1 00:00:13,527 --> 00:00:17,527 www.titlovi.com 1 00:00:20,527 --> 00:00:26,261 The Simpsons [18x14]: Yokel Chords 4 00:00:30,817 --> 00:00:35,047 Ništa lepše od čitanja krimi knjige na plaži. 5 00:00:35,048 --> 00:00:38,989 Zapanjujuće je kako uvek reše zločin par stranica pre kraja. 6 00:00:38,990 --> 00:00:39,851 Mardž. 7 00:00:42,018 --> 00:00:44,405 Džejms Paterson! 8 00:00:44,406 --> 00:00:45,706 Dođi sa mnom, Mardž. 9 00:00:45,707 --> 00:00:49,146 Pomozi mi da smislim naslov za moj novi triler. 10 00:00:51,386 --> 00:00:54,210 Šta kažeš na "Mala Bo Pip"? 11 00:00:54,445 --> 00:00:57,221 Super je. Trag bi mogla biti njena ovca. 12 00:00:57,323 --> 00:01:00,568 Mardž, prava misterija je, zašto mi samo pričamo 13 00:01:00,571 --> 00:01:02,929 kada bih mogao ljubiti tvoje... 14 00:01:05,059 --> 00:01:09,112 Zaspala sam! Porodica ne može početi dan bez mene! 15 00:01:09,117 --> 00:01:10,990 Opusti se, dušo. 16 00:01:10,996 --> 00:01:16,173 Dok si me ti sanjala i zvala me Džejms, ja sam se pobrinuo za sve. 17 00:01:16,178 --> 00:01:19,201 O Homi, ti si poranio? 18 00:01:19,206 --> 00:01:22,571 Dovukao sam se kući u zoru, ista stvar. A sad, ne brini. 19 00:01:22,576 --> 00:01:26,481 Spakovao sam svima užinu i poslao ih u svet. 20 00:01:26,696 --> 00:01:31,072 Kakva je ovo užina? Crtež sendviča. 21 00:01:31,078 --> 00:01:33,130 Ja imam dekine lekove. 22 00:01:34,895 --> 00:01:37,740 Ejb, zaustavi ovde! Ti nisi vozač! 23 00:01:37,747 --> 00:01:40,700 Ućutite, pice! Moram da vas dostavim! 24 00:01:43,077 --> 00:01:45,162 Oh... Nema užine za mene. 25 00:01:49,997 --> 00:01:52,300 Osim ako "poplašim" jednu. 26 00:01:52,847 --> 00:01:55,080 Momci, zapamtite da se držite zajedno. 27 00:01:55,086 --> 00:02:00,020 Danas je godišnjica ubistava Mračnog Stenlija. 28 00:02:00,025 --> 00:02:01,262 Kaži nam sve što znaš. 29 00:02:01,267 --> 00:02:04,950 U redu, zamislite da držim baterijsku lampu ispod mog lica. 30 00:02:05,336 --> 00:02:09,541 Pre mnogo godina, Stenli Degrut je bio kuvar ovde u školi. 31 00:02:09,846 --> 00:02:14,990 Sva deca su ga ismevala zato što nikada nije diplomirao na koledžu. 32 00:02:15,216 --> 00:02:20,763 Stenli, Stenli, bez diplome. Dve ocene manjka na mašinskom. 33 00:02:25,477 --> 00:02:30,803 Jednog dana, Stenli je uzeo sataru i uveo novu stavku na jelovnik. 34 00:02:40,987 --> 00:02:46,620 Ukusnu malu činiju koja se zvala "supa od dečijih glava". 35 00:02:52,256 --> 00:02:54,441 Treba mi još devojčica. 36 00:02:59,275 --> 00:03:02,030 Šta se desilo Mračnom Stenliju? 37 00:03:02,047 --> 00:03:05,333 Obesili su ga zbog ubistva i zakopali ga u neobeleženom grobu. 38 00:03:05,336 --> 00:03:09,283 Kad su se sledećeg dana vratili, čitavog groblja nije bilo! 39 00:03:11,618 --> 00:03:13,351 Pokušajte da ne mislite na to. 40 00:03:14,738 --> 00:03:20,360 Kažu da ti Mračni Stenli nabije lobanju u WC šolju, i onda piški na nju. 41 00:03:20,368 --> 00:03:25,670 I taman kad mislite da je završio, Mračni Stenli vam odere kožu i od nje napravi pidžamu. 42 00:03:25,678 --> 00:03:28,261 Niko neće od moje kože praviti pidžamu. 43 00:03:28,367 --> 00:03:33,693 Ovo je mesto gde Mračni Stenli dolazi da žanje glave za njegovu supu tuge. 44 00:03:33,718 --> 00:03:35,463 Zašto ti nisi uplašen? 45 00:03:35,465 --> 00:03:40,653 O, Mračni Stenli se ne bi usudio da napadne više ljudi, dobro osvetljenih... 46 00:03:42,385 --> 00:03:44,312 Mračni Stenli je ovde. 47 00:04:10,387 --> 00:04:11,710 Ubistvo! 48 00:04:11,715 --> 00:04:14,170 Pa Simore, sigurno je da cenim što si me pustio 49 00:04:14,205 --> 00:04:17,372 da odložim svoju kolekciju antičkih bočica kolonjske vode u tvojoj kancelariji 50 00:04:17,375 --> 00:04:19,210 dok mi sređuju stan. 51 00:04:19,215 --> 00:04:22,331 To je prava kolekcija, i, pretpostavljam, nezamenljiva. 52 00:04:22,335 --> 00:04:23,661 Dobro pretpostavljaš. 53 00:04:28,705 --> 00:04:30,193 Simore. Geri. 54 00:04:34,006 --> 00:04:35,893 Simpsone, znam da si ti iza ovoga. 55 00:04:35,905 --> 00:04:39,453 Pa, ići ćeš na savetovanje kod našeg školskog psihologa. 56 00:04:39,458 --> 00:04:42,380 Mračni Stenli će mi pojesti mozak! 57 00:04:42,387 --> 00:04:47,593 Ili kod kvalifikovanog profesionalca. Ali prvo... Vili, vrati nazad onu decu! 58 00:04:48,855 --> 00:04:53,021 Dovešću te malene nazad žive ili mrtve. - Ne mrtve. 59 00:04:53,156 --> 00:04:55,463 Nikad ne puštaš Vilija da bude Vili. 60 00:05:17,908 --> 00:05:20,073 ...Cimerman, Zorks, i... 61 00:05:20,075 --> 00:05:21,272 Zizviski. 62 00:05:21,275 --> 00:05:23,140 A sada, svi na čas. 63 00:05:24,905 --> 00:05:26,801 U redu, čuli ste ga. Nazad na čas. 64 00:05:26,805 --> 00:05:30,680 Ali mi ne idemo u školu. - Ali živite u okrugu. 65 00:05:30,687 --> 00:05:32,980 Tako je. Mi ih školujemo kući. 66 00:05:32,988 --> 00:05:37,730 Ja učim ove velike i veliki uče male, ali nikad nisu učili mene, 67 00:05:37,738 --> 00:05:41,683 što čini celu stvar samo uzaludnim vežbanjem. 68 00:05:42,686 --> 00:05:46,163 Skineru, šta se ovde dešava? - Gospodine, ako dozvolimo ovim brđanima 69 00:05:46,168 --> 00:05:47,582 da idu u našu školu, naši rezultati na testovima 70 00:05:47,587 --> 00:05:49,853 će toliko da opadnu, da ćemo izgubiti federalno finansiranje. 71 00:05:49,857 --> 00:05:51,032 Razumem... 72 00:05:51,038 --> 00:05:53,992 A već smo izgubili državno, okružno i opštinsko finansiranje. 73 00:05:53,997 --> 00:05:56,252 Plus naša zadnja rasprodaja kolača je bila katastrofalna. 74 00:05:56,257 --> 00:06:00,220 Ljudi su jeli, a nisu ništa platili. - Da, ni u čemu nismo mnogo dobri. 75 00:06:00,226 --> 00:06:03,482 Izvinite me. Lisa Simpson, školske novine. 76 00:06:03,496 --> 00:06:07,240 Razumem li ja to da vi namerno uskraćujete obrazovanje ovoj deci? 77 00:06:07,245 --> 00:06:09,200 To je potpuni... - Pa, ja ne bih... 78 00:06:09,235 --> 00:06:11,280 Mislim, reći to... - Ma, znaš... 79 00:06:11,315 --> 00:06:12,402 Vidiš, stvar je... 80 00:06:12,415 --> 00:06:15,163 Upozoravam te mlada damo, možemo da krivinarimo ceo dan. 81 00:06:15,165 --> 00:06:16,731 Mi ovaj, nije da mi... - Vidiš, šta to... 82 00:06:16,766 --> 00:06:18,862 Ja samo, mi ne... Ti nisi... - Ovaj... šta to... 83 00:06:18,866 --> 00:06:20,242 Zaista ne... 84 00:06:20,245 --> 00:06:25,310 Nismo mi još završili! - Pa, mislim da smo završili sa ovim. 85 00:06:25,315 --> 00:06:27,090 Ne, niste. 86 00:06:27,235 --> 00:06:28,920 Moraćemo da razmislimo o ovome. 87 00:06:28,928 --> 00:06:32,032 Hajde da pevamo dok razmišljamo. Tako će svima biti zabavnije. 88 00:06:35,577 --> 00:06:39,140 Kako da zeznemo brbljivicu Lisu? 89 00:06:39,436 --> 00:06:43,200 Kako da slomimo prava iz prvog amandmana? 90 00:06:43,304 --> 00:06:47,211 Kako da je sprečimo da piše o ovome? 91 00:06:47,223 --> 00:06:48,756 Hoće li držati začepljenu gubicu... 92 00:06:48,791 --> 00:06:50,809 ...za jednu platnu karticu? 93 00:06:52,579 --> 00:06:53,731 Mogla bi. 94 00:06:54,567 --> 00:06:58,861 Kako da zaustavimo smarača kao što je Lisa? 95 00:06:58,866 --> 00:07:07,201 Kako da gospođica Pravedna bude manje savesna? 96 00:07:08,235 --> 00:07:12,280 Imate divan glas, gospodine. - Zašto moraš sve da napraviš uvrnutim? 97 00:07:14,817 --> 00:07:16,131 Hteli ste da me vidite? 98 00:07:16,135 --> 00:07:19,463 Lisa, hoćeš li da podučavaš Kletusovu decu? 99 00:07:19,466 --> 00:07:20,953 Ti ćeš biti srećna, oni će biti srećni, 100 00:07:20,957 --> 00:07:23,923 a ja mogu ići kući i uživati u ukusnom pudingu. 101 00:07:23,927 --> 00:07:26,420 Napravljenom pomoću seta za puding koji sam vam kupio za Božić? 102 00:07:26,838 --> 00:07:28,582 Ne. Šta kažeš na to, Lisa? 103 00:07:29,107 --> 00:07:30,892 Ja? Učitelj? 104 00:07:36,316 --> 00:07:43,630 Planinske seljačine će postati moji učenici 105 00:07:48,286 --> 00:07:52,201 Hej, deco! Zemlja je rodila žensko stvorenje! 106 00:07:52,456 --> 00:07:57,021 Mladunčad, ova devojčica ovde je došla iz zemlje vila da vas podučava. 107 00:07:57,026 --> 00:08:01,543 Ako vam budem trebao, biću na tremu i piću kukuruzovaču. 108 00:08:01,605 --> 00:08:04,700 Ja se zovem Lisa. Kako se vi zovete? 109 00:08:04,708 --> 00:08:05,512 Vitni! 110 00:08:05,517 --> 00:08:06,482 Džitni! 111 00:08:06,485 --> 00:08:07,210 Dabja! 112 00:08:07,218 --> 00:08:08,271 Incest! 113 00:08:08,275 --> 00:08:09,602 Kristalni Met! 114 00:08:09,606 --> 00:08:11,223 Internacionalni žetelac! 115 00:08:11,227 --> 00:08:12,563 Rođendan! 116 00:08:12,977 --> 00:08:16,842 'Oćemo l' ovolko rintat' svaki dan? 117 00:08:18,605 --> 00:08:23,312 Zašto moram da idem kod glupog psihijatra? Ispričao sam strašnu priču. Velika stvar. 118 00:08:23,318 --> 00:08:26,691 Slušaj dečko, niko ne zna bolje od mene da si ti izgubljen slučaj. 119 00:08:26,817 --> 00:08:30,073 Ali škola plaća za pet sesija, a tamo pored je kineski 120 00:08:30,076 --> 00:08:32,452 restoran gde se ja mogu napijati. 121 00:08:33,096 --> 00:08:35,661 Spremi se, Šila. Ovaj tip voli glumu. 122 00:08:36,636 --> 00:08:40,190 G. Simpson! Vi dobri čoveče! Srećni smo što vas vidimo! 123 00:08:40,196 --> 00:08:43,431 Niste dugo bili! - Dođite sedite, cuga- cuga. 124 00:08:43,438 --> 00:08:45,452 Gde je Mardži? Ta super dama! 125 00:08:47,308 --> 00:08:50,501 Bart, zovem se dr. Svanson. - Zaustavi tu, doco. 126 00:08:50,648 --> 00:08:53,983 Ova škola me je slala kod više terapeuta nego što ste vi imali loših sastanaka. 127 00:08:53,988 --> 00:08:56,813 Pogledao sam sve mrlje od mastila. Igrao sam se sa lutkama. 128 00:08:56,818 --> 00:08:58,752 Čitava ova zbrka je gomila govana. 129 00:08:59,405 --> 00:09:00,291 Shvatam. 130 00:09:00,367 --> 00:09:03,251 Pa... Ja sam plaćena napredovao ti ili ne. 131 00:09:03,258 --> 00:09:05,490 Zašto ne ubijemo vreme igrajući video-igrice? 132 00:09:05,496 --> 00:09:08,272 Da, baš. Kladim se da imate gomilu "obrazovnih" igara. 133 00:09:08,276 --> 00:09:11,151 Zašto ne odete na net i potražite momka dok ja malo dremnem? 134 00:09:11,155 --> 00:09:15,590 Ustvari, upravo sam dobila "Ubistveni grad smrti 2: Ubistvene priče". 135 00:09:15,746 --> 00:09:18,640 Imate "UGS2: UP"?! 136 00:09:18,647 --> 00:09:21,152 Taj je ocenjen kao "loše za svakoga". 137 00:09:29,927 --> 00:09:33,702 Uništili ste sav ljudski život na Zemlji. Nivo 1 završen. 138 00:09:33,718 --> 00:09:34,490 To! 139 00:09:37,377 --> 00:09:41,662 I tako predsednički veto biva nevažeći. Ima li pitanja? 140 00:09:41,666 --> 00:09:45,141 Kako će mi neš' od ovoga donet' kereće meso na tanjir? 141 00:09:45,448 --> 00:09:48,463 Možda je najbolji način da započnemo vaše obrazovanje 142 00:09:48,467 --> 00:09:50,770 taj da vam pokažem malo sveta. 143 00:09:50,775 --> 00:09:54,630 Zato ću da vas odvedem u centar Springfilda! 144 00:09:54,795 --> 00:09:58,753 Trebaće nam dozvola od ćalca. - Što s' mene tiče, može. 145 00:09:59,055 --> 00:10:01,972 I, na kraju, treba mi imenica. - Slinac. 146 00:10:04,248 --> 00:10:05,400 Pročitaj, pročitaj! 147 00:10:05,407 --> 00:10:10,750 Okružni vašar je uvek jadno posećivati na vreli letnji prdež. 148 00:10:10,756 --> 00:10:16,530 Možete jesti ukusnu pamučnu mržnju, voziti se Ferisovom povraćkom i Letećim slincem. 149 00:10:18,706 --> 00:10:21,560 To se ne može izmisliti. - Šta ti ovo govori, Barte? 150 00:10:21,697 --> 00:10:24,232 Da je to jedan užasan okružni vašar. 151 00:10:24,328 --> 00:10:26,023 I...? - I... 152 00:10:26,176 --> 00:10:29,820 Moj tata me nikada ne vodi na Leteći slinac. 153 00:10:29,926 --> 00:10:32,351 Uvek se onesvesti od alkohola na parkiralištu. 154 00:10:32,398 --> 00:10:33,932 Laže! 155 00:10:34,196 --> 00:10:37,542 Popio si previše škorpionovih kugli. Sada ćeš da spavaš! 156 00:10:40,436 --> 00:10:42,083 Jesi li mu uzela novčanik? 157 00:10:42,166 --> 00:10:45,363 Svaki predsednik ima balončić na kojem piše "Ja sam gej". 158 00:10:51,307 --> 00:10:53,210 Ove šarene skitnice su smešne! 159 00:10:53,216 --> 00:10:54,283 I pogodi šta? 160 00:10:54,287 --> 00:10:57,173 Ben i Ken, ulični mađioničari, su samo početak! 161 00:10:57,175 --> 00:11:01,332 Grad ima kulturna, i multikulturalna blaga! 162 00:11:34,227 --> 00:11:37,511 Vaši umovi se otvaraju! Nosite ih kući! 163 00:11:58,625 --> 00:12:01,370 Kakav broj! Vi deco imate talenta! 164 00:12:01,535 --> 00:12:03,162 A ja to znam. Nekad sam ga i ja imao. 165 00:12:03,357 --> 00:12:07,241 Hej! Tis' jedan od oni' smešnih ljudova sa vel'kom ludom njonjom. 166 00:12:07,406 --> 00:12:08,622 Klovn? - Ne, nego... 167 00:12:08,778 --> 00:12:10,731 Džoker! Tako je! 168 00:12:10,926 --> 00:12:13,642 Ja ne vežbam džokera, tako da nisam toliko uvređen. 169 00:12:14,376 --> 00:12:19,673 Lepo je videti te ponovo Krasti, ali ova deca moraju da napišu dnevnik izleta. 170 00:12:19,828 --> 00:12:22,973 Da, da, baš. Ko je vaš agent? - Šta je agent? 171 00:12:26,727 --> 00:12:29,920 Napokon sam dobio priliku da isprobam ova zez kontaktna sočiva. 172 00:12:30,087 --> 00:12:33,910 I onda sam sanjao da su mi svi iz porodice likovi iz crtaća, 173 00:12:34,098 --> 00:12:38,142 i da je naš uspeh vodio ka nekoj ludoj reklamnoj mreži koja se zove "FOX News". 174 00:12:38,635 --> 00:12:42,633 Bart, mislim da puno napreduješ, ali vreme nam je isteklo. 175 00:12:42,916 --> 00:12:46,451 Vidimo se sledeće srede. - U stvari, ovo nam je bila poslednja sesija. 176 00:12:47,598 --> 00:12:49,650 Ali radimo baš dobar posao. 177 00:12:49,685 --> 00:12:52,402 Barte, zaista sam uživala u našem zajedničkom vremenu, 178 00:12:52,557 --> 00:12:55,190 ali škola plaća samo pet sesija. 179 00:13:00,856 --> 00:13:02,092 Mislim da sam upravo dobio korpu. 180 00:13:03,045 --> 00:13:05,443 Nekad me je pljačkao dva-tri puta nedeljno. 181 00:13:05,607 --> 00:13:07,841 Sada sam srećan ako dođe jednom mesečno. 182 00:13:08,048 --> 00:13:10,842 On nikada ne započne. Ja moram da odradim sav posao. 183 00:13:11,027 --> 00:13:12,231 On samo stoji. 184 00:13:12,398 --> 00:13:15,370 Ne pričaj kroz njega, pričaj njemu. 185 00:13:16,257 --> 00:13:19,951 Apu, ponekad, kada te opljačkam, izgleda kao da uopšte nisi tamo. 186 00:13:20,195 --> 00:13:22,230 To je zato što pljačkaš moga brata Sandžeja. 187 00:13:22,388 --> 00:13:24,153 Batice, nisam znao. - Oh, samo ućuti! 188 00:13:24,696 --> 00:13:25,421 Tako je. 189 00:13:25,617 --> 00:13:28,773 Želim da unajmim celu tvoju Apalači bandu, 190 00:13:28,985 --> 00:13:33,772 i platiću im onim što skoro svi na TV-u žele da dobiju: gledanošću! 191 00:13:33,937 --> 00:13:37,652 Ja ne potpisujem niš' bez da se ne pretvaram da sam pročitao. 192 00:13:38,278 --> 00:13:40,050 Hamburger, hamburger, 193 00:13:40,285 --> 00:13:42,982 hamburger, hamburger. Izgleda dobro! 194 00:13:43,276 --> 00:13:46,330 G. Spakler, čekajte! Da li je ovo zaista dobro za vašu decu? 195 00:13:46,517 --> 00:13:47,891 Tini, sklanjaj je odavde! 196 00:13:51,055 --> 00:13:54,111 Dobro deco, hajde da napravimo neki probni džingl. 197 00:13:54,408 --> 00:13:59,680 Vi gledate Klovna Krastija na WPPZ u Vero Biču, Florida, 198 00:13:59,845 --> 00:14:02,372 doma AkuKurl Surf Reporta! 199 00:14:02,547 --> 00:14:04,582 Pogrešno! Pogrešno! 200 00:14:07,928 --> 00:14:10,680 Hej hej, deco! Imam nešto za vas. 201 00:14:10,877 --> 00:14:14,002 Dajte jedan aplauz za Šerkroper Šoustoperse, 202 00:14:14,167 --> 00:14:19,003 Smešing Bampkinse, pevače porodice Spakler! 203 00:14:26,917 --> 00:14:30,761 Ja imam osam zuba I idem ka sedam zuba 204 00:14:30,936 --> 00:14:34,540 Ja imam krivu kičmu 205 00:14:34,916 --> 00:14:38,731 Mi živimo na smetlištu - I gostimo se na saobraćajkama 206 00:14:38,887 --> 00:14:42,441 Dok pijemo rakiještinu 207 00:14:45,405 --> 00:14:47,302 Vi ste bolji od nas! 208 00:14:48,657 --> 00:14:52,252 Pogledaj ove glupe seljačiće! Kladim se da ne znaju šta je... 209 00:14:53,338 --> 00:14:54,403 nešto. 210 00:14:54,718 --> 00:14:56,470 Tata, ta deca nisu glupa. 211 00:14:56,657 --> 00:15:00,202 Ovaj šou samo održava stereotip da su svi seljaci primitivni. 212 00:15:01,915 --> 00:15:05,850 Pogledaj te morone. Pevaju jer su glupi. 213 00:15:32,497 --> 00:15:35,900 Deco, napokon se dešava. Vaš lični specijal. 214 00:15:36,068 --> 00:15:39,530 Pesme će pisati najpoznatiji brodvejski kompozitor: 215 00:15:39,806 --> 00:15:43,051 ovaj lik. Kako se beše zoveš, bradati? - Stiven Sandajm. 216 00:15:43,288 --> 00:15:45,982 Znam da ovo često čujete, ali ja mislim da ste super. 217 00:15:46,147 --> 00:15:51,083 A ja sam siguran da ti ovo često čuješ: koštaš me Boga oca, zato marš na posao. 218 00:15:51,257 --> 00:15:52,343 Ovo je početni broj. 219 00:15:54,147 --> 00:16:00,272 Hmm, složene harmonije, zamršen tekst, zdravo posmatranje savremenog života. 220 00:16:00,497 --> 00:16:03,153 Kakvo je ovo smeće? Gde je sprdnja? 221 00:16:03,338 --> 00:16:05,992 Samo uradi isto kao i u Mačkama. - Ja nisam napisao Mačke. 222 00:16:06,145 --> 00:16:08,762 Nisi?! O ne! 223 00:16:09,156 --> 00:16:14,411 U redu, pokušaću da spasem ovo. Samo mi daj veselu melodiju. 224 00:16:14,588 --> 00:16:16,342 U redu. I mogao bih je iskombinovati sa... 225 00:16:16,508 --> 00:16:18,723 Bez kombinovanja! Melodija! Vesela! 226 00:16:23,567 --> 00:16:25,633 Hej! Ova stvar nije tako loša. 227 00:16:25,796 --> 00:16:27,703 Možda ću uspeti da ispravim taj džingl za Baz-Kolu. 228 00:16:29,848 --> 00:16:33,700 Predsednik ili ajatolah, svi volu novu Baz-Kolu, 229 00:16:34,276 --> 00:16:35,293 sa limunom. 230 00:16:37,296 --> 00:16:41,110 Krasti, Spaklerova deca su danas propustila časove čitanja. 231 00:16:41,415 --> 00:16:43,593 Jel? Pa raspravi to sa njihovim menadžerom. 232 00:16:45,757 --> 00:16:49,413 Klituse, mislim da trošiš previše dečije zarade na sebe. 233 00:16:49,565 --> 00:16:50,361 To je laž! 234 00:16:50,535 --> 00:16:53,623 Nisam trošio njihove novce na ništa drugo, osim neophodnosti. 235 00:16:53,825 --> 00:16:56,080 Gospodine, vaš pas od čistog zlata je stigao. 236 00:16:59,096 --> 00:17:01,191 Kako ćemo izvaditi pravog psa napolje? 237 00:17:03,288 --> 00:17:05,880 Da li misliš da govorim ljudima da nemaju kravu 238 00:17:06,038 --> 00:17:08,851 zato što duboko u sebi želim da imaju kravu? 239 00:17:11,705 --> 00:17:16,273 Video sam te juče u trpezariji, i nisam znao da li da se javim ili ne. 240 00:17:22,787 --> 00:17:25,953 Kako vam mogu pomoći? - Dr. Svanson, ja sam Bartova majka. 241 00:17:26,178 --> 00:17:29,731 Čuvala sam ovaj novac za operaciju smanjivanja dojki mog muža, 242 00:17:29,926 --> 00:17:34,051 ali mislim da je ovo važnije. Možete li ponovo da primite Barta? 243 00:17:35,706 --> 00:17:37,290 Naravno. Pošaljite ga. 244 00:17:39,837 --> 00:17:43,672 Bart, dušo, ovo je sve što možemo priuštiti. 245 00:17:43,907 --> 00:17:45,123 I ako ne bude pomoglo, 246 00:17:45,285 --> 00:17:47,753 možda ćeš, kada odrasteš, moći da platiš nekoj dami 247 00:17:47,916 --> 00:17:49,640 da te usreći na sat vremena. 248 00:17:49,838 --> 00:17:51,962 Znaš, prilično sam siguran da hoću. 249 00:17:54,696 --> 00:17:56,503 Nisam bio planiran, pa kada sam stigao 250 00:17:56,657 --> 00:17:58,062 moji roditelji su morali da se venčaju. 251 00:17:58,238 --> 00:18:01,472 I bili su premladi, i nespremni za dete koje će im pobrljaviti živote. 252 00:18:01,928 --> 00:18:06,722 Možda se ja ovako ponašam jer, ako su moji roditelji besni na mene, 253 00:18:06,926 --> 00:18:08,741 onda ne mogu međusobno da se svađaju. 254 00:18:10,386 --> 00:18:14,753 I možda zato radiš stvari kao što je plašenje tvojih drugara Mračnim Stenlijem? 255 00:18:15,118 --> 00:18:15,971 Da. 256 00:18:16,377 --> 00:18:19,950 To, i Stenli je bila marka čekića sa kojim me je tata udarao. 257 00:18:20,428 --> 00:18:23,462 Vrlo dobro. Bart, imamo još 20 minuta. 258 00:18:23,687 --> 00:18:28,451 Ima li još nešto o čemu želiš da pričamo? - Znate šta? Mislim da sam dobro. 259 00:18:30,265 --> 00:18:33,590 Oh, dobro. Dobro. Dobro, hoć... 260 00:18:33,888 --> 00:18:36,150 Hoću li te videti ponovo? - Može se desiti. 261 00:18:36,338 --> 00:18:41,133 Ovih dana bih mogao dobiti nervni slom. - Volela bih to. 262 00:18:42,497 --> 00:18:44,273 Ne mogu da prestanem da mislim na njega. 263 00:18:44,485 --> 00:18:48,930 Mislite li da možda Bart zamenjuje vašeg sina kojeg je ubio Mračni Stenli? 264 00:18:50,397 --> 00:18:52,000 Nisam još spremna za to. 265 00:19:04,727 --> 00:19:06,841 Jeste li vi deco završili sa potpisivanjem? 266 00:19:06,997 --> 00:19:10,302 Rekli su mi da su pet različitih hemijskih čistiona najbolje. 267 00:19:10,496 --> 00:19:12,121 Nije li to laganje, g. Krasti? 268 00:19:12,445 --> 00:19:15,242 Možda jeste. Ali imam odlične vesti! 269 00:19:15,416 --> 00:19:18,350 Pogledajte vaš novi dom! Tako je. 270 00:19:18,527 --> 00:19:21,632 Pridružićete se Krastijevoj Turneji Komedije bez Okovratnika! 271 00:19:21,828 --> 00:19:27,390 Ono su Dupelomac Beri, Vredni Merl, Prečasni Rasist i Endi Dik. 272 00:19:27,606 --> 00:19:30,081 Ja sam plavi okovratnik. Totalno sam plavi. 273 00:19:30,268 --> 00:19:31,791 Moj ćale ima lopatu. 274 00:19:33,267 --> 00:19:37,412 Deco, nemojte se jesti i gristi. Ja ću biti na turneji sa vama... 275 00:19:37,647 --> 00:19:39,830 u mom ganc novom Big-futu! 276 00:19:47,755 --> 00:19:49,633 Zaustavite turneju! 277 00:19:49,965 --> 00:19:53,220 Klitus Delroj Spakler! Šta si uradio našoj deci? 278 00:19:53,596 --> 00:19:57,741 Brendin! Ti bi trebalo da si u Iraku, da zaustavljaš 9/11! 279 00:19:58,477 --> 00:20:01,901 Jesi li dobila pancir koji sam ti poslao? - Dala sam ga za pljuge. 280 00:20:02,117 --> 00:20:06,123 Klitus, moram te sprečiti u iskorišćavanju dece. Zato sam joj poslala e-mail. 281 00:20:06,336 --> 00:20:08,860 Moja deca neće ići na autobusku turneju. 282 00:20:09,067 --> 00:20:13,883 Nije bitno to što govoriš. Imam ugovor koji je potpisao otac ove dece. 283 00:20:14,055 --> 00:20:15,643 On je otac samo dvoje dece! 284 00:20:15,846 --> 00:20:18,540 Onom koje ne zna da peva, i onom kojem nije po volji! 285 00:20:18,727 --> 00:20:19,921 Neee! 286 00:20:20,316 --> 00:20:24,321 Mis Lisa, želimo da ti zahvalimo što si nas prvo upoznala sa, 287 00:20:24,547 --> 00:20:28,111 a onda nas i spasila od velikog sveta oko nas. 288 00:20:28,448 --> 00:20:29,430 Nema frke. 289 00:20:33,885 --> 00:20:36,913 Klitus, idemo kući. Koliko para nam je ostalo? 290 00:20:37,136 --> 00:20:40,281 Ja dugujem Krastiju 12,000 dolara. 291 00:20:40,478 --> 00:20:43,691 Možemo živeti sa tim. - Dušo, najbolja si. 292 00:20:53,188 --> 00:20:54,470 Kako je to slatko! 293 00:20:57,632 --> 00:21:03,377 Prevod by -=QuadDamage=- edit: Vladapetr 294 00:21:06,377 --> 00:21:10,377 Preuzeto sa www.titlovi.com