10:07,849 Sa svojim prijateljima. -Šta? 132 00:10:07,974 --> 00:10:11,770 Da si samo video, Smiterse. Uživali su u mom društvu. 133 00:10:11,895 --> 00:10:17,017 Ja sam jedino imao francuske neprijatelje. Prijatelje nikad. 134 00:10:17,142 --> 00:10:21,869 Mislim da ste mi više od prijatelja. -Šta sam ti rekao o razmišljanju? 135 00:10:22,222 --> 00:10:25,391 Da li ste saznali nešto? Šta se šuška u sindikatu? 136 00:10:25,516 --> 00:10:30,695 Trenutno me zanima samo udruživanje sa muškarcima. Šta znaš o tome? 137 00:10:33,382 --> 00:10:35,769 Gde si bio? Propustio si večeru. 138 00:10:35,894 --> 00:10:38,905 U elektrani je novi strava tip. 139 00:10:39,030 --> 00:10:44,894 Strava je da provodiš vreme sa porodicom. -Nije. -Zaista nije, mama. 140 00:10:45,019 --> 00:10:49,816 U svemu se slažem sa mamom osim u ovome. Žao mi je. Nikako nije strava. 141 00:10:49,941 --> 00:10:54,596 Dobro. Jednostavno ne verujem novim ljudima u gradu. 142 00:10:54,721 --> 00:11:00,212 Poput Ledi Gage. Došla je, nadahnula Lisu i više se nije javljala. 143 00:11:00,337 --> 00:11:02,543 Kome trebaju takvi prijatelji? 144 00:11:03,121 --> 00:11:06,533 Momci, kakav nam je plan druženja za večeras? 145 00:11:06,958 --> 00:11:09,427 Nadam se da će biti još skitnje. 146 00:11:09,552 --> 00:11:11,778 Moramo malo da radimo. 147 00:11:11,903 --> 00:11:15,648 Da. Imam celu policu neiscepanih atoma do kojih nisam stigao. 148 00:11:15,773 --> 00:11:19,754 Frede, je l' te ovi tipovi gnjave? -Briši, Smiterse. 149 00:11:19,879 --> 00:11:24,731 Izvući ću ti uši ako mi se opet tako drsko obratiš. -Da, gospodine. 150 00:11:24,856 --> 00:11:29,347 O, Bože. -Nokautirao si ga. 151 00:11:29,472 --> 00:11:33,226 Valjda sam ga nokautirao. Jesam. 152 00:11:33,351 --> 00:11:37,347 Baš se napravila gužva. Odoh da odspavam tri sata. 153 00:11:37,472 --> 00:11:41,663 Stani. Dok Smiters utapa tugu u kiseloj vodi sa grejpfrutom, 154 00:11:41,788 --> 00:11:45,227 Berns je nezaštićen. Pravi je trenutak da se zauzmeš 155 00:11:45,352 --> 00:11:48,074 za nas i tražiš od stare škrtice pristojne povlastice. 156 00:11:48,199 --> 00:11:51,502 Ja da razgovaram sa Bernsom? Ne bih. Ne mogu. 157 00:11:51,627 --> 00:11:54,212 Ima najbritkiji um u svih 46 država. 158 00:11:54,337 --> 00:11:56,914 Hajde, molim te. Učini svojim drugarima. 159 00:11:57,058 --> 00:12:00,868 Neću vas izneveriti. Izneveriti, izneveriti. 160 00:12:02,589 --> 00:12:05,141 Pomoći ću vam, prijatelji. 161 00:12:05,276 --> 00:12:09,220 Zar ne shvataš, Bernse? Nema elektrane bez radnika. 162 00:12:09,345 --> 00:12:12,763 Ako ih poštuješ, vratiće ti se stostruko. 163 00:12:13,329 --> 00:12:17,937 Da poštujem radnike? Šta je sledeće? Stavljanje baterija u požarne alarme? 164 00:12:18,062 --> 00:12:20,482 Zar nemaš srca? 165 00:12:20,607 --> 00:12:25,078 Nesumnjivo ga imam. Neću sada ispuniti kancelariju iperitom. 166 00:12:25,203 --> 00:12:28,964 Pružiću ti priliku da svojim drugarima kažeš kako nisi uspeo. 167 00:12:29,089 --> 00:12:32,660 Ali onda im se možda više neću dopadati. 168 00:12:32,785 --> 00:12:36,105 U pravu si. Prijateljstvo se mora ceniti. 169 00:12:36,230 --> 00:12:39,234 Stvarno je izribao Bernsa. 170 00:12:39,359 --> 00:12:43,663 Lepo je što ne upadaju jedan drugom u reč. Vrlo su učtivi. -Da, duhovi. 171 00:12:43,788 --> 00:12:46,137 Daću im sve što traže. 172 00:12:46,684 --> 00:12:50,228 Rekao je... -Sve smo čuli. Jasno je da su dve osobe pričale. 173 00:12:50,353 --> 00:12:53,916 Moramo da razglasimo dobre vesti. -Obožavamo te, rmpalijo. 174 00:12:55,767 --> 00:12:58,311 Šta ste učinili, gospodine Berns? 175 00:12:58,436 --> 00:13:04,122 Gospodin Berns ne postoji. Samo Fred. -Šta to pričate? 176 00:13:04,459 --> 00:13:07,478 Montgomeri Berns je umro kad sam obukao ovo odelo. 177 00:13:07,603 --> 00:13:11,724 I još šest puta ove nedelje. Hvala Bogu na novoj jetri i bubrezima. 178 00:13:11,849 --> 00:13:14,977 Čekajte me, ljudi! Ja častim pivom! 179 00:13:15,102 --> 00:13:19,029 Možda ću popiti dva večeras. Tako je. Dva gutljaja! 180 00:13:22,102 --> 00:13:24,412 Nadam se da si gladan, Homere. 181 00:13:24,537 --> 00:13:27,723 Ustala sam u dva ujutru i ispekla ćurku za doručak. 182 00:13:27,848 --> 00:13:31,174 Žao mi je, nemam vremena za jelo. Žurim na posao. 183 00:13:35,940 --> 00:13:38,986 Kad je Homer postao osoba koja želi da ide na posao? 184 00:13:39,111 --> 00:13:43,873 O, ne. To je svuda oko nas. Sad hoću da idem u školu i uspem u životu. 185 00:13:45,400 --> 00:13:47,660 Posao je sada neverovatan. 186 00:13:47,785 --> 00:13:51,039 Čudesno mesto gde dobijamo i više nego što zaslužujemo. 187 00:13:51,164 --> 00:13:55,385 A sve zahvaljujući Fredu. -Kada ćemo upoznati tog Freda? 188 00:13:55,510 --> 00:14:00,554 Već si ga upoznala, Mardž. U osmehu na mom licu. 189 00:14:03,192 --> 00:14:06,179 Hoćemo li mu reći da je subota? -Nećemo još. 190 00:14:06,304 --> 00:14:09,329 Bar ćemo za promenu mi jesti malo pečene ćuretine. 191 00:14:27,161 --> 00:14:31,262 Homere, vidi šta je Fred ubedio Bernsa da daje za rukovanje plutonijumom. 192 00:14:31,387 --> 00:14:33,429 Pogledajte me. Ja sam Odri Hepbern. 193 00:14:33,554 --> 00:14:36,761 NUKLEARNA ELEKTRANA PRAVA NUKLEARNA PORODICA 194 00:14:38,068 --> 00:14:41,689 Leni Lenarde, znaš da imaš izuzetan vid. Daj mi ih. 195 00:14:41,814 --> 00:14:44,825 Ne zanima me tvoje mišljenje, jer se ne sviđaš Fredu. 196 00:14:44,950 --> 00:14:49,211 Kad se Fred konačno bude bavio time, nećeš više raditi ovde. 197 00:14:51,849 --> 00:14:54,960 Sad mi je dosta. Simpsone, za mnom. -Šta? 198 00:14:55,085 --> 00:14:59,515 Postoji nešto što ne znaš o svom dobrom drugu Fredu. 199 00:14:59,640 --> 00:15:04,927 Znam sve što treba o Fredu kako se zvaše, odakle li već dolazi. 200 00:15:10,660 --> 00:15:15,306 O, Bože. -Tako je. Fred je gospodin Berns. 201 00:15:15,431 --> 00:15:19,351 Čekaj, zar to nije dobro? To znači da je sad ljubazan prema nama. 202 00:15:19,476 --> 00:15:23,423 Njegova dobrota će nas zatvoriti. Ta davanja vode u stečaj. 203 00:15:23,548 --> 00:15:27,668 Šta ćemo sada dati našim drugovima, Frede? Jutarnju jogu? Irske neveste? 204 00:15:27,793 --> 00:15:31,572 Možda je joga preterivanje. -Sve je preterivanje. 205 00:15:31,697 --> 00:15:34,850 Proći ćemo kao Sirsov katalog i Tventiet senčeri Foks. 206 00:15:34,975 --> 00:15:38,838 Da li radiš ovo zato što ti nedostaje stari Berns? 207 00:15:38,963 --> 00:15:41,015 Naravno da mi nedostaje. Kome ne bi? 208 00:15:41,140 --> 00:15:44,844 Ako ti je stalo do tvog i posla svih ostalih u elektrani, 209 00:15:44,969 --> 00:15:49,314 okončaćeš prijateljstvo sa gospodinom Bernsom. Zauvek. -Nema problema. 210 00:15:49,439 --> 00:15:53,610 Dokle god se budem družio sa Fredom. -Berns je Fred. 211 00:15:53,735 --> 00:15:56,795 Šta? Nije. 212 00:15:59,609 --> 00:16:03,446 Šta te muči, Homi? -Ništa naročito. 213 00:16:03,571 --> 00:16:07,634 Danas sam izgubio druga jer je Berns iskočio iz njega. -Šta? 214 00:16:07,759 --> 00:16:11,862 Više ne mogu da se družim sa Fredom, ali ne znam kako da mu to saopštim. 215 00:16:11,987 --> 00:16:15,374 Ne pitaj me. Ja to ne umem. Zato nisam otkačio Milhausa. 216 00:16:15,499 --> 00:16:19,486 Ovde sam, Barte. -Spavao si kod mene pre dva dana. 217 00:16:19,611 --> 00:16:21,920 Zvaću ponovo mamu. 218 00:16:30,005 --> 00:16:32,224 Ćao, Frede. -Zdravo-živo. 219 00:16:32,349 --> 00:16:35,377 Više ne možemo da se družimo sa tobom. 220 00:16:35,502 --> 00:16:39,596 Ne ljuti se. Moram da se usredsredim na posao. 221 00:16:40,800 --> 00:16:44,195 Moja komandna tabla je ovde negde. 222 00:16:44,320 --> 00:16:46,906 Ćao, Frede! -Najbolja si faca. 223 00:16:47,431 --> 00:16:51,868 Pravili smo spisak novih stvari koje ćeš izvući od matorog Bernsa. 224 00:16:51,993 --> 00:16:54,211 Kako to mislite matorog Bernsa? 225 00:16:54,501 --> 00:16:57,950 Mislim da je mnogo mator. -Fosilizovano strašilo. 226 00:16:58,075 --> 00:17:02,321 Nikad nisam video Freda i Bernsa zajedno. 227 00:17:02,446 --> 00:17:04,581 Što znači da i ti mrziš Bernsa. 228 00:17:04,706 --> 00:17:07,234 Ne mrzimo ga stvarno. 229 00:17:07,359 --> 00:17:11,063 Gospodin Berns je uvela ljuska kukuruza, glava mu je trula 230 00:17:11,188 --> 00:17:14,972 jabuka, a ja ću kupiti posebne klompe da plešem na njegovom grobu. 231 00:17:17,786 --> 00:17:23,517 Nezahvalni šakali. Smiterse, gde je dugme za ubijanje? -Ne postoji. 232 00:17:23,642 --> 00:17:27,785 Koliko puta sam ti rekao da sve mora imati dugme za ubijanje? 233 00:17:28,117 --> 00:17:32,793 Pusti me, majmune! -Zašto mi se svi obraćaju sa majmune? 234 00:17:32,918 --> 00:17:37,628 Nikad nisam gorila niti orangutan. -Hoće li majmun bananu? 235 00:17:38,590 --> 00:17:41,391 Ti neverovatno složeni... 236 00:17:42,728 --> 00:17:47,897 Mislio sam... -Da ste... -Mi prijatelji. 237 00:17:48,700 --> 00:17:51,192 Nekome je slava počela da tamni. 238 00:17:54,406 --> 00:17:58,076 Frede, izdajniče. Okrenuo si radnike protiv mene. 239 00:17:58,201 --> 00:18:04,114 Da, ali su voleli mene. Ti uskoro nećeš postojati. Samo Fred! 240 00:18:09,980 --> 00:18:13,934 Reći ću što i meni kažu svi advokati: zašto nećeš da umreš? 241 00:18:14,059 --> 00:18:19,440 Zato što sam poslednja iskra dobrote u tebi. Ne mogu se ugasiti! 242 00:18:19,565 --> 00:18:23,476 Drago mi je što sam u tebi išao u ve-ce. Zauzmi položaj. 243 00:18:29,792 --> 00:18:33,354 Umri, umri. 244 00:18:33,479 --> 00:18:36,780 Sve je u redu, gospodine Berns. Fred je umro. 245 00:18:37,457 --> 00:18:42,621 Zašto ne mogu da me vole i da me se boje? Kao Boga? -Zašto? 246 00:18:42,746 --> 00:18:46,925 Zato što ste vi šef, a mi smo radnici. Tako je od pećinskog doba. 247 00:18:47,050 --> 00:18:50,203 Desetorica su ubila mamuta, a šef je vikao na njih. 248 00:18:50,328 --> 00:18:56,286 Onda je šef uzeo meso, a njima su ostali nokti. Tako je u životu. 249 00:18:56,411 --> 00:19:00,055 Zatim dolazi renesansa i pronalazak ukucavanja, što znači 250 00:19:00,180 --> 00:19:03,876 da šef više nije gubio vreme proveravajući zaposlene, 251 00:19:04,001 --> 00:19:06,670 već je mogao postati papa i oženiti se sestrom. 252 00:19:06,795 --> 00:19:10,491 U novijem dobu pojavili su se sindikati i radnička prava. 253 00:19:10,616 --> 00:19:14,327 Koja su potom oduzeta u najnovijem dobu. 254 00:19:14,452 --> 00:19:17,670 Skrati priču, Homere. Platforma je počela da popušta. 255 00:19:18,982 --> 00:19:21,493 Hoću da kažem, gospodine Berns, da su su svi 256 00:19:21,618 --> 00:19:25,442 šefovi bezveznjaci, pa što ne biste bili i vi? 257 00:19:25,567 --> 00:19:30,210 Što da ne. Vratite se na posao, a sve dobro je ukinuto. 258 00:19:30,335 --> 00:19:34,006 Da li se to odnosi... -Ako morate da pitate, ukinuto je. 259 00:19:34,131 --> 00:19:39,809 A Freda, čoveka kakav sam mogao postati, predajem paklenom ognju. 260 00:19:44,599 --> 00:19:47,202 Sprečite ga. Ne, kasno je. 261 00:19:47,327 --> 00:19:52,212 Jadni Fred. -Glupane, to je kostim. -Mnogo truda je uloženo u njega. 262 00:19:52,337 --> 00:19:56,136 Drago mi je što ste se vratili, gospodine. -Drago... Smiterse! 263 00:19:56,261 --> 00:19:58,830 U odelu su mi ključevi od auta. Uzmi ih. 264 00:19:59,055 --> 00:20:04,119 Ali to je sigurna smrt. -Jeste za tebe. -Vratili ste se. 265 00:20:04,644 --> 00:20:06,828 Jesam li? 266 00:20:08,582 --> 00:20:10,958 NASMEJANI RADNICI ĆE BITI KAŽNJENI 267 00:20:11,083 --> 00:20:16,156 Pažnja, ljudi. Ovo je vaš novi kolega, Don Lažnjak. Uputite ga u posao. 268 00:20:16,515 --> 00:20:18,967 Neću opet isto da proživljavam. Hajde. 269 00:20:19,092 --> 00:20:24,445 Znamo ko ste, g. Berns i dokazaćemo. Pustite pse. Neće vas ni pipnuti. 270 00:20:25,941 --> 00:20:30,104 Ko bi rekao? Pravi je. -Nisam znao da možemo pozvati pse. 271 00:20:30,229 --> 00:20:35,115 Takođe možemo rukovati vratima u podu. -Srediću te zbog ovoga! 272 00:20:52,092 --> 00:20:54,452 Pokrenite režim karaoka. 273 00:20:54,577 --> 00:21:00,340 Slušajte priču o Špancu koji mi je zagorčao život 274 00:21:02,260 --> 00:21:08,556 Slušajte priču o čoveku koji mi je maznuo buduću ženu. 275 00:21:10,557 --> 00:21:15,557 Preveo: Haralampi 276 00:21:18,557 --> 00:21:22,557 Preuzeto sa www.titlovi.com