1
00:00:14,065 --> 00:00:17,016
Ha-ha! Zeleno platno.
2
00:00:17,217 --> 00:00:22,217
Simpsonovi 32x01
Berns na tajnom zadatku
3
00:00:26,595 --> 00:00:30,818
DOVEDITE DECU NA POSAO
UPOZNAJTE LEDOTOPE
4
00:00:30,943 --> 00:00:33,573
DODIRNITE PLUTONIJUM
5
00:00:33,698 --> 00:00:36,651
BESKORISNA SUNČEVA ENERGIJA
6
00:00:39,614 --> 00:00:42,401
Leni, nisam znao da imaš decu.
-Nemam.
7
00:00:42,526 --> 00:00:46,422
Iznajmio sam ih da izgledam kao
porodični čovek. Kako si, Leni mlađi?
8
00:00:46,547 --> 00:00:48,593
Ne može bolje, Leni stariji.
9
00:00:48,718 --> 00:00:52,895
Dobio sam ulogu Krastijevog sina
na glavnoj raspravi za starateljstvo.
10
00:00:53,020 --> 00:00:56,180
Možda ću je ponavljati.
Vidimo se, gubitniče!
11
00:00:56,537 --> 00:00:58,548
Deca.
12
00:00:59,151 --> 00:01:01,375
Dobro došli, klincotopi.
13
00:01:01,604 --> 00:01:05,149
Da li se zabavljate? -Da!
14
00:01:05,274 --> 00:01:10,098
Odlično. Vaši roditelji će nas ostaviti
same, a mi krećemo sa slavljem.
15
00:01:12,948 --> 00:01:16,827
Odlaze. Ćao. Izašla je
poslednja mama. Odlično.
16
00:01:16,952 --> 00:01:21,430
Objavljujem početak
dana prisilnog dečjeg rada.
17
00:01:34,020 --> 00:01:36,345
ODRŽAVANJE JEZGRA
18
00:01:36,508 --> 00:01:40,267
JAHANJE PONIJA PUT
DO RUDNIKA URANIJUMA
19
00:01:45,907 --> 00:01:49,568
Elektrana ima preko
17.000 ozračenih pukotina
20
00:01:49,693 --> 00:01:52,304
u koje se mogu zavući
samo vaše ručice.
21
00:01:52,429 --> 00:01:56,158
Na posao, zabušanti.
-Na ovoj vožnji bar nema odvratnih pesama.
22
00:01:56,283 --> 00:01:59,961
Radićete za mene
ili će vas bičevati
23
00:02:00,086 --> 00:02:05,457
Nećete dobiti pare, zdravstveno ni zubno osiguranje.
-Ne!
24
00:02:05,853 --> 00:02:09,678
Čak se ni gospodin
Berns ne može ovde izvući.
25
00:02:10,589 --> 00:02:15,185
Monti, još uvek si u formi. Kao da
si naterao bebu da radi osam sati.
26
00:02:15,310 --> 00:02:19,807
Gospodine Berns, propisi o
dečjem radu Sjedinjenih država...
27
00:02:19,932 --> 00:02:21,974
Odgovornost?
28
00:02:24,353 --> 00:02:29,639
U igri mačke i miša, gospodin
Miš će ispasti mnogo pametniji od...
29
00:02:30,943 --> 00:02:34,480
Znam da ste unutra i
ništa me neće zaustaviti.
30
00:02:34,605 --> 00:02:37,983
Ovo je muški toalet. Fuj, fuj!
31
00:02:38,108 --> 00:02:40,836
Je l' to sendvič sa
tunjevinom na lavabou?
32
00:02:40,961 --> 00:02:44,079
Fuj! Odvratno, odvratno!
33
00:02:45,624 --> 00:02:50,537
Pećinski crteži radnika. Da
vidimo njihove maloumne misli.
34
00:02:50,662 --> 00:02:54,942
Bila jednom jedna dama iz
Kine... I Severna Karolina.
35
00:02:55,067 --> 00:02:58,331
Pretpostavljam da je
između nešto nebitno.
36
00:02:58,456 --> 00:03:01,573
Gle! Neko je nacrtao veliki
uplakani krastavac. Lepo.
37
00:03:01,698 --> 00:03:05,853
Oho, nešto o meni.
Trebaće mi cvikeri.
38
00:03:05,978 --> 00:03:07,994
BERNS JE TRUBA
39
00:03:08,348 --> 00:03:10,816
ZA DOBAR PROVOD NE ZOVITE BERNSA.
-Šta?
40
00:03:10,941 --> 00:03:13,924
ŠTA JE STARO MILION
GODINA, A SVI GA MRZIMO?
41
00:03:14,069 --> 00:03:18,797
Mrze me. Možda je bolje
stanje u ženskom toaletu.
42
00:03:19,601 --> 00:03:22,102
Lutke omraženih
likova smeju da se pale?
43
00:03:22,227 --> 00:03:25,214
Trebalo je da vidiš te
zlurade natpise, Smiterse.
44
00:03:25,339 --> 00:03:28,434
A crteži nimalo ne liče na mene.
-Ne brinite.
45
00:03:28,559 --> 00:03:33,303
Naši radnici su prilično potlačeni. Zastrašivanje.
-Navodno zastrašivanje.
46
00:03:34,089 --> 00:03:37,451
Batinanje.
-Navodno batinanje.
47
00:03:37,576 --> 00:03:39,900
Trovanja. CIJANID
48
00:03:40,025 --> 00:03:43,790
A, da. Navodno smo se dobro
provodili, zar ne, Smiterse?
49
00:03:43,915 --> 00:03:48,668
Postoji prikriveni prezir prema meni.
-Ne postoji.
50
00:03:48,889 --> 00:03:50,964
Rekao si da je
Berns gori od Hitlera.
51
00:03:51,089 --> 00:03:54,545
Ne radi svoj posao lošije
od Hitlera, ali je lošija osoba.
52
00:03:55,425 --> 00:03:58,237
Je l' to bila parna sirena?
-Koga je briga.
53
00:03:59,087 --> 00:04:02,784
Okružen sam buntovnicima,
prznicama i Lenijima.
54
00:04:02,909 --> 00:04:05,871
Mogli bismo ukazati
malo poštovanja radnicima,
55
00:04:05,996 --> 00:04:08,833
imajući u vidu koliko je
njih umrlo. ZABUŠANTI
56
00:04:08,958 --> 00:04:12,842
Ili bih mogao da se prerušim
i ubacim među radnike.
57
00:04:12,967 --> 00:04:16,496
Počinjem sumnjati da
su ovi monitori pokvareni.
58
00:04:17,416 --> 00:04:20,878
Okupio sam vrhunsku
ekipu koja će vas prerušiti.
59
00:04:21,003 --> 00:04:24,181
Stručnjak za maske na
licu iz Nemoguće misije.
60
00:04:24,306 --> 00:04:27,067
Mogu učiniti da Ving
Rejms liči na Kristin Čenovet.
61
00:04:27,192 --> 00:04:29,803
Reči su mi nepoznate,
ali ste ostavili utisak.
62
00:04:29,928 --> 00:04:32,545
Obezbedićemo vam
i novo pokretljivo telo.
63
00:04:33,334 --> 00:04:39,505
Da li je sve u funkciji? -Sve što je i sada.
-Do đavola! To su samo dve stvari.
64
00:04:39,630 --> 00:04:42,775
Šlag na torti prerušavanja
je čip za izmenu boje glasa.
65
00:04:42,900 --> 00:04:49,456
Gospodine Berns, potrudiću se da
zvučite... Đavolski drugačije. O, da.
66
00:04:49,581 --> 00:04:52,070
Bacimo se na posao.
67
00:04:56,221 --> 00:05:01,752
O, Bože. Izvanredno je.
-Sada imate lice i telo dvostruko mlađeg čoveka.
68
00:05:01,877 --> 00:05:05,339
78-godišnjaka? Dosta mi je papazjanije.
Hoću da vidim svoj odraz.
69
00:05:05,464 --> 00:05:07,514
Dodajte mi planinski potok.
70
00:05:07,958 --> 00:05:11,019
Oprostite se sa
Montgomerijem Bernsom.
71
00:05:11,144 --> 00:05:15,004
Pozdravite Freda Krejnpula
iz održavanja turbina.
72
00:05:17,159 --> 00:05:19,284
Odlično.
73
00:05:24,366 --> 00:05:26,619
Zdravo, Džo. Šta radiš to?
74
00:05:26,744 --> 00:05:29,796
Ja sam bio u bioskopu.
-Gubi se, čudaku.
75
00:05:29,921 --> 00:05:32,756
Otpušten si.
-Ne možeš me ti otpustiti.
76
00:05:33,310 --> 00:05:35,558
Hej, žutokljuncu. Ovamo.
77
00:05:37,090 --> 00:05:39,506
Homer Simpson. -Fred...
78
00:05:39,631 --> 00:05:44,153
UBACI SE I UBIJ.
-Nije to. Fred Krejnpul.
79
00:05:44,278 --> 00:05:48,815
Izgledate kao srećna
družina u nuklearnoj elektrani,
80
00:05:48,940 --> 00:05:51,905
dok sisate sisu čuvenog
Č. Montgomerija Bernsa.
81
00:05:52,857 --> 00:05:57,426
Rekao si sisa.
-Jesam, zar ne?
82
00:05:57,551 --> 00:06:00,327
Sad kad smo drugari,
recite o čemu razmišljate.
83
00:06:00,452 --> 00:06:05,715
Imate li zamerke? Buntovničke opaske?
-Kad si već spomenuo... -Da?
84
00:06:07,326 --> 00:06:10,560
Bolje da se vratimo na posao.
-Tako brzo?
85
00:06:10,734 --> 00:06:15,355
Gospodin Berns na poseban način
saopštava kraj pauze za topli obrok.
86
00:06:19,404 --> 00:06:23,608
Čuo sam neverovatne priče. U
nekim nuklearkama psi ne jure radnike.
87
00:06:23,733 --> 00:06:25,750
Drugi svet.
88
00:06:29,598 --> 00:06:34,761
Puštanje pasa izgleda
okrutno kada si sa druge strane.
89
00:06:34,886 --> 00:06:39,107
Da. Veoma okrutno. Mesec dana sam
primao vakcine protiv besnila u stomak.
90
00:06:39,232 --> 00:06:41,457
Poslednje dve sam preskočio.
91
00:06:41,582 --> 00:06:47,274
Jadni vi. Uzmite. Evo
vam po jedan petoparac.
92
00:06:47,399 --> 00:06:52,954
Puno ti hvala, čoveče. Hoćeš li večeras sa nama kod Moa?
-Moa?
93
00:06:53,079 --> 00:06:58,316
Ta kafana se pojavila u emisiji Piću
isto što i Fil sa Filom Rozentalom.
94
00:06:58,942 --> 00:07:03,949
Čije je ovo jaje?
-Konjsko?
95
00:07:04,074 --> 00:07:06,684
Može li mi pozliti od njega?
96
00:07:08,003 --> 00:07:10,364
Odvedite Fila u bolnicu.
97
00:07:10,489 --> 00:07:12,507
Frede, druže naš, je l' ideš?
98
00:07:12,632 --> 00:07:15,750
Krećem. Samo da
dam znak Smitersu.
99
00:07:25,543 --> 00:07:27,647
Mrzim taj znak.
100
00:07:27,772 --> 00:07:30,100
Mo, ovo je naš novi drug Fred.
101
00:07:30,225 --> 00:07:33,670
Godinama smo radili sa
njim, a nismo ga primetili.
102
00:07:33,795 --> 00:07:36,145
Daj mu pivo. Ja častim.
103
00:07:38,355 --> 00:07:40,450
Frede!
104
00:07:41,472 --> 00:07:44,581
Hvala, drugovi.
-Sviđa mi se kako si to rekao,
105
00:07:44,706 --> 00:07:47,682
kao da ti je nepoznato.
106
00:07:51,658 --> 00:07:57,093
Možda alkohol govori iz mene,
ali vi dosadne buve niste tako loši.
107
00:07:57,218 --> 00:08:00,888
Jedino što tražimo je malo
prijateljstva i poštovanja.
108
00:08:01,013 --> 00:08:04,492
U redu. Nazdravimo
prijateljstvu i poštovanju.
109
00:08:04,617 --> 00:08:09,395
I zlu. Ovaj, fudbalu.
-Fudbalu!
110
00:08:12,442 --> 00:08:14,694
Izvini, Barn.
Tvoje mesto je zauzeto.
111
00:08:14,819 --> 00:08:19,741
Jednom u životu zakasnim
na večernju pijanku...
112
00:08:19,866 --> 00:08:24,704
Ne brini. Uveo sam
uslugu posluživanja iz auta.
113
00:08:24,829 --> 00:08:27,207
Vozi pažljivo.
114
00:08:41,937 --> 00:08:43,940
NE ČEKAJ ME
115
00:08:48,395 --> 00:08:53,525
Što da ne budemo prijatelji?
116
00:08:53,650 --> 00:08:59,131
Što da ne budemo prijatelji?
117
00:08:59,656 --> 00:09:01,741
Hvala. Mnogo vam hvala.
118
00:09:01,866 --> 00:09:06,344
Frede, tvoj je red da pevaš.
-Fred! Fred!
119
00:09:07,102 --> 00:09:10,325
Dobro. Znam veselu pesmu
koju svi mogu zapevati,
120
00:09:10,450 --> 00:09:12,669
Španac koji mi
je zagorčao život.
121
00:09:12,794 --> 00:09:15,747
Španac koji mi je zagorčao
život, BLH1493. Krećemo.
122
00:09:15,872 --> 00:09:21,636
Slušajte priču o Špancu koji
mi je zagorčao život. Idemo svi!
123
00:09:21,761 --> 00:09:27,510
Slušajte priču o čoveku koji
mi je maznuo buduću ženu.
124
00:09:28,435 --> 00:09:32,647
Tim budalama se
dopadam ja, Fred Krejnpul.
125
00:09:32,772 --> 00:09:37,537
Gospodine, brinete me. Odelo je opazilo otkucaj srca.
-Isključiću te.
126
00:09:38,011 --> 00:09:40,411
Drugo dugme, gospodine.
-Umukni.
127
00:09:47,911 --> 00:09:51,964
Gde je? Treba da mu
pročitam priču za laku noć.
128
00:09:53,668 --> 00:09:55,795
Smiterse, zašto
si još uvek budan?
129
00:09:55,920 --> 00:09:58,463
Brinem zbog vas, gospodine.
130
00:10:01,518 --> 00:10:05,530
Brineš? Pih. Noćas sam
se proveo kao nikad u životu.
131
00:10:05,655 --> 00:10:07,849
Sa svojim prijateljima. -Šta?
132
00:10:07,974 --> 00:10:11,770
Da si samo video, Smiterse.
Uživali su u mom društvu.
133
00:10:11,895 --> 00:10:17,017
Ja sam jedino imao francuske
neprijatelje. Prijatelje nikad.
134
00:10:17,142 --> 00:10:21,869
Mislim da ste mi više od prijatelja.
-Šta sam ti rekao o razmišljanju?
135
00:10:22,222 --> 00:10:25,391
Da li ste saznali nešto?
Šta se šuška u sindikatu?
136
00:10:25,516 --> 00:10:30,695
Trenutno me zanima samo udruživanje
sa muškarcima. Šta znaš o tome?
137
00:10:33,382 --> 00:10:35,769
Gde si bio? Propustio si večeru.
138
00:10:35,894 --> 00:10:38,905
U elektrani je novi strava tip.
139
00:10:39,030 --> 00:10:44,894
Strava je da provodiš vreme sa porodicom.
-Nije. -Zaista nije, mama.
140
00:10:45,019 --> 00:10:49,816
U svemu se slažem sa mamom osim
u ovome. Žao mi je. Nikako nije strava.
141
00:10:49,941 --> 00:10:54,596
Dobro. Jednostavno ne
verujem novim ljudima u gradu.
142
00:10:54,721 --> 00:11:00,212
Poput Ledi Gage. Došla je,
nadahnula Lisu i više se nije javljala.
143
00:11:00,337 --> 00:11:02,543
Kome trebaju takvi prijatelji?
144
00:11:03,121 --> 00:11:06,533
Momci, kakav nam je
plan druženja za večeras?
145
00:11:06,958 --> 00:11:09,427
Nadam se da će biti još skitnje.
146
00:11:09,552 --> 00:11:11,778
Moramo malo da radimo.
147
00:11:11,903 --> 00:11:15,648
Da. Imam celu policu neiscepanih
atoma do kojih nisam stigao.
148
00:11:15,773 --> 00:11:19,754
Frede, je l' te ovi tipovi gnjave?
-Briši, Smiterse.
149
00:11:19,879 --> 00:11:24,731
Izvući ću ti uši ako mi se opet tako drsko obratiš.
-Da, gospodine.
150
00:11:24,856 --> 00:11:29,347
O, Bože. -Nokautirao si ga.
151
00:11:29,472 --> 00:11:33,226
Valjda sam ga nokautirao. Jesam.
152
00:11:33,351 --> 00:11:37,347
Baš se napravila gužva.
Odoh da odspavam tri sata.
153
00:11:37,472 --> 00:11:41,663
Stani. Dok Smiters utapa tugu
u kiseloj vodi sa grejpfrutom,
154
00:11:41,788 --> 00:11:45,227
Berns je nezaštićen. Pravi
je trenutak da se zauzmeš
155
00:11:45,352 --> 00:11:48,074
za nas i tražiš od stare
škrtice pristojne povlastice.
156
00:11:48,199 --> 00:11:51,502
Ja da razgovaram sa
Bernsom? Ne bih. Ne mogu.
157
00:11:51,627 --> 00:11:54,212
Ima najbritkiji um
u svih 46 država.
158
00:11:54,337 --> 00:11:56,914
Hajde, molim te.
Učini svojim drugarima.
159
00:11:57,058 --> 00:12:00,868
Neću vas izneveriti.
Izneveriti, izneveriti.
160
00:12:02,589 --> 00:12:05,141
Pomoći ću vam, prijatelji.
161
00:12:05,276 --> 00:12:09,220
Zar ne shvataš, Bernse?
Nema elektrane bez radnika.
162
00:12:09,345 --> 00:12:12,763
Ako ih poštuješ,
vratiće ti se stostruko.
163
00:12:13,329 --> 00:12:17,937
Da poštujem radnike? Šta je sledeće?
Stavljanje baterija u požarne alarme?
164
00:12:18,062 --> 00:12:20,482
Zar nemaš srca?
165
00:12:20,607 --> 00:12:25,078
Nesumnjivo ga imam. Neću
sada ispuniti kancelariju iperitom.
166
00:12:25,203 --> 00:12:28,964
Pružiću ti priliku da svojim
drugarima kažeš kako nisi uspeo.
167
00:12:29,089 --> 00:12:32,660
Ali onda im se možda
više neću dopadati.
168
00:12:32,785 --> 00:12:36,105
U pravu si. Prijateljstvo
se mora ceniti.
169
00:12:36,230 --> 00:12:39,234
Stvarno je izribao Bernsa.
170
00:12:39,359 --> 00:12:43,663
Lepo je što ne upadaju jedan drugom u reč. Vrlo su učtivi.
-Da, duhovi.
171
00:12:43,788 --> 00:12:46,137
Daću im sve što traže.
172
00:12:46,684 --> 00:12:50,228
Rekao je...
-Sve smo čuli. Jasno je da su dve osobe pričale.
173
00:12:50,353 --> 00:12:53,916
Moramo da razglasimo dobre vesti.
-Obožavamo te, rmpalijo.
174
00:12:55,767 --> 00:12:58,311
Šta ste učinili,
gospodine Berns?
175
00:12:58,436 --> 00:13:04,122
Gospodin Berns ne postoji. Samo Fred.
-Šta to pričate?
176
00:13:04,459 --> 00:13:07,478
Montgomeri Berns je umro
kad sam obukao ovo odelo.
177
00:13:07,603 --> 00:13:11,724
I još šest puta ove nedelje. Hvala
Bogu na novoj jetri i bubrezima.
178
00:13:11,849 --> 00:13:14,977
Čekajte me, ljudi!
Ja častim pivom!
179
00:13:15,102 --> 00:13:19,029
Možda ću popiti dva večeras.
Tako je. Dva gutljaja!
180
00:13:22,102 --> 00:13:24,412
Nadam se da si gladan, Homere.
181
00:13:24,537 --> 00:13:27,723
Ustala sam u dva ujutru i
ispekla ćurku za doručak.
182
00:13:27,848 --> 00:13:31,174
Žao mi je, nemam vremena
za jelo. Žurim na posao.
183
00:13:35,940 --> 00:13:38,986
Kad je Homer postao osoba
koja želi da ide na posao?
184
00:13:39,111 --> 00:13:43,873
O, ne. To je svuda oko nas. Sad
hoću da idem u školu i uspem u životu.
185
00:13:45,400 --> 00:13:47,660
Posao je sada neverovatan.
186
00:13:47,785 --> 00:13:51,039
Čudesno mesto gde dobijamo
i više nego što zaslužujemo.
187
00:13:51,164 --> 00:13:55,385
A sve zahvaljujući Fredu.
-Kada ćemo upoznati tog Freda?
188
00:13:55,510 --> 00:14:00,554
Već si ga upoznala, Mardž.
U osmehu na mom licu.
189
00:14:03,192 --> 00:14:06,179
Hoćemo li mu reći da je subota?
-Nećemo još.
190
00:14:06,304 --> 00:14:09,329
Bar ćemo za promenu mi
jesti malo pečene ćuretine.
191
00:14:27,161 --> 00:14:31,262
Homere, vidi šta je Fred ubedio Bernsa
da daje za rukovanje plutonijumom.
192
00:14:31,387 --> 00:14:33,429
Pogledajte me. Ja
sam Odri Hepbern.
193
00:14:33,554 --> 00:14:36,761
NUKLEARNA ELEKTRANA
PRAVA NUKLEARNA PORODICA
194
00:14:38,068 --> 00:14:41,689
Leni Lenarde, znaš da
imaš izuzetan vid. Daj mi ih.
195
00:14:41,814 --> 00:14:44,825
Ne zanima me tvoje mišljenje,
jer se ne sviđaš Fredu.
196
00:14:44,950 --> 00:14:49,211
Kad se Fred konačno bude
bavio time, nećeš više raditi ovde.
197
00:14:51,849 --> 00:14:54,960
Sad mi je dosta. Simpsone, za mnom.
-Šta?
198
00:14:55,085 --> 00:14:59,515
Postoji nešto što ne znaš o
svom dobrom drugu Fredu.
199
00:14:59,640 --> 00:15:04,927
Znam sve što treba o Fredu
kako se zvaše, odakle li već dolazi.
200
00:15:10,660 --> 00:15:15,306
O, Bože.
-Tako je. Fred je gospodin Berns.
201
00:15:15,431 --> 00:15:19,351
Čekaj, zar to nije dobro? To znači
da je sad ljubazan prema nama.
202
00:15:19,476 --> 00:15:23,423
Njegova dobrota će nas zatvoriti.
Ta davanja vode u stečaj.
203
00:15:23,548 --> 00:15:27,668
Šta ćemo sada dati našim drugovima,
Frede? Jutarnju jogu? Irske neveste?
204
00:15:27,793 --> 00:15:31,572
Možda je joga preterivanje.
-Sve je preterivanje.
205
00:15:31,697 --> 00:15:34,850
Proći ćemo kao Sirsov
katalog i Tventiet senčeri Foks.
206
00:15:34,975 --> 00:15:38,838
Da li radiš ovo zato što
ti nedostaje stari Berns?
207
00:15:38,963 --> 00:15:41,015
Naravno da mi
nedostaje. Kome ne bi?
208
00:15:41,140 --> 00:15:44,844
Ako ti je stalo do tvog i
posla svih ostalih u elektrani,
209
00:15:44,969 --> 00:15:49,314
okončaćeš prijateljstvo sa gospodinom Bernsom. Zauvek.
-Nema problema.
210
00:15:49,439 --> 00:15:53,610
Dokle god se budem družio sa Fredom.
-Berns je Fred.
211
00:15:53,735 --> 00:15:56,795
Šta? Nije.
212
00:15:59,609 --> 00:16:03,446
Šta te muči, Homi?
-Ništa naročito.
213
00:16:03,571 --> 00:16:07,634
Danas sam izgubio druga jer je Berns iskočio iz njega.
-Šta?
214
00:16:07,759 --> 00:16:11,862
Više ne mogu da se družim sa Fredom,
ali ne znam kako da mu to saopštim.
215
00:16:11,987 --> 00:16:15,374
Ne pitaj me. Ja to ne umem.
Zato nisam otkačio Milhausa.
216
00:16:15,499 --> 00:16:19,486
Ovde sam, Barte.
-Spavao si kod mene pre dva dana.
217
00:16:19,611 --> 00:16:21,920
Zvaću ponovo mamu.
218
00:16:30,005 --> 00:16:32,224
Ćao, Frede.
-Zdravo-živo.
219
00:16:32,349 --> 00:16:35,377
Više ne možemo da
se družimo sa tobom.
220
00:16:35,502 --> 00:16:39,596
Ne ljuti se. Moram da
se usredsredim na posao.
221
00:16:40,800 --> 00:16:44,195
Moja komandna
tabla je ovde negde.
222
00:16:44,320 --> 00:16:46,906
Ćao, Frede!
-Najbolja si faca.
223
00:16:47,431 --> 00:16:51,868
Pravili smo spisak novih stvari
koje ćeš izvući od matorog Bernsa.
224
00:16:51,993 --> 00:16:54,211
Kako to mislite matorog Bernsa?
225
00:16:54,501 --> 00:16:57,950
Mislim da je mnogo mator.
-Fosilizovano strašilo.
226
00:16:58,075 --> 00:17:02,321
Nikad nisam video
Freda i Bernsa zajedno.
227
00:17:02,446 --> 00:17:04,581
Što znači da i ti mrziš Bernsa.
228
00:17:04,706 --> 00:17:07,234
Ne mrzimo ga stvarno.
229
00:17:07,359 --> 00:17:11,063
Gospodin Berns je uvela
ljuska kukuruza, glava mu je trula
230
00:17:11,188 --> 00:17:14,972
jabuka, a ja ću kupiti posebne
klompe da plešem na njegovom grobu.
231
00:17:17,786 --> 00:17:23,517
Nezahvalni šakali. Smiterse, gde je dugme za ubijanje?
-Ne postoji.
232
00:17:23,642 --> 00:17:27,785
Koliko puta sam ti rekao da sve
mora imati dugme za ubijanje?
233
00:17:28,117 --> 00:17:32,793
Pusti me, majmune!
-Zašto mi se svi obraćaju sa majmune?
234
00:17:32,918 --> 00:17:37,628
Nikad nisam gorila niti orangutan.
-Hoće li majmun bananu?
235
00:17:38,590 --> 00:17:41,391
Ti neverovatno složeni...
236
00:17:42,728 --> 00:17:47,897
Mislio sam...
-Da ste... -Mi prijatelji.
237
00:17:48,700 --> 00:17:51,192
Nekome je slava počela da tamni.
238
00:17:54,406 --> 00:17:58,076
Frede, izdajniče. Okrenuo
si radnike protiv mene.
239
00:17:58,201 --> 00:18:04,114
Da, ali su voleli mene. Ti uskoro
nećeš postojati. Samo Fred!
240
00:18:09,980 --> 00:18:13,934
Reći ću što i meni kažu svi
advokati: zašto nećeš da umreš?
241
00:18:14,059 --> 00:18:19,440
Zato što sam poslednja iskra
dobrote u tebi. Ne mogu se ugasiti!
242
00:18:19,565 --> 00:18:23,476
Drago mi je što sam u tebi
išao u ve-ce. Zauzmi položaj.
243
00:18:29,792 --> 00:18:33,354
Umri, umri.
244
00:18:33,479 --> 00:18:36,780
Sve je u redu, gospodine
Berns. Fred je umro.
245
00:18:37,457 --> 00:18:42,621
Zašto ne mogu da me vole i da me se boje? Kao Boga?
-Zašto?
246
00:18:42,746 --> 00:18:46,925
Zato što ste vi šef, a mi smo
radnici. Tako je od pećinskog doba.
247
00:18:47,050 --> 00:18:50,203
Desetorica su ubila
mamuta, a šef je vikao na njih.
248
00:18:50,328 --> 00:18:56,286
Onda je šef uzeo meso, a njima
su ostali nokti. Tako je u životu.
249
00:18:56,411 --> 00:19:00,055
Zatim dolazi renesansa i
pronalazak ukucavanja, što znači
250
00:19:00,180 --> 00:19:03,876
da šef više nije gubio vreme
proveravajući zaposlene,
251
00:19:04,001 --> 00:19:06,670
već je mogao postati
papa i oženiti se sestrom.
252
00:19:06,795 --> 00:19:10,491
U novijem dobu pojavili su
se sindikati i radnička prava.
253
00:19:10,616 --> 00:19:14,327
Koja su potom oduzeta
u najnovijem dobu.
254
00:19:14,452 --> 00:19:17,670
Skrati priču, Homere.
Platforma je počela da popušta.
255
00:19:18,982 --> 00:19:21,493
Hoću da kažem, gospodine
Berns, da su su svi
256
00:19:21,618 --> 00:19:25,442
šefovi bezveznjaci,
pa što ne biste bili i vi?
257
00:19:25,567 --> 00:19:30,210
Što da ne. Vratite se na
posao, a sve dobro je ukinuto.
258
00:19:30,335 --> 00:19:34,006
Da li se to odnosi...
-Ako morate da pitate, ukinuto je.
259
00:19:34,131 --> 00:19:39,809
A Freda, čoveka kakav sam mogao
postati, predajem paklenom ognju.
260
00:19:44,599 --> 00:19:47,202
Sprečite ga. Ne, kasno je.
261
00:19:47,327 --> 00:19:52,212
Jadni Fred. -Glupane, to je kostim.
-Mnogo truda je uloženo u njega.
262
00:19:52,337 --> 00:19:56,136
Drago mi je što ste se vratili, gospodine.
-Drago... Smiterse!
263
00:19:56,261 --> 00:19:58,830
U odelu su mi ključevi
od auta. Uzmi ih.
264
00:19:59,055 --> 00:20:04,119
Ali to je sigurna smrt.
-Jeste za tebe. -Vratili ste se.
265
00:20:04,644 --> 00:20:06,828
Jesam li?
266
00:20:08,582 --> 00:20:10,958
NASMEJANI RADNICI
ĆE BITI KAŽNJENI
267
00:20:11,083 --> 00:20:16,156
Pažnja, ljudi. Ovo je vaš novi kolega,
Don Lažnjak. Uputite ga u posao.
268
00:20:16,515 --> 00:20:18,967
Neću opet isto da
proživljavam. Hajde.
269
00:20:19,092 --> 00:20:24,445
Znamo ko ste, g. Berns i dokazaćemo.
Pustite pse. Neće vas ni pipnuti.
270
00:20:25,941 --> 00:20:30,104
Ko bi rekao? Pravi je.
-Nisam znao da možemo pozvati pse.
271
00:20:30,229 --> 00:20:35,115
Takođe možemo rukovati vratima u podu.
-Srediću te zbog ovoga!
272
00:20:52,092 --> 00:20:54,452
Pokrenite režim karaoka.
273
00:20:54,577 --> 00:21:00,340
Slušajte priču o Špancu
koji mi je zagorčao život
274
00:21:02,260 --> 00:21:08,556
Slušajte priču o čoveku koji
mi je maznuo buduću ženu.
275
00:21:10,557 --> 00:21:15,557
Preveo: Haralampi
276
00:21:18,557 --> 00:21:22,557
Preuzeto sa www.titlovi.com